Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,378 --> 00:00:18,145
Sim, Senhor.
2
00:00:18,180 --> 00:00:20,348
Sim, Senhor, há perigos lá fora.
3
00:00:20,382 --> 00:00:21,648
Não me surpreenderia
uma pequena parte
4
00:00:21,683 --> 00:00:23,217
se nós todos fôssemos
varridos para o inferno,
5
00:00:23,252 --> 00:00:24,985
antes desta noite acabar.
6
00:00:25,020 --> 00:00:27,722
Que tipo de perigos, Senhor...?
7
00:00:27,756 --> 00:00:28,973
Glover.
8
00:00:29,007 --> 00:00:30,508
Will Glover.
9
00:00:30,542 --> 00:00:33,077
Há certas coisas que
é melhor não falar.
10
00:00:33,112 --> 00:00:34,979
Realmente ?
11
00:00:35,013 --> 00:00:37,982
Há coisas estranhas acontecendo
naquelas montanhas.
12
00:00:38,016 --> 00:00:40,017
coisas não naturais.
13
00:00:40,051 --> 00:00:43,020
Forças estão mexendo como
um homem nunca viu antes.
14
00:00:43,054 --> 00:00:45,273
Se você não se importa,
Sr. Glover, não encontramos
15
00:00:45,307 --> 00:00:46,557
outra coisa para falar ?
16
00:00:46,591 --> 00:00:49,226
Estou nervosa o suficiente,
17
00:00:49,261 --> 00:00:50,328
com um eixo quebrado
18
00:00:50,362 --> 00:00:52,029
e estar três horas atrasada.
19
00:00:52,063 --> 00:00:54,966
Eu acho que ela tem razão.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,401
Nós somos todos uma...
uma ninharia no limite.
21
00:00:57,436 --> 00:00:58,703
Talvez se nós nos apresentarmos
22
00:00:58,737 --> 00:01:01,004
poderíamos encontrar um assunto
mais agradável para discutir.
23
00:01:01,039 --> 00:01:02,072
Meu nome é James West.
24
00:01:02,106 --> 00:01:03,307
Eu sou um engenheiro de minas.
25
00:01:03,341 --> 00:01:04,658
Carma Vásquez.
26
00:01:04,693 --> 00:01:06,194
Eu sou uma artista.
27
00:01:06,228 --> 00:01:07,228
Uma artista ?
28
00:01:07,262 --> 00:01:08,529
Com prazer, Senhorita.
29
00:01:08,563 --> 00:01:10,280
Eu sou Barbara Bosley.
30
00:01:10,315 --> 00:01:11,749
O que você faz, Sra. Bosley ?
31
00:01:11,783 --> 00:01:13,985
Senhorita Bosley.
32
00:01:14,019 --> 00:01:14,785
Perdoe-me.
33
00:01:14,820 --> 00:01:16,119
Por quê?
34
00:01:16,154 --> 00:01:18,038
Não é culpa sua.
35
00:01:18,072 --> 00:01:20,741
Eu sou uma costureira.
36
00:01:20,776 --> 00:01:21,976
E muito bem sucedida.
37
00:01:23,328 --> 00:01:25,930
Bem, é muito bom você notar.
38
00:01:25,964 --> 00:01:28,265
Não foi preciso muito esforço.
39
00:01:40,796 --> 00:01:42,764
Ho...!
40
00:01:44,133 --> 00:01:45,399
Largue isso!
41
00:01:45,433 --> 00:01:46,734
Desça!
42
00:02:12,577 --> 00:02:13,677
Entra!
43
00:02:15,013 --> 00:02:16,147
Entra!
44
00:02:21,820 --> 00:02:23,037
Ha!
45
00:02:56,190 --> 00:03:10,493
J.A. Legender & Oldies
(Joldies) Apresenta
46
00:03:22,590 --> 00:03:24,693
JAMES WEST
47
00:03:42,490 --> 00:03:45,393
S01 E19
A NOITE DO ESPÍRITO FLAMEJANTE
48
00:04:08,926 --> 00:04:10,394
Eles levaram as mulheres.
49
00:04:10,428 --> 00:04:11,862
Sim, as duas.
50
00:04:11,896 --> 00:04:13,397
Glover?
51
00:04:13,431 --> 00:04:15,666
Primeiro aquela bola de fogo ou seja
o que for que eles atiraram em você
52
00:04:15,701 --> 00:04:17,434
pegou ele e um dos
seus homens, também.
53
00:04:17,468 --> 00:04:19,319
É muito ruim...ele poderia ter
sido de alguma utilidade para nós.
54
00:04:19,321 --> 00:04:21,155
Ele estava começando a
falar algumas coisas estranhas
55
00:04:21,189 --> 00:04:22,289
acontecendo nas montanhas.
56
00:04:22,323 --> 00:04:25,659
Você sabe que isto não era apenas
uma tentativa de nos matar, Jim.
57
00:04:25,693 --> 00:04:26,910
Por quê?
58
00:04:26,945 --> 00:04:27,894
Nós só estamos investigando
59
00:04:27,929 --> 00:04:30,515
o roubo de algum cobre e
querosene para o governo.
60
00:04:30,549 --> 00:04:32,750
Mas, por outro lado, eles
tiveram muito trabalho
61
00:04:32,784 --> 00:04:34,919
só para roubar uma
artista e uma costureira.
62
00:04:52,654 --> 00:04:54,671
Coloque-a na cela !
63
00:05:09,204 --> 00:05:10,938
Temos uma costureira para você.
64
00:05:12,073 --> 00:05:13,040
Algum problema ?
65
00:05:13,074 --> 00:05:14,041
Problemas ?
66
00:05:15,476 --> 00:05:16,677
O que significa ?
67
00:05:16,711 --> 00:05:18,813
Havia um homem na
carruagem com Carma.
68
00:05:18,847 --> 00:05:21,549
Ele quebrou o braço do Manuel.
69
00:05:21,583 --> 00:05:25,586
Quando tentamos pegá-lo,
nós queimamos Onofre.
70
00:05:25,620 --> 00:05:27,187
Você sabe quem era ele ?
71
00:05:27,222 --> 00:05:28,789
Falei com ele na carruagem.
72
00:05:28,824 --> 00:05:30,290
Ele disse que seu nome era West.
73
00:05:30,325 --> 00:05:31,458
O que aconteceu com ele ?
74
00:05:31,493 --> 00:05:32,459
Nós queimamos ele!
75
00:05:32,494 --> 00:05:33,461
Bom.
76
00:05:33,495 --> 00:05:35,863
Não...não, não é bom!
77
00:05:35,897 --> 00:05:38,549
Os meus homens e
eu...nós estamos fartos.
78
00:05:38,583 --> 00:05:40,150
Estamos acabados!
79
00:05:40,184 --> 00:05:41,802
O que quer dizer ?
80
00:05:41,837 --> 00:05:44,353
Eu quero dizer que esta
noite eu perdi Onofre.
81
00:05:44,388 --> 00:05:46,223
Há três noites, com
os lingotes de cobre...
82
00:05:46,257 --> 00:05:48,024
assim eu perdi Pedro e González,
83
00:05:48,059 --> 00:05:49,526
e dois outros homens meus feridos.
84
00:05:49,561 --> 00:05:52,196
E para quê ?!
85
00:05:52,230 --> 00:05:55,333
Para conseguir mais dinheiro
do que vocês já viram.
86
00:05:55,367 --> 00:05:56,183
Qualquer um de vocês.
87
00:05:56,218 --> 00:05:57,184
Não, para nada!
88
00:05:57,219 --> 00:05:58,352
Nada!
89
00:05:58,386 --> 00:06:00,987
Você sempre diz,
"dinheiro, dinheiro."
90
00:06:01,022 --> 00:06:02,723
Tudo o que temos visto
até agora é a morte.
91
00:06:02,757 --> 00:06:04,525
Agora nós vamos.
92
00:06:04,559 --> 00:06:05,559
Carma.
93
00:06:06,728 --> 00:06:07,728
Pare!
