Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,886 --> 00:01:16,597
Adoro Par�s en primavera.
2
00:01:17,366 --> 00:01:22,918
Adoro Par�s en oto�o.
3
00:01:24,166 --> 00:01:28,682
Adoro Par�s en invierno.
4
00:01:28,766 --> 00:01:30,802
Cuando llovizna.
5
00:01:30,886 --> 00:01:35,402
Adoro Par�s en verano.
6
00:01:35,486 --> 00:01:37,716
Cuando crepita.
7
00:01:37,806 --> 00:01:43,642
Adoro Par�s en todo momento.
8
00:01:44,366 --> 00:01:50,760
En todo momento del a�o.
9
00:01:51,206 --> 00:01:54,482
Adoro Par�s.
10
00:01:54,566 --> 00:01:58,400
�Por qu�, oh por qu�, adoro Par�s?
11
00:01:58,486 --> 00:02:02,479
Porque mi amor est�...
12
00:02:02,806 --> 00:02:05,274
cerca.
13
00:02:12,606 --> 00:02:16,155
Montmartre, Montmartre...
14
00:02:16,246 --> 00:02:19,761
Donde las multitudes
y las canciones contin�an.
15
00:02:19,846 --> 00:02:23,156
Montmartre, Montmartre...
16
00:02:23,246 --> 00:02:26,716
Donde el Par�s juerguista cala en ti.
17
00:02:26,806 --> 00:02:30,276
Montmartre, Montmartre...
18
00:02:30,366 --> 00:02:33,881
Donde la codorniz siempre te gana.
19
00:02:33,966 --> 00:02:37,515
- Donde dicen "Up-la".
- �Ad�nde vas, pap�?
20
00:02:37,606 --> 00:02:40,245
Montmartre, Montmartre...
21
00:02:40,326 --> 00:02:42,476
Jam�s lo conseguir�s.
22
00:02:46,286 --> 00:02:49,722
Montmartre, Montmartre...
23
00:02:49,806 --> 00:02:53,242
Donde la codorniz siempre te gana.
24
00:02:53,326 --> 00:02:57,035
- Donde dicen "Up-la".
- �Ad�nde vas, mam�?
25
00:02:57,126 --> 00:03:00,721
Montmartre, Montmartre...
26
00:03:00,806 --> 00:03:03,161
Montmartre...
27
00:03:15,606 --> 00:03:19,599
- Cordon Rouge de 1890.
- Parece potable. Gracias, Andr�.
28
00:03:19,686 --> 00:03:22,041
S�, un a�o con cosecha excelente.
29
00:03:22,126 --> 00:03:24,401
1890.
30
00:03:24,486 --> 00:03:29,355
A ver: Estuve con Rachel y Marie,
y luego Rachel otra vez.
31
00:03:29,446 --> 00:03:30,595
Un a�o precioso.
32
00:03:31,286 --> 00:03:34,756
Para m�, 1882 fue m�s memorable.
33
00:03:35,646 --> 00:03:37,557
�Hace tanto?
34
00:03:37,646 --> 00:03:43,323
Otros se creer�n
lo de tu falso retiro, pero yo no.
35
00:03:43,406 --> 00:03:46,159
S� de una dama de la Rue Avignon.
36
00:03:46,246 --> 00:03:49,397
Uno intenta pasar un buen rato.
37
00:03:49,486 --> 00:03:51,681
Y parece que con �xito, �no?
38
00:04:10,366 --> 00:04:13,483
Somos las t�picas doncellas francesas.
39
00:04:13,566 --> 00:04:16,842
Con las monjas educadas.
40
00:04:16,926 --> 00:04:19,918
De las malvadas garras del amor
41
00:04:20,486 --> 00:04:23,319
nos han a todas separado.
42
00:04:23,806 --> 00:04:27,435
Somos todas muy puras.
Lo tenemos todo muy blanco.
43
00:04:27,526 --> 00:04:30,757
Tratamos de hacer lo correcto:
44
00:04:30,846 --> 00:04:32,518
Vamos a la misa,
45
00:04:32,606 --> 00:04:34,324
decimos nuestras plegarias
46
00:04:34,406 --> 00:04:37,637
y si, al bailar, mostramos el pompis,
47
00:04:37,726 --> 00:04:40,559
eso demuestra que, incluso al bailar,
48
00:04:40,646 --> 00:04:45,276
somos las t�picas doncellas francesas.
49
00:05:57,046 --> 00:05:59,321
Se�alar es de mala educaci�n.
50
00:06:03,486 --> 00:06:07,240
- Encantadora. �Es Simone?
- �sa es Claudine.
51
00:06:07,326 --> 00:06:11,285
La reservo para un mal d�a,
pero no es Simone.
52
00:06:11,766 --> 00:06:15,725
�Esa Simone tiene algo que ver
con la sorpresa que prometiste?
53
00:06:15,806 --> 00:06:19,082
- Desde luego.
- Me encantan las sorpresas.
54
00:06:19,166 --> 00:06:24,445
A Simone tambi�n. De hecho,
apenas me habla si vengo sin una.
55
00:06:30,366 --> 00:06:32,755
Simone. Tu perfume es inconfundible.
56
00:06:32,846 --> 00:06:35,679
Francois, si son diamantes.
57
00:06:35,766 --> 00:06:38,121
- Algunos.
- Es una preciosidad.
58
00:06:38,206 --> 00:06:40,766
�Crees que le gustar�? Fifi es muy suya.
59
00:06:40,846 --> 00:06:43,485
�Qui�n es Fifi?
60
00:06:43,566 --> 00:06:45,841
Siempre me tomas el pelo. P�nmela.
61
00:06:45,926 --> 00:06:49,123
Vamos. Y luego me presentas a tu amigo.
62
00:06:49,206 --> 00:06:52,801
No, t�matelo con calma.
No tengo ninguna prisa.
63
00:06:58,206 --> 00:07:01,403
- No sabes cu�nto te lo agradezco.
- Pero lo sabr�.
64
00:07:02,326 --> 00:07:07,320
Una liga de joyer�a. Me siento irresistible.
65
00:07:07,406 --> 00:07:11,285
Se�orita, es inconcebible resistirse a usted.
66
00:07:11,366 --> 00:07:13,516
Y muy poco franc�s.
67
00:07:13,606 --> 00:07:16,120
Qu� l�stima que nadie la vea.
68
00:07:16,206 --> 00:07:18,356
Ojal� pudiera creerte.
69
00:07:18,446 --> 00:07:21,518
Se�or Barri�re, la se�orita Simone.
70
00:07:21,606 --> 00:07:25,394
- Mucho gusto.
- Me han hablado mucho de usted.
71
00:07:25,486 --> 00:07:28,876
- Todo mentira.
- No, Francois habla muy bien de usted.
72
00:07:28,966 --> 00:07:31,480
Pero Francois es un caballero.
73
00:07:31,566 --> 00:07:35,479
�Saben qu� hago?
Estoy sentada sobre diamantes.
74
00:07:35,566 --> 00:07:40,594
Yo, sentada sobre diamantes.
Es una sensaci�n extraordinaria.
75
00:07:40,686 --> 00:07:44,474
- �He dicho algo malo?
- No, pero no es propio de la realeza.
76
00:07:45,286 --> 00:07:47,641
�Por qu� se retrasa ya sabes qu�?
77
00:07:47,726 --> 00:07:50,160
El canc�n empezar� dentro de nada.
78
00:07:50,246 --> 00:07:53,124
- �El canc�n?
- Ha estropeado la sorpresa.
79
00:07:53,206 --> 00:07:55,401
Un momento.
80
00:07:55,486 --> 00:07:59,035
El canc�n infringe la ley. Lo sabes bien.
81
00:08:00,046 --> 00:08:04,198
- �Est�s diciendo que no quieres verlo?
- Claro que quiero.
82
00:08:04,286 --> 00:08:09,076
Pero si se llega a saber que un caballero
de mi posici�n ha visto el canc�n...
83
00:08:09,166 --> 00:08:14,320
�C�mo lo califica la ley?
"Un espect�culo lujurioso y lascivo".
84
00:08:14,406 --> 00:08:17,478
�Qu� dir�a? �C�mo podr�a defenderme?
85
00:08:17,566 --> 00:08:20,000
No se enterar� nadie.
86
00:08:20,086 --> 00:08:23,442
- � Y si apareciese la polic�a?
- No aparecer�.
87
00:08:23,526 --> 00:08:27,644
- �Dejar�a que te detuviesen?
- Francois se ha ocupado de la polic�a.
88
00:08:27,726 --> 00:08:31,196
Cr�ame que no me puedo permitir
que me cierren el local.
89
00:08:31,286 --> 00:08:34,358
- �Seguro?
- Como que he pagado 2000 francos.
90
00:08:34,446 --> 00:08:39,474
Oficialmente, no puedo
estar de acuerdo, pero...
91
00:08:39,566 --> 00:08:42,797
- �A qu� estamos esperando?
- Muy bien.
92
00:09:59,086 --> 00:10:01,725
�Ves? Nunca detienen a los camareros.
93
00:10:01,806 --> 00:10:04,684
Esto podr�a haber acabado muy mal.
94
00:10:04,766 --> 00:10:07,121
No lo entiendo.
95
00:10:09,046 --> 00:10:12,516
Te voy a fre�r a mordiscos.
Dijiste que estaba ama�ado.
96
00:10:12,606 --> 00:10:17,236
- Y lo estaba.
- Alguien lo habr� "desama�ado".
97
00:10:19,806 --> 00:10:24,004
El Tribunal Correccional
de la Polic�a abre la sesi�n.
98
00:10:26,566 --> 00:10:30,878
Que conste en acta
que hoy al juez Merceaux y a m�
99
00:10:30,966 --> 00:10:37,041
nos acompa�a un colega
trasladado desde el distrito 14�.
100
00:10:37,126 --> 00:10:42,519
Es un placer dar la bienvenida al
juez Forrestier a la familia judicial.
101
00:10:43,046 --> 00:10:48,837
Gracias. Es un privilegio entrar
a formar parte de tan distinguida familia.
102
00:10:51,126 --> 00:10:53,515
Primer caso. Que pasen las acusadas.
103
00:11:02,486 --> 00:11:04,044
Silencio en la sala.
104
00:11:04,126 --> 00:11:09,280
- Que las acusadas recuerden d�nde est�n.
- �Qui�n podr�a olvidarlo?
105
00:11:12,006 --> 00:11:14,474
�D�nde est� el abogado defensor?
106
00:11:14,566 --> 00:11:17,319
Aqu� estoy, se�or�a.
107
00:11:17,406 --> 00:11:19,283
Llega usted tarde.
108
00:11:20,046 --> 00:11:25,996
Lo lamento, se�or juez. He pasado
la noche trabajando con una clienta.
109
00:11:26,086 --> 00:11:28,316
Procedamos a la lectura de cargos.
110
00:11:28,406 --> 00:11:33,526
A las detenidas se les acusa
de violar la Ley de Moral P�blica de 1790
111
00:11:33,606 --> 00:11:39,442
al haber interpretado deliberadamente
un baile lujurioso y lascivo
112
00:11:39,526 --> 00:11:46,364
creado para inflamar la mente,
el alma y el car�cter de los espectadores.
113
00:11:46,446 --> 00:11:48,516
�S�?
114
00:11:52,126 --> 00:11:55,118
�Qui�n ha presentado la denuncia?
115
00:11:55,806 --> 00:12:01,517
Nosotras, se�orjuez. Representamos
a la Liga Contra los Bailes Indecentes.
116
00:12:01,606 --> 00:12:05,884
�Saben que las denuncias
deben estar firmadas por un funcionario?
117
00:12:05,966 --> 00:12:08,321
Est� firmada, se�orjuez.
118
00:12:08,406 --> 00:12:10,476
�S�? �Qui�n la ha firmado?
119
00:12:10,566 --> 00:12:13,160
- Yo, se�or�a.
- �Usted?
120
00:12:13,246 --> 00:12:17,762
S�. Se trataba de una denuncia
presentada por ciudadanas de bien.
121
00:12:20,806 --> 00:12:24,037
� Y es �sta la denuncia que firm�?
122
00:12:26,806 --> 00:12:28,762
As� es.
123
00:12:29,966 --> 00:12:35,916
Dado que la denuncia est� en orden,
se abre la sesi�n.
124
00:12:36,006 --> 00:12:41,205
- �D�nde est� el fiscal?
- Se halla indispuesto, se�or�a.
125
00:12:41,286 --> 00:12:44,642
Es cierto. Lo he visto
hace una hora y est� muy grave.
126
00:12:44,726 --> 00:12:48,321
Cu�nto lo lamento. �Hay testigos?
127
00:12:48,406 --> 00:12:49,839
No, se�or�a.
128
00:12:49,926 --> 00:12:55,159
Se�or�a, ya que el fiscal no se halla presente
y no hay testigos del supuesto baile,
129
00:12:55,246 --> 00:12:57,521
propongo que se desestime el caso.
130
00:12:57,606 --> 00:13:03,158
Un momento, se�or�a. �D�nde est�n
los agentes que llevaron a cabo la detenci�n?
131
00:13:04,166 --> 00:13:06,760
Que vengan los agentes de la redada.
132
00:13:06,846 --> 00:13:10,282
- S�lo hay dos.
- � Y los dem�s?
133
00:13:10,366 --> 00:13:14,325
Se�or�a, no es un caso muy importante
y no cre�mos que...
134
00:13:14,406 --> 00:13:17,876
�Desde cu�ndo decide la polic�a
los casos que lo son?
135
00:13:17,966 --> 00:13:20,196
Pero...
136
00:13:21,606 --> 00:13:24,882
Cuando llevaron a cabo
la redada, � vieron el baile?
137
00:13:26,006 --> 00:13:28,156
No. Estaba vigilando la entrada.
138
00:13:28,246 --> 00:13:31,158
� Y usted? �Entr�?
139
00:13:31,246 --> 00:13:34,795
- Entonces, vio el baile.
- Protesto.
140
00:13:34,886 --> 00:13:38,117
Con el debido respeto, presupone un hecho.
141
00:13:38,606 --> 00:13:41,757
- Ha lugar.
- Reformular� la pregunta.
142
00:13:41,846 --> 00:13:44,724
- � Vio el baile?
- No.
143
00:13:44,806 --> 00:13:46,717
Pero admite haber estado all�.
144
00:13:46,806 --> 00:13:51,402
Pero estoy mal de la vista.
Sufro una enfermedad que se llama...
145
00:13:51,486 --> 00:13:55,035
- �Perjurio, quiz�s?
- Un momento.
146
00:13:55,126 --> 00:13:59,358
Protesto. Se trata de una acusaci�n
injusta e irresponsable.
147
00:13:59,446 --> 00:14:01,914
Se�or�a, conozco a este buen hombre
148
00:14:02,006 --> 00:14:05,601
y s� que lo que sufre es astigmatismo grave.
149
00:14:05,686 --> 00:14:07,677
Eso, astigmatismo.
150
00:14:08,806 --> 00:14:09,955
Ha lugar.
151
00:14:10,046 --> 00:14:14,039
Durante la redada,
seguro que tom� declaraci�n a los testigos.
152
00:14:14,126 --> 00:14:19,405
Se�or�a, �ha tratado de tomar declaraci�n
mientras arresta a una bailarina de canc�n?
153
00:14:19,486 --> 00:14:24,002
Mod�rese. Supongo que tampoco
tom� nota de los nombres de los testigos.
154
00:14:24,086 --> 00:14:28,682
As� es, se�or�a.
Durante la refriega, perd� el l�piz.
155
00:14:28,766 --> 00:14:33,760
Es pasmoso. Ninguno
ha desempe�ado su trabajo debidamente.
156
00:14:33,846 --> 00:14:36,724
Si no, tendr�an pruebas para una condena.
157
00:14:36,806 --> 00:14:41,436
Ya que el sabio magistrado ha dicho
que no hay pruebas concluyentes,
158
00:14:41,526 --> 00:14:43,960
propongo el sobreseimiento del caso.
159
00:14:44,046 --> 00:14:47,083
- �Alguna objeci�n?
- No.
160
00:14:47,166 --> 00:14:49,396
�Juez Forrestier?
161
00:14:49,486 --> 00:14:52,080
Se�or�a, ante tales circunstancias...
162
00:14:52,166 --> 00:14:54,157
Caso sobrese�do. Se levanta la sesi�n.
163
00:15:01,126 --> 00:15:03,799
Chicas, vamos...
164
00:15:07,526 --> 00:15:08,925
Muy bien.
165
00:15:10,326 --> 00:15:13,523
Se�orita, �podr�a acercarse un poco m�s a...?
166
00:15:14,366 --> 00:15:17,039
Por supuesto, caballero.
167
00:15:17,126 --> 00:15:20,482
Quieren las fotos para la prensa,
no para unas postales.
168
00:15:20,566 --> 00:15:22,284
Quietos.
169
00:15:23,966 --> 00:15:27,800
- �Ad�nde se han ido todos?
- No, no, no. Se han movido todos.
170
00:15:27,886 --> 00:15:30,400
Tienen que estar quietos.
171
00:15:34,406 --> 00:15:38,604
- Juez Forrestier.
- Mi amigo el abogado defensor.
172
00:15:38,686 --> 00:15:41,837
- Pensaba ir a verlo a su despacho.
- �Por trabajo?
173
00:15:41,926 --> 00:15:44,918
Para conocer al nuevo juez.
Soy hospitalario.
174
00:15:45,006 --> 00:15:48,442
Y le gusta tener amigos
en los tribunales, por as� decir.
175
00:15:48,526 --> 00:15:52,599
Mis clientas y yo estamos celebrando.
�Nos acompa�a?
176
00:15:52,686 --> 00:15:54,358
Mejor no.
177
00:15:54,446 --> 00:15:57,438
- Son unas clientas encantadoras.
- Desde luego.
178
00:15:57,526 --> 00:16:02,646
Y no le guardan rencor por lo de esta ma�ana.
Les cae muy bien. � Verdad, se�oritas?
179
00:16:02,726 --> 00:16:04,205
- Faltar�a m�s.
- A m� no.
