Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:09,360
Si on veut notre pétrole,
2
00:00:09,520 --> 00:00:10,480
il faut une foreuse.
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,680
On doit traverser
les terres d'Elizabeth.
4
00:00:12,840 --> 00:00:13,720
Tu te fies à un voleur ?
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,840
Ne reste pas seul avec lui.
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,360
Et toi, fils ?
7
00:00:17,520 --> 00:00:18,240
C'est pas prudent.
8
00:00:18,480 --> 00:00:21,560
J'ai enterré toute la famille
de Sarah après la guerre.
9
00:00:23,360 --> 00:00:24,080
Tu les as tués ?
10
00:00:26,840 --> 00:00:29,200
Il faut que tu deviennes
mes yeux et mes oreilles.
11
00:00:29,360 --> 00:00:31,120
Père et Sarah ont donné leur accord.
12
00:00:31,280 --> 00:00:32,320
Sois le bienvenu.
13
00:00:32,480 --> 00:00:34,160
C'est donc ça que John manigance ?
14
00:00:34,600 --> 00:00:36,560
Des hommes masqués et armés
approchent !
15
00:00:36,880 --> 00:00:37,840
Les hommes de Milady !
16
00:00:42,960 --> 00:00:44,320
Pourquoi tu ne l'as pas tuée ?
17
00:00:44,480 --> 00:00:45,560
C'est mon amie d'enfance.
18
00:00:45,720 --> 00:00:46,600
Tu dois partir.
19
00:00:46,880 --> 00:00:49,080
John dit qu'on mérite tous
une deuxième chance,
20
00:00:49,240 --> 00:00:50,560
que je pourrai réparer
21
00:00:50,720 --> 00:00:52,480
ce que j'ai détruit en partant.
22
00:02:19,640 --> 00:02:21,000
Reculez tous !
23
00:02:22,280 --> 00:02:23,360
Reculez !
24
00:04:03,840 --> 00:04:04,720
C'est Sarah.
25
00:04:05,600 --> 00:04:07,400
Elle a encore plus de fièvre.
26
00:04:21,440 --> 00:04:24,680
Qu'est-ce qu'on fait ?
Elle est malade depuis un mois.
27
00:04:24,840 --> 00:04:25,720
Comment tu te sens ?
28
00:04:26,840 --> 00:04:28,600
C'est qu'un rhume, papa.
29
00:04:30,840 --> 00:04:32,560
Pas de quoi s'inquiéter.
30
00:04:33,280 --> 00:04:34,240
Tu es forte.
31
00:04:40,360 --> 00:04:41,920
Caroline aussi est malade.
32
00:04:42,320 --> 00:04:44,160
Tu dois trouver un médecin.
33
00:04:49,400 --> 00:04:50,520
On a que ça.
34
00:04:50,680 --> 00:04:53,320
Prends tout,
et que Dieu nous protège.
35
00:05:16,000 --> 00:05:17,160
Elijah !
36
00:05:19,480 --> 00:05:21,080
L'état de Sarah a empiré.
37
00:05:24,200 --> 00:05:25,480
Tu veux quoi ?
38
00:05:25,800 --> 00:05:27,400
Combien d'argent tu as ?
39
00:05:28,320 --> 00:05:31,320
J'ai 1,5 dollar.
Ca suffira pas pour un médecin.
40
00:05:34,760 --> 00:05:37,520
Ce vent souffle sans cesse,
ça me rend fou.
41
00:05:38,120 --> 00:05:38,800
Regarde-moi.
42
00:05:39,920 --> 00:05:41,040
Elijah ?
43
00:05:41,200 --> 00:05:44,600
Donne-moi ce que tu as,
je vais chercher le révérend Young.
44
00:05:47,000 --> 00:05:49,480
On a beau se tuer à la tâche,
rien ne pousse.
45
00:05:53,360 --> 00:05:54,680
Tu m'écoutes ?
46
00:05:56,840 --> 00:05:58,840
Non, tu m'écoutes pas.
47
00:05:59,000 --> 00:06:02,280
Concentre-toi.
Il nous faut un médecin, compris ?
Concentre-toi.
Il nous faut un médecin, compris ?
48
00:06:03,160 --> 00:06:05,880
J'ai besoin d'argent
pour faire venir un médecin.
49
00:06:08,560 --> 00:06:09,840
J'ai jamais été si...
50
00:06:12,720 --> 00:06:14,000
Ressaisis-toi !
51
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Ressaisis-toi !
52
00:06:18,400 --> 00:06:21,080
Sarah est mourante,
Caroline a besoin de toi.
53
00:06:21,400 --> 00:06:24,680
Margaret a besoin de moi.
On doit pas traîner, compris ?