94
00:06:10,332 --> 00:06:12,533
Não.
95
00:06:12,567 --> 00:06:15,135
Ninguém me deixa, Vásquez.
96
00:06:18,389 --> 00:06:19,623
Eu acho que nós vamos.
97
00:06:20,792 --> 00:06:23,060
Você me deu sua palavra.
98
00:06:24,479 --> 00:06:27,114
Eu achei que você entendeu.
99
00:06:27,148 --> 00:06:28,883
É inútil.
100
00:06:31,819 --> 00:06:35,489
Quebrar sua palavra comigo...
101
00:06:35,523 --> 00:06:39,826
e eu vou abaixar uma vingança
sobre você e seus filhos
102
00:06:39,861 --> 00:06:42,196
e depois deles seus filhos...
103
00:06:42,230 --> 00:06:45,366
a vaguear nesta terra
até o fim dos tempos.
104
00:06:45,400 --> 00:06:52,239
Se você acha que... os mortos
podem morrer de novo,
105
00:06:52,274 --> 00:06:54,341
atire em mim, Vásquez.
106
00:06:57,678 --> 00:07:00,297
Pai, os sinais estão certos
para o sucesso agora.
107
00:07:00,332 --> 00:07:02,800
É por isto que eu lhe enviei
para a faculdade, hein ?
108
00:07:02,834 --> 00:07:04,835
Então, você poderia me
dizer que tudo está bem
109
00:07:04,870 --> 00:07:06,070
quando os meus homens
estão morrendo!
110
00:07:06,104 --> 00:07:09,256
O plano é uma boa, e
estamos quase prontos.
111
00:07:09,290 --> 00:07:10,257
Se irmos embora agora,
112
00:07:10,291 --> 00:07:12,225
seus homens morreram por nada.
113
00:07:14,346 --> 00:07:15,679
Ela está certa, Vásquez.
114
00:07:20,818 --> 00:07:22,219
Nós vamos ficar.
115
00:07:22,254 --> 00:07:24,588
Durante uma semana somente!
116
00:07:32,380 --> 00:07:33,447
Vamos.
117
00:07:41,306 --> 00:07:44,208
Eu conheço meu pai.
118
00:07:44,242 --> 00:07:45,776
Você desesperadamente
se arriscou.
119
00:07:47,245 --> 00:07:49,580
Este é um empreendimento
desesperado.
120
00:07:50,665 --> 00:07:53,433
Bem, eu apenas quis avisá-lo.
121
00:07:53,468 --> 00:07:54,434
Como os outros,
122
00:07:54,469 --> 00:07:56,904
meu pai é um homem
muito supersticioso,
123
00:07:56,938 --> 00:08:00,173
mas...ele é também prático.
124
00:08:00,208 --> 00:08:01,541
Se você o provoca
demasiadamente
125
00:08:01,576 --> 00:08:04,111
sem entregar o que prometeu,
126
00:08:04,145 --> 00:08:05,446
ele o matará.
127
00:08:06,981 --> 00:08:09,115
Vou tentar lembrar disso, Carma.
128
00:08:09,150 --> 00:08:12,269
Sim, eu acho que você deveria.
129
00:08:12,304 --> 00:08:15,139
Porque se não...
130
00:08:15,173 --> 00:08:17,174
todo o meu trabalho será inútil.
131
00:08:19,995 --> 00:08:23,931
John Brown e seus homens.
132
00:08:23,965 --> 00:08:27,267
"O leão e os lobos."
133
00:08:27,302 --> 00:08:31,705
"O leão e os lobos."
134
00:08:31,739 --> 00:08:33,773
Muito apropriado, Carma,
muito apropriado.
135
00:08:46,454 --> 00:08:48,272
Ele ainda vive!
136
00:08:48,306 --> 00:08:50,674
Então eu vejo.
137
00:08:53,694 --> 00:08:55,128
Bem, outro beco sem saída.
138
00:08:55,162 --> 00:08:56,663
Nós conferimos quase todo mundo
139
00:08:56,697 --> 00:08:58,198
e tudo nesta cidade.
140
00:08:58,233 --> 00:08:59,950
É melhor voltar para
o trem e o relatório.
141
00:08:59,984 --> 00:09:01,385
Sim.
142
00:09:03,538 --> 00:09:07,174
Acho que este vai ser
um grande problema.
143
00:09:09,044 --> 00:09:10,144
Fique perto.
144
00:09:15,550 --> 00:09:16,617
Ei!
145
00:09:17,619 --> 00:09:20,721
Eu vi você em volta da
cidade fazendo perguntas.
146
00:09:21,790 --> 00:09:24,357
Você levou muito
tempo para voltar aqui.
147
00:09:24,392 --> 00:09:25,208
Ah, bem, nós não
estávamos cientes
148
00:09:25,243 --> 00:09:26,877
de que ninguém estava
esperando por nós.
149
00:09:26,911 --> 00:09:30,080
B-b-bem, eu estive aqui
bem perto toda a manhã.
150
00:09:31,816 --> 00:09:33,583
Tenho uma coisa para
vocês investigarem.
151
00:09:33,618 --> 00:09:35,686
Ei, uh, nós estamos
com um pouco de pressa.
152
00:09:35,720 --> 00:09:36,920
Esperem até vocês ouvirem!
153
00:09:36,955 --> 00:09:38,706
Desculpe, uma outra hora.
154
00:09:38,740 --> 00:09:39,873
Esperem só até ouvirem!
155
00:09:41,492 --> 00:09:44,728
Há algo temível subindo
naquelas montanhas.
156
00:09:44,762 --> 00:09:45,845
Tais como?
157
00:09:45,880 --> 00:09:48,449
É onde as portas do
abismo ardente estão.
158
00:09:48,483 --> 00:09:49,934
Eu vi.
159
00:09:49,968 --> 00:09:53,037
Duas noites consecutivas,
eu vi isso!
160
00:09:53,071 --> 00:09:56,606
As chamas e o enxofre,
disparando, até a glória,
161
00:09:56,641 --> 00:10:00,044
quando abrem os portões
apenas uma fresta.
162
00:10:02,263 --> 00:10:04,764
V-v-você acha que eu sou
inconstante de espírito.
163
00:10:04,799 --> 00:10:06,533
Oh, não, não, não, não.
164
00:10:06,568 --> 00:10:08,235
V-v-você não acredita em mim.
165
00:10:08,269 --> 00:10:09,319
Oh, sim, sim.
166
00:10:09,354 --> 00:10:11,321
Eu acredito em você.
167
00:10:11,356 --> 00:10:13,256
V-você viu isto, também, talvez?
168
00:10:14,525 --> 00:10:16,743
Uma história tão selvagem, não é?
169
00:10:18,546 --> 00:10:20,281
Meninos.
170
00:10:24,385 --> 00:10:26,653
De repente vocês fazem
isto muito convincente.
171
00:10:27,788 --> 00:10:29,289
Uh, cintos com sua arma, hein?.
172
00:10:29,324 --> 00:10:30,324
Por favor ?
173
00:10:34,246 --> 00:10:35,246
Eh?
174
00:10:37,349 --> 00:10:40,016
Eu sou um sujeito de muita sorte.
175
00:10:40,051 --> 00:10:41,418
Eu não sabia
176
00:10:41,453 --> 00:10:45,122
que havia um homem com ideias
tão selvagens correndo por aí.
177
00:10:45,156 --> 00:10:46,423
Não aqui dentro.
178
00:10:46,458 --> 00:10:48,024
Fora da cidade.
179
00:11:34,955 --> 00:11:37,857
Bem, estou convencido de que
nós devemos dar uma olhada.
180
00:11:37,892 --> 00:11:38,992
Onde ?
181
00:11:39,027 --> 00:11:41,194
Uh, ao norte daqui, pelo
antigo cemitério indígena.
182
00:11:41,229 --> 00:11:42,229
Vocês vão ver!
183
00:11:53,858 --> 00:11:55,459
Já acabou com eles.
