All language subtitles for Champions.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG.Fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,234 --> 00:01:09,027 Une partie serrée. Quatrième période, 2 00:01:09,152 --> 00:01:11,864 deux points. Carlson coupe au centre. 3 00:01:11,989 --> 00:01:14,199 Il passe à l'attaque, et c'est un dunk. 4 00:01:14,324 --> 00:01:17,077 Ouah! Quel jeu. C'était facile. Une belle passe... 5 00:01:18,287 --> 00:01:19,413 Quatrième période, 6 00:01:19,538 --> 00:01:22,499 deux points. Carlson coupe au centre. 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,668 Il passe à l'attaque, et c'est un dunk. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 Ouah! Quel jeu. C'était facile. 9 00:01:26,753 --> 00:01:29,256 Une belle passe de Carlson à Carriere. 10 00:01:31,383 --> 00:01:34,303 Tu n'as pas de savon dans ta salle de bains. 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 Je sais. Je dois en acheter. 12 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Tu veux que je... 13 00:01:39,725 --> 00:01:40,475 Je t'appelle un Uber? 14 00:01:41,476 --> 00:01:44,062 - Non, ça va. - Un Lyft? 15 00:01:45,272 --> 00:01:47,941 Non, j'ai ma voiture. Je m'en vais. 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,154 Il te faut quelque chose? 17 00:01:56,658 --> 00:01:57,576 Juste ça. 18 00:02:00,287 --> 00:02:01,788 Tu aimes le basketball? 19 00:02:02,998 --> 00:02:04,541 C'est mon travail. Je suis entraîneur. 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,418 Vraiment? Au secondaire? 21 00:02:07,336 --> 00:02:08,086 Professionnel. 22 00:02:08,753 --> 00:02:09,463 À Des Moines? 23 00:02:09,588 --> 00:02:13,091 - Les Stallions de l'Iowa, Ligue J. - Ligue J? 24 00:02:13,217 --> 00:02:16,011 Ouah! Il te manque seulement cinq grosses promotions, 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 et tu seras dans la ligue B. 26 00:02:20,224 --> 00:02:21,183 Elle est bonne. 27 00:02:22,267 --> 00:02:26,146 À vrai dire, je devrais être entraîneur dans la NBA. 28 00:02:26,271 --> 00:02:27,189 Mais tu ne l'es pas? 29 00:02:28,315 --> 00:02:31,568 Non, parce que c'est politique, tout ça... 30 00:02:31,693 --> 00:02:34,947 Ne t'en fais pas, chérie. Ça m'arrivera bientôt. 31 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 "Chérie"? 32 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 D'accord. 33 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Hé! C'était amusant. 34 00:02:41,537 --> 00:02:44,289 Je trouve que tu es une fille formidable. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 - Quoi? - Rien. 36 00:02:47,709 --> 00:02:51,296 Tu penses que j'ai besoin de ton approbation. Non, merci. 37 00:02:51,421 --> 00:02:53,173 Ce n'est pas ma première baise Tinder. 38 00:02:54,424 --> 00:02:55,175 Apparemment. 39 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Oh, non. Je t'ai fait de la peine? 40 00:02:58,428 --> 00:03:00,806 - J'essaie d'être gentil. - Vraiment? 41 00:03:00,931 --> 00:03:02,349 Pourquoi agis-tu en garce? 42 00:03:02,474 --> 00:03:06,019 Tu regardes SportsCenter, tu m'appelles "chérie", et c'est moi... 43 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Ce n'est pas SportsCenter. J'ai un match ce soir. 44 00:03:08,856 --> 00:03:12,276 J'aurais dû savoir que ce serait une grande rencontre des esprits 45 00:03:12,401 --> 00:03:15,153 en voyant que tu ne possédais qu'un seul livre. 46 00:03:15,279 --> 00:03:17,447 En fait, j'ai beaucoup de livres. 47 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Ils sont entreposés. J'aime voyager léger. 48 00:03:20,701 --> 00:03:24,997 Et ça s'appelle Visualiser le succès. C'est puissant. 49 00:03:25,414 --> 00:03:28,917 Ne critique pas la visualisation. Ça fonctionne. 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,419 Ah oui? Tu avais visualisé ça? 51 00:03:38,385 --> 00:03:42,472 Non, j'avais visualisé que tu partais bien plus tôt. 52 00:03:46,143 --> 00:03:48,645 - Tu as entendu? - Ouah, j'ai mal! 53 00:03:53,567 --> 00:03:55,235 STALLIONS DE L'IOWA 54 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 On continue, les gars! Allez! 55 00:03:56,612 --> 00:03:58,447 On y va! Allez! 56 00:04:00,115 --> 00:04:01,366 Vous devez réussir! 57 00:04:01,491 --> 00:04:03,911 Ross, rotation! Rotation! 58 00:04:04,036 --> 00:04:06,330 Pourquoi notre meilleur joueur est sur le banc? 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,665 Défends-le, allez! Prends le ballon! 60 00:04:08,790 --> 00:04:12,753 Bon, maintenant... Timmy, bloque-le! Allez! Défense! 61 00:04:12,753 --> 00:04:14,171 C'est la deuxième fois! 62 00:04:16,964 --> 00:04:20,385 Combien de fois on va perdre le ballon avant de le mettre sur le banc? 63 00:04:22,679 --> 00:04:23,597 Allez! 64 00:04:23,722 --> 00:04:25,807 - Envoie Derrick à la place. - En position! 65 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 Il ne m'écoute pas. 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,396 On essaie de perdre le match? 67 00:04:31,522 --> 00:04:33,065 Je ne crois pas. 68 00:04:33,190 --> 00:04:34,983 Piège! Piège! 69 00:04:35,108 --> 00:04:36,818 Pourquoi on double le périmètre? 70 00:04:36,944 --> 00:04:39,446 Ils foncent! Ils sont trois contre deux. 71 00:04:39,571 --> 00:04:42,324 Je veux qu'ils trouvent une défense. 72 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 Ils ne vont pas... 73 00:04:43,659 --> 00:04:44,952 Rotation, bordel! 74 00:04:45,077 --> 00:04:46,328 - Défense! - Marcus. 75 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 - Défense! - Assieds-toi. 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,249 Défense! 77 00:04:50,374 --> 00:04:51,959 - Défense! - Rotation! 78 00:04:52,084 --> 00:04:54,670 Défense! Défense! 79 00:04:54,837 --> 00:04:57,297 Temps mort! Temps mort! 80 00:04:57,422 --> 00:05:01,552 D'accord, approchez. Venez ici. 81 00:05:02,427 --> 00:05:05,430 Vendredi soir, c'est la soirée des enfants. 82 00:05:05,556 --> 00:05:09,393 On passe par le côté. Vers Mike, Timmy bloquera la défense. 83 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 Jared, va pour le dunk. 84 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 - D'accord? - Non, pas d'accord. 85 00:05:12,729 --> 00:05:14,690 - Quoi? - Très mauvaise décision, Phil. 86 00:05:14,815 --> 00:05:17,860 Marcus, c'est mon équipe. Tu es mon adjoint. 87 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 On aura une meilleure chance. 88 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Je connais leur défense. J'ai regardé ça ce matin. 89 00:05:23,115 --> 00:05:24,783 On doit encore dépasser Mike. 90 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 Derrick, on va faire le jeu avec toi. 91 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Marcus. Marcus! 92 00:05:28,537 --> 00:05:29,746 Va au vestiaire. 93 00:05:29,872 --> 00:05:32,165 Pour te laisser tout gâcher? Pas question! 94 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 - Ça suffit. - On doit... 95 00:05:33,417 --> 00:05:35,878 Quitte le terrain. Allez, tout de suite. 96 00:05:36,003 --> 00:05:37,838 D'accord, je m'en vais. 97 00:05:47,848 --> 00:05:52,394 Bon, allez! On a un match à gagner. 98 00:05:53,562 --> 00:05:56,440 On ne montre pas beaucoup de faits saillants de la ligue J. 99 00:05:56,565 --> 00:05:59,151 On devrait. C'est la porte d'entrée de la NBA. 100 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 C'est plein d'athlètes qui font de beaux jeux. 101 00:06:01,570 --> 00:06:04,489 Oui, ils ont de bons joueurs. 102 00:06:04,615 --> 00:06:06,950 Comme Marcus Marakovich. Un excellent entraîneur. 103 00:06:07,075 --> 00:06:08,869 Il a mené Abilene Christian au championnat. 104 00:06:08,994 --> 00:06:11,079 Oui. Puis, il est allé à Ohio State. 105 00:06:11,205 --> 00:06:14,791 Et il a perdu son emploi quand il a attaqué un de ses joueurs. 106 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Il a travaillé à l'international un moment. 107 00:06:17,085 --> 00:06:19,838 Là, il est entraîneur adjoint pour les Stallions. 108 00:06:19,963 --> 00:06:22,508 Il n'aimait pas le plan de l'entraîneur 109 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 et il a attaqué son patron. 110 00:06:25,844 --> 00:06:27,012 Non. 111 00:06:27,137 --> 00:06:28,222 Tu veux que j'éteigne ça? 112 00:06:28,680 --> 00:06:30,849 Non. Monte le son. 113 00:06:30,974 --> 00:06:34,186 Après toutes ces bêtises, il reste encore six secondes de jeu, 114 00:06:34,311 --> 00:06:36,688 {\an8}et on veut voir l'équipe se rallier, 115 00:06:36,813 --> 00:06:39,066 exécuter le jeu et marquer des points! 116 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 Oh! C'était incroyable! Tu m'as eu, S.V.P. 117 00:06:43,612 --> 00:06:46,740 Je pensais que cette histoire avait une belle fin, mais non. 118 00:06:46,865 --> 00:06:48,867 Non, le jeu était bien, mais là, 119 00:06:48,992 --> 00:06:52,287 ça augure mal pour les Stallions et pour Marcus Marakovich. 120 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Bon, éteins ça. 121 00:06:56,458 --> 00:07:00,003 Tu as vu? Je lui avais dit que ce jeu était nul. 122 00:07:11,348 --> 00:07:12,307 MESSAGERIE VOCALE SONNY 123 00:07:12,432 --> 00:07:14,977 Marcus! Tu es passé à SportsCenter! Génial! 124 00:07:15,102 --> 00:07:16,353 Quel idiot! 125 00:07:16,854 --> 00:07:18,063 Tu es un idiot. 126 00:07:21,608 --> 00:07:25,279 Du calme. Détends-toi, je t'ai vu. 127 00:07:28,574 --> 00:07:29,908 Pauvres connards. 128 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 Merci, mon gars! 129 00:07:43,213 --> 00:07:45,507 Ah, merde. 130 00:07:45,841 --> 00:07:49,011 {\an8}MARCUS MARAKOVICH SERVICE DE POLICE DE DES MOINES 131 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Marakovich! 132 00:08:09,990 --> 00:08:12,159 Allez! Ta caution a été payée. 133 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 SERVICE DE POLICE DE DES MOINES 134 00:08:24,546 --> 00:08:27,966 Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir, Phil. 135 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 On se connaît depuis trop longtemps, Marcus. 136 00:08:30,886 --> 00:08:34,222 Tu sais ce qu'est un mème? Tu es un mème, maintenant. 137 00:08:34,597 --> 00:08:35,682 Ma petite-fille m'a envoyé ça. 138 00:08:35,807 --> 00:08:38,434 Elle partage ça avec tous ses amis. 139 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 Merde! 140 00:08:40,020 --> 00:08:41,980 Au moins, c'est drôle. 141 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 Non. Pas du tout. 142 00:08:45,150 --> 00:08:47,819 - Ce n'est pas drôle. - D'accord. 143 00:08:47,945 --> 00:08:52,991 D'accord. J'ai foiré, je sais. Je suis désolé. 144 00:08:53,408 --> 00:08:54,826 Tu n'as pas l'air désolé. 145 00:08:54,952 --> 00:08:59,081 Je le suis. Bon, pas entièrement. 146 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Je dois m'excuser de vouloir gagner un match de basketball? 147 00:09:02,960 --> 00:09:04,294 En me poussant? 148 00:09:04,294 --> 00:09:07,631 Je suis frustré parce que tu ne m'écoutes jamais. 149 00:09:07,756 --> 00:09:10,551 Je t'avais dit que c'était un jeu stupide. 150 00:09:10,676 --> 00:09:12,886 Si tu avais fait jouer Derrick... 151 00:09:13,011 --> 00:09:15,264 Tu sais pourquoi je ne t'ai pas écouté? 152 00:09:15,389 --> 00:09:19,309 Tu voulais les duper, mais il aurait pu servir de leurre... 153 00:09:19,434 --> 00:09:22,813 Sa grand-mère est à l'hôpital. Elle a fait un AVC. 154 00:09:23,897 --> 00:09:27,651 D'accord. Elle est vieille, non? 155 00:09:27,776 --> 00:09:30,988 Peu importe, Marcus! Cette femme l'a élevé. 156 00:09:31,113 --> 00:09:33,574 Il était bouleversé. Il n'était pas concentré. 157 00:09:33,699 --> 00:09:35,158 Mais tu ne le savais pas, 158 00:09:35,284 --> 00:09:37,953 car tu te fiches de connaître les gars. 159 00:09:38,078 --> 00:09:39,371 Comment ça? Je les connais. 160 00:09:39,496 --> 00:09:43,750 Je sais que Jinky est nul sur la gauche, que Balanko ne dribble pas. 161 00:09:43,876 --> 00:09:45,210 En tant que personnes! 162 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 Qu'êtres humains. 163 00:09:47,254 --> 00:09:50,465 Marcus, tu connais le jeu 164 00:09:50,591 --> 00:09:53,719 mieux que tous ceux que je connais, 165 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 mais tu dois apprendre à bâtir des relations. 166 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 D'accord. C'est adorable. 167 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Bon, on est dans Hoosiers maintenant? 168 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 Dois-je rentrer chez moi pour écrire des discours inspirants? 169 00:10:09,318 --> 00:10:12,487 Tu étais un connard à l'université et tu n'as pas changé. 170 00:10:12,613 --> 00:10:15,073 C'est pourquoi tu ne restes jamais nulle part. 171 00:10:15,199 --> 00:10:18,368 Ohio State. Grèce. Turquie. 172 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 La Turquie, c'était une question de barrière linguistique. 173 00:10:22,289 --> 00:10:26,502 Tu as donné un coup de pied à un joueur. Tu lui as abîmé le coccyx. 174 00:10:26,627 --> 00:10:28,879 Et il parlait ta langue. Il venait de Detroit. 175 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Je comprends ce que tu dis. 176 00:10:30,047 --> 00:10:32,674 Je vais prendre du temps pour cultiver... 177 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 - Non. - ... des relations. 178 00:10:34,092 --> 00:10:35,928 - Non. Je vais... - Marcus! 179 00:10:36,303 --> 00:10:37,513 Tu es congédié. 180 00:10:38,388 --> 00:10:40,474 Ça vient du bureau. 181 00:10:44,102 --> 00:10:45,354 Marcus Marah-kovich? 182 00:10:45,479 --> 00:10:46,813 Euh, Marakovich. 183 00:10:46,939 --> 00:10:49,358 Charlie McGurk, avocat. Je vous représente. 184 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Bien. Ai-je de gros ennuis? 185 00:10:53,070 --> 00:10:54,655 Pas avec moi pour vous défendre. 186 00:10:55,155 --> 00:10:56,323 D'accord? Détendez-vous. 187 00:10:56,448 --> 00:10:58,825 Je fais ça dix fois pas jour, M. Marakovich. 188 00:10:58,951 --> 00:11:01,870 Ce sera rapide et sans douleur, on l'espère. D'accord? 189 00:11:01,995 --> 00:11:04,706 Laissez-moi faire. Vous sortirez avec une amende et... 190 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 - Bordel! - Quoi? 191 00:11:09,878 --> 00:11:11,296 La juge. 192 00:11:11,421 --> 00:11:12,714 On a Mary Menendez. 193 00:11:12,840 --> 00:11:13,799 "Mary Cruelle." 194 00:11:13,924 --> 00:11:15,676 "Mary Cruelle"? 195 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 La juge la plus dure de Des Moines. Une vraie maniaque. 196 00:11:18,470 --> 00:11:20,389 Elle n'aime pas les conducteurs ivres. 197 00:11:20,514 --> 00:11:23,642 - Bordel de merde. - Wô! 198 00:11:23,767 --> 00:11:25,227 Pas de vilains mots. 199 00:11:25,352 --> 00:11:28,313 Il ne faut jamais jurer dans la salle d'audience de Menendez. 200 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Laissez-moi parler. 201 00:11:30,107 --> 00:11:33,026 À moins que la juge s'adresse à vous, ne dites rien. 202 00:11:33,151 --> 00:11:34,152 D'accord. 203 00:11:34,278 --> 00:11:35,946 Et essayez de faire pitié. 204 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 Oui, voilà. C'est parfait. 205 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Pouvez-vous boiter? 206 00:11:42,327 --> 00:11:43,579 Je ne ferai pas ça. 207 00:11:43,745 --> 00:11:48,083 Bon, j'ai une question et je veux une réponse honnête. Êtes-vous soûl? 208 00:11:48,208 --> 00:11:50,752 - Non, pas du tout. - D'accord. 209 00:11:50,919 --> 00:11:52,421 Tant mieux, car ça arrive souvent. 210 00:11:52,546 --> 00:11:55,465 L'un de nous doit être à jeun. Préparez-vous à jouer. 211 00:11:56,925 --> 00:12:00,262 Conduite avec facultés affaiblies. 212 00:12:00,387 --> 00:12:02,514 Vous avez résisté à une arrestation. 213 00:12:02,639 --> 00:12:06,810 Non. Je voulais leur numéro de badge. Je n'ai pas résisté. 214 00:12:07,519 --> 00:12:08,312 Aïe! 215 00:12:08,437 --> 00:12:10,314 Je vous ai dit de me laisser parler. 216 00:12:10,439 --> 00:12:13,358 Vous m'avez frappé! Je dis la vérité. 217 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Connard. 218 00:12:15,277 --> 00:12:16,069 Vilain mot! 219 00:12:16,195 --> 00:12:18,697 M. Marakovich, dois-je ajouter un outrage au tribunal? 220 00:12:18,822 --> 00:12:21,325 Car je crois que vous avez déjà assez d'accusations. 221 00:12:21,450 --> 00:12:23,118 Non, madame, c'est suffisant. 222 00:12:23,243 --> 00:12:24,161 C'est "Votre Honneur". 223 00:12:24,578 --> 00:12:26,079 Votre Honneur. Pardon. 