Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,164 --> 00:03:31,664
Maestro...
2
00:03:38,540 --> 00:03:40,624
What would you do?
3
00:03:48,832 --> 00:03:51,748
Your legacy is dying.
4
00:03:52,748 --> 00:03:56,164
It's burning and turning into ash.
5
00:04:05,040 --> 00:04:09,080
I want to make films like yours
and those of the masters.
6
00:04:15,708 --> 00:04:18,248
I want to make my own films.
7
00:04:21,748 --> 00:04:24,332
Cinema is already dying.
8
00:04:36,624 --> 00:04:38,916
I need to make my films.
9
00:04:45,124 --> 00:04:47,124
I want to survive.
10
00:05:24,164 --> 00:05:27,416
- Shuji! What happened?
- Hurry!
11
00:05:28,248 --> 00:05:30,332
Nakamichi, come with me.
12
00:05:32,916 --> 00:05:34,416
Why are you running?
13
00:05:35,500 --> 00:05:37,000
Run! Come with me.
14
00:05:37,164 --> 00:05:39,208
Nakamichi, run!
15
00:05:54,124 --> 00:05:56,916
Seems like someone's
always after you.
16
00:05:57,080 --> 00:05:58,248
Debt collectors?
17
00:05:58,540 --> 00:05:59,956
Today it's the police.
18
00:06:00,164 --> 00:06:03,580
They disrupted my public talk.
19
00:06:04,040 --> 00:06:06,416
You were probably
shouting at the crowds.
20
00:06:06,580 --> 00:06:09,540
Just discussing cinema!
21
00:06:11,164 --> 00:06:15,040
You know, one day,
you might really get into trouble.
22
00:06:16,080 --> 00:06:19,164
You're not Yukio Mishima!
23
00:06:19,332 --> 00:06:21,416
Times have changed.
24
00:06:22,372 --> 00:06:27,332
The public and the police
are not as forgiving anymore.
25
00:06:29,416 --> 00:06:31,248
If not for tonight's screening,
26
00:06:31,416 --> 00:06:33,580
I wouldn't have run away.
27
00:06:34,748 --> 00:06:38,292
If you're arrested,
there won't be a screening.
28
00:06:39,792 --> 00:06:41,664
I've had it!
29
00:06:42,208 --> 00:06:43,500
Wherever I go,
30
00:06:43,664 --> 00:06:46,040
someone always wants to stop me
with rules!
31
00:06:46,208 --> 00:06:49,124
Why do I need a permit?
32
00:06:50,208 --> 00:06:54,416
There's no place left
for me to screen films.
33
00:06:54,580 --> 00:06:56,124
Unbelievable!
34
00:06:56,292 --> 00:06:58,208
Cinema will really die.
35
00:06:59,916 --> 00:07:02,500
Damn those who destroy cinema!
36
00:07:03,080 --> 00:07:06,372
Damn those who destroy cinema!
37
00:07:22,372 --> 00:07:26,624
The artistic side
of cinema is dying!
38
00:07:29,164 --> 00:07:33,872
Most of today's movies
are simply made to entertain!
39
00:07:37,792 --> 00:07:42,000
Let's not forget the time
when cinema was cinema.
40
00:07:44,332 --> 00:07:48,208
We used to enjoy both...
41
00:07:49,248 --> 00:07:53,872
the artistic and the entertaining aspects
of a great movie.
42
00:07:57,000 --> 00:08:02,872
Watch those classic films again, please!
43
00:08:04,624 --> 00:08:07,708
Multiplexes are taking over.
44
00:08:08,664 --> 00:08:12,708
It's time to take cinema back
from those money-hungry jerks.
45
00:08:12,872 --> 00:08:14,540
Surely only then
46
00:08:14,872 --> 00:08:21,664
can the sparkling light of cinema
be revived again to inspire us!
47
00:08:24,456 --> 00:08:28,040
Let them die out.
I don't care!
48
00:08:29,792 --> 00:08:33,580
They have no right
to extinguish pure cinema!
49
00:08:36,164 --> 00:08:38,500
They shrink it,
smaller and smaller...
50
00:08:39,416 --> 00:08:41,916
Like a cricket in a tiny cage!
51
00:08:42,164 --> 00:08:43,872
Waiting to be exterminated!
52
00:08:47,540 --> 00:08:49,540
We must not forgive them!
53
00:08:51,456 --> 00:08:58,164
Cinema must be free!
As we must be in the world!
54
00:09:00,916 --> 00:09:06,624
Pure cinema must be free.
55
00:09:31,416 --> 00:09:35,416
Nothing
56
00:10:03,040 --> 00:10:04,208
Hi, everyone!
57
00:10:04,500 --> 00:10:07,580
Welcome to our 78th screening.
58
00:10:08,624 --> 00:10:10,580
It's a bit windy tonight.
59
00:10:11,416 --> 00:10:12,916
Despite the weather,
60
00:10:13,080 --> 00:10:15,664
these films are worth it.
61
00:10:16,164 --> 00:10:18,124
Tonight's films are silent.
62
00:10:18,292 --> 00:10:19,832
I think the wind
63
00:10:20,248 --> 00:10:23,708
will be a good sound effect.
64
00:10:23,872 --> 00:10:25,708
I hope you agree!
65
00:10:27,208 --> 00:10:28,872
As you well know,
66
00:10:29,416 --> 00:10:32,080
we have no place to show films.
67
00:10:32,332 --> 00:10:36,248
We moved our screenings
68
00:10:36,872 --> 00:10:39,416
to my place a few months ago.
69
00:10:39,832 --> 00:10:43,664
Thanks to the support
of Tokyo Cinephile,
70
00:10:43,916 --> 00:10:47,624
we can show these precious films here.
71
00:10:48,416 --> 00:10:52,372
I am so thankful for their kindness.
72
00:10:54,624 --> 00:10:55,624
So...
73
00:10:56,372 --> 00:10:58,748
tonight, we have
74
00:11:00,416 --> 00:11:05,624
a Buster Keaton silent movie from 1924
75
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
and a silent short by Hiroshi Shimizu.
