Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,234 --> 00:01:09,027
Une partie serrée. Quatrième période,
2
00:01:09,152 --> 00:01:11,864
deux points. Carlson coupe au centre.
3
00:01:11,989 --> 00:01:14,199
Il passe à l'attaque, et c'est un dunk.
4
00:01:14,324 --> 00:01:17,077
Ouah! Quel jeu. C'était facile.
Une belle passe...
5
00:01:18,287 --> 00:01:19,413
Quatrième période,
6
00:01:19,538 --> 00:01:22,499
deux points. Carlson coupe au centre.
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,668
Il passe à l'attaque, et c'est un dunk.
8
00:01:24,793 --> 00:01:26,628
Ouah! Quel jeu. C'était facile.
9
00:01:26,753 --> 00:01:29,256
Une belle passe de Carlson à Carriere.
10
00:01:31,383 --> 00:01:34,303
Tu n'as pas de savon
dans ta salle de bains.
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,096
Je sais. Je dois en acheter.
12
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Tu veux que je...
13
00:01:39,725 --> 00:01:40,475
Je t'appelle un Uber?
14
00:01:41,476 --> 00:01:44,062
- Non, ça va.
- Un Lyft?
15
00:01:45,272 --> 00:01:47,941
Non, j'ai ma voiture. Je m'en vais.
16
00:01:50,569 --> 00:01:52,154
Il te faut quelque chose?
17
00:01:56,658 --> 00:01:57,576
Juste ça.
18
00:02:00,287 --> 00:02:01,788
Tu aimes le basketball?
19
00:02:02,998 --> 00:02:04,541
C'est mon travail. Je suis entraîneur.
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,418
Vraiment? Au secondaire?
21
00:02:07,336 --> 00:02:08,086
Professionnel.
22
00:02:08,753 --> 00:02:09,463
À Des Moines?
23
00:02:09,588 --> 00:02:13,091
- Les Stallions de l'Iowa, Ligue J.
- Ligue J?
24
00:02:13,217 --> 00:02:16,011
Ouah! Il te manque seulement
cinq grosses promotions,
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
et tu seras dans la ligue B.
26
00:02:20,224 --> 00:02:21,183
Elle est bonne.
27
00:02:22,267 --> 00:02:26,146
À vrai dire,
je devrais être entraîneur dans la NBA.
28
00:02:26,271 --> 00:02:27,189
Mais tu ne l'es pas?
29
00:02:28,315 --> 00:02:31,568
Non, parce que c'est politique, tout ça...
30
00:02:31,693 --> 00:02:34,947
Ne t'en fais pas, chérie.
Ça m'arrivera bientôt.
31
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
"Chérie"?
32
00:02:37,115 --> 00:02:37,950
D'accord.
33
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Hé! C'était amusant.
34
00:02:41,537 --> 00:02:44,289
Je trouve que tu es une fille formidable.
35
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
- Quoi?
- Rien.
36
00:02:47,709 --> 00:02:51,296
Tu penses que j'ai besoin
de ton approbation. Non, merci.
37
00:02:51,421 --> 00:02:53,173
Ce n'est pas ma première baise Tinder.
38
00:02:54,424 --> 00:02:55,175
Apparemment.
39
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Oh, non. Je t'ai fait de la peine?
40
00:02:58,428 --> 00:03:00,806
- J'essaie d'être gentil.
- Vraiment?
41
00:03:00,931 --> 00:03:02,349
Pourquoi agis-tu en garce?
42
00:03:02,474 --> 00:03:06,019
Tu regardes SportsCenter,
tu m'appelles "chérie", et c'est moi...
43
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Ce n'est pas SportsCenter.
J'ai un match ce soir.
44
00:03:08,856 --> 00:03:12,276
J'aurais dû savoir que ce serait
une grande rencontre des esprits
45
00:03:12,401 --> 00:03:15,153
en voyant que tu ne possédais
qu'un seul livre.
46
00:03:15,279 --> 00:03:17,447
En fait, j'ai beaucoup de livres.
47
00:03:17,573 --> 00:03:20,576
Ils sont entreposés.
J'aime voyager léger.
48
00:03:20,701 --> 00:03:24,997
Et ça s'appelle Visualiser le succès.
C'est puissant.
49
00:03:25,414 --> 00:03:28,917
Ne critique pas la visualisation.
Ça fonctionne.
50
00:03:29,042 --> 00:03:30,419
Ah oui? Tu avais visualisé ça?
51
00:03:38,385 --> 00:03:42,472
Non, j'avais visualisé
que tu partais bien plus tôt.
52
00:03:46,143 --> 00:03:48,645
- Tu as entendu?
- Ouah, j'ai mal!
53
00:03:53,567 --> 00:03:55,235
STALLIONS DE L'IOWA
54
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
On continue, les gars! Allez!
55
00:03:56,612 --> 00:03:58,447
On y va! Allez!
56
00:04:00,115 --> 00:04:01,366
Vous devez réussir!
57
00:04:01,491 --> 00:04:03,911
Ross, rotation! Rotation!
58
00:04:04,036 --> 00:04:06,330
Pourquoi notre meilleur joueur est
sur le banc?
59
00:04:06,455 --> 00:04:08,665
Défends-le, allez! Prends le ballon!
60
00:04:08,790 --> 00:04:12,753
Bon, maintenant...
Timmy, bloque-le! Allez! Défense!
61
00:04:12,753 --> 00:04:14,171
C'est la deuxième fois!
62
00:04:16,964 --> 00:04:20,385
Combien de fois on va perdre le ballon
avant de le mettre sur le banc?
63
00:04:22,679 --> 00:04:23,597
Allez!
64
00:04:23,722 --> 00:04:25,807
- Envoie Derrick à la place.
- En position!
65
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
Il ne m'écoute pas.
66
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
On essaie de perdre le match?
67
00:04:31,522 --> 00:04:33,065
Je ne crois pas.
68
00:04:33,190 --> 00:04:34,983
Piège! Piège!
69
00:04:35,108 --> 00:04:36,818
Pourquoi on double le périmètre?
70
00:04:36,944 --> 00:04:39,446
Ils foncent! Ils sont trois contre deux.
71
00:04:39,571 --> 00:04:42,324
Je veux qu'ils trouvent une défense.
72
00:04:42,449 --> 00:04:43,534
Ils ne vont pas...
73
00:04:43,659 --> 00:04:44,952
Rotation, bordel!
74
00:04:45,077 --> 00:04:46,328
- Défense!
- Marcus.
75
00:04:46,453 --> 00:04:47,996
- Défense!
- Assieds-toi.
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,249
Défense!
77
00:04:50,374 --> 00:04:51,959
- Défense!
- Rotation!
78
00:04:52,084 --> 00:04:54,670
Défense! Défense!
79
00:04:54,837 --> 00:04:57,297
Temps mort! Temps mort!
80
00:04:57,422 --> 00:05:01,552
D'accord, approchez. Venez ici.
81
00:05:02,427 --> 00:05:05,430
Vendredi soir,
c'est la soirée des enfants.
82
00:05:05,556 --> 00:05:09,393
On passe par le côté.
Vers Mike, Timmy bloquera la défense.
83
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
Jared, va pour le dunk.
84
00:05:10,811 --> 00:05:12,604
- D'accord?
- Non, pas d'accord.
85
00:05:12,729 --> 00:05:14,690
- Quoi?
- Très mauvaise décision, Phil.
86
00:05:14,815 --> 00:05:17,860
Marcus, c'est mon équipe.
Tu es mon adjoint.
87
00:05:17,985 --> 00:05:20,112
On aura une meilleure chance.
88
00:05:20,237 --> 00:05:22,990
Je connais leur défense.
J'ai regardé ça ce matin.
89
00:05:23,115 --> 00:05:24,783
On doit encore dépasser Mike.
90
00:05:24,908 --> 00:05:26,660
Derrick, on va faire le jeu avec toi.
91
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Marcus. Marcus!
92
00:05:28,537 --> 00:05:29,746
Va au vestiaire.
93
00:05:29,872 --> 00:05:32,165
Pour te laisser tout gâcher?
Pas question!
94
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
- Ça suffit.
- On doit...
95
00:05:33,417 --> 00:05:35,878
Quitte le terrain. Allez, tout de suite.
96
00:05:36,003 --> 00:05:37,838
D'accord, je m'en vais.
97
00:05:47,848 --> 00:05:52,394
Bon, allez! On a un match à gagner.
98
00:05:53,562 --> 00:05:56,440
On ne montre pas beaucoup
de faits saillants de la ligue J.
99
00:05:56,565 --> 00:05:59,151
On devrait.
C'est la porte d'entrée de la NBA.
100
00:05:59,276 --> 00:06:01,445
C'est plein d'athlètes
qui font de beaux jeux.
101
00:06:01,570 --> 00:06:04,489
Oui, ils ont de bons joueurs.
102
00:06:04,615 --> 00:06:06,950
Comme Marcus Marakovich.
Un excellent entraîneur.
103
00:06:07,075 --> 00:06:08,869
Il a mené Abilene Christian
au championnat.
104
00:06:08,994 --> 00:06:11,079
Oui. Puis, il est allé à Ohio State.
105
00:06:11,205 --> 00:06:14,791
Et il a perdu son emploi
quand il a attaqué un de ses joueurs.
106
00:06:14,917 --> 00:06:16,960
Il a travaillé
à l'international un moment.
107
00:06:17,085 --> 00:06:19,838
Là, il est entraîneur adjoint
pour les Stallions.
108
00:06:19,963 --> 00:06:22,508
Il n'aimait pas le plan de l'entraîneur
109
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
et il a attaqué son patron.
110
00:06:25,844 --> 00:06:27,012
Non.
111
00:06:27,137 --> 00:06:28,222
Tu veux que j'éteigne ça?
112
00:06:28,680 --> 00:06:30,849
Non. Monte le son.
113
00:06:30,974 --> 00:06:34,186
Après toutes ces bêtises,
il reste encore six secondes de jeu,
114
00:06:34,311 --> 00:06:36,688
{\an8}et on veut voir l'équipe se rallier,
115
00:06:36,813 --> 00:06:39,066
exécuter le jeu et marquer des points!
116
00:06:39,233 --> 00:06:43,487
Oh! C'était incroyable! Tu m'as eu, S.V.P.
117
00:06:43,612 --> 00:06:46,740
Je pensais que cette histoire avait
une belle fin, mais non.
118
00:06:46,865 --> 00:06:48,867
Non, le jeu était bien, mais là,
119
00:06:48,992 --> 00:06:52,287
ça augure mal pour les Stallions
et pour Marcus Marakovich.
120
00:06:52,412 --> 00:06:54,581
Bon, éteins ça.
121
00:06:56,458 --> 00:07:00,003
Tu as vu?
Je lui avais dit que ce jeu était nul.
122
00:07:11,348 --> 00:07:12,307
MESSAGERIE VOCALE SONNY
123
00:07:12,432 --> 00:07:14,977
Marcus! Tu es passé
à SportsCenter! Génial!
124
00:07:15,102 --> 00:07:16,353
Quel idiot!
125
00:07:16,854 --> 00:07:18,063
Tu es un idiot.
126
00:07:21,608 --> 00:07:25,279
Du calme. Détends-toi, je t'ai vu.
127
00:07:28,574 --> 00:07:29,908
Pauvres connards.
128
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
Merci, mon gars!
129
00:07:43,213 --> 00:07:45,507
Ah, merde.
130
00:07:45,841 --> 00:07:49,011
{\an8}MARCUS MARAKOVICH
SERVICE DE POLICE DE DES MOINES
131
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Marakovich!
132
00:08:09,990 --> 00:08:12,159
Allez! Ta caution a été payée.
133
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
SERVICE DE POLICE DE DES MOINES
134
00:08:24,546 --> 00:08:27,966
Tu es la dernière personne
que je m'attendais à voir, Phil.
135
00:08:28,091 --> 00:08:30,302
On se connaît
depuis trop longtemps, Marcus.
136
00:08:30,886 --> 00:08:34,222
Tu sais ce qu'est un mème?
Tu es un mème, maintenant.
137
00:08:34,597 --> 00:08:35,682
Ma petite-fille m'a envoyé ça.
138
00:08:35,807 --> 00:08:38,434
Elle partage ça avec tous ses amis.
139
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
Merde!
140
00:08:40,020 --> 00:08:41,980
Au moins, c'est drôle.
141
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
Non. Pas du tout.
142
00:08:45,150 --> 00:08:47,819
- Ce n'est pas drôle.
- D'accord.
143
00:08:47,945 --> 00:08:52,991
D'accord. J'ai foiré, je sais.
Je suis désolé.
144
00:08:53,408 --> 00:08:54,826
Tu n'as pas l'air désolé.
145
00:08:54,952 --> 00:08:59,081
Je le suis. Bon, pas entièrement.
146
00:08:59,206 --> 00:09:02,835
Je dois m'excuser de vouloir
gagner un match de basketball?
147
00:09:02,960 --> 00:09:04,294
En me poussant?
148
00:09:04,294 --> 00:09:07,631
Je suis frustré
parce que tu ne m'écoutes jamais.
149
00:09:07,756 --> 00:09:10,551
Je t'avais dit que c'était un jeu stupide.
150
00:09:10,676 --> 00:09:12,886
Si tu avais fait jouer Derrick...
151
00:09:13,011 --> 00:09:15,264
Tu sais pourquoi je ne t'ai pas écouté?
152
00:09:15,389 --> 00:09:19,309
Tu voulais les duper,
mais il aurait pu servir de leurre...
153
00:09:19,434 --> 00:09:22,813
Sa grand-mère est à l'hôpital.
Elle a fait un AVC.
154
00:09:23,897 --> 00:09:27,651
D'accord. Elle est vieille, non?
155
00:09:27,776 --> 00:09:30,988
Peu importe, Marcus!
Cette femme l'a élevé.
156
00:09:31,113 --> 00:09:33,574
Il était bouleversé.
Il n'était pas concentré.
157
00:09:33,699 --> 00:09:35,158
Mais tu ne le savais pas,
158
00:09:35,284 --> 00:09:37,953
car tu te fiches de connaître les gars.
159
00:09:38,078 --> 00:09:39,371
Comment ça? Je les connais.
160
00:09:39,496 --> 00:09:43,750
Je sais que Jinky est nul sur la gauche,
que Balanko ne dribble pas.
161
00:09:43,876 --> 00:09:45,210
En tant que personnes!
162
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
Qu'êtres humains.
163
00:09:47,254 --> 00:09:50,465
Marcus, tu connais le jeu
164
00:09:50,591 --> 00:09:53,719
mieux que tous ceux que je connais,
165
00:09:56,889 --> 00:09:59,141
mais tu dois apprendre
à bâtir des relations.
166
00:09:59,933 --> 00:10:02,561
D'accord. C'est adorable.
167
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
Bon, on est dans Hoosiers maintenant?
168
00:10:05,063 --> 00:10:08,734
Dois-je rentrer chez moi
pour écrire des discours inspirants?
169
00:10:09,318 --> 00:10:12,487
Tu étais un connard à l'université
et tu n'as pas changé.
170
00:10:12,613 --> 00:10:15,073
C'est pourquoi
tu ne restes jamais nulle part.
171
00:10:15,199 --> 00:10:18,368
Ohio State. Grèce. Turquie.
172
00:10:18,493 --> 00:10:22,164
La Turquie, c'était une question
de barrière linguistique.
173
00:10:22,289 --> 00:10:26,502
Tu as donné un coup de pied à un joueur.
Tu lui as abîmé le coccyx.
174
00:10:26,627 --> 00:10:28,879
Et il parlait ta langue.
Il venait de Detroit.
175
00:10:29,004 --> 00:10:29,922
Je comprends ce que tu dis.
176
00:10:30,047 --> 00:10:32,674
Je vais prendre du temps pour cultiver...
177
00:10:32,799 --> 00:10:33,967
- Non.
- ... des relations.
178
00:10:34,092 --> 00:10:35,928
- Non. Je vais...
- Marcus!
179
00:10:36,303 --> 00:10:37,513
Tu es congédié.
180
00:10:38,388 --> 00:10:40,474
Ça vient du bureau.
181
00:10:44,102 --> 00:10:45,354
Marcus Marah-kovich?
182
00:10:45,479 --> 00:10:46,813
Euh, Marakovich.
183
00:10:46,939 --> 00:10:49,358
Charlie McGurk, avocat.
Je vous représente.
184
00:10:49,483 --> 00:10:52,945
Bien. Ai-je de gros ennuis?
185
00:10:53,070 --> 00:10:54,655
Pas avec moi pour vous défendre.
186
00:10:55,155 --> 00:10:56,323
D'accord? Détendez-vous.
187
00:10:56,448 --> 00:10:58,825
Je fais ça dix fois pas jour,
M. Marakovich.
188
00:10:58,951 --> 00:11:01,870
Ce sera rapide
et sans douleur, on l'espère. D'accord?
189
00:11:01,995 --> 00:11:04,706
Laissez-moi faire.
Vous sortirez avec une amende et...
190
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
- Bordel!
- Quoi?
191
00:11:09,878 --> 00:11:11,296
La juge.
192
00:11:11,421 --> 00:11:12,714
On a Mary Menendez.
193
00:11:12,840 --> 00:11:13,799
"Mary Cruelle."
194
00:11:13,924 --> 00:11:15,676
"Mary Cruelle"?
195
00:11:15,801 --> 00:11:18,345
La juge la plus dure de Des Moines.
Une vraie maniaque.
196
00:11:18,470 --> 00:11:20,389
Elle n'aime pas les conducteurs ivres.
197
00:11:20,514 --> 00:11:23,642
- Bordel de merde.
- Wô!
198
00:11:23,767 --> 00:11:25,227
Pas de vilains mots.
199
00:11:25,352 --> 00:11:28,313
Il ne faut jamais jurer
dans la salle d'audience de Menendez.
200
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Laissez-moi parler.
201
00:11:30,107 --> 00:11:33,026
À moins que la juge s'adresse à vous,
ne dites rien.
202
00:11:33,151 --> 00:11:34,152
D'accord.
203
00:11:34,278 --> 00:11:35,946
Et essayez de faire pitié.
204
00:11:37,322 --> 00:11:38,824
Oui, voilà. C'est parfait.
205
00:11:40,158 --> 00:11:41,577
Pouvez-vous boiter?
206
00:11:42,327 --> 00:11:43,579
Je ne ferai pas ça.
207
00:11:43,745 --> 00:11:48,083
Bon, j'ai une question et je veux
une réponse honnête. Êtes-vous soûl?
208
00:11:48,208 --> 00:11:50,752
- Non, pas du tout.
- D'accord.
209
00:11:50,919 --> 00:11:52,421
Tant mieux, car ça arrive souvent.
210
00:11:52,546 --> 00:11:55,465
L'un de nous doit être à jeun.
Préparez-vous à jouer.
211
00:11:56,925 --> 00:12:00,262
Conduite avec facultés affaiblies.
212
00:12:00,387 --> 00:12:02,514
Vous avez résisté à une arrestation.
213
00:12:02,639 --> 00:12:06,810
Non. Je voulais leur numéro de badge.
Je n'ai pas résisté.
214
00:12:07,519 --> 00:12:08,312
Aïe!
215
00:12:08,437 --> 00:12:10,314
Je vous ai dit de me laisser parler.
216
00:12:10,439 --> 00:12:13,358
Vous m'avez frappé! Je dis la vérité.
217
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Connard.
218
00:12:15,277 --> 00:12:16,069
Vilain mot!
219
00:12:16,195 --> 00:12:18,697
M. Marakovich, dois-je ajouter
un outrage au tribunal?
220
00:12:18,822 --> 00:12:21,325
Car je crois que vous avez déjà
assez d'accusations.
221
00:12:21,450 --> 00:12:23,118
Non, madame, c'est suffisant.
222
00:12:23,243 --> 00:12:24,161
C'est "Votre Honneur".
223
00:12:24,578 --> 00:12:26,079
Votre Honneur. Pardon.
224
00:12:26,914 --> 00:12:29,458
Je vais vous faire une offre,
M. Marakovich.
225
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
Vous êtes entraîneur professionnel
de basketball. Est-ce exact?
226
00:12:34,171 --> 00:12:35,881
- Oui, Votre Honneur.
- D'accord.
227
00:12:36,006 --> 00:12:39,801
À la lumière de ces informations,
je vous propose un travail communautaire
228
00:12:39,927 --> 00:12:41,178
comme entraîneur dans un centre local.
229
00:12:41,303 --> 00:12:43,222
Travail communautaire? Non, je ne...
230
00:12:43,639 --> 00:12:45,015
- Un moment.
- Oui.
231
00:12:45,682 --> 00:12:47,809
Taisez-vous, petit connard chanceux.
232
00:12:47,935 --> 00:12:49,394
Je ne me sens pas chanceux.
233
00:12:49,811 --> 00:12:51,647
Du travail communautaire.
234
00:12:51,772 --> 00:12:52,606
Du travail communautaire?
235
00:12:52,731 --> 00:12:55,442
Je dois aller travailler
dans d'autres villes.
236
00:12:55,567 --> 00:12:58,904
Je ne peux pas rester à Des Moines.
Je ne peux pas faire ça.
237
00:12:59,905 --> 00:13:01,740
Vous ne pouvez pas faire
de travail communautaire?
238
00:13:01,865 --> 00:13:03,742
D'accord, dans ce cas,
239
00:13:05,452 --> 00:13:07,871
je vous condamne à 18 mois de prison.
240
00:13:07,996 --> 00:13:10,290
Vous serez incarcéré à...
241
00:13:10,415 --> 00:13:13,418
Je m'excuse, Votre Honneur.
242
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Je pense qu'il y a un malentendu,
car nous parlions...
243
00:13:17,464 --> 00:13:21,593
Nous parlions également
de travail communautaire.
244
00:13:21,718 --> 00:13:25,848
Pour moi, ce n'est pas un travail
de redonner à la communauté.
245
00:13:25,973 --> 00:13:27,558
C'est une chance.
246
00:13:27,683 --> 00:13:30,227
Je vous écoute.
Qu'avez-vous en tête?
247
00:13:31,144 --> 00:13:33,605
Bonne décision, M. Marakovich.
Comme je disais...
248
00:13:34,606 --> 00:13:37,818
Vous devrez faire 90 jours
de travail communautaire
249
00:13:38,694 --> 00:13:41,405
en entraînant des adultes
atteint d'un handicap mental
250
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
à l'Association des Amis de Capitol East.