54
00:06:29,960 --> 00:06:32,400
- Caroline est enceinte.
- Formidable.
55
00:06:32,560 --> 00:06:33,960
Je vais chercher un médecin.
56
00:06:34,400 --> 00:06:37,720
Tu comprends pas,
je veux pas de cet enfant.
57
00:06:38,120 --> 00:06:39,680
Tu as pas le choix !
58
00:06:44,520 --> 00:06:46,320
Je t'aime, Julian.
59
00:06:51,360 --> 00:06:52,680
Je t'aime !
60
00:07:04,880 --> 00:07:07,600
Ta femme a besoin de toi,
ma femme a besoin de moi,
61
00:07:07,760 --> 00:07:09,560
mes enfants ont besoin de moi.
62
00:07:09,760 --> 00:07:11,200
Tu comprends ?
63
00:07:23,280 --> 00:07:24,400
Julian ?
64
00:07:29,160 --> 00:07:30,880
Je viens avec toi.
65
00:07:38,920 --> 00:07:40,840
On a combien de barils de pétrole ?
66
00:07:41,120 --> 00:07:42,720
Trois, pour le moment.
67
00:07:43,800 --> 00:07:47,000
On passera à dix par jour
quand on aura pris le rythme.
68
00:07:47,160 --> 00:07:49,600
On peut forer un puits
tous les quinze jours.
69
00:07:50,160 --> 00:07:52,160
Le baril se vend à 3 dollars.
70
00:07:52,320 --> 00:07:55,240
D'ici six mois,
on peut avoir douze puits.
71
00:07:55,400 --> 00:07:58,520
A dix barils par jour chacun,
ça fait...
72
00:08:01,480 --> 00:08:03,200
Plus de 100 000 dollars par an.
73
00:08:04,880 --> 00:08:06,280
Ca serait bien pour nous.
74
00:08:11,400 --> 00:08:13,360
A condition de trouver acquéreur.
75
00:08:13,520 --> 00:08:15,680
- On trouvera, papa.
- Où ça ?
76
00:08:16,160 --> 00:08:17,560
A Elmdale ?
77
00:08:19,440 --> 00:08:20,560
Tu crois qu'Elizabeth
78
00:08:20,720 --> 00:08:23,040
nous laissera débarquer
avec nos barils ?
79
00:08:23,200 --> 00:08:24,360
Alors, à Houston.
80
00:08:25,040 --> 00:08:26,000
Ou à San Antonio.
81
00:08:26,160 --> 00:08:28,080
San Antonio est à 350 km.
82
00:08:29,920 --> 00:08:31,160
Faut traverser la vallée.
83
00:08:32,000 --> 00:08:35,280
Après l'incident de la banque,
c'est risqué pour toi.
84
00:08:36,880 --> 00:08:38,480
Pas si on va à Pueblo.
85
00:08:51,280 --> 00:08:53,840
Pueblo, c'est quatre bicoques
en plein marécage.
86
00:08:55,000 --> 00:08:57,160
J'ai déjà chié plus gros que Pueblo.
87
00:08:57,520 --> 00:08:59,160
Pueblo est sur la rivière.
88
00:09:05,320 --> 00:09:07,760
On y va en bateau,
on retrouve l'acheteur.
89
00:09:09,840 --> 00:09:11,320
Sans traverser la vallée.
90
00:09:13,320 --> 00:09:14,880
Milady en saura rien.
91
00:09:24,480 --> 00:09:26,560
Qui s'occupera de la transaction ?
92
00:09:28,360 --> 00:09:29,320
Toi ?
93
00:09:29,760 --> 00:09:31,200
Si je peux y aller armé.
94
00:09:31,840 --> 00:09:33,200
Je l'accompagnerai.
95
00:09:37,440 --> 00:09:40,000
Toi, tu gères la production.
Kevin ira.
96
00:09:40,480 --> 00:09:42,280
J'ai pas besoin de Kevin.
97
00:09:45,960 --> 00:09:47,480
Une arme me suffira.
98
00:09:54,920 --> 00:09:56,520
Que veux-tu que je fasse ?
99
00:09:57,840 --> 00:10:00,440
Je ne serai pas toujours là
pour te protéger.
100
00:10:00,680 --> 00:10:03,520
Il est temps
que tu apprennes à te protéger seul.
101
00:10:06,160 --> 00:10:06,880
Voilà,
102
00:10:07,200 --> 00:10:08,560
ça se tient comme ça.
103
00:10:09,840 --> 00:10:11,080
Là, tu ne peux pas tirer.
104
00:10:11,320 --> 00:10:15,040
Pour placer une balle dans le canon,
tu dois abaisser le chien.
105
00:10:16,320 --> 00:10:17,680
Voilà. Ensuite...