76
00:11:13,164 --> 00:11:17,872
These two movies were made
nearly 80 years ago,
77
00:11:18,080 --> 00:11:22,124
but their freshness is impressive.
78
00:11:24,040 --> 00:11:27,248
We'll discuss them after the screening.
79
00:11:27,580 --> 00:11:29,292
Enjoy!
80
00:11:36,748 --> 00:11:38,580
Let's test the effect
81
00:11:38,748 --> 00:11:40,916
of the wind on silent film!
82
00:16:31,208 --> 00:16:32,956
Your brother...
83
00:16:33,456 --> 00:16:36,000
Did you know he worked for us?
84
00:16:41,416 --> 00:16:43,080
Did you know?
85
00:16:55,248 --> 00:16:58,500
He always promised to clear the debt
86
00:16:58,792 --> 00:17:00,916
after your films were sold.
87
00:17:01,248 --> 00:17:02,248
But...
88
00:17:02,748 --> 00:17:07,292
he never did.
He just borrowed more for you
89
00:17:07,456 --> 00:17:09,624
at high interest rates.
90
00:17:11,580 --> 00:17:13,372
12 years.
91
00:17:14,000 --> 00:17:17,540
Shingo was with us for 12 years.
92
00:17:18,248 --> 00:17:21,292
He was like a son to me.
93
00:17:22,540 --> 00:17:25,456
No matter what the job was,
94
00:17:25,956 --> 00:17:28,292
he did it willingly for us.
95
00:17:30,248 --> 00:17:32,124
I trusted Shingo.
96
00:17:34,332 --> 00:17:37,540
But it's all the Big Boss' money.
97
00:17:38,624 --> 00:17:41,540
Shingo knew that.
98
00:17:43,416 --> 00:17:46,956
I did my best to buy him time.
99
00:17:49,500 --> 00:17:54,040
Your brother left
to make money elsewhere.
100
00:17:54,664 --> 00:17:58,624
Without consulting me or the Big Boss,
101
00:17:59,456 --> 00:18:03,124
he sold our turf to the Chinese.
102
00:18:04,872 --> 00:18:07,580
He had to be punished.
103
00:18:16,124 --> 00:18:20,372
Your brother was a debt collector,
a professional.
104
00:18:20,580 --> 00:18:22,292
He knew the rules.
105
00:18:23,708 --> 00:18:26,208
Everyone here knows
106
00:18:26,372 --> 00:18:28,372
what happens to guys
107
00:18:28,540 --> 00:18:33,624
who don't pay back loans on time.
108
00:19:08,956 --> 00:19:13,208
This is Shingo's debt balance.
109
00:19:14,956 --> 00:19:18,000
12,540,000 yen.
110
00:19:33,372 --> 00:19:35,748
I don't have such money.
111
00:19:37,040 --> 00:19:39,040
I only have three films
112
00:19:39,208 --> 00:19:42,500
made with the money
my brother borrowed.
113
00:19:51,540 --> 00:19:53,164
You have two weeks.
114
00:19:53,792 --> 00:19:58,292
Two weeks to pay off his debt.
115
00:19:59,164 --> 00:20:00,164
Remember,
116
00:20:00,664 --> 00:20:04,124
interest rates do apply.
117
00:20:04,916 --> 00:20:08,040
If you don't,
the Big Boss will take action.
118
00:20:08,708 --> 00:20:10,916
You could end up on a tuna boat,
119
00:20:11,080 --> 00:20:15,624
or accidentally killed
for insurance money.
120
00:22:21,060 --> 00:22:25,604
This was your brother's bottle.
121
00:23:48,688 --> 00:23:54,688
Tuesday, July 27.
11:27 AM
122
00:23:56,272 --> 00:23:58,896
I can't seem to reach you.
123
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
I'm in trouble.
124
00:24:00,644 --> 00:24:03,436
I was too ashamed to answer.
125
00:24:05,812 --> 00:24:08,312
What will I do without you?
126
00:24:09,936 --> 00:24:11,020
My brother...
127
00:24:12,312 --> 00:24:13,604
Shuji! It's me.
128
00:24:13,772 --> 00:24:15,436
- What do I do?
- Speak to me!
129
00:24:16,272 --> 00:24:18,396
I'm being followed.
130
00:24:29,104 --> 00:24:31,896
Where are you?
131
00:24:40,020 --> 00:24:43,104
Shuji, I'm out of time.
132
00:24:43,896 --> 00:24:45,188
Where are you?
133
00:24:53,644 --> 00:24:55,352
Shuji!
134
00:24:56,228 --> 00:24:58,352
Seems like you're never home.
135
00:24:59,188 --> 00:25:00,480
Call me back.
136
00:25:00,980 --> 00:25:02,436
I'm in danger.
137
00:25:02,604 --> 00:25:03,772
We must talk.
138
00:25:31,980 --> 00:25:33,728
Did you bring the money?
139
00:25:58,188 --> 00:25:59,272
Play another game!
140
00:25:59,436 --> 00:26:01,104
Shut up, idiot!
141
00:26:01,272 --> 00:26:03,436
- I'll lend you money.
- No way!
142
00:27:05,436 --> 00:27:09,104
You do know it isn't safe here.
143
00:27:12,104 --> 00:27:15,144
This is the safest place for me.
144
00:29:21,272 --> 00:29:22,436
Hiroshi!
145
00:29:22,896 --> 00:29:26,060
Where's the Mahjong money?
146
00:29:26,228 --> 00:29:27,688
Time's up.
147
00:29:27,936 --> 00:29:29,772
I'll collect it tomorrow.
148
00:29:35,852 --> 00:29:36,896
Listen up...
149
00:29:38,312 --> 00:29:41,644
Don't let him in
unless he brings money.
150
00:29:42,312 --> 00:29:45,144
My Uncle, he's Shingo's brother.
151
00:29:45,936 --> 00:29:48,272
I don't care. Kick him out.
152
00:29:48,852 --> 00:29:52,772
If the Big Boss finds out,
we'll be in trouble.
153
00:30:42,436 --> 00:30:44,144
Here...
154
00:30:44,312 --> 00:30:46,312
Some of what I owe.