224 00:12:26,914 --> 00:12:29,458 Je vais vous faire une offre, M. Marakovich. 225 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Vous êtes entraîneur professionnel de basketball. Est-ce exact? 226 00:12:34,171 --> 00:12:35,881 - Oui, Votre Honneur. - D'accord. 227 00:12:36,006 --> 00:12:39,801 À la lumière de ces informations, je vous propose un travail communautaire 228 00:12:39,927 --> 00:12:41,178 comme entraîneur dans un centre local. 229 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 Travail communautaire? Non, je ne... 230 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 - Un moment. - Oui. 231 00:12:45,682 --> 00:12:47,809 Taisez-vous, petit connard chanceux. 232 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 Je ne me sens pas chanceux. 233 00:12:49,811 --> 00:12:51,647 Du travail communautaire. 234 00:12:51,772 --> 00:12:52,606 Du travail communautaire? 235 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Je dois aller travailler dans d'autres villes. 236 00:12:55,567 --> 00:12:58,904 Je ne peux pas rester à Des Moines. Je ne peux pas faire ça. 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,740 Vous ne pouvez pas faire de travail communautaire? 238 00:13:01,865 --> 00:13:03,742 D'accord, dans ce cas, 239 00:13:05,452 --> 00:13:07,871 je vous condamne à 18 mois de prison. 240 00:13:07,996 --> 00:13:10,290 Vous serez incarcéré à... 241 00:13:10,415 --> 00:13:13,418 Je m'excuse, Votre Honneur. 242 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Je pense qu'il y a un malentendu, car nous parlions... 243 00:13:17,464 --> 00:13:21,593 Nous parlions également de travail communautaire. 244 00:13:21,718 --> 00:13:25,848 Pour moi, ce n'est pas un travail de redonner à la communauté. 245 00:13:25,973 --> 00:13:27,558 C'est une chance. 246 00:13:27,683 --> 00:13:30,227 Je vous écoute. Qu'avez-vous en tête? 247 00:13:31,144 --> 00:13:33,605 Bonne décision, M. Marakovich. Comme je disais... 248 00:13:34,606 --> 00:13:37,818 Vous devrez faire 90 jours de travail communautaire 249 00:13:38,694 --> 00:13:41,405 en entraînant des adultes atteint d'un handicap mental 250 00:13:41,530 --> 00:13:43,866 à l'Association des Amis de Capitol East. 251 00:13:45,033 --> 00:13:48,495 Votre Honneur? Quand vous parlez de handicap mental, 252 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 de quoi s'agit-il exactement? 253 00:13:51,206 --> 00:13:52,207 Oui? 254 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 - On parle d'attardés... - Oh! 255 00:13:54,126 --> 00:13:56,295 Des Américains? 256 00:13:56,295 --> 00:14:00,883 Il semble un peu redondant, d'une certaine manière, 257 00:14:01,008 --> 00:14:05,929 en tant qu'Américains, nous sommes tous... 258 00:14:06,054 --> 00:14:08,557 Je parle de moi également. 259 00:14:08,682 --> 00:14:10,809 Votre Honneur, je tiens à déclarer 260 00:14:10,934 --> 00:14:15,480 que je connais cet homme depuis à peine 20 minutes. 261 00:14:15,606 --> 00:14:18,609 Je ne veux pas que ses paroles me nuisent 262 00:14:18,734 --> 00:14:19,776 lors d'audiences futures. 263 00:14:19,902 --> 00:14:21,403 Non. Je veux juste dire... 264 00:14:21,528 --> 00:14:24,823 La bonne chose. Mais je ne veux pas dire ce mot, 265 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 alors comment dois-je les appeler? 266 00:14:28,619 --> 00:14:30,871 Puis-je vous suggérer de les appeler par leur nom? 267 00:14:35,709 --> 00:14:37,461 C'est très astucieux, Votre Honneur. 268 00:14:43,800 --> 00:14:44,885 Allez! 269 00:15:04,446 --> 00:15:05,531 Messieurs! 270 00:15:06,698 --> 00:15:07,658 Venez ici. 271 00:15:23,048 --> 00:15:25,551 D'accord. Oui, approchez. 272 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 Les gars, je m'appelle Marcus Marakovich, 273 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 et je serai votre entraîneur pendant trois mois. 274 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 Non. 275 00:15:43,443 --> 00:15:45,279 Pardon. Quoi? 276 00:15:45,612 --> 00:15:47,155 J'ai dit : "Non." 277 00:15:52,369 --> 00:15:53,745 Il fait ça normalement? 278 00:15:53,871 --> 00:15:54,997 Non. 279 00:15:55,122 --> 00:15:57,666 C'est Darius. C'est notre meilleur joueur. 280 00:15:59,793 --> 00:16:03,046 Je m'appelle Johnny. Ton ami avec un chromosome supplémentaire. 281 00:16:04,798 --> 00:16:08,802 J'adore les animaux. Ma sœur est actrice. Mon chien s'appelle Peaches. 282 00:16:08,927 --> 00:16:12,764 Johnny, tu as toute une odeur, mon ami. 283 00:16:12,890 --> 00:16:15,434 On peut arrêter ce câlin? 284 00:16:15,559 --> 00:16:16,310 D'accord. 285 00:16:16,935 --> 00:16:19,855 Ouah! Ouf. Bon! 286 00:16:19,980 --> 00:16:21,815 Mes yeux pleurent. 287 00:16:21,940 --> 00:16:23,817 Mettons-nous sur un genou. 288 00:16:23,942 --> 00:16:24,818 Entraîneur! 289 00:16:24,943 --> 00:16:27,738 Je n'ai pas mes genouillères 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,323 et je m'inquiète pour ma rotule. 291 00:16:29,448 --> 00:16:31,909 - Ta rotule? Bon, reste debout. - Merci. 292 00:16:32,326 --> 00:16:33,493 C'est Marlon. 293 00:16:33,619 --> 00:16:35,787 Il parle le chinois mandarin. 294 00:16:37,623 --> 00:16:40,250 C'est Benny. Il travaille au meilleur restaurant en ville. 295 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 On fera connaissance plus tard, Johnny. 296 00:16:43,962 --> 00:16:47,132 Pour le moment, mettez-vous en équipes de deux. 297 00:16:47,466 --> 00:16:49,635 Je n'ai pas besoin de partenaire. 298 00:16:49,760 --> 00:16:51,178 J'ai une petite amie. 299 00:16:51,678 --> 00:16:52,721 Formidable. 300 00:16:52,846 --> 00:16:54,640 En fait, j'en ai deux. 301 00:16:54,765 --> 00:16:56,016 Non, c'est faux. 302 00:16:56,141 --> 00:16:59,269 C'est la même fille, elle change juste de coiffure. 303 00:16:59,394 --> 00:17:01,063 Et elle sait s'amuser. 304 00:17:01,188 --> 00:17:04,273 Bon, bon. Doucement. 305 00:17:06,193 --> 00:17:08,694 Quoi? Elle ne peut pas avoir plusieurs copains? 306 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 J'ai deux copines. 307 00:17:10,906 --> 00:17:12,156 Non, c'est faux! 308 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Ce sont des meilleurs amis. 309 00:17:14,785 --> 00:17:16,912 Ils vivent dans un foyer. Je vais y vivre aussi. 310 00:17:17,371 --> 00:17:18,997 D'accord, Johnny. 311 00:17:19,957 --> 00:17:22,584 Écoutez. Tout le monde debout. 312 00:17:23,502 --> 00:17:25,170 On va faire un exercice. 313 00:17:25,295 --> 00:17:28,799 Vous trois, Cric, Crac et Croc. 314 00:17:30,843 --> 00:17:33,679 Ils ne s'appellent pas Cric, Crac et Croc! 315 00:17:33,804 --> 00:17:36,557 Je m'appelle Craig! Voici Cody! 316 00:17:36,682 --> 00:17:38,183 - Moi, c'est Blair. - D'accord. 317 00:17:38,308 --> 00:17:39,935 Craig, Cody, Blair, 318 00:17:40,060 --> 00:17:43,647 on va faire un simple exercice de maniement du ballon. 319 00:17:43,772 --> 00:17:45,399 Ma copine adore mes ballons. 320 00:17:46,024 --> 00:17:49,236 Bon sang. On peut arrêter de parler de ta copine? 321 00:17:49,361 --> 00:17:53,073 - Tu joueras avec elle plus tard. - Non, on va coucher ensemble. 322 00:17:53,198 --> 00:17:55,659 Je vais chez elle et on le fait. 323 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Tous les trucs sexuels. 324 00:18:09,673 --> 00:18:10,674 D'accord. 325 00:18:11,800 --> 00:18:13,302 Regardez, entraîneur. 326 00:18:14,136 --> 00:18:15,345 Gros ballon. 327 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Oui. 328 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 C'est quoi, son problème? 329 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 - Showtime? C'est un spécialiste. - Un spécialiste? 330 00:18:21,935 --> 00:18:25,272 C'est le seul joueur de la ligue qui tire de dos de loin, 331 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 et il est dans notre équipe. 332 00:18:27,983 --> 00:18:29,484 Pas mal, hein, entraîneur? 333 00:18:29,610 --> 00:18:31,820 Non, c'est nul. 334 00:18:34,990 --> 00:18:36,408 Ça, c'est bon. 335 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Excellent, Darius. 336 00:18:38,869 --> 00:18:40,787 Non. Je ne joue pas pour toi. 337 00:18:57,638 --> 00:18:59,306 C'est impossible. 338 00:18:59,598 --> 00:19:02,559 Ne t'en fais pas. Ce sera bientôt fini. 339 00:19:03,685 --> 00:19:06,855 Non. Je parle de l'équipe. 340 00:19:06,980 --> 00:19:10,275 C'est impossible d'entraîner ces gars. 341 00:19:10,817 --> 00:19:14,571 "Impossible" n'est pas un fait, c'est une opinion. 342 00:19:15,322 --> 00:19:18,534 Ne me cite pas des phrases d'affiches de chats. 343 00:19:18,659 --> 00:19:21,703 Marcus, ce sont des athlètes des Olympiques spéciaux. 344 00:19:21,828 --> 00:19:23,914 Pas besoin d'en faire des Lakers. 345 00:19:24,039 --> 00:19:26,500 Ils ont juste besoin de se sentir comme une équipe. 346 00:19:26,625 --> 00:19:28,377 Je t'ai observé aujourd'hui. 347 00:19:28,502 --> 00:19:29,962 Tu te débrouillais bien. 348 00:19:30,087 --> 00:19:32,798 Bien? Je n'ai pas enseigné le basket. 349 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Ils ne parlaient que de la copine de Craig. 350 00:19:35,259 --> 00:19:37,344 Oui. Il en a deux, il paraît. 351 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 Ce n'est pas clair. 352 00:19:39,638 --> 00:19:43,183 Le seul qui sait jouer refuse de jouer pour moi. 353 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Oui. Darius. 354 00:19:46,019 --> 00:19:49,022 Tu sais quoi? Je m'en fiche. 355 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 J'ai juste... 356 00:19:53,485 --> 00:19:57,531 Au fait, qu'est-il arrivé au gars qui entraînait avant moi? 357 00:19:58,031 --> 00:20:00,492 On ne parle pas de lui. 358 00:20:01,243 --> 00:20:02,494 Ils l'ont tué? 359 00:20:02,619 --> 00:20:06,874 Non! Il a démissionné avant la fin de la saison. 360 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 L'équipe était bouleversée. 361 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 D'accord. 362 00:20:10,752 --> 00:20:15,174 On n'aura pas ce problème avec toi. Tu es là pour 90 jours. 363 00:20:15,799 --> 00:20:18,302 Oui, 90 jours. 364 00:20:19,803 --> 00:20:21,096 Je suis fou de joie. 365 00:20:48,332 --> 00:20:49,458 Salut, entraîneur! 366 00:20:51,210 --> 00:20:52,544 Johnny, c'est ça? 367 00:20:53,045 --> 00:20:54,463 Tu as un cochon d'Inde? 368 00:20:54,588 --> 00:20:55,631 Non. 369 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 Moi, oui. Tu embarques? 370 00:20:58,217 --> 00:21:00,969 Qui conduit? Pas ton cochon d'Inde, j'espère? 371 00:21:01,094 --> 00:21:02,638 Honeybun ne sait pas conduire. 372 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 - Allez. - D'accord. 373 00:21:09,478 --> 00:21:12,314 C'est gentil. Il fait froid dehors. 374 00:21:12,439 --> 00:21:15,567 - Je me gèle les couilles. - Voici ma sœur, Alex. 375 00:21:15,692 --> 00:21:17,319 Elle est ma meilleure amie. 376 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 Enchanté, Al... 377 00:21:19,112 --> 00:21:20,572 Oh! 378 00:21:22,241 --> 00:21:24,493 - Qu'y a-t-il? - Qu'y a-t-il? 379 00:21:25,494 --> 00:21:27,120 Non, rien. 380 00:21:27,246 --> 00:21:29,122 Non, c'est... Elle... 381 00:21:29,248 --> 00:21:31,583 Ta... Elle... 382 00:21:31,708 --> 00:21:35,629 Elle ressemble beaucoup à quelqu'un que je connais. 383 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 Vraiment? Ah. 384 00:21:37,589 --> 00:21:41,552 Enchantée de te rencontrer pour la première fois, entraîneur. 385 00:21:41,677 --> 00:21:43,387 Oui. Je m'appelle Marcus. 386 00:21:43,512 --> 00:21:46,390 Marcus. Ouah! C'est vraiment un joli nom, Marcus. 387 00:21:46,515 --> 00:21:49,142 Marcus, tu entraînes les Amis? 388 00:21:49,268 --> 00:21:50,769 - À ce qu'il paraît? - Oui. 389 00:21:50,894 --> 00:21:54,314 C'est une drôle d'histoire, en fait. 390 00:21:54,439 --> 00:21:56,275 Oui? Raconte-moi. 391 00:21:56,400 --> 00:21:58,485 Eh bien, c'est... 392 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 Nous... Je... 393 00:22:00,779 --> 00:22:03,782 Ce n'est pas à mourir de rire. Ce n'est pas drôle. 394 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 Ça n'avait pas l'air d'être drôle. 395 00:22:06,743 --> 00:22:08,537 Tu fais du karaoké avec nous? 396 00:22:09,246 --> 00:22:12,040 Non. Je n'aime pas le karaoké... 397 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 Désolé que tu aies été viré. 398 00:22:49,244 --> 00:22:50,829 - C'est nul. - Oui. 399 00:22:50,954 --> 00:22:52,664 Au moins, on passe du temps ensemble. 400 00:22:52,789 --> 00:22:54,291 C'est bien, chez toi. 401 00:22:55,209 --> 00:22:58,545 Au fait, j'ai une question. 402 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 Je ne peux pas être exclu toute la saison. 403 00:23:02,424 --> 00:23:05,552 J'ai regardé mes relations, 404 00:23:05,677 --> 00:23:07,638 mais il me vient à l'esprit que ton oncle 405 00:23:07,763 --> 00:23:10,849 est un des gérants les plus respectés au basketball. 406 00:23:10,974 --> 00:23:14,728 Tu pourrais lui parler et m'aider? 407 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 Bien sûr! 408 00:23:17,940 --> 00:23:19,441 - Oui? - Oui. 409 00:23:21,360 --> 00:23:24,655 Mais je ne veux pas la ligue mineure. 410 00:23:24,780 --> 00:23:27,658 - Je veux la NBA. - Oui. 411 00:23:27,783 --> 00:23:30,369 Cinquième adjoint, développement des joueurs, 412 00:23:30,494 --> 00:23:32,412 peu importe, mais dans la NBA. 413 00:23:32,538 --> 00:23:34,498 Compris. Je m'en occupe. 414 00:23:34,623 --> 00:23:35,666 - Oui? - Oui. 415 00:23:36,875 --> 00:23:39,545 - Je le savais. Tu es génial. - Toi, tu es génial. 416 00:23:39,670 --> 00:23:40,838 - Non, toi. - Non. 417 00:23:41,463 --> 00:23:43,799 Toi, tu es génial. 418 00:23:45,217 --> 00:23:47,344 D'accord, je suis génial. 419 00:23:47,469 --> 00:23:48,846 Tu as raison. 420 00:23:48,971 --> 00:23:50,472 Tu sais quoi? 421 00:23:51,098 --> 00:23:54,101 Quand j'aurai parlé à mon oncle, on devrait sortir. 422 00:23:54,226 --> 00:23:56,645 Aller dans un club, se soûler. Faire la fête. 423 00:23:56,770 --> 00:23:57,938 Et je te tiendrai au courant. 424 00:23:58,814 --> 00:24:01,233 Écoute. J'ai une idée. 425 00:24:01,733 --> 00:24:02,818 Texte-moi. 426 00:24:03,068 --> 00:24:04,862 On ira dîner, alors. 427 00:24:06,989 --> 00:24:11,410 Aujourd'hui, on va travailler les passes. 428 00:24:11,535 --> 00:24:13,745 Arthur, viens m'aider. 429 00:24:13,871 --> 00:24:16,790 On va commencer par la passe avec rebond. 430 00:24:16,915 --> 00:24:18,208 Vous êtes prêts? 431 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 Vous avez vu ça? 432 00:24:20,627 --> 00:24:22,796 Les pouces derrière le ballon, un coup de poignet. 433 00:24:22,921 --> 00:24:25,299 Une passe avec rebond. Compris? 434 00:24:25,424 --> 00:24:28,010 Lance-moi le ballon, Arthur. Bien. 435 00:24:28,135 --> 00:24:30,470 Maintenant, une passe de la poitrine. 436 00:24:30,596 --> 00:24:32,639 Même chose, sans rebond. 437 00:24:32,764 --> 00:24:34,641 Compris? Super. 438 00:24:34,766 --> 00:24:36,768 Entraîneur, ton lacet est défait. 439 00:24:38,312 --> 00:24:39,563 Tu as regardé! 440 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 C'est très drôle. Oui. 441 00:24:46,570 --> 00:24:47,571 Arthur, bon sang! 442 00:24:48,363 --> 00:24:50,699 Pardon. Je ne devais pas le renvoyer? 443 00:24:50,824 --> 00:24:52,701 Il faut que l'autre gars soit prêt. 444 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 C'est un aspect crucial... 445 00:24:56,538 --> 00:24:57,581 Bon. Un instant. 446 00:24:57,706 --> 00:25:00,042 Faites quelques lancers. Je reviens tout de suite. 447 00:25:01,043 --> 00:25:02,836 - Ballon, ballon. - Kenny! 448 00:25:02,961 --> 00:25:04,296 Ça va, mon gars? 449 00:25:04,838 --> 00:25:07,174 Comment ça se passe à Seattle? 450 00:25:07,925 --> 00:25:10,511 Oui? Hé! Bon sang! 451 00:25:13,263 --> 00:25:15,557 Non, ça va. Je te rappelle. 452 00:25:15,682 --> 00:25:16,683 Qu'est-ce que vous faites? 453 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 Des lancers. 454 00:25:20,020 --> 00:25:22,231 - Un gros ballon! - C'est quoi, ça? 455 00:25:22,356 --> 00:25:23,524 La fête du gros ballon. 456 00:25:23,649 --> 00:25:27,319 Comme quand un joueur de la NBA réussit un panier. 457 00:25:27,444 --> 00:25:30,489 On célèbre quand on réussit, pas quand on manque son coup. 458 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Showtime le fait. Il célèbre tout le temps. 459 00:25:33,700 --> 00:25:35,452 Il étudie le jeu! 460 00:25:35,577 --> 00:25:36,620 Ah-ha. 461 00:25:37,079 --> 00:25:38,830 Regardez ça. 462 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Fais un "shimmy", Steph Curry. 