106
00:10:17,840 --> 00:10:20,440
Comment je peux tirer ?
Je ne vois rien !
107
00:10:20,600 --> 00:10:24,680
Tu ne sais pas ce que c'est
de vivre dans l'obscurité totale.
108
00:10:28,760 --> 00:10:29,800
Blaine ?
109
00:10:30,920 --> 00:10:32,440
Donne-moi ton foulard.
110
00:10:33,120 --> 00:10:34,440
A vos ordres.
111
00:10:50,520 --> 00:10:52,640
Touche.
Je suis aussi aveugle que toi.
112
00:11:14,480 --> 00:11:15,560
Alors,
113
00:11:16,440 --> 00:11:17,760
j'ai mis dans le mille ?
114
00:11:17,920 --> 00:11:19,000
Oui, madame.
115
00:11:19,280 --> 00:11:21,400
Si j'y arrive, tu peux y arriver.
116
00:11:21,640 --> 00:11:24,800
Parce que tu es mon fils.
On partage le même sang.
117
00:11:25,080 --> 00:11:25,960
A ton tour.
118
00:11:26,120 --> 00:11:28,720
Je sais que tu voudrais
que je sois comme toi.
119
00:11:29,080 --> 00:11:30,480
Mais c'est pas le cas !
120
00:11:31,160 --> 00:11:32,480
Je suis différent.
121
00:11:40,280 --> 00:11:42,520
Faites rouler les barils par ici.
122
00:11:48,480 --> 00:11:49,520
Allez-y !
123
00:11:49,680 --> 00:11:50,360
Tu fais quoi ?
124
00:11:51,120 --> 00:11:53,000
Tu as besoin d'un coup de main.
125
00:11:54,480 --> 00:11:56,200
C'est mon père qui a dit ça ?
126
00:11:56,360 --> 00:11:58,080
Il sait pas que je suis là.
127
00:12:06,360 --> 00:12:07,800
Qui es-tu, l'étranger ?
128
00:12:09,200 --> 00:12:11,080
Quelqu'un qui veut être amical.
129
00:12:11,680 --> 00:12:13,320
Seymour, on est prêts.
130
00:13:01,960 --> 00:13:03,000
Révérend !
131
00:13:10,560 --> 00:13:11,640
Révérend !
132
00:13:28,160 --> 00:13:28,960
Monsieur...
133
00:13:32,720 --> 00:13:34,640
On ne veut pas d'ennuis.
134
00:13:37,000 --> 00:13:38,200
Je suis Julian Wright.
135
00:13:40,320 --> 00:13:41,760
Elijah, présente-toi.
136
00:13:41,920 --> 00:13:43,400
Elijah Turner.
137
00:13:44,200 --> 00:13:45,640
On vit au sud de la rivière.
138
00:13:45,960 --> 00:13:47,600
On a un service à vous demander.
139
00:13:48,200 --> 00:13:49,480
Je vous ai jamais vus.
140
00:13:50,080 --> 00:13:52,160
On n'est jamais venus.
141
00:13:52,920 --> 00:13:54,480
Vous auriez étudié la médecine
142
00:13:54,640 --> 00:13:56,920
avant d'entrer dans les ordres.
143
00:13:58,880 --> 00:14:00,400
C'est vrai, monsieur ?
144
00:14:04,040 --> 00:14:04,920
Donne-lui.
145
00:14:05,680 --> 00:14:06,880
Vas-y.
146
00:14:14,320 --> 00:14:15,640
On a besoin d'aide.
147
00:14:27,600 --> 00:14:28,920
Désolé pour cet accueil.
148
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Mais un loup
peut se déguiser en agneau.
149
00:14:32,560 --> 00:14:34,480
Vous attendiez des Comanches.
150
00:14:37,280 --> 00:14:39,800
- Comment vous le savez ?
- On connaît la région.
151
00:14:43,280 --> 00:14:46,400
Ils n'aiment pas voir d'églises
sur leur territoire.
152
00:14:47,720 --> 00:14:49,680
Si on se met à leur place,
153
00:14:50,120 --> 00:14:51,360
ça se comprend.
154
00:14:54,920 --> 00:14:57,840
Je considère ceci comme un don
pour notre communauté.
155
00:15:05,280 --> 00:15:07,560
Le Saint-Esprit
ne suffit pas pour vivre.
156
00:15:18,440 --> 00:15:20,200
Tu crois qu'il est fiable ?
157
00:15:21,320 --> 00:15:23,240
C'est notre seul espoir.
158
00:15:24,040 --> 00:15:25,560
Alors, peu importe.
159
00:15:30,760 --> 00:15:33,560
- Je n'ai pas vu vos chevaux.
- On n'en a pas.