180
00:16:04,286 --> 00:16:06,516
�Lo ve? Le adoran.
181
00:16:06,606 --> 00:16:10,997
Quiz� no lleguemos a congeniar,
pero ser� imposible si me toma por tonto.
182
00:16:11,086 --> 00:16:14,158
- Tomo a la gente por lo que me parece.
- Lo s�.
183
00:16:14,246 --> 00:16:18,717
Conozco a los que son como usted.
S�lo les importa pas�rselo bien.
184
00:16:18,806 --> 00:16:21,878
No sabe lo que se pierde: El maravilloso...
185
00:16:21,966 --> 00:16:23,797
S�, maravilloso.
186
00:16:23,886 --> 00:16:28,323
Vino del zapato de una dama,
el amanecer en una cama extra�a,
187
00:16:28,406 --> 00:16:32,763
una aventura embriagadora, el amor...
El amor en el alegre Par�s.
188
00:16:32,846 --> 00:16:34,837
Ah�rrese los dem�s t�picos.
189
00:16:34,926 --> 00:16:38,680
No cre� que oir�a a un franc�s
decir que hay m�s cosas que el amor.
190
00:16:38,766 --> 00:16:42,156
Por desgracia,
algunas cosas son m�s importantes.
191
00:16:42,246 --> 00:16:46,159
�Lo deja de lado cuando
tantos compatriotas han muerto por �l?
192
00:16:46,246 --> 00:16:48,760
Sabr� que los duelos infringen la ley.
193
00:16:48,846 --> 00:16:50,882
Es cierto, pero...
194
00:16:50,966 --> 00:16:53,878
La ley ha de templarse con la raz�n.
195
00:16:53,966 --> 00:16:58,039
No amar deber�a considerarse traici�n.
196
00:16:58,126 --> 00:16:59,479
Tonter�as.
197
00:16:59,566 --> 00:17:03,275
Cuando surge el amor
198
00:17:03,366 --> 00:17:06,517
y te da un vuelco...
199
00:17:06,606 --> 00:17:09,484
Oh, la, la, la.
200
00:17:09,566 --> 00:17:12,444
Es magn�fico.
201
00:17:13,846 --> 00:17:17,202
Cuando cada noche
202
00:17:17,286 --> 00:17:20,005
tu amor te abraza fuerte...
203
00:17:20,086 --> 00:17:23,601
Oh, la, la, la.
204
00:17:23,686 --> 00:17:26,484
Es magn�fico.
205
00:17:27,646 --> 00:17:30,604
Pero cuando un d�a
206
00:17:30,686 --> 00:17:33,917
tu amor se va...
207
00:17:34,006 --> 00:17:36,839
Oh, la, la, la.
208
00:17:36,926 --> 00:17:40,441
Es tan tr�gico.
209
00:17:41,406 --> 00:17:44,478
Pero cuando, una vez m�s,
210
00:17:44,566 --> 00:17:48,241
te susurra: "Te adoro"...
211
00:17:48,326 --> 00:17:53,400
Es magn�fico.
212
00:17:56,526 --> 00:17:59,962
Pero cuando un d�a
213
00:18:00,046 --> 00:18:03,402
tu amor se va...
214
00:18:03,486 --> 00:18:06,876
Oh, la, la, la.
215
00:18:08,606 --> 00:18:13,441
Es tan tr�gico.
216
00:18:15,486 --> 00:18:20,116
Pero cuando, una vez m�s,
217
00:18:20,206 --> 00:18:22,925
te susurra...
218
00:18:23,006 --> 00:18:24,678
Te adoro.
219
00:18:24,766 --> 00:18:26,722
Formidable.
220
00:18:26,806 --> 00:18:28,239
Te amo.
221
00:18:28,326 --> 00:18:30,635
Sensacional.
222
00:18:30,726 --> 00:18:32,318
Amor m�o.
223
00:18:32,406 --> 00:18:35,125
Rin-din-din.
224
00:18:35,206 --> 00:18:42,442
Es magn�fico.
225
00:18:44,326 --> 00:18:47,159
Ha salido bien.
226
00:18:47,246 --> 00:18:49,965
Muy instructivo.
227
00:18:50,046 --> 00:18:54,164
Ya est�is inmortalizadas.
Tenemos que irnos.
228
00:18:56,446 --> 00:18:59,404
- Que pase una buena tarde.
- Buenas tardes.
229
00:18:59,486 --> 00:19:04,082
Una pregunta: Si va a vivir como un monje,
�por qu� no se afeita la cabeza?
230
00:19:04,166 --> 00:19:08,398
Y si usted quiere ser lo que quiere ser,
�por qu� es abogado?
231
00:19:08,486 --> 00:19:12,559
�No le han dicho que un juez
no tiene que serlo las 24 horas del d�a?
232
00:19:12,646 --> 00:19:16,798
- Buenas tardes.
- Mant�n las lentes limpias, Jacques.
233
00:19:33,726 --> 00:19:35,876
- Se�or�a.
- � Y el carromato?
234
00:19:35,966 --> 00:19:38,605
- Oculto.
- Bien.
235
00:19:38,686 --> 00:19:41,598
Entraremos por separado.
Si�ntese con �l.
236
00:19:41,686 --> 00:19:48,125
Cuando vea que me quito esta flor
de la solapa y la tiro, haga la foto.
237
00:19:48,206 --> 00:19:51,676
El flash ser� la se�al
para dar comienzo a la redada.
238
00:19:51,766 --> 00:19:55,076
- Entendido.
- Estaremos esperando.
239
00:19:56,486 --> 00:20:01,606
Al de la mesa seis no lo he visto nunca.
Podr�a ser polic�a.
240
00:20:05,246 --> 00:20:07,441
�Lo echo?
241
00:20:08,406 --> 00:20:10,966
No. Podr�a ser un cliente.
242
00:20:11,046 --> 00:20:13,116
Qu�date aqu�. Ir� a averiguar.
243
00:20:16,966 --> 00:20:18,558
Buenas noches.
244
00:20:18,646 --> 00:20:22,195
- �Me invita a una copa?
- Por supuesto.
245
00:20:22,286 --> 00:20:26,438
- Me llamo Simone.
- Y yo, Marcel Ayonais.
246
00:20:26,526 --> 00:20:29,120
- �Nunca hab�a venido?
- Para mi pesar.
247
00:20:29,206 --> 00:20:31,515
- �Qu� va a tomar?
- �Champ�n?
248
00:20:31,606 --> 00:20:34,439
Perrier-Jou�t de 1887.
249
00:20:37,006 --> 00:20:38,678
Debe de ser muy rico.
250
00:20:38,766 --> 00:20:44,045
Como dijo Chateaubriand, el estado
se apoya en la conformidad de los pobres.
251
00:20:44,126 --> 00:20:48,597
- Est� claro que no es polic�a.
- �Esperaba que lo fuera?
252
00:20:48,686 --> 00:20:52,076
Cuando se dirige un local as�,
hay que tener cuidado.
253
00:20:52,166 --> 00:20:54,634
- Me lo imagino.
- �Qu� quiere decir?
254
00:20:54,726 --> 00:20:57,399
Que los polic�as son igual que los dem�s:
255
00:20:57,486 --> 00:21:01,365
Siempre intentan aprovecharse
de una chica vulnerable.
256
00:21:01,446 --> 00:21:04,085
Cierto. Ni se imagina
lo que he de aguantar.
257
00:21:04,166 --> 00:21:06,236
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
258
00:21:06,326 --> 00:21:08,920
- �Le importa que fume?
- No.
259
00:21:09,006 --> 00:21:11,679
- �Le escandaliza?
- En absoluto.
260
00:21:11,766 --> 00:21:15,441
Pero �no es malo para el pulm�n?
261
00:21:17,246 --> 00:21:19,885
�Usted qu� cree?
262
00:21:19,966 --> 00:21:25,677
En mi profesi�n, jam�s emito un juicio
sin examinar las pruebas.
263
00:21:25,766 --> 00:21:28,360
- �A qu� se dedica?
- Soy catador de vinos.
264
00:21:28,446 --> 00:21:30,198
- �En Burdeos?
- En Limoges.
265
00:21:30,286 --> 00:21:32,277
- �En Limoges?
- No ponga esa cara.
266
00:21:32,366 --> 00:21:35,005
No todo el mundo puede nacer en Par�s.
267
00:21:35,086 --> 00:21:39,238
- Me cae usted bien.
- Por fuerza han de agradarle sus clientes.
268
00:21:39,326 --> 00:21:41,556
Soy empresaria, pero ahora no.
269
00:21:41,646 --> 00:21:43,955
Quiz� pueda hacerme un favor.
270
00:21:44,046 --> 00:21:48,005
- Acabo de convertirme en empresaria.
- Es un favor empresarial.
271
00:21:48,086 --> 00:21:51,476
Me han dicho que aqu�
podr�a ver el canc�n de verdad.
272
00:21:51,566 --> 00:21:53,204
�Es cierto?
273
00:21:53,286 --> 00:21:55,436
Si no, probar� en otro sitio.
274
00:21:55,526 --> 00:21:58,404
S�lo pasar� esta noche en Par�s.
275
00:22:02,606 --> 00:22:05,837
- Lo ver�.
- No le creo.
276
00:22:05,926 --> 00:22:09,236
- �Por qu� no?
- No saldr�a impune.
277
00:22:09,326 --> 00:22:13,444
Este local no da para sobornar
a todos los polic�as de Par�s.
278
00:22:13,526 --> 00:22:15,994
Qu� tonto. Para eso no hace falta dinero.
279
00:22:16,086 --> 00:22:17,804
- �De veras?
- Claro que no.
280
00:22:17,886 --> 00:22:21,401
El jefe de polic�a est� loco por H�l�ne,
una de mis chicas.
281
00:22:21,486 --> 00:22:24,523
El brigada est� coladito por Genevi�ve.
282
00:22:24,606 --> 00:22:29,441
A veces tenemos que pagar, pero suele
ser cuesti�n de un beso o un poco de vino.
283
00:22:29,526 --> 00:22:31,562
�As� de sencillo?
284
00:22:31,646 --> 00:22:36,276
Es m�s complicado averiguar qui�n
quiere qu� de qui�n y qui�n quiere a qui�n.
285
00:22:36,366 --> 00:22:38,482
Y cuando tengo la lista preparada,
286
00:22:38,566 --> 00:22:43,594
un canalla traslada
a toda la brigada a otra comisar�a.
287
00:22:43,686 --> 00:22:47,122
- Soy de Limoges.
- �Y?
288
00:22:47,206 --> 00:22:52,963
Una lista de los sobornos de los gendarmes
de todos los distritos. Eso es imposible.
289
00:22:53,046 --> 00:22:56,356
Ser� de Limoges,
pero eso no me convierte en turista.
290
00:22:56,446 --> 00:22:59,995
Parece que quiere
hacer una peque�a apuesta.
291
00:23:00,086 --> 00:23:04,045
- 1000 francos.
- �1000?
292
00:23:05,286 --> 00:23:07,561
Desde luego. Le...
293
00:23:10,606 --> 00:23:12,597
�Pero qu�...?
294
00:27:47,166 --> 00:27:51,523
- �Hace esto todas las noches?
- No, cerramos los domingos.
295
00:27:51,606 --> 00:27:56,202
�Qu� hace en Montmartre? Podr�a actuar
en Les Ambassadeurs o en Maxim"s.
296
00:27:56,286 --> 00:27:58,516
- �Ha estado en ellos?
- Claro que no.
297
00:27:58,606 --> 00:28:01,518
Volviendo a los 1000 francos...
298
00:28:01,606 --> 00:28:03,995
�Sigue en pie la apuesta?
299
00:28:05,006 --> 00:28:06,997
Ens��eme la lista y son suyos.
300
00:28:07,086 --> 00:28:10,999
Por 1000 francos,
le ense�o lo que sea. O casi.
301
00:28:11,086 --> 00:28:12,599
Venga.
302
00:28:12,686 --> 00:28:15,280
Ya la recojo yo. Por aqu�.
303
00:28:23,606 --> 00:28:27,042
- El juez.
- Es verdad.
304
00:28:27,926 --> 00:28:29,484
Pase.
305
00:28:29,566 --> 00:28:34,799
�ste es mi tocador, y mi despacho.
Trabajo aqu�.
306
00:28:35,766 --> 00:28:40,794
S�lo yo puedo abrir la caja fuerte,
y siempre se me olvida la combinaci�n.
307
00:28:40,886 --> 00:28:43,559
�Por qu� no la escribe en un trozo de papel?
308
00:28:43,646 --> 00:28:46,035
Ya prob�,
pero �d�nde iba a esconderlo?
309
00:28:46,126 --> 00:28:51,200
Lo puse entre... aqu�,
pero acab� en manos enemigas.
310
00:28:51,286 --> 00:28:56,406
P�ngalo bajo el colch�n.
Deber�a ser un lugar seguro.
311
00:28:58,886 --> 00:29:00,638
Sab�a que me caer�a bien.
312
00:29:03,086 --> 00:29:06,283
Disculpe, caballero.
�Puedo hablar con usted?
313
00:29:06,366 --> 00:29:08,322
- Un momento.
- No, ahora mismo.
314
00:29:08,406 --> 00:29:12,035
Un momento.
Estoy a punto de ganar 1000 francos.
315
00:29:12,126 --> 00:29:14,117
Eso es.
316
00:29:14,206 --> 00:29:17,403
- �Qu� haces?
- Tiene que venir conmigo ahora mismo.
317
00:29:17,486 --> 00:29:20,478
- �Te has vuelto loco?
- Es de vital importancia.
318
00:29:20,566 --> 00:29:25,435
- �Por qu� has hecho eso?
- No querr� dejarla abierta.
319
00:29:27,246 --> 00:29:31,762
Est� bien, si es tan importante.
Disc�lpeme un momento.
320
00:29:34,886 --> 00:29:37,320
- �Qu� pasa?
- �Sabes qui�n es?
321
00:29:37,406 --> 00:29:39,966
Un se�or de Limoges.
Ha hecho una apuesta.
322
00:29:40,046 --> 00:29:45,359
No, es el juez Forrestier,
el que firm� la denuncia contra nosotras.
323
00:29:45,446 --> 00:29:48,438
- No puede ser.
- Pues lo es.
324
00:29:48,526 --> 00:29:51,359
- No hay duda.
- �Qu� te ha dicho?
325
00:29:51,446 --> 00:29:56,520
Apost� a que no ten�a
una lista de los gendarmes...
326
00:29:59,966 --> 00:30:02,275
Qu� astuto.
327
00:30:04,206 --> 00:30:07,562
Diles que el canc�n tiene que esperar.
328
00:30:07,646 --> 00:30:09,682
�Qu� vas a hacer?
329
00:30:09,766 --> 00:30:12,803
Trabaj�rmelo. �Qu� si no?
330
00:30:16,206 --> 00:30:18,356
�No le habr�n dado malas noticias?
331
00:30:19,246 --> 00:30:22,158
No muy malas.
332
00:30:22,246 --> 00:30:24,237
Deber�a haberlo visto venir.
333
00:30:24,326 --> 00:30:27,124
- �Puedo ayudarla?
- No, gracias.
334
00:30:27,206 --> 00:30:29,925
Es demasiado tarde.
Gracias igualmente.
335
00:30:30,006 --> 00:30:34,238
�No quiere seguir con la apuesta?
Me encantar�a ver la famosa lista.
336
00:30:34,326 --> 00:30:36,396
Vamos a olvidarnos de la lista.
337
00:30:36,486 --> 00:30:41,401
Adem�s, la noticia que me han dado
me ha hecho olvidar la combinaci�n.
338
00:30:41,486 --> 00:30:44,478
S�, la habr� distra�do.
339
00:30:45,326 --> 00:30:47,556
Por no decir algo m�s fuerte.
340
00:30:48,566 --> 00:30:50,921
�Qu� mira?
341
00:30:51,006 --> 00:30:53,520
�Por qu� no se sienta y toma algo?
342
00:30:53,606 --> 00:30:58,361
No tiene sentido que me quede, �no cree?
343
00:31:00,606 --> 00:31:04,758
�Quiere decir que s�lo le interesa mi lista?
344
00:31:04,846 --> 00:31:06,882
No es muy halagador.
345
00:31:06,966 --> 00:31:09,275
Con una cara como la suya, no deber�a.
346
00:31:09,366 --> 00:31:11,926
- �Qu� le ocurre a mi cara?
- Es un espejo.
347
00:31:12,006 --> 00:31:15,521
Revela cada pensamiento
que pasa por su mente.
348
00:31:15,606 --> 00:31:19,963
Estaba pensando en quitarme
esta ropa tan tonta. �Me espera?
349
00:31:20,046 --> 00:31:22,560
�Seguro que quiere que la espere?
350
00:31:23,846 --> 00:31:28,397
Naturalmente.
Estamos empezando a conocernos.
351
00:31:30,166 --> 00:31:35,684
Hay una corriente de aire.
�Podr�a cerrar la ventana?
352
00:31:39,206 --> 00:31:41,037
Desde luego.
353
00:31:41,886 --> 00:31:43,717
Estupendo.
354
00:31:55,326 --> 00:31:59,239
Tiene gracia. No conozco
a ning�n hombre que pueda cerrarla.
355
00:31:59,326 --> 00:32:04,525
No s� por qu� le doy tanta importancia.
A veces, hasta sue�o con ella.
356
00:32:04,606 --> 00:32:10,124
- �Por qu� no se busca un carpintero?
- No creo que fuese feliz con un carpintero.
357
00:32:12,646 --> 00:32:16,525
- Disculpe.
- Ella est� dentro.
358
00:32:22,046 --> 00:32:26,164
- �Qui�n era?
- Creo que un m�sico.
359
00:32:26,246 --> 00:32:29,318
No importa. �C�mo le va con la ventana?
360
00:32:29,406 --> 00:32:32,716
- Sigue haci�ndole falta un carpintero.
- Ya me parec�a.
361
00:32:36,966 --> 00:32:39,878
- �Le gusta?
- Muy favorecedor.
362
00:32:44,006 --> 00:32:46,520
�Me abotona el vestido?
