All language subtitles for Django.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:09,360 Si on veut notre pétrole, 2 00:00:09,520 --> 00:00:10,480 il faut une foreuse. 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,680 On doit traverser les terres d'Elizabeth. 4 00:00:12,840 --> 00:00:13,720 Tu te fies à un voleur ? 5 00:00:14,400 --> 00:00:15,840 Ne reste pas seul avec lui. 6 00:00:16,280 --> 00:00:17,360 Et toi, fils ? 7 00:00:17,520 --> 00:00:18,240 C'est pas prudent. 8 00:00:18,480 --> 00:00:21,560 J'ai enterré toute la famille de Sarah après la guerre. 9 00:00:23,360 --> 00:00:24,080 Tu les as tués ? 10 00:00:26,840 --> 00:00:29,200 Il faut que tu deviennes mes yeux et mes oreilles. 11 00:00:29,360 --> 00:00:31,120 Père et Sarah ont donné leur accord. 12 00:00:31,280 --> 00:00:32,320 Sois le bienvenu. 13 00:00:32,480 --> 00:00:34,160 C'est donc ça que John manigance ? 14 00:00:34,600 --> 00:00:36,560 Des hommes masqués et armés approchent ! 15 00:00:36,880 --> 00:00:37,840 Les hommes de Milady ! 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,320 Pourquoi tu ne l'as pas tuée ? 17 00:00:44,480 --> 00:00:45,560 C'est mon amie d'enfance. 18 00:00:45,720 --> 00:00:46,600 Tu dois partir. 19 00:00:46,880 --> 00:00:49,080 John dit qu'on mérite tous une deuxième chance, 20 00:00:49,240 --> 00:00:50,560 que je pourrai réparer 21 00:00:50,720 --> 00:00:52,480 ce que j'ai détruit en partant. 22 00:02:19,640 --> 00:02:21,000 Reculez tous ! 23 00:02:22,280 --> 00:02:23,360 Reculez ! 24 00:04:03,840 --> 00:04:04,720 C'est Sarah. 25 00:04:05,600 --> 00:04:07,400 Elle a encore plus de fièvre. 26 00:04:21,440 --> 00:04:24,680 Qu'est-ce qu'on fait ? Elle est malade depuis un mois. 27 00:04:24,840 --> 00:04:25,720 Comment tu te sens ? 28 00:04:26,840 --> 00:04:28,600 C'est qu'un rhume, papa. 29 00:04:30,840 --> 00:04:32,560 Pas de quoi s'inquiéter. 30 00:04:33,280 --> 00:04:34,240 Tu es forte. 31 00:04:40,360 --> 00:04:41,920 Caroline aussi est malade. 32 00:04:42,320 --> 00:04:44,160 Tu dois trouver un médecin. 33 00:04:49,400 --> 00:04:50,520 On a que ça. 34 00:04:50,680 --> 00:04:53,320 Prends tout, et que Dieu nous protège. 35 00:05:16,000 --> 00:05:17,160 Elijah ! 36 00:05:19,480 --> 00:05:21,080 L'état de Sarah a empiré. 37 00:05:24,200 --> 00:05:25,480 Tu veux quoi ? 38 00:05:25,800 --> 00:05:27,400 Combien d'argent tu as ? 39 00:05:28,320 --> 00:05:31,320 J'ai 1,5 dollar. Ca suffira pas pour un médecin. 40 00:05:34,760 --> 00:05:37,520 Ce vent souffle sans cesse, ça me rend fou. 41 00:05:38,120 --> 00:05:38,800 Regarde-moi. 42 00:05:39,920 --> 00:05:41,040 Elijah ? 43 00:05:41,200 --> 00:05:44,600 Donne-moi ce que tu as, je vais chercher le révérend Young. 44 00:05:47,000 --> 00:05:49,480 On a beau se tuer à la tâche, rien ne pousse. 45 00:05:53,360 --> 00:05:54,680 Tu m'écoutes ? 46 00:05:56,840 --> 00:05:58,840 Non, tu m'écoutes pas. 47 00:05:59,000 --> 00:06:02,280 Concentre-toi. Il nous faut un médecin, compris ? Concentre-toi. Il nous faut un médecin, compris ? 48 00:06:03,160 --> 00:06:05,880 J'ai besoin d'argent pour faire venir un médecin. 49 00:06:08,560 --> 00:06:09,840 J'ai jamais été si... 50 00:06:12,720 --> 00:06:14,000 Ressaisis-toi ! 51 00:06:16,000 --> 00:06:17,200 Ressaisis-toi ! 52 00:06:18,400 --> 00:06:21,080 Sarah est mourante, Caroline a besoin de toi. 53 00:06:21,400 --> 00:06:24,680 Margaret a besoin de moi. On doit pas traîner, compris ? 