155
00:30:49,896 --> 00:30:51,644
Mess with the Big Boss,
156
00:30:51,812 --> 00:30:53,936
and you'll meet the same fate.
157
00:31:04,104 --> 00:31:07,772
Tell me where my brother was killed.
158
00:31:09,352 --> 00:31:11,060
What would that change?
159
00:31:45,728 --> 00:31:49,352
His blood remained
on the window ledge.
160
00:31:53,272 --> 00:31:54,772
I cleaned it.
161
00:32:50,772 --> 00:32:53,812
What the fuck did you say?
162
00:32:53,980 --> 00:32:55,144
Motherfucker!
163
00:32:55,396 --> 00:32:57,772
The game isn't played that way.
164
00:32:57,936 --> 00:32:59,896
You cheated!
165
00:33:00,060 --> 00:33:02,936
Don't fuck with me, asshole!
166
00:33:03,228 --> 00:33:05,144
Say it again, if you dare!
167
00:33:05,560 --> 00:33:09,272
Spit out what you said!
168
00:33:11,312 --> 00:33:12,728
How dare you!
169
00:33:15,312 --> 00:33:17,188
Say it, motherfucker!
170
00:33:17,560 --> 00:33:22,772
Tell me to my face!
Understand, asshole?
171
00:33:38,272 --> 00:33:40,272
You piss me off!
172
00:33:41,312 --> 00:33:42,772
Fuck you!
173
00:33:57,312 --> 00:33:58,312
Who's that?
174
00:33:58,936 --> 00:34:00,644
Shingo's brother.
175
00:34:01,604 --> 00:34:04,060
You, Shingo's brother!
176
00:34:04,604 --> 00:34:05,852
You must leave now!
177
00:34:06,020 --> 00:34:07,436
Let me buy you a drink.
178
00:34:07,688 --> 00:34:09,396
Mr. Takagaki, please!
179
00:34:10,228 --> 00:34:11,436
I'm Takagaki.
180
00:34:12,020 --> 00:34:14,188
Masaki's pal, got it?
181
00:34:15,936 --> 00:34:16,936
Yes.
182
00:34:17,520 --> 00:34:19,396
I need money.
183
00:34:20,644 --> 00:34:22,188
Give me a job, please.
184
00:34:22,352 --> 00:34:23,852
A job?
185
00:34:24,560 --> 00:34:26,188
What can you do?
186
00:34:29,352 --> 00:34:31,644
Hey, what can you do?
187
00:34:35,852 --> 00:34:37,396
I can do anything.
188
00:34:37,560 --> 00:34:39,352
Anything?
189
00:34:39,980 --> 00:34:41,104
Hey!
190
00:34:41,644 --> 00:34:43,144
Go get that shit.
191
00:34:43,980 --> 00:34:46,728
Bring it here, asshole!
192
00:34:49,728 --> 00:34:52,604
Mr. Takagaki,
he doesn't belong here.
193
00:34:52,772 --> 00:34:54,312
Don't worry, dear Yoko.
194
00:34:54,480 --> 00:34:57,688
Shingo's brother says
he can do anything.
195
00:34:57,852 --> 00:35:00,396
I'd like him to show us.
196
00:35:03,772 --> 00:35:05,060
Hey you!
197
00:35:05,520 --> 00:35:08,772
Put this in your mouth
and pull the trigger.
198
00:35:13,520 --> 00:35:14,980
What's wrong?
199
00:35:15,604 --> 00:35:18,772
You said you could do anything.
Give it a try.
200
00:35:19,060 --> 00:35:20,352
Show me!
201
00:35:21,520 --> 00:35:22,644
I won't die.
202
00:35:22,812 --> 00:35:24,980
What the fuck are you talking about?
203
00:35:25,188 --> 00:35:27,436
How do you know there's a bullet?
204
00:35:27,604 --> 00:35:29,520
Maybe it's empty!
205
00:35:30,436 --> 00:35:33,144
You're a filmmaker, right?
206
00:35:33,980 --> 00:35:36,644
I like movies.
207
00:35:37,436 --> 00:35:40,272
Isn't this just like a movie?
208
00:35:41,852 --> 00:35:42,980
Go on!
209
00:35:43,352 --> 00:35:44,896
Do it!
210
00:35:58,188 --> 00:35:59,728
How much you pay?
211
00:36:17,060 --> 00:36:18,144
Count it!
212
00:36:27,520 --> 00:36:28,688
140,000 yen.
213
00:36:29,060 --> 00:36:32,980
140,000. How's that?
214
00:36:33,812 --> 00:36:35,436
Mr. Takagaki.
215
00:36:58,896 --> 00:37:00,144
Shit!
216
00:37:00,312 --> 00:37:03,228
Why no fucking bullets?
217
00:37:16,104 --> 00:37:17,312
Take it!
218
00:37:21,728 --> 00:37:22,728
Can I?
219
00:37:23,104 --> 00:37:24,104
Yeah.
220
00:37:45,144 --> 00:37:47,104
- Asshole!
- I'm sorry.
221
00:37:52,272 --> 00:37:56,560
Please put this toward my debt, too.
222
00:37:57,520 --> 00:37:59,728
I'll get the rest.
223
00:38:04,604 --> 00:38:06,104
Hiroshi!
224
00:38:06,936 --> 00:38:08,480
Enjoyed the show?
225
00:38:09,396 --> 00:38:12,812
He says he's Shingo's brother.
226
00:38:15,436 --> 00:38:20,896
That motherfucker
didn't put a bullet in the gun.
227
00:38:21,312 --> 00:38:24,312
Wasting my fucking time!
228
00:38:25,436 --> 00:38:27,188
Sorry, sir.
229
00:38:32,188 --> 00:38:33,644
What's up, Hiroshi?
230
00:38:35,188 --> 00:38:36,852
Got a problem?
231
00:38:41,980 --> 00:38:43,980
This brother of Shingo...
232
00:38:44,144 --> 00:38:45,772
Give him a punch!
233
00:38:46,812 --> 00:38:48,436
Wake him up!
234
00:38:51,188 --> 00:38:52,480
What do you mean?