251
00:13:45,033 --> 00:13:48,495
Votre Honneur?
Quand vous parlez de handicap mental,
252
00:13:48,620 --> 00:13:50,122
de quoi s'agit-il exactement?
253
00:13:51,206 --> 00:13:52,207
Oui?
254
00:13:52,332 --> 00:13:54,001
- On parle d'attardés...
- Oh!
255
00:13:54,126 --> 00:13:56,295
Des Américains?
256
00:13:56,295 --> 00:14:00,883
Il semble un peu redondant,
d'une certaine manière,
257
00:14:01,008 --> 00:14:05,929
en tant qu'Américains,
nous sommes tous...
258
00:14:06,054 --> 00:14:08,557
Je parle de moi également.
259
00:14:08,682 --> 00:14:10,809
Votre Honneur, je tiens à déclarer
260
00:14:10,934 --> 00:14:15,480
que je connais cet homme
depuis à peine 20 minutes.
261
00:14:15,606 --> 00:14:18,609
Je ne veux pas
que ses paroles me nuisent
262
00:14:18,734 --> 00:14:19,776
lors d'audiences futures.
263
00:14:19,902 --> 00:14:21,403
Non. Je veux juste dire...
264
00:14:21,528 --> 00:14:24,823
La bonne chose.
Mais je ne veux pas dire ce mot,
265
00:14:24,948 --> 00:14:27,492
alors comment dois-je les appeler?
266
00:14:28,619 --> 00:14:30,871
Puis-je vous suggérer
de les appeler par leur nom?
267
00:14:35,709 --> 00:14:37,461
C'est très astucieux, Votre Honneur.
268
00:14:43,800 --> 00:14:44,885
Allez!
269
00:15:04,446 --> 00:15:05,531
Messieurs!
270
00:15:06,698 --> 00:15:07,658
Venez ici.
271
00:15:23,048 --> 00:15:25,551
D'accord. Oui, approchez.
272
00:15:34,309 --> 00:15:37,771
Les gars, je m'appelle Marcus Marakovich,
273
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
et je serai votre entraîneur
pendant trois mois.
274
00:15:41,149 --> 00:15:41,984
Non.
275
00:15:43,443 --> 00:15:45,279
Pardon. Quoi?
276
00:15:45,612 --> 00:15:47,155
J'ai dit : "Non."
277
00:15:52,369 --> 00:15:53,745
Il fait ça normalement?
278
00:15:53,871 --> 00:15:54,997
Non.
279
00:15:55,122 --> 00:15:57,666
C'est Darius. C'est notre meilleur joueur.
280
00:15:59,793 --> 00:16:03,046
Je m'appelle Johnny. Ton ami
avec un chromosome supplémentaire.
281
00:16:04,798 --> 00:16:08,802
J'adore les animaux. Ma sœur est actrice.
Mon chien s'appelle Peaches.
282
00:16:08,927 --> 00:16:12,764
Johnny, tu as toute une odeur, mon ami.
283
00:16:12,890 --> 00:16:15,434
On peut arrêter ce câlin?
284
00:16:15,559 --> 00:16:16,310
D'accord.
285
00:16:16,935 --> 00:16:19,855
Ouah! Ouf. Bon!
286
00:16:19,980 --> 00:16:21,815
Mes yeux pleurent.
287
00:16:21,940 --> 00:16:23,817
Mettons-nous sur un genou.
288
00:16:23,942 --> 00:16:24,818
Entraîneur!
289
00:16:24,943 --> 00:16:27,738
Je n'ai pas mes genouillères
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,323
et je m'inquiète pour ma rotule.
291
00:16:29,448 --> 00:16:31,909
- Ta rotule? Bon, reste debout.
- Merci.
292
00:16:32,326 --> 00:16:33,493
C'est Marlon.
293
00:16:33,619 --> 00:16:35,787
Il parle le chinois mandarin.
294
00:16:37,623 --> 00:16:40,250
C'est Benny. Il travaille
au meilleur restaurant en ville.
295
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
On fera connaissance plus tard, Johnny.
296
00:16:43,962 --> 00:16:47,132
Pour le moment,
mettez-vous en équipes de deux.
297
00:16:47,466 --> 00:16:49,635
Je n'ai pas besoin de partenaire.
298
00:16:49,760 --> 00:16:51,178
J'ai une petite amie.
299
00:16:51,678 --> 00:16:52,721
Formidable.
300
00:16:52,846 --> 00:16:54,640
En fait, j'en ai deux.
301
00:16:54,765 --> 00:16:56,016
Non, c'est faux.
302
00:16:56,141 --> 00:16:59,269
C'est la même fille,
elle change juste de coiffure.
303
00:16:59,394 --> 00:17:01,063
Et elle sait s'amuser.
304
00:17:01,188 --> 00:17:04,273
Bon, bon. Doucement.
305
00:17:06,193 --> 00:17:08,694
Quoi? Elle ne peut pas
avoir plusieurs copains?
306
00:17:08,819 --> 00:17:10,781
J'ai deux copines.
307
00:17:10,906 --> 00:17:12,156
Non, c'est faux!
308
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Ce sont des meilleurs amis.
309
00:17:14,785 --> 00:17:16,912
Ils vivent dans un foyer.
Je vais y vivre aussi.
310
00:17:17,371 --> 00:17:18,997
D'accord, Johnny.
311
00:17:19,957 --> 00:17:22,584
Écoutez. Tout le monde debout.
312
00:17:23,502 --> 00:17:25,170
On va faire un exercice.
313
00:17:25,295 --> 00:17:28,799
Vous trois, Cric, Crac et Croc.
314
00:17:30,843 --> 00:17:33,679
Ils ne s'appellent pas Cric, Crac et Croc!
315
00:17:33,804 --> 00:17:36,557
Je m'appelle Craig! Voici Cody!
316
00:17:36,682 --> 00:17:38,183
- Moi, c'est Blair.
- D'accord.
317
00:17:38,308 --> 00:17:39,935
Craig, Cody, Blair,
318
00:17:40,060 --> 00:17:43,647
on va faire un simple exercice
de maniement du ballon.
319
00:17:43,772 --> 00:17:45,399
Ma copine adore mes ballons.
320
00:17:46,024 --> 00:17:49,236
Bon sang. On peut arrêter
de parler de ta copine?
321
00:17:49,361 --> 00:17:53,073
- Tu joueras avec elle plus tard.
- Non, on va coucher ensemble.
322
00:17:53,198 --> 00:17:55,659
Je vais chez elle et on le fait.
323
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Tous les trucs sexuels.
324
00:18:09,673 --> 00:18:10,674
D'accord.
325
00:18:11,800 --> 00:18:13,302
Regardez, entraîneur.
326
00:18:14,136 --> 00:18:15,345
Gros ballon.
327
00:18:16,054 --> 00:18:17,055
Oui.
328
00:18:17,556 --> 00:18:18,932
C'est quoi, son problème?
329
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
- Showtime? C'est un spécialiste.
- Un spécialiste?
330
00:18:21,935 --> 00:18:25,272
C'est le seul joueur de la ligue
qui tire de dos de loin,
331
00:18:25,397 --> 00:18:26,481
et il est dans notre équipe.
332
00:18:27,983 --> 00:18:29,484
Pas mal, hein, entraîneur?
333
00:18:29,610 --> 00:18:31,820
Non, c'est nul.
334
00:18:34,990 --> 00:18:36,408
Ça, c'est bon.
335
00:18:37,409 --> 00:18:38,744
Excellent, Darius.
336
00:18:38,869 --> 00:18:40,787
Non. Je ne joue pas pour toi.
337
00:18:57,638 --> 00:18:59,306
C'est impossible.
338
00:18:59,598 --> 00:19:02,559
Ne t'en fais pas. Ce sera bientôt fini.
339
00:19:03,685 --> 00:19:06,855
Non. Je parle de l'équipe.
340
00:19:06,980 --> 00:19:10,275
C'est impossible d'entraîner ces gars.
341
00:19:10,817 --> 00:19:14,571
"Impossible" n'est pas un fait,
c'est une opinion.
342
00:19:15,322 --> 00:19:18,534
Ne me cite pas des phrases
d'affiches de chats.
343
00:19:18,659 --> 00:19:21,703
Marcus, ce sont des athlètes
des Olympiques spéciaux.
344
00:19:21,828 --> 00:19:23,914
Pas besoin d'en faire des Lakers.
345
00:19:24,039 --> 00:19:26,500
Ils ont juste besoin de se sentir
comme une équipe.
346
00:19:26,625 --> 00:19:28,377
Je t'ai observé aujourd'hui.
347
00:19:28,502 --> 00:19:29,962
Tu te débrouillais bien.
348
00:19:30,087 --> 00:19:32,798
Bien? Je n'ai pas enseigné le basket.
349
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
Ils ne parlaient
que de la copine de Craig.
350
00:19:35,259 --> 00:19:37,344
Oui. Il en a deux, il paraît.
351
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
Ce n'est pas clair.
352
00:19:39,638 --> 00:19:43,183
Le seul qui sait jouer refuse
de jouer pour moi.
353
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Oui. Darius.
354
00:19:46,019 --> 00:19:49,022
Tu sais quoi? Je m'en fiche.
355
00:19:49,147 --> 00:19:50,357
J'ai juste...
356
00:19:53,485 --> 00:19:57,531
Au fait, qu'est-il arrivé au gars
qui entraînait avant moi?
357
00:19:58,031 --> 00:20:00,492
On ne parle pas de lui.
358
00:20:01,243 --> 00:20:02,494
Ils l'ont tué?
359
00:20:02,619 --> 00:20:06,874
Non! Il a démissionné
avant la fin de la saison.
360
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
L'équipe était bouleversée.
361
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
D'accord.
362
00:20:10,752 --> 00:20:15,174
On n'aura pas ce problème avec toi.
Tu es là pour 90 jours.
363
00:20:15,799 --> 00:20:18,302
Oui, 90 jours.
364
00:20:19,803 --> 00:20:21,096
Je suis fou de joie.
365
00:20:48,332 --> 00:20:49,458
Salut, entraîneur!
366
00:20:51,210 --> 00:20:52,544
Johnny, c'est ça?
367
00:20:53,045 --> 00:20:54,463
Tu as un cochon d'Inde?
368
00:20:54,588 --> 00:20:55,631
Non.
369
00:20:55,756 --> 00:20:57,466
Moi, oui. Tu embarques?
370
00:20:58,217 --> 00:21:00,969
Qui conduit?
Pas ton cochon d'Inde, j'espère?
371
00:21:01,094 --> 00:21:02,638
Honeybun ne sait pas conduire.
372
00:21:02,763 --> 00:21:05,224
- Allez.
- D'accord.
373
00:21:09,478 --> 00:21:12,314
C'est gentil. Il fait froid dehors.
374
00:21:12,439 --> 00:21:15,567
- Je me gèle les couilles.
- Voici ma sœur, Alex.
375
00:21:15,692 --> 00:21:17,319
Elle est ma meilleure amie.
376
00:21:17,986 --> 00:21:18,987
Enchanté, Al...
377
00:21:19,112 --> 00:21:20,572
Oh!
378
00:21:22,241 --> 00:21:24,493
- Qu'y a-t-il?
- Qu'y a-t-il?
379
00:21:25,494 --> 00:21:27,120
Non, rien.
380
00:21:27,246 --> 00:21:29,122
Non, c'est... Elle...
381
00:21:29,248 --> 00:21:31,583
Ta... Elle...
382
00:21:31,708 --> 00:21:35,629
Elle ressemble beaucoup
à quelqu'un que je connais.
383
00:21:35,754 --> 00:21:37,464
Vraiment? Ah.
384
00:21:37,589 --> 00:21:41,552
Enchantée de te rencontrer
pour la première fois, entraîneur.
385
00:21:41,677 --> 00:21:43,387
Oui. Je m'appelle Marcus.
386
00:21:43,512 --> 00:21:46,390
Marcus. Ouah!
C'est vraiment un joli nom, Marcus.
387
00:21:46,515 --> 00:21:49,142
Marcus, tu entraînes les Amis?
388
00:21:49,268 --> 00:21:50,769
- À ce qu'il paraît?
- Oui.
389
00:21:50,894 --> 00:21:54,314
C'est une drôle d'histoire, en fait.
390
00:21:54,439 --> 00:21:56,275
Oui? Raconte-moi.
391
00:21:56,400 --> 00:21:58,485
Eh bien, c'est...
392
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
Nous... Je...
393
00:22:00,779 --> 00:22:03,782
Ce n'est pas à mourir de rire.
Ce n'est pas drôle.
394
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
Ça n'avait pas l'air d'être drôle.
395
00:22:06,743 --> 00:22:08,537
Tu fais du karaoké avec nous?
396
00:22:09,246 --> 00:22:12,040
Non. Je n'aime pas le karaoké...
397
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
Désolé que tu aies été viré.
398
00:22:49,244 --> 00:22:50,829
- C'est nul.
- Oui.
399
00:22:50,954 --> 00:22:52,664
Au moins, on passe du temps ensemble.
400
00:22:52,789 --> 00:22:54,291
C'est bien, chez toi.
401
00:22:55,209 --> 00:22:58,545
Au fait, j'ai une question.
402
00:22:59,296 --> 00:23:01,715
Je ne peux pas être exclu toute la saison.
403
00:23:02,424 --> 00:23:05,552
J'ai regardé mes relations,
404
00:23:05,677 --> 00:23:07,638
mais il me vient à l'esprit que ton oncle
405
00:23:07,763 --> 00:23:10,849
est un des gérants les plus respectés
au basketball.
406
00:23:10,974 --> 00:23:14,728
Tu pourrais lui parler et m'aider?
407
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
Bien sûr!
408
00:23:17,940 --> 00:23:19,441
- Oui?
- Oui.
409
00:23:21,360 --> 00:23:24,655
Mais je ne veux pas la ligue mineure.
410
00:23:24,780 --> 00:23:27,658
- Je veux la NBA.
- Oui.
411
00:23:27,783 --> 00:23:30,369
Cinquième adjoint,
développement des joueurs,
412
00:23:30,494 --> 00:23:32,412
peu importe, mais dans la NBA.
413
00:23:32,538 --> 00:23:34,498
Compris. Je m'en occupe.
414
00:23:34,623 --> 00:23:35,666
- Oui?
- Oui.
415
00:23:36,875 --> 00:23:39,545
- Je le savais. Tu es génial.
- Toi, tu es génial.
416
00:23:39,670 --> 00:23:40,838
- Non, toi.
- Non.
417
00:23:41,463 --> 00:23:43,799
Toi, tu es génial.
418
00:23:45,217 --> 00:23:47,344
D'accord, je suis génial.
419
00:23:47,469 --> 00:23:48,846
Tu as raison.
420
00:23:48,971 --> 00:23:50,472
Tu sais quoi?
421
00:23:51,098 --> 00:23:54,101
Quand j'aurai parlé à mon oncle,
on devrait sortir.
422
00:23:54,226 --> 00:23:56,645
Aller dans un club, se soûler.
Faire la fête.
423
00:23:56,770 --> 00:23:57,938
Et je te tiendrai au courant.
424
00:23:58,814 --> 00:24:01,233
Écoute. J'ai une idée.
425
00:24:01,733 --> 00:24:02,818
Texte-moi.
426
00:24:03,068 --> 00:24:04,862
On ira dîner, alors.
427
00:24:06,989 --> 00:24:11,410
Aujourd'hui, on va travailler les passes.
428
00:24:11,535 --> 00:24:13,745
Arthur, viens m'aider.
429
00:24:13,871 --> 00:24:16,790
On va commencer
par la passe avec rebond.
430
00:24:16,915 --> 00:24:18,208
Vous êtes prêts?
431
00:24:19,209 --> 00:24:20,502
Vous avez vu ça?
432
00:24:20,627 --> 00:24:22,796
Les pouces derrière le ballon,
un coup de poignet.
433
00:24:22,921 --> 00:24:25,299
Une passe avec rebond. Compris?
434
00:24:25,424 --> 00:24:28,010
Lance-moi le ballon, Arthur. Bien.
435
00:24:28,135 --> 00:24:30,470
Maintenant, une passe de la poitrine.
436
00:24:30,596 --> 00:24:32,639
Même chose, sans rebond.
437
00:24:32,764 --> 00:24:34,641
Compris? Super.
438
00:24:34,766 --> 00:24:36,768
Entraîneur, ton lacet est défait.
439
00:24:38,312 --> 00:24:39,563
Tu as regardé!
440
00:24:39,688 --> 00:24:41,190
C'est très drôle. Oui.
441
00:24:46,570 --> 00:24:47,571
Arthur, bon sang!
442
00:24:48,363 --> 00:24:50,699
Pardon. Je ne devais pas le renvoyer?
443
00:24:50,824 --> 00:24:52,701
Il faut que l'autre gars soit prêt.
444
00:24:52,826 --> 00:24:54,077
C'est un aspect crucial...
445
00:24:56,538 --> 00:24:57,581
Bon. Un instant.
446
00:24:57,706 --> 00:25:00,042
Faites quelques lancers.
Je reviens tout de suite.
447
00:25:01,043 --> 00:25:02,836
- Ballon, ballon.
- Kenny!
448
00:25:02,961 --> 00:25:04,296
Ça va, mon gars?
449
00:25:04,838 --> 00:25:07,174
Comment ça se passe à Seattle?
450
00:25:07,925 --> 00:25:10,511
Oui? Hé! Bon sang!
451
00:25:13,263 --> 00:25:15,557
Non, ça va. Je te rappelle.
452
00:25:15,682 --> 00:25:16,683
Qu'est-ce que vous faites?
453
00:25:16,808 --> 00:25:18,268
Des lancers.
454
00:25:20,020 --> 00:25:22,231
- Un gros ballon!
- C'est quoi, ça?
455
00:25:22,356 --> 00:25:23,524
La fête du gros ballon.
456
00:25:23,649 --> 00:25:27,319
Comme quand un joueur
de la NBA réussit un panier.
457
00:25:27,444 --> 00:25:30,489
On célèbre quand on réussit,
pas quand on manque son coup.
458
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Showtime le fait.
Il célèbre tout le temps.
459
00:25:33,700 --> 00:25:35,452
Il étudie le jeu!
460
00:25:35,577 --> 00:25:36,620
Ah-ha.
461
00:25:37,079 --> 00:25:38,830
Regardez ça.
462
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
Fais un "shimmy", Steph Curry.
463
00:25:41,583 --> 00:25:42,835
Regardez ça.
464
00:25:42,960 --> 00:25:44,127
Ah-ha.
465
00:25:47,089 --> 00:25:48,841
C'est exceptionnel.
466
00:25:48,966 --> 00:25:54,471
Il a déjà réussi un panier de dos?
467
00:25:55,055 --> 00:25:58,725
En cinq ans,
il n'a jamais touché le panier,
468
00:25:58,851 --> 00:26:00,060
mais ça s'en vient.
469
00:26:00,435 --> 00:26:02,563
Ah. Oui.
470
00:26:04,231 --> 00:26:05,482
Assez impressionnant.
471
00:26:09,736 --> 00:26:12,489
Vous aviez l'air
de vous amuser aujourd'hui.
472
00:26:12,614 --> 00:26:16,618
Oui. Arthur m'a fait
une commotion cérébrale,
473
00:26:16,743 --> 00:26:18,161
mais à part ça, c'était amusant.
474
00:26:18,287 --> 00:26:22,291
Oh. On n'a pas d'assurances,
alors je n'ai rien entendu.
475
00:26:24,293 --> 00:26:26,712
Au revoir, Julio. À jeudi, entraîneur.
476
00:26:26,837 --> 00:26:29,339
- D'accord, Benny.
- Sois sage.
477
00:26:30,299 --> 00:26:32,593
Il ne va pas monter sur ce truc?
478
00:26:32,718 --> 00:26:35,470
Bien sûr.
Il vit à l'autre bout de la ville,
479
00:26:35,596 --> 00:26:38,098
alors il fait le trajet sur ce scooter
chaque jour.
480
00:26:38,223 --> 00:26:40,934
Il va se tuer, avec toute cette glace.
481
00:26:41,059 --> 00:26:44,813
À ce que je sache,
il n'a jamais eu un seul accident.
482
00:26:44,938 --> 00:26:46,607
Peux-tu en dire autant?
483
00:26:48,358 --> 00:26:49,651
Touché.
484
00:26:50,235 --> 00:26:52,404
Ces gars sont plus habiles
que tu le penses.
485
00:26:52,529 --> 00:26:54,031
Tu serais surpris.
486
00:26:56,617 --> 00:26:59,578
Benny, par exemple, vit seul.
487
00:27:00,120 --> 00:27:02,122
Il se lève à 5 h tous les matins
488
00:27:02,247 --> 00:27:04,041
pour travailler dans un restaurant.
489
00:27:06,043 --> 00:27:08,295
Blair n'est pas aussi autonome.
490
00:27:08,420 --> 00:27:11,590
Il vit dans un foyer
avec quelques-uns des gars.
491
00:27:11,715 --> 00:27:14,176
Chaque matin,
il va à un atelier de jardinage.
492
00:27:17,429 --> 00:27:19,598
Ils ont tous une vie bien remplie.
493
00:27:19,723 --> 00:27:20,641
Hmm.
494
00:27:20,766 --> 00:27:25,938
Certains ont de graves handicaps,
et d'autres, pas vraiment.
495
00:27:26,063 --> 00:27:27,606
Parfois, c'est génétique,
496
00:27:27,731 --> 00:27:31,944
ou il y a eu une complication pendant
l'accouchement, ou bien une infection.
497
00:27:32,069 --> 00:27:33,237
On a tous quelque chose.
498
00:27:34,696 --> 00:27:36,657
Au revoir, entraîneur. Au revoir, Julio.
499
00:27:36,782 --> 00:27:38,492
Au revoir. Sois sage ce soir.
500
00:27:38,617 --> 00:27:41,703
Johnny travaille
dans un refuge pour animaux.
501
00:27:41,828 --> 00:27:44,248
Il adore tous les animaux.
502
00:27:46,166 --> 00:27:49,294
Ça explique son odeur de zoo.
503
00:27:49,294 --> 00:27:53,382
Oui. Il refuse aussi de se laver.
504
00:27:53,507 --> 00:27:54,424
Oh.
505
00:27:57,052 --> 00:27:59,721
Bonsoir, entraîneur. Merci pour tout.
506
00:28:07,229 --> 00:28:08,897
Parle-t-il vraiment espagnol?
507
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
Il parle quatre langues.