184
00:12:02,967 --> 00:12:05,369
Acho que é demais esperar
185
00:12:05,403 --> 00:12:07,371
que você vai me deixar ir agora.
186
00:12:07,405 --> 00:12:08,405
Não.
187
00:12:10,141 --> 00:12:11,774
Isso significa que
você vai me matar?
188
00:12:11,809 --> 00:12:12,809
Não necessariamente.
189
00:12:12,843 --> 00:12:15,345
Você está satisfeita
com seu acabamento ?
190
00:12:15,380 --> 00:12:17,280
Oh, sim, completamente.
191
00:12:18,716 --> 00:12:20,283
Você vai testá-los, certo.
192
00:12:20,318 --> 00:12:21,618
Sim, esta noite.
193
00:12:21,652 --> 00:12:26,156
Bem, como eu digo a
todos os meus clientes,
194
00:12:26,190 --> 00:12:27,857
se você não estiver satisfeito,
195
00:12:27,892 --> 00:12:30,994
acabou de trazê-los de
volta e eu vou repará-los.
196
00:12:31,028 --> 00:12:34,581
Acho que a única maneira de
garantir acabamento competente
197
00:12:34,616 --> 00:12:36,784
seria para você testá-los.
198
00:12:39,103 --> 00:12:41,705
Bem...
199
00:12:41,740 --> 00:12:43,774
talvez você tenha razão.
200
00:12:43,808 --> 00:12:45,909
Talvez eu os deveria
revisar novamente.
201
00:12:45,943 --> 00:12:46,943
O que pensei.
202
00:12:56,370 --> 00:13:00,891
Bem... ele disse que talvez
tenhamos de esperar.
203
00:13:03,594 --> 00:13:04,794
Jim...
204
00:13:08,549 --> 00:13:10,750
Isso deve estar a 20 milhas daqui.
205
00:13:10,785 --> 00:13:12,936
Nós podemos fazer
isso ao amanhecer.
206
00:13:31,222 --> 00:13:33,390
Você sente o cheiro?
207
00:13:33,424 --> 00:13:36,126
Sim, querosene e enxofre.
208
00:13:36,160 --> 00:13:39,496
Enxofre é um dos principais
ingredientes da pólvora.
209
00:13:39,530 --> 00:13:41,298
Pólvora não fez isso.
210
00:14:15,133 --> 00:14:19,436
Eu o enganei em me
fazer entrar no fogo
211
00:14:19,470 --> 00:14:23,573
e ele esqueceu que o fogo
também pode ser uma barreira,
212
00:14:23,607 --> 00:14:26,209
assim eu escapei.
213
00:14:27,812 --> 00:14:29,379
Praticamente.
214
00:14:29,413 --> 00:14:30,864
Quem fez isso?
215
00:14:30,898 --> 00:14:33,132
Meu braço...
216
00:14:33,167 --> 00:14:35,802
John Brown de Harpers Ferry.
217
00:14:38,690 --> 00:14:40,457
Ele não está morto.
218
00:15:02,279 --> 00:15:04,881
John Brown foi
enforcado pelo pescoço
219
00:15:04,915 --> 00:15:08,285
e declarado morto em
2 de Dezembro de 1859,
220
00:15:08,319 --> 00:15:10,854
na presença de testemunhas.
221
00:15:10,888 --> 00:15:12,189
Não posso evitar isso.
222
00:15:12,223 --> 00:15:13,524
Eu o vi.
223
00:15:13,558 --> 00:15:16,142
Eu falei com ele.
224
00:15:16,176 --> 00:15:16,776
Ooh... ai!
225
00:15:16,811 --> 00:15:18,611
A ideia de que ele
ainda pode estar vivo
226
00:15:18,646 --> 00:15:20,380
é absolutamente incrível.
227
00:15:21,549 --> 00:15:24,284
Eu lamento, uh...
228
00:15:24,319 --> 00:15:26,853
Se importaria de
me ajudar, por favor?
229
00:15:26,887 --> 00:15:28,721
Uh...de modo algum.
230
00:15:28,756 --> 00:15:30,407
A ideia de alguém
caminhando pelo fogo
231
00:15:30,441 --> 00:15:31,875
em um terno de amianto,
232
00:15:31,910 --> 00:15:34,912
de levar um tiro com uma seta
de sioux em território Blackfoot
233
00:15:34,946 --> 00:15:37,096
isso é incrível, também,
234
00:15:37,131 --> 00:15:38,498
mas sabemos que isso aconteceu.
235
00:15:38,533 --> 00:15:41,301
Agora, há alguma coisa
que você pode nos dizer?
236
00:15:41,435 --> 00:15:47,072
Ele tem um grande Forte, Complexo
ou o que quer que você chame isto.
237
00:15:47,107 --> 00:15:48,908
Ele chama isso de Harpers Ferry.
238
00:15:48,943 --> 00:15:52,095
Está cheio do pior refugo que já vi...
239
00:15:52,129 --> 00:15:57,117
renegados do México, Canadá,
piratas do rio, até mesmo índios.
240
00:15:57,151 --> 00:16:00,020
Todos eles parecem que tivessem
cortado sua garganta por um níquel.
241
00:16:00,054 --> 00:16:01,522
Onde está este Forte?
242
00:16:01,556 --> 00:16:02,806
Oh, eu não sei.
243
00:16:02,840 --> 00:16:04,708
Depois que deixamos
a casa da garota,
244
00:16:04,742 --> 00:16:05,976
eles me vendaram.
245
00:16:06,010 --> 00:16:07,327
Que garota ?
246
00:16:07,362 --> 00:16:09,262
A que estava viajando conosco.
247
00:16:09,297 --> 00:16:10,981
Ela é parte de todo o esquema...
248
00:16:11,015 --> 00:16:13,951
Nós paramos na cabana
dela para descansar e comer.
249
00:16:13,985 --> 00:16:16,736
E você não sabe onde está
essa cabana também, hein?
250
00:16:16,771 --> 00:16:18,538
Sim, eu sei.
251
00:16:18,572 --> 00:16:22,242
É nos contrafortes
deste lado das montanhas.
252
00:16:22,276 --> 00:16:24,610
Fica logo abaixo de
uma pequena colina
253
00:16:24,645 --> 00:16:27,914
que se parece exatamente
como uma boina arrepiada.
254
00:16:27,949 --> 00:16:31,784
Oh, agora, há uma descrição
que não podemos perder.
255
00:16:35,606 --> 00:16:38,124
Nós começamos a investigar
256
00:16:38,158 --> 00:16:43,196
o roubo de cobre e querosene
em lojas do Governo.
257
00:16:43,230 --> 00:16:47,801
Encontramos assassinato,
incêndios...e John Brown.
258
00:16:47,835 --> 00:16:51,187
Estou disposto a apostar que eles estão
todos relacionados de alguma forma.
259
00:16:51,222 --> 00:16:53,490
Isso parece abominável.
260
00:16:53,524 --> 00:16:54,907
Sinto muito.
261
00:16:54,942 --> 00:16:57,310
Um estilingue não foi feito
para um olhar elegante.
262
00:16:57,344 --> 00:17:02,148
Bem, o meu será o primeiro
estilingue elegante na história,
263
00:17:02,182 --> 00:17:04,651
mesmo se eu tiver que
pendurar um laço nele.
264
00:17:04,685 --> 00:17:06,386
Licença.
265
00:17:09,590 --> 00:17:12,925
Bem, Jim, nós ainda temos
três protagonistas nesse caso...
266
00:17:12,960 --> 00:17:15,662
a garota, o cobre e o querosene.
267
00:17:15,696 --> 00:17:18,097
O que significa que temos
três caminhos diferentes para ir.
268
00:17:18,131 --> 00:17:19,332
Hã - hã.
269
00:17:19,367 --> 00:17:20,600
Vou escolher a garota.
270
00:17:20,634 --> 00:17:23,135
Deixando o cobre e o querosene.
271
00:17:23,170 --> 00:17:24,671
Bem, faça a sua escolha.
272
00:17:24,705 --> 00:17:26,272
Você é bom demais para mim.