235
00:38:53,312 --> 00:38:56,228
Punch him and I give him 10,000 yen.
236
00:38:56,604 --> 00:38:58,436
You want it, right?
237
00:38:58,604 --> 00:39:00,604
10,000 yen for one punch.
238
00:39:01,436 --> 00:39:05,060
Maybe too cheap
for Shingo's brother?
239
00:39:10,480 --> 00:39:13,352
Hey guys, you'll punch him too.
240
00:39:13,520 --> 00:39:15,104
But for only 5,000 a punch.
241
00:39:15,272 --> 00:39:16,352
Mr. Takagaki...
242
00:39:16,812 --> 00:39:18,396
Punch me, please.
243
00:39:18,772 --> 00:39:19,936
But...
244
00:39:21,436 --> 00:39:23,480
where my brother was killed.
245
00:40:08,127 --> 00:40:10,419
Go! Go!
246
00:40:16,171 --> 00:40:18,627
Had enough?
247
00:40:25,211 --> 00:40:31,003
How many more punches,
champion Shimazaki?
248
00:40:32,839 --> 00:40:35,755
He can't take anymore. Please stop.
249
00:40:35,963 --> 00:40:38,127
Don't worry, dear Yoko!
250
00:40:38,419 --> 00:40:39,671
He can take it.
251
00:40:39,879 --> 00:40:41,755
He needs the money.
252
00:41:11,379 --> 00:41:12,879
Good punch, man!
253
00:41:17,419 --> 00:41:19,671
Throwing in the towel?
254
00:41:20,047 --> 00:41:22,755
Screening 17.
255
00:41:22,919 --> 00:41:25,879
Kenji Mizoguchi's UGETSU MONOGATARI.
256
00:41:27,879 --> 00:41:29,879
Made in 1952.
257
00:41:30,627 --> 00:41:31,963
33 in audience.
258
00:41:34,087 --> 00:41:37,419
Screening 36.
259
00:41:37,587 --> 00:41:40,879
Max Ophuls' LOLA MONTES.
260
00:41:41,587 --> 00:41:43,419
Made in 1955.
261
00:41:43,587 --> 00:41:45,003
18 in audience...
262
00:41:48,255 --> 00:41:50,171
Screening 47.
263
00:41:50,339 --> 00:41:52,919
Nagisa Oshima's BOY.
264
00:41:53,503 --> 00:41:55,047
Made 1969.
265
00:41:55,671 --> 00:41:56,919
30 in audience...
266
00:41:57,087 --> 00:41:58,171
Go ahead.
267
00:41:58,339 --> 00:42:00,795
As hard as you can, punch him!
268
00:42:10,003 --> 00:42:12,047
What the fuck are you saying?
269
00:42:13,127 --> 00:42:14,171
Take this!
270
00:42:20,003 --> 00:42:22,419
Max Orphuls, Max...
271
00:42:35,879 --> 00:42:39,379
Great punches! Much better!
272
00:42:49,795 --> 00:42:50,255
1
273
00:42:50,627 --> 00:42:51,003
2
274
00:42:51,379 --> 00:42:51,879
3
275
00:42:52,211 --> 00:42:52,711
4
276
00:42:53,003 --> 00:42:53,547
5
277
00:42:53,755 --> 00:42:54,255
6
278
00:42:54,587 --> 00:42:54,963
7
279
00:42:55,419 --> 00:42:55,963
8
280
00:42:56,255 --> 00:42:56,711
9
281
00:42:57,087 --> 00:42:57,463
10
282
00:42:57,711 --> 00:42:59,503
Good job!
283
00:43:00,087 --> 00:43:01,587
12 punches.
284
00:43:01,755 --> 00:43:03,339
It's over.
285
00:43:03,587 --> 00:43:05,547
How many punches before?
286
00:43:05,879 --> 00:43:07,047
18 punches.
287
00:43:07,755 --> 00:43:10,503
Total of 30. That's 150,000 yen.
288
00:43:11,419 --> 00:43:14,671
Screening 12.
Nicholas Ray's JOHNNY GUITAR.
289
00:43:14,963 --> 00:43:18,211
Made 1954.47 in audience...
290
00:43:19,339 --> 00:43:21,339
Screening 39.
291
00:43:21,503 --> 00:43:24,379
Ermanno Olmi's IL POSTO.
292
00:43:24,879 --> 00:43:26,463
Made 1961.
293
00:43:27,963 --> 00:43:29,627
Screening 31.
294
00:43:29,795 --> 00:43:31,755
Akira Kurosawa's THRONE OF BLOOD.
295
00:43:31,919 --> 00:43:33,547
What the fuck is he mumbling?
296
00:43:33,711 --> 00:43:35,047
No idea.
297
00:43:36,671 --> 00:43:38,587
Over, finished!
298
00:43:38,795 --> 00:43:40,003
Screening 12.
299
00:43:41,295 --> 00:43:43,671
Nicholas Ray's JOHNNY GUITAR.
300
00:43:47,087 --> 00:43:48,711
Not finished yet!
301
00:43:53,547 --> 00:43:55,339
Punch me.
302
00:44:07,879 --> 00:44:09,627
Have him punch me, please.
303
00:44:12,379 --> 00:44:16,339
Mr. Takagaki,
he wants you to punch him too.
304
00:44:43,339 --> 00:44:47,711
630,000 plus 145,000...
305
00:44:48,171 --> 00:44:52,087
A total of 775,000 yen.
306
00:45:47,339 --> 00:45:49,127
My brother...
307
00:45:50,087 --> 00:45:51,795
Did you know him well?
308
00:46:51,587 --> 00:46:55,711
All you assholes who ruined cinema!
309
00:46:57,003 --> 00:47:00,711
You idiots who tainted
cinema with money!
310
00:47:03,171 --> 00:47:07,919
You who cheat audiences
for entertainment's sake!
311
00:47:12,379 --> 00:47:13,963
Shameful idiots!
312
00:47:16,087 --> 00:47:18,047
Shame on you!
313
00:47:38,671 --> 00:47:40,171
Listen...