463 00:25:41,583 --> 00:25:42,835 Regardez ça. 464 00:25:42,960 --> 00:25:44,127 Ah-ha. 465 00:25:47,089 --> 00:25:48,841 C'est exceptionnel. 466 00:25:48,966 --> 00:25:54,471 Il a déjà réussi un panier de dos? 467 00:25:55,055 --> 00:25:58,725 En cinq ans, il n'a jamais touché le panier, 468 00:25:58,851 --> 00:26:00,060 mais ça s'en vient. 469 00:26:00,435 --> 00:26:02,563 Ah. Oui. 470 00:26:04,231 --> 00:26:05,482 Assez impressionnant. 471 00:26:09,736 --> 00:26:12,489 Vous aviez l'air de vous amuser aujourd'hui. 472 00:26:12,614 --> 00:26:16,618 Oui. Arthur m'a fait une commotion cérébrale, 473 00:26:16,743 --> 00:26:18,161 mais à part ça, c'était amusant. 474 00:26:18,287 --> 00:26:22,291 Oh. On n'a pas d'assurances, alors je n'ai rien entendu. 475 00:26:24,293 --> 00:26:26,712 Au revoir, Julio. À jeudi, entraîneur. 476 00:26:26,837 --> 00:26:29,339 - D'accord, Benny. - Sois sage. 477 00:26:30,299 --> 00:26:32,593 Il ne va pas monter sur ce truc? 478 00:26:32,718 --> 00:26:35,470 Bien sûr. Il vit à l'autre bout de la ville, 479 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 alors il fait le trajet sur ce scooter chaque jour. 480 00:26:38,223 --> 00:26:40,934 Il va se tuer, avec toute cette glace. 481 00:26:41,059 --> 00:26:44,813 À ce que je sache, il n'a jamais eu un seul accident. 482 00:26:44,938 --> 00:26:46,607 Peux-tu en dire autant? 483 00:26:48,358 --> 00:26:49,651 Touché. 484 00:26:50,235 --> 00:26:52,404 Ces gars sont plus habiles que tu le penses. 485 00:26:52,529 --> 00:26:54,031 Tu serais surpris. 486 00:26:56,617 --> 00:26:59,578 Benny, par exemple, vit seul. 487 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 Il se lève à 5 h tous les matins 488 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 pour travailler dans un restaurant. 489 00:27:06,043 --> 00:27:08,295 Blair n'est pas aussi autonome. 490 00:27:08,420 --> 00:27:11,590 Il vit dans un foyer avec quelques-uns des gars. 491 00:27:11,715 --> 00:27:14,176 Chaque matin, il va à un atelier de jardinage. 492 00:27:17,429 --> 00:27:19,598 Ils ont tous une vie bien remplie. 493 00:27:19,723 --> 00:27:20,641 Hmm. 494 00:27:20,766 --> 00:27:25,938 Certains ont de graves handicaps, et d'autres, pas vraiment. 495 00:27:26,063 --> 00:27:27,606 Parfois, c'est génétique, 496 00:27:27,731 --> 00:27:31,944 ou il y a eu une complication pendant l'accouchement, ou bien une infection. 497 00:27:32,069 --> 00:27:33,237 On a tous quelque chose. 498 00:27:34,696 --> 00:27:36,657 Au revoir, entraîneur. Au revoir, Julio. 499 00:27:36,782 --> 00:27:38,492 Au revoir. Sois sage ce soir. 500 00:27:38,617 --> 00:27:41,703 Johnny travaille dans un refuge pour animaux. 501 00:27:41,828 --> 00:27:44,248 Il adore tous les animaux. 502 00:27:46,166 --> 00:27:49,294 Ça explique son odeur de zoo. 503 00:27:49,294 --> 00:27:53,382 Oui. Il refuse aussi de se laver. 504 00:27:53,507 --> 00:27:54,424 Oh. 505 00:27:57,052 --> 00:27:59,721 Bonsoir, entraîneur. Merci pour tout. 506 00:28:07,229 --> 00:28:08,897 Parle-t-il vraiment espagnol? 507 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 Il parle quatre langues. 508 00:28:14,069 --> 00:28:17,948 Bon sang. Le vol de 14 h 45 entre O'Hare et Portland est en retard. 509 00:28:18,073 --> 00:28:21,493 Comment sait-il ça? Ce n'est pas normal. 510 00:28:23,161 --> 00:28:25,330 Il doit y avoir du chaos. 511 00:28:28,083 --> 00:28:30,002 Entraîneur, regarde ça. 512 00:28:35,924 --> 00:28:38,719 C'est du basket musical. 513 00:28:38,844 --> 00:28:39,595 Ça rocke. 514 00:28:40,387 --> 00:28:42,598 - Sois sage. - Quelle est son histoire? 515 00:28:43,223 --> 00:28:45,434 Craig travaille dans une école professionnelle. 516 00:28:45,559 --> 00:28:47,144 C'est un soudeur. 517 00:28:47,269 --> 00:28:50,856 Il est si bon que les nouveaux étudiants le regardent travailler. 518 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Il les appelle ses groupies. 519 00:28:55,319 --> 00:28:57,821 Cody travaille à l'usine de teinture. 520 00:28:57,946 --> 00:29:02,034 C'est pourquoi il se colore les cheveux. Et il a un groupe de musique. 521 00:29:12,377 --> 00:29:15,547 C'est le guitariste. Il dit qu'il a toutes les filles. 522 00:29:22,471 --> 00:29:24,890 C'est ça. Allez! 523 00:29:25,474 --> 00:29:28,268 Bien joué. C'est ça. 524 00:29:28,644 --> 00:29:30,854 Je le sens aujourd'hui. 525 00:29:33,440 --> 00:29:36,693 Bon, les gars, jour de match. 526 00:29:37,277 --> 00:29:39,988 Écoutez-moi tous. 527 00:29:40,739 --> 00:29:41,949 La première chose qu'on veut... 528 00:29:43,659 --> 00:29:45,410 Je vous ai dit de porter du bleu. 529 00:29:45,536 --> 00:29:46,954 Le rouge me va mieux. 530 00:29:47,996 --> 00:29:51,917 Mais c'est un match à domicile, alors on doit porter du bleu. 531 00:29:52,042 --> 00:29:55,879 Ma copine est ici et elle préfère que je porte du rouge. 532 00:29:56,755 --> 00:30:00,133 Je suis sûr qu'elle t'aimerait en bleu. 533 00:30:00,259 --> 00:30:04,012 Elle dirait : "Bon sang, Craig est beau en bleu." 534 00:30:05,055 --> 00:30:08,392 Elle n'est pas ringarde. Elle aime les trucs chauds. 535 00:30:08,517 --> 00:30:09,726 Oui, c'est vrai. 536 00:30:11,728 --> 00:30:14,690 Bon, assieds-toi. Écoutez. 537 00:30:14,815 --> 00:30:17,776 Si vous ne portez pas de bleu, vous ne jouez pas. 538 00:30:17,901 --> 00:30:21,238 Je suis daltonien. Je ne sais pas ce que je porte. 539 00:30:21,363 --> 00:30:24,783 Heureusement, Marlon, tu portes du bleu, donc ça va. 540 00:30:24,908 --> 00:30:28,871 Un instant. Où est Benny? 541 00:30:28,996 --> 00:30:31,415 Il ne peut pas être là. Il doit travailler. 542 00:30:32,749 --> 00:30:35,002 Il travaille le jour d'un match? 543 00:30:35,127 --> 00:30:39,756 Son patron est un vrai... Un vrai trou de cul. 544 00:30:39,882 --> 00:30:42,384 Bon, pas de Benny. 545 00:30:42,509 --> 00:30:44,887 On devra se débrouiller avec ce qu'on a. 546 00:30:50,767 --> 00:30:52,644 Voilà. C'est ça! 547 00:30:54,938 --> 00:30:57,941 Merveilleux! C'est ça! Super! 548 00:30:58,775 --> 00:31:00,194 Allez! Allez! 549 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 D'accord. Encore, les gars. 550 00:31:03,989 --> 00:31:06,283 - On se bouge! - Allez, tout le monde! 551 00:31:11,079 --> 00:31:13,457 - Génial! - Intercepte le ballon, Craig! 552 00:31:13,582 --> 00:31:15,876 Place tes mains! Allez, défense! 553 00:31:16,960 --> 00:31:18,420 Allez, la défense! 554 00:31:18,545 --> 00:31:20,005 Belle passe. Non, Showtime. 555 00:31:22,257 --> 00:31:24,551 D'accord. Prends le ballon! 556 00:31:25,302 --> 00:31:27,971 Allez! Le ballon! Super! 557 00:31:30,307 --> 00:31:32,226 Hé! Génial! 558 00:31:32,851 --> 00:31:34,728 Bien joué! Super. 559 00:31:34,853 --> 00:31:37,105 Ne les laisse pas te distancer, Johnny! 560 00:31:37,481 --> 00:31:39,900 Bon. Couvre ton gars! C'est ça! 561 00:31:40,025 --> 00:31:41,151 Les mains. Voilà! 562 00:31:41,276 --> 00:31:44,613 Allez! Les mains! Les mains! 563 00:31:44,738 --> 00:31:46,740 C'est bien. Super. 564 00:31:46,865 --> 00:31:49,201 Allez, Johnny! Lance! Tu peux le faire! 565 00:31:50,452 --> 00:31:53,830 Oui! Génial, mon gars! Beau travail! 566 00:31:53,956 --> 00:31:56,083 Jimmy, c'est à toi. C'est ça. 567 00:31:56,208 --> 00:31:58,710 Hé! Super! Bien joué! 568 00:31:58,836 --> 00:32:01,338 Retournes-y! Beau travail, Jimmy! 569 00:32:01,463 --> 00:32:02,923 Rotation! 570 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 Allez, tout le monde! Défense! 571 00:32:08,220 --> 00:32:09,763 - Prends le ballon. - Vraiment nul. 572 00:32:09,888 --> 00:32:11,849 Bon! C'est ça! 573 00:32:18,438 --> 00:32:19,690 D'accord. 574 00:32:21,233 --> 00:32:22,693 Merci de m'avoir ramené. 575 00:32:25,237 --> 00:32:26,446 Marcus Marakovich? 576 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 - Oui. - Bonjour. Zoe Baldeen. 577 00:32:30,200 --> 00:32:31,660 Journaliste pour le Des Moines Beacon. 578 00:32:31,785 --> 00:32:34,121 Pourrait-on parler de votre travail d'entraîneur? 579 00:32:34,830 --> 00:32:36,373 Mon travail d'entraîneur... 580 00:32:36,498 --> 00:32:39,293 Je ne suis pas au courant. On parle de Philly? 581 00:32:39,418 --> 00:32:43,213 Je parle de votre travail communautaire. Avec les Amis. 582 00:32:45,048 --> 00:32:46,800 Non. Je... Pas de commentaire. 583 00:32:46,925 --> 00:32:48,552 - Ça ne sera pas long. - Non. 584 00:32:48,677 --> 00:32:49,887 Non. Non. 585 00:32:57,853 --> 00:33:02,274 D'accord! Tout le monde. Tenez les ballons. 586 00:33:03,442 --> 00:33:05,444 Allez tous là-bas. 587 00:33:06,361 --> 00:33:07,487 Très bien. 588 00:33:08,780 --> 00:33:11,116 Aujourd'hui, je vais vous apprendre 589 00:33:11,241 --> 00:33:14,161 le jeu le plus génial au basket. 590 00:33:14,745 --> 00:33:16,914 Ça s'appelle le "ramasse et roule". 591 00:33:17,414 --> 00:33:20,751 J'adore ça. 592 00:33:21,001 --> 00:33:24,671 Quand c'est bien fait, ça me fait bander. 593 00:33:24,796 --> 00:33:25,923 Quoi? 594 00:33:26,173 --> 00:33:28,634 Désolé, Cody. C'est la vérité. 595 00:33:28,759 --> 00:33:30,260 Est-ce que ça va me faire bander? 596 00:33:30,719 --> 00:33:31,929 Si tu as de la chance, Marlon. 597 00:33:32,054 --> 00:33:35,516 D'accord. Blair, viens me défendre. 598 00:33:35,641 --> 00:33:37,434 Johnny, tu es dans mon équipe. 599 00:33:37,559 --> 00:33:39,269 Benny, tu défends Johnny. 600 00:33:39,811 --> 00:33:42,981 D'accord? Ce qu'on va faire... 601 00:33:43,106 --> 00:33:45,526 Je vais à droite, vers toi, Johnny. 602 00:33:45,651 --> 00:33:47,694 Tu avances et tu te places devant Blair. 603 00:33:47,819 --> 00:33:49,112 Où ça? 604 00:33:49,238 --> 00:33:50,864 Près de son coude. 605 00:33:51,782 --> 00:33:53,158 Bien. Bien. 606 00:33:53,283 --> 00:33:54,535 Oh! Oh! 607 00:33:55,410 --> 00:33:58,247 Seigneur, tu dois prendre une douche. 608 00:33:58,372 --> 00:33:59,581 Tout le monde dit ça. 609 00:33:59,706 --> 00:34:01,792 Tout le monde a raison. J'en pleure. 610 00:34:02,000 --> 00:34:04,795 Bon, tu te mets en place? 611 00:34:04,795 --> 00:34:06,463 Qui ça? 612 00:34:06,588 --> 00:34:08,130 Toi, tu te mets en place. 613 00:34:08,924 --> 00:34:10,509 Sois comme une statue. 614 00:34:10,634 --> 00:34:13,719 Bien. Je m'approche de ce côté, 615 00:34:13,846 --> 00:34:18,725 et ils doivent s'éloigner, ce qui te donne une chance, Johnny. 616 00:34:18,851 --> 00:34:22,396 - Une chance de quoi? - D'aller vers le panier. 617 00:34:22,521 --> 00:34:25,690 Mais je suis une statue. Une statue, ça ne bouge pas. 618 00:34:25,815 --> 00:34:27,525 Oublie que j'ai parlé de statue. 619 00:34:29,444 --> 00:34:30,946 Je ne peux pas. 620 00:34:32,656 --> 00:34:33,739 D'accord. 621 00:34:35,367 --> 00:34:37,828 Voilà, on ramasse et on roule. 622 00:34:38,453 --> 00:34:40,414 Ça t'a fait bander, entraîneur? 623 00:34:41,123 --> 00:34:44,208 Non, Marlon. En fait, je pense que ma queue s'est évaporée. 624 00:34:44,333 --> 00:34:45,960 Ça semble grave. 625 00:34:46,170 --> 00:34:47,963 Oui, c'est le cas. 626 00:34:54,386 --> 00:34:56,804 As-tu dit à ton patron qu'on avait un match à Ames? 627 00:34:57,264 --> 00:34:59,141 Oui, mais j'ai un doute. 628 00:34:59,850 --> 00:35:00,893 Quel doute? 629 00:35:01,810 --> 00:35:04,479 Je pense qu'il dira oui, mais j'ai un doute. 630 00:35:04,855 --> 00:35:07,316 - Quel doute? - Un doute. 631 00:35:07,900 --> 00:35:09,568 D'accord. Très bien. 632 00:35:10,527 --> 00:35:13,197 Si tu as encore des doutes, viens me parler. 633 00:35:13,989 --> 00:35:16,491 Johnny. Va dans la douche. 634 00:35:16,617 --> 00:35:18,368 Je ne crois pas aux douches. 635 00:35:19,703 --> 00:35:21,872 - Ça veut dire quoi? - Il a peur de l'eau. 636 00:35:21,997 --> 00:35:24,249 - Il y a un rat! - Un rat! 637 00:35:24,374 --> 00:35:27,002 Un rat! Un rat! Un rat! 638 00:35:27,127 --> 00:35:30,380 - Il y a un rat? - Du calme. Allons voir. 639 00:35:30,506 --> 00:35:32,466 - J'ignorais qu'on avait un rat. - Un rat. 640 00:35:32,591 --> 00:35:34,426 - On a des rats? - J'espère que ça va! 641 00:35:39,389 --> 00:35:40,557 Ce n'est pas un rat. 642 00:35:40,682 --> 00:35:42,935 - C'est une petite souris. - Sauve-la! 643 00:35:43,060 --> 00:35:46,146 - Elle va se noyer! Sauve-la! - Bon. Du calme. 644 00:35:46,271 --> 00:35:47,814 Doucement. 645 00:35:47,940 --> 00:35:50,150 Elle ne va pas se noyer. Ça va. 646 00:35:50,275 --> 00:35:51,401 Oh, non! 647 00:35:52,611 --> 00:35:54,321 Il faut faire quelque chose! 648 00:35:55,572 --> 00:35:57,533 - Où est-elle allée? - Dans le drain! 649 00:35:57,658 --> 00:35:59,868 Elle va se noyer. 650 00:35:59,993 --> 00:36:03,455 Les poumons se remplissent d'eau et on manque d'oxygène. 651 00:36:03,580 --> 00:36:05,332 Pas maintenant, Wikipedia! 652 00:36:05,457 --> 00:36:07,501 Sauve-la, entraîneur! 653 00:36:08,252 --> 00:36:09,253 D'accord. 654 00:36:09,378 --> 00:36:10,754 Oh, non! Elle est... 655 00:36:12,548 --> 00:36:16,343 Tu sais quoi, Johnny? Tu dois la sauver! 656 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Tu es l'expert des animaux. Elle le sentira, 657 00:36:19,263 --> 00:36:21,265 et elle viendra vers toi! 658 00:36:21,390 --> 00:36:23,600 - Tu dois le faire! - Vas-y. 659 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 - C'est ça. - Allez! 660 00:36:25,394 --> 00:36:26,103 Tu peux le faire. 661 00:36:26,228 --> 00:36:31,191 Johnny, approche et regarde là-dedans. 662 00:36:31,316 --> 00:36:34,152 Tu dois regarder dedans, alors viens ici. 663 00:36:34,278 --> 00:36:35,445 Tu vois quelque chose? 664 00:36:35,571 --> 00:36:37,072 Ma belle! Sors de là! 665 00:36:37,197 --> 00:36:40,951 Johnny, tu sais quoi? Tiens. Tu dois te laver. 666 00:36:41,076 --> 00:36:43,662 Sinon, la souris le sentira. 667 00:36:43,787 --> 00:36:46,957 Si tu sens bon, elle viendra vers toi. 668 00:36:47,082 --> 00:36:51,295 Les aisselles aussi. C'est bien. 669 00:36:51,795 --> 00:36:55,340 Les parties intimes aussi. C'est ça. 670 00:36:55,465 --> 00:36:59,136 Oui. Mais n'exagère pas. C'est ça. 671 00:36:59,761 --> 00:37:01,638 Oui! Super, Johnny! 672 00:37:01,763 --> 00:37:04,349 Ma belle, je suis propre! Sors de là! 673 00:37:04,474 --> 00:37:06,101 - La voilà! - Elle est là! 674 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 - Elle s'en va! - On l'a sauvée! 675 00:37:08,312 --> 00:37:09,438 - Voilà! - Bien joué. 676 00:37:09,563 --> 00:37:11,815 - Tu l'as libérée! - Elle est libre! 677 00:37:11,940 --> 00:37:13,734 Tu as libéré la souris! 678 00:37:13,859 --> 00:37:15,152 Comment te sens-tu? 679 00:37:15,277 --> 00:37:17,237 - Ça fait du bien. - Oui? 680 00:37:17,362 --> 00:37:19,156 Fais-moi un câlin, entraîneur! 681 00:37:19,281 --> 00:37:20,741 J'ai déjà... 682 00:37:21,408 --> 00:37:24,077 Oui, oui. Allez. Allez! 683 00:37:24,369 --> 00:37:25,621 Oui! 684 00:37:25,746 --> 00:37:27,039 Oui! 685 00:37:27,164 --> 00:37:31,043 Johnny! Johnny! Johnny! 686 00:37:31,168 --> 00:37:35,380 Johnny! Johnny! Johnny! 687 00:37:36,548 --> 00:37:38,759 Premier match sur la route, hein? 688 00:37:38,884 --> 00:37:40,511 - C'est génial. - Oui. 689 00:37:40,636 --> 00:37:43,931 L'arrêt de bus est là. Vous arriverez directement à Ames. 690 00:37:44,973 --> 00:37:47,309 Un instant. Le bus public? 691 00:37:47,434 --> 00:37:49,353 Tu t'attendais à quoi, une limousine? 692 00:37:50,979 --> 00:37:53,023 - Tu viens avec moi? - Non. 693 00:37:53,148 --> 00:37:56,318 Je ne peux pas m'occuper d'eux tout seul. 694 00:37:56,443 --> 00:37:59,321 Marcus, du calme. Tout ira bien. 695 00:38:00,489 --> 00:38:03,283 Oh! Bonne nouvelle. J'ai oublié quelque chose! 696 00:38:03,408 --> 00:38:06,537 Tu as quelqu'un de la liste des blessés pour remplacer Darius. 697 00:38:06,662 --> 00:38:10,582 Cosentino. Tout un atout pour l'équipe. 698 00:38:10,999 --> 00:38:12,835 D'accord. Bonne chance! 699 00:38:23,929 --> 00:38:25,514 - Salut. - Salut. 700 00:38:27,182 --> 00:38:28,934 Alors, Johnny. 701 00:38:29,059 --> 00:38:31,186 Regarde-toi, tout propre. 702 00:38:31,311 --> 00:38:33,814 Je me suis mis de la poudre pour bébé partout. 703 00:38:34,690 --> 00:38:36,900 Génial. D'accord. 704 00:38:38,527 --> 00:38:40,571 Un instant. Où est Benny? 705 00:38:40,696 --> 00:38:42,739 Il doit travailler. Il m'a texté. 706 00:38:43,574 --> 00:38:45,075 - Encore? - Oui. 707 00:38:46,869 --> 00:38:50,080 Bon, on attend Cosentino, alors. 708 00:38:50,205 --> 00:38:51,790 Cosentino a eu une entorse de la cheville. 709 00:38:51,915 --> 00:38:54,543 À peine de retour pour botter des culs. 710 00:38:55,294 --> 00:38:56,795 Botter des culs. J'aime ça. 711 00:38:56,920 --> 00:38:58,797 Non, c'est arrivé, un coup de pied au cul. 712 00:38:59,590 --> 00:39:00,382 Ah. 713 00:39:00,507 --> 00:39:02,342 - La voilà! - Cosentino! 