363
00:32:46,606 --> 00:32:48,836
C�mo no.
364
00:32:53,366 --> 00:32:55,880
- �Le molesta algo?
- No.
365
00:32:55,966 --> 00:32:58,241
�Por qu�? �Tengo las manos fr�as?
366
00:32:59,246 --> 00:33:00,884
Un poco.
367
00:33:00,966 --> 00:33:04,003
Siento que le desagraden.
368
00:33:04,086 --> 00:33:06,202
Yo no he dicho eso.
369
00:33:09,166 --> 00:33:12,363
Usted sabe qui�n soy, y yo s� que lo sabe.
370
00:33:12,446 --> 00:33:15,643
Es una chica buena, trabajadora e inteligente.
371
00:33:15,726 --> 00:33:20,038
�Por qu� se enfrenta a las autoridades?
No est� preparada para ello.
372
00:33:20,126 --> 00:33:24,995
Casi deja que un desconocido
la convenza para mostrar una prueba vital.
373
00:33:25,086 --> 00:33:27,759
Una chica tan ingenua
est� perdida ante la polic�a.
374
00:33:27,846 --> 00:33:30,485
Me da igual. Es una ley est�pida.
375
00:33:30,566 --> 00:33:33,205
�Qu� da�o hace un baile tradicional?
376
00:33:33,286 --> 00:33:34,924
- �Tradicional?
- S�.
377
00:33:35,006 --> 00:33:39,158
- Puede cerrarle el caf� y encarcelarla.
- Por gente como usted.
378
00:33:39,246 --> 00:33:43,842
�Por qu� viene a fisgar como un polic�a?
No es asunto suyo.
379
00:33:43,926 --> 00:33:48,283
- Los polic�as corruptos son asunto m�o.
- Pues det�ngalos y d�jeme en paz.
380
00:33:48,366 --> 00:33:50,436
Qu� tontuela.
381
00:33:50,526 --> 00:33:56,761
A la gente le gusta el canc�n
y vienen aqu� a verlo, as� que lo bailo.
382
00:33:56,846 --> 00:33:59,280
�Qu� hace?
383
00:33:59,366 --> 00:34:01,436
Sentir pena por ti.
384
00:34:19,366 --> 00:34:22,119
Te pido perd�n. No s� por qu� lo he hecho.
385
00:34:23,206 --> 00:34:26,482
No ha podido evitarlo, � verdad?
386
00:34:27,806 --> 00:34:31,355
Cuando surge el amor
387
00:34:31,446 --> 00:34:34,677
y te da un vuelco...
388
00:34:35,366 --> 00:34:38,358
Oh, la, la, la.
389
00:34:38,966 --> 00:34:41,196
Es magn�fico.
390
00:34:41,286 --> 00:34:43,242
Otra vez no, por favor.
391
00:34:43,326 --> 00:34:49,561
Cuando cada noche
tu amor te abraza fuerte...
392
00:34:49,646 --> 00:34:53,036
Oh, la, la, la.
393
00:34:53,126 --> 00:34:55,845
Es magn�fico.
394
00:34:55,926 --> 00:34:58,360
�Por qu� me bombardean con esta canci�n?
395
00:34:58,446 --> 00:35:01,882
Pero cuando un d�a
396
00:35:01,966 --> 00:35:05,561
tu amor se va...
397
00:35:05,646 --> 00:35:07,284
Oh, la, la, la.
398
00:35:07,366 --> 00:35:09,516
- �Es magn�fico?
- No.
399
00:35:09,606 --> 00:35:13,440
Es tan tr�gico.
400
00:35:14,086 --> 00:35:17,999
Pero cuando, una vez m�s,
401
00:35:18,086 --> 00:35:20,441
�l te susurra...
402
00:35:20,526 --> 00:35:22,994
"Te adoro".
403
00:35:23,086 --> 00:35:28,080
Es magn�fico.
404
00:35:37,246 --> 00:35:39,885
�A�n quiere detenerme?
405
00:35:40,766 --> 00:35:43,758
No era mi intenci�n.
Y ahora, menos que nunca.
406
00:35:44,766 --> 00:35:47,724
�Qu� le gustar�a hacer conmigo?
407
00:35:47,806 --> 00:35:49,797
A�n no lo he decidido.
408
00:35:49,886 --> 00:35:52,036
Yo creo que s�.
409
00:35:52,126 --> 00:35:54,435
Quiz� tengas raz�n.
410
00:35:56,206 --> 00:35:59,835
- Ojal� pudiese confiar en usted.
- �En qu�?
411
00:35:59,926 --> 00:36:01,917
En que no me har� da�o.
412
00:36:03,286 --> 00:36:07,757
Si de m� depende, jam�s te har� da�o.
413
00:36:10,446 --> 00:36:13,119
�Podemos hablar un momento?
414
00:36:13,966 --> 00:36:16,560
Vuelvo a ser empresaria.
415
00:36:17,366 --> 00:36:20,199
Espere abajo. Bajo dentro de un momento.
416
00:36:20,286 --> 00:36:25,485
- Tenemos mucho de que hablar.
- Estar� pendiente de cada palabra.
417
00:36:29,446 --> 00:36:31,835
- � Y bien?
- Mi primerjuez.
418
00:36:31,926 --> 00:36:34,759
Las chicas est�n listas. �Suspendo el baile?
419
00:36:34,846 --> 00:36:38,805
Claro que no. A partir de ahora,
no hay de qu� preocuparse.
420
00:36:38,886 --> 00:36:40,524
Bien.
421
00:36:40,606 --> 00:36:43,678
Arturo est� esperando la se�al.
422
00:37:39,366 --> 00:37:41,880
- Gracias, carcelero.
- Caballero.
423
00:37:46,806 --> 00:37:49,559
Pareces un paraguas roto.
424
00:37:50,646 --> 00:37:54,434
Soy tu abogado. Puedes hablar conmigo.
425
00:37:54,526 --> 00:37:56,323
�D�nde has estado?
426
00:37:56,406 --> 00:37:59,762
He pagado la fianza.
Te sacar� de aqu� en diez minutos.
427
00:37:59,846 --> 00:38:03,555
12 horas me has tenido aqu� sentada.
428
00:38:03,646 --> 00:38:06,877
�D�nde estabas a las 4:00?
Mand� recado a tu piso.
429
00:38:06,966 --> 00:38:10,800
Estaba all�.
Sabes que duermo como un tronco.
430
00:38:10,886 --> 00:38:13,241
�Estabas con una de esas modeluchas?
431
00:38:13,326 --> 00:38:16,875
Eres un abogado desastroso
y un amante muy poco formal.
432
00:38:16,966 --> 00:38:21,915
De abogado desastroso, nada.
Pero mi clienta s� que es una idiota.
433
00:38:22,006 --> 00:38:28,605
Representar un espect�culo ilegal
ante un juez que est� en primera fila.
434
00:38:28,686 --> 00:38:31,917
Y sab�as que erajuez
porque te lo dijo Claudine.
435
00:38:32,006 --> 00:38:35,681
- Me minti�.
- No es la primera vez que te mienten.
436
00:38:35,766 --> 00:38:40,237
�Por qu� te has vuelto tan cr�dula?
�Por sus grandes ojos casta�os?
437
00:38:42,446 --> 00:38:45,040
Le cre� porque pens� que le gustaba.
438
00:38:45,126 --> 00:38:49,005
�Ah, s�? Conque esto es
lo que pasa a mis espaldas.
439
00:38:49,086 --> 00:38:52,476
Era puro negocio. Lo odio.
440
00:38:52,566 --> 00:38:54,522
Eres todo un lince.
441
00:38:54,606 --> 00:38:58,599
Quiz� te cueste 10000 francos
y perder la licencia dos semanas.
442
00:38:58,686 --> 00:39:00,563
�10000?
443
00:39:00,646 --> 00:39:04,525
Esos ojitos de cordero degollado
te van a salir muy caros.
444
00:39:04,606 --> 00:39:08,281
- � Viene a soltarla?
- El juez Forrestier quiere verla.
445
00:39:08,366 --> 00:39:13,838
Me da igual lo que quiera el juez Forrestier.
Fuera de aqu�, y no me...
446
00:39:14,806 --> 00:39:17,161
�Seguro que el juez ha pedido verla?
447
00:39:17,246 --> 00:39:19,316
S�, ya se lo he dicho.
448
00:39:19,406 --> 00:39:22,876
- Su�lteme.
- C�llate.
449
00:39:22,966 --> 00:39:27,482
Necesito unos minutos con mi clienta.
Lo llamo dentro de nada.
450
00:39:27,566 --> 00:39:29,557
Como usted diga.
451
00:39:37,686 --> 00:39:42,476
Me huelo una oportunidad.
A ese garnacha antip�tico le preocupa algo.
452
00:39:42,566 --> 00:39:47,082
Si me cuentas toda la verdad,
te dir� c�mo ahorrarte 10000 francos.
453
00:39:47,166 --> 00:39:50,158
- Siempre te digo la verdad.
- Muy bien.
454
00:39:50,246 --> 00:39:54,034
Quiero todos los detalles
de lo que pas� anoche.
455
00:39:54,126 --> 00:39:56,196
�Te bes�?
456
00:39:56,286 --> 00:39:58,959
�C�mo puedes preguntar eso?
457
00:39:59,046 --> 00:40:02,595
- �Quieres ahorrarte 10000 francos?
- S�, me bes�.
458
00:40:02,686 --> 00:40:05,484
� Y d�nde?
459
00:40:05,566 --> 00:40:08,319
- En la boca.
- Me refiero a si fue en el tocador.
460
00:40:10,246 --> 00:40:13,238
Soy tu abogado.
Puedes contarme lo que quieras.
461
00:40:13,326 --> 00:40:16,079
- Es comunicaci�n privilegiada.
- �Eso qu� es?
462
00:40:16,166 --> 00:40:19,761
Nadie sabr� qu� has dicho.
S�lo t� y tu abogado.
463
00:40:19,846 --> 00:40:22,201
Ni siquiera yo. Bueno, personalmente.
464
00:40:22,286 --> 00:40:26,598
- Te juro que jam�s te lo echar� en cara.
- No fue tan horrible.
465
00:40:26,686 --> 00:40:30,315
Quiero saber hasta el menor detalle
de su comportamiento.
466
00:40:30,406 --> 00:40:32,761
Har� de �l. �Qu� pas�?
467
00:40:35,326 --> 00:40:39,114
- Si�ntate aqu�.
- �Ah�?
468
00:40:43,366 --> 00:40:46,244
Me sent� en su regazo.
469
00:40:46,326 --> 00:40:47,918
Muy bien.
470
00:40:48,006 --> 00:40:52,796
- Entonces fue cuando me bes�.
- Hazme una demostraci�n.
471
00:40:53,806 --> 00:40:57,685
No. La duraci�n exacta del beso.
472
00:41:04,766 --> 00:41:06,916
Un momento.
473
00:41:07,006 --> 00:41:09,315
�D�nde ten�a las manos?
474
00:41:20,726 --> 00:41:23,843
Creo que no me toc�.
475
00:41:23,926 --> 00:41:25,962
Me lo creo.
476
00:41:26,046 --> 00:41:29,800
Esa bola de fuego
ten�a las manos en los bolsillos.
477
00:41:29,886 --> 00:41:36,280
Estabas sentada en su regazo y el beso
dur� unos cinco segundos. � Verdad?
478
00:41:36,366 --> 00:41:38,596
Eso es. Lo siento.
479
00:41:40,286 --> 00:41:42,925
- Si hubiese un testigo de fiar...
- Un testigo...
480
00:41:43,006 --> 00:41:46,123
Andr� entr� y nos vio.
481
00:41:46,206 --> 00:41:49,164
- �Seguro?
- S�, habl� con nosotros.
482
00:41:49,246 --> 00:41:53,034
Te acabas de ahorrar 10000 francos.
Carcelero.
483
00:41:53,126 --> 00:41:56,960
- �Qu� vas a hacer?
- Arr�glate lo mejor que puedas.
484
00:41:57,046 --> 00:41:59,082
No te muevas de aqu�.
485
00:42:07,846 --> 00:42:10,406
- Buenos d�as.
- Buenas.
486
00:42:10,486 --> 00:42:13,159
- �Tienes un momento?
- Desde luego.
487
00:42:13,246 --> 00:42:15,316
Gracias.
488
00:42:17,966 --> 00:42:21,925
- �Qu� se le ofrece?
- En primer lugar, no seas tan formal.
489
00:42:22,006 --> 00:42:23,883
- �Nos tuteamos?
- Por favor.
490
00:42:23,966 --> 00:42:26,685
- �Fumas?
- No, gracias.
491
00:42:30,846 --> 00:42:35,920
Esta ma�ana, se public�
un art�culo interesante en la prensa.
492
00:42:36,006 --> 00:42:38,839
�Sobre el Bal du Paradis?
493
00:42:38,926 --> 00:42:42,635
- Parece que han hecho otra redada.
- Eso parece.
494
00:42:46,766 --> 00:42:49,564
Sab�a que resultar�a dif�cil.
495
00:42:50,486 --> 00:42:54,081
Deja que lo diga yo.
Quieres que sea benevolente.
496
00:42:55,046 --> 00:43:01,918
Amigo m�o, el mejorjuez
es el que juzga lo menos posible.
497
00:43:02,006 --> 00:43:03,758
Estoy de acuerdo.
498
00:43:03,846 --> 00:43:07,236
�Nunca bebes un poco m�s de la cuenta
499
00:43:07,326 --> 00:43:10,682
y persigues a las se�oritas
de paso reposado?
500
00:43:10,766 --> 00:43:14,520
Quiz� no me ponga a bailar
en los Campos El�seos,
501
00:43:14,606 --> 00:43:17,996
pero en privado lo paso tan bien
como cualquier parisino.
502
00:43:18,086 --> 00:43:19,565
�En privado?
503
00:43:19,646 --> 00:43:24,481
No veo la necesidad de demostrarle
al mundo que me lo paso bien.
504
00:43:24,566 --> 00:43:26,477
� Y yo s�?
505
00:43:26,566 --> 00:43:30,195
No me corresponde a m�juzgar eso.
Es una cuesti�n de gusto.
506
00:43:31,206 --> 00:43:34,516
Ya veo. Ahorajuzgas el gusto.
507
00:43:36,846 --> 00:43:39,485
- Me haces sentir como un carcamal.
- �S�?
508
00:43:39,566 --> 00:43:43,081
Hace mucho
que no le digo a nadie c�mo vivir.
509
00:43:43,166 --> 00:43:45,760
�Acaso no tiene que decirlo alguien?
510
00:43:45,846 --> 00:43:47,677
No.
511
00:43:47,766 --> 00:43:53,284
Has de dejar que vivan y dejen vivir.
512
00:43:53,366 --> 00:43:55,721
S� y deja ser.
513
00:43:55,806 --> 00:43:58,195
Oye y deja o�r.
514
00:43:58,286 --> 00:44:00,561
Ve y deja ver.
515
00:44:00,646 --> 00:44:03,206
Canta y deja cantar.
516
00:44:03,286 --> 00:44:05,675
Baila y deja bailar.
517
00:44:05,766 --> 00:44:08,439
- Me gusta Offenbach.
- A m� no.
518
00:44:08,526 --> 00:44:10,676
� Y qu�? � Y qu�? � Y qu�?
519
00:44:10,766 --> 00:44:13,155
Escribe y deja escribir.
520
00:44:13,246 --> 00:44:15,680
Lee y deja leer.
521
00:44:15,766 --> 00:44:18,326
Ama y deja amar.
522
00:44:18,406 --> 00:44:20,522
Cr�a y deja criar.
523
00:44:20,606 --> 00:44:22,597
Vive y deja vivir.
524
00:44:22,686 --> 00:44:25,678
Y recu�rdalo:
525
00:44:25,766 --> 00:44:30,237
Tus asuntos, cosa tuya
y los m�os, cosa m�a.
526
00:44:30,846 --> 00:44:36,079
Todas las conversaciones deber�an ser
cantadas. Cuesta discutir con una melod�a.
527
00:44:36,166 --> 00:44:41,399
Si escuchas con atenci�n, te resultar�
igual de dif�cil discutir con el mundo.
528
00:44:41,806 --> 00:44:44,764
- Vive y deja vivir.
- Vive y deja vivir.
529
00:44:44,846 --> 00:44:47,121
- Haz y deja hacer.
- Haz y deja hacer...
530
00:44:47,206 --> 00:44:50,676
- Oye y deja o�r.
- Bien, pero denuncia y deja denunciar.
531
00:44:50,766 --> 00:44:54,202
- �Para qu�? Bebe y deja beber.
- Si saber beber.
532
00:44:54,286 --> 00:44:55,685
Juega y dejajugar.
533
00:44:55,766 --> 00:44:59,281
- Dentro de un l�mite, pero usted se excede.
- Ni hablar.
534
00:44:59,366 --> 00:45:01,516
� Y qu�? � Y qu�? � Y qu�?
535
00:45:01,606 --> 00:45:03,483
�Reza y deja rezar?
536
00:45:03,566 --> 00:45:06,638
Claro, pero tropieza y deja tropezar.
537
00:45:06,726 --> 00:45:08,318
Viste y deja vestir.
538
00:45:08,406 --> 00:45:11,398
Bien, pero desv�stete y deja desvestir.
539
00:45:11,486 --> 00:45:13,556
- Vive y deja vivir.
- Vive y deja vivir.
540
00:45:13,646 --> 00:45:16,319
Y recu�rdalo:
541
00:45:16,406 --> 00:45:18,795
- Tus asuntos...
- Cosa m�a.
542
00:45:18,886 --> 00:45:21,446
- Y tus asuntos...
- Cosa m�a.
543
00:45:21,526 --> 00:45:27,999
Tus asuntos, cosa tuya
y los m�os, cosa m�a.
544
00:45:29,406 --> 00:45:32,000
Paul, tienes raz�n.
545
00:45:32,086 --> 00:45:37,160
Deber�a hab�rtelo dicho antes, pero la clienta
de Durnais no precisa benevolencia.
546
00:45:37,246 --> 00:45:40,761
He decidido a primera hora que...