508
00:28:14,069 --> 00:28:17,948
Bon sang. Le vol de 14 h 45
entre O'Hare et Portland est en retard.
509
00:28:18,073 --> 00:28:21,493
Comment sait-il ça? Ce n'est pas normal.
510
00:28:23,161 --> 00:28:25,330
Il doit y avoir du chaos.
511
00:28:28,083 --> 00:28:30,002
Entraîneur, regarde ça.
512
00:28:35,924 --> 00:28:38,719
C'est du basket musical.
513
00:28:38,844 --> 00:28:39,595
Ça rocke.
514
00:28:40,387 --> 00:28:42,598
- Sois sage.
- Quelle est son histoire?
515
00:28:43,223 --> 00:28:45,434
Craig travaille
dans une école professionnelle.
516
00:28:45,559 --> 00:28:47,144
C'est un soudeur.
517
00:28:47,269 --> 00:28:50,856
Il est si bon que les nouveaux
étudiants le regardent travailler.
518
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Il les appelle ses groupies.
519
00:28:55,319 --> 00:28:57,821
Cody travaille à l'usine de teinture.
520
00:28:57,946 --> 00:29:02,034
C'est pourquoi il se colore les cheveux.
Et il a un groupe de musique.
521
00:29:12,377 --> 00:29:15,547
C'est le guitariste.
Il dit qu'il a toutes les filles.
522
00:29:22,471 --> 00:29:24,890
C'est ça. Allez!
523
00:29:25,474 --> 00:29:28,268
Bien joué. C'est ça.
524
00:29:28,644 --> 00:29:30,854
Je le sens aujourd'hui.
525
00:29:33,440 --> 00:29:36,693
Bon, les gars, jour de match.
526
00:29:37,277 --> 00:29:39,988
Écoutez-moi tous.
527
00:29:40,739 --> 00:29:41,949
La première chose qu'on veut...
528
00:29:43,659 --> 00:29:45,410
Je vous ai dit de porter du bleu.
529
00:29:45,536 --> 00:29:46,954
Le rouge me va mieux.
530
00:29:47,996 --> 00:29:51,917
Mais c'est un match à domicile,
alors on doit porter du bleu.
531
00:29:52,042 --> 00:29:55,879
Ma copine est ici
et elle préfère que je porte du rouge.
532
00:29:56,755 --> 00:30:00,133
Je suis sûr qu'elle t'aimerait en bleu.
533
00:30:00,259 --> 00:30:04,012
Elle dirait :
"Bon sang, Craig est beau en bleu."
534
00:30:05,055 --> 00:30:08,392
Elle n'est pas ringarde.
Elle aime les trucs chauds.
535
00:30:08,517 --> 00:30:09,726
Oui, c'est vrai.
536
00:30:11,728 --> 00:30:14,690
Bon, assieds-toi. Écoutez.
537
00:30:14,815 --> 00:30:17,776
Si vous ne portez pas de bleu,
vous ne jouez pas.
538
00:30:17,901 --> 00:30:21,238
Je suis daltonien.
Je ne sais pas ce que je porte.
539
00:30:21,363 --> 00:30:24,783
Heureusement, Marlon,
tu portes du bleu, donc ça va.
540
00:30:24,908 --> 00:30:28,871
Un instant. Où est Benny?
541
00:30:28,996 --> 00:30:31,415
Il ne peut pas être là.
Il doit travailler.
542
00:30:32,749 --> 00:30:35,002
Il travaille le jour d'un match?
543
00:30:35,127 --> 00:30:39,756
Son patron est un vrai...
Un vrai trou de cul.
544
00:30:39,882 --> 00:30:42,384
Bon, pas de Benny.
545
00:30:42,509 --> 00:30:44,887
On devra se débrouiller avec ce qu'on a.
546
00:30:50,767 --> 00:30:52,644
Voilà. C'est ça!
547
00:30:54,938 --> 00:30:57,941
Merveilleux! C'est ça! Super!
548
00:30:58,775 --> 00:31:00,194
Allez! Allez!
549
00:31:01,737 --> 00:31:03,864
D'accord. Encore, les gars.
550
00:31:03,989 --> 00:31:06,283
- On se bouge!
- Allez, tout le monde!
551
00:31:11,079 --> 00:31:13,457
- Génial!
- Intercepte le ballon, Craig!
552
00:31:13,582 --> 00:31:15,876
Place tes mains! Allez, défense!
553
00:31:16,960 --> 00:31:18,420
Allez, la défense!
554
00:31:18,545 --> 00:31:20,005
Belle passe. Non, Showtime.
555
00:31:22,257 --> 00:31:24,551
D'accord. Prends le ballon!
556
00:31:25,302 --> 00:31:27,971
Allez! Le ballon! Super!
557
00:31:30,307 --> 00:31:32,226
Hé! Génial!
558
00:31:32,851 --> 00:31:34,728
Bien joué! Super.
559
00:31:34,853 --> 00:31:37,105
Ne les laisse pas te distancer, Johnny!
560
00:31:37,481 --> 00:31:39,900
Bon. Couvre ton gars! C'est ça!
561
00:31:40,025 --> 00:31:41,151
Les mains. Voilà!
562
00:31:41,276 --> 00:31:44,613
Allez! Les mains! Les mains!
563
00:31:44,738 --> 00:31:46,740
C'est bien. Super.
564
00:31:46,865 --> 00:31:49,201
Allez, Johnny! Lance! Tu peux le faire!
565
00:31:50,452 --> 00:31:53,830
Oui! Génial, mon gars! Beau travail!
566
00:31:53,956 --> 00:31:56,083
Jimmy, c'est à toi. C'est ça.
567
00:31:56,208 --> 00:31:58,710
Hé! Super! Bien joué!
568
00:31:58,836 --> 00:32:01,338
Retournes-y! Beau travail, Jimmy!
569
00:32:01,463 --> 00:32:02,923
Rotation!
570
00:32:03,715 --> 00:32:06,593
Allez, tout le monde! Défense!
571
00:32:08,220 --> 00:32:09,763
- Prends le ballon.
- Vraiment nul.
572
00:32:09,888 --> 00:32:11,849
Bon! C'est ça!
573
00:32:18,438 --> 00:32:19,690
D'accord.
574
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Merci de m'avoir ramené.
575
00:32:25,237 --> 00:32:26,446
Marcus Marakovich?
576
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
- Oui.
- Bonjour. Zoe Baldeen.
577
00:32:30,200 --> 00:32:31,660
Journaliste pour le Des Moines Beacon.
578
00:32:31,785 --> 00:32:34,121
Pourrait-on parler
de votre travail d'entraîneur?
579
00:32:34,830 --> 00:32:36,373
Mon travail d'entraîneur...
580
00:32:36,498 --> 00:32:39,293
Je ne suis pas au courant.
On parle de Philly?
581
00:32:39,418 --> 00:32:43,213
Je parle de votre travail communautaire.
Avec les Amis.
582
00:32:45,048 --> 00:32:46,800
Non. Je... Pas de commentaire.
583
00:32:46,925 --> 00:32:48,552
- Ça ne sera pas long.
- Non.
584
00:32:48,677 --> 00:32:49,887
Non. Non.
585
00:32:57,853 --> 00:33:02,274
D'accord! Tout le monde.
Tenez les ballons.
586
00:33:03,442 --> 00:33:05,444
Allez tous là-bas.
587
00:33:06,361 --> 00:33:07,487
Très bien.
588
00:33:08,780 --> 00:33:11,116
Aujourd'hui, je vais vous apprendre
589
00:33:11,241 --> 00:33:14,161
le jeu le plus génial au basket.
590
00:33:14,745 --> 00:33:16,914
Ça s'appelle le "ramasse et roule".
591
00:33:17,414 --> 00:33:20,751
J'adore ça.
592
00:33:21,001 --> 00:33:24,671
Quand c'est bien fait, ça me fait bander.
593
00:33:24,796 --> 00:33:25,923
Quoi?
594
00:33:26,173 --> 00:33:28,634
Désolé, Cody. C'est la vérité.
595
00:33:28,759 --> 00:33:30,260
Est-ce que ça va me faire bander?
596
00:33:30,719 --> 00:33:31,929
Si tu as de la chance, Marlon.
597
00:33:32,054 --> 00:33:35,516
D'accord. Blair, viens me défendre.
598
00:33:35,641 --> 00:33:37,434
Johnny, tu es dans mon équipe.
599
00:33:37,559 --> 00:33:39,269
Benny, tu défends Johnny.
600
00:33:39,811 --> 00:33:42,981
D'accord? Ce qu'on va faire...
601
00:33:43,106 --> 00:33:45,526
Je vais à droite, vers toi, Johnny.
602
00:33:45,651 --> 00:33:47,694
Tu avances et tu te places devant Blair.
603
00:33:47,819 --> 00:33:49,112
Où ça?
604
00:33:49,238 --> 00:33:50,864
Près de son coude.
605
00:33:51,782 --> 00:33:53,158
Bien. Bien.
606
00:33:53,283 --> 00:33:54,535
Oh! Oh!
607
00:33:55,410 --> 00:33:58,247
Seigneur, tu dois prendre une douche.
608
00:33:58,372 --> 00:33:59,581
Tout le monde dit ça.
609
00:33:59,706 --> 00:34:01,792
Tout le monde a raison. J'en pleure.
610
00:34:02,000 --> 00:34:04,795
Bon, tu te mets en place?
611
00:34:04,795 --> 00:34:06,463
Qui ça?
612
00:34:06,588 --> 00:34:08,130
Toi, tu te mets en place.
613
00:34:08,924 --> 00:34:10,509
Sois comme une statue.
614
00:34:10,634 --> 00:34:13,719
Bien. Je m'approche de ce côté,
615
00:34:13,846 --> 00:34:18,725
et ils doivent s'éloigner,
ce qui te donne une chance, Johnny.
616
00:34:18,851 --> 00:34:22,396
- Une chance de quoi?
- D'aller vers le panier.
617
00:34:22,521 --> 00:34:25,690
Mais je suis une statue.
Une statue, ça ne bouge pas.
618
00:34:25,815 --> 00:34:27,525
Oublie que j'ai parlé de statue.
619
00:34:29,444 --> 00:34:30,946
Je ne peux pas.
620
00:34:32,656 --> 00:34:33,739
D'accord.
621
00:34:35,367 --> 00:34:37,828
Voilà, on ramasse et on roule.
622
00:34:38,453 --> 00:34:40,414
Ça t'a fait bander, entraîneur?
623
00:34:41,123 --> 00:34:44,208
Non, Marlon. En fait, je pense
que ma queue s'est évaporée.
624
00:34:44,333 --> 00:34:45,960
Ça semble grave.
625
00:34:46,170 --> 00:34:47,963
Oui, c'est le cas.
626
00:34:54,386 --> 00:34:56,804
As-tu dit à ton patron
qu'on avait un match à Ames?
627
00:34:57,264 --> 00:34:59,141
Oui, mais j'ai un doute.
628
00:34:59,850 --> 00:35:00,893
Quel doute?
629
00:35:01,810 --> 00:35:04,479
Je pense qu'il dira oui,
mais j'ai un doute.
630
00:35:04,855 --> 00:35:07,316
- Quel doute?
- Un doute.
631
00:35:07,900 --> 00:35:09,568
D'accord. Très bien.
632
00:35:10,527 --> 00:35:13,197
Si tu as encore des doutes,
viens me parler.
633
00:35:13,989 --> 00:35:16,491
Johnny. Va dans la douche.
634
00:35:16,617 --> 00:35:18,368
Je ne crois pas aux douches.
635
00:35:19,703 --> 00:35:21,872
- Ça veut dire quoi?
- Il a peur de l'eau.
636
00:35:21,997 --> 00:35:24,249
- Il y a un rat!
- Un rat!
637
00:35:24,374 --> 00:35:27,002
Un rat! Un rat! Un rat!
638
00:35:27,127 --> 00:35:30,380
- Il y a un rat?
- Du calme. Allons voir.
639
00:35:30,506 --> 00:35:32,466
- J'ignorais qu'on avait un rat.
- Un rat.
640
00:35:32,591 --> 00:35:34,426
- On a des rats?
- J'espère que ça va!
641
00:35:39,389 --> 00:35:40,557
Ce n'est pas un rat.
642
00:35:40,682 --> 00:35:42,935
- C'est une petite souris.
- Sauve-la!
643
00:35:43,060 --> 00:35:46,146
- Elle va se noyer! Sauve-la!
- Bon. Du calme.
644
00:35:46,271 --> 00:35:47,814
Doucement.
645
00:35:47,940 --> 00:35:50,150
Elle ne va pas se noyer. Ça va.
646
00:35:50,275 --> 00:35:51,401
Oh, non!
647
00:35:52,611 --> 00:35:54,321
Il faut faire quelque chose!
648
00:35:55,572 --> 00:35:57,533
- Où est-elle allée?
- Dans le drain!
649
00:35:57,658 --> 00:35:59,868
Elle va se noyer.
650
00:35:59,993 --> 00:36:03,455
Les poumons se remplissent d'eau
et on manque d'oxygène.
651
00:36:03,580 --> 00:36:05,332
Pas maintenant, Wikipedia!
652
00:36:05,457 --> 00:36:07,501
Sauve-la, entraîneur!
653
00:36:08,252 --> 00:36:09,253
D'accord.
654
00:36:09,378 --> 00:36:10,754
Oh, non! Elle est...
655
00:36:12,548 --> 00:36:16,343
Tu sais quoi, Johnny? Tu dois la sauver!
656
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Tu es l'expert des animaux.
Elle le sentira,
657
00:36:19,263 --> 00:36:21,265
et elle viendra vers toi!
658
00:36:21,390 --> 00:36:23,600
- Tu dois le faire!
- Vas-y.
659
00:36:23,725 --> 00:36:25,269
- C'est ça.
- Allez!
660
00:36:25,394 --> 00:36:26,103
Tu peux le faire.
661
00:36:26,228 --> 00:36:31,191
Johnny, approche et regarde là-dedans.
662
00:36:31,316 --> 00:36:34,152
Tu dois regarder dedans,
alors viens ici.
663
00:36:34,278 --> 00:36:35,445
Tu vois quelque chose?
664
00:36:35,571 --> 00:36:37,072
Ma belle! Sors de là!
665
00:36:37,197 --> 00:36:40,951
Johnny, tu sais quoi? Tiens.
Tu dois te laver.
666
00:36:41,076 --> 00:36:43,662
Sinon, la souris le sentira.
667
00:36:43,787 --> 00:36:46,957
Si tu sens bon, elle viendra vers toi.
668
00:36:47,082 --> 00:36:51,295
Les aisselles aussi. C'est bien.
669
00:36:51,795 --> 00:36:55,340
Les parties intimes aussi. C'est ça.
670
00:36:55,465 --> 00:36:59,136
Oui. Mais n'exagère pas. C'est ça.
671
00:36:59,761 --> 00:37:01,638
Oui! Super, Johnny!
672
00:37:01,763 --> 00:37:04,349
Ma belle, je suis propre! Sors de là!
673
00:37:04,474 --> 00:37:06,101
- La voilà!
- Elle est là!
674
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
- Elle s'en va!
- On l'a sauvée!
675
00:37:08,312 --> 00:37:09,438
- Voilà!
- Bien joué.
676
00:37:09,563 --> 00:37:11,815
- Tu l'as libérée!
- Elle est libre!
677
00:37:11,940 --> 00:37:13,734
Tu as libéré la souris!
678
00:37:13,859 --> 00:37:15,152
Comment te sens-tu?
679
00:37:15,277 --> 00:37:17,237
- Ça fait du bien.
- Oui?
680
00:37:17,362 --> 00:37:19,156
Fais-moi un câlin, entraîneur!
681
00:37:19,281 --> 00:37:20,741
J'ai déjà...
682
00:37:21,408 --> 00:37:24,077
Oui, oui. Allez. Allez!
683
00:37:24,369 --> 00:37:25,621
Oui!
684
00:37:25,746 --> 00:37:27,039
Oui!
685
00:37:27,164 --> 00:37:31,043
Johnny! Johnny! Johnny!
686
00:37:31,168 --> 00:37:35,380
Johnny! Johnny! Johnny!
687
00:37:36,548 --> 00:37:38,759
Premier match sur la route, hein?
688
00:37:38,884 --> 00:37:40,511
- C'est génial.
- Oui.
689
00:37:40,636 --> 00:37:43,931
L'arrêt de bus est là.
Vous arriverez directement à Ames.
690
00:37:44,973 --> 00:37:47,309
Un instant. Le bus public?
691
00:37:47,434 --> 00:37:49,353
Tu t'attendais à quoi, une limousine?
692
00:37:50,979 --> 00:37:53,023
- Tu viens avec moi?
- Non.
693
00:37:53,148 --> 00:37:56,318
Je ne peux pas m'occuper d'eux tout seul.
694
00:37:56,443 --> 00:37:59,321
Marcus, du calme. Tout ira bien.
695
00:38:00,489 --> 00:38:03,283
Oh! Bonne nouvelle.
J'ai oublié quelque chose!
696
00:38:03,408 --> 00:38:06,537
Tu as quelqu'un de la liste des blessés
pour remplacer Darius.
697
00:38:06,662 --> 00:38:10,582
Cosentino. Tout un atout pour l'équipe.
698
00:38:10,999 --> 00:38:12,835
D'accord. Bonne chance!
699
00:38:23,929 --> 00:38:25,514
- Salut.
- Salut.
700
00:38:27,182 --> 00:38:28,934
Alors, Johnny.
701
00:38:29,059 --> 00:38:31,186
Regarde-toi, tout propre.
702
00:38:31,311 --> 00:38:33,814
Je me suis mis
de la poudre pour bébé partout.
703
00:38:34,690 --> 00:38:36,900
Génial. D'accord.
704
00:38:38,527 --> 00:38:40,571
Un instant. Où est Benny?
705
00:38:40,696 --> 00:38:42,739
Il doit travailler. Il m'a texté.
706
00:38:43,574 --> 00:38:45,075
- Encore?
- Oui.
707
00:38:46,869 --> 00:38:50,080
Bon, on attend Cosentino, alors.
708
00:38:50,205 --> 00:38:51,790
Cosentino a eu une entorse
de la cheville.
709
00:38:51,915 --> 00:38:54,543
À peine de retour pour botter des culs.
710
00:38:55,294 --> 00:38:56,795
Botter des culs. J'aime ça.
711
00:38:56,920 --> 00:38:58,797
Non, c'est arrivé,
un coup de pied au cul.
712
00:38:59,590 --> 00:39:00,382
Ah.
713
00:39:00,507 --> 00:39:02,342
- La voilà!
- Cosentino!
714
00:39:02,467 --> 00:39:05,345
Cosentino! Cosentino!
715
00:39:19,985 --> 00:39:23,655
- Cosentino!
- Cosentino!
716
00:39:24,907 --> 00:39:27,993
- Tu es qui, toi?
- Marcus, l'entraîneur.
717
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Bienvenue dans l'équipe, Cosentino.
718
00:39:30,871 --> 00:39:32,956
Ne flirte pas avec moi, compris?
719
00:39:33,081 --> 00:39:36,793
Restons professionnels.
Je suis Mme Cosentino pour toi.
720
00:39:36,919 --> 00:39:39,129
Excusez-moi, Mme Cosentino.
721
00:39:39,254 --> 00:39:41,798
On joue au basketball, tu sais.
722
00:39:41,924 --> 00:39:43,425
- On ne fait pas du surf.
- Je sais.
723
00:39:43,550 --> 00:39:44,927
Pourquoi la planche, alors?
724
00:39:45,052 --> 00:39:46,929
Ça peut être utile, parfois.
725
00:39:47,679 --> 00:39:49,348
D'accord. Une planche de surf?
726
00:39:49,473 --> 00:39:51,642
Oui. Fais ton truc,
je fais le mien. Compris?
727
00:39:51,767 --> 00:39:54,520
- Il vient d'où?
- Il est juste arrivé.
728
00:39:57,397 --> 00:39:58,398
Bon, bienvenue.
729
00:40:15,582 --> 00:40:17,709
Je m'assois toujours près du chauffeur.
730
00:40:17,835 --> 00:40:19,419
Voir la route me calme.
731
00:40:19,545 --> 00:40:21,547
Parler aussi. C'est apaisant.
732
00:40:21,672 --> 00:40:23,715
Ça vous apaise de parler?
733
00:40:35,102 --> 00:40:36,603
Hé! Vous pouvez baisser le ton?
734
00:40:41,441 --> 00:40:43,944
Marcus
Des nouvelles de ton oncle?
735
00:40:44,069 --> 00:40:46,572
J'y travaille!
736
00:40:46,697 --> 00:40:48,740
Ça veut dire quoi?
737
00:40:48,866 --> 00:40:52,744
Le pied lourd, vous pourriez
conduire plus doucement?
738
00:40:52,870 --> 00:40:55,163
J'ai le mal des transports.
739
00:40:55,289 --> 00:40:58,166
Où sont vos sacs à vomi?
740
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
J'aime les quilles.
741
00:41:00,169 --> 00:41:01,962
Allez, on y va. À l'avant.
742
00:41:02,379 --> 00:41:03,380
Près de la fenêtre.
743
00:41:07,134 --> 00:41:08,886
Je suis content de vous voir.
744
00:41:09,011 --> 00:41:11,763
Ce chauffeur n'a pas beaucoup de jasette.
745
00:41:12,222 --> 00:41:14,892
Vous connaissez l'histoire
du transport en commun?
746
00:41:15,017 --> 00:41:16,393
C'est fascinant.
747
00:41:16,518 --> 00:41:19,229
Tout a commencé à Paris en 1662.
748
00:41:19,354 --> 00:41:21,565
Johnny! Viens à l'arrière avec nous.
749
00:41:22,065 --> 00:41:24,735
Il ne t'entend pas. Il a ses écouteurs.
750
00:41:24,860 --> 00:41:27,779
Johnny va emménager avec nous.
751
00:41:27,905 --> 00:41:30,199
Oui, on m'a dit ça, Blair.
752
00:41:30,657 --> 00:41:32,326
Je vais attirer son attention.
753
00:41:33,160 --> 00:41:34,703
Oh, non! Non!
754
00:41:36,496 --> 00:41:37,623
Projectile!
755
00:41:37,748 --> 00:41:39,041
Oh, non.
756
00:41:39,583 --> 00:41:40,751
Wô!
757
00:41:40,876 --> 00:41:43,295
Ce n'était pas très doux comme arrêt!
758
00:41:43,420 --> 00:41:45,172
Qui est responsable de ces gars?