714 00:39:02,467 --> 00:39:05,345 Cosentino! Cosentino! 715 00:39:19,985 --> 00:39:23,655 - Cosentino! - Cosentino! 716 00:39:24,907 --> 00:39:27,993 - Tu es qui, toi? - Marcus, l'entraîneur. 717 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Bienvenue dans l'équipe, Cosentino. 718 00:39:30,871 --> 00:39:32,956 Ne flirte pas avec moi, compris? 719 00:39:33,081 --> 00:39:36,793 Restons professionnels. Je suis Mme Cosentino pour toi. 720 00:39:36,919 --> 00:39:39,129 Excusez-moi, Mme Cosentino. 721 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 On joue au basketball, tu sais. 722 00:39:41,924 --> 00:39:43,425 - On ne fait pas du surf. - Je sais. 723 00:39:43,550 --> 00:39:44,927 Pourquoi la planche, alors? 724 00:39:45,052 --> 00:39:46,929 Ça peut être utile, parfois. 725 00:39:47,679 --> 00:39:49,348 D'accord. Une planche de surf? 726 00:39:49,473 --> 00:39:51,642 Oui. Fais ton truc, je fais le mien. Compris? 727 00:39:51,767 --> 00:39:54,520 - Il vient d'où? - Il est juste arrivé. 728 00:39:57,397 --> 00:39:58,398 Bon, bienvenue. 729 00:40:15,582 --> 00:40:17,709 Je m'assois toujours près du chauffeur. 730 00:40:17,835 --> 00:40:19,419 Voir la route me calme. 731 00:40:19,545 --> 00:40:21,547 Parler aussi. C'est apaisant. 732 00:40:21,672 --> 00:40:23,715 Ça vous apaise de parler? 733 00:40:35,102 --> 00:40:36,603 Hé! Vous pouvez baisser le ton? 734 00:40:41,441 --> 00:40:43,944 Marcus Des nouvelles de ton oncle? 735 00:40:44,069 --> 00:40:46,572 J'y travaille! 736 00:40:46,697 --> 00:40:48,740 Ça veut dire quoi? 737 00:40:48,866 --> 00:40:52,744 Le pied lourd, vous pourriez conduire plus doucement? 738 00:40:52,870 --> 00:40:55,163 J'ai le mal des transports. 739 00:40:55,289 --> 00:40:58,166 Où sont vos sacs à vomi? 740 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 J'aime les quilles. 741 00:41:00,169 --> 00:41:01,962 Allez, on y va. À l'avant. 742 00:41:02,379 --> 00:41:03,380 Près de la fenêtre. 743 00:41:07,134 --> 00:41:08,886 Je suis content de vous voir. 744 00:41:09,011 --> 00:41:11,763 Ce chauffeur n'a pas beaucoup de jasette. 745 00:41:12,222 --> 00:41:14,892 Vous connaissez l'histoire du transport en commun? 746 00:41:15,017 --> 00:41:16,393 C'est fascinant. 747 00:41:16,518 --> 00:41:19,229 Tout a commencé à Paris en 1662. 748 00:41:19,354 --> 00:41:21,565 Johnny! Viens à l'arrière avec nous. 749 00:41:22,065 --> 00:41:24,735 Il ne t'entend pas. Il a ses écouteurs. 750 00:41:24,860 --> 00:41:27,779 Johnny va emménager avec nous. 751 00:41:27,905 --> 00:41:30,199 Oui, on m'a dit ça, Blair. 752 00:41:30,657 --> 00:41:32,326 Je vais attirer son attention. 753 00:41:33,160 --> 00:41:34,703 Oh, non! Non! 754 00:41:36,496 --> 00:41:37,623 Projectile! 755 00:41:37,748 --> 00:41:39,041 Oh, non. 756 00:41:39,583 --> 00:41:40,751 Wô! 757 00:41:40,876 --> 00:41:43,295 Ce n'était pas très doux comme arrêt! 758 00:41:43,420 --> 00:41:45,172 Qui est responsable de ces gars? 759 00:41:45,923 --> 00:41:47,883 Moi. Je suis leur entraîneur. 760 00:41:48,008 --> 00:41:49,092 Vous voulez qu'on soit malades? 761 00:41:49,218 --> 00:41:50,844 Ils sont dérangeants. 762 00:41:50,969 --> 00:41:52,471 On m'a lancé un truc sur la tête. 763 00:41:52,596 --> 00:41:54,431 Un gars n'arrête pas de me parler. 764 00:41:54,556 --> 00:41:57,601 Un autre chante à tue-tête. 765 00:41:57,726 --> 00:42:00,562 Il n'est pas interdit de chanter. 766 00:42:01,563 --> 00:42:02,898 Ils ne peuvent pas lancer des choses. 767 00:42:03,023 --> 00:42:06,443 On s'en va à un match de basketball. 768 00:42:06,860 --> 00:42:07,694 D'accord. 769 00:42:07,819 --> 00:42:09,196 Baissez le ton. 770 00:42:09,321 --> 00:42:13,075 - Je vais lui parler. - Oui. 771 00:42:16,328 --> 00:42:17,120 Oups. 772 00:42:20,707 --> 00:42:23,001 RÉSEAU DE BUS DE L'IOWA 773 00:42:29,925 --> 00:42:32,052 Et si on manque le match? 774 00:42:32,177 --> 00:42:35,138 Selon les règles, on déclare forfait. On perd. 775 00:42:35,681 --> 00:42:38,058 Non, non. Pas question. 776 00:42:38,183 --> 00:42:39,685 On peut faire du pouce. 777 00:42:39,977 --> 00:42:42,145 Il faudrait qu'un véhicule récréatif s'arrête. 778 00:42:42,271 --> 00:42:44,439 Je sais qui appeler. 779 00:42:51,446 --> 00:42:54,408 THÉÂTRE ITINÉRANT DE SHAKESPEARE 780 00:42:54,741 --> 00:42:56,910 Que fait ta sœur dans la vie? 781 00:42:57,035 --> 00:42:59,121 Je te l'ai dit. C'est une actrice. 782 00:42:59,246 --> 00:43:00,789 Elle fait du Shakespeare. 783 00:43:01,498 --> 00:43:02,749 Ah. 784 00:43:02,875 --> 00:43:04,084 Bon. Allons-y. 785 00:43:04,209 --> 00:43:06,211 Bienvenue, voyageurs fatigués. 786 00:43:12,926 --> 00:43:14,553 Génial, ce camion. 787 00:43:14,970 --> 00:43:17,764 Alors, c'est mieux que le bus, non? 788 00:43:17,890 --> 00:43:19,892 Oui. Ça sentait le vomi dans le bus. 789 00:43:23,645 --> 00:43:27,232 Merci d'être venue nous chercher. 790 00:43:27,357 --> 00:43:29,651 Remercie mon frère. Je fais ça pour lui. 791 00:43:30,527 --> 00:43:32,863 Il semble te trouver génial. 792 00:43:33,822 --> 00:43:36,074 Je ne comprends pas pourquoi, mais... 793 00:43:38,118 --> 00:43:41,246 Moi, je le trouve génial. 794 00:43:42,497 --> 00:43:46,752 Il paraît que tu lui as fait prendre une douche. C'est très apprécié. 795 00:43:46,877 --> 00:43:50,881 C'était quoi, ça? J'ignorais qu'on pouvait avoir peur d'une douche. 796 00:43:51,006 --> 00:43:52,799 Il a peur de l'eau. 797 00:43:54,551 --> 00:43:57,137 Il a failli se noyer dans une piscine quand on était petits. 798 00:43:58,180 --> 00:43:59,306 Longue histoire. 799 00:43:59,431 --> 00:44:02,935 C'est comme qu'il a eu... 800 00:44:04,561 --> 00:44:07,564 Tu sais, euh... 801 00:44:08,482 --> 00:44:10,609 Comment il a attrapé la trisomie 21? 802 00:44:10,734 --> 00:44:14,029 - Ça se s'attrape pas. C'est génétique. - Désolé. 803 00:44:16,281 --> 00:44:18,659 C'est nouveau pour moi, tout ça. 804 00:44:18,784 --> 00:44:19,826 Oui, ça se voit. 805 00:44:19,952 --> 00:44:21,495 - Oui. - Oui. 806 00:44:22,079 --> 00:44:24,540 Il paraît que vous avez été virés du bus! 807 00:44:24,665 --> 00:44:26,792 Oui, mais l'entraîneur nous a défendus. 808 00:44:27,709 --> 00:44:28,752 Vraiment? 809 00:44:29,670 --> 00:44:32,548 - Le chauffeur était un connard, non? - Vraiment. 810 00:44:32,673 --> 00:44:34,258 C'était l'un des tiens. 811 00:44:34,633 --> 00:44:37,886 Je suis surprise que tu n'aies pas pu arranger ça. 812 00:44:38,011 --> 00:44:39,388 On a arrangé ça. 813 00:44:39,513 --> 00:44:43,725 On est sortis du bus, dans un champ de l'Iowa, alors... 814 00:44:43,851 --> 00:44:45,060 Bien joué. 815 00:44:47,813 --> 00:44:49,773 Défense. En position. 816 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 Vous devez défendre cette zone! 817 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Déplacez le ballon! 818 00:44:56,822 --> 00:44:58,615 Attention à l'ouverture! 819 00:44:58,740 --> 00:45:00,242 Faites des efforts. 820 00:45:00,367 --> 00:45:01,368 C'est ça. Allez! 821 00:45:01,493 --> 00:45:03,537 Les gars, défense! Défense! 822 00:45:05,497 --> 00:45:08,000 Quelqu'un doit le défendre! 823 00:45:08,125 --> 00:45:09,251 Bon travail, Pete! 824 00:45:09,376 --> 00:45:10,669 Bien joué! Solide! 825 00:45:10,794 --> 00:45:12,421 Entre Peter et le panier! 826 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Non, Showtime! Non! 827 00:45:16,675 --> 00:45:20,304 Showtime, tu peux lancer de face! 828 00:45:20,429 --> 00:45:23,557 - Allez! - Pas la bombe, Cody! 829 00:45:23,682 --> 00:45:25,309 Ne lance pas de trop loin. 830 00:45:25,434 --> 00:45:26,727 Allons-y! 831 00:45:28,729 --> 00:45:29,938 Mon genou. 832 00:45:30,063 --> 00:45:34,318 Ton genou est loin de ton cœur. Prends sur toi. Retourne jouer. 833 00:45:42,201 --> 00:45:44,203 Cherchez l'ouverture! Sous le panier! 834 00:45:44,328 --> 00:45:45,704 Juste là! 835 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 Bonne passe! C'est ça! 836 00:45:47,873 --> 00:45:50,209 D'accord! Super! 837 00:45:51,668 --> 00:45:54,713 Lance, Cody! C'est ça! 838 00:45:54,838 --> 00:45:56,840 Maintenant, vous jouez en équipe! 839 00:45:56,965 --> 00:45:59,593 C'est ça! Jusqu'au bout! 840 00:45:59,718 --> 00:46:01,803 Oui! Oui! 841 00:46:02,054 --> 00:46:05,557 C'est ça, Craig! Génial! 842 00:46:05,682 --> 00:46:07,559 Défendez-le! Placez-vous autour de lui! 843 00:46:07,684 --> 00:46:09,561 Levez les bras! 844 00:46:09,686 --> 00:46:11,563 C'est ça. 845 00:46:13,649 --> 00:46:16,151 Bon, déplacez le ballon! 846 00:46:16,693 --> 00:46:18,362 Attention à la passe! Vas-y, Johnny! 847 00:46:18,487 --> 00:46:19,738 Lance! 848 00:46:19,863 --> 00:46:22,115 - C'est ça! - Oui, Johnny! 849 00:46:22,241 --> 00:46:24,076 Oui! Beau travail, Johnny! 850 00:46:24,201 --> 00:46:25,786 Wouhou! 851 00:46:34,086 --> 00:46:37,381 Beau travail! On avait besoin de ça! 852 00:46:42,553 --> 00:46:44,346 ON A GAGNÉ! 853 00:46:47,766 --> 00:46:49,017 Oui! 854 00:46:49,142 --> 00:46:50,644 Que fais-tu ici? 855 00:46:50,769 --> 00:46:53,897 Tu dois rester dans la cuisine! Les gens pourraient te voir. 856 00:46:54,022 --> 00:46:55,774 C'est quoi, ton problème? 857 00:46:55,899 --> 00:46:56,900 Mon équipe a gagné. 858 00:46:57,025 --> 00:46:59,862 Vraiment? C'est vrai? 859 00:46:59,987 --> 00:47:01,196 Je n'en ai rien à foutre. 860 00:47:01,697 --> 00:47:06,076 Arrête de me casser les couilles avec ces conneries de basketball. 861 00:47:06,201 --> 00:47:08,537 Je te paie pour travailler, pas pour t'amuser. 862 00:47:08,662 --> 00:47:10,205 Allez. 863 00:47:10,998 --> 00:47:13,709 Au travail. Essaie de dribbler avec la vaisselle. 864 00:47:18,005 --> 00:47:21,216 Entraîneur, comment irons-nous au prochain match à l'extérieur? 865 00:47:21,341 --> 00:47:24,344 Je ne pense pas que le bus soit une option. 866 00:47:24,469 --> 00:47:25,762 Je suis d'accord. 867 00:47:25,888 --> 00:47:27,514 Et si on jouait juste à domicile? 868 00:47:27,639 --> 00:47:30,100 Si on ne joue pas à l'extérieur, on déclare forfait, 869 00:47:30,225 --> 00:47:31,685 et c'est considéré comme une défaite. 870 00:47:31,810 --> 00:47:32,895 C'est la moitié de notre saison. 871 00:47:33,020 --> 00:47:35,480 On ne se qualifiera pas pour les régionales. 872 00:47:35,606 --> 00:47:38,066 Elles ont lieu à Winnipeg cette année. 873 00:47:38,192 --> 00:47:39,818 C'est au Canada! 874 00:47:39,943 --> 00:47:41,987 Un voyage international! 875 00:47:42,112 --> 00:47:45,699 Avions, hôtels, vie de proxénète! 876 00:47:46,408 --> 00:47:51,079 Winnipeg est exactement au centre longitudinal du Canada! 877 00:47:51,205 --> 00:47:52,748 Comment sais-tu ça? 878 00:47:52,873 --> 00:47:54,124 Je sais des choses. 879 00:47:54,249 --> 00:47:55,459 Ils ont aussi du curling. 880 00:47:55,584 --> 00:48:00,214 Ils ont du curling! On doit y aller. On joue les matchs. Pas de forfait! 881 00:48:00,339 --> 00:48:04,134 Oui, d'accord. Doucement. On n'a pas déclaré forfait. 882 00:48:04,259 --> 00:48:06,094 Pourquoi ne pas louer une camionnette? 883 00:48:07,054 --> 00:48:10,224 Julio dit que le programme n'a pas d'argent. 884 00:48:10,349 --> 00:48:13,018 Et même si ce n'était pas le cas, je ne peux pas... 885 00:48:13,143 --> 00:48:15,979 Tu ne peux pas conduire. Oui, à cause de... 886 00:48:17,022 --> 00:48:19,149 Oui, je me rappelle. Oui. 887 00:48:19,274 --> 00:48:20,317 Et toi? 888 00:48:20,442 --> 00:48:23,737 Tes fins de semaine semblent être libres. 889 00:48:24,863 --> 00:48:25,489 Elle est bonne. 890 00:48:25,614 --> 00:48:27,783 Alex ne travaille pas le samedi. 891 00:48:28,283 --> 00:48:29,660 Elle ne travaille pas le samedi? 892 00:48:29,785 --> 00:48:34,414 Et tu as un gros camion à ta disposition. 893 00:48:34,540 --> 00:48:37,167 - Alors, qu'en dis-tu? - S'il te plaît, Alex. 894 00:48:37,292 --> 00:48:39,545 - Non. Arrêtez. - S'il te plaît. 895 00:48:39,670 --> 00:48:42,172 S'il te plaît, Alex. Pitié! 896 00:48:42,297 --> 00:48:45,551 - S'il te plaît? - D'accord! Je vais le faire! 897 00:48:45,676 --> 00:48:46,718 - Oui! - Oui! 898 00:48:46,844 --> 00:48:49,930 Alex! Alex! Alex! Alex! 899 00:48:50,055 --> 00:48:52,641 Alex! Alex! Alex! Alex! 900 00:48:52,766 --> 00:48:57,479 Alex! Alex! Alex! Alex! 901 00:48:58,480 --> 00:49:01,733 Attention. C'est glissant ce soir. 902 00:49:01,859 --> 00:49:03,068 Oui. Doucement, mon gars. 903 00:49:03,193 --> 00:49:06,071 - C'est ça. - Tu l'as. 904 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 Johnny, va te coucher. 905 00:49:08,699 --> 00:49:10,951 - Maman est à l'intérieur. - Où vas-tu? 906 00:49:11,076 --> 00:49:13,328 Je ramène l'entraîneur chez lui et je reviens. 907 00:49:13,453 --> 00:49:15,956 - Je peux prendre un Uber. - Je te ramène. 908 00:49:16,081 --> 00:49:17,457 - Rentreras-tu tard? - D'accord. 909 00:49:17,583 --> 00:49:18,667 Non, pas tard. 910 00:49:18,792 --> 00:49:20,878 Je le ramène, puis je reviens. 911 00:49:21,003 --> 00:49:21,837 - D'accord. - D'accord. 912 00:49:21,962 --> 00:49:25,257 - Au revoir, entraîneur. Bon match. - Beau travail aujourd'hui. 913 00:49:25,382 --> 00:49:27,551 - Oh, oui. - Bien joué. 914 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 Bonne nuit. Beaux rêves. 915 00:49:29,052 --> 00:49:30,137 Toi aussi. Je t'aime. 916 00:49:36,059 --> 00:49:40,022 Tu vas me tuer, maintenant? 917 00:49:41,523 --> 00:49:43,025 Mettons les choses au clair. 918 00:49:43,150 --> 00:49:46,612 Je suis dans la quarantaine. Je n'ai pas le temps pour les conneries. 919 00:49:46,737 --> 00:49:48,155 Tu sais ce que je fais la semaine? 920 00:49:48,280 --> 00:49:49,406 Non. 921 00:49:49,531 --> 00:49:51,992 Je joue du Shakespeare dans des écoles après le dîner. 922 00:49:52,618 --> 00:49:55,579 Tu sais ce que les élèves veulent faire après le dîner? 923 00:49:56,246 --> 00:49:56,872 Non. 924 00:49:56,997 --> 00:49:58,373 Pas regarder du Shakespeare. 925 00:49:58,498 --> 00:50:01,418 C'est épuisant, mais j'adore jouer. 926 00:50:01,543 --> 00:50:05,255 Et je fais de la comptabilité à la pige, parce que Shakespeare... 927 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Ça risque de te surprendre, 928 00:50:07,925 --> 00:50:09,051 mais ça ne paie pas tant. 929 00:50:10,093 --> 00:50:13,639 Puis, je vais chercher Johnny, et on passe du temps ensemble. 930 00:50:13,764 --> 00:50:16,016 Je l'aime, mais c'est épuisant. 931 00:50:16,141 --> 00:50:19,520 Je fais le souper avec ma mère, je regarde Dr. Who avec Johnny, 932 00:50:19,645 --> 00:50:24,525 et s'il me reste de l'énergie, je fais un tour sur Tinder. 933 00:50:24,650 --> 00:50:25,943 Car une femme a des besoins. 934 00:50:26,360 --> 00:50:29,071 Oui. Sans aucun doute. 935 00:50:29,196 --> 00:50:31,698 Tu es peut-être vraiment agaçant, 936 00:50:31,823 --> 00:50:33,700 mais dans mes souvenirs, tu étais 937 00:50:35,285 --> 00:50:37,120 passable au lit. 938 00:50:38,121 --> 00:50:42,709 Passable, comme passer un examen ou passer un calcul rénal? 939 00:50:42,835 --> 00:50:44,294 Tu as réussi ton coup. 940 00:50:44,294 --> 00:50:46,255 Tu étais bien. 941 00:50:46,380 --> 00:50:49,132 Parfois, c'est tout ce qu'une femme veut. 942 00:50:49,258 --> 00:50:50,884 Mmm. 943 00:50:51,635 --> 00:50:53,345 Tu chantes mes louanges. 944 00:50:53,470 --> 00:50:55,889 En gros, on le fait ou non? 945 00:50:56,974 --> 00:50:58,809 Disons que tu as réussi à me charmer. 946 00:50:59,393 --> 00:51:00,978 Génial. Attache-toi. 947 00:51:14,658 --> 00:51:17,411 Bon, écoute, Showtime. 948 00:51:17,536 --> 00:51:19,830 Tu vois, mes épaules font face au panier, 949 00:51:19,955 --> 00:51:23,584 mon sternum est face au panier. Compris? 950 00:51:23,709 --> 00:51:26,670 Je me tiens droit, puis je lance. 951 00:51:26,795 --> 00:51:28,338 - Je vais essayer. - Tu vas le faire? 952 00:51:28,463 --> 00:51:29,798 - Oui. - Allez! 953 00:51:31,675 --> 00:51:33,552 Bon, ça va bien. 954 00:51:33,677 --> 00:51:35,470 Tu es face au panier. Génial. 955 00:51:36,263 --> 00:51:38,056 - Salut, Darius. - Non. 956 00:51:43,562 --> 00:51:44,980 Gros ballons! 957 00:51:48,108 --> 00:51:49,026 Gros ballons, hein? 958 00:51:53,030 --> 00:51:55,616 Oui! Génial, Craig. Vas-y, Craig! 959 00:51:55,949 --> 00:51:56,950 Craig! 960 00:51:57,659 --> 00:51:59,536 Oui! Vas-y! Oui! 961 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 Oui! 962 00:52:03,540 --> 00:52:05,751 Oui! Super, Cody! 963 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Pas mal. 964 00:52:11,840 --> 00:52:14,760 Ramasse et roule, Johnny. Bloque! 