547
00:45:40,846 --> 00:45:42,643
Disculpa. Adelante.
548
00:45:44,686 --> 00:45:47,996
Me ha mandado llamar, maravilla de hombre.
549
00:45:49,166 --> 00:45:52,795
- Simone, te presento a...
- Buenos d�as, se�or Barri�re.
550
00:45:52,886 --> 00:45:54,638
�C�mo est�s, Simone?
551
00:45:54,726 --> 00:45:57,240
�Os conoc�is?
552
00:45:57,966 --> 00:46:01,754
- �Os conoc�is vosotros?
- Naturalmente.
553
00:46:01,846 --> 00:46:04,758
Es lo mejor que me ha pasado en la vida.
554
00:46:04,846 --> 00:46:09,044
No se mueva.
Es s�lo un momento.
555
00:46:12,766 --> 00:46:15,838
- Estupendo.
- Ya entiendo.
556
00:46:15,926 --> 00:46:18,156
- �La has hecho?
- Ha salido perfecta.
557
00:46:18,246 --> 00:46:19,964
Muy bien.
558
00:46:23,206 --> 00:46:25,276
Mi querido Paul.
559
00:46:25,366 --> 00:46:28,676
Parece que tu amigo el palad�n
est� en un aprieto.
560
00:46:28,766 --> 00:46:33,556
Estamos en el despacho de un juez.
Est�s cometiendo desacato.
561
00:46:33,646 --> 00:46:37,559
Ll�malo desagrado. S� lo que hago.
562
00:46:37,646 --> 00:46:40,365
Lo dudo. Esa foto, por ejemplo.
563
00:46:40,446 --> 00:46:44,325
No le permitir�n salir de aqu� con ella.
564
00:46:44,406 --> 00:46:49,400
Si no puedo sacarla,
no me servir� de nada, � verdad?
565
00:46:50,406 --> 00:46:52,158
�mile.
566
00:46:54,166 --> 00:46:56,964
La ha cogido alguien. No s� qui�n es.
567
00:46:57,046 --> 00:46:59,435
�Quiere que lo inhabiliten?
568
00:46:59,526 --> 00:47:01,517
Me preocupa.
569
00:47:01,606 --> 00:47:05,076
�Qu� te hace pensar
que puedes tratar as� a un juez?
570
00:47:05,166 --> 00:47:07,805
Ahora ya no es juez, sino demandado.
571
00:47:07,886 --> 00:47:11,242
�Demandado, dice? Qu� ingenioso.
572
00:47:11,326 --> 00:47:13,396
- �De qu� se me acusa?
- Los cargos.
573
00:47:13,486 --> 00:47:17,115
No s�... Violaci�n de la intimidad,
incumplimiento de promesa,
574
00:47:17,206 --> 00:47:20,482
lo que sea con tal de contar
la historia a la prensa.
575
00:47:20,566 --> 00:47:23,842
- Seguro que les interesar�.
- Y tanto.
576
00:47:23,926 --> 00:47:27,635
Y pueden ilustrarla con la foto
que no pod�a sacar de aqu�.
577
00:47:27,726 --> 00:47:32,004
Ser� mejor que tengas una buena excusa
para tu actitud. �Qu� ha pasado?
578
00:47:32,086 --> 00:47:34,839
S�, a m� tambi�n me interesa.
579
00:47:34,926 --> 00:47:40,000
Se�orita Pistache, deles a los caballeros
una idea somera de lo que ocurri�.
580
00:47:40,086 --> 00:47:43,396
Me ofreci� 1000 francos
para que lo llevase a mi tocador
581
00:47:43,486 --> 00:47:47,274
y le ense�ase algo
que no era asunto suyo en absoluto.
582
00:47:47,366 --> 00:47:49,516
Y luego me impuso sus atenciones.
583
00:47:49,606 --> 00:47:53,724
Luch� y supliqu�, pero todo fue en vano.
584
00:47:53,806 --> 00:47:57,435
- Ten�a la fuerza de mil demonios.
- Por fin un cumplido.
585
00:47:57,526 --> 00:48:01,121
Estaba claro que, si no me somet�a
a sus diab�licos deseos,
586
00:48:01,206 --> 00:48:04,118
utilizar�a su poder para perseguirme.
587
00:48:04,206 --> 00:48:06,640
�Qu� pod�a hacer?
588
00:48:06,726 --> 00:48:08,717
Someterte, por supuesto.
589
00:48:08,806 --> 00:48:11,923
�Someterme?
590
00:48:12,006 --> 00:48:15,635
Ni en mil a�os...
591
00:48:17,366 --> 00:48:21,325
Dales una idea general.
Redactaremos la historia m�s adelante.
592
00:48:21,406 --> 00:48:25,604
Me negu� y acab� en la c�rcel.
593
00:48:25,686 --> 00:48:29,122
�Qu� fue de la fuerza
de los mil demonios? �La perd�?
594
00:48:29,206 --> 00:48:33,882
- Mi virtud le priv� de su fuerza.
- Hay que acordarse de esa frase.
595
00:48:33,966 --> 00:48:38,118
Una historia sencilla, cl�sica y gr�fica.
El p�blico la devorar�.
596
00:48:38,206 --> 00:48:41,403
Probablemente. Como m�nimo,
me pondr� en un aprieto.
597
00:48:41,486 --> 00:48:44,125
- �Qu� piensa hacer?
- A Simone, nada.
598
00:48:44,206 --> 00:48:48,722
Es una buena chica. Es incapaz
de inventarse todos esos disparates.
599
00:48:48,806 --> 00:48:53,004
Pero a usted lo voy a inhabilitar y encausar.
600
00:48:53,326 --> 00:48:55,965
Yo cambiar�a de idea.
Cuando as� sea, av�seme.
601
00:48:56,046 --> 00:48:58,002
Un momento.
602
00:48:58,086 --> 00:49:01,681
Te ped� que vinieras
porque anoche comet� un error.
603
00:49:01,766 --> 00:49:04,405
- Eres testigo.
- Guarde silencio.
604
00:49:04,486 --> 00:49:07,364
Dije que, si de mi dependiese,
no te har�a da�o.
605
00:49:07,446 --> 00:49:10,995
Me entendiste mal.
Cre�ste que te promet�a inmunidad.
606
00:49:11,086 --> 00:49:15,159
Por eso bailaste el canc�n
y por eso cre�ste que te hab�a mentido.
607
00:49:15,246 --> 00:49:18,955
- No hables.
- Tiene raz�n. Esc�chame.
608
00:49:19,046 --> 00:49:24,359
Fue insensato decir algo que pudieses
malinterpretar tan f�cilmente. Eso es todo.
609
00:49:24,446 --> 00:49:29,725
Y, por eso, voy a retirar la denuncia.
610
00:49:29,806 --> 00:49:32,081
- �Qu�?
- Muy prudente.
611
00:49:32,166 --> 00:49:35,397
Como sabes,
he tomado mi decisi�n esta ma�ana.
612
00:49:35,486 --> 00:49:40,162
Te conozco lo suficiente para aceptarlo.
Tu decisi�n no podr�a alegrarme m�s.
613
00:49:40,246 --> 00:49:41,315
Gracias.
614
00:49:41,406 --> 00:49:45,115
�Me quedo con los 10000 francos
y el caf� sigue abierto?
615
00:49:45,206 --> 00:49:47,083
S�.
616
00:49:47,166 --> 00:49:52,001
- Eres un genio.
- Lo s� desde siempre.
617
00:49:52,086 --> 00:49:55,681
Adi�s, muchachos.
Me alegra que no llegue la sangre al r�o.
618
00:49:55,766 --> 00:49:58,564
Vamos a celebrarlo.
619
00:49:58,646 --> 00:50:03,436
�Me esperas? Quiero darle
las gracias al juez Forrestier.
620
00:50:05,726 --> 00:50:08,479
Est� bien, pero no bajes la guardia.
621
00:50:17,126 --> 00:50:20,914
Siento mucho
haber pensado que era un tonto.
622
00:50:21,006 --> 00:50:23,315
Te perdono.
623
00:50:23,406 --> 00:50:28,400
Y siento tambi�n haber dicho
todas esas mentiras sobre anoche.
624
00:50:28,486 --> 00:50:33,685
Al menos, ahora tienes una foto de los dos.
Bueno, la tiene �mile.
625
00:50:33,766 --> 00:50:36,200
Podr�as enviarme una copia.
626
00:50:38,366 --> 00:50:42,200
Anoche estaba en lo cierto.
Sab�a que me caer�a bien.
627
00:50:42,286 --> 00:50:44,083
Gracias.
628
00:50:46,566 --> 00:50:48,841
Este beso se lo doy de verdad.
629
00:51:15,393 --> 00:51:19,705
"El Estado contra Simone Pistache".
630
00:51:36,153 --> 00:51:41,785
Provocas algo en m�,
631
00:51:41,873 --> 00:51:46,742
algo que me deja perplejo.
632
00:51:48,233 --> 00:51:52,465
Dime, �por qu�?
633
00:51:53,073 --> 00:51:58,227
Tienes el poder de hipnotizarme.
634
00:51:58,793 --> 00:52:03,913
D�jame vivir bajo tu hechizo.
635
00:52:03,993 --> 00:52:08,828
Haz ese vud� que se te da tan bien.
636
00:52:09,433 --> 00:52:14,746
Porque provocas algo en m�
637
00:52:14,833 --> 00:52:19,827
que nadie m�s provoca.
638
00:52:26,753 --> 00:52:28,789
Me deja perplejo.
639
00:52:38,073 --> 00:52:40,428
Hipnotizado.
640
00:52:42,513 --> 00:52:46,347
D�jame vivir bajo tu hechizo.
641
00:52:46,433 --> 00:52:51,461
Haz ese vud� que se te da tan bien.
642
00:52:51,553 --> 00:52:58,152
Porque provocas algo en m�
643
00:52:58,233 --> 00:53:02,385
que nadie m�s...
644
00:53:02,713 --> 00:53:07,104
que nadie m�s...
645
00:53:07,633 --> 00:53:13,424
No, nadie m�s...
646
00:53:13,513 --> 00:53:18,951
Provoca.
647
00:53:33,393 --> 00:53:36,226
Tienes toda mi atenci�n.
648
00:53:38,513 --> 00:53:43,746
�Sabes? Cada d�a te tengo m�s cari�o.
649
00:53:43,833 --> 00:53:45,630
Eso est� muy bien.
650
00:53:45,713 --> 00:53:50,184
Dime. �Est�s pensando en lo mismo que yo?
651
00:53:51,193 --> 00:53:53,946
Yo estaba pensando en casarnos.
652
00:53:55,713 --> 00:53:59,023
- Se me ha atragantado.
- Siempre se atraganta.
653
00:53:59,113 --> 00:54:01,183
�Podr�as decirme por qu�?
654
00:54:01,273 --> 00:54:03,264
Te dir� por qu�.
655
00:54:03,353 --> 00:54:06,948
Prefiero estar enamorado de ti
a casarme contigo.
656
00:54:07,033 --> 00:54:09,547
�No podr�amos hacer las dos cosas?
657
00:54:09,633 --> 00:54:12,784
No, cielo, no podemos,
si quieres ser realista.
658
00:54:12,873 --> 00:54:19,631
La raz�n de m�s peso que hay hoy en d�a
para la infidelidad es el matrimonio.
659
00:54:19,713 --> 00:54:25,345
Si se elimina el matrimonio,
jam�s ver�s a un marido infiel.
660
00:54:25,433 --> 00:54:28,186
Amp�tate las piernas
y no tendr�s pies planos.
661
00:54:28,273 --> 00:54:31,549
Cre�a que quer�as hablar de esto con seriedad.
662
00:54:31,633 --> 00:54:36,912
Y quiero, pero t� quieres eliminar
el matrimonio. No podemos hablarlo en serio.
663
00:54:36,993 --> 00:54:39,143
D�jame terminar.
664
00:54:39,233 --> 00:54:41,064
El abogado soy yo.
665
00:54:41,153 --> 00:54:45,988
Yo veo el lado s�rdido del matrimonio,
el lugar por donde empieza a desintegrarse.
666
00:54:46,073 --> 00:54:48,712
Siempre es la misma historia:
667
00:54:48,793 --> 00:54:52,308
Despu�s de un a�o,
el hombre conoce a otra chica.
668
00:54:52,393 --> 00:54:57,387
No puede pasar mucho tiempo con ella
porque tendr�a que mentirle a su mujer.
669
00:54:57,473 --> 00:55:00,226
� Y qu� hace? Miente.
670
00:55:00,313 --> 00:55:02,304
Y luego se siente culpable.
671
00:55:02,393 --> 00:55:06,466
Y ya no quiere ver a su mujer
porque no le gusta sentirse culpable.
672
00:55:06,553 --> 00:55:09,625
As� que dos personas
que estaban enamoradas
673
00:55:09,713 --> 00:55:12,352
ahora est�n separadas y son infelices.
674
00:55:12,433 --> 00:55:16,426
Y todo por ser unos est�pidos y casarse.
675
00:55:16,513 --> 00:55:18,743
No me cabe en la cabeza.
676
00:55:19,633 --> 00:55:23,228
Nunca lo hab�a visto desde ese �ngulo.
677
00:55:23,313 --> 00:55:28,068
Es la �nica manera. Directa y sin rodeos.
678
00:55:28,153 --> 00:55:33,591
Ser�s monstruo. Lo manipulas todo
para salirte con la tuya.
679
00:55:33,673 --> 00:55:37,348
- Tiene sentido, �o no?
- Para m�, no.
680
00:55:37,433 --> 00:55:41,187
Que s�. �Qu� sentido tiene
casarnos para luego dejarnos?
681
00:55:41,273 --> 00:55:44,265
Sigamos enamorados, es mejor.
Es as� en todo el mundo.
682
00:55:44,353 --> 00:55:47,789
Incluso en Francia, entre la clase alta.
683
00:55:47,873 --> 00:55:50,865
Los lituanos y los letones lo hacen.
684
00:55:50,953 --> 00:55:52,306
Vamos a hacerlo,
685
00:55:52,393 --> 00:55:54,463
a enamorarnos.
686
00:55:54,553 --> 00:56:00,503
- Ya me conozco la historia.
- En el viejo Jap�n, todos lo hacen.
687
00:56:00,593 --> 00:56:03,710
En Laponia, los lapones lo hacen.
688
00:56:03,793 --> 00:56:05,385
Vamos a hacerlo,
689
00:56:05,473 --> 00:56:07,668
a enamorarnos.
690
00:56:07,753 --> 00:56:08,902
Ya lo s�.
691
00:56:08,993 --> 00:56:13,464
Los holandeses de Amsterdam lo hacen.
692
00:56:13,553 --> 00:56:15,623
Por no hablar de los fineses.
693
00:56:16,393 --> 00:56:19,385
La gente en Siam
tambi�n lo hace.
694
00:56:19,473 --> 00:56:21,623
Piensa en los siameses.
695
00:56:21,713 --> 00:56:25,752
Los lenguados ingleses
en los baj�os lo hacen.
696
00:56:25,833 --> 00:56:29,223
Y los peces de colores
en la intimidad de sus peceras.
697
00:56:29,313 --> 00:56:30,951
Vamos a hacerlo,
698
00:56:31,033 --> 00:56:33,547
a enamorarnos.
699
00:56:34,193 --> 00:56:38,664
Los chimpanc�s del zoo lo hacen.
700
00:56:38,753 --> 00:56:41,950
Los canguros valientes lo hacen.
701
00:56:42,033 --> 00:56:43,671
Vamos a hacerlo,
702
00:56:43,753 --> 00:56:45,823
a enamorarnos.
703
00:56:46,833 --> 00:56:51,270
Apuesto a que las jirafas
a escondidas lo hacen.
704
00:56:51,353 --> 00:56:54,789
Hasta las �guilas
en pleno vuelo lo hacen.
705
00:56:54,873 --> 00:56:56,511
Vamos a hacerlo,
706
00:56:56,593 --> 00:56:58,663
a enamorarnos.
707
00:56:59,793 --> 00:57:04,150
Las anguilas el�ctricas,
a�ado, lo hacen.
708
00:57:04,233 --> 00:57:06,030
Aunque sufren un shock, lo s�.
709
00:57:07,713 --> 00:57:10,625
�Para qu� preguntar
si el s�balo lo hace?
710
00:57:10,713 --> 00:57:12,988
Camarero, huevas de s�balo.
711
00:57:13,073 --> 00:57:16,861
Todos admiten que los osos
en los fosos lo hacen.
712
00:57:16,953 --> 00:57:20,263
Hasta los pequineses
del Ritz lo hacen.
713
00:57:20,353 --> 00:57:22,071
Vamos a hacerlo,
714
00:57:22,153 --> 00:57:24,906
a enamorarnos.
715
00:57:51,233 --> 00:57:55,988
La gente de la corte
con gran porte lo hac�a.
716
00:57:56,073 --> 00:57:58,712
Muy entretenido les parec�a.
717
00:57:58,793 --> 00:58:02,388
Mar�a Antonieta lo hac�a.
718
00:58:02,473 --> 00:58:04,941
Con Napole�n o sin �l.
719
00:58:05,033 --> 00:58:08,662
El Parlamento,
buscando el placer, lo hac�a.
720
00:58:08,753 --> 00:58:12,302
Las mademoiselles,
al faltarles posibles, lo hac�an.
721
00:58:12,393 --> 00:58:14,065
Vamos a hacerlo,
722
00:58:14,153 --> 00:58:18,544
a enamorarnos.
723
00:58:28,033 --> 00:58:32,231
- �Cu�nto perdimos anoche?
- No demasiado.
724
00:58:32,313 --> 00:58:35,783
Jam�s conseguiremos pagar este local.
�Qu� es esto?
725
00:58:35,873 --> 00:58:38,023
�200 francos en az�car?
726
00:58:38,113 --> 00:58:42,550
- Tendr� que hablar con el pastelero.
- Lo voy a hornear vivo.
727
00:58:42,633 --> 00:58:44,624
� Y esta litograf�a?
728
00:58:45,313 --> 00:58:47,065
Toulouse-Lautrec.