314
00:47:41,127 --> 00:47:44,547
I can't help what
that crazy Takagaki did.
315
00:47:45,171 --> 00:47:46,879
Not my problem.
316
00:47:49,755 --> 00:47:53,795
I don't give a damn
how you pay your debt.
317
00:47:59,047 --> 00:48:00,379
For me,
318
00:48:00,839 --> 00:48:02,839
this is the only way.
319
00:48:05,919 --> 00:48:07,379
But I say...
320
00:48:07,963 --> 00:48:09,339
Don't do it here!
321
00:48:15,879 --> 00:48:18,211
Do you get what the Boss said?
322
00:48:18,711 --> 00:48:20,339
Not here!
323
00:48:23,711 --> 00:48:25,839
If you want to be a punching bag,
324
00:48:26,295 --> 00:48:27,839
there are such places,
325
00:48:28,003 --> 00:48:29,463
go where they do that.
326
00:48:29,627 --> 00:48:31,463
Put on some gloves.
327
00:48:35,547 --> 00:48:37,627
If I can't do it here,
328
00:48:38,127 --> 00:48:40,795
I don't care what happens to me.
329
00:48:46,047 --> 00:48:47,839
Why here?
330
00:48:54,795 --> 00:48:56,795
It has to be here.
331
00:49:00,087 --> 00:49:03,211
My brother was killed in that toilet.
332
00:49:04,755 --> 00:49:06,295
If it's there,
333
00:49:06,839 --> 00:49:09,295
I don't feel the pain.
334
00:49:12,255 --> 00:49:13,963
For my brother's sake,
335
00:49:15,211 --> 00:49:16,879
let me do this here.
336
00:49:58,547 --> 00:50:01,587
I'll remind you...
337
00:50:02,755 --> 00:50:07,295
If you mess with the Big Boss
like Shingo did,
338
00:50:09,879 --> 00:50:12,211
don't count on me.
339
00:50:16,711 --> 00:50:18,547
I understand.
340
00:50:27,087 --> 00:50:28,755
Then go...
341
00:50:30,547 --> 00:50:31,711
Go!
342
00:50:54,755 --> 00:50:56,755
It'll be dangerous.
343
00:50:58,255 --> 00:51:00,003
This time,
344
00:51:00,587 --> 00:51:02,379
the risk is bigger.
345
00:51:18,463 --> 00:51:21,003
How many days till the deadline?
346
00:51:21,171 --> 00:51:23,087
With today, 11 days.
347
00:51:35,379 --> 00:51:38,087
There's no way he can pay it back.
348
00:52:21,627 --> 00:52:23,755
Please, I have a request...
349
00:52:25,463 --> 00:52:27,587
I need money.
350
00:52:29,879 --> 00:52:31,755
Instead of the punching bag,
351
00:52:31,919 --> 00:52:33,919
punch my belly...
352
00:52:34,087 --> 00:52:36,127
Won't you please?
353
00:52:54,003 --> 00:52:56,879
1,300,000 yen.
354
00:55:31,047 --> 00:55:37,047
UGETSU MONOGATARI
355
00:59:15,257 --> 00:59:16,549
Shit movies!
356
00:59:17,049 --> 00:59:18,341
Shit movies!
357
00:59:20,133 --> 00:59:21,549
Shit movies!
358
00:59:22,465 --> 00:59:23,465
Shit movies!
359
00:59:24,425 --> 00:59:25,509
Who's next?
360
00:59:49,009 --> 00:59:50,009
Stand up!
361
00:59:59,965 --> 01:00:01,633
Stand back! Back!
362
01:00:19,257 --> 01:00:20,465
Hit him!
363
01:00:44,465 --> 01:00:45,965
Who's next?
364
01:00:47,217 --> 01:00:49,509
Back! Get back!
365
01:00:58,757 --> 01:00:59,965
Shit movies!
366
01:01:17,549 --> 01:01:18,925
How many today?
367
01:01:19,301 --> 01:01:20,757
Around 12.
368
01:01:22,341 --> 01:01:24,385
Why don't you do it?
369
01:01:25,549 --> 01:01:27,633
I've used all my money.
370
01:01:30,965 --> 01:01:33,009
How much per punch today?
371
01:01:33,257 --> 01:01:35,049
Yoko is raising the price.
372
01:01:35,217 --> 01:01:36,925
Today it's 8,000.
373
01:01:43,425 --> 01:01:44,925
Hiroshi,
374
01:01:45,341 --> 01:01:47,133
why don't you punch?
375
01:01:48,173 --> 01:01:49,217
I...
376
01:01:51,757 --> 01:01:54,217
Just hearing the sounds
is enough for me.
377
01:02:49,009 --> 01:02:51,841
Shit films!
378
01:05:06,009 --> 01:05:07,633
Welcome, everybody!
379
01:05:10,757 --> 01:05:13,217
Tonight...
380
01:05:14,549 --> 01:05:18,673
I was planning to show
Carol Reed's THE THIRD MAN.
381
01:05:21,593 --> 01:05:26,717
Carol Reed
was a well-known English filmmaker.
382
01:05:27,673 --> 01:05:29,385
In 1947,
383
01:05:30,093 --> 01:05:31,885
he made ODD MAN OUT.
384
01:05:32,549 --> 01:05:35,341
A great expressionist film.
385
01:05:38,509 --> 01:05:41,801
I couldn't get the print.
386
01:05:42,385 --> 01:05:46,509
So I'll get it for Screening 80.
387
01:05:46,717 --> 01:05:48,757
Tonight I'll show you
388
01:05:49,757 --> 01:05:54,965
Kaneto Shindo's NAKED ISLAND,
made in 1960.
389
01:05:57,009 --> 01:06:00,841
I consider NAKED ISLAND
390
01:06:01,757 --> 01:06:06,217
one of the most important
Japanese BW cinemascope films.
391
01:06:08,425 --> 01:06:16,425
At that time, Japanese BW cinemascope
films were admired worldwide.
392
01:06:18,549 --> 01:06:23,133
We'll discuss that later.
393
01:06:26,301 --> 01:06:28,509
I'll be here after for the QA.