965 00:52:15,135 --> 00:52:15,969 Bien! 966 00:52:16,094 --> 00:52:17,471 Maintenant, roule! Roule! 967 00:52:18,680 --> 00:52:19,515 Roule! 968 00:52:21,558 --> 00:52:23,560 Que fais-tu? Roule. 969 00:52:23,685 --> 00:52:26,647 Je suis une statue. Une statue ne bouge pas. 970 00:52:28,524 --> 00:52:29,399 D'accord. 971 00:52:33,445 --> 00:52:36,615 Puis, la meilleure amie de la reine morte 972 00:52:36,740 --> 00:52:38,825 montre au roi une statue d'Hermione, 973 00:52:38,951 --> 00:52:42,746 et elle dit : "C'est l'heure! Descends! 974 00:52:42,871 --> 00:52:47,417 "Ne sois plus en pierre!" Et la statue prend vie. 975 00:52:47,543 --> 00:52:48,794 - Vraiment? - Oui! 976 00:52:48,919 --> 00:52:50,379 Elle se met à bouger, 977 00:52:50,504 --> 00:52:53,298 puis elle descend de son piédestal. 978 00:52:58,220 --> 00:52:59,596 Craig! Vas-y! 979 00:53:00,013 --> 00:53:02,891 Ramasse et roule, Johnny! Statue! 980 00:53:03,642 --> 00:53:05,561 Maintenant, roule, Johnny! 981 00:53:06,562 --> 00:53:09,648 C'est l'heure! Descends! Ne sois plus en pierre, Hermione! 982 00:53:09,773 --> 00:53:11,567 Roule, Hermione! Roule! 983 00:53:13,110 --> 00:53:14,278 Wou! 984 00:53:15,654 --> 00:53:16,655 Oui! 985 00:53:16,864 --> 00:53:19,116 C'est ça! Oui! 986 00:53:19,241 --> 00:53:21,159 - Oui! - Magnifique! 987 00:53:21,869 --> 00:53:25,122 Vous avez vu ça? Ramasse et roule! 988 00:53:25,497 --> 00:53:27,541 Ça t'a donné une érection, entraîneur? 989 00:53:27,666 --> 00:53:30,043 - Je suis dur, Marlon. - Génial. 990 00:53:31,336 --> 00:53:32,462 Je t'explique plus tard. 991 00:53:32,588 --> 00:53:33,922 Défense! Défense! 992 00:53:34,047 --> 00:53:36,008 J'ai hâte. 993 00:53:53,150 --> 00:53:54,526 Oui! 994 00:54:01,200 --> 00:54:01,992 Quoi? 995 00:54:02,951 --> 00:54:04,411 Tu me demandes un temps mort? 996 00:54:04,703 --> 00:54:06,121 Je peux te poser une question? 997 00:54:06,496 --> 00:54:09,041 - Maintenant? - Oui. 998 00:54:09,458 --> 00:54:13,128 Je me demandais... 999 00:54:13,337 --> 00:54:15,005 - Toi et moi... - Bon sang. 1000 00:54:15,881 --> 00:54:17,007 - Attends. - Que fais-tu? 1001 00:54:17,132 --> 00:54:17,966 Ne rends pas ça difficile. 1002 00:54:18,592 --> 00:54:20,677 C'est mignon. Que veux-tu savoir? 1003 00:54:20,802 --> 00:54:24,097 Où va cette relation? 1004 00:54:24,223 --> 00:54:26,808 Hé! C'est juste du sexe. Ça va. 1005 00:54:26,934 --> 00:54:29,269 Du sexe après les matchs. C'est pratique. 1006 00:54:31,146 --> 00:54:32,314 Ça te va? 1007 00:54:32,856 --> 00:54:35,400 Oui. Tu ne prévois pas rester 1008 00:54:35,526 --> 00:54:38,111 - après tes 90 jours, n'est-ce pas? - Non. 1009 00:54:38,237 --> 00:54:41,406 Non. Tout le monde y gagne, alors, non? 1010 00:54:41,532 --> 00:54:43,075 Ça te va? 1011 00:54:43,200 --> 00:54:45,536 Oui, je peux vivre avec ça. 1012 00:54:45,661 --> 00:54:48,747 D'accord. Alors, on joue? 1013 00:54:49,831 --> 00:54:50,999 Absolument. 1014 00:55:01,051 --> 00:55:02,803 C'est quoi, ça? 1015 00:55:03,387 --> 00:55:04,805 Les tuyaux ont éclaté. 1016 00:55:06,098 --> 00:55:08,267 Ce doit être le réchauffement climatique. 1017 00:55:09,101 --> 00:55:11,436 Il pleut, il gèle, il neige, 1018 00:55:11,562 --> 00:55:15,232 puis il gèle encore, puis c'est l'été en janvier. 1019 00:55:16,859 --> 00:55:20,571 J'ai appelé tout le monde, mais ils sont venus quand même. 1020 00:55:20,696 --> 00:55:22,281 Écoute, tu les entraînes bien. 1021 00:55:22,406 --> 00:55:23,907 Prends congé, je vais arranger ça. 1022 00:55:24,032 --> 00:55:25,242 Non. 1023 00:55:25,742 --> 00:55:27,119 Pas de jour de congé. 1024 00:55:27,744 --> 00:55:30,914 Je connais un endroit. Suivez-moi. 1025 00:55:31,039 --> 00:55:32,332 Hé! Je suis ouvert! 1026 00:55:34,084 --> 00:55:35,085 Lance! 1027 00:55:35,502 --> 00:55:36,795 Ici! 1028 00:55:39,590 --> 00:55:40,591 Bien joué! 1029 00:55:41,925 --> 00:55:44,469 On va s'entraîner ici aujourd'hui. 1030 00:55:44,595 --> 00:55:45,429 Ce sera bien. 1031 00:55:45,554 --> 00:55:47,514 Benny ne participe jamais aux matchs. 1032 00:55:47,639 --> 00:55:49,933 À cause de son connard de patron. 1033 00:55:50,058 --> 00:55:52,102 À cause de son connard de patron, exactement. 1034 00:55:52,227 --> 00:55:53,896 Mais aujourd'hui... 1035 00:55:54,021 --> 00:55:55,355 Benny joue. 1036 00:55:55,480 --> 00:55:57,983 Et vous savez quoi? Je joue avec vous. 1037 00:55:58,108 --> 00:55:59,151 Oui! 1038 00:55:59,276 --> 00:56:01,820 Mais sommes-nous invités à jouer? 1039 00:56:01,945 --> 00:56:05,032 Aucune invitation nécessaire. Il n'y a personne qui attend. 1040 00:56:05,157 --> 00:56:06,408 Vous dites : "On est les prochains." 1041 00:56:07,284 --> 00:56:09,161 Vous jouerez la prochaine partie. 1042 00:56:09,286 --> 00:56:10,454 Lance! Lance! 1043 00:56:11,205 --> 00:56:12,289 Bien joué, les gars. 1044 00:56:12,414 --> 00:56:13,123 D'accord. 1045 00:56:13,248 --> 00:56:15,918 Benny, à toi l'honneur. Dis-le à haute voix. 1046 00:56:16,043 --> 00:56:18,128 - On est les prochains! - Super. 1047 00:56:19,254 --> 00:56:20,214 À plus tard. 1048 00:56:20,339 --> 00:56:21,215 On recommence. 1049 00:56:21,340 --> 00:56:22,841 - Bon match. - Doucement. 1050 00:56:26,011 --> 00:56:28,639 Hé! Vous avez entendu? On est les prochains. 1051 00:56:29,348 --> 00:56:30,641 Oui. Mais on recommence. 1052 00:56:31,350 --> 00:56:33,018 C'est quoi, un tour de Jedi? 1053 00:56:34,061 --> 00:56:37,314 Vous avez perdu. C'est à nous. Ça fonctionne comme ça. 1054 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 - Allons. - Allons, quoi? 1055 00:56:41,860 --> 00:56:44,321 - Tu sais. - Non, je ne sais pas. 1056 00:56:44,446 --> 00:56:45,864 Ne m'oblige pas à le dire. 1057 00:56:45,989 --> 00:56:47,449 T'obliger à dire quoi? 1058 00:56:49,660 --> 00:56:50,911 Ce sont des attardés. 1059 00:56:52,079 --> 00:56:53,455 C'est un vilain mot. 1060 00:56:55,707 --> 00:56:57,417 Bon. Allez, messieurs. 1061 00:56:57,543 --> 00:56:58,794 - C'est à nous! - Oui! 1062 00:56:58,919 --> 00:57:00,087 Bien joué! 1063 00:57:05,634 --> 00:57:07,803 C'est ça! 1064 00:57:07,928 --> 00:57:10,138 Allez, Cody! Oui, bébé! 1065 00:57:12,349 --> 00:57:13,517 C'est ça! 1066 00:57:14,434 --> 00:57:15,811 Oui! Oui! 1067 00:57:15,936 --> 00:57:17,896 C'est ça! Allez! Oui! 1068 00:57:18,397 --> 00:57:19,565 Bien joué! 1069 00:57:20,732 --> 00:57:22,067 Allez, allez! 1070 00:57:22,192 --> 00:57:23,026 Oui! 1071 00:57:25,946 --> 00:57:27,739 Oui! Benny! Le Money Man! 1072 00:57:28,156 --> 00:57:29,449 Allez, tout le monde! 1073 00:57:32,202 --> 00:57:33,161 - Bien joué! - C'est ça, Craig! 1074 00:57:33,287 --> 00:57:34,913 D'accord. Défense! 1075 00:57:36,248 --> 00:57:38,208 Dikembe Mutombo. 1076 00:57:38,333 --> 00:57:40,586 Oui, c'est ça, Benny! 1077 00:57:48,635 --> 00:57:50,637 - Oh! - Wouhou! 1078 00:57:54,892 --> 00:57:56,560 Darius! Hé! 1079 00:57:56,685 --> 00:57:57,978 Joins-toi à nous! 1080 00:58:04,943 --> 00:58:07,362 Entraîneur! Je suis libre! 1081 00:58:10,199 --> 00:58:11,241 Temps mort! 1082 00:58:13,994 --> 00:58:15,704 Je me suis étiré quelque chose. Vas-y. 1083 00:58:15,829 --> 00:58:18,207 - Non. - Allez. Vas-y. 1084 00:58:18,332 --> 00:58:22,669 Mon ligament est endommagé, et mon épaule... 1085 00:58:22,794 --> 00:58:24,922 J'ai une subluxation testiculaire. 1086 00:58:25,047 --> 00:58:27,633 Je ne suis pas l'entraîneur. 1087 00:58:27,758 --> 00:58:29,593 L'équipe a besoin de toi. Ils sont quatre. 1088 00:58:29,718 --> 00:58:31,136 Vas-y. 1089 00:58:31,261 --> 00:58:34,139 Bien! Oui! Allez! 1090 00:58:39,102 --> 00:58:40,938 C'est ça, Darius! 1091 00:58:41,063 --> 00:58:42,481 Vas-y! 1092 00:58:44,858 --> 00:58:47,861 Darius, c'est magnifique! Bien joué, mon gars! 1093 00:58:48,445 --> 00:58:49,738 Plus vite! Plus vite! 1094 00:58:50,739 --> 00:58:51,865 Bloquez-le! 1095 00:58:55,410 --> 00:58:56,703 Hé, hé! 1096 00:58:57,955 --> 00:58:59,414 Dispersez-vous. 1097 00:59:01,458 --> 00:59:04,962 Magnifique! Joli coup, Darius! 1098 00:59:06,922 --> 00:59:09,758 - Tu as été génial, Darius. - Je sais. 1099 00:59:09,883 --> 00:59:11,510 Tu crois que... 1100 00:59:11,635 --> 00:59:12,386 Non. 1101 00:59:19,852 --> 00:59:21,520 - Je dois répondre. - Oui. 1102 00:59:22,062 --> 00:59:22,896 Allô? 1103 00:59:23,021 --> 00:59:26,191 Sonny? Des nouvelles? 1104 00:59:26,316 --> 00:59:28,944 Oui. Mon oncle dit qu'il y a de la place à Phoenix. 1105 00:59:29,069 --> 00:59:30,571 Il t'adore. 1106 00:59:30,696 --> 00:59:31,822 J'en saurai plus bientôt. 1107 00:59:34,116 --> 00:59:35,117 Désolé. 1108 00:59:35,242 --> 00:59:37,160 - C'était quoi, ça? - Je dois y aller. 1109 00:59:40,122 --> 00:59:43,375 Oui! Wouhou! 1110 00:59:45,127 --> 00:59:48,338 Voilà. Bougez les jambes. 1111 00:59:48,964 --> 00:59:49,965 Oui! 1112 00:59:50,799 --> 00:59:54,136 Inspirez. Expirez. 1113 00:59:55,012 --> 00:59:57,723 Inspirez. Expirez. 1114 00:59:57,848 --> 01:00:01,393 Doucement. On va accélérer un peu. 1115 01:00:12,237 --> 01:00:14,907 Allons! C'est sérieux? 1116 01:00:15,032 --> 01:00:17,075 Vous n'avez pas vu ça? C'est une faute! 1117 01:00:17,201 --> 01:00:20,162 - Que faites-vous? - Non. Ils ont droit à deux pas. 1118 01:00:20,287 --> 01:00:21,371 - Vraiment? - Oui. 1119 01:00:21,496 --> 01:00:22,956 Oh. Désolée! 1120 01:00:23,207 --> 01:00:26,084 Ne t'excuse pas. Il faut leur crier après. 1121 01:00:26,251 --> 01:00:29,296 Tu l'as entendue, arbitre! Arrête de faire le con! 1122 01:00:39,431 --> 01:00:42,226 "UN ANCIEN ENTRAÎNEUR PRO A DE NOUVEAUX AMIS" 1123 01:00:45,646 --> 01:00:48,857 Roméo, qui était ce marchand impertinent? 1124 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Un gentilhomme qui aime s'écouter parler. 1125 01:00:52,528 --> 01:00:53,570 Je vais l'abattre! 1126 01:00:54,238 --> 01:00:57,574 Si je n'y arrive pas, je le ferai abattre par d'autres. 1127 01:00:57,783 --> 01:00:59,243 Vil coquin! 1128 01:00:59,368 --> 01:01:01,119 Je ne suis pas une de ses concubines. 1129 01:01:01,245 --> 01:01:04,248 Je ne suis pas une de ses femmes de joie. 1130 01:01:04,373 --> 01:01:09,419 Devant Dieu, je suis tellement vexée que j'en tremble! 1131 01:01:09,962 --> 01:01:11,672 Vil coquin! 1132 01:01:29,773 --> 01:01:32,985 PERSONNE N'ARRÊTE LES SUPER AMIS 1133 01:01:33,610 --> 01:01:36,780 Bon sang. 1134 01:01:36,905 --> 01:01:37,990 SHAKESPEARE POUR LES NULS 1135 01:01:38,115 --> 01:01:39,575 C'est quoi, ça? 1136 01:01:40,200 --> 01:01:41,368 Tu m'as eu. 1137 01:01:42,494 --> 01:01:44,121 Je voulais que ça reste caché, 1138 01:01:44,246 --> 01:01:47,624 mais c'est Shakespeare pour les nuls. 1139 01:01:47,749 --> 01:01:49,501 Un deuxième livre? 1140 01:01:50,169 --> 01:01:53,380 Je ne sais même pas quoi dire. 1141 01:01:53,505 --> 01:01:56,800 Je n'aurais jamais imaginé ça. 1142 01:01:59,011 --> 01:02:00,137 Tu aimes Shakespeare? 1143 01:02:01,722 --> 01:02:06,185 Je m'intéresse à certaines personnes 1144 01:02:06,310 --> 01:02:09,062 qui s'intéressent à Shakespeare. 1145 01:02:09,938 --> 01:02:11,398 Vraiment? 1146 01:02:12,274 --> 01:02:14,860 Vraiment, oui. 1147 01:02:34,129 --> 01:02:35,464 Le voilà. 1148 01:02:37,257 --> 01:02:38,717 Quoi de neuf, Marcus? 1149 01:02:40,511 --> 01:02:44,473 Je vais te le dire. 1150 01:02:44,973 --> 01:02:47,768 J'ai décidé de contacter le bureau de ton oncle. 1151 01:02:47,893 --> 01:02:51,021 Il s'avère qu'il ne m'adore pas. 1152 01:02:51,688 --> 01:02:52,606 N'est-ce pas? 1153 01:02:54,650 --> 01:02:55,817 N'est-ce pas? 1154 01:02:58,237 --> 01:03:01,448 Non. Tu as raison. 1155 01:03:02,699 --> 01:03:07,287 Je voulais t'aider. Mais il m'a dit non tout de suite. 1156 01:03:07,412 --> 01:03:08,830 Tout de suite. 1157 01:03:08,956 --> 01:03:13,043 Donc, toute l'histoire de Phoenix, c'était des conneries. 1158 01:03:16,338 --> 01:03:18,382 - Oui. - Bordel! 1159 01:03:19,174 --> 01:03:21,426 Tu joues avec ma vie. 1160 01:03:21,552 --> 01:03:24,346 C'était ma dernière chance. Pourquoi avoir fait ça? 1161 01:03:27,140 --> 01:03:28,392 Je voulais qu'on soit amis. 1162 01:03:28,934 --> 01:03:30,727 Oh. Oui. D'accord. 1163 01:03:30,853 --> 01:03:34,857 Tu voulais que je sois ton mentor pour ta carrière d'entraîneur. 1164 01:03:34,982 --> 01:03:36,233 Tu t'es servi de moi. 1165 01:03:37,234 --> 01:03:40,487 Tu passais du temps avec moi à cause de mon oncle, 1166 01:03:40,612 --> 01:03:43,282 donc c'est plutôt toi qui... 1167 01:03:48,537 --> 01:03:49,705 À la prochaine, Marcus. 1168 01:03:50,330 --> 01:03:51,415 Hé! 1169 01:03:53,458 --> 01:03:55,961 Pourquoi voudrais-tu qu'on soit amis? 1170 01:03:58,088 --> 01:03:59,298 Je ne sais pas. 1171 01:04:00,382 --> 01:04:01,842 Tu sembles avoir besoin d'un ami. 1172 01:04:13,979 --> 01:04:16,023 Gros progrès aujourd'hui, entraîneur. 1173 01:04:16,148 --> 01:04:18,525 J'ai ramassé et roulé! 1174 01:04:18,650 --> 01:04:21,111 Oui. Ramasse et roule. 1175 01:04:22,070 --> 01:04:24,865 Tu es un vrai rayon de soleil aujourd'hui. 1176 01:04:24,990 --> 01:04:30,829 J'ai eu de mauvaises nouvelles aujourd'hui à propos de Phoenix. 1177 01:04:32,539 --> 01:04:33,457 Oh. 1178 01:04:33,582 --> 01:04:35,501 Tu sais ce qui me remonte toujours le moral? 1179 01:04:36,335 --> 01:04:37,544 Le pain de viande. 1180 01:04:38,253 --> 01:04:39,838 Tu devrais venir souper. 1181 01:04:39,963 --> 01:04:43,967 Non. Je ne peux pas ce soir, Johnny. Merci. 1182 01:04:44,092 --> 01:04:48,847 Pas ce soir. Lundi. Le jour du pain de viande. 1183 01:04:48,972 --> 01:04:50,933 Tu dois venir. C'est délicieux. 1184 01:04:51,058 --> 01:04:54,394 Eh, je ne... Non. 1185 01:04:54,520 --> 01:04:56,396 Allez. Tu rencontreras notre mère. 1186 01:04:56,522 --> 01:05:02,069 Il a peut-être un lundi macaroni de prévu. 1187 01:05:02,194 --> 01:05:04,947 - Il ne voudra pas manquer ça. - Non. 1188 01:05:07,282 --> 01:05:08,534 Tu sais quoi? 1189 01:05:08,659 --> 01:05:12,871 Je pense que je vais accepter ton offre, Johnny. 1190 01:05:12,996 --> 01:05:13,747 Avec joie. 1191 01:05:13,872 --> 01:05:16,083 Oui! 1192 01:05:16,959 --> 01:05:17,793 Tu en es sûr? 1193 01:05:17,918 --> 01:05:20,254 Oui, tout à fait. 1194 01:05:20,379 --> 01:05:23,507 Je n'ai rien de mieux à faire lundi. 1195 01:05:28,929 --> 01:05:30,931 STALLIONS PORTE OUEST 1196 01:05:39,857 --> 01:05:41,066 Hé! 1197 01:05:43,777 --> 01:05:44,862 Qu'est-ce que tu fais? 1198 01:05:45,487 --> 01:05:47,573 D'après toi? Je me cache. 1199 01:05:47,990 --> 01:05:49,116 Pourquoi? 1200 01:05:51,159 --> 01:05:52,870 Ils m'ont congédié, tu te rappelles? 1201 01:05:52,995 --> 01:05:54,955 Oh, oui. C'est vrai. 1202 01:05:56,373 --> 01:05:57,332 Que se passe-t-il? 1203 01:05:57,457 --> 01:05:59,126 Je me demandais... 1204 01:05:59,251 --> 01:06:02,296 Est-ce qu'ils sous-utilisent encore tes talents? 1205 01:06:02,671 --> 01:06:05,382 On me pète encore dessus, si ça répond à ta question. 1206 01:06:08,051 --> 01:06:10,262 Tu es libre les mardis et les jeudis? 1207 01:06:10,387 --> 01:06:12,556 Oui. Parfois. 1208 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 J'aurais besoin d'un adjoint. 1209 01:06:15,475 --> 01:06:17,519 Avec les Amis? Vraiment? 1210 01:06:18,103 --> 01:06:23,901 Oui, je fais des exercices avec eux, 1211 01:06:24,026 --> 01:06:28,447 et quand je les sépare en deux groupes, ça déraille, 1212 01:06:30,199 --> 01:06:31,783 alors j'aurais besoin d'aide. 1213 01:06:31,909 --> 01:06:35,913 Ce n'est pas glorieux, mais c'est du basketball. 1214 01:06:36,038 --> 01:06:38,874 Je ne sais pas... 1215 01:06:39,625 --> 01:06:41,543 On pourrait aussi regarder un film. 1216 01:06:41,668 --> 01:06:42,836 Qu'en dis-tu? 1217 01:06:43,629 --> 01:06:46,632 Euh... Bon sang, oui! 1218 01:06:47,966 --> 01:06:50,886 Attends. C'est une amitié ou un mentorat? 1219 01:06:51,011 --> 01:06:54,473 Professionnel ou social? Les deux? 1220 01:06:54,598 --> 01:06:57,434 Il est encore tôt. Attendons pour mettre une étiquette. 1221 01:06:57,559 --> 01:06:58,560 - Génial. Oui. - Oui. 1222 01:06:58,685 --> 01:06:59,978 Je suis libre ce soir. 1223 01:07:00,103 --> 01:07:04,316 Non, j'ai quelque chose ce soir, mais je te texterai. 1224 01:07:05,275 --> 01:07:06,527 Je dois y aller. 1225 01:07:25,546 --> 01:07:26,380 - Bonsoir. - Bonsoir. 1226 01:07:26,505 --> 01:07:28,465 Je suis Marcus, l'entraîneur. 1227 01:07:28,590 --> 01:07:30,634 Je suis Dot, la mère. Entrez. 1228 01:07:35,138 --> 01:07:37,266 Voici notre château. 1229 01:07:38,016 --> 01:07:39,852 Ils devraient revenir dans une minute. 1230 01:07:39,977 --> 01:07:42,771 - D'accord. C'est pour vous. - Oh, c'est gentil. 1231 01:07:42,896 --> 01:07:45,482 Merci. Asseyez-vous. Je reviens. 1232 01:07:45,607 --> 01:07:46,859 D'accord. 