273
00:17:26,306 --> 00:17:29,909
Artemus, pelo menos eu estou
lhe dando uma escolha, não é ?
274
00:17:29,943 --> 00:17:32,846
entre lingotes de cobre e querosene...
275
00:17:32,880 --> 00:17:36,716
é difícil escolher entre
dois temas excitantes.
276
00:17:36,751 --> 00:17:38,852
Eu vou escolher o querosene.
277
00:17:38,886 --> 00:17:41,688
E já que nós vamos ficar
separados, caro amigo...
278
00:17:47,762 --> 00:17:50,280
no caso de eu ter que
buscar seu rastro mais tarde.
279
00:17:50,315 --> 00:17:51,715
Obrigado.
280
00:17:51,749 --> 00:17:55,118
Artemus, não se divirta muito
enquanto eu estiver fora.
281
00:18:00,191 --> 00:18:01,758
Oi!
282
00:18:03,961 --> 00:18:05,261
Olá!
283
00:18:05,296 --> 00:18:07,931
O que você está fazendo aqui?
284
00:18:07,965 --> 00:18:09,616
Eu quero falar com você, Carma.
285
00:18:11,319 --> 00:18:12,819
Ah, você se lembrou.
286
00:18:12,853 --> 00:18:14,937
Como eu poderia esquecer ?
287
00:18:14,972 --> 00:18:17,124
Vá em frente.
288
00:18:32,140 --> 00:18:33,840
Bem, Sr. West.
289
00:18:33,875 --> 00:18:35,675
E você se lembrou.
290
00:18:35,709 --> 00:18:37,443
Eu sou uma artista.
291
00:18:37,478 --> 00:18:40,446
Eu nunca poderia esquecer
o nome de um homem
292
00:18:40,481 --> 00:18:43,516
que tem um rosto tão
interessante como o seu.
293
00:18:43,550 --> 00:18:44,985
Obrigado.
294
00:18:45,019 --> 00:18:46,386
Está muito bom.
295
00:18:46,420 --> 00:18:47,988
Eu fiz isso de memória.
296
00:18:48,022 --> 00:18:50,323
Eu gosto de mulheres
com boas memórias,
297
00:18:50,357 --> 00:18:52,058
entre outras coisas.
298
00:18:52,093 --> 00:18:55,162
Eu me lembrei de cada linha...
299
00:18:55,196 --> 00:18:57,664
cada característica.
300
00:18:57,698 --> 00:18:59,232
Sabe, fiquei muito feliz
301
00:18:59,267 --> 00:19:01,401
em ouvir que você ainda estava vivo.
302
00:19:01,435 --> 00:19:03,270
Mas é só...
303
00:19:03,304 --> 00:19:06,773
só vai tornar tudo isso mais difícil.
304
00:19:13,764 --> 00:19:15,965
O meu pai teria vergonha de mim.
305
00:19:15,999 --> 00:19:19,051
E eu estou com muito
vergonha de você.
306
00:19:19,085 --> 00:19:24,321
Agora, o que você acha de
levarmos uma conversa séria ?
307
00:19:26,494 --> 00:19:27,960
Sobre o quê?
308
00:19:27,995 --> 00:19:30,446
Oh, sobre costureiras, incêndios
309
00:19:30,481 --> 00:19:32,816
e um homem chamado John Brown.
310
00:19:32,850 --> 00:19:35,335
Você sabe, eu já lhe disse
311
00:19:35,370 --> 00:19:39,706
você está tornando isso
muito difícil para mim.
312
00:19:39,741 --> 00:19:42,041
Eu vou tornar isso muito
mais difícil para você
313
00:19:42,075 --> 00:19:44,310
se você não me contar
sobre John Brown.
314
00:19:44,344 --> 00:19:47,097
Por que está tão interessado nele?
315
00:19:47,131 --> 00:19:49,782
É uma questão pessoal.
316
00:19:54,505 --> 00:19:55,755
Tudo bem.
317
00:19:55,789 --> 00:19:58,391
John Brown reuniu
todos os bandidos
318
00:19:58,425 --> 00:20:00,493
nesta parte do Continente...
319
00:20:00,528 --> 00:20:02,795
meu pai e os seus
homens do México,
320
00:20:02,830 --> 00:20:04,330
Jean Corvée do Canadá
321
00:20:04,364 --> 00:20:05,932
e vários outros,
322
00:20:05,966 --> 00:20:08,701
incluindo o que
sobrou dos Comancheros.
323
00:20:08,736 --> 00:20:11,004
E todos eles concordaram
em se juntar a nós,
324
00:20:11,038 --> 00:20:13,540
e eles vão estar aqui esta noite.
325
00:20:13,574 --> 00:20:15,542
E qual é a razão para tudo isso ?
326
00:20:15,576 --> 00:20:17,777
Ah, a razão.
327
00:20:17,811 --> 00:20:21,514
John Brown vai atacar e
destruir o Exército no Oeste.
328
00:20:21,548 --> 00:20:24,350
E quando ele tiver
sucesso fazendo isso
329
00:20:24,385 --> 00:20:28,021
ele vai aproveitar e saquear
as maiores cidades.
330
00:20:28,055 --> 00:20:29,355
John Brown está morto.
331
00:20:29,389 --> 00:20:30,473
Eu sei.
332
00:20:30,507 --> 00:20:33,143
Isso é o que o torna
tão impressionante.
333
00:20:33,177 --> 00:20:38,531
Veja, a maioria dos homens,
incluindo meu pai,
334
00:20:38,566 --> 00:20:44,203
são muito ignorantes e
terrivelmente supersticiosos.
335
00:20:44,237 --> 00:20:46,839
Todos eles acreditam que...
336
00:20:46,874 --> 00:20:50,342
esse John Brown voltou dos mortos.
337
00:20:50,377 --> 00:20:52,445
É isso que você acredita ?
338
00:20:52,479 --> 00:20:53,947
Não.
339
00:20:53,981 --> 00:20:56,315
Não, acho que não,
não realmente.
340
00:20:56,349 --> 00:20:58,351
Mas isso não importa,
341
00:20:58,385 --> 00:21:01,387
porque quando tudo isso acabar,
342
00:21:01,422 --> 00:21:04,023
eu vou ser muito rica
343
00:21:04,057 --> 00:21:08,628
e muito, muito famosa.
344
00:21:24,595 --> 00:21:27,496
Você vê que é muito mais
fácil quando você tenta ?
345
00:21:27,531 --> 00:21:30,967
Agora, há mais alguma coisa
que você gostaria de me dizer ?
346
00:21:31,001 --> 00:21:33,036
Como é o caminho
para Harpers Ferry ?
347
00:21:33,070 --> 00:21:36,405
Ah, não, eu não vou te dizer nada.
348
00:21:36,440 --> 00:21:38,007
Hum...
349
00:21:38,042 --> 00:21:40,777
Oh, mas há algo que
eu quero te mostrar.
350
00:21:40,811 --> 00:21:42,244
Venha.
351
00:21:42,279 --> 00:21:44,847
Só venha até aqui e sente-se,
352
00:21:44,882 --> 00:21:46,515
e eu vou te mostrar uma coisa.
353
00:21:46,550 --> 00:21:48,451
Isso só vai levar pouco tempo.
354
00:22:07,638 --> 00:22:10,523
Qualquer pequeno
movimento os perturba,
355
00:22:10,557 --> 00:22:14,510
e eles já estão muito irritados.
356
00:22:14,545 --> 00:22:17,080
Eu vou para Harpers Ferry agora.
357
00:22:17,114 --> 00:22:20,016
Vou mandar alguém
mais tarde, porém, para...
358
00:22:24,521 --> 00:22:26,756
para removê-lo depois.
359
00:22:38,352 --> 00:22:42,705
Tente não se mover
enquanto você pode.
360
00:22:42,740 --> 00:22:45,474
Adeus, James West.
361
00:22:45,509 --> 00:22:48,511
Você sabe, é uma pena.