729
00:58:47,153 --> 00:58:49,144
Es suya.
730
00:58:49,233 --> 00:58:51,030
�Has sido capaz otra vez?
731
00:58:51,113 --> 00:58:56,187
Es un gran pintor. Y no consumi� mucho,
s�lo 3 francos y 40 c�ntimos.
732
00:58:56,273 --> 00:59:02,143
Quiero el dinero.
Tengo el s�tano lleno de sus garabatos.
733
00:59:06,433 --> 00:59:08,742
Hola otra vez.
734
00:59:08,833 --> 00:59:11,222
- Buenas tardes, se�or.
- Buenas.
735
00:59:11,313 --> 00:59:13,144
- �Eso es todo?
- S�.
736
00:59:13,233 --> 00:59:17,112
Tr�eme el libro de contabilidad
cuando cuadres las cuentas.
737
00:59:17,193 --> 00:59:21,072
- No esperaba compa��a.
- Est�s muy guapa.
738
00:59:21,153 --> 00:59:24,509
Gracias, pero seguro que doy miedo.
739
00:59:24,593 --> 00:59:26,709
�Qu� le trae por aqu�?
740
00:59:26,793 --> 00:59:28,784
No s�.
741
00:59:29,913 --> 00:59:35,112
�Ocurre algo? No bailaremos el canc�n
durante una temporada, si le preocupa.
742
00:59:35,193 --> 00:59:37,832
- No me preocupa.
- No le preocupa...
743
00:59:37,913 --> 00:59:40,222
�Le gustar�a tomar algo?
744
00:59:40,313 --> 00:59:44,431
No, gracias. S�lo quiero preguntarte algo.
745
00:59:45,193 --> 00:59:48,230
�Te gustar�a cenar conmigo esta noche?
746
00:59:50,633 --> 00:59:53,147
Lo siento, pero tengo un compromiso.
747
00:59:53,233 --> 00:59:55,428
�No puedes cancelarlo?
748
00:59:55,513 --> 00:59:59,347
No querr� que tenga problemas
con mi amigo, � verdad?
749
00:59:59,433 --> 01:00:01,424
Claro que no.
750
01:00:01,513 --> 01:00:03,265
Lo siento mucho.
751
01:00:03,353 --> 01:00:05,389
No pasa nada.
752
01:00:06,193 --> 01:00:08,229
Buenas tardes.
753
01:00:08,313 --> 01:00:10,144
Adi�s.
754
01:00:45,233 --> 01:00:49,590
- �No sabe llamar a la puerta?
- Pero si no hay.
755
01:00:49,673 --> 01:00:51,629
Lo siento.
756
01:00:51,713 --> 01:00:55,262
No pasa nada. Supongo
que llevo menos ropa cuando bailo.
757
01:00:55,353 --> 01:00:58,550
Con respecto
a tu compromiso de esta noche...
758
01:00:58,633 --> 01:01:02,911
Podr�a verte despu�s, a eso de las once.
759
01:01:02,993 --> 01:01:05,382
Lo siento, pero no me viene bien.
760
01:01:05,473 --> 01:01:08,988
- �A las doce?
- De verdad que no puedo.
761
01:01:12,713 --> 01:01:15,625
- Buenas tardes.
- Adi�s.
762
01:01:55,153 --> 01:01:59,431
No vas a ver a otro hombre.
No voy a permitirlo.
763
01:01:59,513 --> 01:02:02,107
Por favor. Si no estoy vestida.
764
01:02:02,193 --> 01:02:05,902
- Responde a mi pregunta.
- �Qu� pregunta?
765
01:02:05,993 --> 01:02:08,382
Te amo. �sa es la pregunta.
766
01:02:08,473 --> 01:02:12,989
- Y responder�s a ella antes de que me vaya.
- �Responder a qu�?
767
01:02:13,073 --> 01:02:18,466
No finjas que no sabes qu� decir cuando
un hombre te dice que te ama y te desea.
768
01:02:18,553 --> 01:02:20,908
Ya veo: Una proposici�n.
769
01:02:20,993 --> 01:02:24,906
Dime que no amas a nadie m�s.
Jura que no amar�s a nadie m�s.
770
01:02:24,993 --> 01:02:26,984
No me toque.
771
01:02:27,073 --> 01:02:30,827
C�mo me soban los hombres,
s�lo porque regento un caf�.
772
01:02:30,913 --> 01:02:33,871
Es ofensivo, eso es lo que es.
773
01:02:33,953 --> 01:02:39,983
Hablas con un hombre que se enorgullece
de haber estado soltero 32 a�os.
774
01:02:40,073 --> 01:02:42,462
He resistido al matrimonio todo este tiempo.
775
01:02:42,553 --> 01:02:45,021
Ahora apareces t� y ya ni puedo dormir.
776
01:02:45,113 --> 01:02:47,866
Te pido que te cases conmigo,
�y te ofendes?
777
01:02:47,953 --> 01:02:50,513
�Qu� considerar�as un cumplido?
778
01:02:50,593 --> 01:02:54,711
- �Me est� pidiendo que me case con usted?
- S�.
779
01:02:54,793 --> 01:02:57,466
No lo entiendo, pero s�.
780
01:02:57,553 --> 01:02:59,783
Te lo pido con todo mi coraz�n.
781
01:03:01,393 --> 01:03:03,907
Perd�n, pero tengo que sentarme.
782
01:03:07,473 --> 01:03:11,102
Nunca me hab�an hecho una proposici�n.
De matrimonio.
783
01:03:11,193 --> 01:03:14,663
Eso me gusta. Y mucho.
784
01:03:14,753 --> 01:03:18,462
Demuestra que soy
el �nico hombre inteligente del mundo.
785
01:03:20,793 --> 01:03:23,182
Una proposici�n de verdad...
786
01:03:24,833 --> 01:03:28,712
Empezaba a pensar
que no me la har�an nunca.
787
01:03:28,793 --> 01:03:30,784
No lo conozco.
788
01:03:30,873 --> 01:03:35,503
Ni yo a ti, por eso es tan fascinante.
789
01:03:37,713 --> 01:03:40,181
Se�ora Forrestier...
790
01:03:42,033 --> 01:03:44,149
Un nombre precioso.
791
01:03:44,233 --> 01:03:45,951
Perfecto.
792
01:03:48,353 --> 01:03:52,983
- Ha perdido el juicio.
- No digas nada, por favor.
793
01:03:53,073 --> 01:03:57,624
- Es de locos que me pida en matrimonio.
- Es la mayor locura de mi vida.
794
01:03:57,713 --> 01:04:02,025
Pero juez Forrestier...
�C�mo se llama?
795
01:04:02,113 --> 01:04:04,149
Philipe. �Te gusta?
796
01:04:04,793 --> 01:04:07,512
Philipe... S�.
797
01:04:08,833 --> 01:04:11,984
Pero si he de serte sincera,
no estoy enamorada de ti.
798
01:04:12,073 --> 01:04:15,588
Claro que no.
Ni siquiera me conoces. Ya me querr�s.
799
01:04:15,673 --> 01:04:19,712
- Para eso est�n los compromisos.
- Es que estoy enamorada de otro.
800
01:04:19,793 --> 01:04:23,752
Todos nos enamoramos
un par de veces antes de casarnos.
801
01:04:23,833 --> 01:04:26,393
Enseguida te olvidar�s de �l.
802
01:04:27,993 --> 01:04:32,509
Pero t� eres juez. Y adem�s, muy respetable.
803
01:04:32,593 --> 01:04:35,744
Yo no soy m�s que una cabaretera.
804
01:04:37,313 --> 01:04:40,032
�Eres mentirosa, rastrera o ladrona?
805
01:04:40,113 --> 01:04:44,823
- Claro que no.
- Entonces, eres respetable y decente.
806
01:04:44,913 --> 01:04:50,863
Eres tan buena como cualquiera y mejor
que la mayor�a. No dejar� que lo olvides.
807
01:04:55,193 --> 01:04:58,549
Creo que podr�a enamorarme de ti.
808
01:05:03,513 --> 01:05:09,145
Vamos a... Qu� bien nos lo vamos a pasar.
809
01:05:09,233 --> 01:05:14,785
Pasar� a buscarte dentro de una hora.
Cenamos en Avenonville.
810
01:05:14,873 --> 01:05:20,664
Por cierto, a partir de ahora no recibas
a ning�n hombre vestida con una toalla.
811
01:05:38,113 --> 01:05:40,388
- Buenas tardes.
- Lo mismo le digo.
812
01:05:40,473 --> 01:05:42,145
Gracias.
813
01:05:50,793 --> 01:05:52,943
Hola, primer premio.
814
01:05:54,193 --> 01:05:56,423
�D�nde est� mi pastelito franc�s?
815
01:05:58,393 --> 01:06:00,748
�Qu� haces?
816
01:06:00,833 --> 01:06:03,666
�Qu� hac�a aqu� ese dichoso juez?
817
01:06:03,753 --> 01:06:07,302
Ten�a una chispa en esa mirada suya.
818
01:06:07,993 --> 01:06:11,429
�Estabas con s�lo esto puesto
mientras estuvo aqu�?
819
01:06:11,513 --> 01:06:13,663
- S�. Francois...
- �Qu� quieres?
820
01:06:13,753 --> 01:06:15,744
�Quieres casarte conmigo?
821
01:06:15,833 --> 01:06:21,226
Refr�scame la memoria.
�No nos hab�amos puesto de acuerdo?
822
01:06:22,233 --> 01:06:25,225
Supongo que s�.
No puedo cenar contigo esta noche
823
01:06:25,313 --> 01:06:28,669
y no quiero volver a verte
ni que seas mi abogado.
824
01:06:28,753 --> 01:06:34,032
Entiendo que quieras cancelar una cita,
pero no hay por qu� excederse.
825
01:06:34,113 --> 01:06:37,947
- Lo he dicho en serio.
- Vamos a ver.
826
01:06:38,033 --> 01:06:41,946
Me he ido a las 3:30 y est�bamos
enamorados. Ahora son las 5:30.
827
01:06:42,953 --> 01:06:47,469
Entiendo que esto no dure toda la vida,
pero �no deber�a ir decayendo?
828
01:06:47,553 --> 01:06:49,862
No me discutas, por favor.
829
01:06:49,953 --> 01:06:52,513
�Qu� puede haber pasado en este tiempo?
830
01:06:52,593 --> 01:06:56,427
No he perdido peso,
no llevo los pantalones del rev�s...
831
01:06:56,513 --> 01:07:01,029
No hables de pantalones delante de m�.
Merezco respeto.
832
01:07:01,953 --> 01:07:05,263
- �Qu� les pasa a los pantalones?
- �Y dale!
833
01:07:05,353 --> 01:07:09,266
Esc�chame: No soy vulgar,
ni mentirosa ni ladrona.
834
01:07:09,353 --> 01:07:12,265
Quiero que se me trate con respeto.
835
01:07:14,113 --> 01:07:16,673
�Hablas conmigo o das un discurso?
836
01:07:16,753 --> 01:07:22,749
Est� claro que algo te ha disgustado.
Si me dices qu� es, tratar� de arreglarlo.
837
01:07:26,473 --> 01:07:28,828
Eso me parece realmente gracioso.
838
01:07:28,913 --> 01:07:31,552
�Lo vas a arreglar? Disculpa mi alborozo.
839
01:07:32,553 --> 01:07:34,987
�Es que te has tragado una flauta?
840
01:07:35,073 --> 01:07:39,066
Quiz� te interese saber que voy a casarme.
841
01:07:39,153 --> 01:07:43,431
- Enhorabuena. �Con alguien en particular?
- Muy particular.
842
01:07:43,513 --> 01:07:47,745
No me vengas con ese truco.
Otras lo han intentado antes,
843
01:07:47,833 --> 01:07:50,905
diciendo que se casaban con otro
para presionarme.
844
01:07:50,993 --> 01:07:54,030
De hab�rmelo cre�do,
me habr�a casado doce veces.
845
01:07:54,113 --> 01:07:57,992
- Qu� seguro de ti mismo.
- S� lo que s�.
846
01:07:58,073 --> 01:08:01,782
Quiz� tambi�n te interese
saber c�mo se llama.
847
01:08:01,873 --> 01:08:04,990
Resulta que es el juez Philipe Forrestier.
848
01:08:05,073 --> 01:08:07,064
No digas eso ni en broma.
849
01:08:07,153 --> 01:08:12,307
Ret�rese, caballero,
o tendr� que llamar al servicio.
850
01:08:12,393 --> 01:08:16,784
Ahora me lo creo. Empiezas a hablar como �l.
851
01:08:16,873 --> 01:08:20,309
Si quieres tirarte desde un puente,
no voy a imped�rtelo.
852
01:08:20,393 --> 01:08:24,022
Pero no permitir� que te cases con �l.
No me lo perdonar�a.
853
01:08:24,113 --> 01:08:26,468
�Porque es decente, honrado y justo?
854
01:08:26,553 --> 01:08:29,272
No, porque te conozco.
Te volver�as loca.
855
01:08:29,353 --> 01:08:32,425
Adem�s, es un pelmazo
y un pedante de marca mayor.
856
01:08:32,513 --> 01:08:36,552
Si quieres castigarme, adelante.
C�rtame un dedo.
857
01:08:36,633 --> 01:08:39,591
Si fuera la lengua, estar�a tentada.
858
01:08:39,673 --> 01:08:42,141
Muy bien. Salte con la tuya.
859
01:08:42,233 --> 01:08:46,146
Me marcho, y no volver�.
860
01:08:46,233 --> 01:08:52,229
Hay otras chicas tan atractivas
y encantadoras como t�, y m�s sinceras.
861
01:08:52,313 --> 01:08:55,350
- �Sinceras?
- Eso.
862
01:08:55,433 --> 01:08:59,790
Me sorprende que esa palabra
no se te quede petrificada en la boca.
863
01:09:00,793 --> 01:09:03,466
�Por qu� discutimos?
864
01:09:03,553 --> 01:09:05,623
Sabes que estoy loco por ti.
865
01:09:05,713 --> 01:09:09,991
- No lo suficiente como para casarte.
- �A qu� viene lo del matrimonio?
866
01:09:10,073 --> 01:09:13,031
Creo que est� relacionado con el amor.
867
01:09:13,113 --> 01:09:16,185
Cuando un hombre ama a una mujer,
le da su nombre.
868
01:09:16,273 --> 01:09:18,548
Los nombres no significan nada.
869
01:09:18,633 --> 01:09:21,067
Mi amiga m�s loca se llamaba Prudencia.
870
01:09:21,153 --> 01:09:23,542
� Y por qu� a los pillos los llaman chorizos?
871
01:09:23,633 --> 01:09:26,101
Hasta s� de una
que se hace llamar Virginia.
872
01:09:26,193 --> 01:09:28,753
Por el amor de Dios, vete ya.
873
01:09:31,793 --> 01:09:33,943
Est� bien, me marcho.
874
01:09:34,033 --> 01:09:36,547
Y es definitivo.
875
01:09:36,633 --> 01:09:41,991
Contigo nada es definitivo.
Eres demasiado ego�sta.
876
01:10:24,873 --> 01:10:29,708
- �Qu� pasa?
- �Por qu� est�s enfadado?
877
01:10:30,993 --> 01:10:33,029
No es por ti, cielo.
878
01:10:34,833 --> 01:10:37,631
- �Me pones una copa?
- Si�ntate.
879
01:10:37,713 --> 01:10:39,704
Me siento sola.
880
01:10:39,793 --> 01:10:44,071
No, eso no. Ponme un co�ac.
881
01:10:46,113 --> 01:10:50,265
Eres demasiado guapa
para pasar la tarde sola.
882
01:10:50,353 --> 01:10:55,268
Siempre me dices cosas bonitas,
pero nunca pasas a la acci�n.
883
01:10:58,153 --> 01:11:00,269
�En qu� est�s pensando?
884
01:11:02,233 --> 01:11:05,430
- En el mal d�a que hace.
- �Que hace mal d�a?
885
01:11:05,513 --> 01:11:09,745
- Pero si es un d�a precioso.
- Eso mismo he dicho.
886
01:11:09,833 --> 01:11:15,430
�Sabes? Podr�a serte
de gran ayuda en una crisis.
887
01:11:18,073 --> 01:11:20,143
Te creo.
888
01:11:20,233 --> 01:11:22,508
Pero lo siento, preciosa.
889
01:11:23,153 --> 01:11:26,509
No es el momento
890
01:11:27,153 --> 01:11:30,668
ni es el lugar.
891
01:11:31,433 --> 01:11:35,312
Si bien tu rostro
es precioso,
892
01:11:35,393 --> 01:11:37,782
no es su rostro,
893
01:11:38,993 --> 01:11:41,951
no es el de ella.
894
01:11:42,393 --> 01:11:44,384
Mas es tan...
895
01:11:45,073 --> 01:11:47,985
lindo tu rostro
896
01:11:48,673 --> 01:11:56,307
que, por m�, encantado.
897
01:11:57,353 --> 01:12:01,426
No es la canci�n
898
01:12:02,073 --> 01:12:05,509
ni es el estilo.
899
01:12:06,273 --> 01:12:10,664
Si bien tu sonrisa
es preciosa,
900
01:12:10,753 --> 01:12:13,790
no es su sonrisa,
901
01:12:14,393 --> 01:12:17,749
no es la de ella.
902
01:12:18,353 --> 01:12:24,064
Mas tan linda es tu sonrisa
903
01:12:24,753 --> 01:12:28,507
que, por m�,
904
01:12:29,553 --> 01:12:31,942
por m� encantado.
905
01:12:35,273 --> 01:12:39,949
No sabes lo feliz que soy
906
01:12:40,033 --> 01:12:42,069
de habernos encontrado.
907
01:12:42,153 --> 01:12:47,591
Me atraes de una forma extra�a.
908
01:12:49,433 --> 01:12:56,430
Hay alguien
a quien intento olvidar.
909
01:12:58,113 --> 01:13:03,710
�No quieres t� tambi�n
olvidar a alguien?
910
01:13:06,353 --> 01:13:11,791
No es �ste el juego
911
01:13:12,393 --> 01:13:15,544
ni son las fichas.