54 00:06:29,960 --> 00:06:32,400 - Caroline est enceinte. - Formidable. 55 00:06:32,560 --> 00:06:33,960 Je vais chercher un médecin. 56 00:06:34,400 --> 00:06:37,720 Tu comprends pas, je veux pas de cet enfant. 57 00:06:38,120 --> 00:06:39,680 Tu as pas le choix ! 58 00:06:44,520 --> 00:06:46,320 Je t'aime, Julian. 59 00:06:51,360 --> 00:06:52,680 Je t'aime ! 60 00:07:04,880 --> 00:07:07,600 Ta femme a besoin de toi, ma femme a besoin de moi, 61 00:07:07,760 --> 00:07:09,560 mes enfants ont besoin de moi. 62 00:07:09,760 --> 00:07:11,200 Tu comprends ? 63 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 Julian ? 64 00:07:29,160 --> 00:07:30,880 Je viens avec toi. 65 00:07:38,920 --> 00:07:40,840 On a combien de barils de pétrole ? 66 00:07:41,120 --> 00:07:42,720 Trois, pour le moment. 67 00:07:43,800 --> 00:07:47,000 On passera à dix par jour quand on aura pris le rythme. 68 00:07:47,160 --> 00:07:49,600 On peut forer un puits tous les quinze jours. 69 00:07:50,160 --> 00:07:52,160 Le baril se vend à 3 dollars. 70 00:07:52,320 --> 00:07:55,240 D'ici six mois, on peut avoir douze puits. 71 00:07:55,400 --> 00:07:58,520 A dix barils par jour chacun, ça fait... 72 00:08:01,480 --> 00:08:03,200 Plus de 100 000 dollars par an. 73 00:08:04,880 --> 00:08:06,280 Ca serait bien pour nous. 74 00:08:11,400 --> 00:08:13,360 A condition de trouver acquéreur. 75 00:08:13,520 --> 00:08:15,680 - On trouvera, papa. - Où ça ? 76 00:08:16,160 --> 00:08:17,560 A Elmdale ? 77 00:08:19,440 --> 00:08:20,560 Tu crois qu'Elizabeth 78 00:08:20,720 --> 00:08:23,040 nous laissera débarquer avec nos barils ? 79 00:08:23,200 --> 00:08:24,360 Alors, à Houston. 80 00:08:25,040 --> 00:08:26,000 Ou à San Antonio. 81 00:08:26,160 --> 00:08:28,080 San Antonio est à 350 km. 82 00:08:29,920 --> 00:08:31,160 Faut traverser la vallée. 83 00:08:32,000 --> 00:08:35,280 Après l'incident de la banque, c'est risqué pour toi. 84 00:08:36,880 --> 00:08:38,480 Pas si on va à Pueblo. 85 00:08:51,280 --> 00:08:53,840 Pueblo, c'est quatre bicoques en plein marécage. 86 00:08:55,000 --> 00:08:57,160 J'ai déjà chié plus gros que Pueblo. 87 00:08:57,520 --> 00:08:59,160 Pueblo est sur la rivière. 88 00:09:05,320 --> 00:09:07,760 On y va en bateau, on retrouve l'acheteur. 89 00:09:09,840 --> 00:09:11,320 Sans traverser la vallée. 90 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 Milady en saura rien. 91 00:09:24,480 --> 00:09:26,560 Qui s'occupera de la transaction ? 92 00:09:28,360 --> 00:09:29,320 Toi ? 93 00:09:29,760 --> 00:09:31,200 Si je peux y aller armé. 94 00:09:31,840 --> 00:09:33,200 Je l'accompagnerai. 95 00:09:37,440 --> 00:09:40,000 Toi, tu gères la production. Kevin ira. 96 00:09:40,480 --> 00:09:42,280 J'ai pas besoin de Kevin. 97 00:09:45,960 --> 00:09:47,480 Une arme me suffira. 98 00:09:54,920 --> 00:09:56,520 Que veux-tu que je fasse ? 99 00:09:57,840 --> 00:10:00,440 Je ne serai pas toujours là pour te protéger. 100 00:10:00,680 --> 00:10:03,520 Il est temps que tu apprennes à te protéger seul. 101 00:10:06,160 --> 00:10:06,880 Voilà, 102 00:10:07,200 --> 00:10:08,560 ça se tient comme ça. 103 00:10:09,840 --> 00:10:11,080 Là, tu ne peux pas tirer. 104 00:10:11,320 --> 00:10:15,040 Pour placer une balle dans le canon, tu dois abaisser le chien. 