362
00:22:48,545 --> 00:22:51,914
Sob outras circunstâncias,
363
00:22:51,949 --> 00:22:54,984
nós poderíamos ter sido
muito bons um para o outro.
364
00:25:21,582 --> 00:25:25,568
Vocês estão preparados
para se juntar a mim ?
365
00:25:25,602 --> 00:25:29,872
Vocês estão preparados para atacar...
para desferir um golpe tão vasto,
366
00:25:29,907 --> 00:25:33,326
o mundo não pode conceber
isto ou se preparar para isso ?
367
00:25:33,360 --> 00:25:36,663
Vocês estão preparados,
porque eles são as ovelhas
368
00:25:36,697 --> 00:25:40,132
e vocês são os lobos ?
369
00:25:40,167 --> 00:25:44,537
Vocês estão preparados
para matar, golpear, queimar...
370
00:25:44,571 --> 00:25:48,340
para agarrar o poder de
um império em suas mãos ?
371
00:25:48,375 --> 00:25:53,462
Estão preparados para desencadear
o poder que eu posso lhes dar ?
372
00:25:53,497 --> 00:25:56,049
Vocês estão preparados ?
373
00:25:57,384 --> 00:25:59,051
Vocês estão preparados ?
374
00:27:49,262 --> 00:27:50,663
Você não é daqui.
375
00:27:53,217 --> 00:27:56,052
Eu poderia.
376
00:27:56,086 --> 00:27:57,553
A porta estava aberta.
377
00:27:57,587 --> 00:27:59,572
Você não morreu.
378
00:27:59,606 --> 00:28:00,773
Aqui não.
379
00:28:02,509 --> 00:28:04,226
Nós vamos jogá-lo no rio.
380
00:28:04,261 --> 00:28:05,528
Vamos.
381
00:28:08,182 --> 00:28:09,815
Eu estou com medo eu não posso.
382
00:28:13,487 --> 00:28:15,421
Eu acho que eu deveria avisá-los...
383
00:28:15,455 --> 00:28:18,091
o lugar está cheio de cascavéis.
384
00:28:18,125 --> 00:28:21,410
Eu não vejo nenhuma cobra.
385
00:28:21,445 --> 00:28:25,447
Tudo bem, façam o que quizerem.
386
00:28:25,482 --> 00:28:28,284
Mas quando sua
língua começa a inchar
387
00:28:28,318 --> 00:28:33,039
e sua respiração falha e
você começa a ficar azul
388
00:28:33,073 --> 00:28:35,941
e seus olhos começam a vitrificar,
389
00:28:35,976 --> 00:28:39,512
eu espero que vocês olhem
um para o outro e pensem,
390
00:28:39,546 --> 00:28:43,349
"ele tentou fazer a
coisa justa e decente."
391
00:28:45,318 --> 00:28:48,103
Elas estão a seus pés.
392
00:28:48,138 --> 00:28:50,139
Veja você mesmo.
393
00:29:17,267 --> 00:29:18,934
Você pode deixá-lo.
394
00:29:20,270 --> 00:29:23,439
Bem-vindo a Harpers Ferry.
395
00:29:23,473 --> 00:29:24,607
Você seria James West.
396
00:29:24,641 --> 00:29:27,510
E você vai tentar e me dizer
que você é o John Brown.
397
00:29:27,544 --> 00:29:28,678
Eu sou.
398
00:29:28,712 --> 00:29:30,680
Se o real John Brown tivesse vivo,
399
00:29:30,714 --> 00:29:33,015
ele estaria com quase
75 anos de idade agora.
400
00:29:33,049 --> 00:29:37,353
Eu lhe pergunto, como um homem pode
envelhecer depois que ele está morto?
401
00:29:37,387 --> 00:29:41,641
John Brown foi enforcado
pelo pescoço aos 59 anos.
402
00:29:41,675 --> 00:29:44,260
O meu palpite é que você não
está com mais que do que 40.
403
00:29:44,294 --> 00:29:46,429
E ainda sou John Brown.
404
00:29:46,463 --> 00:29:47,680
Sr. Brown, poderia virar
405
00:29:47,714 --> 00:29:48,714
um pouco mais assim?
406
00:29:48,748 --> 00:29:49,715
É claro.
407
00:29:49,749 --> 00:29:50,950
Acredito que vocês
dois já se conhecem..
408
00:29:50,984 --> 00:29:52,785
Eu estou conhecendo
Carma muito bem...
409
00:29:52,819 --> 00:29:55,387
e seus companheiros.
410
00:29:55,422 --> 00:29:57,290
Eu espero que você
não as prejudicasse.
411
00:29:57,324 --> 00:29:59,091
Oh, elas estavam bastante
acolhedoras quando eu parti.
412
00:29:59,126 --> 00:30:02,278
Você planejou tudo isso, não é?
413
00:30:02,312 --> 00:30:03,595
Oh, o que você quer dizer ?
414
00:30:03,630 --> 00:30:07,032
Você deliberadamente
me deixou prendê-lo
415
00:30:07,066 --> 00:30:08,317
de modo que você
pudesse escapar
416
00:30:08,351 --> 00:30:09,685
e me seguir até aqui
417
00:30:09,720 --> 00:30:11,354
Bem, você não foi
muito cooperativa
418
00:30:11,388 --> 00:30:12,588
dando indicações.
419
00:30:12,622 --> 00:30:16,325
John Brown nunca foi notado por
seu interesse pela beleza feminina,
420
00:30:16,360 --> 00:30:18,527
prova convincente de
que você é um impostor.
421
00:30:18,561 --> 00:30:20,029
Obrigado.
422
00:30:20,063 --> 00:30:22,965
Isso é um elogio muito delicado.
423
00:30:22,999 --> 00:30:26,068
Eu escolhi a Carma
para outros talentos.
424
00:30:26,102 --> 00:30:28,270
Ela é uma excelente artista .
425
00:30:28,305 --> 00:30:29,371
Ela fez esboços
426
00:30:29,406 --> 00:30:30,873
De cada movimento,
cada incidente,
427
00:30:30,908 --> 00:30:32,374
cada episódio desde
que começamos.
428
00:30:32,409 --> 00:30:34,310
Quando minha missão
for concluída,
429
00:30:34,344 --> 00:30:36,913
a partir destes esboços
Carma irá preparar
430
00:30:36,947 --> 00:30:38,731
uma série de gravuras
431
00:30:38,765 --> 00:30:40,683
para contar toda a história.
432
00:30:40,717 --> 00:30:46,055
Possivelmente você poderia se tornar
uma parte desse registro, Sr. West...
433
00:30:46,089 --> 00:30:47,656
Uh, uma placa ou duas.
434
00:30:47,690 --> 00:30:49,525
A legenda:
435
00:30:49,560 --> 00:30:52,261
"Morte de um agente
do Serviço Secreto."
436
00:30:52,295 --> 00:30:53,362
Eu poderia ser capaz de dar
437
00:30:53,396 --> 00:30:55,998
uma contribuição mais
emocionante para o seu livro.
438
00:30:57,250 --> 00:30:58,918
Seu fim, Senhor.
439
00:30:58,952 --> 00:31:01,436
Sem tal esperança, Sr. West.
440
00:31:03,406 --> 00:31:06,642
Eu antecipo um uso muito
importante para você neste momento,
441
00:31:06,676 --> 00:31:10,963
Após o qual você não será capaz de
fazer qualquer contribuição adicional.
442
00:31:10,998 --> 00:31:14,500
Veja, Sr. West, eu estou reunindo
um exército de criminosos...
443
00:31:14,534 --> 00:31:18,237
homens desesperados, escórias
e partindo de um continente inteiro.
444
00:31:18,271 --> 00:31:21,441
Você pode, eventualmente,
ter algum sucesso inicial,
445
00:31:21,475 --> 00:31:24,259
mas você nunca será bem
sucedido em mantê-los juntos,
446
00:31:24,294 --> 00:31:26,161
e o Exército vai derrotá-lo
447
00:31:26,196 --> 00:31:27,730
no final.