394
01:06:30,133 --> 01:06:33,425
Now please enjoy NAKED ISLAND.
395
01:08:09,801 --> 01:08:12,965
Please support pure cinema!
396
01:08:13,717 --> 01:08:18,093
All that remains is entertainment!
397
01:08:18,717 --> 01:08:20,133
In the past,
398
01:08:20,301 --> 01:08:26,717
cinema was both
true art and entertaining.
399
01:08:28,757 --> 01:08:30,465
Even today,
400
01:08:31,093 --> 01:08:36,173
some filmmakers
are creating pure cinema.
401
01:08:36,925 --> 01:08:41,633
They think about
what cinema really is.
402
01:08:45,009 --> 01:08:48,301
Go and see their films!
403
01:08:50,385 --> 01:08:51,801
There you'll find
404
01:08:53,593 --> 01:09:01,593
truth, art and real entertainment.
405
01:10:16,301 --> 01:10:20,801
You look like the father actor
in all the Ozu films.
406
01:10:24,133 --> 01:10:25,925
Ozu...
407
01:10:30,133 --> 01:10:32,509
I've seen his films on TV.
408
01:10:32,673 --> 01:10:34,801
Very moving.
409
01:10:37,133 --> 01:10:42,885
Ozu is one of the greatest filmmakers
ever to have lived.
410
01:14:56,645 --> 01:14:58,105
Shuji!
411
01:14:59,061 --> 01:15:00,437
Can I have a moment?
412
01:15:01,105 --> 01:15:02,729
What is it?
413
01:15:02,897 --> 01:15:03,897
Come over here...
414
01:15:21,729 --> 01:15:24,977
Hiroshi is going to replace me.
415
01:15:28,813 --> 01:15:31,061
Is that OK, Hiroshi?
416
01:15:32,145 --> 01:15:34,061
OK by me, if you accept.
417
01:15:38,769 --> 01:15:40,729
Yoko, listen...
418
01:15:41,685 --> 01:15:44,521
I'll repay your kindness one day.
419
01:15:45,437 --> 01:15:49,645
Does Mr. Masaki know about this?
420
01:15:51,021 --> 01:15:52,685
In fact...
421
01:15:53,813 --> 01:15:56,477
He's the one
who gave me the order.
422
01:16:47,897 --> 01:16:49,269
They're here.
423
01:16:50,645 --> 01:16:51,645
Good.
424
01:16:53,853 --> 01:16:56,313
I found some customers.
425
01:16:56,521 --> 01:16:57,937
And even more
426
01:16:58,397 --> 01:16:59,605
are on the way!
427
01:20:26,477 --> 01:20:30,269
Screening 58.
Yasujiro Ozu's LATE SPRING.
428
01:20:32,185 --> 01:20:35,605
John Ford's THE SEARCHERS.
429
01:20:35,769 --> 01:20:37,897
A masterpiece.
430
01:20:38,313 --> 01:20:42,061
Two of cinema's
most beautiful endings.
431
01:20:42,477 --> 01:20:46,397
Screening 51.
John Cassavetes' SHADOWS.
432
01:20:46,561 --> 01:20:50,021
Made in 1958.62 in the audience.
433
01:20:50,269 --> 01:20:52,897
Come on, come on...
434
01:22:41,853 --> 01:22:43,937
A fight?
435
01:22:46,729 --> 01:22:48,645
I fell down.
436
01:22:49,021 --> 01:22:51,853
All that from a fall?
437
01:22:52,021 --> 01:22:53,021
Really.
438
01:22:54,897 --> 01:22:58,477
You went crazy
and got in a fight, right?
439
01:22:58,853 --> 01:23:01,353
No, I really just tripped.
440
01:23:02,185 --> 01:23:05,061
I'm trying to believe you.
441
01:23:08,897 --> 01:23:12,229
But you're pretty amazing.
442
01:23:13,853 --> 01:23:17,229
Going on with the screening,
even in that state.
443
01:23:22,729 --> 01:23:26,813
It's the least I can do.
I can't make a film.
444
01:23:27,229 --> 01:23:29,937
This I won't give up.
445
01:23:36,021 --> 01:23:39,813
And you, Nakamichi?
How's the script coming?
446
01:23:40,897 --> 01:23:44,185
Finished writing,
been taking it around
447
01:23:44,521 --> 01:23:46,269
but no one's biting yet.
448
01:23:47,685 --> 01:23:51,229
I haven't made a film in three years.
449
01:23:51,397 --> 01:23:52,813
I'm going crazy.
450
01:23:54,897 --> 01:23:57,313
Shuji, how about you?
451
01:23:59,977 --> 01:24:02,729
Still writing my script.
452
01:24:05,561 --> 01:24:06,937
How's it going?
453
01:24:10,729 --> 01:24:13,061
I'm giving it my all.
454
01:25:13,769 --> 01:25:14,769
Hello?
455
01:25:26,269 --> 01:25:27,977
It's me.
456
01:25:33,605 --> 01:25:34,937
What do you mean?
457
01:25:35,561 --> 01:25:36,561
Hey...
458
01:25:37,397 --> 01:25:38,397
Hey!
459
01:25:42,853 --> 01:25:45,145
Hiroshi, here's 30,000.
460
01:25:46,105 --> 01:25:47,561
I'll bring him down.
461
01:26:26,685 --> 01:26:30,229
The Big Boss doesn't want
another dead man here.
462
01:26:30,561 --> 01:26:31,685
Get out!
463
01:26:39,105 --> 01:26:41,897
But then he won't be able
to pay back the debt.
464
01:26:42,605 --> 01:26:44,645
Who do you think you're talking to?
465
01:26:44,853 --> 01:26:46,521
I must do it here.
466
01:26:49,685 --> 01:26:51,353
Kill me if you must.
467
01:26:53,977 --> 01:26:57,477
Then you rent the toilets
at 100,000 per day.
468
01:26:57,645 --> 01:27:02,021
Big Boss' orders. Non-negotiable.
469
01:27:02,397 --> 01:27:05,561
You have three days
to pay off the debt and the rent.
470
01:27:05,977 --> 01:27:07,769
I'm leaving two men here.