105 00:10:16,320 --> 00:10:17,680 Voilà. Ensuite... 106 00:10:17,840 --> 00:10:20,440 Comment je peux tirer ? Je ne vois rien ! 107 00:10:20,600 --> 00:10:24,680 Tu ne sais pas ce que c'est de vivre dans l'obscurité totale. 108 00:10:28,760 --> 00:10:29,800 Blaine ? 109 00:10:30,920 --> 00:10:32,440 Donne-moi ton foulard. 110 00:10:33,120 --> 00:10:34,440 A vos ordres. 111 00:10:50,520 --> 00:10:52,640 Touche. Je suis aussi aveugle que toi. 112 00:11:14,480 --> 00:11:15,560 Alors, 113 00:11:16,440 --> 00:11:17,760 j'ai mis dans le mille ? 114 00:11:17,920 --> 00:11:19,000 Oui, madame. 115 00:11:19,280 --> 00:11:21,400 Si j'y arrive, tu peux y arriver. 116 00:11:21,640 --> 00:11:24,800 Parce que tu es mon fils. On partage le même sang. 117 00:11:25,080 --> 00:11:25,960 A ton tour. 118 00:11:26,120 --> 00:11:28,720 Je sais que tu voudrais que je sois comme toi. 119 00:11:29,080 --> 00:11:30,480 Mais c'est pas le cas ! 120 00:11:31,160 --> 00:11:32,480 Je suis différent. 121 00:11:40,280 --> 00:11:42,520 Faites rouler les barils par ici. 122 00:11:48,480 --> 00:11:49,520 Allez-y ! 123 00:11:49,680 --> 00:11:50,360 Tu fais quoi ? 124 00:11:51,120 --> 00:11:53,000 Tu as besoin d'un coup de main. 125 00:11:54,480 --> 00:11:56,200 C'est mon père qui a dit ça ? 126 00:11:56,360 --> 00:11:58,080 Il sait pas que je suis là. 127 00:12:06,360 --> 00:12:07,800 Qui es-tu, l'étranger ? 128 00:12:09,200 --> 00:12:11,080 Quelqu'un qui veut être amical. 129 00:12:11,680 --> 00:12:13,320 Seymour, on est prêts. 130 00:13:01,960 --> 00:13:03,000 Révérend ! 131 00:13:10,560 --> 00:13:11,640 Révérend ! 132 00:13:28,160 --> 00:13:28,960 Monsieur... 133 00:13:32,720 --> 00:13:34,640 On ne veut pas d'ennuis. 134 00:13:37,000 --> 00:13:38,200 Je suis Julian Wright. 135 00:13:40,320 --> 00:13:41,760 Elijah, présente-toi. 136 00:13:41,920 --> 00:13:43,400 Elijah Turner. 137 00:13:44,200 --> 00:13:45,640 On vit au sud de la rivière. 138 00:13:45,960 --> 00:13:47,600 On a un service à vous demander. 139 00:13:48,200 --> 00:13:49,480 Je vous ai jamais vus. 140 00:13:50,080 --> 00:13:52,160 On n'est jamais venus. 141 00:13:52,920 --> 00:13:54,480 Vous auriez étudié la médecine 142 00:13:54,640 --> 00:13:56,920 avant d'entrer dans les ordres. 143 00:13:58,880 --> 00:14:00,400 C'est vrai, monsieur ? 144 00:14:04,040 --> 00:14:04,920 Donne-lui. 145 00:14:05,680 --> 00:14:06,880 Vas-y. 146 00:14:14,320 --> 00:14:15,640 On a besoin d'aide. 147 00:14:27,600 --> 00:14:28,920 Désolé pour cet accueil. 148 00:14:29,080 --> 00:14:31,960 Mais un loup peut se déguiser en agneau. 149 00:14:32,560 --> 00:14:34,480 Vous attendiez des Comanches. 150 00:14:37,280 --> 00:14:39,800 - Comment vous le savez ? - On connaît la région. 151 00:14:43,280 --> 00:14:46,400 Ils n'aiment pas voir d'églises sur leur territoire. 152 00:14:47,720 --> 00:14:49,680 Si on se met à leur place, 153 00:14:50,120 --> 00:14:51,360 ça se comprend. 154 00:14:54,920 --> 00:14:57,840 Je considère ceci comme un don pour notre communauté. 155 00:15:05,280 --> 00:15:07,560 Le Saint-Esprit ne suffit pas pour vivre. 156 00:15:18,440 --> 00:15:20,200 Tu crois qu'il est fiable ? 157 00:15:21,320 --> 00:15:23,240 C'est notre seul espoir. 158 00:15:24,040 --> 00:15:25,560 Alors, peu importe. 