160
00:15:33,720 --> 00:15:35,480
Je ne peux en emmener qu'un.
161
00:15:35,640 --> 00:15:36,280
Vas-y.
162
00:15:36,640 --> 00:15:39,120
Faites le plus vite possible.
Allez-y.
163
00:16:37,880 --> 00:16:39,120
Je me méfie de toi.
164
00:16:42,200 --> 00:16:43,920
Un jour, ça changera.
165
00:16:46,320 --> 00:16:47,840
Ca m'étonnerait.
166
00:16:53,400 --> 00:16:55,680
Comment Sarah a atterri chez vous ?
167
00:16:59,400 --> 00:17:01,240
Ca te regarde pas.
168
00:17:16,560 --> 00:17:18,000
Elle avait quel âge ?
169
00:17:22,560 --> 00:17:23,760
Elle est à moi.
170
00:17:26,840 --> 00:17:28,200
Tu peux rien y faire.
171
00:17:28,360 --> 00:17:30,200
Je fais rien du tout.
172
00:17:31,160 --> 00:17:33,000
J'ai vu comment tu la regardes.
173
00:17:33,160 --> 00:17:34,680
Tu sais pas ce que tu dis.
174
00:17:34,840 --> 00:17:36,240
Je sais ce que je vois !
175
00:17:45,920 --> 00:17:47,560
J'ai qu'une chose à dire.
176
00:17:49,680 --> 00:17:51,680
C'est la femme de ton père.
177
00:18:08,200 --> 00:18:08,920
Je t'emmerde.
178
00:18:46,600 --> 00:18:48,800
Je vais au sud-ouest de la rivière.
179
00:18:50,160 --> 00:18:51,600
Montez, l'ami.
180
00:18:51,760 --> 00:18:52,960
Merci, monsieur.
181
00:18:57,600 --> 00:18:58,280
En avant !
182
00:19:08,280 --> 00:19:11,280
Grant progresse,
on a besoin d'hommes pour l'arrêter.
183
00:19:12,120 --> 00:19:16,120
Merci de me déposer,
mais j'ai rien d'un combattant.
184
00:19:16,280 --> 00:19:17,240
On cherche seulement
185
00:19:17,400 --> 00:19:19,640
des hommes
prêts à protéger leurs maisons.
186
00:19:21,320 --> 00:19:22,800
Je comprends.
187
00:19:23,640 --> 00:19:26,440
Mais j'ai déjà du mal
à protéger ma maison du vent.
188
00:19:27,680 --> 00:19:30,520
Et un de mes enfants
risque de pas passer la nuit.
189
00:19:31,040 --> 00:19:32,440
Il faut que je rentre.
190
00:19:33,040 --> 00:19:37,400
Le régiment est plein d'hommes
comme vous, prêts à défendre
191
00:19:37,560 --> 00:19:39,160
la liberté de nos Etats.
192
00:19:39,320 --> 00:19:42,320
Je leur en suis reconnaissant,
mais je le répète,
193
00:19:42,480 --> 00:19:43,640
je suis pas votre homme.
194
00:19:48,400 --> 00:19:51,200
Le 2e corps offre actuellement
195
00:19:51,360 --> 00:19:53,680
une prime d'enrôlement
très généreuse
196
00:19:53,840 --> 00:19:56,120
à tous ceux
qui endossent l'uniforme.
197
00:19:57,120 --> 00:19:58,680
100 dollars.
198
00:20:00,320 --> 00:20:02,280
Transmissible à la famille.
199
00:20:16,360 --> 00:20:17,720
Tousse un peu.
200
00:20:19,520 --> 00:20:21,360
Maintenant, inspire profondément.
201
00:20:44,640 --> 00:20:46,800
Vous êtes venus me voir à temps.
202
00:20:47,280 --> 00:20:49,800
A quelques jours près,
il était trop tard.
203
00:20:52,840 --> 00:20:55,800
Dix gouttes matin et soir
pendant deux semaines.
204
00:20:55,960 --> 00:20:58,640
Qu'elles restent alitées au maximum.
205
00:21:02,560 --> 00:21:03,680
Merci.
206
00:21:04,480 --> 00:21:05,840
Merci infiniment.
207
00:21:09,280 --> 00:21:12,280
Je ne voulais pas le dire
devant votre femme,
208
00:21:12,600 --> 00:21:15,520
mais votre fille
souffre d'une grave infection.
209
00:21:16,000 --> 00:21:19,560
Elle ne récupérera jamais
entièrement sa jambe droite.
210
00:21:20,000 --> 00:21:20,720
Et Caroline ?
211
00:21:22,400 --> 00:21:23,800
Elle a la malaria.
212
00:21:25,320 --> 00:21:30,160
C'est le pire endroit de la terre
pour s'installer en famille.