1233 01:07:48,694 --> 01:07:49,653 Oh! 1234 01:07:52,239 --> 01:07:55,576 J'ai failli écraser votre hamster. 1235 01:07:55,701 --> 01:07:57,870 C'est Honeybun. Pas de problème. 1236 01:07:57,995 --> 01:07:59,705 D'accord. 1237 01:07:59,830 --> 01:08:02,165 Vous êtes un homme occupé, alors. 1238 01:08:02,666 --> 01:08:03,625 Que voulez-vous dire? 1239 01:08:03,750 --> 01:08:06,461 L'entraînement, Johnny et... 1240 01:08:06,837 --> 01:08:09,381 Vous et Alex. 1241 01:08:10,966 --> 01:08:12,467 Non, je ne sais pas. 1242 01:08:13,552 --> 01:08:14,761 Vous ne savez pas? 1243 01:08:14,887 --> 01:08:17,014 Non, je ne sais pas. 1244 01:08:17,139 --> 01:08:18,390 Vous savez ce que vous savez. 1245 01:08:18,515 --> 01:08:22,560 Je sais que je ne sais pas ce que vous pensez savoir. 1246 01:08:22,685 --> 01:08:27,816 Je sais que je suis ici pour le souper. 1247 01:08:27,941 --> 01:08:28,984 Oui, c'est ça. 1248 01:08:36,033 --> 01:08:39,077 Oh! Salut, Johnny! 1249 01:08:39,995 --> 01:08:41,330 Peaches... Désolée. 1250 01:08:41,455 --> 01:08:44,041 - Arrête ça, Peaches. - À terre. 1251 01:08:44,166 --> 01:08:46,667 - Elle est gentille. - Oui. Pardon. 1252 01:08:46,792 --> 01:08:48,252 On a un zoo ici. 1253 01:08:48,377 --> 01:08:52,758 Oui, j'ai failli écraser votre gerbille. 1254 01:08:52,883 --> 01:08:55,219 Ils viennent tous de mon travail. 1255 01:08:55,385 --> 01:08:56,220 Je les ai sauvés. 1256 01:08:56,345 --> 01:08:58,721 Oh. Tu peux me sauver aussi? 1257 01:08:58,846 --> 01:09:00,098 - Ça chatouille. - Ouste. 1258 01:09:00,224 --> 01:09:03,519 - Peaches, arrête. Désolée. - Non. 1259 01:09:03,644 --> 01:09:08,273 Je sauve tous ceux qui doivent être euthanasiés. 1260 01:09:08,398 --> 01:09:12,819 Ils n'ont tué aucun animal depuis mon arrivée là-bas. 1261 01:09:12,944 --> 01:09:14,863 Vraiment? C'est génial. 1262 01:09:14,988 --> 01:09:16,406 Pas un seul. 1263 01:09:16,532 --> 01:09:17,950 Pas un seul. 1264 01:09:20,160 --> 01:09:23,037 Mon Dieu. Incroyable. 1265 01:09:23,663 --> 01:09:25,165 Merci beaucoup. 1266 01:09:25,290 --> 01:09:28,502 Je n'ai pas mangé de repas fait maison depuis... 1267 01:09:29,294 --> 01:09:30,546 Je ne m'en souviens pas. 1268 01:09:32,714 --> 01:09:35,384 Le pain de viande au fromage est aussi mon plat préféré. 1269 01:09:35,509 --> 01:09:37,803 C'est bon. Pas santé, mais c'est bon. 1270 01:09:38,386 --> 01:09:41,807 Je suis censée suivre un régime pauvre en cholestérol, 1271 01:09:41,932 --> 01:09:43,767 mais vais-je vivre éternellement? 1272 01:09:43,892 --> 01:09:45,143 - Non. - Je ne pense pas. 1273 01:09:45,269 --> 01:09:47,520 - Bon. - Tu es la police de la nourriture? 1274 01:09:47,645 --> 01:09:50,023 Non, pas quand c'est le pain de viande au fromage. 1275 01:09:53,402 --> 01:09:57,948 Johnny va aller vivre dans la résidence avec les gars. 1276 01:09:58,073 --> 01:09:59,616 Ce sera amusant, non? 1277 01:10:01,285 --> 01:10:03,036 C'est ce que je dis toujours. 1278 01:10:03,829 --> 01:10:05,747 Ce n'est pas vrai. Où as-tu entendu ça? 1279 01:10:08,125 --> 01:10:11,461 De Johnny, Cody, Craig et Blair. 1280 01:10:11,587 --> 01:10:13,172 Ils ont tous très hâte. 1281 01:10:13,297 --> 01:10:16,967 Il n'a pas besoin de faire ça. Il a tout ce dont il a besoin ici. 1282 01:10:17,092 --> 01:10:18,468 Et on s'amuse beaucoup, pas vrai? 1283 01:10:18,594 --> 01:10:19,386 - Oui. - Oui. 1284 01:10:19,511 --> 01:10:21,305 Mais, Johnny, tu m'as dit... 1285 01:10:21,430 --> 01:10:22,431 Ça ne te regarde pas. 1286 01:10:33,650 --> 01:10:34,610 Vous savez quoi? 1287 01:10:36,778 --> 01:10:38,572 J'ai une grosse journée demain. 1288 01:10:38,697 --> 01:10:40,199 Je ferais mieux d'y aller. 1289 01:10:41,742 --> 01:10:43,285 Merci beaucoup. 1290 01:10:43,410 --> 01:10:44,828 C'était fabuleux. 1291 01:10:44,953 --> 01:10:46,079 De rien. 1292 01:10:46,622 --> 01:10:50,459 Et voilà, tu chasses un autre petit ami. 1293 01:10:50,584 --> 01:10:52,961 - Ce n'est pas mon petit ami. - Il est venu souper. 1294 01:10:54,004 --> 01:10:56,757 - Le premier que tu ramènes... - Johnny l'a invité. 1295 01:10:56,882 --> 01:10:58,175 Johnny l'a invité. 1296 01:10:59,259 --> 01:11:00,802 Vous couchez ensemble, vous deux. 1297 01:11:00,928 --> 01:11:02,304 Mon Dieu, maman. 1298 01:11:02,429 --> 01:11:03,764 Ne le nie pas. 1299 01:11:03,889 --> 01:11:06,850 - Vous couchez ensemble. Je le sais. - D'accord. 1300 01:11:07,184 --> 01:11:09,269 Peaches le sait, bon sang. 1301 01:11:09,394 --> 01:11:10,395 D'accord. 1302 01:11:10,521 --> 01:11:13,398 L'entraîneur et toi faites des trucs sexuels? 1303 01:11:13,524 --> 01:11:15,150 D'accord. Au revoir. 1304 01:11:23,659 --> 01:11:24,701 Hé! 1305 01:11:27,120 --> 01:11:28,038 Qu'est-ce que tu fais? 1306 01:11:28,163 --> 01:11:30,999 J'attends un Uber. 1307 01:11:32,626 --> 01:11:33,961 Tu te sauves comme ça? 1308 01:11:34,545 --> 01:11:35,587 Non. 1309 01:11:37,089 --> 01:11:38,924 Oui. Je veux dire... 1310 01:11:40,759 --> 01:11:44,346 Je ne me sentais pas le bienvenu. 1311 01:11:46,181 --> 01:11:47,891 Au fait... 1312 01:11:48,016 --> 01:11:50,519 J'adore ta mère. Elle est très colorée. 1313 01:11:51,311 --> 01:11:53,438 D'accord. Pourquoi es-tu venu ici ce soir? 1314 01:11:56,275 --> 01:11:58,277 Le pain de viande. Tu m'as invité. 1315 01:11:58,402 --> 01:11:59,736 Non, Johnny t'a invité. 1316 01:12:02,030 --> 01:12:03,073 D'accord. 1317 01:12:04,408 --> 01:12:05,492 Sérieusement? 1318 01:12:06,368 --> 01:12:09,580 Allons. Qu'est-ce qui se passe? 1319 01:12:10,455 --> 01:12:12,875 Tu ne veux pas que je vienne chez toi. 1320 01:12:13,000 --> 01:12:16,086 On doit s'éclipser pour s'embrasser. 1321 01:12:16,211 --> 01:12:18,255 On n'est pas au secondaire. 1322 01:12:18,380 --> 01:12:21,466 Pourquoi garder le secret? 1323 01:12:22,426 --> 01:12:23,886 Je ne sais pas. 1324 01:12:25,846 --> 01:12:30,434 J'aime garder ma vie personnelle et ma vie de famille séparées. 1325 01:12:33,937 --> 01:12:38,317 Je sais par expérience que si je sors avec un gars 1326 01:12:38,442 --> 01:12:42,905 et que Johnny l'apprend, il s'attache, 1327 01:12:44,031 --> 01:12:47,659 et si ça ne marche pas, ça le fait souffrir, 1328 01:12:48,160 --> 01:12:50,162 et je ne veux pas lui faire ça. 1329 01:12:52,998 --> 01:12:53,999 D'accord. 1330 01:12:56,877 --> 01:12:58,587 Tu as déjà pensé que, peut-être, 1331 01:12:59,838 --> 01:13:03,800 tu te cachais derrière Johnny? 1332 01:13:11,433 --> 01:13:13,685 Je pense qu'on ne devrait plus se voir. 1333 01:13:17,022 --> 01:13:18,649 - Vraiment? - Oui. 1334 01:13:21,276 --> 01:13:23,153 - D'accord. - D'accord. 1335 01:13:44,466 --> 01:13:45,968 Voilà. 1336 01:13:46,093 --> 01:13:47,886 C'est ça! On bouge les pieds! 1337 01:13:48,011 --> 01:13:51,682 On va travailler ça aujourd'hui. Beau travail! 1338 01:13:51,807 --> 01:13:54,601 J'ai la trisomie 21. Je ne suis pas sourde. 1339 01:13:54,726 --> 01:13:56,186 Compris, l'idiot? 1340 01:13:57,229 --> 01:13:59,773 Compris. Génial. Oui. 1341 01:13:59,898 --> 01:14:01,942 Je vais rejoindre les autres. 1342 01:14:03,819 --> 01:14:04,945 Hé, Bourriquet! 1343 01:14:05,779 --> 01:14:08,532 Qu'y a-t-il? Problèmes de petite amie? 1344 01:14:09,658 --> 01:14:11,493 Je n'ai pas de petite amie. 1345 01:14:11,952 --> 01:14:13,245 Logique. 1346 01:14:13,954 --> 01:14:15,581 Quoi? Suis-je si laid? 1347 01:14:16,415 --> 01:14:17,791 Tu n'es pas McConaughey. 1348 01:14:25,340 --> 01:14:27,885 J'ai écrit ce que je voulais dire à mon patron. 1349 01:14:28,010 --> 01:14:30,345 Pourrais-tu le lire? 1350 01:14:30,470 --> 01:14:33,682 Oui, je regarderai ça plus tard. Allez. 1351 01:14:33,807 --> 01:14:35,058 Johnny? Viens ici. 1352 01:14:36,476 --> 01:14:39,146 Ta sœur et moi sommes juste amis. 1353 01:14:39,271 --> 01:14:40,480 Je ne suis pas un enfant. 1354 01:14:40,606 --> 01:14:42,649 Je sais ce que vous faites. 1355 01:14:42,774 --> 01:14:44,193 D'accord. D'accord. 1356 01:14:45,611 --> 01:14:48,280 On se fréquentait, mais plus maintenant. 1357 01:14:49,990 --> 01:14:51,116 Hé, hé! 1358 01:14:51,241 --> 01:14:54,203 Je pensais que tu voulais vivre avec les trois amigos. 1359 01:14:54,953 --> 01:14:56,288 Pourquoi n'as-tu rien dit à ta sœur? 1360 01:14:57,706 --> 01:15:01,001 Je veux y aller, mais les gentils ne partent pas. 1361 01:15:01,126 --> 01:15:03,962 Quand j'étais enfant, les autres se moquaient de moi. 1362 01:15:04,838 --> 01:15:07,299 Alex leur cassait la gueule. 1363 01:15:07,966 --> 01:15:09,218 Je ne veux pas la quitter. 1364 01:15:10,636 --> 01:15:15,015 Mon père a quitté ma mère après ma naissance. 1365 01:15:15,974 --> 01:15:17,309 Je ne veux pas la quitter non plus. 1366 01:15:20,103 --> 01:15:21,230 Oui. 1367 01:15:21,980 --> 01:15:24,775 Arrête de me regarder de travers. 1368 01:15:24,900 --> 01:15:25,651 D'accord! 1369 01:15:26,693 --> 01:15:28,153 Tu le fais encore, Johnny. 1370 01:15:28,278 --> 01:15:29,696 - Mais non. - Oui. 1371 01:15:29,821 --> 01:15:31,198 - Non. - Oui. 1372 01:15:49,049 --> 01:15:50,175 Marcus. 1373 01:15:51,593 --> 01:15:53,512 Salut, Phil. 1374 01:15:54,555 --> 01:15:55,681 Que fais-tu ici? 1375 01:15:56,390 --> 01:15:57,975 La nourriture est bonne. 1376 01:15:58,976 --> 01:16:01,019 Comment vas-tu? Ça va? 1377 01:16:01,144 --> 01:16:03,605 Je tiens le coup. 1378 01:16:03,939 --> 01:16:06,525 J'ai lu un article sur toi. Les Amis. 1379 01:16:06,650 --> 01:16:08,193 Oui. C'est... 1380 01:16:08,318 --> 01:16:10,404 Non, non. C'est génial. 1381 01:16:10,779 --> 01:16:12,573 Tu t'entends bien avec Darius Rhodes? 1382 01:16:13,949 --> 01:16:16,285 - Tu le connais? - Je l'ai entraîné. 1383 01:16:18,370 --> 01:16:20,873 Madame? Puis-je avoir une tasse de café? 1384 01:16:20,998 --> 01:16:25,127 - Tu as entraîné Darius. - D'une certaine façon. 1385 01:16:28,255 --> 01:16:31,383 Il est venu à un camp jeunesse quand j'étais entraîneur à Drake. 1386 01:16:31,884 --> 01:16:35,554 Âgé de dix ans, talentueux comme Iverson, 1387 01:16:36,221 --> 01:16:38,473 avec un sourire qui illuminait l'endroit. 1388 01:16:39,099 --> 01:16:43,228 Je pensais le recruter un jour. 1389 01:16:44,271 --> 01:16:47,232 L'été suivant, il n'était pas au camp. 1390 01:16:47,441 --> 01:16:50,319 J'ai su qu'il avait eu un grave accident automobile. 1391 01:16:51,111 --> 01:16:52,738 Lésion cérébrale traumatique. 1392 01:16:54,948 --> 01:16:56,617 - C'est brutal. - Seigneur. 1393 01:16:57,117 --> 01:17:00,871 J'ai eu le poste à Fresno, mais j'ai gardé contact avec la famille. 1394 01:17:03,373 --> 01:17:04,625 Il refuse de jouer pour moi. 1395 01:17:04,750 --> 01:17:07,336 Ah oui? 1396 01:17:08,086 --> 01:17:11,757 Tu pourrais lui parler? 1397 01:17:12,758 --> 01:17:15,177 Non. Ça doit venir de toi. 1398 01:17:29,566 --> 01:17:32,152 - Oui? - Julio m'a dit où tu habitais. 1399 01:17:32,569 --> 01:17:34,154 Je dois aller travailler bientôt. 1400 01:17:34,279 --> 01:17:36,782 Donne-moi juste une seconde. 1401 01:17:39,159 --> 01:17:42,246 J'ai parlé à ton ancien entraîneur, Peretti. 1402 01:17:43,288 --> 01:17:44,289 Peretti est mon ami. 1403 01:17:44,414 --> 01:17:47,292 Oui, bien, c'est mon ami, aussi. 1404 01:17:50,337 --> 01:17:51,547 Je sais pourquoi 1405 01:17:53,090 --> 01:17:54,299 tu ne veux pas jouer pour moi. 1406 01:17:56,051 --> 01:17:58,345 Je déteste les conducteurs soûls. 1407 01:18:00,264 --> 01:18:01,390 Je comprends. 1408 01:18:02,474 --> 01:18:05,394 Évidemment, je ne peux pas comprendre, 1409 01:18:07,437 --> 01:18:08,647 mais je comprends. 1410 01:18:09,231 --> 01:18:10,607 Tu bois encore de l'alcool? 1411 01:18:13,360 --> 01:18:14,695 Parfois. 1412 01:18:18,448 --> 01:18:19,658 Certainement pas autant. 1413 01:18:19,783 --> 01:18:21,577 Tu conduis encore en état d'ébriété? 1414 01:18:24,079 --> 01:18:28,542 Darius, tu peux choisir de me croire ou non, 1415 01:18:28,667 --> 01:18:34,214 mais je suis absolument certain que je ne ferai plus jamais ça. 1416 01:18:37,467 --> 01:18:38,635 Jamais. 1417 01:18:43,682 --> 01:18:44,641 D'accord. 1418 01:18:47,686 --> 01:18:49,188 Tu ne vas pas me demander de jouer? 1419 01:18:51,106 --> 01:18:52,357 Non. 1420 01:18:52,858 --> 01:18:55,360 Je voulais juste que tu saches que je le sais, 1421 01:18:56,945 --> 01:18:57,946 et je comprends. 1422 01:19:17,758 --> 01:19:19,134 On se voit samedi. 1423 01:19:20,385 --> 01:19:21,345 Un instant. 1424 01:19:22,554 --> 01:19:24,056 Des félicitations sont de mise. 1425 01:19:25,307 --> 01:19:26,725 On n'a encore rien gagné. 1426 01:19:26,850 --> 01:19:29,311 Non, mais tes 90 jours sont écoulés. 1427 01:19:30,187 --> 01:19:32,147 Tu es un homme libre, Marcus. 1428 01:19:33,273 --> 01:19:36,109 Vraiment? Ah. 1429 01:19:37,277 --> 01:19:39,780 Bon sang. Ça a passé vite. 1430 01:19:42,866 --> 01:19:47,663 D'accord, Julio. On se voit samedi. 1431 01:19:51,041 --> 01:19:52,960 C'est gros et c'est quelque chose. 1432 01:19:53,085 --> 01:19:55,170 Jalen, tu te souviens de Marcus Marakovich 1433 01:19:55,295 --> 01:19:56,839 des Stallions de l'Iowa? 1434 01:19:56,964 --> 01:19:58,215 L'adjoint frustré? 1435 01:19:58,340 --> 01:20:02,678 Oui, l'abruti qui a attaqué son patron. Il a été congédié. 1436 01:20:02,803 --> 01:20:04,638 Abruti? Vraiment? 1437 01:20:04,763 --> 01:20:07,474 - Pas surprenant. - Sale monstre imbu de lui-même. 1438 01:20:07,599 --> 01:20:11,895 Ce qui est surprenant, c'est qu'il entraîne une équipe féroce 1439 01:20:12,020 --> 01:20:15,732 d'athlètes des Olympiques spéciaux nommée les Amis à Des Moines, Iowa. 1440 01:20:15,858 --> 01:20:18,694 Regardez. C'est des images d'un cellulaire. 1441 01:20:18,819 --> 01:20:22,364 Mais ça va. Il se donne à fond. 1442 01:20:22,489 --> 01:20:25,409 Vous savez quoi? Je respecte ça. Je te vois, Marcus. 1443 01:20:25,534 --> 01:20:29,121 Les Amis ne sont qu'à une victoire de se qualifier pour le tournoi. 1444 01:20:29,246 --> 01:20:31,373 On espère vous voir réussir, entraîneur. 1445 01:20:31,498 --> 01:20:33,333 Oui, tu vas voir, Van Pelt. 1446 01:20:33,709 --> 01:20:37,337 Allez, les Amis! Donnez au peuple ce qu'il veut. 1447 01:20:37,754 --> 01:20:40,465 Monsieur, je travaille fort pour vous 1448 01:20:40,591 --> 01:20:43,969 et je mérite d'avoir mon mot à dire par rapport à mon horaire. 1449 01:20:44,094 --> 01:20:46,638 J'adore le basketball. 1450 01:20:46,763 --> 01:20:49,516 On a un gros match samedi, 1451 01:20:49,641 --> 01:20:53,687 et je veux y participer. 1452 01:20:54,605 --> 01:20:55,814 Je peux faire mieux. 1453 01:20:56,565 --> 01:20:58,901 Monsieur, je travaille très fort pour vous. 1454 01:21:02,738 --> 01:21:04,281 Salut, entraîneur. 1455 01:21:05,073 --> 01:21:07,326 Hé. Tu es là. 1456 01:21:07,451 --> 01:21:08,452 Oui, je suis là. 1457 01:21:08,577 --> 01:21:10,120 Génial! 1458 01:21:14,208 --> 01:21:19,421 Qu'a dit ton abruti de patron quand tu lui as tenu tête? 1459 01:21:19,546 --> 01:21:21,298 Il a dit : "Tu es congédié." 1460 01:21:22,466 --> 01:21:25,219 Oh. Je suis désolé. 1461 01:21:25,344 --> 01:21:28,472 Ça va. Allons-y. 1462 01:21:28,597 --> 01:21:29,765 D'accord. 1463 01:21:37,773 --> 01:21:39,066 Une passe! 1464 01:21:41,026 --> 01:21:42,903 C'est ça, bébé! 1465 01:21:43,612 --> 01:21:44,821 Oui! Oui! 1466 01:21:45,531 --> 01:21:46,615 Oui! 1467 01:21:47,950 --> 01:21:48,909 Là. 1468 01:21:49,034 --> 01:21:50,744 D'accord! Défense! Défense! 1469 01:21:52,538 --> 01:21:53,914 Oh! Ça va. 1470 01:22:00,087 --> 01:22:01,547 C'est ça! Allez! 1471 01:22:01,672 --> 01:22:04,633 Travaillez autour du périmètre! 1472 01:22:04,758 --> 01:22:06,134 Trouvez l'ouverture! 1473 01:22:06,260 --> 01:22:07,803 Une passe ici! 1474 01:22:09,972 --> 01:22:11,265 Bel essai. Bel essai. 1475 01:22:24,027 --> 01:22:26,947 - Johnny. Remplace Craig. - Non. 1476 01:22:27,406 --> 01:22:28,949 Non? Comment ça, non? Allez. 1477 01:22:29,074 --> 01:22:31,326 On a besoin que tu marques. Que tu ramasses et roules. 1478 01:22:31,451 --> 01:22:33,704 Je ne veux plus faire ce jeu. 1479 01:22:34,204 --> 01:22:36,790 Je ne veux plus que tu bandes! 1480 01:22:37,374 --> 01:22:39,585 Bon. Tu sais quoi? Très bien. Reste assis là. 1481 01:22:39,710 --> 01:22:41,170 Marlon, remplace Craig. 1482 01:22:41,295 --> 01:22:44,256 Je le ferais, mais je fais une thrombose. 1483 01:22:44,381 --> 01:22:46,758 Hé! Tu l'as entendu! Vas-y! 1484 01:22:54,266 --> 01:22:55,225 D'accord. 1485 01:23:00,022 --> 01:23:01,231 - Ça va. - Allez. 1486 01:23:02,274 --> 01:23:05,611 Il nous faut une bonne 2e mi-temps si on veut aller à Winnipeg. 1487 01:23:06,320 --> 01:23:08,197 - Génial! - Merci, entraîneur. 1488 01:23:08,322 --> 01:23:12,075 Bien joué. Buvez de l'eau. Reposez-vous. 1489 01:23:13,493 --> 01:23:15,704 Non! Joueurs seulement. 