159 00:15:30,760 --> 00:15:33,560 - Je n'ai pas vu vos chevaux. - On n'en a pas. 160 00:15:33,720 --> 00:15:35,480 Je ne peux en emmener qu'un. 161 00:15:35,640 --> 00:15:36,280 Vas-y. 162 00:15:36,640 --> 00:15:39,120 Faites le plus vite possible. Allez-y. 163 00:16:37,880 --> 00:16:39,120 Je me méfie de toi. 164 00:16:42,200 --> 00:16:43,920 Un jour, ça changera. 165 00:16:46,320 --> 00:16:47,840 Ca m'étonnerait. 166 00:16:53,400 --> 00:16:55,680 Comment Sarah a atterri chez vous ? 167 00:16:59,400 --> 00:17:01,240 Ca te regarde pas. 168 00:17:16,560 --> 00:17:18,000 Elle avait quel âge ? 169 00:17:22,560 --> 00:17:23,760 Elle est à moi. 170 00:17:26,840 --> 00:17:28,200 Tu peux rien y faire. 171 00:17:28,360 --> 00:17:30,200 Je fais rien du tout. 172 00:17:31,160 --> 00:17:33,000 J'ai vu comment tu la regardes. 173 00:17:33,160 --> 00:17:34,680 Tu sais pas ce que tu dis. 174 00:17:34,840 --> 00:17:36,240 Je sais ce que je vois ! 175 00:17:45,920 --> 00:17:47,560 J'ai qu'une chose à dire. 176 00:17:49,680 --> 00:17:51,680 C'est la femme de ton père. 177 00:18:08,200 --> 00:18:08,920 Je t'emmerde. 178 00:18:46,600 --> 00:18:48,800 Je vais au sud-ouest de la rivière. 179 00:18:50,160 --> 00:18:51,600 Montez, l'ami. 180 00:18:51,760 --> 00:18:52,960 Merci, monsieur. 181 00:18:57,600 --> 00:18:58,280 En avant ! 182 00:19:08,280 --> 00:19:11,280 Grant progresse, on a besoin d'hommes pour l'arrêter. 183 00:19:12,120 --> 00:19:16,120 Merci de me déposer, mais j'ai rien d'un combattant. 184 00:19:16,280 --> 00:19:17,240 On cherche seulement 185 00:19:17,400 --> 00:19:19,640 des hommes prêts à protéger leurs maisons. 186 00:19:21,320 --> 00:19:22,800 Je comprends. 187 00:19:23,640 --> 00:19:26,440 Mais j'ai déjà du mal à protéger ma maison du vent. 188 00:19:27,680 --> 00:19:30,520 Et un de mes enfants risque de pas passer la nuit. 189 00:19:31,040 --> 00:19:32,440 Il faut que je rentre. 190 00:19:33,040 --> 00:19:37,400 Le régiment est plein d'hommes comme vous, prêts à défendre 191 00:19:37,560 --> 00:19:39,160 la liberté de nos Etats. 192 00:19:39,320 --> 00:19:42,320 Je leur en suis reconnaissant, mais je le répète, 193 00:19:42,480 --> 00:19:43,640 je suis pas votre homme. 194 00:19:48,400 --> 00:19:51,200 Le 2e corps offre actuellement 195 00:19:51,360 --> 00:19:53,680 une prime d'enrôlement très généreuse 196 00:19:53,840 --> 00:19:56,120 à tous ceux qui endossent l'uniforme. 197 00:19:57,120 --> 00:19:58,680 100 dollars. 198 00:20:00,320 --> 00:20:02,280 Transmissible à la famille. 199 00:20:16,360 --> 00:20:17,720 Tousse un peu. 200 00:20:19,520 --> 00:20:21,360 Maintenant, inspire profondément. 201 00:20:44,640 --> 00:20:46,800 Vous êtes venus me voir à temps. 202 00:20:47,280 --> 00:20:49,800 A quelques jours près, il était trop tard. 203 00:20:52,840 --> 00:20:55,800 Dix gouttes matin et soir pendant deux semaines. 204 00:20:55,960 --> 00:20:58,640 Qu'elles restent alitées au maximum. 205 00:21:02,560 --> 00:21:03,680 Merci. 206 00:21:04,480 --> 00:21:05,840 Merci infiniment. 207 00:21:09,280 --> 00:21:12,280 Je ne voulais pas le dire devant votre femme, 208 00:21:12,600 --> 00:21:15,520 mais votre fille souffre d'une grave infection. 209 00:21:16,000 --> 00:21:19,560 Elle ne récupérera jamais entièrement sa jambe droite. 210 00:21:20,000 --> 00:21:20,720 Et Caroline ? 211 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 Elle a la malaria. 