213
00:21:32,480 --> 00:21:35,320
A votre place,
je reprendrais la route.
214
00:21:35,600 --> 00:21:37,440
On n'en a pas les moyens.
215
00:21:49,840 --> 00:21:53,480
Du whisky et quelques lièvres séchés
me suffiront.
216
00:21:54,400 --> 00:21:55,680
Mais je vous préviens :
217
00:21:55,840 --> 00:21:58,840
elles sont malades
à cause de la malnutrition
218
00:21:59,000 --> 00:22:00,680
et des piètres conditions.
219
00:22:01,880 --> 00:22:03,880
Dieu vous met en garde.
220
00:22:04,760 --> 00:22:06,400
Vous devriez L'écouter.
221
00:22:32,240 --> 00:22:33,400
Bienvenue.
222
00:22:41,040 --> 00:22:41,880
Une embuscade !
223
00:23:01,400 --> 00:23:02,480
Attention !
224
00:23:24,120 --> 00:23:25,200
Arrêtez de tirer !
225
00:23:25,800 --> 00:23:27,400
Arrêtez, on se rend !
226
00:23:28,880 --> 00:23:30,480
Arrêtez de tirer !
227
00:23:35,560 --> 00:23:36,880
Lâchez vos armes.
228
00:23:37,040 --> 00:23:38,520
Posez vos armes !
229
00:23:38,680 --> 00:23:40,360
Posez vos armes
230
00:23:40,520 --> 00:23:42,280
et avancez.
231
00:23:42,440 --> 00:23:43,480
Doucement.
232
00:23:46,360 --> 00:23:48,040
Gardez les mains en l'air.
233
00:24:11,280 --> 00:24:12,960
Si vous comptez me tuer,
234
00:24:14,560 --> 00:24:15,760
allez-y.
235
00:24:17,120 --> 00:24:19,200
Je ne veux pas te tuer, Seymour.
236
00:24:50,960 --> 00:24:53,360
Ils étaient une demi-douzaine
à nous attendre.
237
00:24:53,520 --> 00:24:55,400
Ils détiennent Seymour
238
00:24:55,560 --> 00:24:57,520
et m'envoient te dire
qu'Elizabeth veut discuter.
239
00:24:58,200 --> 00:24:59,120
J'aime pas ça.
240
00:24:59,520 --> 00:25:00,760
Moi non plus.
241
00:25:14,400 --> 00:25:16,520
Emmène-moi au lieu de rendez-vous.
242
00:25:16,920 --> 00:25:18,240
On vient aussi.
243
00:25:19,080 --> 00:25:20,720
C'est notre terre, notre famille.
244
00:25:32,680 --> 00:25:34,920
Je connais ton père mieux que toi.
245
00:25:35,440 --> 00:25:38,720
Il ne pense jamais aux autres,
uniquement à lui.
246
00:25:39,960 --> 00:25:41,640
Mon père est pas parfait.
247
00:25:42,200 --> 00:25:43,360
Je le sais.
248
00:25:45,960 --> 00:25:47,840
Mais il veille sur tout le monde.
249
00:25:49,200 --> 00:25:51,000
C'est le chef de la communauté.
250
00:25:51,760 --> 00:25:52,920
Vraiment ?
251
00:25:53,240 --> 00:25:56,320
Il a pourtant épousé
celle qu'il a élevée
252
00:25:56,480 --> 00:25:57,600
comme sa fille.
253
00:25:59,200 --> 00:26:00,280
Pas vrai ?
254
00:26:03,160 --> 00:26:04,760
J'ai une offre à te faire.
255
00:26:05,800 --> 00:26:08,400
Si tu m'aides à récupérer ma terre,
256
00:26:09,160 --> 00:26:11,280
tu pourras diriger l'extraction.
257
00:26:13,280 --> 00:26:15,680
Avec tous les avantages
que ça implique.
258
00:26:16,280 --> 00:26:17,640
C'est pas votre terre.
259
00:26:19,360 --> 00:26:20,840
Votre père l'a léguée au mien.
260
00:26:21,640 --> 00:26:23,840
Cette terre m'appartient.
261
00:26:25,680 --> 00:26:27,880
Je la récupérerai, coûte que coûte.
262
00:26:39,360 --> 00:26:41,160
Tu dois être affamé.
263
00:26:42,040 --> 00:26:44,480
Dans cette maison,
on mange à sa faim.
264
00:26:46,160 --> 00:26:47,240
Allons,
265
00:26:47,800 --> 00:26:49,200
Seymour,
266
00:26:49,840 --> 00:26:51,240
mange
267
00:26:51,560 --> 00:26:53,880
et ensuite,
dis-moi ce que tu as décidé.