471
01:27:08,397 --> 01:27:11,021
You pay 40,000
for them and the car.
472
01:27:11,353 --> 01:27:12,897
If you die,
473
01:27:13,061 --> 01:27:15,313
they'll dump the body.
474
01:28:42,353 --> 01:28:44,645
That this would happen
475
01:28:45,021 --> 01:28:46,977
I knew from the beginning.
476
01:28:49,853 --> 01:28:51,685
I warned you.
477
01:28:54,645 --> 01:28:57,185
I'm sorry but,
478
01:28:57,353 --> 01:28:59,853
nothing I can do for you now.
479
01:29:02,605 --> 01:29:04,561
The deadline is near.
480
01:29:07,105 --> 01:29:08,605
Just remember:
481
01:29:10,229 --> 01:29:13,685
You can't trust the Big Boss.
482
01:29:15,813 --> 01:29:18,685
It will be something new every time.
483
01:29:22,313 --> 01:29:25,897
And you still want to do this here?
484
01:29:36,437 --> 01:29:39,813
I will lend you the money.
485
01:29:43,105 --> 01:29:44,437
So...
486
01:29:46,397 --> 01:29:48,145
Put an end to this.
487
01:29:50,977 --> 01:29:52,897
Repay me when you can.
488
01:30:07,145 --> 01:30:08,645
If so,
489
01:30:09,521 --> 01:30:11,813
for the amount you lend me,
490
01:30:11,977 --> 01:30:15,313
punch me to the last yen.
491
01:30:16,937 --> 01:30:18,897
I cannot punch you.
492
01:30:22,185 --> 01:30:26,645
Just as you have your reasons
for not punching me,
493
01:30:28,061 --> 01:30:29,145
I have mine
494
01:30:30,145 --> 01:30:33,645
for not accepting money
without getting punched.
495
01:30:45,105 --> 01:30:47,437
It's not about the money!
496
01:30:51,269 --> 01:30:53,521
If it were,
497
01:30:53,685 --> 01:30:55,897
I'd rob a bank.
498
01:31:08,645 --> 01:31:09,977
Up until now,
499
01:31:10,853 --> 01:31:12,477
Mr. Masaki,
500
01:31:13,185 --> 01:31:16,105
I've caused you a lot of trouble,
501
01:31:16,269 --> 01:31:18,477
and I'm terribly sorry.
502
01:31:22,313 --> 01:31:26,769
You even went against
the Big Boss to support me.
503
01:31:27,605 --> 01:31:28,645
What's more,
504
01:31:30,353 --> 01:31:32,021
in this bathroom,
505
01:31:33,397 --> 01:31:36,561
you've allowed me to make money,
506
01:31:36,729 --> 01:31:38,605
and I'm really grateful.
507
01:31:58,145 --> 01:32:01,897
I paid the rent to those guys.
508
01:32:04,105 --> 01:32:06,521
So today's earnings are less.
509
01:32:11,645 --> 01:32:14,105
Tomorrow I promise
510
01:32:14,269 --> 01:32:17,145
to make up the difference.
511
01:33:57,021 --> 01:33:59,185
How much do we have?
512
01:33:59,353 --> 01:34:01,105
330,000.
513
01:34:16,645 --> 01:34:18,561
How many days left?
514
01:34:18,853 --> 01:34:20,313
2 more days.
515
01:34:22,521 --> 01:34:25,477
There's an extra 140,000 to pay too.
516
01:34:28,021 --> 01:34:30,313
I must earn more!
517
01:34:30,853 --> 01:34:32,685
I must earn more!
518
01:34:34,561 --> 01:34:35,729
Hit me!
519
01:34:35,897 --> 01:34:37,021
Hit my face!
520
01:34:37,185 --> 01:34:39,353
My face is up for auction!
521
01:34:39,605 --> 01:34:41,397
Hit my face!
522
01:34:41,605 --> 01:34:43,521
Hit my face...!
523
01:34:47,685 --> 01:34:49,313
I need more money.
524
01:34:49,605 --> 01:34:51,685
Hit my face!
525
01:34:51,937 --> 01:34:53,645
You cowards!
526
01:34:55,685 --> 01:34:57,185
Hit my face!
527
01:35:08,561 --> 01:35:10,021
I'll pay 30,000!
528
01:35:10,185 --> 01:35:12,145
More! More!
529
01:35:14,353 --> 01:35:15,937
35,000!
530
01:35:18,477 --> 01:35:20,685
More! More!
531
01:35:22,061 --> 01:35:23,685
Kill me! Kill me!
532
01:35:24,561 --> 01:35:26,521
Kill me! Kill me!
533
01:35:26,937 --> 01:35:28,729
45,000!
534
01:35:31,397 --> 01:35:33,813
I'll do it!
535
01:35:34,397 --> 01:35:36,269
47,000!
536
01:35:37,853 --> 01:35:39,145
I'll pay 51,000!
537
01:35:39,897 --> 01:35:41,269
More! More!
538
01:35:47,645 --> 01:35:49,685
More, more!
539
01:35:49,853 --> 01:35:52,185
That's not enough!
540
01:36:17,477 --> 01:36:18,477
I'm alive!
541
01:36:18,813 --> 01:36:20,185
I'm alive, dammit!
542
01:36:20,353 --> 01:36:21,605
I'm alive!
543
01:36:30,937 --> 01:36:32,605
I need money!
544
01:36:34,061 --> 01:36:35,229
Hit me!
545
01:36:37,521 --> 01:36:38,521
Hit me!
546
01:38:21,630 --> 01:38:23,878
710,000 yen...
547
01:38:25,878 --> 01:38:28,586
Not close to enough.
548
01:41:21,670 --> 01:41:24,214
Hiroshi, Hiroshi...
549
01:41:24,378 --> 01:41:26,086
How much have we made?
550
01:41:26,838 --> 01:41:28,422
How much have we made?
551
01:41:29,878 --> 01:41:31,794
710,000.
552
01:41:32,002 --> 01:41:33,754
Not close to enough.
553
01:41:37,002 --> 01:41:41,962
LAST 2 DAYS.