212 00:21:25,320 --> 00:21:30,160 C'est le pire endroit de la terre pour s'installer en famille. 213 00:21:32,480 --> 00:21:35,320 A votre place, je reprendrais la route. 214 00:21:35,600 --> 00:21:37,440 On n'en a pas les moyens. 215 00:21:49,840 --> 00:21:53,480 Du whisky et quelques lièvres séchés me suffiront. 216 00:21:54,400 --> 00:21:55,680 Mais je vous préviens : 217 00:21:55,840 --> 00:21:58,840 elles sont malades à cause de la malnutrition 218 00:21:59,000 --> 00:22:00,680 et des piètres conditions. 219 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 Dieu vous met en garde. 220 00:22:04,760 --> 00:22:06,400 Vous devriez L'écouter. 221 00:22:32,240 --> 00:22:33,400 Bienvenue. 222 00:22:41,040 --> 00:22:41,880 Une embuscade ! 223 00:23:01,400 --> 00:23:02,480 Attention ! 224 00:23:24,120 --> 00:23:25,200 Arrêtez de tirer ! 225 00:23:25,800 --> 00:23:27,400 Arrêtez, on se rend ! 226 00:23:28,880 --> 00:23:30,480 Arrêtez de tirer ! 227 00:23:35,560 --> 00:23:36,880 Lâchez vos armes. 228 00:23:37,040 --> 00:23:38,520 Posez vos armes ! 229 00:23:38,680 --> 00:23:40,360 Posez vos armes 230 00:23:40,520 --> 00:23:42,280 et avancez. 231 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 Doucement. 232 00:23:46,360 --> 00:23:48,040 Gardez les mains en l'air. 233 00:24:11,280 --> 00:24:12,960 Si vous comptez me tuer, 234 00:24:14,560 --> 00:24:15,760 allez-y. 235 00:24:17,120 --> 00:24:19,200 Je ne veux pas te tuer, Seymour. 236 00:24:50,960 --> 00:24:53,360 Ils étaient une demi-douzaine à nous attendre. 237 00:24:53,520 --> 00:24:55,400 Ils détiennent Seymour 238 00:24:55,560 --> 00:24:57,520 et m'envoient te dire qu'Elizabeth veut discuter. 239 00:24:58,200 --> 00:24:59,120 J'aime pas ça. 240 00:24:59,520 --> 00:25:00,760 Moi non plus. 241 00:25:14,400 --> 00:25:16,520 Emmène-moi au lieu de rendez-vous. 242 00:25:16,920 --> 00:25:18,240 On vient aussi. 243 00:25:19,080 --> 00:25:20,720 C'est notre terre, notre famille. 244 00:25:32,680 --> 00:25:34,920 Je connais ton père mieux que toi. 245 00:25:35,440 --> 00:25:38,720 Il ne pense jamais aux autres, uniquement à lui. 246 00:25:39,960 --> 00:25:41,640 Mon père est pas parfait. 247 00:25:42,200 --> 00:25:43,360 Je le sais. 248 00:25:45,960 --> 00:25:47,840 Mais il veille sur tout le monde. 249 00:25:49,200 --> 00:25:51,000 C'est le chef de la communauté. 250 00:25:51,760 --> 00:25:52,920 Vraiment ? 251 00:25:53,240 --> 00:25:56,320 Il a pourtant épousé celle qu'il a élevée 252 00:25:56,480 --> 00:25:57,600 comme sa fille. 253 00:25:59,200 --> 00:26:00,280 Pas vrai ? 254 00:26:03,160 --> 00:26:04,760 J'ai une offre à te faire. 255 00:26:05,800 --> 00:26:08,400 Si tu m'aides à récupérer ma terre, 256 00:26:09,160 --> 00:26:11,280 tu pourras diriger l'extraction. 257 00:26:13,280 --> 00:26:15,680 Avec tous les avantages que ça implique. 258 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 C'est pas votre terre. 259 00:26:19,360 --> 00:26:20,840 Votre père l'a léguée au mien. 260 00:26:21,640 --> 00:26:23,840 Cette terre m'appartient. 261 00:26:25,680 --> 00:26:27,880 Je la récupérerai, coûte que coûte. 262 00:26:39,360 --> 00:26:41,160 Tu dois être affamé. 263 00:26:42,040 --> 00:26:44,480 Dans cette maison, on mange à sa faim. 264 00:26:46,160 --> 00:26:47,240 Allons, 265 00:26:47,800 --> 00:26:49,200 Seymour, 266 00:26:49,840 --> 00:26:51,240 mange 267 00:26:51,560 --> 00:26:53,880 et ensuite, dis-moi ce que tu as décidé. 