448
00:31:27,764 --> 00:31:29,665
Eu tenho uma arma,
449
00:31:29,700 --> 00:31:33,435
uma que eu criei e construí
com minhas próprias mãos.
450
00:31:33,470 --> 00:31:35,921
Com ela, vou levar os
meus homens à vitória
451
00:31:35,955 --> 00:31:38,290
e saquearei além do cálculo.
452
00:31:38,324 --> 00:31:40,226
É uma arma de destruição
453
00:31:40,260 --> 00:31:42,595
como o mundo nunca viu.
454
00:31:44,515 --> 00:31:47,416
E eu quero que vocês saibam
455
00:31:47,450 --> 00:31:50,586
que eu considero isto uma afronta,
vocês malandros e piratas
456
00:31:50,621 --> 00:31:53,288
que tomam a propriedade
pessoal de um homem.
457
00:31:53,323 --> 00:31:56,859
E eu tenho...eu tenho
amigos em lugares elevados
458
00:31:56,894 --> 00:31:58,460
que vão estar muito felizes...
459
00:31:58,495 --> 00:31:59,529
dentro!
460
00:31:59,563 --> 00:32:01,898
Isso é onde eu
registro minha queixa ?
461
00:32:01,932 --> 00:32:04,200
O Governador é um
amigo meu, eu lhe digo.
462
00:32:04,234 --> 00:32:06,168
Você vai ouvir...
463
00:32:06,203 --> 00:32:07,636
Quem é você?
464
00:32:07,670 --> 00:32:10,206
E qual é a ideia de interferir
465
00:32:10,240 --> 00:32:12,474
nos meus assuntos
e negócios pessoais...
466
00:32:12,508 --> 00:32:14,310
e... e me trazer aqui ?
467
00:32:14,344 --> 00:32:15,577
Qual é o seu nome ?
468
00:32:15,611 --> 00:32:17,646
Eu tenho um cartão aqui
em algum lugar, Senhor.
469
00:32:17,680 --> 00:32:19,481
P. Mcguffy, mascate em geral.
470
00:32:19,515 --> 00:32:21,350
Sr. Brown, há algo sobre ele.
471
00:32:21,384 --> 00:32:22,384
Bem, eu deveria esperar...
472
00:32:22,418 --> 00:32:23,719
Vásquez, o que ele está carregando ?
473
00:32:23,753 --> 00:32:24,753
Uh, whisky.
474
00:32:24,787 --> 00:32:28,224
Uísque, o melhor, o muito melhor.
475
00:32:28,258 --> 00:32:29,358
Você é um contrabandista.
476
00:32:29,392 --> 00:32:31,760
Bem, eu... eu não diria isso.
477
00:32:31,794 --> 00:32:33,562
Não, senhor, eu sou um reformador,
478
00:32:33,596 --> 00:32:35,030
trazendo alívio abençoado,
479
00:32:35,065 --> 00:32:37,166
ao risco de minha própria
vida e a integridade física
480
00:32:37,200 --> 00:32:38,800
dos pobres, pagãos ressecados
481
00:32:38,835 --> 00:32:41,636
negou a conciliação
da arte do destilador
482
00:32:41,671 --> 00:32:46,008
por uma lei injusta e não natural.
483
00:32:46,042 --> 00:32:47,309
Eu vi m...
484
00:32:47,344 --> 00:32:49,245
você está no comando aqui ?
485
00:32:49,279 --> 00:32:50,579
Assim posso dizer.
486
00:32:50,613 --> 00:32:51,981
Bem...
487
00:32:56,686 --> 00:32:57,686
agora, eu tenho
488
00:32:57,720 --> 00:32:59,922
uma pequena proposta que
eu gostaria de fazer para você.
489
00:32:59,956 --> 00:33:03,175
Você me dá um cantinho
aqui em algum lugar,
490
00:33:03,209 --> 00:33:06,244
em algum lugar longe
do sol,você sabe,
491
00:33:06,279 --> 00:33:08,980
e um par de cavaletes e um copo
492
00:33:09,015 --> 00:33:12,484
e eu vou negociar por 10% dos lucros.
493
00:33:14,187 --> 00:33:16,021
Você está bêbado.
494
00:33:16,055 --> 00:33:18,457
Bem, agora, eu - eu - eu
estou um pouco bêbedo.
495
00:33:18,491 --> 00:33:19,491
Sim, eu estou, eu estou.
496
00:33:19,526 --> 00:33:22,294
Estou e vou continuar a ser assim...
497
00:33:22,329 --> 00:33:24,630
como prova para meus clientes
498
00:33:24,664 --> 00:33:29,335
de minha fé inabalável em
minhas próprias mercadorias.
499
00:33:29,369 --> 00:33:31,370
Eu não terei embriaguez
entre meus homens.
500
00:33:31,404 --> 00:33:32,504
Ah, bem...
501
00:33:32,539 --> 00:33:33,872
Eu vou me livrar do seu uísque.
502
00:33:33,906 --> 00:33:35,774
Oh, não, Senhor, agora,
espere um minuto!
503
00:33:35,809 --> 00:33:36,775
Ei, não!
504
00:33:36,810 --> 00:33:40,646
Eu - eu - eu vou lhe dar
20%, nem um centavo mais!
505
00:33:43,616 --> 00:33:45,817
Você é um monstro insensível!
506
00:34:01,901 --> 00:34:03,935
Eu sei que eu já vi
esse homem antes.
507
00:34:03,970 --> 00:34:07,373
Bem, considerando alguns
dos lugares que eu frequento,
508
00:34:07,407 --> 00:34:09,541
que é uma observação
muito comprometedora.
509
00:34:09,576 --> 00:34:10,776
Onde, Carma ?
510
00:34:10,810 --> 00:34:14,380
Eu não sei, mas...mas são os olhos,
511
00:34:14,414 --> 00:34:17,115
A estrutura facial geral.
512
00:34:17,149 --> 00:34:19,418
Eu - eu sei que ele não tinha barba.
513
00:34:19,452 --> 00:34:20,919
Bem, eu não, hein?
514
00:34:20,953 --> 00:34:23,955
Prossiga, jovem moça,
de um puxão, de um puxão.
515
00:34:23,990 --> 00:34:25,090
Aqui, veja ?
516
00:34:25,124 --> 00:34:27,459
Mcguffy eu era e
Mcguffy eu permaneço.
517
00:34:27,494 --> 00:34:29,561
É possível que você
esteja enganada.
518
00:34:29,596 --> 00:34:31,296
Deixe ele se refrescar,
519
00:34:31,330 --> 00:34:33,231
mas mantenha seus
olhos nele até ele partir.
520
00:34:33,266 --> 00:34:34,299
Não.
521
00:34:34,333 --> 00:34:36,452
Não, eu sei que não estou errada,
522
00:34:36,486 --> 00:34:38,754
E não foi há muito tempo...
523
00:34:38,788 --> 00:34:40,088
A orelha.
524
00:34:40,122 --> 00:34:41,773
A orelha é um recurso
525
00:34:41,808 --> 00:34:44,410
que você não pode alterar ou disfarçar.
526
00:34:44,444 --> 00:34:45,310
Sim.
527
00:34:45,345 --> 00:34:47,713
Sim, foi na diligência,
528
00:34:47,747 --> 00:34:49,781
e... e ele era um cocheiro armado.
529
00:34:49,816 --> 00:34:50,983
Hã!
530
00:34:51,017 --> 00:34:54,336
Por que, ela está ainda mais
embriagada do que eu estou.
531
00:34:54,371 --> 00:34:55,337
Tranque-o.
532
00:34:55,372 --> 00:34:56,405
Uh, agora, espere...
533
00:34:56,439 --> 00:34:57,473
Vamos.
534
00:34:57,507 --> 00:34:58,540
Só espera agora.
535
00:34:58,575 --> 00:35:00,275
Agora, agora, você está
cometendo um erro terrível,
536
00:35:00,309 --> 00:35:01,510
vocês dois.
537
00:35:01,544 --> 00:35:03,846
Isto é um ultraje, eu lhe digo.