759
00:41:45,923 --> 00:41:47,883
Moi. Je suis leur entraîneur.
760
00:41:48,008 --> 00:41:49,092
Vous voulez qu'on soit malades?
761
00:41:49,218 --> 00:41:50,844
Ils sont dérangeants.
762
00:41:50,969 --> 00:41:52,471
On m'a lancé un truc sur la tête.
763
00:41:52,596 --> 00:41:54,431
Un gars n'arrête pas de me parler.
764
00:41:54,556 --> 00:41:57,601
Un autre chante à tue-tête.
765
00:41:57,726 --> 00:42:00,562
Il n'est pas interdit de chanter.
766
00:42:01,563 --> 00:42:02,898
Ils ne peuvent pas lancer des choses.
767
00:42:03,023 --> 00:42:06,443
On s'en va à un match de basketball.
768
00:42:06,860 --> 00:42:07,694
D'accord.
769
00:42:07,819 --> 00:42:09,196
Baissez le ton.
770
00:42:09,321 --> 00:42:13,075
- Je vais lui parler.
- Oui.
771
00:42:16,328 --> 00:42:17,120
Oups.
772
00:42:20,707 --> 00:42:23,001
RÉSEAU DE BUS DE L'IOWA
773
00:42:29,925 --> 00:42:32,052
Et si on manque le match?
774
00:42:32,177 --> 00:42:35,138
Selon les règles, on déclare forfait.
On perd.
775
00:42:35,681 --> 00:42:38,058
Non, non. Pas question.
776
00:42:38,183 --> 00:42:39,685
On peut faire du pouce.
777
00:42:39,977 --> 00:42:42,145
Il faudrait
qu'un véhicule récréatif s'arrête.
778
00:42:42,271 --> 00:42:44,439
Je sais qui appeler.
779
00:42:51,446 --> 00:42:54,408
THÉÂTRE ITINÉRANT
DE SHAKESPEARE
780
00:42:54,741 --> 00:42:56,910
Que fait ta sœur dans la vie?
781
00:42:57,035 --> 00:42:59,121
Je te l'ai dit. C'est une actrice.
782
00:42:59,246 --> 00:43:00,789
Elle fait du Shakespeare.
783
00:43:01,498 --> 00:43:02,749
Ah.
784
00:43:02,875 --> 00:43:04,084
Bon. Allons-y.
785
00:43:04,209 --> 00:43:06,211
Bienvenue, voyageurs fatigués.
786
00:43:12,926 --> 00:43:14,553
Génial, ce camion.
787
00:43:14,970 --> 00:43:17,764
Alors, c'est mieux que le bus, non?
788
00:43:17,890 --> 00:43:19,892
Oui. Ça sentait le vomi dans le bus.
789
00:43:23,645 --> 00:43:27,232
Merci d'être venue nous chercher.
790
00:43:27,357 --> 00:43:29,651
Remercie mon frère.
Je fais ça pour lui.
791
00:43:30,527 --> 00:43:32,863
Il semble te trouver génial.
792
00:43:33,822 --> 00:43:36,074
Je ne comprends pas pourquoi, mais...
793
00:43:38,118 --> 00:43:41,246
Moi, je le trouve génial.
794
00:43:42,497 --> 00:43:46,752
Il paraît que tu lui as fait prendre
une douche. C'est très apprécié.
795
00:43:46,877 --> 00:43:50,881
C'était quoi, ça? J'ignorais
qu'on pouvait avoir peur d'une douche.
796
00:43:51,006 --> 00:43:52,799
Il a peur de l'eau.
797
00:43:54,551 --> 00:43:57,137
Il a failli se noyer dans une piscine
quand on était petits.
798
00:43:58,180 --> 00:43:59,306
Longue histoire.
799
00:43:59,431 --> 00:44:02,935
C'est comme qu'il a eu...
800
00:44:04,561 --> 00:44:07,564
Tu sais, euh...
801
00:44:08,482 --> 00:44:10,609
Comment il a attrapé la trisomie 21?
802
00:44:10,734 --> 00:44:14,029
- Ça se s'attrape pas. C'est génétique.
- Désolé.
803
00:44:16,281 --> 00:44:18,659
C'est nouveau pour moi, tout ça.
804
00:44:18,784 --> 00:44:19,826
Oui, ça se voit.
805
00:44:19,952 --> 00:44:21,495
- Oui.
- Oui.
806
00:44:22,079 --> 00:44:24,540
Il paraît que vous avez été virés du bus!
807
00:44:24,665 --> 00:44:26,792
Oui, mais l'entraîneur nous a défendus.
808
00:44:27,709 --> 00:44:28,752
Vraiment?
809
00:44:29,670 --> 00:44:32,548
- Le chauffeur était un connard, non?
- Vraiment.
810
00:44:32,673 --> 00:44:34,258
C'était l'un des tiens.
811
00:44:34,633 --> 00:44:37,886
Je suis surprise
que tu n'aies pas pu arranger ça.
812
00:44:38,011 --> 00:44:39,388
On a arrangé ça.
813
00:44:39,513 --> 00:44:43,725
On est sortis du bus,
dans un champ de l'Iowa, alors...
814
00:44:43,851 --> 00:44:45,060
Bien joué.
815
00:44:47,813 --> 00:44:49,773
Défense. En position.
816
00:44:51,942 --> 00:44:53,819
Vous devez défendre cette zone!
817
00:44:53,944 --> 00:44:55,529
Déplacez le ballon!
818
00:44:56,822 --> 00:44:58,615
Attention à l'ouverture!
819
00:44:58,740 --> 00:45:00,242
Faites des efforts.
820
00:45:00,367 --> 00:45:01,368
C'est ça. Allez!
821
00:45:01,493 --> 00:45:03,537
Les gars, défense! Défense!
822
00:45:05,497 --> 00:45:08,000
Quelqu'un doit le défendre!
823
00:45:08,125 --> 00:45:09,251
Bon travail, Pete!
824
00:45:09,376 --> 00:45:10,669
Bien joué! Solide!
825
00:45:10,794 --> 00:45:12,421
Entre Peter et le panier!
826
00:45:14,339 --> 00:45:16,550
Non, Showtime! Non!
827
00:45:16,675 --> 00:45:20,304
Showtime, tu peux lancer de face!
828
00:45:20,429 --> 00:45:23,557
- Allez!
- Pas la bombe, Cody!
829
00:45:23,682 --> 00:45:25,309
Ne lance pas de trop loin.
830
00:45:25,434 --> 00:45:26,727
Allons-y!
831
00:45:28,729 --> 00:45:29,938
Mon genou.
832
00:45:30,063 --> 00:45:34,318
Ton genou est loin de ton cœur.
Prends sur toi. Retourne jouer.
833
00:45:42,201 --> 00:45:44,203
Cherchez l'ouverture!
Sous le panier!
834
00:45:44,328 --> 00:45:45,704
Juste là!
835
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
Bonne passe! C'est ça!
836
00:45:47,873 --> 00:45:50,209
D'accord! Super!
837
00:45:51,668 --> 00:45:54,713
Lance, Cody! C'est ça!
838
00:45:54,838 --> 00:45:56,840
Maintenant, vous jouez en équipe!
839
00:45:56,965 --> 00:45:59,593
C'est ça! Jusqu'au bout!
840
00:45:59,718 --> 00:46:01,803
Oui! Oui!
841
00:46:02,054 --> 00:46:05,557
C'est ça, Craig! Génial!
842
00:46:05,682 --> 00:46:07,559
Défendez-le! Placez-vous autour de lui!
843
00:46:07,684 --> 00:46:09,561
Levez les bras!
844
00:46:09,686 --> 00:46:11,563
C'est ça.
845
00:46:13,649 --> 00:46:16,151
Bon, déplacez le ballon!
846
00:46:16,693 --> 00:46:18,362
Attention à la passe! Vas-y, Johnny!
847
00:46:18,487 --> 00:46:19,738
Lance!
848
00:46:19,863 --> 00:46:22,115
- C'est ça!
- Oui, Johnny!
849
00:46:22,241 --> 00:46:24,076
Oui! Beau travail, Johnny!
850
00:46:24,201 --> 00:46:25,786
Wouhou!
851
00:46:34,086 --> 00:46:37,381
Beau travail! On avait besoin de ça!
852
00:46:42,553 --> 00:46:44,346
ON A GAGNÉ!
853
00:46:47,766 --> 00:46:49,017
Oui!
854
00:46:49,142 --> 00:46:50,644
Que fais-tu ici?
855
00:46:50,769 --> 00:46:53,897
Tu dois rester dans la cuisine!
Les gens pourraient te voir.
856
00:46:54,022 --> 00:46:55,774
C'est quoi, ton problème?
857
00:46:55,899 --> 00:46:56,900
Mon équipe a gagné.
858
00:46:57,025 --> 00:46:59,862
Vraiment? C'est vrai?
859
00:46:59,987 --> 00:47:01,196
Je n'en ai rien à foutre.
860
00:47:01,697 --> 00:47:06,076
Arrête de me casser les couilles
avec ces conneries de basketball.
861
00:47:06,201 --> 00:47:08,537
Je te paie pour travailler,
pas pour t'amuser.
862
00:47:08,662 --> 00:47:10,205
Allez.
863
00:47:10,998 --> 00:47:13,709
Au travail.
Essaie de dribbler avec la vaisselle.
864
00:47:18,005 --> 00:47:21,216
Entraîneur, comment irons-nous
au prochain match à l'extérieur?
865
00:47:21,341 --> 00:47:24,344
Je ne pense pas
que le bus soit une option.
866
00:47:24,469 --> 00:47:25,762
Je suis d'accord.
867
00:47:25,888 --> 00:47:27,514
Et si on jouait juste à domicile?
868
00:47:27,639 --> 00:47:30,100
Si on ne joue pas à l'extérieur,
on déclare forfait,
869
00:47:30,225 --> 00:47:31,685
et c'est considéré comme une défaite.
870
00:47:31,810 --> 00:47:32,895
C'est la moitié de notre saison.
871
00:47:33,020 --> 00:47:35,480
On ne se qualifiera pas
pour les régionales.
872
00:47:35,606 --> 00:47:38,066
Elles ont lieu à Winnipeg cette année.
873
00:47:38,192 --> 00:47:39,818
C'est au Canada!
874
00:47:39,943 --> 00:47:41,987
Un voyage international!
875
00:47:42,112 --> 00:47:45,699
Avions, hôtels, vie de proxénète!
876
00:47:46,408 --> 00:47:51,079
Winnipeg est exactement
au centre longitudinal du Canada!
877
00:47:51,205 --> 00:47:52,748
Comment sais-tu ça?
878
00:47:52,873 --> 00:47:54,124
Je sais des choses.
879
00:47:54,249 --> 00:47:55,459
Ils ont aussi du curling.
880
00:47:55,584 --> 00:48:00,214
Ils ont du curling! On doit y aller.
On joue les matchs. Pas de forfait!
881
00:48:00,339 --> 00:48:04,134
Oui, d'accord. Doucement.
On n'a pas déclaré forfait.
882
00:48:04,259 --> 00:48:06,094
Pourquoi ne pas louer une camionnette?
883
00:48:07,054 --> 00:48:10,224
Julio dit que le programme
n'a pas d'argent.
884
00:48:10,349 --> 00:48:13,018
Et même si ce n'était pas le cas,
je ne peux pas...
885
00:48:13,143 --> 00:48:15,979
Tu ne peux pas conduire.
Oui, à cause de...
886
00:48:17,022 --> 00:48:19,149
Oui, je me rappelle. Oui.
887
00:48:19,274 --> 00:48:20,317
Et toi?
888
00:48:20,442 --> 00:48:23,737
Tes fins de semaine semblent être libres.
889
00:48:24,863 --> 00:48:25,489
Elle est bonne.
890
00:48:25,614 --> 00:48:27,783
Alex ne travaille pas le samedi.
891
00:48:28,283 --> 00:48:29,660
Elle ne travaille pas le samedi?
892
00:48:29,785 --> 00:48:34,414
Et tu as un gros camion
à ta disposition.
893
00:48:34,540 --> 00:48:37,167
- Alors, qu'en dis-tu?
- S'il te plaît, Alex.
894
00:48:37,292 --> 00:48:39,545
- Non. Arrêtez.
- S'il te plaît.
895
00:48:39,670 --> 00:48:42,172
S'il te plaît, Alex. Pitié!
896
00:48:42,297 --> 00:48:45,551
- S'il te plaît?
- D'accord! Je vais le faire!
897
00:48:45,676 --> 00:48:46,718
- Oui!
- Oui!
898
00:48:46,844 --> 00:48:49,930
Alex! Alex! Alex! Alex!
899
00:48:50,055 --> 00:48:52,641
Alex! Alex! Alex! Alex!
900
00:48:52,766 --> 00:48:57,479
Alex! Alex! Alex! Alex!
901
00:48:58,480 --> 00:49:01,733
Attention. C'est glissant ce soir.
902
00:49:01,859 --> 00:49:03,068
Oui. Doucement, mon gars.
903
00:49:03,193 --> 00:49:06,071
- C'est ça.
- Tu l'as.
904
00:49:06,196 --> 00:49:08,574
Johnny, va te coucher.
905
00:49:08,699 --> 00:49:10,951
- Maman est à l'intérieur.
- Où vas-tu?
906
00:49:11,076 --> 00:49:13,328
Je ramène l'entraîneur chez lui
et je reviens.
907
00:49:13,453 --> 00:49:15,956
- Je peux prendre un Uber.
- Je te ramène.
908
00:49:16,081 --> 00:49:17,457
- Rentreras-tu tard?
- D'accord.
909
00:49:17,583 --> 00:49:18,667
Non, pas tard.
910
00:49:18,792 --> 00:49:20,878
Je le ramène, puis je reviens.
911
00:49:21,003 --> 00:49:21,837
- D'accord.
- D'accord.
912
00:49:21,962 --> 00:49:25,257
- Au revoir, entraîneur. Bon match.
- Beau travail aujourd'hui.
913
00:49:25,382 --> 00:49:27,551
- Oh, oui.
- Bien joué.
914
00:49:27,676 --> 00:49:28,927
Bonne nuit. Beaux rêves.
915
00:49:29,052 --> 00:49:30,137
Toi aussi. Je t'aime.
916
00:49:36,059 --> 00:49:40,022
Tu vas me tuer, maintenant?
917
00:49:41,523 --> 00:49:43,025
Mettons les choses au clair.
918
00:49:43,150 --> 00:49:46,612
Je suis dans la quarantaine.
Je n'ai pas le temps pour les conneries.
919
00:49:46,737 --> 00:49:48,155
Tu sais ce que je fais la semaine?
920
00:49:48,280 --> 00:49:49,406
Non.
921
00:49:49,531 --> 00:49:51,992
Je joue du Shakespeare
dans des écoles après le dîner.
922
00:49:52,618 --> 00:49:55,579
Tu sais ce que les élèves
veulent faire après le dîner?
923
00:49:56,246 --> 00:49:56,872
Non.
924
00:49:56,997 --> 00:49:58,373
Pas regarder du Shakespeare.
925
00:49:58,498 --> 00:50:01,418
C'est épuisant, mais j'adore jouer.
926
00:50:01,543 --> 00:50:05,255
Et je fais de la comptabilité à la pige,
parce que Shakespeare...
927
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Ça risque de te surprendre,
928
00:50:07,925 --> 00:50:09,051
mais ça ne paie pas tant.
929
00:50:10,093 --> 00:50:13,639
Puis, je vais chercher Johnny,
et on passe du temps ensemble.
930
00:50:13,764 --> 00:50:16,016
Je l'aime, mais c'est épuisant.
931
00:50:16,141 --> 00:50:19,520
Je fais le souper avec ma mère,
je regarde Dr. Who avec Johnny,
932
00:50:19,645 --> 00:50:24,525
et s'il me reste de l'énergie,
je fais un tour sur Tinder.
933
00:50:24,650 --> 00:50:25,943
Car une femme a des besoins.
934
00:50:26,360 --> 00:50:29,071
Oui. Sans aucun doute.
935
00:50:29,196 --> 00:50:31,698
Tu es peut-être vraiment agaçant,
936
00:50:31,823 --> 00:50:33,700
mais dans mes souvenirs, tu étais
937
00:50:35,285 --> 00:50:37,120
passable au lit.
938
00:50:38,121 --> 00:50:42,709
Passable, comme passer un examen
ou passer un calcul rénal?
939
00:50:42,835 --> 00:50:44,294
Tu as réussi ton coup.
940
00:50:44,294 --> 00:50:46,255
Tu étais bien.
941
00:50:46,380 --> 00:50:49,132
Parfois, c'est tout ce qu'une femme veut.
942
00:50:49,258 --> 00:50:50,884
Mmm.
943
00:50:51,635 --> 00:50:53,345
Tu chantes mes louanges.
944
00:50:53,470 --> 00:50:55,889
En gros, on le fait ou non?
945
00:50:56,974 --> 00:50:58,809
Disons que tu as réussi à me charmer.
946
00:50:59,393 --> 00:51:00,978
Génial. Attache-toi.
947
00:51:14,658 --> 00:51:17,411
Bon, écoute, Showtime.
948
00:51:17,536 --> 00:51:19,830
Tu vois, mes épaules font face au panier,
949
00:51:19,955 --> 00:51:23,584
mon sternum est face au panier. Compris?
950
00:51:23,709 --> 00:51:26,670
Je me tiens droit, puis je lance.
951
00:51:26,795 --> 00:51:28,338
- Je vais essayer.
- Tu vas le faire?
952
00:51:28,463 --> 00:51:29,798
- Oui.
- Allez!
953
00:51:31,675 --> 00:51:33,552
Bon, ça va bien.
954
00:51:33,677 --> 00:51:35,470
Tu es face au panier. Génial.
955
00:51:36,263 --> 00:51:38,056
- Salut, Darius.
- Non.
956
00:51:43,562 --> 00:51:44,980
Gros ballons!
957
00:51:48,108 --> 00:51:49,026
Gros ballons, hein?
958
00:51:53,030 --> 00:51:55,616
Oui! Génial, Craig. Vas-y, Craig!
959
00:51:55,949 --> 00:51:56,950
Craig!
960
00:51:57,659 --> 00:51:59,536
Oui! Vas-y! Oui!
961
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
Oui!
962
00:52:03,540 --> 00:52:05,751
Oui! Super, Cody!
963
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
Pas mal.
964
00:52:11,840 --> 00:52:14,760
Ramasse et roule, Johnny. Bloque!
965
00:52:15,135 --> 00:52:15,969
Bien!
966
00:52:16,094 --> 00:52:17,471
Maintenant, roule! Roule!
967
00:52:18,680 --> 00:52:19,515
Roule!
968
00:52:21,558 --> 00:52:23,560
Que fais-tu? Roule.
969
00:52:23,685 --> 00:52:26,647
Je suis une statue.
Une statue ne bouge pas.
970
00:52:28,524 --> 00:52:29,399
D'accord.
971
00:52:33,445 --> 00:52:36,615
Puis, la meilleure amie de la reine morte
972
00:52:36,740 --> 00:52:38,825
montre au roi une statue d'Hermione,
973
00:52:38,951 --> 00:52:42,746
et elle dit : "C'est l'heure! Descends!
974
00:52:42,871 --> 00:52:47,417
"Ne sois plus en pierre!"
Et la statue prend vie.
975
00:52:47,543 --> 00:52:48,794
- Vraiment?
- Oui!
976
00:52:48,919 --> 00:52:50,379
Elle se met à bouger,
977
00:52:50,504 --> 00:52:53,298
puis elle descend de son piédestal.
978
00:52:58,220 --> 00:52:59,596
Craig! Vas-y!
979
00:53:00,013 --> 00:53:02,891
Ramasse et roule, Johnny! Statue!
980
00:53:03,642 --> 00:53:05,561
Maintenant, roule, Johnny!
981
00:53:06,562 --> 00:53:09,648
C'est l'heure! Descends!
Ne sois plus en pierre, Hermione!
982
00:53:09,773 --> 00:53:11,567
Roule, Hermione! Roule!
983
00:53:13,110 --> 00:53:14,278
Wou!
984
00:53:15,654 --> 00:53:16,655
Oui!
985
00:53:16,864 --> 00:53:19,116
C'est ça! Oui!
986
00:53:19,241 --> 00:53:21,159
- Oui!
- Magnifique!
987
00:53:21,869 --> 00:53:25,122
Vous avez vu ça? Ramasse et roule!
988
00:53:25,497 --> 00:53:27,541
Ça t'a donné une érection, entraîneur?
989
00:53:27,666 --> 00:53:30,043
- Je suis dur, Marlon.
- Génial.
990
00:53:31,336 --> 00:53:32,462
Je t'explique plus tard.
991
00:53:32,588 --> 00:53:33,922
Défense! Défense!
992
00:53:34,047 --> 00:53:36,008
J'ai hâte.
993
00:53:53,150 --> 00:53:54,526
Oui!
994
00:54:01,200 --> 00:54:01,992
Quoi?
995
00:54:02,951 --> 00:54:04,411
Tu me demandes un temps mort?
996
00:54:04,703 --> 00:54:06,121
Je peux te poser une question?
997
00:54:06,496 --> 00:54:09,041
- Maintenant?
- Oui.
998
00:54:09,458 --> 00:54:13,128
Je me demandais...
999
00:54:13,337 --> 00:54:15,005
- Toi et moi...
- Bon sang.
1000
00:54:15,881 --> 00:54:17,007
- Attends.
- Que fais-tu?
1001
00:54:17,132 --> 00:54:17,966
Ne rends pas ça difficile.
1002
00:54:18,592 --> 00:54:20,677
C'est mignon. Que veux-tu savoir?
1003
00:54:20,802 --> 00:54:24,097
Où va cette relation?
1004
00:54:24,223 --> 00:54:26,808
Hé! C'est juste du sexe. Ça va.
1005
00:54:26,934 --> 00:54:29,269
Du sexe après les matchs.
C'est pratique.
1006
00:54:31,146 --> 00:54:32,314
Ça te va?
1007
00:54:32,856 --> 00:54:35,400
Oui. Tu ne prévois pas rester
1008
00:54:35,526 --> 00:54:38,111
- après tes 90 jours, n'est-ce pas?
- Non.
1009
00:54:38,237 --> 00:54:41,406
Non. Tout le monde y gagne, alors, non?
1010
00:54:41,532 --> 00:54:43,075
Ça te va?