268 00:27:49,480 --> 00:27:50,640 Où est mon fils ? 269 00:27:51,440 --> 00:27:52,760 Il est en sécurité. 270 00:27:53,400 --> 00:27:54,680 Alors, ramène-le-moi. 271 00:27:55,160 --> 00:27:57,040 Et fous-nous la paix. 272 00:27:58,320 --> 00:27:59,640 Fin des hostilités. 273 00:28:00,040 --> 00:28:02,200 Ce n'est pas suffisant, hélas. 274 00:28:03,400 --> 00:28:05,120 Aussi longtemps que vous, 275 00:28:05,760 --> 00:28:07,080 les pécheurs, 276 00:28:07,400 --> 00:28:08,760 vous serez dans ce trou. 277 00:28:10,560 --> 00:28:12,280 On enfreint aucune loi. 278 00:28:14,760 --> 00:28:16,440 Combien tu veux ? 279 00:28:17,840 --> 00:28:19,560 Cette terre est pas à vendre. 280 00:28:21,160 --> 00:28:22,920 100 000 dollars. 281 00:28:23,800 --> 00:28:26,200 C'est dix fois ce qu'elle vaut. 282 00:28:26,360 --> 00:28:27,840 Ce qu'elle valait. 283 00:28:28,240 --> 00:28:30,080 Avant qu'on trouve du pétrole. 284 00:28:31,560 --> 00:28:34,600 Tu n'as aucune idée de la quantité de pétrole enfouie. 285 00:28:35,560 --> 00:28:36,960 Contrairement à toi ? 286 00:28:40,840 --> 00:28:42,720 Tu ne vois pas assez grand. 287 00:28:43,240 --> 00:28:45,280 Je peux te donner de l'argent. 288 00:28:46,640 --> 00:28:50,080 Plus que tu n'en verras jamais dans ta pitoyable existence. 289 00:28:51,600 --> 00:28:53,440 Tu n'as qu'une chose à faire : 290 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 partir loin d'ici avec ta famille. 291 00:28:57,040 --> 00:28:58,960 Et ne plus jamais revenir. 292 00:28:59,360 --> 00:29:00,760 Et Seymour ? 293 00:29:03,200 --> 00:29:05,480 La toute jeune mariée sait parler. 294 00:29:08,520 --> 00:29:10,440 Je veux une réponse aujourd'hui. 295 00:29:11,040 --> 00:29:15,640 Tu prends le risque de puits à sec et d'une guerre sans fin ou bien... 296 00:29:16,040 --> 00:29:19,280 tu t'en vas plus riche que dans tes rêves. 297 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 C'est notre ville. 298 00:29:23,920 --> 00:29:25,120 Notre destin. 299 00:29:25,280 --> 00:29:26,960 C'est ton fils, John. 300 00:29:27,320 --> 00:29:28,800 Si tu refuses, 301 00:29:29,480 --> 00:29:31,720 tu signes son arrêt de mort. 302 00:29:41,440 --> 00:29:42,160 Elizabeth... 303 00:29:44,200 --> 00:29:45,600 je te donnerai jamais 304 00:29:45,760 --> 00:29:47,360 ce que tu veux. 305 00:29:49,840 --> 00:29:52,120 La prochaine fois que tu m'attaques... 306 00:29:54,400 --> 00:29:56,320 prévois davantage d'hommes. 307 00:30:36,960 --> 00:30:40,040 Je sais ce que c'est, d'aimer contre sa volonté. 308 00:30:40,960 --> 00:30:43,560 D'aimer quelqu'un qui ne pense qu'à lui. 309 00:30:45,520 --> 00:30:47,280 Ca donne l'impression... 310 00:30:48,880 --> 00:30:51,480 de se noyer doucement et d'étouffer. 311 00:30:54,280 --> 00:30:55,680 Puis on commence 312 00:30:56,560 --> 00:30:57,960 à se détester 313 00:30:58,920 --> 00:31:00,520 d'être aussi faible. d'être aussi faible. 314 00:31:02,520 --> 00:31:04,600 Il n'y a qu'une chose à faire. 315 00:31:05,560 --> 00:31:07,120 Il faut décider 316 00:31:08,160 --> 00:31:09,680 que ce n'est pas soi, 317 00:31:10,800 --> 00:31:12,480 mais lui qu'on déteste. 318 00:31:13,400 --> 00:31:14,560 Ensuite, 319 00:31:15,560 --> 00:31:16,560 on peut 320 00:31:17,040 --> 00:31:18,840 recommencer à respirer. 