538
00:35:03,880 --> 00:35:05,013
Tire suas mãos de mim!
539
00:35:05,047 --> 00:35:06,682
Eu vou levá-los um de cada vez.
540
00:35:06,716 --> 00:35:08,216
Eu lhe digo, que está
cometendo um erro,
541
00:35:08,251 --> 00:35:09,952
vocês piratas, ladrões e malandros!
542
00:35:09,986 --> 00:35:11,620
Meu congressista vai ouvir isso.
543
00:35:11,655 --> 00:35:12,788
Não acho que ele não vai!
544
00:35:12,822 --> 00:35:14,757
E se você pensa que
você pode escapar com isto,
545
00:35:14,791 --> 00:35:15,858
Você está muito...
546
00:35:15,892 --> 00:35:16,859
Olá, Artemus.
547
00:35:16,893 --> 00:35:19,028
Jim.
548
00:35:19,062 --> 00:35:20,896
Olá.
549
00:35:20,931 --> 00:35:22,898
Como eles o descobriram ?
550
00:35:22,933 --> 00:35:25,968
Ah... Ah, foi aquela garota.
551
00:35:26,002 --> 00:35:27,269
Ela reconheceu minha orelha.
552
00:35:27,303 --> 00:35:28,370
Você pode imaginar ?
553
00:35:28,404 --> 00:35:30,873
Eu nunca vi tais
poderes de observação.
554
00:35:30,907 --> 00:35:32,074
Ela é uma artista.
555
00:35:33,176 --> 00:35:34,176
Alguma artista.
556
00:35:34,210 --> 00:35:36,745
Quase arrancou minha
pele junto com a barba.
557
00:35:36,780 --> 00:35:38,413
Diga, que homem
poderosamente construído
558
00:35:38,448 --> 00:35:39,548
é, uh, aquele
559
00:35:39,583 --> 00:35:41,951
que está se fazendo
passar por John Brown?
560
00:35:41,985 --> 00:35:44,436
E ele está fazendo-os aderir.
561
00:35:44,470 --> 00:35:45,938
Ele reuniu metade dos criminosos
562
00:35:45,972 --> 00:35:47,306
nesta parte do país.
563
00:35:47,340 --> 00:35:49,675
Ele afirma que tem algum
novo tipo de arma secreta.
564
00:35:49,709 --> 00:35:51,560
Ah, já vi esboços do mesmo.
565
00:35:51,595 --> 00:35:52,795
É um canhão.
566
00:35:52,829 --> 00:35:55,598
Só não é como qualquer canhão
que eu já vi antes na minha vida
567
00:35:55,632 --> 00:35:57,032
é uma coisa perversa.
568
00:35:59,535 --> 00:36:02,337
Acho que vamos ter que
esperar até o anoitecer.
569
00:36:08,027 --> 00:36:12,764
Luis Vásquez, traga seus homens aqui
em cima, contra o riacho de Dutchman.
570
00:36:12,799 --> 00:36:16,935
Ao mesmo tempo, os piratas
do rio Rafferty vão atacar aqui,
571
00:36:16,970 --> 00:36:19,805
Comancheros de Billy
Mord aqui, aqui e aqui.
572
00:36:19,839 --> 00:36:23,475
Em uma semana, toda esta
parte do Oeste estará em chamas.
573
00:36:23,510 --> 00:36:26,311
É então que as várias
unidades do Exército
574
00:36:26,345 --> 00:36:27,746
vão agir contra vocês.
575
00:36:27,780 --> 00:36:30,516
Isso é quando vocês vão ter
que segurar seus homens juntos
576
00:36:30,550 --> 00:36:33,118
com uma mão férrea
e ter fé em meu poder.
577
00:36:33,152 --> 00:36:36,388
Pois vocês terão que
se retirar, recuar,
578
00:36:36,422 --> 00:36:38,590
atraindo o Exército para vocês.
579
00:36:38,625 --> 00:36:41,426
E quando chegar a este ponto...
580
00:36:41,460 --> 00:36:45,147
e todas as várias unidades
do Exército se unirem,
581
00:36:45,181 --> 00:36:47,182
eu vou destruí-las para vocês.
582
00:36:49,853 --> 00:36:51,053
Eu - eu acho, uh,
583
00:36:51,087 --> 00:36:54,389
que, uh, é melhor
esperar um pouco.
584
00:36:54,424 --> 00:36:57,760
Eu imaginei que haveria
uma objeção sua, Vásquez.
585
00:36:57,794 --> 00:37:00,696
Nós ainda não temos
homens suficientes.
586
00:37:00,730 --> 00:37:02,064
É um risco muito grande.
587
00:37:02,098 --> 00:37:04,366
Você está com medo ?
588
00:37:04,400 --> 00:37:06,351
Sim, eu estou.
589
00:37:06,385 --> 00:37:10,255
E todos os outros devem
estar, também, hein?
590
00:37:10,289 --> 00:37:11,824
Ah, de uma vez ou outra
591
00:37:11,858 --> 00:37:13,992
todos nós tivemos um
encontro com o exército.
592
00:37:14,027 --> 00:37:15,594
Não é uma coisa leve.
593
00:37:15,628 --> 00:37:16,429
Hein ?
594
00:37:16,463 --> 00:37:19,865
Nós devemos levar a sério.
595
00:37:19,900 --> 00:37:25,220
Agora, Sr. Brown, nos quer
atraindo o Exército aqui, hein?
596
00:37:25,254 --> 00:37:26,722
O que podemos fazer.
597
00:37:26,756 --> 00:37:29,892
mas quando isso acontece,
598
00:37:29,926 --> 00:37:32,494
significa que todos vão estar aqui
599
00:37:32,529 --> 00:37:34,930
no mesmo lugar.
600
00:37:34,964 --> 00:37:36,398
Agora, me parece
601
00:37:36,432 --> 00:37:38,667
que é uma questão delicada
602
00:37:38,701 --> 00:37:40,636
sobre quem está na armadilha...
603
00:37:40,670 --> 00:37:42,971
nós ou o Exército.
604
00:37:45,708 --> 00:37:46,909
Senhores,
605
00:37:46,943 --> 00:37:49,527
Você viu as coisas
que eu posso fazer.
606
00:37:49,562 --> 00:37:52,481
Ah, sim, eu... eu vi
você andar no fogo.
607
00:37:52,515 --> 00:37:54,616
É muito impressionante, não é?
608
00:37:54,651 --> 00:37:56,501
Mas isso não é suficiente.
609
00:37:57,703 --> 00:38:00,705
Posso matar qualquer
número de soldados.
610
00:38:00,740 --> 00:38:03,792
Assim você disse, várias vezes.
611
00:38:03,827 --> 00:38:08,530
Você viu a arma que eu criei
com as minhas próprias mãos.
612
00:38:08,565 --> 00:38:10,465
Você, Vásquez!
613
00:38:10,500 --> 00:38:12,568
Eu te ensinei a atirar.
614
00:38:12,602 --> 00:38:15,153
Sim eu atirei no chão, no ar,
615
00:38:15,187 --> 00:38:18,189
mas não significa que isto seja
616
00:38:18,224 --> 00:38:20,558
de alguma utilidade
contra o Exército.
617
00:38:21,711 --> 00:38:23,278
Muito bem.
618
00:38:25,915 --> 00:38:29,685
Eu vou destruir uma
unidade da cavalaria.
619
00:38:29,719 --> 00:38:31,486
Isso irá satisfazê-los?
620
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Sim.
621
00:38:36,993 --> 00:38:38,928
Se seu canhão pode fazer isso,
622
00:38:38,962 --> 00:38:41,864
nós o seguiremos onde
quer que você lidere.
623
00:40:12,572 --> 00:40:14,273
É deve estar ali.
624
00:40:46,639 --> 00:40:49,107
Se nós pudermos entrar lá, eu
posso desmantelar parte disso.
625
00:40:49,142 --> 00:40:51,643
Como estão os rapazes?
626
00:40:51,677 --> 00:40:52,677
Sem chance.
627
00:41:13,999 --> 00:41:15,266
Espere!