1490 01:23:15,829 --> 01:23:18,290 De quoi tu parles, Cosentino? Pousse-toi. 1491 01:23:18,415 --> 01:23:21,793 Joueurs seulement. Si tu t'approches de moi, je te fais un "MeToo". 1492 01:23:22,336 --> 01:23:23,295 D'accord. 1493 01:23:32,971 --> 01:23:35,349 - C'est réservé aux joueurs. - J'ai entendu. 1494 01:23:36,934 --> 01:23:39,102 Hé! C'est quoi, ton problème? 1495 01:23:39,228 --> 01:23:40,521 Je ne jouerai pas pour lui. 1496 01:23:40,646 --> 01:23:43,607 Pas besoin de jouer pour lui. On joue les uns pour les autres. 1497 01:23:43,732 --> 01:23:45,526 - Pas vrai? - Oui! 1498 01:23:45,651 --> 01:23:47,319 - Je suis d'accord. - Excellent. 1499 01:23:47,444 --> 01:23:50,113 Et ta sœur est une femme adulte 1500 01:23:50,239 --> 01:23:53,033 qui peut coucher avec qui elle veut, 1501 01:23:53,158 --> 01:23:54,993 même avec un laideron comme l'entraîneur. 1502 01:23:55,118 --> 01:23:58,372 - Tu es au courant? - Tout le monde l'est. Ça se sent. 1503 01:23:58,497 --> 01:24:02,543 Tu ne voulais pas le voir. On a besoin de toi, alors ressaisis-toi. 1504 01:24:03,669 --> 01:24:05,462 Oui! Allons-y! 1505 01:24:07,840 --> 01:24:10,217 Oui! J'adore ça! 1506 01:24:10,342 --> 01:24:11,969 J'embarque, entraîneur! 1507 01:24:14,346 --> 01:24:15,639 De rien. 1508 01:24:18,934 --> 01:24:20,060 D'accord. 1509 01:24:20,185 --> 01:24:21,854 Oui! Allons-y! 1510 01:24:27,401 --> 01:24:28,902 - Oh, oui! - Oui! 1511 01:24:29,027 --> 01:24:30,571 C'est ça! 1512 01:24:44,251 --> 01:24:46,461 - Oui! - Oui! 1513 01:24:52,509 --> 01:24:54,261 Oh, oui! 1514 01:24:54,386 --> 01:24:56,013 C'est ça! 1515 01:24:59,558 --> 01:25:01,310 - Oui! - Oui! 1516 01:25:01,852 --> 01:25:03,061 Pas chez moi! 1517 01:25:03,187 --> 01:25:04,646 Locaux 29 - Visiteurs 28 1518 01:25:19,036 --> 01:25:20,954 - Oui! - Bravo, tout le monde! 1519 01:25:21,079 --> 01:25:23,749 Bon. C'est la douche. J'arrive tout de suite. 1520 01:25:23,874 --> 01:25:25,209 Attention à ta tête, Showtime. 1521 01:25:25,334 --> 01:25:27,669 - Beau travail. - Merci, entraîneur. 1522 01:25:29,838 --> 01:25:30,839 Hé! 1523 01:25:31,757 --> 01:25:33,509 Oh, salut. 1524 01:25:34,301 --> 01:25:37,137 Félicitations. C'était toute une partie. 1525 01:25:37,888 --> 01:25:38,722 Merci. 1526 01:25:38,847 --> 01:25:41,975 - Tu as fait jouer Johnny. - Ce n'était pas moi, 1527 01:25:42,100 --> 01:25:43,769 mais tant mieux. On avait besoin de lui. 1528 01:25:44,394 --> 01:25:46,939 - Oui. - Alors, euh... 1529 01:25:48,899 --> 01:25:52,319 Désolé de m'être mêlé de tes affaires. 1530 01:25:52,444 --> 01:25:54,571 Ne t'excuse pas. Moi, je suis désolée, 1531 01:25:55,405 --> 01:25:59,201 et sache que j'ai entendu ce que tu as dit. 1532 01:26:01,703 --> 01:26:04,540 On dirait que quelqu'un veut te parler. 1533 01:26:05,624 --> 01:26:10,337 Oh. On se reparle bientôt. D'accord. 1534 01:26:12,256 --> 01:26:15,008 Content de te voir ici. 1535 01:26:15,509 --> 01:26:18,095 Félicitations pour la victoire. L'équipe a l'air bonne. 1536 01:26:18,637 --> 01:26:22,224 Merci. Merci beaucoup d'être là. 1537 01:26:23,475 --> 01:26:25,727 - Quoi de neuf? - Ma mère est chrétienne. 1538 01:26:26,937 --> 01:26:29,481 Elle veut que je pardonne à la dame qui m'a heurté. 1539 01:26:30,148 --> 01:26:31,525 J'ai essayé, mais je ne peux pas. 1540 01:26:32,442 --> 01:26:34,653 J'ai pensé que je pourrais m'entraîner avec toi. 1541 01:26:35,612 --> 01:26:39,575 Donc, je jouerai pour toi aux régionales. 1542 01:26:41,577 --> 01:26:42,911 Tu te moques de moi? 1543 01:26:43,537 --> 01:26:44,621 Non. 1544 01:26:49,835 --> 01:26:53,755 Je pense que je vais pleurer. Merci. 1545 01:26:53,881 --> 01:26:55,674 Tu as rendu un vieil homme heureux. 1546 01:26:56,091 --> 01:26:58,343 Va le dire aux gars. J'arrive. 1547 01:26:58,677 --> 01:26:59,970 Bienvenue dans l'équipe. 1548 01:27:03,515 --> 01:27:06,768 Darius! Darius! Darius! 1549 01:27:06,894 --> 01:27:10,063 Darius! Darius! Darius! 1550 01:27:10,189 --> 01:27:12,774 Darius! Darius! Darius! 1551 01:27:12,900 --> 01:27:15,027 Darius! Darius! 1552 01:27:22,326 --> 01:27:23,493 Merci. 1553 01:27:24,161 --> 01:27:25,829 Oui, Kenny. Salut. 1554 01:27:26,914 --> 01:27:29,374 Oui, je peux parler. Je me rends à l'entraînement. 1555 01:27:32,544 --> 01:27:33,545 D'accord. 1556 01:27:36,256 --> 01:27:37,424 Tu rigoles? 1557 01:27:38,634 --> 01:27:39,968 Ne te moque pas de moi. 1558 01:27:41,303 --> 01:27:42,638 Mon Dieu. 1559 01:27:43,055 --> 01:27:44,932 Mon Dieu. 1560 01:27:46,558 --> 01:27:47,851 Je te rappelle tout de suite. 1561 01:27:49,937 --> 01:27:52,189 Bon. Écoutez, tout le monde. 1562 01:27:52,314 --> 01:27:55,150 Avant de sortir les ballons de basket, 1563 01:27:55,275 --> 01:27:59,071 je veux faire une petite expérience. 1564 01:27:59,196 --> 01:28:02,074 Tout le monde, fermez les yeux. 1565 01:28:03,325 --> 01:28:05,202 Respirez profondément. 1566 01:28:06,286 --> 01:28:07,663 Et... 1567 01:28:08,288 --> 01:28:10,082 Entrez dans votre esprit une minute. 1568 01:28:10,207 --> 01:28:12,167 Il fait très sombre ici, entraîneur. 1569 01:28:12,292 --> 01:28:14,127 Ça va, Marlon. C'est bien. 1570 01:28:14,294 --> 01:28:16,547 Continuez à respirer 1571 01:28:16,672 --> 01:28:19,925 et utilisez votre imagination 1572 01:28:20,050 --> 01:28:22,302 pour visualiser ceci. 1573 01:28:22,719 --> 01:28:25,722 Nous sommes à Winnipeg. 1574 01:28:26,682 --> 01:28:30,143 Le match de championnat vient de se terminer. 1575 01:28:30,519 --> 01:28:32,521 On est au centre du terrain 1576 01:28:32,646 --> 01:28:35,691 et on saute de haut en bas 1577 01:28:35,816 --> 01:28:37,150 pour célébrer. 1578 01:28:37,609 --> 01:28:40,571 Des banderoles et des confettis tombent 1579 01:28:40,696 --> 01:28:43,448 et la foule nous acclame 1580 01:28:44,199 --> 01:28:46,034 parce qu'on est les champions! 1581 01:28:49,830 --> 01:28:51,290 Bon, ouvrez les yeux. 1582 01:28:52,374 --> 01:28:54,877 - Vous avez vu ça? - Non. 1583 01:28:55,002 --> 01:28:57,629 Il faisait froid à Winnipeg, alors je suis venu ici. 1584 01:28:57,754 --> 01:29:00,382 - Je l'ai vu, entraîneur. - Super, Benny. 1585 01:29:00,507 --> 01:29:03,385 - Moi aussi. - Génial, Showtime. 1586 01:29:03,510 --> 01:29:04,344 Bon, ça va. 1587 01:29:04,469 --> 01:29:06,513 On va continuer d'y travailler, car je veux 1588 01:29:06,638 --> 01:29:13,187 que vous ayez cette image en tête, parce que ça va arriver! 1589 01:29:13,312 --> 01:29:16,857 On s'en va à Winnipeg, et on va être des champions! 1590 01:29:17,649 --> 01:29:19,318 Oui! 1591 01:29:21,403 --> 01:29:25,324 Et je m'en vais dans la NBA, à Seattle, 1592 01:29:25,449 --> 01:29:28,410 parce qu'ils m'ont embauché pour être entraîneur là-bas! 1593 01:29:32,956 --> 01:29:35,959 Seattle, c'est nul. 1594 01:29:37,377 --> 01:29:40,005 C'est une nouvelle équipe. 1595 01:29:40,130 --> 01:29:41,632 C'est un processus. 1596 01:29:42,257 --> 01:29:44,676 Qui sera notre entraîneur la saison prochaine? 1597 01:29:46,136 --> 01:29:47,804 Je ne sais pas. Peut-être Julio. 1598 01:29:47,930 --> 01:29:49,806 Les gentils ne partent pas! 1599 01:29:50,974 --> 01:29:52,935 Oui, Johnny, ils partent. 1600 01:29:53,060 --> 01:29:56,230 Quand la NBA appelle, ils partent. 1601 01:29:56,647 --> 01:29:58,982 J'aurais dû le savoir. 1602 01:30:01,151 --> 01:30:03,320 Ça aurait été vraiment bien 1603 01:30:03,445 --> 01:30:07,282 que vous me félicitiez un peu. 1604 01:30:09,910 --> 01:30:14,665 Félici... Félicitations, entraîneur. 1605 01:30:16,041 --> 01:30:17,459 Tu vas nous manquer. 1606 01:30:19,044 --> 01:30:20,295 Merci, Arthur. 1607 01:30:36,728 --> 01:30:39,439 - Salut. - Salut. 1608 01:30:39,898 --> 01:30:41,316 Vous avez fini tôt. 1609 01:30:42,609 --> 01:30:45,612 Oui. Ils, euh... 1610 01:30:47,197 --> 01:30:48,323 Bonne nouvelle. 1611 01:30:48,824 --> 01:30:52,953 J'ai obtenu un poste dans la NBA, 1612 01:30:53,912 --> 01:30:56,164 à Seattle, troisième adjoint. 1613 01:30:56,790 --> 01:30:59,501 Ce qui signifie que je serai sur le banc, 1614 01:30:59,626 --> 01:31:01,920 et pas un connard assis dans la deuxième rangée. 1615 01:31:03,338 --> 01:31:07,134 Oui. C'est quelque chose. 1616 01:31:07,467 --> 01:31:09,178 Ouah! C'est... 1617 01:31:10,345 --> 01:31:12,222 - C'est super. - Oui. 1618 01:31:13,015 --> 01:31:14,141 Tu l'as dit aux Amis? 1619 01:31:14,808 --> 01:31:16,768 Oui. Oui, euh... 1620 01:31:17,895 --> 01:31:19,938 Ils n'étaient pas vraiment ravis, 1621 01:31:21,940 --> 01:31:23,400 comme tu peux l'imaginer. 1622 01:31:23,525 --> 01:31:27,529 Et Johnny est encore fâché contre moi. 1623 01:31:28,197 --> 01:31:30,782 Évidemment. Il s'est attaché à toi. 1624 01:31:30,949 --> 01:31:32,034 Comme toute l'équipe. 1625 01:31:33,410 --> 01:31:36,580 C'est dur d'obtenir des félicitations par ici. 1626 01:31:37,623 --> 01:31:39,541 Désolée. Félicitations. 1627 01:31:39,666 --> 01:31:41,043 Je sais que c'est ce que tu voulais. 1628 01:31:41,251 --> 01:31:42,544 Merci. 1629 01:31:43,962 --> 01:31:47,633 Je le dois aux Amis. 1630 01:31:48,842 --> 01:31:52,304 Apparemment, Seattle est malmené par la presse, 1631 01:31:52,429 --> 01:31:56,183 ils ont besoin d'une histoire positive pour changer de sujet. 1632 01:31:56,308 --> 01:31:59,895 Je suis une histoire positive. 1633 01:32:02,731 --> 01:32:04,858 C'est un peu de l'exploitation, non? 1634 01:32:05,817 --> 01:32:08,487 Non. Je n'exploite personne. 1635 01:32:10,280 --> 01:32:11,198 Jamais je ne... 1636 01:32:12,032 --> 01:32:14,952 Tu sais que je les adore. 1637 01:32:16,161 --> 01:32:18,956 Le tribunal t'a obligé à venir ici, alors... 1638 01:32:19,081 --> 01:32:20,832 Ce n'est pas la même chose. 1639 01:32:20,958 --> 01:32:22,501 Ce n'est pas juste. 1640 01:32:25,379 --> 01:32:26,713 Ça allait bien entre nous. 1641 01:32:28,632 --> 01:32:30,217 Pourquoi agis-tu comme ça? 1642 01:32:34,054 --> 01:32:36,431 Parce que tu arrives dans nos vies, 1643 01:32:36,557 --> 01:32:38,684 que tu chamboules tout, puis que tu t'en vas. 1644 01:32:41,979 --> 01:32:43,814 Je crois me souvenir que tu m'as dit 1645 01:32:43,939 --> 01:32:47,651 que tu ne voulais rien de sérieux. 1646 01:32:48,193 --> 01:32:50,028 C'est vrai, puis tout a changé. 1647 01:32:50,153 --> 01:32:51,530 Tu sais que ça a changé. 1648 01:32:51,655 --> 01:32:53,490 D'accord. Ça avait changé pour moi. 1649 01:32:53,615 --> 01:32:55,909 J'ignorais que ça avait changé pour toi. 1650 01:32:56,451 --> 01:32:58,328 Content de t'entendre le dire. 1651 01:32:58,453 --> 01:32:59,663 Oui. 1652 01:32:59,788 --> 01:33:04,501 Je n'allais pas rester à Des Moines après mes 90 jours. Tu le savais. 1653 01:33:04,626 --> 01:33:08,380 Tu aurais au moins pu faire semblant que ça serait dur de partir. 1654 01:33:08,505 --> 01:33:10,340 Et dire que j'allais te manquer. 1655 01:33:10,465 --> 01:33:12,885 Tu as raison. 1656 01:33:16,221 --> 01:33:20,350 - Tu vas me manquer. - Super. Génial. Oui. 1657 01:33:20,475 --> 01:33:22,019 - C'est la vérité. - Trop tard. 1658 01:33:51,340 --> 01:33:52,257 D'accord, tout le monde. 1659 01:33:53,300 --> 01:33:56,053 Je sais que depuis le dernier entraînement, 1660 01:33:56,178 --> 01:33:59,181 vous êtes déçus par rapport à l'annonce de mon départ, 1661 01:33:59,306 --> 01:34:02,142 mais il nous reste une partie à gagner à Winnipeg. 1662 01:34:02,267 --> 01:34:04,061 Arrête de te croire important, connard. 1663 01:34:04,186 --> 01:34:05,521 On ne peut plus aller au tournoi. 1664 01:34:05,646 --> 01:34:07,564 Quoi? Comment ça? 1665 01:34:07,689 --> 01:34:09,274 On n'a pas d'argent. 1666 01:34:09,399 --> 01:34:13,820 J'ai demandé à la ville, à l'État, et rien. 1667 01:34:13,946 --> 01:34:16,865 La ville est nulle. L'État est nul. 1668 01:34:16,990 --> 01:34:18,951 Il y a eu des réductions budgétaires. 1669 01:34:19,076 --> 01:34:22,871 Il doit y avoir un moyen, Julio. 1670 01:34:22,996 --> 01:34:23,914 Ça coûte combien? 1671 01:34:24,039 --> 01:34:25,916 C'est au Canada, Marcus. 1672 01:34:26,041 --> 01:34:31,338 C'est des billets d'avion, des hôtels, des caleçons longs. Ça s'additionne. 1673 01:34:33,131 --> 01:34:35,634 Ils ont hâte de jouer au curling. 1674 01:35:55,839 --> 01:35:59,384 Alors, vous espérez quoi? 1675 01:35:59,510 --> 01:36:00,928 Une petite vite d'après-midi? 1676 01:36:01,053 --> 01:36:03,347 Maman! Bon sang. Allez. 1677 01:36:03,472 --> 01:36:06,058 - Je veux juste aider. - Va-t'en! 1678 01:36:09,645 --> 01:36:10,479 Qu'est-ce que tu veux? 1679 01:36:11,313 --> 01:36:13,857 Si l'offre tient pour la petite vite... 1680 01:36:13,982 --> 01:36:15,359 Pas du tout. 1681 01:36:15,484 --> 01:36:19,446 D'accord. Pas drôle. J'ai besoin d'un service. 1682 01:36:22,157 --> 01:36:25,369 - Ouah! - Pas pour moi. Pour les Amis. 1683 01:36:25,494 --> 01:36:26,578 Quoi? 1684 01:36:27,120 --> 01:36:29,248 J'ai besoin que tu joues un rôle. 1685 01:36:34,586 --> 01:36:35,879 Tu as vu ça? 1686 01:36:36,296 --> 01:36:38,590 Ces costumes sont super. 1687 01:36:39,132 --> 01:36:40,759 Tu crois qu'on peut réussir ça? 1688 01:36:41,760 --> 01:36:43,554 C'est ma spécialité, Marcus. 1689 01:36:43,679 --> 01:36:45,013 Fais comme moi. 1690 01:36:50,894 --> 01:36:52,604 On cherche O'Connolly. 1691 01:36:54,356 --> 01:36:55,399 D'accord. 1692 01:36:56,900 --> 01:36:58,110 Par ici. 1693 01:37:00,279 --> 01:37:01,780 Je n'ai rien à cacher. 1694 01:37:02,656 --> 01:37:04,992 Aucun clandestin ne travaille dans ma cuisine. 1695 01:37:05,117 --> 01:37:07,077 Des clandestins? Vraiment? 1696 01:37:07,452 --> 01:37:08,996 Pardon. Des Mexicains. 1697 01:37:09,872 --> 01:37:11,665 Oh, ne vous excusez pas à moi. 1698 01:37:11,790 --> 01:37:14,168 Excusez-vous auprès de mon partenaire, Sanchez. 1699 01:37:17,129 --> 01:37:19,464 Oh. Désolé, agent Sanchez. 1700 01:37:19,590 --> 01:37:21,884 Pas de problemo. 1701 01:37:22,009 --> 01:37:24,136 Oui, vous allez être très désolé. 1702 01:37:24,261 --> 01:37:26,096 Vous savez ce que c'est, M. O'Connolly? 1703 01:37:26,221 --> 01:37:27,848 Euh, non. 1704 01:37:28,432 --> 01:37:30,809 C'est des déclarations de vos employés prouvant 1705 01:37:30,934 --> 01:37:33,562 que vous avez créé un environnement de travail hostile. 1706 01:37:33,687 --> 01:37:36,273 Ça démontre un modèle de comportement abusif, 1707 01:37:36,398 --> 01:37:39,735 notamment envers un employé nommé Benjamin Weaver. 1708 01:37:40,611 --> 01:37:41,570 - Benny? - Oui. 1709 01:37:41,695 --> 01:37:44,448 Un ancien employé avec une déficience intellectuelle, 1710 01:37:44,573 --> 01:37:47,201 grâce à qui vous, M. O'Connolly, 1711 01:37:47,326 --> 01:37:49,578 avez sûrement reçu un avantage fiscal important. 1712 01:37:49,703 --> 01:37:51,246 Un instant. 1713 01:37:51,371 --> 01:37:54,666 Vous, un instant! Voici ce qu'on va faire. 1714 01:37:55,125 --> 01:37:57,461 On va trouver un avocat pour M. Weaver, 1715 01:37:57,628 --> 01:38:00,088 ou encore lui présenter un journaliste du Beacon, 1716 01:38:00,214 --> 01:38:03,091 car je sens que ça ferait un excellent article. 1717 01:38:03,217 --> 01:38:05,093 N'est-ce pas, Sanchez? 1718 01:38:07,346 --> 01:38:08,805 Vous en dites quoi? 1719 01:38:10,849 --> 01:38:13,435 Wô, wô... 1720 01:38:14,603 --> 01:38:15,812 Sûrement... 1721 01:38:17,397 --> 01:38:20,692 Je dois pouvoir faire quelque chose. 1722 01:38:33,914 --> 01:38:35,165 Bienvenue aux athlètes! 1723 01:38:35,290 --> 01:38:37,543 "Laisse-moi gagner, ou au moins être courageux." 1724 01:38:37,668 --> 01:38:39,545 Serment des Olympiques spéciaux. 1725 01:38:41,380 --> 01:38:44,883 Entraîneur, est-ce qu'il y a une piscine? 1726 01:38:45,008 --> 01:38:47,094 Je suis sûr qu'il y en a une, mais... 1727 01:38:47,219 --> 01:38:50,013 Ce n'est pas une station de ski, pourquoi les skis? 1728 01:38:50,138 --> 01:38:51,473 Oublie ça. 1729 01:38:53,141 --> 01:38:54,309 D'accord. 1730 01:39:12,578 --> 01:39:14,204 Oui! 1731 01:39:15,914 --> 01:39:18,584 Est-ce tout ce que tu espérais, Marlon? 1732 01:39:18,709 --> 01:39:21,795 C'est encore mieux! Wou! 1733 01:39:21,920 --> 01:39:25,674 Centre longitudinal du Canada 1734 01:39:32,514 --> 01:39:35,309 Tout le monde, vous avez eu une grosse journée. 1735 01:39:35,434 --> 01:39:37,019 Je sais que vous êtes fatigués, 1736 01:39:37,728 --> 01:39:40,814 mais demain, on a le match pour la médaille d'or, 1737 01:39:41,690 --> 01:39:44,234 alors vous devez aller à votre chambre 1738 01:39:44,776 --> 01:39:47,946 - et vous reposer. - D'accord. 1739 01:39:48,071 --> 01:39:50,657 - Bien sûr, entraîneur. - Très bien. 1740 01:39:51,825 --> 01:39:53,744 - Bonne nuit. - Bonne nuit, entraîneur. 