268
00:27:49,480 --> 00:27:50,640
Où est mon fils ?
269
00:27:51,440 --> 00:27:52,760
Il est en sécurité.
270
00:27:53,400 --> 00:27:54,680
Alors, ramène-le-moi.
271
00:27:55,160 --> 00:27:57,040
Et fous-nous la paix.
272
00:27:58,320 --> 00:27:59,640
Fin des hostilités.
273
00:28:00,040 --> 00:28:02,200
Ce n'est pas suffisant, hélas.
274
00:28:03,400 --> 00:28:05,120
Aussi longtemps que vous,
275
00:28:05,760 --> 00:28:07,080
les pécheurs,
276
00:28:07,400 --> 00:28:08,760
vous serez dans ce trou.
277
00:28:10,560 --> 00:28:12,280
On enfreint aucune loi.
278
00:28:14,760 --> 00:28:16,440
Combien tu veux ?
279
00:28:17,840 --> 00:28:19,560
Cette terre est pas à vendre.
280
00:28:21,160 --> 00:28:22,920
100 000 dollars.
281
00:28:23,800 --> 00:28:26,200
C'est dix fois ce qu'elle vaut.
282
00:28:26,360 --> 00:28:27,840
Ce qu'elle valait.
283
00:28:28,240 --> 00:28:30,080
Avant qu'on trouve du pétrole.
284
00:28:31,560 --> 00:28:34,600
Tu n'as aucune idée
de la quantité de pétrole enfouie.
285
00:28:35,560 --> 00:28:36,960
Contrairement à toi ?
286
00:28:40,840 --> 00:28:42,720
Tu ne vois pas assez grand.
287
00:28:43,240 --> 00:28:45,280
Je peux te donner de l'argent.
288
00:28:46,640 --> 00:28:50,080
Plus que tu n'en verras jamais
dans ta pitoyable existence.
289
00:28:51,600 --> 00:28:53,440
Tu n'as qu'une chose à faire :
290
00:28:53,600 --> 00:28:56,600
partir loin d'ici avec ta famille.
291
00:28:57,040 --> 00:28:58,960
Et ne plus jamais revenir.
292
00:28:59,360 --> 00:29:00,760
Et Seymour ?
293
00:29:03,200 --> 00:29:05,480
La toute jeune mariée sait parler.
294
00:29:08,520 --> 00:29:10,440
Je veux une réponse aujourd'hui.
295
00:29:11,040 --> 00:29:15,640
Tu prends le risque de puits à sec
et d'une guerre sans fin ou bien...
296
00:29:16,040 --> 00:29:19,280
tu t'en vas
plus riche que dans tes rêves.
297
00:29:20,400 --> 00:29:21,800
C'est notre ville.
298
00:29:23,920 --> 00:29:25,120
Notre destin.
299
00:29:25,280 --> 00:29:26,960
C'est ton fils, John.
300
00:29:27,320 --> 00:29:28,800
Si tu refuses,
301
00:29:29,480 --> 00:29:31,720
tu signes son arrêt de mort.
302
00:29:41,440 --> 00:29:42,160
Elizabeth...
303
00:29:44,200 --> 00:29:45,600
je te donnerai jamais
304
00:29:45,760 --> 00:29:47,360
ce que tu veux.
305
00:29:49,840 --> 00:29:52,120
La prochaine fois
que tu m'attaques...
306
00:29:54,400 --> 00:29:56,320
prévois davantage d'hommes.
307
00:30:36,960 --> 00:30:40,040
Je sais ce que c'est,
d'aimer contre sa volonté.
308
00:30:40,960 --> 00:30:43,560
D'aimer quelqu'un
qui ne pense qu'à lui.
309
00:30:45,520 --> 00:30:47,280
Ca donne l'impression...
310
00:30:48,880 --> 00:30:51,480
de se noyer doucement et d'étouffer.
311
00:30:54,280 --> 00:30:55,680
Puis on commence
312
00:30:56,560 --> 00:30:57,960
à se détester
313
00:30:58,920 --> 00:31:00,520
d'être aussi faible.
d'être aussi faible.
314
00:31:02,520 --> 00:31:04,600
Il n'y a qu'une chose à faire.
315
00:31:05,560 --> 00:31:07,120
Il faut décider
316
00:31:08,160 --> 00:31:09,680
que ce n'est pas soi,
317
00:31:10,800 --> 00:31:12,480
mais lui qu'on déteste.
318
00:31:13,400 --> 00:31:14,560
Ensuite,
319
00:31:15,560 --> 00:31:16,560
on peut
320
00:31:17,040 --> 00:31:18,840
recommencer à respirer.
321
00:31:44,600 --> 00:31:46,360
J'ai cru mourir.