1011
00:54:43,200 --> 00:54:45,536
Oui, je peux vivre avec ça.
1012
00:54:45,661 --> 00:54:48,747
D'accord. Alors, on joue?
1013
00:54:49,831 --> 00:54:50,999
Absolument.
1014
00:55:01,051 --> 00:55:02,803
C'est quoi, ça?
1015
00:55:03,387 --> 00:55:04,805
Les tuyaux ont éclaté.
1016
00:55:06,098 --> 00:55:08,267
Ce doit être le réchauffement climatique.
1017
00:55:09,101 --> 00:55:11,436
Il pleut, il gèle, il neige,
1018
00:55:11,562 --> 00:55:15,232
puis il gèle encore,
puis c'est l'été en janvier.
1019
00:55:16,859 --> 00:55:20,571
J'ai appelé tout le monde,
mais ils sont venus quand même.
1020
00:55:20,696 --> 00:55:22,281
Écoute, tu les entraînes bien.
1021
00:55:22,406 --> 00:55:23,907
Prends congé, je vais arranger ça.
1022
00:55:24,032 --> 00:55:25,242
Non.
1023
00:55:25,742 --> 00:55:27,119
Pas de jour de congé.
1024
00:55:27,744 --> 00:55:30,914
Je connais un endroit. Suivez-moi.
1025
00:55:31,039 --> 00:55:32,332
Hé! Je suis ouvert!
1026
00:55:34,084 --> 00:55:35,085
Lance!
1027
00:55:35,502 --> 00:55:36,795
Ici!
1028
00:55:39,590 --> 00:55:40,591
Bien joué!
1029
00:55:41,925 --> 00:55:44,469
On va s'entraîner ici aujourd'hui.
1030
00:55:44,595 --> 00:55:45,429
Ce sera bien.
1031
00:55:45,554 --> 00:55:47,514
Benny ne participe jamais aux matchs.
1032
00:55:47,639 --> 00:55:49,933
À cause de son connard de patron.
1033
00:55:50,058 --> 00:55:52,102
À cause de son connard
de patron, exactement.
1034
00:55:52,227 --> 00:55:53,896
Mais aujourd'hui...
1035
00:55:54,021 --> 00:55:55,355
Benny joue.
1036
00:55:55,480 --> 00:55:57,983
Et vous savez quoi? Je joue avec vous.
1037
00:55:58,108 --> 00:55:59,151
Oui!
1038
00:55:59,276 --> 00:56:01,820
Mais sommes-nous invités à jouer?
1039
00:56:01,945 --> 00:56:05,032
Aucune invitation nécessaire.
Il n'y a personne qui attend.
1040
00:56:05,157 --> 00:56:06,408
Vous dites : "On est les prochains."
1041
00:56:07,284 --> 00:56:09,161
Vous jouerez la prochaine partie.
1042
00:56:09,286 --> 00:56:10,454
Lance! Lance!
1043
00:56:11,205 --> 00:56:12,289
Bien joué, les gars.
1044
00:56:12,414 --> 00:56:13,123
D'accord.
1045
00:56:13,248 --> 00:56:15,918
Benny, à toi l'honneur.
Dis-le à haute voix.
1046
00:56:16,043 --> 00:56:18,128
- On est les prochains!
- Super.
1047
00:56:19,254 --> 00:56:20,214
À plus tard.
1048
00:56:20,339 --> 00:56:21,215
On recommence.
1049
00:56:21,340 --> 00:56:22,841
- Bon match.
- Doucement.
1050
00:56:26,011 --> 00:56:28,639
Hé! Vous avez entendu?
On est les prochains.
1051
00:56:29,348 --> 00:56:30,641
Oui. Mais on recommence.
1052
00:56:31,350 --> 00:56:33,018
C'est quoi, un tour de Jedi?
1053
00:56:34,061 --> 00:56:37,314
Vous avez perdu. C'est à nous.
Ça fonctionne comme ça.
1054
00:56:38,357 --> 00:56:41,068
- Allons.
- Allons, quoi?
1055
00:56:41,860 --> 00:56:44,321
- Tu sais.
- Non, je ne sais pas.
1056
00:56:44,446 --> 00:56:45,864
Ne m'oblige pas à le dire.
1057
00:56:45,989 --> 00:56:47,449
T'obliger à dire quoi?
1058
00:56:49,660 --> 00:56:50,911
Ce sont des attardés.
1059
00:56:52,079 --> 00:56:53,455
C'est un vilain mot.
1060
00:56:55,707 --> 00:56:57,417
Bon. Allez, messieurs.
1061
00:56:57,543 --> 00:56:58,794
- C'est à nous!
- Oui!
1062
00:56:58,919 --> 00:57:00,087
Bien joué!
1063
00:57:05,634 --> 00:57:07,803
C'est ça!
1064
00:57:07,928 --> 00:57:10,138
Allez, Cody! Oui, bébé!
1065
00:57:12,349 --> 00:57:13,517
C'est ça!
1066
00:57:14,434 --> 00:57:15,811
Oui! Oui!
1067
00:57:15,936 --> 00:57:17,896
C'est ça! Allez! Oui!
1068
00:57:18,397 --> 00:57:19,565
Bien joué!
1069
00:57:20,732 --> 00:57:22,067
Allez, allez!
1070
00:57:22,192 --> 00:57:23,026
Oui!
1071
00:57:25,946 --> 00:57:27,739
Oui! Benny! Le Money Man!
1072
00:57:28,156 --> 00:57:29,449
Allez, tout le monde!
1073
00:57:32,202 --> 00:57:33,161
- Bien joué!
- C'est ça, Craig!
1074
00:57:33,287 --> 00:57:34,913
D'accord. Défense!
1075
00:57:36,248 --> 00:57:38,208
Dikembe Mutombo.
1076
00:57:38,333 --> 00:57:40,586
Oui, c'est ça, Benny!
1077
00:57:48,635 --> 00:57:50,637
- Oh!
- Wouhou!
1078
00:57:54,892 --> 00:57:56,560
Darius! Hé!
1079
00:57:56,685 --> 00:57:57,978
Joins-toi à nous!
1080
00:58:04,943 --> 00:58:07,362
Entraîneur! Je suis libre!
1081
00:58:10,199 --> 00:58:11,241
Temps mort!
1082
00:58:13,994 --> 00:58:15,704
Je me suis étiré quelque chose. Vas-y.
1083
00:58:15,829 --> 00:58:18,207
- Non.
- Allez. Vas-y.
1084
00:58:18,332 --> 00:58:22,669
Mon ligament est endommagé,
et mon épaule...
1085
00:58:22,794 --> 00:58:24,922
J'ai une subluxation testiculaire.
1086
00:58:25,047 --> 00:58:27,633
Je ne suis pas l'entraîneur.
1087
00:58:27,758 --> 00:58:29,593
L'équipe a besoin de toi.
Ils sont quatre.
1088
00:58:29,718 --> 00:58:31,136
Vas-y.
1089
00:58:31,261 --> 00:58:34,139
Bien! Oui! Allez!
1090
00:58:39,102 --> 00:58:40,938
C'est ça, Darius!
1091
00:58:41,063 --> 00:58:42,481
Vas-y!
1092
00:58:44,858 --> 00:58:47,861
Darius, c'est magnifique!
Bien joué, mon gars!
1093
00:58:48,445 --> 00:58:49,738
Plus vite! Plus vite!
1094
00:58:50,739 --> 00:58:51,865
Bloquez-le!
1095
00:58:55,410 --> 00:58:56,703
Hé, hé!
1096
00:58:57,955 --> 00:58:59,414
Dispersez-vous.
1097
00:59:01,458 --> 00:59:04,962
Magnifique! Joli coup, Darius!
1098
00:59:06,922 --> 00:59:09,758
- Tu as été génial, Darius.
- Je sais.
1099
00:59:09,883 --> 00:59:11,510
Tu crois que...
1100
00:59:11,635 --> 00:59:12,386
Non.
1101
00:59:19,852 --> 00:59:21,520
- Je dois répondre.
- Oui.
1102
00:59:22,062 --> 00:59:22,896
Allô?
1103
00:59:23,021 --> 00:59:26,191
Sonny? Des nouvelles?
1104
00:59:26,316 --> 00:59:28,944
Oui. Mon oncle dit
qu'il y a de la place à Phoenix.
1105
00:59:29,069 --> 00:59:30,571
Il t'adore.
1106
00:59:30,696 --> 00:59:31,822
J'en saurai plus bientôt.
1107
00:59:34,116 --> 00:59:35,117
Désolé.
1108
00:59:35,242 --> 00:59:37,160
- C'était quoi, ça?
- Je dois y aller.
1109
00:59:40,122 --> 00:59:43,375
Oui! Wouhou!
1110
00:59:45,127 --> 00:59:48,338
Voilà. Bougez les jambes.
1111
00:59:48,964 --> 00:59:49,965
Oui!
1112
00:59:50,799 --> 00:59:54,136
Inspirez. Expirez.
1113
00:59:55,012 --> 00:59:57,723
Inspirez. Expirez.
1114
00:59:57,848 --> 01:00:01,393
Doucement.
On va accélérer un peu.
1115
01:00:12,237 --> 01:00:14,907
Allons! C'est sérieux?
1116
01:00:15,032 --> 01:00:17,075
Vous n'avez pas vu ça?
C'est une faute!
1117
01:00:17,201 --> 01:00:20,162
- Que faites-vous?
- Non. Ils ont droit à deux pas.
1118
01:00:20,287 --> 01:00:21,371
- Vraiment?
- Oui.
1119
01:00:21,496 --> 01:00:22,956
Oh. Désolée!
1120
01:00:23,207 --> 01:00:26,084
Ne t'excuse pas.
Il faut leur crier après.
1121
01:00:26,251 --> 01:00:29,296
Tu l'as entendue, arbitre!
Arrête de faire le con!
1122
01:00:39,431 --> 01:00:42,226
"UN ANCIEN ENTRAÎNEUR PRO
A DE NOUVEAUX AMIS"
1123
01:00:45,646 --> 01:00:48,857
Roméo, qui était ce marchand impertinent?
1124
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
Un gentilhomme qui aime s'écouter parler.
1125
01:00:52,528 --> 01:00:53,570
Je vais l'abattre!
1126
01:00:54,238 --> 01:00:57,574
Si je n'y arrive pas,
je le ferai abattre par d'autres.
1127
01:00:57,783 --> 01:00:59,243
Vil coquin!
1128
01:00:59,368 --> 01:01:01,119
Je ne suis pas une de ses concubines.
1129
01:01:01,245 --> 01:01:04,248
Je ne suis pas une de ses femmes de joie.
1130
01:01:04,373 --> 01:01:09,419
Devant Dieu, je suis tellement vexée
que j'en tremble!
1131
01:01:09,962 --> 01:01:11,672
Vil coquin!
1132
01:01:29,773 --> 01:01:32,985
PERSONNE N'ARRÊTE
LES SUPER AMIS
1133
01:01:33,610 --> 01:01:36,780
Bon sang.
1134
01:01:36,905 --> 01:01:37,990
SHAKESPEARE POUR LES NULS
1135
01:01:38,115 --> 01:01:39,575
C'est quoi, ça?
1136
01:01:40,200 --> 01:01:41,368
Tu m'as eu.
1137
01:01:42,494 --> 01:01:44,121
Je voulais que ça reste caché,
1138
01:01:44,246 --> 01:01:47,624
mais c'est Shakespeare pour les nuls.
1139
01:01:47,749 --> 01:01:49,501
Un deuxième livre?
1140
01:01:50,169 --> 01:01:53,380
Je ne sais même pas quoi dire.
1141
01:01:53,505 --> 01:01:56,800
Je n'aurais jamais imaginé ça.
1142
01:01:59,011 --> 01:02:00,137
Tu aimes Shakespeare?
1143
01:02:01,722 --> 01:02:06,185
Je m'intéresse à certaines personnes
1144
01:02:06,310 --> 01:02:09,062
qui s'intéressent à Shakespeare.
1145
01:02:09,938 --> 01:02:11,398
Vraiment?
1146
01:02:12,274 --> 01:02:14,860
Vraiment, oui.
1147
01:02:34,129 --> 01:02:35,464
Le voilà.
1148
01:02:37,257 --> 01:02:38,717
Quoi de neuf, Marcus?
1149
01:02:40,511 --> 01:02:44,473
Je vais te le dire.
1150
01:02:44,973 --> 01:02:47,768
J'ai décidé de contacter
le bureau de ton oncle.
1151
01:02:47,893 --> 01:02:51,021
Il s'avère qu'il ne m'adore pas.
1152
01:02:51,688 --> 01:02:52,606
N'est-ce pas?
1153
01:02:54,650 --> 01:02:55,817
N'est-ce pas?
1154
01:02:58,237 --> 01:03:01,448
Non. Tu as raison.
1155
01:03:02,699 --> 01:03:07,287
Je voulais t'aider.
Mais il m'a dit non tout de suite.
1156
01:03:07,412 --> 01:03:08,830
Tout de suite.
1157
01:03:08,956 --> 01:03:13,043
Donc, toute l'histoire de Phoenix,
c'était des conneries.
1158
01:03:16,338 --> 01:03:18,382
- Oui.
- Bordel!
1159
01:03:19,174 --> 01:03:21,426
Tu joues avec ma vie.
1160
01:03:21,552 --> 01:03:24,346
C'était ma dernière chance.
Pourquoi avoir fait ça?
1161
01:03:27,140 --> 01:03:28,392
Je voulais qu'on soit amis.
1162
01:03:28,934 --> 01:03:30,727
Oh. Oui. D'accord.
1163
01:03:30,853 --> 01:03:34,857
Tu voulais que je sois ton mentor
pour ta carrière d'entraîneur.
1164
01:03:34,982 --> 01:03:36,233
Tu t'es servi de moi.
1165
01:03:37,234 --> 01:03:40,487
Tu passais du temps avec moi
à cause de mon oncle,
1166
01:03:40,612 --> 01:03:43,282
donc c'est plutôt toi qui...
1167
01:03:48,537 --> 01:03:49,705
À la prochaine, Marcus.
1168
01:03:50,330 --> 01:03:51,415
Hé!
1169
01:03:53,458 --> 01:03:55,961
Pourquoi voudrais-tu
qu'on soit amis?
1170
01:03:58,088 --> 01:03:59,298
Je ne sais pas.
1171
01:04:00,382 --> 01:04:01,842
Tu sembles avoir besoin d'un ami.
1172
01:04:13,979 --> 01:04:16,023
Gros progrès aujourd'hui, entraîneur.
1173
01:04:16,148 --> 01:04:18,525
J'ai ramassé et roulé!
1174
01:04:18,650 --> 01:04:21,111
Oui. Ramasse et roule.
1175
01:04:22,070 --> 01:04:24,865
Tu es un vrai rayon de soleil aujourd'hui.
1176
01:04:24,990 --> 01:04:30,829
J'ai eu de mauvaises nouvelles
aujourd'hui à propos de Phoenix.
1177
01:04:32,539 --> 01:04:33,457
Oh.
1178
01:04:33,582 --> 01:04:35,501
Tu sais ce qui me remonte
toujours le moral?
1179
01:04:36,335 --> 01:04:37,544
Le pain de viande.
1180
01:04:38,253 --> 01:04:39,838
Tu devrais venir souper.
1181
01:04:39,963 --> 01:04:43,967
Non. Je ne peux pas ce soir,
Johnny. Merci.
1182
01:04:44,092 --> 01:04:48,847
Pas ce soir. Lundi.
Le jour du pain de viande.
1183
01:04:48,972 --> 01:04:50,933
Tu dois venir. C'est délicieux.
1184
01:04:51,058 --> 01:04:54,394
Eh, je ne... Non.
1185
01:04:54,520 --> 01:04:56,396
Allez. Tu rencontreras notre mère.
1186
01:04:56,522 --> 01:05:02,069
Il a peut-être un lundi macaroni de prévu.
1187
01:05:02,194 --> 01:05:04,947
- Il ne voudra pas manquer ça.
- Non.
1188
01:05:07,282 --> 01:05:08,534
Tu sais quoi?
1189
01:05:08,659 --> 01:05:12,871
Je pense que je vais accepter
ton offre, Johnny.
1190
01:05:12,996 --> 01:05:13,747
Avec joie.
1191
01:05:13,872 --> 01:05:16,083
Oui!
1192
01:05:16,959 --> 01:05:17,793
Tu en es sûr?
1193
01:05:17,918 --> 01:05:20,254
Oui, tout à fait.
1194
01:05:20,379 --> 01:05:23,507
Je n'ai rien de mieux à faire lundi.
1195
01:05:28,929 --> 01:05:30,931
STALLIONS
PORTE OUEST
1196
01:05:39,857 --> 01:05:41,066
Hé!
1197
01:05:43,777 --> 01:05:44,862
Qu'est-ce que tu fais?
1198
01:05:45,487 --> 01:05:47,573
D'après toi? Je me cache.
1199
01:05:47,990 --> 01:05:49,116
Pourquoi?
1200
01:05:51,159 --> 01:05:52,870
Ils m'ont congédié, tu te rappelles?
1201
01:05:52,995 --> 01:05:54,955
Oh, oui. C'est vrai.
1202
01:05:56,373 --> 01:05:57,332
Que se passe-t-il?
1203
01:05:57,457 --> 01:05:59,126
Je me demandais...
1204
01:05:59,251 --> 01:06:02,296
Est-ce qu'ils sous-utilisent
encore tes talents?
1205
01:06:02,671 --> 01:06:05,382
On me pète encore dessus,
si ça répond à ta question.
1206
01:06:08,051 --> 01:06:10,262
Tu es libre les mardis et les jeudis?
1207
01:06:10,387 --> 01:06:12,556
Oui. Parfois.
1208
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
J'aurais besoin d'un adjoint.
1209
01:06:15,475 --> 01:06:17,519
Avec les Amis? Vraiment?
1210
01:06:18,103 --> 01:06:23,901
Oui, je fais
des exercices avec eux,
1211
01:06:24,026 --> 01:06:28,447
et quand je les sépare en deux groupes,
ça déraille,
1212
01:06:30,199 --> 01:06:31,783
alors j'aurais besoin d'aide.
1213
01:06:31,909 --> 01:06:35,913
Ce n'est pas glorieux,
mais c'est du basketball.
1214
01:06:36,038 --> 01:06:38,874
Je ne sais pas...
1215
01:06:39,625 --> 01:06:41,543
On pourrait aussi regarder un film.
1216
01:06:41,668 --> 01:06:42,836
Qu'en dis-tu?
1217
01:06:43,629 --> 01:06:46,632
Euh... Bon sang, oui!
1218
01:06:47,966 --> 01:06:50,886
Attends. C'est une amitié ou un mentorat?
1219
01:06:51,011 --> 01:06:54,473
Professionnel ou social? Les deux?
1220
01:06:54,598 --> 01:06:57,434
Il est encore tôt.
Attendons pour mettre une étiquette.
1221
01:06:57,559 --> 01:06:58,560
- Génial. Oui.
- Oui.
1222
01:06:58,685 --> 01:06:59,978
Je suis libre ce soir.
1223
01:07:00,103 --> 01:07:04,316
Non, j'ai quelque chose ce soir,
mais je te texterai.
1224
01:07:05,275 --> 01:07:06,527
Je dois y aller.
1225
01:07:25,546 --> 01:07:26,380
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1226
01:07:26,505 --> 01:07:28,465
Je suis Marcus, l'entraîneur.
1227
01:07:28,590 --> 01:07:30,634
Je suis Dot, la mère. Entrez.
1228
01:07:35,138 --> 01:07:37,266
Voici notre château.
1229
01:07:38,016 --> 01:07:39,852
Ils devraient revenir dans une minute.
1230
01:07:39,977 --> 01:07:42,771
- D'accord. C'est pour vous.
- Oh, c'est gentil.
1231
01:07:42,896 --> 01:07:45,482
Merci. Asseyez-vous. Je reviens.
1232
01:07:45,607 --> 01:07:46,859
D'accord.
1233
01:07:48,694 --> 01:07:49,653
Oh!
1234
01:07:52,239 --> 01:07:55,576
J'ai failli écraser votre hamster.
1235
01:07:55,701 --> 01:07:57,870
C'est Honeybun. Pas de problème.
1236
01:07:57,995 --> 01:07:59,705
D'accord.
1237
01:07:59,830 --> 01:08:02,165
Vous êtes un homme occupé, alors.
1238
01:08:02,666 --> 01:08:03,625
Que voulez-vous dire?
1239
01:08:03,750 --> 01:08:06,461
L'entraînement, Johnny et...
1240
01:08:06,837 --> 01:08:09,381
Vous et Alex.
1241
01:08:10,966 --> 01:08:12,467
Non, je ne sais pas.
1242
01:08:13,552 --> 01:08:14,761
Vous ne savez pas?
1243
01:08:14,887 --> 01:08:17,014
Non, je ne sais pas.
1244
01:08:17,139 --> 01:08:18,390
Vous savez ce que vous savez.
1245
01:08:18,515 --> 01:08:22,560
Je sais que je ne sais pas
ce que vous pensez savoir.
1246
01:08:22,685 --> 01:08:27,816
Je sais que je suis ici pour le souper.
1247
01:08:27,941 --> 01:08:28,984
Oui, c'est ça.
1248
01:08:36,033 --> 01:08:39,077
Oh! Salut, Johnny!
1249
01:08:39,995 --> 01:08:41,330
Peaches... Désolée.
1250
01:08:41,455 --> 01:08:44,041
- Arrête ça, Peaches.
- À terre.
1251
01:08:44,166 --> 01:08:46,667
- Elle est gentille.
- Oui. Pardon.
1252
01:08:46,792 --> 01:08:48,252
On a un zoo ici.
1253
01:08:48,377 --> 01:08:52,758
Oui, j'ai failli écraser votre gerbille.
1254
01:08:52,883 --> 01:08:55,219
Ils viennent tous de mon travail.
1255
01:08:55,385 --> 01:08:56,220
Je les ai sauvés.
1256
01:08:56,345 --> 01:08:58,721
Oh. Tu peux me sauver aussi?
1257
01:08:58,846 --> 01:09:00,098
- Ça chatouille.
- Ouste.
1258
01:09:00,224 --> 01:09:03,519
- Peaches, arrête. Désolée.
- Non.
1259
01:09:03,644 --> 01:09:08,273
Je sauve tous ceux
qui doivent être euthanasiés.
1260
01:09:08,398 --> 01:09:12,819
Ils n'ont tué aucun animal
depuis mon arrivée là-bas.