912
01:13:16,353 --> 01:13:20,744
Si bien tus labios me tientan,
913
01:13:20,833 --> 01:13:23,791
no son sus labios,
914
01:13:24,513 --> 01:13:28,062
no son los de ella.
915
01:13:28,753 --> 01:13:31,586
Mas son tan...
916
01:13:32,313 --> 01:13:35,544
tentadores
917
01:13:36,953 --> 01:13:40,502
que si una noche
918
01:13:41,153 --> 01:13:44,065
est�s libre,
919
01:13:46,033 --> 01:13:51,027
querida, por m�,
920
01:13:52,033 --> 01:13:56,743
s�, por m�,
921
01:13:58,513 --> 01:14:02,392
por m� encantado.
922
01:14:08,033 --> 01:14:11,946
Si bien tus labios
son tentadores,
923
01:14:12,593 --> 01:14:15,710
no son sus labios,
924
01:14:16,553 --> 01:14:20,944
no son los de ella.
925
01:14:22,273 --> 01:14:25,345
Mas son tan...
926
01:14:27,633 --> 01:14:31,421
tentadores
927
01:14:32,113 --> 01:14:36,868
que si una noche
928
01:14:37,833 --> 01:14:40,745
est�s libre,
929
01:14:42,833 --> 01:14:48,066
querida, por m�,
930
01:14:48,713 --> 01:14:54,948
s�, por m�,
931
01:14:56,033 --> 01:15:04,145
por m� encantado.
932
01:15:27,033 --> 01:15:29,786
INTERMEDIO
933
01:18:50,913 --> 01:18:53,746
�Sabes lo que le dijiste al fiscal
934
01:18:53,833 --> 01:18:57,143
cuando solicit� un recurso de certiorari?
935
01:18:57,233 --> 01:18:59,906
Le contestaste: "S�, querido".
936
01:18:59,993 --> 01:19:04,623
"S�, querido", al fiscal.
937
01:19:05,633 --> 01:19:08,545
Esa colina es la de Montmartre.
938
01:19:08,633 --> 01:19:11,511
Ya s� d�nde est� Montmartre.
939
01:19:11,593 --> 01:19:14,744
Tan bien como cualquiera en Par�s.
940
01:19:14,833 --> 01:19:16,824
Es una vista preciosa.
941
01:19:19,393 --> 01:19:22,191
�Sueles tirar la pluma por la ventana?
942
01:19:22,273 --> 01:19:24,503
Era un cigarrillo.
943
01:19:30,553 --> 01:19:32,544
�Qui�n es ella?
944
01:19:34,353 --> 01:19:38,983
Me alegro de que me lo preguntes.
La pelirroja m�s encantadora que hayas...
945
01:19:39,073 --> 01:19:40,222
Ya lo s�.
946
01:19:44,073 --> 01:19:48,032
- No te referir�s a Simone Pistache, � verdad?
- S�.
947
01:19:48,113 --> 01:19:50,263
Simone va a casarse conmigo.
948
01:19:52,153 --> 01:19:54,269
- �Que se casa?
- S�, conmigo.
949
01:19:54,353 --> 01:19:58,346
No con tu amigo Francois Durnais. Conmigo.
950
01:19:59,673 --> 01:20:01,903
No puedes casarte con ella.
951
01:20:01,993 --> 01:20:04,587
Desarrolla esa afirmaci�n, por favor.
952
01:20:05,073 --> 01:20:09,032
Mejor te la condenso: Adi�s a tu carrera.
953
01:20:09,113 --> 01:20:13,265
C�sate con una cabaretera
y el municipio se olvidar� de tu nombre.
954
01:20:13,353 --> 01:20:16,663
- Los concejales son unos esnobs.
- Sus esposas lo son.
955
01:20:16,753 --> 01:20:21,031
� Y el concejal Lagouche?
Su esposa era la mayor...
956
01:20:21,113 --> 01:20:24,662
Lagouche tiene un cargo electo,
a ti te han nombrado.
957
01:20:24,753 --> 01:20:29,190
- Har� que me voten.
- Tienes buena formaci�n y eres capaz.
958
01:20:29,273 --> 01:20:34,791
No puedo quedarme de brazos cruzados
viendo c�mo tiras tu futuro por la ventana.
959
01:20:34,873 --> 01:20:38,866
Paul, olvidas tu propia filosof�a.
960
01:20:38,953 --> 01:20:40,909
Vive y deja vivir.
961
01:20:40,993 --> 01:20:43,587
S�, pero piensa, jovencito,
piensa.
962
01:20:43,673 --> 01:20:46,233
Ten cuidado.
963
01:20:46,313 --> 01:20:48,781
Bebe y deja beber.
964
01:20:48,873 --> 01:20:50,591
Baila y deja bailar.
965
01:20:50,673 --> 01:20:53,745
S�, pero no con Simone.
966
01:20:53,833 --> 01:20:56,711
- Pienso que ella me conviene.
- Yo no.
967
01:20:56,793 --> 01:20:59,102
� Y qu�? � Y qu�? � Y qu�?
968
01:20:59,193 --> 01:21:01,423
- Juega y dejajugar.
- Con tu propio tablero.
969
01:21:01,513 --> 01:21:03,868
- Canta y deja cantar.
- Me has alterado.
970
01:21:03,953 --> 01:21:06,183
- Grita y deja gritar.
- Te has vuelto loco.
971
01:21:06,273 --> 01:21:08,912
- De contento, �muy contento!
- Esto no me gusta.
972
01:21:08,993 --> 01:21:13,589
Detesto decir esto, juez,
pero recu�rdalo:
973
01:21:13,673 --> 01:21:15,903
- Tus asuntos...
- �Pero qu� asuntos!
974
01:21:15,993 --> 01:21:18,507
Y los m�os, cosa m�a.
975
01:21:18,593 --> 01:21:20,823
Tus asuntos, cosa tuya.
976
01:21:20,913 --> 01:21:24,872
Y los m�os, cosa m�a.
977
01:21:29,953 --> 01:21:31,864
- Buenas noches.
- Buenas.
978
01:21:31,953 --> 01:21:34,672
Me han dicho que el se�or Durnais est� aqu�.
979
01:21:34,753 --> 01:21:37,472
El se�or Durnais est� all�, se�or.
980
01:22:06,033 --> 01:22:08,183
500 francos. A pagar.
981
01:22:08,273 --> 01:22:14,109
- Yo no lo habr�a hecho ni por 5000.
- No tiene fe en sus compatriotas.
982
01:22:15,233 --> 01:22:17,827
Si�ntate. �Has visto mi n�mero?
983
01:22:17,913 --> 01:22:22,589
- Debes de estar sediento de diversi�n.
- S� que estoy un poco deprimido.
984
01:22:22,673 --> 01:22:24,709
Tengo que hablar contigo.
985
01:22:24,793 --> 01:22:29,469
�Qu� vas a hacer al respecto
de tu amiga Simone y Philipe Forrestier?
986
01:22:29,553 --> 01:22:31,908
Nada de nada.
987
01:22:31,993 --> 01:22:35,349
�C�mo voy a competir
con alguien dispuesto a casarse?
988
01:22:35,433 --> 01:22:37,708
Es como jugar con un tramposo.
989
01:22:37,793 --> 01:22:40,944
- Es posible burlar a un tramposo.
- �C�mo?
990
01:22:41,033 --> 01:22:44,662
D�melo t�, que eres el intrigante.
991
01:22:46,073 --> 01:22:49,986
He pensado en el asesinato,
el suicidio y el alcoholismo,
992
01:22:50,073 --> 01:22:52,382
pero no me convencen.
993
01:22:52,473 --> 01:22:54,464
�Ning�n otro plan?
994
01:22:54,553 --> 01:22:57,784
S�, uno m�s: Olvidarme de que existe.
995
01:22:59,353 --> 01:23:03,426
Eso es rendirse, y t� la quieres demasiado.
996
01:23:03,513 --> 01:23:08,667
Ha de haber un modo de impedir
este matrimonio imposible...
997
01:23:09,633 --> 01:23:12,101
�Te ha venido la inspiraci�n?
998
01:23:13,753 --> 01:23:16,870
�Celebrar�as
una fiesta de compromiso en su honor
999
01:23:16,953 --> 01:23:20,104
e invitar�as
a todos los peces gordos de Par�s?
1000
01:23:20,193 --> 01:23:23,708
Pero Francois, si yo me opongo a su boda.
1001
01:23:25,273 --> 01:23:28,345
Yo tambi�n.
1002
01:23:38,553 --> 01:23:40,305
No s�...
1003
01:23:40,393 --> 01:23:43,032
No te pongas nerviosa. Son gente normal.
1004
01:23:43,113 --> 01:23:45,343
Nunca hab�a tenido miedo esc�nico.
1005
01:23:45,433 --> 01:23:47,663
La fiesta es tan distinguida...
1006
01:23:47,753 --> 01:23:50,950
Tanto que nos costar� estar despiertos.
1007
01:23:51,033 --> 01:23:54,025
- Buenas noches, querida.
- Gentil anfitri�n.
1008
01:23:54,113 --> 01:23:56,581
Qu� grata le estoy, se lo aseguro.
1009
01:23:56,673 --> 01:23:58,664
- �Qu� tal?
- Muy bien.
1010
01:23:58,753 --> 01:24:01,665
- Esta fiesta ha sido una gran idea.
- Desde luego.
1011
01:24:01,753 --> 01:24:05,063
Mi querido Philipe. Cu�nto me alegro.
1012
01:24:05,153 --> 01:24:07,713
- �Es �sta tu encantadora prometida?
- S�.
1013
01:24:07,793 --> 01:24:10,785
Duquesa de Grimont,
le presento a la Srta. Pistache.
1014
01:24:10,873 --> 01:24:11,862
Encantada.
1015
01:24:11,953 --> 01:24:15,389
Qu� grato me es conocerla, excelencia.
1016
01:24:15,473 --> 01:24:18,033
Especialmente, en un barco tan distinguido.
1017
01:24:18,113 --> 01:24:21,788
Y muy ingeniosa. �Puedo robarle
a su prometido un momento?
1018
01:24:21,873 --> 01:24:26,185
Aqu� hay una dama que crey�
que se har�a con �l. Quiero deprimirla.
1019
01:24:26,273 --> 01:24:28,912
� Y despu�s?
No quiero dejar sola a Simone.
1020
01:24:28,993 --> 01:24:32,872
No, por favor.
No debes rechazar a su gentileza.
1021
01:24:32,953 --> 01:24:38,152
Ve. Yo me quedar� con Paul,
disfrutando de tan distinguida reuni�n.
1022
01:24:38,233 --> 01:24:40,224
Enseguida vuelvo.
1023
01:24:40,313 --> 01:24:45,387
- �Te apetece una copa de champ�n?
- Le estar�a muy grata, de verdad.
1024
01:24:45,473 --> 01:24:49,830
- �Qu� tal, preciosa?
- Ir� a buscar un camarero.
1025
01:24:49,913 --> 01:24:52,268
�Qu� haces t� aqu�?
1026
01:24:52,353 --> 01:24:55,709
Celebrar tu compromiso, igual que los dem�s.
1027
01:24:55,793 --> 01:25:00,071
No deseo parecer antip�tica
en este momento de felicidad,
1028
01:25:00,153 --> 01:25:02,826
pero quiero que te largues, canalla.
1029
01:25:03,793 --> 01:25:06,466
Preciosa, est�s nerviosa. C�lmate.
1030
01:25:06,553 --> 01:25:10,341
Ya s� que estoy nerviosa,
y t� no me est�s ayudando.
1031
01:25:10,433 --> 01:25:12,264
�Champ�n?
1032
01:25:12,353 --> 01:25:14,947
Toma, quiz� esto te ayude.
1033
01:25:16,633 --> 01:25:18,430
Gracias.
1034
01:25:19,153 --> 01:25:22,862
Me quedo con la bandeja.
Los d�as cada vez son m�s cortos.
1035
01:25:23,873 --> 01:25:26,182
Est�s un poco tensa, � verdad?
1036
01:25:26,273 --> 01:25:31,745
- Estoy completamente aterrorizada.
- T�mate otra.
1037
01:25:31,833 --> 01:25:34,950
- Acabo de tomarme una.
- Hazme caso.
1038
01:25:35,753 --> 01:25:39,792
El truco de estas fiestas es ser t� misma.
Te ayudar� a relajarte.
1039
01:25:39,873 --> 01:25:43,582
Unas cuantas m�s
y te sentir�s como en tu propio caf�.
1040
01:25:43,673 --> 01:25:45,391
�Lista, querida?
1041
01:25:45,473 --> 01:25:49,182
- Buenas noches.
- Enhorabuena. Es un hombre de gran suerte.
1042
01:25:49,273 --> 01:25:51,787
Es usted muy amable. �Nos disculpa?
1043
01:25:51,873 --> 01:25:53,864
Perdona.
1044
01:26:03,433 --> 01:26:07,585
Quiz� De Musset, o Verlaine.
Pero Baudelaire no es poeta.
1045
01:26:07,673 --> 01:26:12,463
"El deseo, esa vela parpadeante
en la grupa de la noche". Es tan forzado.
1046
01:26:12,553 --> 01:26:18,423
- �Qu� poeta prefiere?
- El primero es mi favorito.
1047
01:26:18,513 --> 01:26:21,073
Estoy de acuerdo. �Qu� obra?
1048
01:26:21,793 --> 01:26:23,511
�Qu� obra?
1049
01:26:24,713 --> 01:26:27,705
Acabo de recordar
que he extraviado mi pa�uelo.
1050
01:26:27,793 --> 01:26:29,784
Ahora mismo vuelto.
1051
01:26:48,953 --> 01:26:51,148
�Ocurre algo?
1052
01:26:51,233 --> 01:26:52,951
Est�s nerviosa.
1053
01:26:53,033 --> 01:26:55,866
- Lo que estoy es desesperada.
- �Qu� ocurre?
1054
01:26:55,953 --> 01:27:01,664
Soy incapaz de hablar con esa gente.
De Musset y Ver...
1055
01:27:01,753 --> 01:27:03,709
- � Verlaine?
- Verlaine.
1056
01:27:03,793 --> 01:27:09,629
Nunca he o�do hablar de ellos.
Deben de pensar que soy una aut�ntica boba.
1057
01:27:09,713 --> 01:27:13,069
Eso es porque intentas ser quien no eres.
1058
01:27:13,153 --> 01:27:17,305
- Soy una boba.
- M�s champ�n, boba.
1059
01:27:17,393 --> 01:27:22,228
Jam�s hab�a bebido tanto. Ya no siento nada.
1060
01:27:22,313 --> 01:27:25,350
A esta gente le encantan los artistas.
1061
01:27:25,433 --> 01:27:28,231
Se chiflan por los artistas.
1062
01:27:28,313 --> 01:27:34,627
�Te acuerdas del n�mero que te inventaste
para la fiesta de cumplea�os de Yvette?
1063
01:27:34,713 --> 01:27:39,025
- Era incre�ble.
- El cumplea�os de Yvette.
1064
01:27:39,113 --> 01:27:43,152
- Fue una fiesta estupenda.
- �Te acuerdas del n�mero?
1065
01:27:43,233 --> 01:27:47,704
Ese n�mero...
No creo que sea para esta gente.
1066
01:27:47,793 --> 01:27:50,546
- �Por qu� no?
- No es para esta gente.
1067
01:27:50,633 --> 01:27:54,672
�Te har�a yo meter la pata?
Los conozco bien.
1068
01:27:54,753 --> 01:27:58,268
Estar�n tan aburridos
que les encantar�a ver un n�mero.
1069
01:27:58,353 --> 01:28:01,948
Te los meter�as en el bolsillo, te los ganar�as.
1070
01:28:02,033 --> 01:28:03,989
�De veras?
1071
01:28:04,073 --> 01:28:06,541
- �Tienes miedo?
- �Que si tengo miedo?
1072
01:28:07,433 --> 01:28:09,901
Haz acopio de valor.
1073
01:28:26,433 --> 01:28:31,063
Damas y caballeros,
un momento de atenci�n, por favor.
1074
01:28:31,153 --> 01:28:36,432
Es para m� un placer presentarles
a la invitada de honor, la se�orita Pistache.
1075
01:28:36,513 --> 01:28:40,188
La prometida del juez Forrestier
desea obsequiarles
1076
01:28:40,273 --> 01:28:42,992
con un n�mero que creo que jam�s han visto.
1077
01:28:43,073 --> 01:28:48,511
Si toman asiento y hacen un poco de sitio,
interpretar� su n�mero.
1078
01:28:59,513 --> 01:29:02,903
De abajo arriba,
1079
01:29:03,513 --> 01:29:06,869
por toda la ciudad,
1080
01:29:07,513 --> 01:29:10,425
he apurado mi copa,
1081
01:29:12,313 --> 01:29:15,225
de abajo arriba.
1082
01:29:15,313 --> 01:29:19,431
Pero, siendo gran entendida
1083
01:29:19,513 --> 01:29:23,108
y un gran animal social,
1084
01:29:24,073 --> 01:29:30,182
mi c�rculo preferido
1085
01:29:30,273 --> 01:29:36,542
es el de los diletantes.
1086
01:29:41,673 --> 01:29:45,222
Si quieres cruzar
el port�n dorado
1087
01:29:45,313 --> 01:29:48,464
donde el burgu�s
conoce al sofisticado,
1088
01:29:48,553 --> 01:29:52,148
cambiar opiniones
y comparar parejas,
1089
01:29:52,233 --> 01:29:55,748
acomp��ame.
1090
01:29:59,713 --> 01:30:03,388
Si quieres cenar
con un viejo marqu�s
1091
01:30:03,473 --> 01:30:06,510
que te jurar�
estar t�cnicamente libre
1092
01:30:06,593 --> 01:30:10,381
cuando el �nico detalle t�cnico
es su mujer,
1093
01:30:10,473 --> 01:30:13,545
acomp��ame.
1094
01:30:17,993 --> 01:30:21,303
Acomp��ame, guapet�n.
1095
01:30:21,393 --> 01:30:24,703
Deja que te abra los ojos.