322
00:31:49,160 --> 00:31:50,280
Mais non.
323
00:31:55,680 --> 00:31:58,280
J'avais peur
de plus jamais te revoir.
324
00:31:59,880 --> 00:32:01,200
Tu sens ça ?
325
00:32:02,880 --> 00:32:04,280
C'est bien là.
326
00:32:05,200 --> 00:32:06,280
Et ça,
327
00:32:06,920 --> 00:32:07,760
c'est bien là.
328
00:32:08,280 --> 00:32:10,240
Ca risque pas de disparaître.
329
00:32:10,840 --> 00:32:12,480
Je risque pas de disparaître.
330
00:32:12,640 --> 00:32:13,640
Promis ?
331
00:32:13,800 --> 00:32:15,000
Promis.
332
00:32:21,320 --> 00:32:23,000
Essaye de dormir un peu.
333
00:32:25,240 --> 00:32:26,440
Comme ça...
334
00:32:29,600 --> 00:32:31,120
tu pourras guérir.
335
00:33:02,760 --> 00:33:04,560
J'ai quelque chose pour toi.
336
00:33:08,720 --> 00:33:11,000
De quoi acheter un boeuf,
une charrue,
337
00:33:11,160 --> 00:33:12,600
peut-être une citerne.
338
00:33:13,280 --> 00:33:14,400
Tiens.
339
00:33:16,320 --> 00:33:17,280
D'où ça sort ?
340
00:33:18,120 --> 00:33:20,960
J'ai rejoint les Confédérés,
je pars à la guerre.
341
00:33:21,640 --> 00:33:22,640
Quoi ?
342
00:33:23,320 --> 00:33:25,480
Tu te souviens
des paroles du révérend ?
343
00:33:26,160 --> 00:33:27,920
Dieu nous a mis en garde.
344
00:33:28,080 --> 00:33:29,560
Je L'ai écouté.
345
00:33:30,480 --> 00:33:32,240
Tu veux pas voir ton fils grandir ?
346
00:33:37,520 --> 00:33:38,720
Alors,
347
00:33:39,280 --> 00:33:41,000
tu t'en vas comme ça ?
348
00:33:43,640 --> 00:33:44,680
Tu écoutes Dieu ?
349
00:33:46,680 --> 00:33:49,880
Je crois pas à ce Dieu.
Tu pars pas pour nous sauver,
350
00:33:50,040 --> 00:33:51,720
mais pour me fuir.
351
00:33:51,880 --> 00:33:54,680
Parce que tu n'en peux plus,
et moi non plus.
352
00:33:58,880 --> 00:34:00,000
Il s'agit pas de toi.
353
00:34:00,520 --> 00:34:04,440
Tu sais pas ce que c'est,
d'avoir des enfants qui ont faim !
354
00:34:05,640 --> 00:34:07,840
Je pars pas pour toi, mais pour eux.
355
00:34:08,760 --> 00:34:10,600
Et tu vas rester
pour la même raison.
356
00:34:11,320 --> 00:34:12,760
Tu m'entends ?
357
00:34:26,800 --> 00:34:28,200
Je suis désolé.
358
00:34:29,200 --> 00:34:31,640
Je suis désolé, je suis désolé. Viens.
359
00:34:32,040 --> 00:34:33,360
Je suis désolé.
360
00:34:33,520 --> 00:34:34,720
Pardon.
361
00:34:57,400 --> 00:34:59,000
Je reviendrai, t'en fais pas.
362
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Je pars dans deux jours.
363
00:35:31,440 --> 00:35:32,840
Pour aller où ?
364
00:35:33,240 --> 00:35:34,800
Je pars à la guerre.
365
00:35:38,080 --> 00:35:38,840
Quoi ?
366
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
Je pars à la guerre.
367
00:35:42,720 --> 00:35:44,320
L'idée venait de toi.
368
00:35:45,760 --> 00:35:47,640
Tu as voulu qu'on vienne ici.
369
00:35:47,800 --> 00:35:49,520
Il y a pas d'autre solution.
370
00:35:50,760 --> 00:35:54,240
On s'en sortira pas autrement.
C'est comme ça, désolé.
371
00:35:54,400 --> 00:35:55,800
Tu es désolé ?
372
00:35:57,440 --> 00:35:59,280
Tu reviendras pas, hein ?
373
00:36:01,000 --> 00:36:02,560
Si, ne t'en fais pas.
374
00:36:04,240 --> 00:36:06,480
Sinon, l'armée s'occupera de vous.
375
00:36:06,840 --> 00:36:08,000
Et de ton frère.
376
00:36:09,320 --> 00:36:11,000
C'est seulement quelques mois.
377
00:36:40,200 --> 00:36:41,520
Mais j'avais tort.