1261
01:09:12,944 --> 01:09:14,863
Vraiment? C'est génial.
1262
01:09:14,988 --> 01:09:16,406
Pas un seul.
1263
01:09:16,532 --> 01:09:17,950
Pas un seul.
1264
01:09:20,160 --> 01:09:23,037
Mon Dieu. Incroyable.
1265
01:09:23,663 --> 01:09:25,165
Merci beaucoup.
1266
01:09:25,290 --> 01:09:28,502
Je n'ai pas mangé
de repas fait maison depuis...
1267
01:09:29,294 --> 01:09:30,546
Je ne m'en souviens pas.
1268
01:09:32,714 --> 01:09:35,384
Le pain de viande au fromage est
aussi mon plat préféré.
1269
01:09:35,509 --> 01:09:37,803
C'est bon. Pas santé, mais c'est bon.
1270
01:09:38,386 --> 01:09:41,807
Je suis censée suivre un régime
pauvre en cholestérol,
1271
01:09:41,932 --> 01:09:43,767
mais vais-je vivre éternellement?
1272
01:09:43,892 --> 01:09:45,143
- Non.
- Je ne pense pas.
1273
01:09:45,269 --> 01:09:47,520
- Bon.
- Tu es la police de la nourriture?
1274
01:09:47,645 --> 01:09:50,023
Non, pas quand c'est
le pain de viande au fromage.
1275
01:09:53,402 --> 01:09:57,948
Johnny va aller vivre
dans la résidence avec les gars.
1276
01:09:58,073 --> 01:09:59,616
Ce sera amusant, non?
1277
01:10:01,285 --> 01:10:03,036
C'est ce que je dis toujours.
1278
01:10:03,829 --> 01:10:05,747
Ce n'est pas vrai. Où as-tu entendu ça?
1279
01:10:08,125 --> 01:10:11,461
De Johnny, Cody, Craig et Blair.
1280
01:10:11,587 --> 01:10:13,172
Ils ont tous très hâte.
1281
01:10:13,297 --> 01:10:16,967
Il n'a pas besoin de faire ça.
Il a tout ce dont il a besoin ici.
1282
01:10:17,092 --> 01:10:18,468
Et on s'amuse beaucoup, pas vrai?
1283
01:10:18,594 --> 01:10:19,386
- Oui.
- Oui.
1284
01:10:19,511 --> 01:10:21,305
Mais, Johnny, tu m'as dit...
1285
01:10:21,430 --> 01:10:22,431
Ça ne te regarde pas.
1286
01:10:33,650 --> 01:10:34,610
Vous savez quoi?
1287
01:10:36,778 --> 01:10:38,572
J'ai une grosse journée demain.
1288
01:10:38,697 --> 01:10:40,199
Je ferais mieux d'y aller.
1289
01:10:41,742 --> 01:10:43,285
Merci beaucoup.
1290
01:10:43,410 --> 01:10:44,828
C'était fabuleux.
1291
01:10:44,953 --> 01:10:46,079
De rien.
1292
01:10:46,622 --> 01:10:50,459
Et voilà, tu chasses un autre petit ami.
1293
01:10:50,584 --> 01:10:52,961
- Ce n'est pas mon petit ami.
- Il est venu souper.
1294
01:10:54,004 --> 01:10:56,757
- Le premier que tu ramènes...
- Johnny l'a invité.
1295
01:10:56,882 --> 01:10:58,175
Johnny l'a invité.
1296
01:10:59,259 --> 01:11:00,802
Vous couchez ensemble, vous deux.
1297
01:11:00,928 --> 01:11:02,304
Mon Dieu, maman.
1298
01:11:02,429 --> 01:11:03,764
Ne le nie pas.
1299
01:11:03,889 --> 01:11:06,850
- Vous couchez ensemble. Je le sais.
- D'accord.
1300
01:11:07,184 --> 01:11:09,269
Peaches le sait, bon sang.
1301
01:11:09,394 --> 01:11:10,395
D'accord.
1302
01:11:10,521 --> 01:11:13,398
L'entraîneur et toi faites
des trucs sexuels?
1303
01:11:13,524 --> 01:11:15,150
D'accord. Au revoir.
1304
01:11:23,659 --> 01:11:24,701
Hé!
1305
01:11:27,120 --> 01:11:28,038
Qu'est-ce que tu fais?
1306
01:11:28,163 --> 01:11:30,999
J'attends un Uber.
1307
01:11:32,626 --> 01:11:33,961
Tu te sauves comme ça?
1308
01:11:34,545 --> 01:11:35,587
Non.
1309
01:11:37,089 --> 01:11:38,924
Oui. Je veux dire...
1310
01:11:40,759 --> 01:11:44,346
Je ne me sentais pas le bienvenu.
1311
01:11:46,181 --> 01:11:47,891
Au fait...
1312
01:11:48,016 --> 01:11:50,519
J'adore ta mère. Elle est très colorée.
1313
01:11:51,311 --> 01:11:53,438
D'accord.
Pourquoi es-tu venu ici ce soir?
1314
01:11:56,275 --> 01:11:58,277
Le pain de viande. Tu m'as invité.
1315
01:11:58,402 --> 01:11:59,736
Non, Johnny t'a invité.
1316
01:12:02,030 --> 01:12:03,073
D'accord.
1317
01:12:04,408 --> 01:12:05,492
Sérieusement?
1318
01:12:06,368 --> 01:12:09,580
Allons. Qu'est-ce qui se passe?
1319
01:12:10,455 --> 01:12:12,875
Tu ne veux pas que je vienne chez toi.
1320
01:12:13,000 --> 01:12:16,086
On doit s'éclipser pour s'embrasser.
1321
01:12:16,211 --> 01:12:18,255
On n'est pas au secondaire.
1322
01:12:18,380 --> 01:12:21,466
Pourquoi garder le secret?
1323
01:12:22,426 --> 01:12:23,886
Je ne sais pas.
1324
01:12:25,846 --> 01:12:30,434
J'aime garder ma vie personnelle
et ma vie de famille séparées.
1325
01:12:33,937 --> 01:12:38,317
Je sais par expérience
que si je sors avec un gars
1326
01:12:38,442 --> 01:12:42,905
et que Johnny l'apprend, il s'attache,
1327
01:12:44,031 --> 01:12:47,659
et si ça ne marche pas,
ça le fait souffrir,
1328
01:12:48,160 --> 01:12:50,162
et je ne veux pas lui faire ça.
1329
01:12:52,998 --> 01:12:53,999
D'accord.
1330
01:12:56,877 --> 01:12:58,587
Tu as déjà pensé que, peut-être,
1331
01:12:59,838 --> 01:13:03,800
tu te cachais derrière Johnny?
1332
01:13:11,433 --> 01:13:13,685
Je pense qu'on ne devrait plus se voir.
1333
01:13:17,022 --> 01:13:18,649
- Vraiment?
- Oui.
1334
01:13:21,276 --> 01:13:23,153
- D'accord.
- D'accord.
1335
01:13:44,466 --> 01:13:45,968
Voilà.
1336
01:13:46,093 --> 01:13:47,886
C'est ça! On bouge les pieds!
1337
01:13:48,011 --> 01:13:51,682
On va travailler ça aujourd'hui.
Beau travail!
1338
01:13:51,807 --> 01:13:54,601
J'ai la trisomie 21.
Je ne suis pas sourde.
1339
01:13:54,726 --> 01:13:56,186
Compris, l'idiot?
1340
01:13:57,229 --> 01:13:59,773
Compris. Génial. Oui.
1341
01:13:59,898 --> 01:14:01,942
Je vais rejoindre les autres.
1342
01:14:03,819 --> 01:14:04,945
Hé, Bourriquet!
1343
01:14:05,779 --> 01:14:08,532
Qu'y a-t-il? Problèmes de petite amie?
1344
01:14:09,658 --> 01:14:11,493
Je n'ai pas de petite amie.
1345
01:14:11,952 --> 01:14:13,245
Logique.
1346
01:14:13,954 --> 01:14:15,581
Quoi? Suis-je si laid?
1347
01:14:16,415 --> 01:14:17,791
Tu n'es pas McConaughey.
1348
01:14:25,340 --> 01:14:27,885
J'ai écrit ce que je voulais dire
à mon patron.
1349
01:14:28,010 --> 01:14:30,345
Pourrais-tu le lire?
1350
01:14:30,470 --> 01:14:33,682
Oui, je regarderai ça plus tard. Allez.
1351
01:14:33,807 --> 01:14:35,058
Johnny? Viens ici.
1352
01:14:36,476 --> 01:14:39,146
Ta sœur et moi sommes juste amis.
1353
01:14:39,271 --> 01:14:40,480
Je ne suis pas un enfant.
1354
01:14:40,606 --> 01:14:42,649
Je sais ce que vous faites.
1355
01:14:42,774 --> 01:14:44,193
D'accord. D'accord.
1356
01:14:45,611 --> 01:14:48,280
On se fréquentait, mais plus maintenant.
1357
01:14:49,990 --> 01:14:51,116
Hé, hé!
1358
01:14:51,241 --> 01:14:54,203
Je pensais que tu voulais vivre
avec les trois amigos.
1359
01:14:54,953 --> 01:14:56,288
Pourquoi n'as-tu rien dit à ta sœur?
1360
01:14:57,706 --> 01:15:01,001
Je veux y aller,
mais les gentils ne partent pas.
1361
01:15:01,126 --> 01:15:03,962
Quand j'étais enfant,
les autres se moquaient de moi.
1362
01:15:04,838 --> 01:15:07,299
Alex leur cassait la gueule.
1363
01:15:07,966 --> 01:15:09,218
Je ne veux pas la quitter.
1364
01:15:10,636 --> 01:15:15,015
Mon père a quitté ma mère
après ma naissance.
1365
01:15:15,974 --> 01:15:17,309
Je ne veux pas la quitter non plus.
1366
01:15:20,103 --> 01:15:21,230
Oui.
1367
01:15:21,980 --> 01:15:24,775
Arrête de me regarder de travers.
1368
01:15:24,900 --> 01:15:25,651
D'accord!
1369
01:15:26,693 --> 01:15:28,153
Tu le fais encore, Johnny.
1370
01:15:28,278 --> 01:15:29,696
- Mais non.
- Oui.
1371
01:15:29,821 --> 01:15:31,198
- Non.
- Oui.
1372
01:15:49,049 --> 01:15:50,175
Marcus.
1373
01:15:51,593 --> 01:15:53,512
Salut, Phil.
1374
01:15:54,555 --> 01:15:55,681
Que fais-tu ici?
1375
01:15:56,390 --> 01:15:57,975
La nourriture est bonne.
1376
01:15:58,976 --> 01:16:01,019
Comment vas-tu? Ça va?
1377
01:16:01,144 --> 01:16:03,605
Je tiens le coup.
1378
01:16:03,939 --> 01:16:06,525
J'ai lu un article sur toi. Les Amis.
1379
01:16:06,650 --> 01:16:08,193
Oui. C'est...
1380
01:16:08,318 --> 01:16:10,404
Non, non. C'est génial.
1381
01:16:10,779 --> 01:16:12,573
Tu t'entends bien avec Darius Rhodes?
1382
01:16:13,949 --> 01:16:16,285
- Tu le connais?
- Je l'ai entraîné.
1383
01:16:18,370 --> 01:16:20,873
Madame? Puis-je avoir une tasse de café?
1384
01:16:20,998 --> 01:16:25,127
- Tu as entraîné Darius.
- D'une certaine façon.
1385
01:16:28,255 --> 01:16:31,383
Il est venu à un camp jeunesse
quand j'étais entraîneur à Drake.
1386
01:16:31,884 --> 01:16:35,554
Âgé de dix ans,
talentueux comme Iverson,
1387
01:16:36,221 --> 01:16:38,473
avec un sourire qui illuminait l'endroit.
1388
01:16:39,099 --> 01:16:43,228
Je pensais le recruter un jour.
1389
01:16:44,271 --> 01:16:47,232
L'été suivant, il n'était pas au camp.
1390
01:16:47,441 --> 01:16:50,319
J'ai su qu'il avait eu
un grave accident automobile.
1391
01:16:51,111 --> 01:16:52,738
Lésion cérébrale traumatique.
1392
01:16:54,948 --> 01:16:56,617
- C'est brutal.
- Seigneur.
1393
01:16:57,117 --> 01:17:00,871
J'ai eu le poste à Fresno,
mais j'ai gardé contact avec la famille.
1394
01:17:03,373 --> 01:17:04,625
Il refuse de jouer pour moi.
1395
01:17:04,750 --> 01:17:07,336
Ah oui?
1396
01:17:08,086 --> 01:17:11,757
Tu pourrais lui parler?
1397
01:17:12,758 --> 01:17:15,177
Non. Ça doit venir de toi.
1398
01:17:29,566 --> 01:17:32,152
- Oui?
- Julio m'a dit où tu habitais.
1399
01:17:32,569 --> 01:17:34,154
Je dois aller travailler bientôt.
1400
01:17:34,279 --> 01:17:36,782
Donne-moi juste une seconde.
1401
01:17:39,159 --> 01:17:42,246
J'ai parlé
à ton ancien entraîneur, Peretti.
1402
01:17:43,288 --> 01:17:44,289
Peretti est mon ami.
1403
01:17:44,414 --> 01:17:47,292
Oui, bien, c'est mon ami, aussi.
1404
01:17:50,337 --> 01:17:51,547
Je sais pourquoi
1405
01:17:53,090 --> 01:17:54,299
tu ne veux pas jouer pour moi.
1406
01:17:56,051 --> 01:17:58,345
Je déteste les conducteurs soûls.
1407
01:18:00,264 --> 01:18:01,390
Je comprends.
1408
01:18:02,474 --> 01:18:05,394
Évidemment, je ne peux pas comprendre,
1409
01:18:07,437 --> 01:18:08,647
mais je comprends.
1410
01:18:09,231 --> 01:18:10,607
Tu bois encore de l'alcool?
1411
01:18:13,360 --> 01:18:14,695
Parfois.
1412
01:18:18,448 --> 01:18:19,658
Certainement pas autant.
1413
01:18:19,783 --> 01:18:21,577
Tu conduis encore en état d'ébriété?
1414
01:18:24,079 --> 01:18:28,542
Darius, tu peux choisir
de me croire ou non,
1415
01:18:28,667 --> 01:18:34,214
mais je suis absolument certain
que je ne ferai plus jamais ça.
1416
01:18:37,467 --> 01:18:38,635
Jamais.
1417
01:18:43,682 --> 01:18:44,641
D'accord.
1418
01:18:47,686 --> 01:18:49,188
Tu ne vas pas me demander de jouer?
1419
01:18:51,106 --> 01:18:52,357
Non.
1420
01:18:52,858 --> 01:18:55,360
Je voulais juste
que tu saches que je le sais,
1421
01:18:56,945 --> 01:18:57,946
et je comprends.
1422
01:19:17,758 --> 01:19:19,134
On se voit samedi.
1423
01:19:20,385 --> 01:19:21,345
Un instant.
1424
01:19:22,554 --> 01:19:24,056
Des félicitations sont de mise.
1425
01:19:25,307 --> 01:19:26,725
On n'a encore rien gagné.
1426
01:19:26,850 --> 01:19:29,311
Non, mais tes 90 jours sont écoulés.
1427
01:19:30,187 --> 01:19:32,147
Tu es un homme libre, Marcus.
1428
01:19:33,273 --> 01:19:36,109
Vraiment? Ah.
1429
01:19:37,277 --> 01:19:39,780
Bon sang. Ça a passé vite.
1430
01:19:42,866 --> 01:19:47,663
D'accord, Julio. On se voit samedi.
1431
01:19:51,041 --> 01:19:52,960
C'est gros et c'est quelque chose.
1432
01:19:53,085 --> 01:19:55,170
Jalen, tu te souviens
de Marcus Marakovich
1433
01:19:55,295 --> 01:19:56,839
des Stallions de l'Iowa?
1434
01:19:56,964 --> 01:19:58,215
L'adjoint frustré?
1435
01:19:58,340 --> 01:20:02,678
Oui, l'abruti qui a attaqué son patron.
Il a été congédié.
1436
01:20:02,803 --> 01:20:04,638
Abruti? Vraiment?
1437
01:20:04,763 --> 01:20:07,474
- Pas surprenant.
- Sale monstre imbu de lui-même.
1438
01:20:07,599 --> 01:20:11,895
Ce qui est surprenant,
c'est qu'il entraîne une équipe féroce
1439
01:20:12,020 --> 01:20:15,732
d'athlètes des Olympiques spéciaux
nommée les Amis à Des Moines, Iowa.
1440
01:20:15,858 --> 01:20:18,694
Regardez.
C'est des images d'un cellulaire.
1441
01:20:18,819 --> 01:20:22,364
Mais ça va. Il se donne à fond.
1442
01:20:22,489 --> 01:20:25,409
Vous savez quoi? Je respecte ça.
Je te vois, Marcus.
1443
01:20:25,534 --> 01:20:29,121
Les Amis ne sont qu'à une victoire
de se qualifier pour le tournoi.
1444
01:20:29,246 --> 01:20:31,373
On espère vous voir réussir, entraîneur.
1445
01:20:31,498 --> 01:20:33,333
Oui, tu vas voir, Van Pelt.
1446
01:20:33,709 --> 01:20:37,337
Allez, les Amis!
Donnez au peuple ce qu'il veut.
1447
01:20:37,754 --> 01:20:40,465
Monsieur, je travaille fort pour vous
1448
01:20:40,591 --> 01:20:43,969
et je mérite d'avoir mon mot à dire
par rapport à mon horaire.
1449
01:20:44,094 --> 01:20:46,638
J'adore le basketball.
1450
01:20:46,763 --> 01:20:49,516
On a un gros match samedi,
1451
01:20:49,641 --> 01:20:53,687
et je veux y participer.
1452
01:20:54,605 --> 01:20:55,814
Je peux faire mieux.
1453
01:20:56,565 --> 01:20:58,901
Monsieur, je travaille
très fort pour vous.
1454
01:21:02,738 --> 01:21:04,281
Salut, entraîneur.
1455
01:21:05,073 --> 01:21:07,326
Hé. Tu es là.
1456
01:21:07,451 --> 01:21:08,452
Oui, je suis là.
1457
01:21:08,577 --> 01:21:10,120
Génial!
1458
01:21:14,208 --> 01:21:19,421
Qu'a dit ton abruti de patron
quand tu lui as tenu tête?
1459
01:21:19,546 --> 01:21:21,298
Il a dit : "Tu es congédié."
1460
01:21:22,466 --> 01:21:25,219
Oh. Je suis désolé.
1461
01:21:25,344 --> 01:21:28,472
Ça va. Allons-y.
1462
01:21:28,597 --> 01:21:29,765
D'accord.
1463
01:21:37,773 --> 01:21:39,066
Une passe!
1464
01:21:41,026 --> 01:21:42,903
C'est ça, bébé!
1465
01:21:43,612 --> 01:21:44,821
Oui! Oui!
1466
01:21:45,531 --> 01:21:46,615
Oui!
1467
01:21:47,950 --> 01:21:48,909
Là.
1468
01:21:49,034 --> 01:21:50,744
D'accord! Défense! Défense!
1469
01:21:52,538 --> 01:21:53,914
Oh! Ça va.
1470
01:22:00,087 --> 01:22:01,547
C'est ça! Allez!
1471
01:22:01,672 --> 01:22:04,633
Travaillez autour du périmètre!
1472
01:22:04,758 --> 01:22:06,134
Trouvez l'ouverture!
1473
01:22:06,260 --> 01:22:07,803
Une passe ici!
1474
01:22:09,972 --> 01:22:11,265
Bel essai. Bel essai.
1475
01:22:24,027 --> 01:22:26,947
- Johnny. Remplace Craig.
- Non.
1476
01:22:27,406 --> 01:22:28,949
Non? Comment ça, non? Allez.
1477
01:22:29,074 --> 01:22:31,326
On a besoin que tu marques.
Que tu ramasses et roules.
1478
01:22:31,451 --> 01:22:33,704
Je ne veux plus faire ce jeu.
1479
01:22:34,204 --> 01:22:36,790
Je ne veux plus que tu bandes!
1480
01:22:37,374 --> 01:22:39,585
Bon. Tu sais quoi? Très bien.
Reste assis là.
1481
01:22:39,710 --> 01:22:41,170
Marlon, remplace Craig.
1482
01:22:41,295 --> 01:22:44,256
Je le ferais, mais je fais une thrombose.
1483
01:22:44,381 --> 01:22:46,758
Hé! Tu l'as entendu! Vas-y!
1484
01:22:54,266 --> 01:22:55,225
D'accord.
1485
01:23:00,022 --> 01:23:01,231
- Ça va.
- Allez.
1486
01:23:02,274 --> 01:23:05,611
Il nous faut une bonne 2e mi-temps
si on veut aller à Winnipeg.
1487
01:23:06,320 --> 01:23:08,197
- Génial!
- Merci, entraîneur.
1488
01:23:08,322 --> 01:23:12,075
Bien joué. Buvez de l'eau. Reposez-vous.
1489
01:23:13,493 --> 01:23:15,704
Non! Joueurs seulement.
1490
01:23:15,829 --> 01:23:18,290
De quoi tu parles, Cosentino?
Pousse-toi.
1491
01:23:18,415 --> 01:23:21,793
Joueurs seulement. Si tu t'approches
de moi, je te fais un "MeToo".
1492
01:23:22,336 --> 01:23:23,295
D'accord.
1493
01:23:32,971 --> 01:23:35,349
- C'est réservé aux joueurs.
- J'ai entendu.
1494
01:23:36,934 --> 01:23:39,102
Hé! C'est quoi, ton problème?
1495
01:23:39,228 --> 01:23:40,521
Je ne jouerai pas pour lui.
1496
01:23:40,646 --> 01:23:43,607
Pas besoin de jouer pour lui.
On joue les uns pour les autres.
1497
01:23:43,732 --> 01:23:45,526
- Pas vrai?
- Oui!
1498
01:23:45,651 --> 01:23:47,319
- Je suis d'accord.
- Excellent.
1499
01:23:47,444 --> 01:23:50,113
Et ta sœur est une femme adulte
1500
01:23:50,239 --> 01:23:53,033
qui peut coucher avec qui elle veut,
1501
01:23:53,158 --> 01:23:54,993
même avec un laideron comme l'entraîneur.
1502
01:23:55,118 --> 01:23:58,372
- Tu es au courant?