1096
01:30:24,793 --> 01:30:28,069
En esta perversa y gran ciudad
1097
01:30:28,153 --> 01:30:31,031
es de locos no tener experiencia.
1098
01:30:31,553 --> 01:30:34,829
Y si cualquier noche quieres
1099
01:30:34,913 --> 01:30:37,905
una aventura poco convencional,
1100
01:30:37,993 --> 01:30:41,702
liberar� tu mente
si te sueltas la melena.
1101
01:30:41,793 --> 01:30:45,024
Ven conmigo,
1102
01:30:45,113 --> 01:30:47,707
acomp��ame.
1103
01:30:52,633 --> 01:30:55,830
Hay un pr�ncipe cuya casa
es de parada obligada
1104
01:30:55,913 --> 01:30:59,064
para el hombre m�s bajo
de la clase m�s alta,
1105
01:30:59,153 --> 01:31:02,748
pues su esposa de alta alcurnia
tiene muy bajo el escote.
1106
01:31:03,273 --> 01:31:06,151
Acomp��ame.
1107
01:31:07,393 --> 01:31:10,669
Hay un rey en la ciudad
1108
01:31:10,753 --> 01:31:14,029
que bebe noche y d�a.
1109
01:31:14,113 --> 01:31:17,310
Te ense�ar� su corona
1110
01:31:17,393 --> 01:31:20,271
cuando la desempe�e.
1111
01:31:36,713 --> 01:31:39,432
Ven conmigo,
1112
01:31:39,633 --> 01:31:42,431
ven conmigo,
1113
01:31:42,513 --> 01:31:50,511
acomp��ame.
1114
01:32:20,233 --> 01:32:23,350
Por favor, no te disgustes.
1115
01:32:24,713 --> 01:32:29,389
Voy a matarlo.
En cuanto vea a Francois, lo mato.
1116
01:32:29,473 --> 01:32:32,112
Ir� a la guillotina siendo feliz.
1117
01:32:32,193 --> 01:32:35,742
Pero dejar�as atr�s a un hombre infeliz.
1118
01:32:35,833 --> 01:32:40,509
No deber�as hablar conmigo.
No merezco que nadie me hable.
1119
01:32:42,553 --> 01:32:45,306
He indignado a tus amigos.
1120
01:32:45,393 --> 01:32:47,987
Estaban completamente indignados.
1121
01:32:48,073 --> 01:32:50,871
�Qu� m�s da? Ellos me indignan a m�.
1122
01:32:50,953 --> 01:32:53,513
Le voy a romper la crisma.
1123
01:32:53,593 --> 01:32:57,506
No ha pasado
absolutamente nada de importancia.
1124
01:32:57,593 --> 01:33:01,666
Pero si te he humillado
delante de tus amigos.
1125
01:33:01,753 --> 01:33:05,951
Han visto a la chica est�pida y vulgar
con la que quieres casarte.
1126
01:33:06,033 --> 01:33:09,503
Nadie puede criticar
a la Sra. Forrestier, ni siquiera t�.
1127
01:33:09,593 --> 01:33:14,030
Es la verdad.
Te he humillado delante de tus amigos.
1128
01:33:14,113 --> 01:33:17,185
No encajo con esta gente.
1129
01:33:17,273 --> 01:33:23,428
Cog� este distinguido barco
y lo he convertido en algo vulgar.
1130
01:33:23,513 --> 01:33:27,586
"Barco distinguido". La expresi�n
m�s adorable que he o�do jam�s.
1131
01:33:27,673 --> 01:33:29,948
Voy a matar a Francois.
1132
01:33:30,033 --> 01:33:32,866
M�rame.
1133
01:33:33,873 --> 01:33:36,865
Vamos a hacer algo mejor
que matar a Francois.
1134
01:33:36,953 --> 01:33:39,342
Que vea qu� poco nos importa.
1135
01:33:39,433 --> 01:33:44,905
Vamos a bajar al sal�n y les mostraremos
a todos lo poco que nos importan.
1136
01:33:44,993 --> 01:33:48,508
No puedo volver. Jam�s.
1137
01:33:48,593 --> 01:33:51,232
S�lo tienes que sonre�r.
1138
01:33:51,313 --> 01:33:56,433
En 20 minutos, brindar�n por ti.
Hazme caso.
1139
01:34:02,833 --> 01:34:04,869
Voy a retocarme el maquillaje.
1140
01:34:04,953 --> 01:34:07,262
As� me gusta.
1141
01:34:14,833 --> 01:34:18,269
Espera fuera. Salgo dentro de un rato.
1142
01:34:18,353 --> 01:34:20,423
Muy bien.
1143
01:34:20,513 --> 01:34:22,549
Estoy orgulloso de ti.
1144
01:35:25,233 --> 01:35:27,383
- �Un caf�?
- No.
1145
01:35:28,073 --> 01:35:29,267
�Co�ac?
1146
01:35:29,353 --> 01:35:33,028
No ha ido a su casa
ni nadie sabe nada de ella desde la fiesta.
1147
01:35:33,113 --> 01:35:35,707
Podr�a haber muerto ahogada.
1148
01:35:35,793 --> 01:35:40,389
No seas dram�tico. S�lo est� avergonzada
y no quiere ver a nadie.
1149
01:35:40,473 --> 01:35:43,271
Eso no explica que no quiera verme a m�.
1150
01:35:43,353 --> 01:35:46,470
Tiene un visitante.
Dice ser Andr�, el camarero.
1151
01:35:46,553 --> 01:35:49,909
- Que pase.
- Adelante.
1152
01:35:49,993 --> 01:35:54,669
Buenas noches. La Srta. Pistache
me ha pedido que le d� esto en persona.
1153
01:35:54,753 --> 01:35:56,903
�D�nde est�? �Se encuentra bien?
1154
01:35:56,993 --> 01:36:01,225
Est� perfectamente, se�or.
Y esto acompa�a a la carta.
1155
01:36:02,433 --> 01:36:04,503
Espera.
1156
01:36:04,593 --> 01:36:08,632
- �D�nde est� la se�orita Pistache?
- No se me permite decirlo.
1157
01:36:08,713 --> 01:36:10,943
Lo siento.
1158
01:36:12,673 --> 01:36:17,269
�Qu� pone? Seguro
que puedes leer m�s r�pido.
1159
01:36:17,353 --> 01:36:20,584
"S� que puede
hacer entrar en raz�n a Philipe".
1160
01:36:20,673 --> 01:36:28,546
"D�gale que sigo sin ser
mentirosa, vulgar ni ladrona,
1161
01:36:28,633 --> 01:36:36,062
pero lo ser�a si me casase con �l
sabiendo que es un error. Simone".
1162
01:36:36,873 --> 01:36:43,824
"PD: �sta es la primerajoya
que le devuelvo a un hombre".
1163
01:36:46,633 --> 01:36:48,988
La chica tiene estilo.
1164
01:36:49,073 --> 01:36:53,703
Yo no lo llamo estilo. No se rompe
s�lo porque te rechacen unos estirados,
1165
01:36:53,793 --> 01:36:56,102
a menos que seas igual de estirado.
1166
01:36:56,193 --> 01:36:59,708
Se acab�. No sigas tortur�ndote.
1167
01:37:00,713 --> 01:37:02,943
No s� parar.
1168
01:37:03,033 --> 01:37:05,831
No eres el primero con ese problema.
1169
01:37:05,913 --> 01:37:10,987
Como le dijo Madame du Barry
a su novio una vez: "Ve con Dios".
1170
01:37:11,073 --> 01:37:14,383
Como anunci� Col�n
cuando se vio en la calle:
1171
01:37:14,473 --> 01:37:17,146
Estuvo b�rbaro, Isabel.
1172
01:37:17,233 --> 01:37:19,827
Como le dijo Abelardo a Elo�sa:
1173
01:37:20,353 --> 01:37:23,151
No te olvides de escribir.
1174
01:37:23,233 --> 01:37:26,987
Como solloz� Julieta
al o�do de Romeo:
1175
01:37:27,073 --> 01:37:30,986
Romeo, encara los hechos, mi amor.
1176
01:37:31,953 --> 01:37:35,468
S�lo fue una de esas cosas,
1177
01:37:35,873 --> 01:37:40,105
de esas locas aventuras,
1178
01:37:40,193 --> 01:37:44,027
una campana
que dobla de vez en cuando.
1179
01:37:44,113 --> 01:37:47,469
S�lo una de esas cosas.
1180
01:37:47,553 --> 01:37:51,262
S�lo fue una de esas noches,
1181
01:37:52,193 --> 01:37:55,708
una de esas fantas�as,
1182
01:37:55,793 --> 01:38:00,184
un viaje a la luna en alas de gasa.
1183
01:38:00,273 --> 01:38:03,504
S�lo una de esas cosas.
1184
01:38:03,593 --> 01:38:07,506
Si hubieras pensado un poco en su final
1185
01:38:07,593 --> 01:38:11,586
cuando empez� lajuerga,
1186
01:38:11,673 --> 01:38:15,302
habr�as sabido que tu aventura,
1187
01:38:15,393 --> 01:38:19,181
de puro caliente, deb�a enfriarse.
1188
01:38:19,273 --> 01:38:22,743
Di: "Adi�s, querida, am�n".
1189
01:38:23,833 --> 01:38:27,030
Ojal� que volv�is encontraros.
1190
01:38:27,113 --> 01:38:29,024
Fue divertido,
1191
01:38:29,113 --> 01:38:32,105
pero fue una de esas cosas,
1192
01:38:32,193 --> 01:38:34,423
s�lo una de esas cosas.
1193
01:38:38,593 --> 01:38:41,266
El demandante alega que...
1194
01:38:44,033 --> 01:38:46,069
Durnais al aparato.
1195
01:38:48,233 --> 01:38:50,349
�Simone qu�?
1196
01:38:50,433 --> 01:38:52,105
No hace falta que grites.
1197
01:38:52,193 --> 01:38:54,184
Simone va hacia ah�.
1198
01:38:54,273 --> 01:38:57,470
No me gustan los chismes,
pero creo que va a pegarte un tiro.
1199
01:38:57,553 --> 01:39:01,944
- �Qu� te hace pensar eso?
- Se lo ha dicho a Arturo.
1200
01:39:02,033 --> 01:39:04,024
Cre� que te interesar�a saberlo.
1201
01:39:04,113 --> 01:39:07,708
En cierto modo, s�. Muchas gracias.
1202
01:39:07,793 --> 01:39:09,988
De nada, ch�ri.
1203
01:39:12,113 --> 01:39:15,071
Para la Srta. Pistache,
estoy en el extranjero.
1204
01:39:15,153 --> 01:39:20,591
Sal y protege tu puesto de trabajo.
Los muertos no pagan extras en Navidad.
1205
01:39:21,593 --> 01:39:24,949
- Acaba de entrar.
- � Va armada?
1206
01:39:25,033 --> 01:39:27,706
Es posible. Lleva una caja.
1207
01:39:27,793 --> 01:39:29,192
Vamos.
1208
01:39:30,233 --> 01:39:31,552
Buenos d�as.
1209
01:39:31,633 --> 01:39:34,431
Quisiera ver al Sr. Durnais. Es importante.
1210
01:39:34,513 --> 01:39:36,549
- No est�.
- Le esperar�.
1211
01:39:36,633 --> 01:39:39,909
- Tardar� mucho en volver.
- No tengo prisa.
1212
01:39:39,993 --> 01:39:42,587
Est� en el extranjero.
1213
01:39:42,673 --> 01:39:45,233
No la creo.
1214
01:40:07,513 --> 01:40:10,744
Vamos, dispara.
1215
01:40:10,833 --> 01:40:14,269
Jam�s le har�a da�o a mi mejor amigo.
1216
01:40:14,353 --> 01:40:18,949
Me ha dicho un pajarito
que has venido con la idea de matarme.
1217
01:40:19,033 --> 01:40:24,312
Reconozco que, al principio,
quer�a hacerte trizas, pero luego...
1218
01:40:24,393 --> 01:40:27,385
Creo que es mejor as�.
1219
01:40:27,473 --> 01:40:29,907
� Y Philipe?
1220
01:40:29,993 --> 01:40:33,065
No he vuelto a verlo.
Ya no estamos prometidos.
1221
01:40:33,153 --> 01:40:36,463
- Te felicito.
- No.
1222
01:40:36,553 --> 01:40:41,024
Vamos a celebrar que volvemos a vernos.
Es una gran ocasi�n, bomboncito.
1223
01:40:41,113 --> 01:40:43,024
No.
1224
01:40:43,113 --> 01:40:47,106
- Voy a vivir sin hombres una temporada.
- �Que vas a...?
1225
01:40:47,193 --> 01:40:49,548
Eso no es propio de mi pajarillo.
1226
01:40:49,633 --> 01:40:53,546
- No he dicho que sea para siempre.
- Tendr� paciencia.
1227
01:40:53,633 --> 01:40:57,262
Voy a concentrarme
en una cosa: Ganar dinero.
1228
01:40:57,353 --> 01:41:00,550
Gracias a Dios. Cre�a que hab�as cambiado.
1229
01:41:00,633 --> 01:41:03,784
El comit� del Baile Quat"z"Arts
ha hablado conmigo.
1230
01:41:03,873 --> 01:41:07,627
Dicen que, si puedo,
me dejan organizar el baile este a�o.
1231
01:41:07,713 --> 01:41:11,069
Vaya, qu� gran oportunidad.
1232
01:41:11,153 --> 01:41:13,667
Podr�a ganar una fortuna, si me ayudas.
1233
01:41:13,753 --> 01:41:16,108
- �Cu�nto necesitas?
- 15000 francos.
1234
01:41:16,193 --> 01:41:19,151
- Hecho.
- No quiero que me hagas favores.
1235
01:41:19,233 --> 01:41:23,670
- Esto son negocios.
- Acepta el dinero.
1236
01:41:23,753 --> 01:41:26,347
No, son negocios y nada m�s.
1237
01:41:26,433 --> 01:41:30,472
�sta es la escritura del caf�,
la garant�a del pr�stamo.
1238
01:41:30,553 --> 01:41:36,264
- �Por qu� te molestas?
- Si no quieres hacerlo a mi modo, olv�dalo.
1239
01:41:36,353 --> 01:41:38,150
Est� bien, como t� quieras.
1240
01:41:38,233 --> 01:41:44,502
Firma ah�. Te quedar�s con el t�tulo
de propiedad hasta que te devuelva el dinero.
1241
01:41:44,593 --> 01:41:47,426
Mi nombre ya figura ah�.
1242
01:41:49,633 --> 01:41:55,549
Desde que has estado con ese juez,
te has vuelto muy legal.
1243
01:41:55,633 --> 01:42:00,502
Te lo devolver� cuando haya cambiado
la propiedad de nombre.
1244
01:42:00,593 --> 01:42:03,187
Lo que t� digas, cielo.
1245
01:42:04,473 --> 01:42:07,385
- Aqu� tienes.
- Muchas gracias.
1246
01:42:08,793 --> 01:42:10,829
Adi�s.
1247
01:42:12,593 --> 01:42:15,824
S�lo quiero decirte
que siento haberte disgustado.
1248
01:42:15,913 --> 01:42:17,232
Me parece bien.
1249
01:42:17,313 --> 01:42:19,907
Para serte franca, quiero que lo sientas.
1250
01:42:47,793 --> 01:42:53,345
Damas y caballeros de las cuatro artes,
les presentamos para su entretenimiento
1251
01:42:53,433 --> 01:42:56,903
un ballet basado en la historia de Ad�n y Eva.
1252
01:42:56,993 --> 01:42:59,188
"�Por qu� Ad�n y Eva?", pensar�n.
1253
01:42:59,273 --> 01:43:03,346
Los hemos escogido
porque queremos recordarle a la polic�a
1254
01:43:03,433 --> 01:43:08,587
que en Montmartre no se invent�
el pecado, sino que se perfeccion�.
1255
01:43:15,313 --> 01:43:17,429
Espl�ndido.
1256
01:52:03,793 --> 01:52:06,023
�Qu� tal est� mi pastelito franc�s?
1257
01:52:06,113 --> 01:52:08,547
�Qu� te cuentas? Menuda noche, �eh?
1258
01:52:08,633 --> 01:52:12,342
Es la mayor botella que encontr�, guapa.
Trae otra copa.
1259
01:52:12,433 --> 01:52:15,709
- Vete, por favor.
- Espera.
1260
01:52:15,793 --> 01:52:19,103
Te he tra�do una gata.
Se llama Duquesa de Grimont.
1261
01:52:19,193 --> 01:52:22,902
- �Te gustan los gatos?
- Es muy bonita, pero por favor...
1262
01:52:22,993 --> 01:52:27,111
Deber�a gustarte.
Tiene un collar de diamantes.
1263
01:52:29,513 --> 01:52:32,232
- Es preciosa.
- Tambi�n te gustan los animales.
1264
01:52:32,313 --> 01:52:36,784
S�lo hay que insistir, primer premio.
�Qu� me dices?
1265
01:52:36,873 --> 01:52:40,183
- Nunca te hab�a visto borracho.
- No lo estoy.
1266
01:52:40,273 --> 01:52:42,582
No eres t�.
1267
01:52:42,673 --> 01:52:46,461
� Y por qu� iba a serlo? No te gusto.
1268
01:52:46,553 --> 01:52:51,229
Te gustan los tipos burlones,
sofisticados y con labia.
1269
01:52:51,313 --> 01:52:55,272
Te gustan los hombres que te hacen re�r,
pero luego te tratan mal.
1270
01:52:55,353 --> 01:52:57,947
No puede ser dif�cil aprender.
1271
01:52:58,953 --> 01:53:03,708
Qu�tate esos trapos. Vamos a darles envidia
a los turistas de Maxim"s.
1272
01:53:03,793 --> 01:53:07,308
Olv�date de este baile. Est� muerto.
1273
01:53:08,553 --> 01:53:10,589
�De qu� te r�es, pastelito?
1274
01:53:10,673 --> 01:53:14,063
Hablas igual que �l. Qu� gracioso.