378
00:36:43,120 --> 00:36:44,720
Tu n'es pas un roi.
379
00:36:45,440 --> 00:36:46,880
Tu l'as jamais été !
380
00:36:51,640 --> 00:36:53,040
Tu es qu'un imbécile,
381
00:36:53,760 --> 00:36:57,960
un pauvre type qui court partout
sans savoir où il va !
382
00:36:59,840 --> 00:37:01,560
Et le pire, Julian...
383
00:37:03,760 --> 00:37:05,960
c'est que ça a renforcé mon amour.
384
00:37:08,720 --> 00:37:10,800
Je sais que tu nous aimes aussi.
385
00:37:12,200 --> 00:37:14,800
Mais je sais aussi
que quand tu es avec nous,
386
00:37:15,520 --> 00:37:17,840
tu as toujours envie
d'être ailleurs.
387
00:37:21,320 --> 00:37:24,080
Je fais ça pour vous.
Tu le sais, hein ?
388
00:37:25,280 --> 00:37:26,320
Pour nous.
389
00:37:26,720 --> 00:37:29,160
Si tu fais ça pour nous,
alors, reste.
390
00:37:30,800 --> 00:37:34,120
Si tu veux te faire tuer,
je peux pas t'en empêcher.
391
00:37:41,080 --> 00:37:42,480
Timmy et Sammy...
392
00:37:44,000 --> 00:37:45,880
sont trop jeunes pour comprendre.
393
00:37:46,920 --> 00:37:48,240
Mais Sarah...
394
00:37:49,720 --> 00:37:52,120
Ne compte pas sur moi
pour le lui dire.
395
00:38:24,520 --> 00:38:26,280
Faites le tour par-derrière.
396
00:38:48,840 --> 00:38:50,400
On vous fera aucun mal.
397
00:38:51,440 --> 00:38:53,040
On est là pour mon fils.
398
00:38:54,240 --> 00:38:55,840
Vous savez où il est ?
399
00:38:59,480 --> 00:39:00,680
Allons...
400
00:39:02,360 --> 00:39:03,760
Tout va bien.
401
00:39:18,000 --> 00:39:19,520
Seymour, réveille-toi.
402
00:39:20,600 --> 00:39:21,800
Debout.
403
00:40:03,920 --> 00:40:07,360
Comment oses-tu
t'introduire chez moi ?
404
00:40:51,040 --> 00:40:52,840
J'ai jamais tué de dame,
405
00:40:53,000 --> 00:40:55,320
mais je suis prêt
à faire une exception.
406
00:40:57,360 --> 00:40:59,600
Je vous interdis de tuer maman !
407
00:40:59,760 --> 00:41:02,960
Je vous interdis de tirer !
C'est ma mère !
408
00:41:03,120 --> 00:41:04,680
Du calme, petit.
409
00:41:05,680 --> 00:41:06,960
Personne ne tire !
410
00:41:18,960 --> 00:41:21,280
On est tous dans l'obscurité, chéri.
411
00:41:30,880 --> 00:41:32,080
Maintenant,
412
00:41:33,040 --> 00:41:36,240
prends tes hommes et va-t'en.
413
00:41:52,960 --> 00:41:55,520
Détache les chevaux, Kevin. Vite !
414
00:41:55,760 --> 00:41:56,920
Tu m'as abandonné.
415
00:41:57,200 --> 00:41:58,680
Elle aurait pu me tuer !
416
00:41:59,000 --> 00:42:02,800
Je savais qu'elle le ferait pas,
mais je suis quand même venu.
417
00:43:25,120 --> 00:43:26,040
C'est prêt ?
418
00:43:26,760 --> 00:43:27,960
On va essayer.
419
00:43:39,480 --> 00:43:41,120
- Ca fait mal ?
- Non.
420
00:43:47,400 --> 00:43:48,120
Attention.
421
00:44:06,320 --> 00:44:07,320
Attention.
422
00:44:07,480 --> 00:44:08,800
Ca va aller.
423
00:44:22,360 --> 00:44:23,680
Je t'ai tiré dessus !
424
00:44:24,640 --> 00:44:26,240
Timmy, fais attention.
425
00:44:27,280 --> 00:44:29,640
Les Comanches arrivent. Tirez !
426
00:44:29,800 --> 00:44:30,880
Battez-vous !
427
00:44:33,160 --> 00:44:35,000
Tu lui as pas encore dit ?
428
00:44:40,400 --> 00:44:41,600
Non.
429
00:45:37,400 --> 00:45:38,520
Le vent.
430
00:47:06,080 --> 00:47:07,760
Adaptation : Odile Manforti
431
00:47:07,920 --> 00:47:09,880
Sous-titrage TITRAFILM
27188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.