321 00:31:44,600 --> 00:31:46,360 J'ai cru mourir. 322 00:31:49,160 --> 00:31:50,280 Mais non. 323 00:31:55,680 --> 00:31:58,280 J'avais peur de plus jamais te revoir. 324 00:31:59,880 --> 00:32:01,200 Tu sens ça ? 325 00:32:02,880 --> 00:32:04,280 C'est bien là. 326 00:32:05,200 --> 00:32:06,280 Et ça, 327 00:32:06,920 --> 00:32:07,760 c'est bien là. 328 00:32:08,280 --> 00:32:10,240 Ca risque pas de disparaître. 329 00:32:10,840 --> 00:32:12,480 Je risque pas de disparaître. 330 00:32:12,640 --> 00:32:13,640 Promis ? 331 00:32:13,800 --> 00:32:15,000 Promis. 332 00:32:21,320 --> 00:32:23,000 Essaye de dormir un peu. 333 00:32:25,240 --> 00:32:26,440 Comme ça... 334 00:32:29,600 --> 00:32:31,120 tu pourras guérir. 335 00:33:02,760 --> 00:33:04,560 J'ai quelque chose pour toi. 336 00:33:08,720 --> 00:33:11,000 De quoi acheter un boeuf, une charrue, 337 00:33:11,160 --> 00:33:12,600 peut-être une citerne. 338 00:33:13,280 --> 00:33:14,400 Tiens. 339 00:33:16,320 --> 00:33:17,280 D'où ça sort ? 340 00:33:18,120 --> 00:33:20,960 J'ai rejoint les Confédérés, je pars à la guerre. 341 00:33:21,640 --> 00:33:22,640 Quoi ? 342 00:33:23,320 --> 00:33:25,480 Tu te souviens des paroles du révérend ? 343 00:33:26,160 --> 00:33:27,920 Dieu nous a mis en garde. 344 00:33:28,080 --> 00:33:29,560 Je L'ai écouté. 345 00:33:30,480 --> 00:33:32,240 Tu veux pas voir ton fils grandir ? 346 00:33:37,520 --> 00:33:38,720 Alors, 347 00:33:39,280 --> 00:33:41,000 tu t'en vas comme ça ? 348 00:33:43,640 --> 00:33:44,680 Tu écoutes Dieu ? 349 00:33:46,680 --> 00:33:49,880 Je crois pas à ce Dieu. Tu pars pas pour nous sauver, 350 00:33:50,040 --> 00:33:51,720 mais pour me fuir. 351 00:33:51,880 --> 00:33:54,680 Parce que tu n'en peux plus, et moi non plus. 352 00:33:58,880 --> 00:34:00,000 Il s'agit pas de toi. 353 00:34:00,520 --> 00:34:04,440 Tu sais pas ce que c'est, d'avoir des enfants qui ont faim ! 354 00:34:05,640 --> 00:34:07,840 Je pars pas pour toi, mais pour eux. 355 00:34:08,760 --> 00:34:10,600 Et tu vas rester pour la même raison. 356 00:34:11,320 --> 00:34:12,760 Tu m'entends ? 357 00:34:26,800 --> 00:34:28,200 Je suis désolé. 358 00:34:29,200 --> 00:34:31,640 Je suis désolé, je suis désolé. Viens. 359 00:34:32,040 --> 00:34:33,360 Je suis désolé. 360 00:34:33,520 --> 00:34:34,720 Pardon. 361 00:34:57,400 --> 00:34:59,000 Je reviendrai, t'en fais pas. 362 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Je pars dans deux jours. 363 00:35:31,440 --> 00:35:32,840 Pour aller où ? 364 00:35:33,240 --> 00:35:34,800 Je pars à la guerre. 365 00:35:38,080 --> 00:35:38,840 Quoi ? 366 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 Je pars à la guerre. 367 00:35:42,720 --> 00:35:44,320 L'idée venait de toi. 368 00:35:45,760 --> 00:35:47,640 Tu as voulu qu'on vienne ici. 369 00:35:47,800 --> 00:35:49,520 Il y a pas d'autre solution. 370 00:35:50,760 --> 00:35:54,240 On s'en sortira pas autrement. C'est comme ça, désolé. 371 00:35:54,400 --> 00:35:55,800 Tu es désolé ? 372 00:35:57,440 --> 00:35:59,280 Tu reviendras pas, hein ? 373 00:36:01,000 --> 00:36:02,560 Si, ne t'en fais pas. 374 00:36:04,240 --> 00:36:06,480 Sinon, l'armée s'occupera de vous. 375 00:36:06,840 --> 00:36:08,000 Et de ton frère. 376 00:36:09,320 --> 00:36:11,000 C'est seulement quelques mois. 377 00:36:40,200 --> 00:36:41,520 Mais j'avais tort. 378 00:36:43,120 --> 00:36:44,720 Tu n'es pas un roi. 379 00:36:45,440 --> 00:36:46,880 Tu l'as jamais été ! 