- Tout le monde l'est. Ça se sent.
1503
01:23:58,497 --> 01:24:02,543
Tu ne voulais pas le voir.
On a besoin de toi, alors ressaisis-toi.
1504
01:24:03,669 --> 01:24:05,462
Oui! Allons-y!
1505
01:24:07,840 --> 01:24:10,217
Oui! J'adore ça!
1506
01:24:10,342 --> 01:24:11,969
J'embarque, entraîneur!
1507
01:24:14,346 --> 01:24:15,639
De rien.
1508
01:24:18,934 --> 01:24:20,060
D'accord.
1509
01:24:20,185 --> 01:24:21,854
Oui! Allons-y!
1510
01:24:27,401 --> 01:24:28,902
- Oh, oui!
- Oui!
1511
01:24:29,027 --> 01:24:30,571
C'est ça!
1512
01:24:44,251 --> 01:24:46,461
- Oui!
- Oui!
1513
01:24:52,509 --> 01:24:54,261
Oh, oui!
1514
01:24:54,386 --> 01:24:56,013
C'est ça!
1515
01:24:59,558 --> 01:25:01,310
- Oui!
- Oui!
1516
01:25:01,852 --> 01:25:03,061
Pas chez moi!
1517
01:25:03,187 --> 01:25:04,646
Locaux 29 - Visiteurs 28
1518
01:25:19,036 --> 01:25:20,954
- Oui!
- Bravo, tout le monde!
1519
01:25:21,079 --> 01:25:23,749
Bon. C'est la douche.
J'arrive tout de suite.
1520
01:25:23,874 --> 01:25:25,209
Attention à ta tête, Showtime.
1521
01:25:25,334 --> 01:25:27,669
- Beau travail.
- Merci, entraîneur.
1522
01:25:29,838 --> 01:25:30,839
Hé!
1523
01:25:31,757 --> 01:25:33,509
Oh, salut.
1524
01:25:34,301 --> 01:25:37,137
Félicitations. C'était toute une partie.
1525
01:25:37,888 --> 01:25:38,722
Merci.
1526
01:25:38,847 --> 01:25:41,975
- Tu as fait jouer Johnny.
- Ce n'était pas moi,
1527
01:25:42,100 --> 01:25:43,769
mais tant mieux.
On avait besoin de lui.
1528
01:25:44,394 --> 01:25:46,939
- Oui.
- Alors, euh...
1529
01:25:48,899 --> 01:25:52,319
Désolé de m'être mêlé de tes affaires.
1530
01:25:52,444 --> 01:25:54,571
Ne t'excuse pas. Moi, je suis désolée,
1531
01:25:55,405 --> 01:25:59,201
et sache que j'ai entendu
ce que tu as dit.
1532
01:26:01,703 --> 01:26:04,540
On dirait que quelqu'un veut te parler.
1533
01:26:05,624 --> 01:26:10,337
Oh. On se reparle bientôt. D'accord.
1534
01:26:12,256 --> 01:26:15,008
Content de te voir ici.
1535
01:26:15,509 --> 01:26:18,095
Félicitations pour la victoire.
L'équipe a l'air bonne.
1536
01:26:18,637 --> 01:26:22,224
Merci. Merci beaucoup d'être là.
1537
01:26:23,475 --> 01:26:25,727
- Quoi de neuf?
- Ma mère est chrétienne.
1538
01:26:26,937 --> 01:26:29,481
Elle veut que je pardonne
à la dame qui m'a heurté.
1539
01:26:30,148 --> 01:26:31,525
J'ai essayé, mais je ne peux pas.
1540
01:26:32,442 --> 01:26:34,653
J'ai pensé que je pourrais
m'entraîner avec toi.
1541
01:26:35,612 --> 01:26:39,575
Donc, je jouerai pour toi aux régionales.
1542
01:26:41,577 --> 01:26:42,911
Tu te moques de moi?
1543
01:26:43,537 --> 01:26:44,621
Non.
1544
01:26:49,835 --> 01:26:53,755
Je pense que je vais pleurer. Merci.
1545
01:26:53,881 --> 01:26:55,674
Tu as rendu un vieil homme heureux.
1546
01:26:56,091 --> 01:26:58,343
Va le dire aux gars. J'arrive.
1547
01:26:58,677 --> 01:26:59,970
Bienvenue dans l'équipe.
1548
01:27:03,515 --> 01:27:06,768
Darius! Darius! Darius!
1549
01:27:06,894 --> 01:27:10,063
Darius! Darius! Darius!
1550
01:27:10,189 --> 01:27:12,774
Darius! Darius! Darius!
1551
01:27:12,900 --> 01:27:15,027
Darius! Darius!
1552
01:27:22,326 --> 01:27:23,493
Merci.
1553
01:27:24,161 --> 01:27:25,829
Oui, Kenny. Salut.
1554
01:27:26,914 --> 01:27:29,374
Oui, je peux parler.
Je me rends à l'entraînement.
1555
01:27:32,544 --> 01:27:33,545
D'accord.
1556
01:27:36,256 --> 01:27:37,424
Tu rigoles?
1557
01:27:38,634 --> 01:27:39,968
Ne te moque pas de moi.
1558
01:27:41,303 --> 01:27:42,638
Mon Dieu.
1559
01:27:43,055 --> 01:27:44,932
Mon Dieu.
1560
01:27:46,558 --> 01:27:47,851
Je te rappelle tout de suite.
1561
01:27:49,937 --> 01:27:52,189
Bon. Écoutez, tout le monde.
1562
01:27:52,314 --> 01:27:55,150
Avant de sortir les ballons de basket,
1563
01:27:55,275 --> 01:27:59,071
je veux faire une petite expérience.
1564
01:27:59,196 --> 01:28:02,074
Tout le monde, fermez les yeux.
1565
01:28:03,325 --> 01:28:05,202
Respirez profondément.
1566
01:28:06,286 --> 01:28:07,663
Et...
1567
01:28:08,288 --> 01:28:10,082
Entrez dans votre esprit une minute.
1568
01:28:10,207 --> 01:28:12,167
Il fait très sombre ici, entraîneur.
1569
01:28:12,292 --> 01:28:14,127
Ça va, Marlon. C'est bien.
1570
01:28:14,294 --> 01:28:16,547
Continuez à respirer
1571
01:28:16,672 --> 01:28:19,925
et utilisez votre imagination
1572
01:28:20,050 --> 01:28:22,302
pour visualiser ceci.
1573
01:28:22,719 --> 01:28:25,722
Nous sommes à Winnipeg.
1574
01:28:26,682 --> 01:28:30,143
Le match de championnat vient
de se terminer.
1575
01:28:30,519 --> 01:28:32,521
On est au centre du terrain
1576
01:28:32,646 --> 01:28:35,691
et on saute de haut en bas
1577
01:28:35,816 --> 01:28:37,150
pour célébrer.
1578
01:28:37,609 --> 01:28:40,571
Des banderoles et des confettis tombent
1579
01:28:40,696 --> 01:28:43,448
et la foule nous acclame
1580
01:28:44,199 --> 01:28:46,034
parce qu'on est les champions!
1581
01:28:49,830 --> 01:28:51,290
Bon, ouvrez les yeux.
1582
01:28:52,374 --> 01:28:54,877
- Vous avez vu ça?
- Non.
1583
01:28:55,002 --> 01:28:57,629
Il faisait froid à Winnipeg,
alors je suis venu ici.
1584
01:28:57,754 --> 01:29:00,382
- Je l'ai vu, entraîneur.
- Super, Benny.
1585
01:29:00,507 --> 01:29:03,385
- Moi aussi.
- Génial, Showtime.
1586
01:29:03,510 --> 01:29:04,344
Bon, ça va.
1587
01:29:04,469 --> 01:29:06,513
On va continuer d'y travailler,
car je veux
1588
01:29:06,638 --> 01:29:13,187
que vous ayez cette image en tête,
parce que ça va arriver!
1589
01:29:13,312 --> 01:29:16,857
On s'en va à Winnipeg,
et on va être des champions!
1590
01:29:17,649 --> 01:29:19,318
Oui!
1591
01:29:21,403 --> 01:29:25,324
Et je m'en vais dans la NBA, à Seattle,
1592
01:29:25,449 --> 01:29:28,410
parce qu'ils m'ont embauché
pour être entraîneur là-bas!
1593
01:29:32,956 --> 01:29:35,959
Seattle, c'est nul.
1594
01:29:37,377 --> 01:29:40,005
C'est une nouvelle équipe.
1595
01:29:40,130 --> 01:29:41,632
C'est un processus.
1596
01:29:42,257 --> 01:29:44,676
Qui sera notre entraîneur
la saison prochaine?
1597
01:29:46,136 --> 01:29:47,804
Je ne sais pas. Peut-être Julio.
1598
01:29:47,930 --> 01:29:49,806
Les gentils ne partent pas!
1599
01:29:50,974 --> 01:29:52,935
Oui, Johnny, ils partent.
1600
01:29:53,060 --> 01:29:56,230
Quand la NBA appelle, ils partent.
1601
01:29:56,647 --> 01:29:58,982
J'aurais dû le savoir.
1602
01:30:01,151 --> 01:30:03,320
Ça aurait été vraiment bien
1603
01:30:03,445 --> 01:30:07,282
que vous me félicitiez un peu.
1604
01:30:09,910 --> 01:30:14,665
Félici... Félicitations, entraîneur.
1605
01:30:16,041 --> 01:30:17,459
Tu vas nous manquer.
1606
01:30:19,044 --> 01:30:20,295
Merci, Arthur.
1607
01:30:36,728 --> 01:30:39,439
- Salut.
- Salut.
1608
01:30:39,898 --> 01:30:41,316
Vous avez fini tôt.
1609
01:30:42,609 --> 01:30:45,612
Oui. Ils, euh...
1610
01:30:47,197 --> 01:30:48,323
Bonne nouvelle.
1611
01:30:48,824 --> 01:30:52,953
J'ai obtenu un poste dans la NBA,
1612
01:30:53,912 --> 01:30:56,164
à Seattle, troisième adjoint.
1613
01:30:56,790 --> 01:30:59,501
Ce qui signifie
que je serai sur le banc,
1614
01:30:59,626 --> 01:31:01,920
et pas un connard assis
dans la deuxième rangée.
1615
01:31:03,338 --> 01:31:07,134
Oui. C'est quelque chose.
1616
01:31:07,467 --> 01:31:09,178
Ouah! C'est...
1617
01:31:10,345 --> 01:31:12,222
- C'est super.
- Oui.
1618
01:31:13,015 --> 01:31:14,141
Tu l'as dit aux Amis?
1619
01:31:14,808 --> 01:31:16,768
Oui. Oui, euh...
1620
01:31:17,895 --> 01:31:19,938
Ils n'étaient pas vraiment ravis,
1621
01:31:21,940 --> 01:31:23,400
comme tu peux l'imaginer.
1622
01:31:23,525 --> 01:31:27,529
Et Johnny est encore fâché contre moi.
1623
01:31:28,197 --> 01:31:30,782
Évidemment. Il s'est attaché à toi.
1624
01:31:30,949 --> 01:31:32,034
Comme toute l'équipe.
1625
01:31:33,410 --> 01:31:36,580
C'est dur d'obtenir
des félicitations par ici.
1626
01:31:37,623 --> 01:31:39,541
Désolée. Félicitations.
1627
01:31:39,666 --> 01:31:41,043
Je sais que c'est ce que tu voulais.
1628
01:31:41,251 --> 01:31:42,544
Merci.
1629
01:31:43,962 --> 01:31:47,633
Je le dois aux Amis.
1630
01:31:48,842 --> 01:31:52,304
Apparemment,
Seattle est malmené par la presse,
1631
01:31:52,429 --> 01:31:56,183
ils ont besoin d'une histoire positive
pour changer de sujet.
1632
01:31:56,308 --> 01:31:59,895
Je suis une histoire positive.
1633
01:32:02,731 --> 01:32:04,858
C'est un peu de l'exploitation, non?
1634
01:32:05,817 --> 01:32:08,487
Non. Je n'exploite personne.
1635
01:32:10,280 --> 01:32:11,198
Jamais je ne...
1636
01:32:12,032 --> 01:32:14,952
Tu sais que je les adore.
1637
01:32:16,161 --> 01:32:18,956
Le tribunal t'a obligé
à venir ici, alors...
1638
01:32:19,081 --> 01:32:20,832
Ce n'est pas la même chose.
1639
01:32:20,958 --> 01:32:22,501
Ce n'est pas juste.
1640
01:32:25,379 --> 01:32:26,713
Ça allait bien entre nous.
1641
01:32:28,632 --> 01:32:30,217
Pourquoi agis-tu comme ça?
1642
01:32:34,054 --> 01:32:36,431
Parce que tu arrives dans nos vies,
1643
01:32:36,557 --> 01:32:38,684
que tu chamboules tout,
puis que tu t'en vas.
1644
01:32:41,979 --> 01:32:43,814
Je crois me souvenir que tu m'as dit
1645
01:32:43,939 --> 01:32:47,651
que tu ne voulais rien de sérieux.
1646
01:32:48,193 --> 01:32:50,028
C'est vrai, puis tout a changé.
1647
01:32:50,153 --> 01:32:51,530
Tu sais que ça a changé.
1648
01:32:51,655 --> 01:32:53,490
D'accord. Ça avait changé pour moi.
1649
01:32:53,615 --> 01:32:55,909
J'ignorais que ça avait changé pour toi.
1650
01:32:56,451 --> 01:32:58,328
Content de t'entendre le dire.
1651
01:32:58,453 --> 01:32:59,663
Oui.
1652
01:32:59,788 --> 01:33:04,501
Je n'allais pas rester à Des Moines
après mes 90 jours. Tu le savais.
1653
01:33:04,626 --> 01:33:08,380
Tu aurais au moins pu faire semblant
que ça serait dur de partir.
1654
01:33:08,505 --> 01:33:10,340
Et dire que j'allais te manquer.
1655
01:33:10,465 --> 01:33:12,885
Tu as raison.
1656
01:33:16,221 --> 01:33:20,350
- Tu vas me manquer.
- Super. Génial. Oui.
1657
01:33:20,475 --> 01:33:22,019
- C'est la vérité.
- Trop tard.
1658
01:33:51,340 --> 01:33:52,257
D'accord, tout le monde.
1659
01:33:53,300 --> 01:33:56,053
Je sais
que depuis le dernier entraînement,
1660
01:33:56,178 --> 01:33:59,181
vous êtes déçus par rapport
à l'annonce de mon départ,
1661
01:33:59,306 --> 01:34:02,142
mais il nous reste une partie
à gagner à Winnipeg.
1662
01:34:02,267 --> 01:34:04,061
Arrête de te croire important, connard.
1663
01:34:04,186 --> 01:34:05,521
On ne peut plus aller au tournoi.
1664
01:34:05,646 --> 01:34:07,564
Quoi? Comment ça?
1665
01:34:07,689 --> 01:34:09,274
On n'a pas d'argent.
1666
01:34:09,399 --> 01:34:13,820
J'ai demandé à la ville,
à l'État, et rien.
1667
01:34:13,946 --> 01:34:16,865
La ville est nulle. L'État est nul.
1668
01:34:16,990 --> 01:34:18,951
Il y a eu des réductions budgétaires.
1669
01:34:19,076 --> 01:34:22,871
Il doit y avoir un moyen, Julio.
1670
01:34:22,996 --> 01:34:23,914
Ça coûte combien?
1671
01:34:24,039 --> 01:34:25,916
C'est au Canada, Marcus.
1672
01:34:26,041 --> 01:34:31,338
C'est des billets d'avion, des hôtels,
des caleçons longs. Ça s'additionne.
1673
01:34:33,131 --> 01:34:35,634
Ils ont hâte de jouer au curling.
1674
01:35:55,839 --> 01:35:59,384
Alors, vous espérez quoi?
1675
01:35:59,510 --> 01:36:00,928
Une petite vite d'après-midi?
1676
01:36:01,053 --> 01:36:03,347
Maman! Bon sang. Allez.
1677
01:36:03,472 --> 01:36:06,058
- Je veux juste aider.
- Va-t'en!
1678
01:36:09,645 --> 01:36:10,479
Qu'est-ce que tu veux?
1679
01:36:11,313 --> 01:36:13,857
Si l'offre tient pour la petite vite...
1680
01:36:13,982 --> 01:36:15,359
Pas du tout.
1681
01:36:15,484 --> 01:36:19,446
D'accord. Pas drôle.
J'ai besoin d'un service.
1682
01:36:22,157 --> 01:36:25,369
- Ouah!
- Pas pour moi. Pour les Amis.
1683
01:36:25,494 --> 01:36:26,578
Quoi?
1684
01:36:27,120 --> 01:36:29,248
J'ai besoin que tu joues un rôle.
1685
01:36:34,586 --> 01:36:35,879
Tu as vu ça?
1686
01:36:36,296 --> 01:36:38,590
Ces costumes sont super.
1687
01:36:39,132 --> 01:36:40,759
Tu crois qu'on peut réussir ça?
1688
01:36:41,760 --> 01:36:43,554
C'est ma spécialité, Marcus.
1689
01:36:43,679 --> 01:36:45,013
Fais comme moi.
1690
01:36:50,894 --> 01:36:52,604
On cherche O'Connolly.
1691
01:36:54,356 --> 01:36:55,399
D'accord.
1692
01:36:56,900 --> 01:36:58,110
Par ici.
1693
01:37:00,279 --> 01:37:01,780
Je n'ai rien à cacher.
1694
01:37:02,656 --> 01:37:04,992
Aucun clandestin ne travaille
dans ma cuisine.
1695
01:37:05,117 --> 01:37:07,077
Des clandestins? Vraiment?
1696
01:37:07,452 --> 01:37:08,996
Pardon. Des Mexicains.
1697
01:37:09,872 --> 01:37:11,665
Oh, ne vous excusez pas à moi.
1698
01:37:11,790 --> 01:37:14,168
Excusez-vous auprès
de mon partenaire, Sanchez.
1699
01:37:17,129 --> 01:37:19,464
Oh. Désolé, agent Sanchez.
1700
01:37:19,590 --> 01:37:21,884
Pas de problemo.
1701
01:37:22,009 --> 01:37:24,136
Oui, vous allez être très désolé.
1702
01:37:24,261 --> 01:37:26,096
Vous savez ce que c'est, M. O'Connolly?
1703
01:37:26,221 --> 01:37:27,848
Euh, non.
1704
01:37:28,432 --> 01:37:30,809
C'est des déclarations
de vos employés prouvant
1705
01:37:30,934 --> 01:37:33,562
que vous avez créé
un environnement de travail hostile.
1706
01:37:33,687 --> 01:37:36,273
Ça démontre un modèle
de comportement abusif,
1707
01:37:36,398 --> 01:37:39,735
notamment envers un employé
nommé Benjamin Weaver.
1708
01:37:40,611 --> 01:37:41,570
- Benny?
- Oui.
1709
01:37:41,695 --> 01:37:44,448
Un ancien employé
avec une déficience intellectuelle,
1710
01:37:44,573 --> 01:37:47,201
grâce à qui vous, M. O'Connolly,
1711
01:37:47,326 --> 01:37:49,578
avez sûrement reçu
un avantage fiscal important.
1712
01:37:49,703 --> 01:37:51,246
Un instant.
1713
01:37:51,371 --> 01:37:54,666
Vous, un instant!
Voici ce qu'on va faire.
1714
01:37:55,125 --> 01:37:57,461
On va trouver un avocat pour M. Weaver,
1715
01:37:57,628 --> 01:38:00,088
ou encore lui présenter
un journaliste du Beacon,
1716
01:38:00,214 --> 01:38:03,091
car je sens que ça ferait
un excellent article.
1717
01:38:03,217 --> 01:38:05,093
N'est-ce pas, Sanchez?
1718
01:38:07,346 --> 01:38:08,805
Vous en dites quoi?
1719
01:38:10,849 --> 01:38:13,435
Wô, wô...
1720
01:38:14,603 --> 01:38:15,812
Sûrement...
1721
01:38:17,397 --> 01:38:20,692
Je dois pouvoir faire quelque chose.
1722
01:38:33,914 --> 01:38:35,165
Bienvenue aux athlètes!
1723
01:38:35,290 --> 01:38:37,543
"Laisse-moi gagner,
ou au moins être courageux."
1724
01:38:37,668 --> 01:38:39,545
Serment des Olympiques spéciaux.
1725
01:38:41,380 --> 01:38:44,883
Entraîneur, est-ce qu'il y a une piscine?
1726
01:38:45,008 --> 01:38:47,094
Je suis sûr qu'il y en a une, mais...
1727
01:38:47,219 --> 01:38:50,013
Ce n'est pas une station de ski,
pourquoi les skis?
1728
01:38:50,138 --> 01:38:51,473
Oublie ça.
1729
01:38:53,141 --> 01:38:54,309
D'accord.
1730
01:39:12,578 --> 01:39:14,204
Oui!
1731
01:39:15,914 --> 01:39:18,584
Est-ce tout ce que tu espérais, Marlon?
1732
01:39:18,709 --> 01:39:21,795
C'est encore mieux! Wou!
1733
01:39:21,920 --> 01:39:25,674
Centre longitudinal du Canada
1734
01:39:32,514 --> 01:39:35,309
Tout le monde,
vous avez eu une grosse journée.
1735
01:39:35,434 --> 01:39:37,019
Je sais que vous êtes fatigués,
1736
01:39:37,728 --> 01:39:40,814
mais demain,
on a le match pour la médaille d'or,
1737
01:39:41,690 --> 01:39:44,234
alors vous devez aller à votre chambre
1738
01:39:44,776 --> 01:39:47,946
- et vous reposer.
- D'accord.
1739
01:39:48,071 --> 01:39:50,657
- Bien sûr, entraîneur.
- Très bien.
1740
01:39:51,825 --> 01:39:53,744
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, entraîneur.
1741
01:39:54,661 --> 01:39:56,997
C'est bien, tu imposes des règles.
1742
01:39:57,414 --> 01:39:58,916
Ils me respectent.
1743
01:40:04,338 --> 01:40:06,131
Allez, sales chiens!
1744
01:40:10,344 --> 01:40:11,345
Hé!
1745
01:40:29,613 --> 01:40:30,656
Entraîneur.
1746
01:40:32,157 --> 01:40:33,367
Vous avez une minute?
1747
01:40:33,909 --> 01:40:35,702
Bien sûr.
1748
01:40:35,827 --> 01:40:37,454
Génial. Ça roule?