1275
01:53:15,913 --> 01:53:19,588
- �Qu� pasa?
- La gata se ha largado a la casa de empe�os.
1276
01:53:19,673 --> 01:53:21,664
Gata, gatita.
1277
01:53:21,753 --> 01:53:24,347
�D�nde te has metido? Ladrona del bot�n.
1278
01:53:25,353 --> 01:53:28,390
Ah� est�s, preciosa.
1279
01:53:29,233 --> 01:53:34,785
No sueltes al animal.
Tiene un mensaje para ti.
1280
01:53:36,673 --> 01:53:38,982
Madre m�a.
1281
01:53:39,073 --> 01:53:44,306
- �Te das cuenta de lo que acabas de hacer?
- He cerrado la dichosa ventana.
1282
01:53:45,553 --> 01:53:48,021
Quiz� me haya equivocado contigo.
1283
01:53:48,113 --> 01:53:49,944
No te lo discuto, nena.
1284
01:53:50,033 --> 01:53:54,231
Me refiero a lo nuestro.
Puede que no sea tan mala idea.
1285
01:53:54,313 --> 01:53:56,429
No me metas prisa, nena.
1286
01:53:56,513 --> 01:54:00,904
Si de veras te hago feliz, no soy mala para ti.
1287
01:54:00,993 --> 01:54:02,870
S� que lo ser�as.
1288
01:54:02,953 --> 01:54:05,831
Seg�n la gente que importa, lo ser�as.
1289
01:54:05,913 --> 01:54:07,744
Pero �a qui�n le importa?
1290
01:54:07,833 --> 01:54:10,188
No es �ste el momento
1291
01:54:10,833 --> 01:54:12,983
ni es el lugar.
1292
01:54:13,713 --> 01:54:16,022
Si bien tu rostro es precioso,
1293
01:54:16,113 --> 01:54:18,673
no es su rostro.
1294
01:54:18,753 --> 01:54:21,142
Pero es tu rostro,
1295
01:54:21,233 --> 01:54:26,591
y es tan delicado
1296
01:54:27,233 --> 01:54:31,385
que si t�... dices que s�,
1297
01:54:32,473 --> 01:54:34,828
querida, por m�,
1298
01:54:34,913 --> 01:54:39,031
s�, por m�,
1299
01:54:39,753 --> 01:54:45,350
encantado.
1300
01:54:52,633 --> 01:54:54,783
V�monos, cielo.
1301
01:54:54,873 --> 01:54:56,864
Est� bien.
1302
01:54:56,953 --> 01:54:59,513
Primero tengo que encargarme de algo.
1303
01:54:59,593 --> 01:55:01,948
Acabar� en media hora.
Te veo en Maxim"s.
1304
01:55:02,033 --> 01:55:04,183
Dalo por hecho, nena.
1305
01:55:06,953 --> 01:55:09,069
Eva, con respecto a esa manzana...
1306
01:55:09,153 --> 01:55:12,304
Espero que est� disfrutando de la velada.
1307
01:55:12,393 --> 01:55:15,465
- � Y usted?
- La verdad es que no.
1308
01:55:18,153 --> 01:55:22,271
Sabr� mucho de leyes, pero le falta encanto.
1309
01:55:22,353 --> 01:55:24,628
�Qui�n ha cerrado la ventana?
1310
01:55:24,713 --> 01:55:26,431
Philipe.
1311
01:55:33,673 --> 01:55:35,982
�Philipe?
1312
01:55:36,073 --> 01:55:39,145
- Ahora s� que estoy preocupado.
- Y con raz�n.
1313
01:55:39,233 --> 01:55:43,624
Me estoy hartando de que me hagas el vac�o
y he decidido tomar medidas.
1314
01:55:43,713 --> 01:55:46,022
Primera medida...
1315
01:55:48,673 --> 01:55:51,062
Cari�o, es la compa�era de la otra.
1316
01:55:51,153 --> 01:55:55,669
Ay, pero si es preciosa.
1317
01:55:56,673 --> 01:55:58,664
- Gracias.
- Sab�a que te gustar�a.
1318
01:55:58,753 --> 01:56:01,472
Es una monada. Te van a detener.
1319
01:56:01,553 --> 01:56:04,784
- �A que es bonita?
- Me encanta.
1320
01:56:04,873 --> 01:56:06,545
�Que me van a qu�?
1321
01:56:06,633 --> 01:56:09,591
A detener, en 30 segundos.
Lo he organizado todo.
1322
01:56:09,673 --> 01:56:13,951
Pobrecilla, sufres una crisis.
Es la presi�n de estar sin m�.
1323
01:56:14,033 --> 01:56:17,343
- �Recuerdas la escritura que firmaste?
- �Qu� le pasa?
1324
01:56:17,433 --> 01:56:21,790
Cuando firmaste la escritura,
pasaste a ser el due�o del negocio.
1325
01:56:21,873 --> 01:56:26,151
Cuando salga y le diga a Arturo
que empiece el canc�n, habr� una redada.
1326
01:56:26,233 --> 01:56:30,988
Lo s� porque lo he ama�ado con la polic�a,
que suele detener al due�o.
1327
01:56:31,073 --> 01:56:35,703
Y t�, mi querid�simo Francois, eres el due�o.
1328
01:56:35,793 --> 01:56:37,943
No ser�as capaz de hacer algo as�.
1329
01:56:38,033 --> 01:56:40,991
En los pr�ximos diez segundos, no.
1330
01:56:41,073 --> 01:56:45,669
No se trata s�lo de una semana en la c�rcel
o una multa. Podr�an inhabilitarme.
1331
01:56:45,753 --> 01:56:49,029
- Ya lo s�.
- Espera un momento.
1332
01:56:49,113 --> 01:56:52,788
S� que me he portado mal contigo,
pero no quer�a perderte.
1333
01:56:52,873 --> 01:56:55,307
Ah� diferimos.
Yo s� quiero perderte.
1334
01:56:55,393 --> 01:56:58,112
Esta noche no vas a dar ninguna se�al.
1335
01:56:58,193 --> 01:57:00,388
Que te crees t� eso.
1336
01:57:10,273 --> 01:57:12,150
Socorro.
1337
01:57:21,793 --> 01:57:23,545
Que comience el primer caso.
1338
01:57:23,633 --> 01:57:26,705
La ciudad de Par�s contra Francois Durnais.
1339
01:57:38,433 --> 01:57:41,789
Con la venia del tribunal,
solicito defenderme a m� mismo.
1340
01:57:41,873 --> 01:57:44,068
Le recuerdo
1341
01:57:44,153 --> 01:57:48,351
que un abogado que se representa
a s� mismo tiene a un tonto por cliente.
1342
01:57:48,433 --> 01:57:54,110
Gracias, se�or�a, pero sigo creyendo que
es mejor que tener a un tonto por abogado.
1343
01:57:54,193 --> 01:57:55,592
No me opongo.
1344
01:57:55,673 --> 01:58:00,064
Se�or�a, el se�or Paul Barri�re,
ilustre presidente del tribunal,
1345
01:58:00,153 --> 01:58:05,546
se abstiene hoy de formar parte del mismo
para testificar en calidad de testigo.
1346
01:58:06,233 --> 01:58:09,384
Llamo al se�or Barri�re al estrado.
1347
01:58:11,313 --> 01:58:15,067
�Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada m�s que la verdad?
1348
01:58:15,153 --> 01:58:17,462
Lo juro.
1349
01:58:17,553 --> 01:58:24,550
Se�or, h�blele al tribunal
de la personalidad del acusado.
1350
01:58:27,193 --> 01:58:33,428
Se�or presidente, se�or�as, conozco
al acusado desde hace muchos a�os.
1351
01:58:33,513 --> 01:58:37,506
Es un abogado excelente,
un orgullo para la profesi�n
1352
01:58:37,593 --> 01:58:39,584
y un muy buen amigo.
1353
01:58:41,153 --> 01:58:45,112
En cuanto a si, t�cnicamente,
es culpable o no,
1354
01:58:45,193 --> 01:58:49,709
pido al tribunal que recuerde
que una sentencia condenatoria
1355
01:58:49,793 --> 01:58:54,025
supondr�a autom�ticamente
su ruina profesional.
1356
01:58:54,113 --> 01:58:59,392
Y no considero que la ciudad de Par�s
est� tan sobrada de talento legal
1357
01:58:59,473 --> 01:59:07,027
como para perder a la ligera los servicios
de un abogado capaz y honorable.
1358
01:59:07,873 --> 01:59:10,103
Gracias.
1359
01:59:10,193 --> 01:59:13,902
El tribunal agradece
la opini�n del juez Barri�re.
1360
01:59:13,993 --> 01:59:18,032
El acusado tambi�n se lo agradece, se�or�a.
1361
01:59:20,393 --> 01:59:25,023
Llamo al estrado a la se�orita Pistache.
1362
01:59:28,753 --> 01:59:32,302
�Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada m�s que la verdad?
1363
01:59:32,393 --> 01:59:34,111
Lo juro.
1364
01:59:34,193 --> 01:59:37,071
- �C�mo se llama?
- Simone.
1365
01:59:37,153 --> 01:59:40,463
- �Tiene apellido?
- Ya sabes que s�.
1366
01:59:40,553 --> 01:59:42,828
�Puede dec�rselo al tribunal?
1367
01:59:42,913 --> 01:59:45,222
Simone Pistache.
1368
01:59:45,313 --> 01:59:49,101
�Es usted Simone Pistache,
la due�a del Bal du Paradis?
1369
01:59:49,193 --> 01:59:51,149
No.
1370
01:59:51,233 --> 01:59:53,508
�Es otra Simone Pistache?
1371
01:59:53,593 --> 01:59:56,983
No conozco a ninguna otra Simone Pistache.
Y no veo...
1372
01:59:57,073 --> 01:59:59,303
Si mis preguntas la confunden...
1373
01:59:59,393 --> 02:00:04,103
No estoy confundida. Es que
no me has hecho una pregunta inteligente.
1374
02:00:05,113 --> 02:00:07,581
Comenzar� de nuevo.
1375
02:00:07,673 --> 02:00:11,029
�Qu� Simone Pistache declara ser?
1376
02:00:11,113 --> 02:00:14,423
La que, hasta hace cuatro d�as,
era due�a del Bal du Paradis,
1377
02:00:14,513 --> 02:00:17,710
que en ese momento
se traspas� a otra persona.
1378
02:00:17,793 --> 02:00:21,627
- �Quiere decir que lo compr�?
- No.
1379
02:00:21,713 --> 02:00:24,830
�Le hizo una donaci�n?
1380
02:00:24,913 --> 02:00:26,585
No.
1381
02:00:26,673 --> 02:00:30,586
- �Lo utiliz� como garant�a prendaria?
- �Qu� significa eso?
1382
02:00:30,673 --> 02:00:33,267
Significa que es una garant�a a un pago.
1383
02:00:37,713 --> 02:00:41,626
Digamos que necesitaba
desesperadamente una gran suma.
1384
02:00:41,713 --> 02:00:45,422
Y digamos que hab�a un joven
que la amaba profundamente.
1385
02:00:45,513 --> 02:00:51,429
Y ese joven estaba dispuesto a prestarle
el dinero sin m�s garant�a que una sonrisa.
1386
02:00:52,113 --> 02:00:57,665
Pero usted dijo: "No, me niego.
Acepta el caf� como garant�a".
1387
02:00:57,753 --> 02:01:03,510
Y el joven, cegado por su amor hacia usted,
acept� sus condiciones.
1388
02:01:03,593 --> 02:01:09,384
- Su suposici�n no es una pregunta.
- Tampoco es una suposici�n.
1389
02:01:09,473 --> 02:01:12,545
Al tribunal no le interesa
por qu� es due�o del caf�.
1390
02:01:12,633 --> 02:01:15,625
Solamente quiere saber si lo es o no.
1391
02:01:15,713 --> 02:01:21,629
Se�orita Pistache, si hay una escritura
a nombre del se�or Durnais,
1392
02:01:21,713 --> 02:01:24,102
�podr�a examinarla el tribunal?
1393
02:01:26,553 --> 02:01:29,750
- La escritura...
- �Tiene la escritura?
1394
02:01:29,833 --> 02:01:32,142
La escritura...
1395
02:01:32,233 --> 02:01:34,224
�Tiene la escritura?
1396
02:01:35,953 --> 02:01:38,467
- No.
- �Qu�?
1397
02:01:38,553 --> 02:01:41,226
La he perdido.
1398
02:01:41,313 --> 02:01:44,783
- �Cu�ndo se ha producido la p�rdida?
- Ahora.
1399
02:01:44,873 --> 02:01:50,152
Acabo de recordar que la he perdido
cuando corr�a en busca de un carruaje.
1400
02:01:54,633 --> 02:01:57,670
Propongo que el caso
contra Francois Durnais se...
1401
02:01:57,753 --> 02:01:59,505
Un momento.
1402
02:01:59,593 --> 02:02:05,270
Se�orita Pistache, �cabe la posibilidad
de que encuentre el documento extraviado?
1403
02:02:08,473 --> 02:02:13,501
No. Cuando decido perder algo,
jam�s vuelvo a encontrarlo.
1404
02:02:13,993 --> 02:02:17,747
Recuerde que sigue bajo juramento.
1405
02:02:17,833 --> 02:02:20,791
Siempre digo la verdad, se�or�a.
1406
02:02:21,673 --> 02:02:23,584
Excepto...
1407
02:02:24,633 --> 02:02:26,430
�Hay excepciones?
1408
02:02:26,513 --> 02:02:31,064
A veces, se tarda en ver cu�l es la verdad.
1409
02:02:32,033 --> 02:02:33,864
Ya veo.
1410
02:02:35,473 --> 02:02:38,033
No hay m�s preguntas.
1411
02:02:38,113 --> 02:02:42,550
Propongo que se desestime el caso
contra Francois Durnais por falta de pruebas.
1412
02:02:42,873 --> 02:02:44,864
Se aprueba la moci�n. Caso sobrese�do.
1413
02:02:44,953 --> 02:02:47,387
- Se�or�a.
- D�game, se�ora.
1414
02:02:47,473 --> 02:02:52,308
Sigue siendo cierto que ese baile diab�lico
se interpret� en el Bal du Paradis,
1415
02:02:52,393 --> 02:02:55,066
y el culpable ha de recibir su castigo.
1416
02:02:55,153 --> 02:02:58,111
- �Se me permite intervenir?
- Desde luego.
1417
02:02:59,233 --> 02:03:02,543
Se�ora, �ha visto alguna vez
bailar el canc�n?
1418
02:03:02,633 --> 02:03:04,464
Por supuesto que no.
1419
02:03:04,553 --> 02:03:09,946
En ese caso, sugiero que se levante la sesi�n
hasta esta noche, en el Bal du Paradis,
1420
02:03:10,033 --> 02:03:13,742
para examinar oficialmente el delito.
1421
02:03:13,833 --> 02:03:17,951
Una sugerencia excelente.
Se levanta la sesi�n.
1422
02:06:16,673 --> 02:06:18,664
�Cu�l es el veredicto?
1423
02:06:18,753 --> 02:06:21,711
- �Se siente ofendida?
- �A�n quiere prohibirlo?
1424
02:06:21,793 --> 02:06:23,431
�Prohibirlo?
1425
02:06:23,513 --> 02:06:26,425
- Quiero aprenderlo.
- Yo le ense�ar�.
1426
02:06:26,513 --> 02:06:30,711
- Un brindis por la se�orajueza.
- Por lajueza.
1427
02:06:40,713 --> 02:06:43,432
Disculpe. Vuelvo ahora mismo.
1428
02:06:46,913 --> 02:06:49,985
�Podr�a salir un momento?
1429
02:06:50,073 --> 02:06:54,191
- �Para qu�?
- As� evitaremos una escena.
1430
02:06:54,273 --> 02:06:57,549
Bien. Pero no hay copas gratis.
Todo ha sido legal.
1431
02:06:57,633 --> 02:06:59,703
Gracias.
1432
02:06:59,793 --> 02:07:01,511
�Qu� ocurre?
1433
02:07:01,593 --> 02:07:05,108
Se�orita, tenemos
una orden de arresto contra usted.
1434
02:07:05,193 --> 02:07:07,423
- � Van a arrestarme?
- Venga por aqu�.
1435
02:07:07,513 --> 02:07:12,507
Un momento.
Ya les he dicho que ha sido legal.
1436
02:07:12,593 --> 02:07:15,027
Adentro.
1437
02:07:16,193 --> 02:07:18,946
Que venga Francois.
1438
02:07:19,033 --> 02:07:21,593
�El servicio te parece lo bastante r�pido?
1439
02:07:21,673 --> 02:07:24,312
�Tambi�n te han detenido?
�De qu� te acusan?
1440
02:07:24,913 --> 02:07:28,064
Me costar� 2000 francos,
incluido el carromato.
1441
02:07:28,153 --> 02:07:31,828
- �El qu�?
- Simular una detenci�n.
1442
02:07:31,913 --> 02:07:33,949
Te voy a partir la crisma.
1443
02:07:34,033 --> 02:07:38,902
- Un d�a de estos, te voy a matar.
- Para de gritarme.
1444
02:07:38,993 --> 02:07:40,984
Esc�chame.
1445
02:07:41,073 --> 02:07:45,066
Hace un momento estabas en un buen l�o
y me llamaste, � verdad?
1446
02:07:45,153 --> 02:07:49,271
Te quiero de verdad. Perd�name, por favor.
1447
02:07:49,353 --> 02:07:53,426
- No me quieres.
- Estoy dispuesto a que sea legal.
1448
02:07:53,513 --> 02:07:58,462
No me quieres ahora
ni me has querido nunca y vas a seguir...
1449
02:07:59,513 --> 02:08:01,265
�Qu�?
1450
02:08:03,273 --> 02:08:06,709
�Lo dices en serio?
�De veras quieres casarte conmigo?
1451
02:08:07,753 --> 02:08:10,586
No, se me ocurri� que podr�a adoptarte.
1452
02:08:13,793 --> 02:08:15,624
Qu� desgraciado...
1453
02:08:37,273 --> 02:08:40,364
Vtg
115764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.