1741 01:39:54,661 --> 01:39:56,997 C'est bien, tu imposes des règles. 1742 01:39:57,414 --> 01:39:58,916 Ils me respectent. 1743 01:40:04,338 --> 01:40:06,131 Allez, sales chiens! 1744 01:40:10,344 --> 01:40:11,345 Hé! 1745 01:40:29,613 --> 01:40:30,656 Entraîneur. 1746 01:40:32,157 --> 01:40:33,367 Vous avez une minute? 1747 01:40:33,909 --> 01:40:35,702 Bien sûr. 1748 01:40:35,827 --> 01:40:37,454 Génial. Ça roule? 1749 01:40:38,288 --> 01:40:41,041 On suit votre incroyable histoire depuis un moment. 1750 01:40:41,166 --> 01:40:44,419 Vous êtes en route pour la NBA, mais vous avez des trucs à finir. 1751 01:40:44,545 --> 01:40:49,842 Vous êtes à une victoire du titre pour les Olympiques spéciaux. Comment on se sent? 1752 01:40:50,592 --> 01:40:51,802 Très bien. 1753 01:40:52,302 --> 01:40:56,348 Je suis heureux pour mon équipe, les Amis. 1754 01:40:56,849 --> 01:41:02,104 Avoir la chance de devenir des champions, 1755 01:41:02,479 --> 01:41:04,314 c'est une chose rare et spéciale. 1756 01:41:05,107 --> 01:41:07,609 Certains disent que Seattle vous embauche 1757 01:41:07,734 --> 01:41:11,530 pour servir de distraction par rapport aux récents scandales internes. 1758 01:41:11,655 --> 01:41:14,741 Pensez-vous que votre équipe et ses handicaps sont exploités? 1759 01:41:17,995 --> 01:41:20,831 Non, je ne dirais pas ça. 1760 01:41:20,956 --> 01:41:26,044 Je suis un entraîneur du calibre de la NBA 1761 01:41:26,170 --> 01:41:31,008 et je serai un atout pour eux sur le banc. 1762 01:41:31,842 --> 01:41:33,385 Merci, entraîneur. 1763 01:41:33,510 --> 01:41:35,888 De Winnipeg, ici Blake Lassiter, ESPN. 1764 01:41:37,139 --> 01:41:38,432 C'est fini? Génial. 1765 01:41:38,557 --> 01:41:39,766 C'était quoi, ça? 1766 01:41:40,934 --> 01:41:43,478 Je devais le demander. Je suis journaliste. 1767 01:41:44,062 --> 01:41:45,564 Vous êtes un troll. 1768 01:41:48,025 --> 01:41:49,067 Salut, tout le monde! 1769 01:41:50,110 --> 01:41:53,363 Bon sang! 1770 01:41:54,281 --> 01:41:55,365 Qu'y a-t-il? 1771 01:41:55,699 --> 01:41:58,118 Pourquoi avez-vous tous l'air si paniqués? 1772 01:41:58,243 --> 01:42:01,496 Entraîneur, l'autre équipe s'appelle les Monstres! 1773 01:42:01,830 --> 01:42:04,208 Ce sont les "monstres". On est les "amis". 1774 01:42:04,333 --> 01:42:06,418 D'après nos noms, je n'aime pas nos chances. 1775 01:42:06,543 --> 01:42:08,754 - Ce sont des géants. - Pas tant que ça. 1776 01:42:08,879 --> 01:42:10,964 Du calme. 1777 01:42:11,798 --> 01:42:14,927 On s'est entraînés. On a pratiqué. 1778 01:42:15,052 --> 01:42:16,678 On est en forme. 1779 01:42:20,682 --> 01:42:21,934 On a des ennuis. 1780 01:42:30,400 --> 01:42:31,527 Allez-y! 1781 01:42:37,241 --> 01:42:38,617 C'est ça! C'est ça! 1782 01:42:38,742 --> 01:42:40,786 Numéro 7! Deux points pour les Monstres! 1783 01:42:49,461 --> 01:42:51,421 Allez, défense. Défense! 1784 01:42:53,507 --> 01:42:56,051 Allez! Bloquez-le! 1785 01:42:58,178 --> 01:42:59,471 Les mains en l'air! 1786 01:43:01,932 --> 01:43:03,725 Numéro 7 avec un joli panier. 1787 01:43:03,851 --> 01:43:05,394 Bon. Pas de problème. 1788 01:43:12,568 --> 01:43:13,360 Quoi? 1789 01:43:13,485 --> 01:43:15,362 Trente-quatre! Un panier spectaculaire! 1790 01:43:15,487 --> 01:43:16,613 - Oui! - Cody! 1791 01:43:19,950 --> 01:43:21,493 À la défense! 1792 01:43:30,711 --> 01:43:33,213 C'est ça, Darius! Allez, bébé! 1793 01:43:33,338 --> 01:43:35,424 Numéro 24 avec une belle technique. 1794 01:43:35,549 --> 01:43:36,884 Bloquez-les! 1795 01:43:42,598 --> 01:43:44,892 Non! Ne les laissez pas lancer! 1796 01:43:45,017 --> 01:43:47,144 Trente et un avec un joli panier! 1797 01:43:49,646 --> 01:43:52,482 Oui! Défense! Défense! 1798 01:43:54,443 --> 01:43:55,611 Prenez le ballon! 1799 01:43:56,153 --> 01:43:58,322 Numéro 13 avec un rebond, il marque! 1800 01:44:05,746 --> 01:44:08,540 Allez-y, les Amis! Bloquez-les! 1801 01:44:14,588 --> 01:44:16,757 Numéro 5 avec éclat! 1802 01:44:17,633 --> 01:44:19,551 Levez la main! Levez la main! 1803 01:44:19,676 --> 01:44:22,721 Les Monstres devancent les Amis de 15 points à la mi-temps. 1804 01:44:29,478 --> 01:44:30,646 Vous savez quoi? 1805 01:44:31,313 --> 01:44:32,773 Il ne s'agit pas des repères. 1806 01:44:32,898 --> 01:44:34,983 Vous connaissez tout ça. 1807 01:44:35,859 --> 01:44:37,152 Assieds-toi, Sonny. 1808 01:44:43,075 --> 01:44:45,410 Vous savez quoi? Je comprends. 1809 01:44:46,787 --> 01:44:48,455 Ces gars font peur. 1810 01:44:50,082 --> 01:44:53,627 Mais c'est votre chance d'être des champions. 1811 01:44:55,379 --> 01:44:56,713 Vous savez quoi? 1812 01:44:57,840 --> 01:44:59,299 Les champions sont courageux. 1813 01:45:00,217 --> 01:45:02,177 C'est ce que signifie être un champion. 1814 01:45:02,302 --> 01:45:04,137 La définition du dictionnaire... 1815 01:45:04,263 --> 01:45:05,472 Pas maintenant, Marlon. 1816 01:45:07,683 --> 01:45:10,936 Vous ne devez pas avoir peur d'échouer. 1817 01:45:11,061 --> 01:45:13,522 Vous ne devez pas avoir peur de perdre. 1818 01:45:15,440 --> 01:45:18,151 Vous pouvez y arriver, car vous êtes courageux. 1819 01:45:19,111 --> 01:45:20,779 Je vous ai vus. 1820 01:45:20,904 --> 01:45:23,365 Je vous ai vus faire des choses difficiles. 1821 01:45:24,199 --> 01:45:26,743 Des choses qui semblaient impossibles. 1822 01:45:28,620 --> 01:45:32,583 Pas seulement en tant que joueurs. Aussi en tant que personnes. 1823 01:45:32,708 --> 01:45:33,417 Benny 1824 01:45:34,084 --> 01:45:37,421 a tenu tête à son patron et a risqué son emploi. 1825 01:45:37,546 --> 01:45:39,298 C'était courageux. 1826 01:45:40,257 --> 01:45:41,341 C'est un champion. 1827 01:45:43,844 --> 01:45:44,970 Darius. 1828 01:45:46,221 --> 01:45:49,725 Tu as eu le courage de me donner une chance que je ne méritais pas. 1829 01:45:50,350 --> 01:45:51,435 Champion! 1830 01:45:54,354 --> 01:45:55,856 Cosentino. 1831 01:45:55,981 --> 01:46:00,319 J'ignore si tu es courageuse ou juste folle, 1832 01:46:00,444 --> 01:46:03,655 mais je sais que tu es une championne. 1833 01:46:05,365 --> 01:46:11,288 J'avais peur quand j'ai eu mon premier ménage à trois, mais c'était bien. 1834 01:46:12,998 --> 01:46:15,417 D'accord. Champion. 1835 01:46:17,961 --> 01:46:19,421 Honnêtement, 1836 01:46:19,546 --> 01:46:24,259 vous supportez tant de trucs chaque jour de la part des ignorants. 1837 01:46:24,384 --> 01:46:25,928 Allez! 1838 01:46:27,804 --> 01:46:32,392 Vous êtes tous courageux. Vous êtes tous des champions. 1839 01:46:34,978 --> 01:46:37,564 Allons montrer à ces gars 1840 01:46:37,689 --> 01:46:40,943 de quoi sont faits les champions, d'accord? 1841 01:46:41,068 --> 01:46:42,277 - Hein? - Oui! 1842 01:46:42,402 --> 01:46:44,404 - Allez! - Oui! 1843 01:46:44,530 --> 01:46:46,281 Allez! On y va! 1844 01:46:46,406 --> 01:46:48,492 On y va! Oui! 1845 01:46:57,125 --> 01:46:58,460 Bien. 1846 01:46:59,127 --> 01:47:00,420 Mesdames et messieurs... 1847 01:47:00,546 --> 01:47:02,798 Allez boire de l'eau. Étirez-vous. 1848 01:47:03,298 --> 01:47:05,217 La seconde mi-temps va commencer! 1849 01:47:05,342 --> 01:47:06,593 Bien. Vas-y. 1850 01:47:08,720 --> 01:47:11,306 Où vas-tu, Johnny? Tu es censé être sur le terrain. 1851 01:47:11,431 --> 01:47:13,642 Je ne suis pas encore champion. 1852 01:47:43,422 --> 01:47:45,549 D'accord. Je suis prêt! 1853 01:47:58,478 --> 01:48:01,690 Applaudissez le numéro 24! Deux point pour les Amis. 1854 01:48:04,234 --> 01:48:05,903 Allez, Johnny! 1855 01:48:08,238 --> 01:48:09,323 Oui! 1856 01:48:21,084 --> 01:48:24,004 Un panier pour le numéro 7. Deux points pour les Monstres. 1857 01:48:25,964 --> 01:48:26,882 Oui! 1858 01:48:27,382 --> 01:48:28,800 C'est ça, Benny! 1859 01:48:28,926 --> 01:48:31,637 Numéro 12! Deux points pour les Amis! 1860 01:48:31,762 --> 01:48:33,305 {\an8}Olympiques spéciaux 1861 01:48:38,060 --> 01:48:39,061 Oui! 1862 01:48:50,030 --> 01:48:51,990 Je pense que je me suis foulé le doigt. 1863 01:48:52,115 --> 01:48:53,742 Je suis sûr que tout ira bien. 1864 01:48:53,867 --> 01:48:55,911 Non, ça ne semble pas normal, ça. 1865 01:48:58,747 --> 01:48:59,957 Tu dois voir un infirmier. 1866 01:49:00,082 --> 01:49:01,458 Je veux jouer. L'équipe a besoin de moi. 1867 01:49:01,583 --> 01:49:03,293 - Pas comme ça. - Attends. 1868 01:49:07,464 --> 01:49:08,340 Comme neuf! 1869 01:49:14,638 --> 01:49:16,431 Une passe! Oui! Bien! 1870 01:49:19,101 --> 01:49:20,561 Oui! 1871 01:49:20,686 --> 01:49:23,230 Le numéro 34 marque! 1872 01:49:23,355 --> 01:49:24,898 D'accord! Retournez-y! 1873 01:49:25,899 --> 01:49:29,278 Les Monstres, 46. Les Amis, 41. 1874 01:49:32,656 --> 01:49:34,324 Le numéro 3 réussit un joli coup! 1875 01:49:34,449 --> 01:49:37,077 Bougez-vous, tout le monde! 1876 01:49:42,082 --> 01:49:43,417 En place! En place! 1877 01:49:46,295 --> 01:49:50,382 - Bien joué, Dary! Magnifique! - Le numéro 24 marque! 1878 01:49:50,507 --> 01:49:51,383 La passe! 1879 01:49:52,176 --> 01:49:55,012 C'est ça! Sous le panier! 1880 01:49:57,389 --> 01:50:00,642 Un panier du numéro 34! 1881 01:50:05,272 --> 01:50:07,733 - Le 24 marque! - Magnifique! 1882 01:50:14,364 --> 01:50:15,574 Huit secondes restantes. 1883 01:50:15,699 --> 01:50:17,576 Le temps d'un dernier jeu pour les Amis. 1884 01:50:17,701 --> 01:50:19,703 Darius, tu prends le dernier coup. 1885 01:50:19,828 --> 01:50:22,164 On va te dégager le côté droit. 1886 01:50:22,289 --> 01:50:24,208 - D'accord. - Non. 1887 01:50:25,584 --> 01:50:26,376 De quoi tu parles? 1888 01:50:26,502 --> 01:50:28,337 Mauvaise décision. Ils vont le coincer. 1889 01:50:28,462 --> 01:50:29,922 Pas Darius. Il faut un leurre. 1890 01:50:30,047 --> 01:50:31,757 Sonny, c'est mon équipe. Tu... 1891 01:50:34,760 --> 01:50:36,845 Bon sang, tu as raison. 1892 01:50:36,970 --> 01:50:39,640 Ils vont se jeter sur Darius dès qu'il aura le ballon. 1893 01:50:40,182 --> 01:50:42,768 Johnny? Prêt à ramasser et rouler? 1894 01:50:42,893 --> 01:50:45,145 Oui! Oui, oui, oui! 1895 01:50:45,270 --> 01:50:47,314 Oui. Tu te souviens d'Hermione? 1896 01:50:47,439 --> 01:50:48,357 Oui! 1897 01:50:48,482 --> 01:50:53,445 Voilà. Tu vas bloquer pour Darius, 1898 01:50:53,570 --> 01:50:56,907 et quand ils l'encercleront, tu iras vers le panier. 1899 01:50:57,032 --> 01:50:59,117 Tu devrais avoir la voie libre pour un lancer. 1900 01:50:59,243 --> 01:51:00,369 D'accord. 1901 01:51:00,494 --> 01:51:04,206 Oui? D'accord. On y va, tout le monde. Allez! 1902 01:51:04,331 --> 01:51:05,999 C'est parti. Un... 1903 01:51:06,124 --> 01:51:08,752 Deux, trois... Amis! 1904 01:51:11,630 --> 01:51:14,508 Bon. En place. Ramasse et roule! 1905 01:51:14,633 --> 01:51:16,802 Oui, Johnny. Oui! 1906 01:51:16,927 --> 01:51:18,470 Bloque! Bien! 1907 01:51:18,595 --> 01:51:21,139 Maintenant, roule! Parfait! Oui! 1908 01:51:21,265 --> 01:51:23,141 - Je suis ouvert! - Quoi? Non... 1909 01:51:23,851 --> 01:51:24,935 Non! 1910 01:51:25,060 --> 01:51:27,938 - Johnny, qu'est-ce que tu fais? - Il était ouvert. 1911 01:51:28,230 --> 01:51:31,149 Showtime, non! Non! 1912 01:51:54,006 --> 01:51:55,007 Oh! Si près du but! 1913 01:51:55,132 --> 01:51:56,842 AMIS 47 - MONSTRES 48 1914 01:51:59,178 --> 01:52:01,305 Il a touché le bord! Showtime a touché le bord! 1915 01:52:01,430 --> 01:52:03,015 Il a enfin réussi! 1916 01:52:03,140 --> 01:52:06,476 - Bien joué! - Showtime a touché le bord! 1917 01:52:06,602 --> 01:52:08,645 - Tu as réussi! - J'ai cru en toi. 1918 01:52:09,563 --> 01:52:12,107 - Il était temps. - Mais il a raté son coup. 1919 01:52:12,232 --> 01:52:14,359 - Belle partie. - Belle partie, tout le monde. 1920 01:52:20,824 --> 01:52:24,828 Félicitations aux médaillés d'or de cette année, les Monstres, 1921 01:52:24,953 --> 01:52:27,831 ainsi qu'aux médaillés d'argent, les Amis! 1922 01:52:27,956 --> 01:52:30,417 Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur! 1923 01:52:30,542 --> 01:52:35,797 Restez debout pour la célébration des Olympiques spéciaux. 1924 01:52:35,923 --> 01:52:38,300 Tout le monde! On a perdu. 1925 01:52:38,425 --> 01:52:40,302 On est venus ici pour être des champions. 1926 01:52:40,427 --> 01:52:42,679 Mais on est déjà des champions. 1927 01:52:42,804 --> 01:52:44,014 Oui. Tu l'as dit. 1928 01:52:44,139 --> 01:52:46,642 Tiens, prends ça. C'est pour toi. 1929 01:52:48,268 --> 01:52:50,312 Tu es un champion aussi, entraîneur. 1930 01:52:51,522 --> 01:52:56,401 Champions! Champions! Champions! 1931 01:52:56,527 --> 01:52:59,363 Champions! Champions! 1932 01:52:59,488 --> 01:53:04,535 Champions! Champions! Champions! 1933 01:53:04,660 --> 01:53:08,539 Champions! Champions! Champions! 1934 01:54:03,260 --> 01:54:06,430 Wouhou! 1935 01:54:09,099 --> 01:54:10,601 Alors, c'est quoi? 1936 01:54:11,643 --> 01:54:14,229 Benny, 12,2 secondes! 1937 01:54:14,354 --> 01:54:16,940 - Nouveau record mondial! - Oui! 1938 01:54:17,608 --> 01:54:18,984 Oui! 1939 01:54:20,152 --> 01:54:21,570 Bien joué! 1940 01:54:24,406 --> 01:54:27,159 - Douze virgule deux. Tu crois ça? - Très impressionnant. 1941 01:54:27,284 --> 01:54:28,619 Oui. 1942 01:54:31,330 --> 01:54:34,208 Johnny emménage dans le foyer avec les gars. 1943 01:54:35,626 --> 01:54:36,919 J'avais un pressentiment. 1944 01:54:38,086 --> 01:54:40,506 Alors, tout va bien? 1945 01:54:42,132 --> 01:54:43,634 Oui. Il ira bien. 1946 01:54:44,885 --> 01:54:46,595 - Et toi? - Oui. 1947 01:54:47,429 --> 01:54:49,264 Oui. Je vais bien. 1948 01:54:49,973 --> 01:54:51,350 Le changement, c'est bien, non? 1949 01:54:52,184 --> 01:54:53,227 Oui. 1950 01:54:55,103 --> 01:54:58,774 En parlant de changement, quand pars-tu pour Seattle? 1951 01:54:58,899 --> 01:55:00,484 Je ne pars pas. 1952 01:55:01,693 --> 01:55:02,945 - Que veux-tu dire? - Bien... 1953 01:55:04,196 --> 01:55:06,782 Je les ai appelés pour dire que je n'irais pas. 1954 01:55:06,907 --> 01:55:08,408 Tu avais raison. 1955 01:55:08,534 --> 01:55:09,785 Ces gars sont des connards. 1956 01:55:10,869 --> 01:55:15,415 Je ne veux pas être la feuille de vigne qui recouvre ces têtes de gland. 1957 01:55:17,459 --> 01:55:19,378 Tu comprends mon analogie? 1958 01:55:19,545 --> 01:55:21,505 J'ai arrêté d'écouter. 1959 01:55:23,173 --> 01:55:24,967 On dirait que tu aimes ce sujet. 1960 01:55:25,551 --> 01:55:27,553 Allez, entraîneur! Dans la piscine. 1961 01:55:28,887 --> 01:55:30,430 Oh, allez! 1962 01:55:30,556 --> 01:55:31,849 Ne sois pas effrayé! 1963 01:55:32,391 --> 01:55:34,518 Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur! 1964 01:55:34,643 --> 01:55:36,436 D'accord. J'y vais. 1965 01:55:36,562 --> 01:55:39,565 - Entraîneur! Entraîneur! - Attention! 1966 01:55:55,664 --> 01:55:58,250 BIENVENUE JOHNNY 1967 01:56:10,220 --> 01:56:12,055 Les Amis, écoutez! 1968 01:56:12,181 --> 01:56:17,269 On peut faire ça toute la journée! Je n'ai rien d'autre à faire. 1969 01:56:17,394 --> 01:56:20,689 On recommence, et cette fois... 1970 01:56:20,814 --> 01:56:24,151 Je veux voir des efforts, compris? Allez! 1971 01:56:28,113 --> 01:56:29,865 C'est ça! 1972 01:56:32,242 --> 01:56:33,535 Très bien. 1973 01:56:33,660 --> 01:56:35,829 Il vient d'où, lui? 1974 01:56:35,954 --> 01:56:37,748 Et encore! 1975 01:56:38,081 --> 01:56:41,126 On se lance! On ne prend pas de pause! 1976 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 N'est-ce pas, Marcus? 1977 01:57:01,396 --> 01:57:02,981 C'est incroyable. 1978 01:57:03,106 --> 01:57:05,442 Je ne peux pas te remercier assez, Phil. 1979 01:57:05,567 --> 01:57:07,653 Remercie Darius. Il t'a observé toute la saison. 1980 01:57:07,778 --> 01:57:10,989 J'ai transmis son rapport à des amis ici. 1981 01:57:11,114 --> 01:57:12,824 Mais ne deviens pas trop arrogant. 1982 01:57:12,950 --> 01:57:14,910 J'ai le meilleur poste d'entraîneur. 1983 01:57:15,035 --> 01:57:19,289 Je n'en suis pas si sûr. On fait un match amical? 1984 01:57:19,414 --> 01:57:23,293 Quand tu veux. À l'université, le match n'est pas le même. 1985 01:57:23,418 --> 01:57:26,922 C'est deux mi-temps de 20 minutes. Pour les tirs, 30 secondes. 1986 01:57:27,047 --> 01:57:29,550 Et frapper les entraîneurs, c'est mal vu. 1987 01:57:29,675 --> 01:57:32,261 Sors de mon gymnase. Je dois diriger un entraînement. 1988 01:57:32,719 --> 01:57:33,846 D'accord. 1989 02:03:41,588 --> 02:03:44,007 Allez, défense! Allez! 1990 02:03:44,132 --> 02:03:45,759 Allez-y! 1991 02:03:45,884 --> 02:03:49,555 Encore. C'est ça. 1992 02:03:50,305 --> 02:03:51,598 Wou! 1993 02:03:54,434 --> 02:03:55,686 Bon sang! 1994 02:03:56,728 --> 02:03:59,481 Ouah! C'est génial! 1995 02:04:01,233 --> 02:04:03,235 Sous-titres: Marieve Guerin 134189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.