1749
01:40:38,288 --> 01:40:41,041
On suit votre incroyable histoire
depuis un moment.
1750
01:40:41,166 --> 01:40:44,419
Vous êtes en route pour la NBA,
mais vous avez des trucs à finir.
1751
01:40:44,545 --> 01:40:49,842
Vous êtes à une victoire du titre pour les
Olympiques spéciaux. Comment on se sent?
1752
01:40:50,592 --> 01:40:51,802
Très bien.
1753
01:40:52,302 --> 01:40:56,348
Je suis heureux pour mon équipe, les Amis.
1754
01:40:56,849 --> 01:41:02,104
Avoir la chance de devenir des champions,
1755
01:41:02,479 --> 01:41:04,314
c'est une chose rare et spéciale.
1756
01:41:05,107 --> 01:41:07,609
Certains disent que Seattle vous embauche
1757
01:41:07,734 --> 01:41:11,530
pour servir de distraction par rapport
aux récents scandales internes.
1758
01:41:11,655 --> 01:41:14,741
Pensez-vous que votre équipe
et ses handicaps sont exploités?
1759
01:41:17,995 --> 01:41:20,831
Non, je ne dirais pas ça.
1760
01:41:20,956 --> 01:41:26,044
Je suis un entraîneur du calibre de la NBA
1761
01:41:26,170 --> 01:41:31,008
et je serai un atout pour eux sur le banc.
1762
01:41:31,842 --> 01:41:33,385
Merci, entraîneur.
1763
01:41:33,510 --> 01:41:35,888
De Winnipeg, ici Blake Lassiter, ESPN.
1764
01:41:37,139 --> 01:41:38,432
C'est fini? Génial.
1765
01:41:38,557 --> 01:41:39,766
C'était quoi, ça?
1766
01:41:40,934 --> 01:41:43,478
Je devais le demander.
Je suis journaliste.
1767
01:41:44,062 --> 01:41:45,564
Vous êtes un troll.
1768
01:41:48,025 --> 01:41:49,067
Salut, tout le monde!
1769
01:41:50,110 --> 01:41:53,363
Bon sang!
1770
01:41:54,281 --> 01:41:55,365
Qu'y a-t-il?
1771
01:41:55,699 --> 01:41:58,118
Pourquoi avez-vous tous l'air si paniqués?
1772
01:41:58,243 --> 01:42:01,496
Entraîneur, l'autre équipe
s'appelle les Monstres!
1773
01:42:01,830 --> 01:42:04,208
Ce sont les "monstres". On est les "amis".
1774
01:42:04,333 --> 01:42:06,418
D'après nos noms,
je n'aime pas nos chances.
1775
01:42:06,543 --> 01:42:08,754
- Ce sont des géants.
- Pas tant que ça.
1776
01:42:08,879 --> 01:42:10,964
Du calme.
1777
01:42:11,798 --> 01:42:14,927
On s'est entraînés. On a pratiqué.
1778
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
On est en forme.
1779
01:42:20,682 --> 01:42:21,934
On a des ennuis.
1780
01:42:30,400 --> 01:42:31,527
Allez-y!
1781
01:42:37,241 --> 01:42:38,617
C'est ça! C'est ça!
1782
01:42:38,742 --> 01:42:40,786
Numéro 7! Deux points pour les Monstres!
1783
01:42:49,461 --> 01:42:51,421
Allez, défense. Défense!
1784
01:42:53,507 --> 01:42:56,051
Allez! Bloquez-le!
1785
01:42:58,178 --> 01:42:59,471
Les mains en l'air!
1786
01:43:01,932 --> 01:43:03,725
Numéro 7 avec un joli panier.
1787
01:43:03,851 --> 01:43:05,394
Bon. Pas de problème.
1788
01:43:12,568 --> 01:43:13,360
Quoi?
1789
01:43:13,485 --> 01:43:15,362
Trente-quatre! Un panier spectaculaire!
1790
01:43:15,487 --> 01:43:16,613
- Oui!
- Cody!
1791
01:43:19,950 --> 01:43:21,493
À la défense!
1792
01:43:30,711 --> 01:43:33,213
C'est ça, Darius! Allez, bébé!
1793
01:43:33,338 --> 01:43:35,424
Numéro 24 avec une belle technique.
1794
01:43:35,549 --> 01:43:36,884
Bloquez-les!
1795
01:43:42,598 --> 01:43:44,892
Non! Ne les laissez pas lancer!
1796
01:43:45,017 --> 01:43:47,144
Trente et un avec un joli panier!
1797
01:43:49,646 --> 01:43:52,482
Oui! Défense! Défense!
1798
01:43:54,443 --> 01:43:55,611
Prenez le ballon!
1799
01:43:56,153 --> 01:43:58,322
Numéro 13 avec un rebond, il marque!
1800
01:44:05,746 --> 01:44:08,540
Allez-y, les Amis! Bloquez-les!
1801
01:44:14,588 --> 01:44:16,757
Numéro 5 avec éclat!
1802
01:44:17,633 --> 01:44:19,551
Levez la main! Levez la main!
1803
01:44:19,676 --> 01:44:22,721
Les Monstres devancent les Amis
de 15 points à la mi-temps.
1804
01:44:29,478 --> 01:44:30,646
Vous savez quoi?
1805
01:44:31,313 --> 01:44:32,773
Il ne s'agit pas des repères.
1806
01:44:32,898 --> 01:44:34,983
Vous connaissez tout ça.
1807
01:44:35,859 --> 01:44:37,152
Assieds-toi, Sonny.
1808
01:44:43,075 --> 01:44:45,410
Vous savez quoi? Je comprends.
1809
01:44:46,787 --> 01:44:48,455
Ces gars font peur.
1810
01:44:50,082 --> 01:44:53,627
Mais c'est votre chance
d'être des champions.
1811
01:44:55,379 --> 01:44:56,713
Vous savez quoi?
1812
01:44:57,840 --> 01:44:59,299
Les champions sont courageux.
1813
01:45:00,217 --> 01:45:02,177
C'est ce que signifie être un champion.
1814
01:45:02,302 --> 01:45:04,137
La définition du dictionnaire...
1815
01:45:04,263 --> 01:45:05,472
Pas maintenant, Marlon.
1816
01:45:07,683 --> 01:45:10,936
Vous ne devez pas avoir peur d'échouer.
1817
01:45:11,061 --> 01:45:13,522
Vous ne devez pas avoir peur de perdre.
1818
01:45:15,440 --> 01:45:18,151
Vous pouvez y arriver,
car vous êtes courageux.
1819
01:45:19,111 --> 01:45:20,779
Je vous ai vus.
1820
01:45:20,904 --> 01:45:23,365
Je vous ai vus faire
des choses difficiles.
1821
01:45:24,199 --> 01:45:26,743
Des choses qui semblaient impossibles.
1822
01:45:28,620 --> 01:45:32,583
Pas seulement en tant que joueurs.
Aussi en tant que personnes.
1823
01:45:32,708 --> 01:45:33,417
Benny
1824
01:45:34,084 --> 01:45:37,421
a tenu tête à son patron
et a risqué son emploi.
1825
01:45:37,546 --> 01:45:39,298
C'était courageux.
1826
01:45:40,257 --> 01:45:41,341
C'est un champion.
1827
01:45:43,844 --> 01:45:44,970
Darius.
1828
01:45:46,221 --> 01:45:49,725
Tu as eu le courage de me donner
une chance que je ne méritais pas.
1829
01:45:50,350 --> 01:45:51,435
Champion!
1830
01:45:54,354 --> 01:45:55,856
Cosentino.
1831
01:45:55,981 --> 01:46:00,319
J'ignore si tu es courageuse
ou juste folle,
1832
01:46:00,444 --> 01:46:03,655
mais je sais que tu es une championne.
1833
01:46:05,365 --> 01:46:11,288
J'avais peur quand j'ai eu mon premier
ménage à trois, mais c'était bien.
1834
01:46:12,998 --> 01:46:15,417
D'accord. Champion.
1835
01:46:17,961 --> 01:46:19,421
Honnêtement,
1836
01:46:19,546 --> 01:46:24,259
vous supportez tant de trucs
chaque jour de la part des ignorants.
1837
01:46:24,384 --> 01:46:25,928
Allez!
1838
01:46:27,804 --> 01:46:32,392
Vous êtes tous courageux.
Vous êtes tous des champions.
1839
01:46:34,978 --> 01:46:37,564
Allons montrer à ces gars
1840
01:46:37,689 --> 01:46:40,943
de quoi sont faits les champions,
d'accord?
1841
01:46:41,068 --> 01:46:42,277
- Hein?
- Oui!
1842
01:46:42,402 --> 01:46:44,404
- Allez!
- Oui!
1843
01:46:44,530 --> 01:46:46,281
Allez! On y va!
1844
01:46:46,406 --> 01:46:48,492
On y va! Oui!
1845
01:46:57,125 --> 01:46:58,460
Bien.
1846
01:46:59,127 --> 01:47:00,420
Mesdames et messieurs...
1847
01:47:00,546 --> 01:47:02,798
Allez boire de l'eau. Étirez-vous.
1848
01:47:03,298 --> 01:47:05,217
La seconde mi-temps va commencer!
1849
01:47:05,342 --> 01:47:06,593
Bien. Vas-y.
1850
01:47:08,720 --> 01:47:11,306
Où vas-tu, Johnny?
Tu es censé être sur le terrain.
1851
01:47:11,431 --> 01:47:13,642
Je ne suis pas encore champion.
1852
01:47:43,422 --> 01:47:45,549
D'accord. Je suis prêt!
1853
01:47:58,478 --> 01:48:01,690
Applaudissez le numéro 24!
Deux point pour les Amis.
1854
01:48:04,234 --> 01:48:05,903
Allez, Johnny!
1855
01:48:08,238 --> 01:48:09,323
Oui!
1856
01:48:21,084 --> 01:48:24,004
Un panier pour le numéro 7.
Deux points pour les Monstres.
1857
01:48:25,964 --> 01:48:26,882
Oui!
1858
01:48:27,382 --> 01:48:28,800
C'est ça, Benny!
1859
01:48:28,926 --> 01:48:31,637
Numéro 12! Deux points pour les Amis!
1860
01:48:31,762 --> 01:48:33,305
{\an8}Olympiques spéciaux
1861
01:48:38,060 --> 01:48:39,061
Oui!
1862
01:48:50,030 --> 01:48:51,990
Je pense que je me suis foulé le doigt.
1863
01:48:52,115 --> 01:48:53,742
Je suis sûr que tout ira bien.
1864
01:48:53,867 --> 01:48:55,911
Non, ça ne semble pas normal, ça.
1865
01:48:58,747 --> 01:48:59,957
Tu dois voir un infirmier.
1866
01:49:00,082 --> 01:49:01,458
Je veux jouer.
L'équipe a besoin de moi.
1867
01:49:01,583 --> 01:49:03,293
- Pas comme ça.
- Attends.
1868
01:49:07,464 --> 01:49:08,340
Comme neuf!
1869
01:49:14,638 --> 01:49:16,431
Une passe! Oui! Bien!
1870
01:49:19,101 --> 01:49:20,561
Oui!
1871
01:49:20,686 --> 01:49:23,230
Le numéro 34 marque!
1872
01:49:23,355 --> 01:49:24,898
D'accord! Retournez-y!
1873
01:49:25,899 --> 01:49:29,278
Les Monstres, 46. Les Amis, 41.
1874
01:49:32,656 --> 01:49:34,324
Le numéro 3 réussit un joli coup!
1875
01:49:34,449 --> 01:49:37,077
Bougez-vous, tout le monde!
1876
01:49:42,082 --> 01:49:43,417
En place! En place!
1877
01:49:46,295 --> 01:49:50,382
- Bien joué, Dary! Magnifique!
- Le numéro 24 marque!
1878
01:49:50,507 --> 01:49:51,383
La passe!
1879
01:49:52,176 --> 01:49:55,012
C'est ça! Sous le panier!
1880
01:49:57,389 --> 01:50:00,642
Un panier du numéro 34!
1881
01:50:05,272 --> 01:50:07,733
- Le 24 marque!
- Magnifique!
1882
01:50:14,364 --> 01:50:15,574
Huit secondes restantes.
1883
01:50:15,699 --> 01:50:17,576
Le temps d'un dernier jeu pour les Amis.
1884
01:50:17,701 --> 01:50:19,703
Darius, tu prends le dernier coup.
1885
01:50:19,828 --> 01:50:22,164
On va te dégager le côté droit.
1886
01:50:22,289 --> 01:50:24,208
- D'accord.
- Non.
1887
01:50:25,584 --> 01:50:26,376
De quoi tu parles?
1888
01:50:26,502 --> 01:50:28,337
Mauvaise décision. Ils vont le coincer.
1889
01:50:28,462 --> 01:50:29,922
Pas Darius. Il faut un leurre.
1890
01:50:30,047 --> 01:50:31,757
Sonny, c'est mon équipe. Tu...
1891
01:50:34,760 --> 01:50:36,845
Bon sang, tu as raison.
1892
01:50:36,970 --> 01:50:39,640
Ils vont se jeter sur Darius
dès qu'il aura le ballon.
1893
01:50:40,182 --> 01:50:42,768
Johnny? Prêt à ramasser et rouler?
1894
01:50:42,893 --> 01:50:45,145
Oui! Oui, oui, oui!
1895
01:50:45,270 --> 01:50:47,314
Oui. Tu te souviens d'Hermione?
1896
01:50:47,439 --> 01:50:48,357
Oui!
1897
01:50:48,482 --> 01:50:53,445
Voilà. Tu vas bloquer pour Darius,
1898
01:50:53,570 --> 01:50:56,907
et quand ils l'encercleront,
tu iras vers le panier.
1899
01:50:57,032 --> 01:50:59,117
Tu devrais avoir la voie libre
pour un lancer.
1900
01:50:59,243 --> 01:51:00,369
D'accord.
1901
01:51:00,494 --> 01:51:04,206
Oui? D'accord.
On y va, tout le monde. Allez!
1902
01:51:04,331 --> 01:51:05,999
C'est parti. Un...
1903
01:51:06,124 --> 01:51:08,752
Deux, trois... Amis!
1904
01:51:11,630 --> 01:51:14,508
Bon. En place. Ramasse et roule!
1905
01:51:14,633 --> 01:51:16,802
Oui, Johnny. Oui!
1906
01:51:16,927 --> 01:51:18,470
Bloque! Bien!
1907
01:51:18,595 --> 01:51:21,139
Maintenant, roule! Parfait! Oui!
1908
01:51:21,265 --> 01:51:23,141
- Je suis ouvert!
- Quoi? Non...
1909
01:51:23,851 --> 01:51:24,935
Non!
1910
01:51:25,060 --> 01:51:27,938
- Johnny, qu'est-ce que tu fais?
- Il était ouvert.
1911
01:51:28,230 --> 01:51:31,149
Showtime, non! Non!
1912
01:51:54,006 --> 01:51:55,007
Oh! Si près du but!
1913
01:51:55,132 --> 01:51:56,842
AMIS 47 - MONSTRES 48
1914
01:51:59,178 --> 01:52:01,305
Il a touché le bord!
Showtime a touché le bord!
1915
01:52:01,430 --> 01:52:03,015
Il a enfin réussi!
1916
01:52:03,140 --> 01:52:06,476
- Bien joué!
- Showtime a touché le bord!
1917
01:52:06,602 --> 01:52:08,645
- Tu as réussi!
- J'ai cru en toi.
1918
01:52:09,563 --> 01:52:12,107
- Il était temps.
- Mais il a raté son coup.
1919
01:52:12,232 --> 01:52:14,359
- Belle partie.
- Belle partie, tout le monde.
1920
01:52:20,824 --> 01:52:24,828
Félicitations aux médaillés d'or
de cette année, les Monstres,
1921
01:52:24,953 --> 01:52:27,831
ainsi qu'aux médaillés d'argent,
les Amis!
1922
01:52:27,956 --> 01:52:30,417
Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur!
1923
01:52:30,542 --> 01:52:35,797
Restez debout pour la célébration
des Olympiques spéciaux.
1924
01:52:35,923 --> 01:52:38,300
Tout le monde! On a perdu.
1925
01:52:38,425 --> 01:52:40,302
On est venus ici pour être des champions.
1926
01:52:40,427 --> 01:52:42,679
Mais on est déjà des champions.
1927
01:52:42,804 --> 01:52:44,014
Oui. Tu l'as dit.
1928
01:52:44,139 --> 01:52:46,642
Tiens, prends ça. C'est pour toi.
1929
01:52:48,268 --> 01:52:50,312
Tu es un champion aussi, entraîneur.
1930
01:52:51,522 --> 01:52:56,401
Champions! Champions! Champions!
1931
01:52:56,527 --> 01:52:59,363
Champions! Champions!
1932
01:52:59,488 --> 01:53:04,535
Champions! Champions! Champions!
1933
01:53:04,660 --> 01:53:08,539
Champions! Champions! Champions!
1934
01:54:03,260 --> 01:54:06,430
Wouhou!
1935
01:54:09,099 --> 01:54:10,601
Alors, c'est quoi?
1936
01:54:11,643 --> 01:54:14,229
Benny, 12,2 secondes!
1937
01:54:14,354 --> 01:54:16,940
- Nouveau record mondial!
- Oui!
1938
01:54:17,608 --> 01:54:18,984
Oui!
1939
01:54:20,152 --> 01:54:21,570
Bien joué!
1940
01:54:24,406 --> 01:54:27,159
- Douze virgule deux. Tu crois ça?
- Très impressionnant.
1941
01:54:27,284 --> 01:54:28,619
Oui.
1942
01:54:31,330 --> 01:54:34,208
Johnny emménage dans le foyer
avec les gars.
1943
01:54:35,626 --> 01:54:36,919
J'avais un pressentiment.
1944
01:54:38,086 --> 01:54:40,506
Alors, tout va bien?
1945
01:54:42,132 --> 01:54:43,634
Oui. Il ira bien.
1946
01:54:44,885 --> 01:54:46,595
- Et toi?
- Oui.
1947
01:54:47,429 --> 01:54:49,264
Oui. Je vais bien.
1948
01:54:49,973 --> 01:54:51,350
Le changement, c'est bien, non?
1949
01:54:52,184 --> 01:54:53,227
Oui.
1950
01:54:55,103 --> 01:54:58,774
En parlant de changement,
quand pars-tu pour Seattle?
1951
01:54:58,899 --> 01:55:00,484
Je ne pars pas.
1952
01:55:01,693 --> 01:55:02,945
- Que veux-tu dire?
- Bien...
1953
01:55:04,196 --> 01:55:06,782
Je les ai appelés
pour dire que je n'irais pas.
1954
01:55:06,907 --> 01:55:08,408
Tu avais raison.
1955
01:55:08,534 --> 01:55:09,785
Ces gars sont des connards.
1956
01:55:10,869 --> 01:55:15,415
Je ne veux pas être la feuille de vigne
qui recouvre ces têtes de gland.
1957
01:55:17,459 --> 01:55:19,378
Tu comprends mon analogie?
1958
01:55:19,545 --> 01:55:21,505
J'ai arrêté d'écouter.
1959
01:55:23,173 --> 01:55:24,967
On dirait que tu aimes ce sujet.
1960
01:55:25,551 --> 01:55:27,553
Allez, entraîneur! Dans la piscine.
1961
01:55:28,887 --> 01:55:30,430
Oh, allez!
1962
01:55:30,556 --> 01:55:31,849
Ne sois pas effrayé!
1963
01:55:32,391 --> 01:55:34,518
Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur!
1964
01:55:34,643 --> 01:55:36,436
D'accord. J'y vais.
1965
01:55:36,562 --> 01:55:39,565
- Entraîneur! Entraîneur!
- Attention!
1966
01:55:55,664 --> 01:55:58,250
BIENVENUE JOHNNY
1967
01:56:10,220 --> 01:56:12,055
Les Amis, écoutez!
1968
01:56:12,181 --> 01:56:17,269
On peut faire ça toute la journée!
Je n'ai rien d'autre à faire.
1969
01:56:17,394 --> 01:56:20,689
On recommence, et cette fois...
1970
01:56:20,814 --> 01:56:24,151
Je veux voir des efforts, compris?
Allez!
1971
01:56:28,113 --> 01:56:29,865
C'est ça!
1972
01:56:32,242 --> 01:56:33,535
Très bien.
1973
01:56:33,660 --> 01:56:35,829
Il vient d'où, lui?
1974
01:56:35,954 --> 01:56:37,748
Et encore!
1975
01:56:38,081 --> 01:56:41,126
On se lance! On ne prend pas de pause!
1976
01:56:41,251 --> 01:56:42,794
N'est-ce pas, Marcus?
1977
01:57:01,396 --> 01:57:02,981
C'est incroyable.
1978
01:57:03,106 --> 01:57:05,442
Je ne peux pas te remercier assez, Phil.
1979
01:57:05,567 --> 01:57:07,653
Remercie Darius.
Il t'a observé toute la saison.
1980
01:57:07,778 --> 01:57:10,989
J'ai transmis son rapport à des amis ici.
1981
01:57:11,114 --> 01:57:12,824
Mais ne deviens pas trop arrogant.
1982
01:57:12,950 --> 01:57:14,910
J'ai le meilleur poste d'entraîneur.
1983
01:57:15,035 --> 01:57:19,289
Je n'en suis pas si sûr.
On fait un match amical?
1984
01:57:19,414 --> 01:57:23,293
Quand tu veux. À l'université,
le match n'est pas le même.
1985
01:57:23,418 --> 01:57:26,922
C'est deux mi-temps de 20 minutes.
Pour les tirs, 30 secondes.
1986
01:57:27,047 --> 01:57:29,550
Et frapper les entraîneurs, c'est mal vu.
1987
01:57:29,675 --> 01:57:32,261
Sors de mon gymnase.
Je dois diriger un entraînement.
1988
01:57:32,719 --> 01:57:33,846
D'accord.
1989
02:03:41,588 --> 02:03:44,007
Allez, défense! Allez!
1990
02:03:44,132 --> 02:03:45,759
Allez-y!
1991
02:03:45,884 --> 02:03:49,555
Encore. C'est ça.
1992
02:03:50,305 --> 02:03:51,598
Wou!
1993
02:03:54,434 --> 02:03:55,686
Bon sang!
1994
02:03:56,728 --> 02:03:59,481
Ouah! C'est génial!
1995
02:04:01,233 --> 02:04:03,235
Sous-titres: Marieve Guerin
134189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.