380 00:36:51,640 --> 00:36:53,040 Tu es qu'un imbécile, 381 00:36:53,760 --> 00:36:57,960 un pauvre type qui court partout sans savoir où il va ! 382 00:36:59,840 --> 00:37:01,560 Et le pire, Julian... 383 00:37:03,760 --> 00:37:05,960 c'est que ça a renforcé mon amour. 384 00:37:08,720 --> 00:37:10,800 Je sais que tu nous aimes aussi. 385 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 Mais je sais aussi que quand tu es avec nous, 386 00:37:15,520 --> 00:37:17,840 tu as toujours envie d'être ailleurs. 387 00:37:21,320 --> 00:37:24,080 Je fais ça pour vous. Tu le sais, hein ? 388 00:37:25,280 --> 00:37:26,320 Pour nous. 389 00:37:26,720 --> 00:37:29,160 Si tu fais ça pour nous, alors, reste. 390 00:37:30,800 --> 00:37:34,120 Si tu veux te faire tuer, je peux pas t'en empêcher. 391 00:37:41,080 --> 00:37:42,480 Timmy et Sammy... 392 00:37:44,000 --> 00:37:45,880 sont trop jeunes pour comprendre. 393 00:37:46,920 --> 00:37:48,240 Mais Sarah... 394 00:37:49,720 --> 00:37:52,120 Ne compte pas sur moi pour le lui dire. 395 00:38:24,520 --> 00:38:26,280 Faites le tour par-derrière. 396 00:38:48,840 --> 00:38:50,400 On vous fera aucun mal. 397 00:38:51,440 --> 00:38:53,040 On est là pour mon fils. 398 00:38:54,240 --> 00:38:55,840 Vous savez où il est ? 399 00:38:59,480 --> 00:39:00,680 Allons... 400 00:39:02,360 --> 00:39:03,760 Tout va bien. 401 00:39:18,000 --> 00:39:19,520 Seymour, réveille-toi. 402 00:39:20,600 --> 00:39:21,800 Debout. 403 00:40:03,920 --> 00:40:07,360 Comment oses-tu t'introduire chez moi ? 404 00:40:51,040 --> 00:40:52,840 J'ai jamais tué de dame, 405 00:40:53,000 --> 00:40:55,320 mais je suis prêt à faire une exception. 406 00:40:57,360 --> 00:40:59,600 Je vous interdis de tuer maman ! 407 00:40:59,760 --> 00:41:02,960 Je vous interdis de tirer ! C'est ma mère ! 408 00:41:03,120 --> 00:41:04,680 Du calme, petit. 409 00:41:05,680 --> 00:41:06,960 Personne ne tire ! 410 00:41:18,960 --> 00:41:21,280 On est tous dans l'obscurité, chéri. 411 00:41:30,880 --> 00:41:32,080 Maintenant, 412 00:41:33,040 --> 00:41:36,240 prends tes hommes et va-t'en. 413 00:41:52,960 --> 00:41:55,520 Détache les chevaux, Kevin. Vite ! 414 00:41:55,760 --> 00:41:56,920 Tu m'as abandonné. 415 00:41:57,200 --> 00:41:58,680 Elle aurait pu me tuer ! 416 00:41:59,000 --> 00:42:02,800 Je savais qu'elle le ferait pas, mais je suis quand même venu. 417 00:43:25,120 --> 00:43:26,040 C'est prêt ? 418 00:43:26,760 --> 00:43:27,960 On va essayer. 419 00:43:39,480 --> 00:43:41,120 - Ca fait mal ? - Non. 420 00:43:47,400 --> 00:43:48,120 Attention. 421 00:44:06,320 --> 00:44:07,320 Attention. 422 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 Ca va aller. 423 00:44:22,360 --> 00:44:23,680 Je t'ai tiré dessus ! 424 00:44:24,640 --> 00:44:26,240 Timmy, fais attention. 425 00:44:27,280 --> 00:44:29,640 Les Comanches arrivent. Tirez ! 426 00:44:29,800 --> 00:44:30,880 Battez-vous ! 427 00:44:33,160 --> 00:44:35,000 Tu lui as pas encore dit ? 428 00:44:40,400 --> 00:44:41,600 Non. 429 00:45:37,400 --> 00:45:38,520 Le vent. 430 00:47:06,080 --> 00:47:07,760 Adaptation : Odile Manforti 431 00:47:07,920 --> 00:47:09,880 Sous-titrage TITRAFILM 27188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.