10,000 YEN PER PUNCH.
554
01:43:03,838 --> 01:43:08,962
I won't die for 3,619,000 yen.
555
01:45:23,630 --> 01:45:25,046
I want to live.
556
01:45:25,714 --> 01:45:27,170
I want to make films.
557
01:45:27,670 --> 01:45:29,002
I want to survive.
558
01:45:29,254 --> 01:45:30,794
I want to make films.
559
01:45:31,546 --> 01:45:33,002
I want to stay alive.
560
01:46:10,878 --> 01:46:15,046
LAST DAY
561
01:46:21,546 --> 01:46:24,670
"Tomorrow is the deadline.
3,619,000 yen.
562
01:46:24,838 --> 01:46:27,130
"I decided to bet on myself.
563
01:46:27,294 --> 01:46:29,630
"I am going to receive 100 punches.
564
01:46:29,794 --> 01:46:31,502
"I don't know if I can.
565
01:46:31,670 --> 01:46:36,002
"Being punched, I will remember
the best 100 films of my life.
566
01:46:36,170 --> 01:46:39,046
"100 films, 100 punches.
567
01:46:39,214 --> 01:46:41,294
"That is all."
568
01:46:43,002 --> 01:46:45,670
That's enough!
569
01:46:47,630 --> 01:46:50,630
Cinema is not a whore.
570
01:46:52,422 --> 01:46:55,378
Cinema is art.
571
01:48:53,586 --> 01:48:54,630
Gentlemen,
572
01:48:54,794 --> 01:48:56,714
shall we get started?
573
01:48:56,878 --> 01:48:58,546
I've kept you waiting.
574
01:48:58,754 --> 01:49:01,586
Please come this way. Come!
575
01:49:06,922 --> 01:49:09,962
Shuji wants 100 punches!
576
01:49:10,338 --> 01:49:13,546
Bet on how many he can take!
577
01:49:23,630 --> 01:49:26,754
Punching is open to everyone!
578
01:49:32,002 --> 01:49:33,002
Go!
579
01:53:24,892 --> 01:53:26,724
Who's next?
580
01:54:06,724 --> 01:54:10,516
Cinema as art is dying.
581
01:54:13,348 --> 01:54:17,432
Those who make mega-budget movies...
582
01:54:17,976 --> 01:54:22,808
Those who make superficial movies...
They are killing pure cinema!
583
01:54:24,100 --> 01:54:27,348
Multiplexes are taking over.
584
01:54:28,184 --> 01:54:32,392
It's time to take cinema back
from those money-hungry jerks.
585
01:54:32,724 --> 01:54:37,184
Bring pure cinema back to life!
586
01:54:39,184 --> 01:54:43,848
Make it happen
by watching pure cinema!
587
01:54:45,516 --> 01:54:52,768
In the past, cinema was
both artistic and entertaining.
588
01:54:54,392 --> 01:55:00,476
We knew how before!
589
01:55:02,100 --> 01:55:04,308
We can do it again!
590
01:55:06,724 --> 01:55:14,724
Today's multiplexes
cater to trivial entertainment.
591
01:55:17,392 --> 01:55:23,140
Entertainment movies
can also have their place,
592
01:55:24,184 --> 01:55:30,060
but we shouldn't lose the chance
to see pure cinema.
593
01:55:30,724 --> 01:55:34,808
We must not let this happen.
594
01:55:35,976 --> 01:55:39,848
True cinema is not built on money.
595
01:55:41,932 --> 01:55:46,348
True cinema is made
of flesh and bones.
596
01:55:47,308 --> 01:55:51,640
Its images are true, never fake.
597
01:55:53,060 --> 01:56:00,224
Even today, some filmmakers
are creating pure cinema.
598
01:56:00,976 --> 01:56:04,100
They think about
what cinema really is.
599
01:56:05,684 --> 01:56:11,016
Go and see their films, please!
600
01:56:12,308 --> 01:56:20,308
There you'll find
truth, art and real entertainment.
601
01:56:24,140 --> 01:56:30,848
Please support filmmakers
by going to the cinema!
602
01:56:33,348 --> 01:56:38,560
Please watch
those classic films again!
603
01:56:40,100 --> 01:56:45,268
Help bring pure cinema back to life!
604
01:56:45,768 --> 01:56:51,768
Cinema must be free!
As we must be in the world!
605
01:56:53,932 --> 01:56:55,976
Pure cinema must be free.
606
01:56:56,976 --> 01:56:58,892
Come on!
607
02:00:23,308 --> 02:00:24,684
Come on!
608
02:00:25,100 --> 02:00:27,600
Wait, wait!
609
02:00:30,100 --> 02:00:31,308
Come on!
610
02:01:32,060 --> 02:01:34,476
Come on! Come on!
611
02:01:36,560 --> 02:01:38,768
That's enough!
612
02:01:41,308 --> 02:01:43,976
Cinema is not a whore.
613
02:01:45,224 --> 02:01:48,060
Cinema is art.
614
02:04:34,348 --> 02:04:38,684
Nothing
615
02:05:13,976 --> 02:05:19,600
"The debt is clearly repaid."
616
02:05:19,932 --> 02:05:21,516
How about it?
617
02:05:21,808 --> 02:05:25,432
Why not stay and work with us?
618
02:05:41,224 --> 02:05:42,724
One more time,
619
02:05:44,224 --> 02:05:46,560
please lend me money.
620
02:05:48,476 --> 02:05:49,724
What was that?
621
02:05:54,224 --> 02:05:55,684
What did you say?
622
02:05:58,640 --> 02:06:00,600
How much do you want?
623
02:06:08,768 --> 02:06:11,348
35,000,000 yen.
624
02:06:17,184 --> 02:06:18,684
What for?
625
02:06:19,516 --> 02:06:23,308
You just risked your life
to clear a debt.
626
02:06:35,140 --> 02:06:38,892
Why not ask the Big Boss?
627
02:06:56,348 --> 02:06:58,348
Wait here.
628
02:08:02,348 --> 02:08:04,184
Ready...!
629
02:08:05,724 --> 02:08:07,932
Action!
38081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.