628
00:41:23,960 --> 00:41:25,710
Eu peço-lhe que se renda.
629
00:41:25,744 --> 00:41:27,545
Você não tem uma chance.
630
00:41:27,579 --> 00:41:29,681
Ele vai para trazer
de volta a cavalaria.
631
00:41:29,715 --> 00:41:31,433
Claro.
632
00:41:31,467 --> 00:41:33,668
Por que você acha que
eu deixei ele escapar ?
633
00:42:27,740 --> 00:42:29,040
Senhor Vásquez.
634
00:42:29,075 --> 00:42:30,308
Prepare-o.
635
00:42:38,901 --> 00:42:41,236
A minha própria invenção, Sr. West,
636
00:42:41,271 --> 00:42:44,473
criado e construída com
as minhas próprias mãos.
637
00:42:44,507 --> 00:42:46,341
Interessante.
638
00:42:46,376 --> 00:42:48,343
Talvez muito destrutivo.
639
00:42:48,378 --> 00:42:51,380
Mas a cavalaria carregou
os canhões antes e os levou.
640
00:42:51,414 --> 00:42:54,015
Você já ouviu falar de um
lugar chamado Balaclava.
641
00:42:54,050 --> 00:42:55,217
Aquele era um canhão comum,
642
00:42:55,251 --> 00:42:56,785
mas posso lhe assegurar, Sr. West,
643
00:42:56,819 --> 00:42:58,153
que este é muito incomum.
644
00:42:59,155 --> 00:43:02,491
Vamos disparar uma
munição para ver o alcance.
645
00:43:07,647 --> 00:43:08,613
Senhor Vásquez.
646
00:43:08,648 --> 00:43:09,614
Você está pronto?
647
00:43:09,649 --> 00:43:10,649
Sim.
648
00:43:12,118 --> 00:43:16,938
A cavalaria vai disparar diretamente
através daquele portão.
649
00:43:16,973 --> 00:43:19,391
Observe a base
da colina a direita.
650
00:43:54,960 --> 00:43:57,562
Talvez sua confiança foi queimada
651
00:43:57,597 --> 00:43:59,030
também, Sr. West.
652
00:44:16,099 --> 00:44:17,799
A cavalaria está a caminho.
653
00:44:19,202 --> 00:44:21,369
Quando eu os destruir,
654
00:44:21,403 --> 00:44:24,606
você vai ter sobrevivido
a sua utilidade..
655
00:44:24,640 --> 00:44:25,807
Eu deveria sorrir ?
656
00:44:27,043 --> 00:44:29,945
Eu receio que isso
estaria inadequado.
657
00:44:29,979 --> 00:44:32,480
É realmente necessário,
Sr. Brown, deste modo ?
658
00:44:32,514 --> 00:44:33,481
Sim.
659
00:44:33,515 --> 00:44:34,582
Mas certamente você...
660
00:44:34,617 --> 00:44:36,184
Eu tenho que ter
certeza que a cavalaria
661
00:44:36,219 --> 00:44:37,886
dispara diretamente
para aquele portão
662
00:44:37,920 --> 00:44:40,421
que eles vão fazer na
esperança de resgatar o Sr. West.
663
00:44:42,992 --> 00:44:45,260
Só por curiosidade, quem é você?
664
00:44:45,294 --> 00:44:46,795
Qual é o seu nome verdadeiro?
665
00:44:48,197 --> 00:44:49,364
Eu lhe disse.
666
00:44:50,366 --> 00:44:52,000
John Brown.
667
00:44:52,034 --> 00:44:54,402
John Obediah Brown.
668
00:44:54,436 --> 00:44:56,238
Meu pai me deu o
nome de seu irmão,
669
00:44:56,272 --> 00:44:57,472
o lendário John Brown,
670
00:44:57,506 --> 00:44:58,807
o que todos pensam
671
00:44:58,841 --> 00:45:00,175
quando eles ouvem o nome.
672
00:45:00,209 --> 00:45:01,643
Considere, Sr. West,
673
00:45:01,677 --> 00:45:04,479
que é como viver em uma sombra,
674
00:45:04,513 --> 00:45:06,648
ser uma sombra de si mesmo.
675
00:45:06,682 --> 00:45:08,784
Sempre que você dá o nome,
676
00:45:08,818 --> 00:45:11,403
todo mundo pensa
de outra pessoa.
677
00:45:11,437 --> 00:45:12,637
Mude seu nome.
678
00:45:14,557 --> 00:45:17,091
Meu tio é uma lenda.
679
00:45:17,126 --> 00:45:19,894
Mas eu vou realizar coisas
maiores do que ele fez.
680
00:45:19,928 --> 00:45:22,380
Os desenhos e gravuras
que Carma preparou
681
00:45:22,414 --> 00:45:24,049
serão feitas em um livro,
682
00:45:24,083 --> 00:45:25,567
e será intitulado :
683
00:45:25,601 --> 00:45:29,338
"As Verdadeiras Façanhas
do Segundo John Brown".
684
00:45:29,372 --> 00:45:32,040
Veja, eu, também,
vou me tornar lendário,
685
00:45:32,074 --> 00:45:35,777
e o nome viverá por
causa do que eu fiz.
686
00:45:37,279 --> 00:45:38,613
Você vai falhar, é claro.
687
00:45:38,648 --> 00:45:39,914
Você percebe isso.
688
00:45:40,733 --> 00:45:43,335
Meu tio falhou.
689
00:45:43,369 --> 00:45:45,537
O sucesso ou o
fracasso não importa;
690
00:45:45,571 --> 00:45:47,972
Destruição pode
ser um fim em si.
691
00:45:49,342 --> 00:45:55,113
O tamanho da ação e o
nome é tudo que importa.
692
00:46:10,997 --> 00:46:11,997
Guarda.
693
00:46:17,653 --> 00:46:19,120
Procure-o, encontre-o!
694
00:46:44,964 --> 00:46:46,414
Apresse-se, encontre-o!
695
00:46:57,860 --> 00:46:59,060
Vásquez!
696
00:47:11,724 --> 00:47:12,924
West!
697
00:47:44,139 --> 00:47:46,541
Desculpe estarmos chegando
aqui tão tarde, Jim.
698
00:47:50,896 --> 00:47:51,996
Foi a melhor coisa, Artemus.
699
00:47:52,030 --> 00:47:53,364
Se você estivesse aqui mais cedo,
700
00:47:53,399 --> 00:47:55,400
você poderia ter sido
incinerado como ele foi.
701
00:47:56,835 --> 00:47:58,969
Essa é uma forma
feia de morrer, não é?
702
00:48:00,339 --> 00:48:02,807
Você pode pensar em
uma forma agradável ?
703
00:48:08,014 --> 00:48:11,833
Carma, esse vestido está
irremediavelmente fora de moda.
704
00:48:11,868 --> 00:48:13,380
Mas eu tenho um vestido
705
00:48:13,395 --> 00:48:14,753
que vai ficar deslumbrante em você.
706
00:48:14,787 --> 00:48:18,771
Jim... se levarmos
Carma a julgamento,
707
00:48:18,806 --> 00:48:19,873
isso só vai resultar
708
00:48:19,887 --> 00:48:23,242
em um monte de sensacionalismo
e publicidade adversa
709
00:48:23,277 --> 00:48:24,912
que vai ficar fora de
proporção,você não acha ?
710
00:48:24,946 --> 00:48:26,746
Eu concordo com você.
711
00:48:26,781 --> 00:48:29,183
Isso significa que
você está livre para ir.
712
00:48:29,217 --> 00:48:29,717
Obrigado.
713
00:48:29,751 --> 00:48:31,152
E sobre o meu pai ?
714
00:48:31,187 --> 00:48:32,370
Nós teremos que o segurar
715
00:48:32,404 --> 00:48:34,639
no caso das Autoridades
Mexicanas queiram extraditá-lo.
716
00:48:36,475 --> 00:48:38,843
Posso... manter meus
cadernos de esboços ?
717
00:48:38,878 --> 00:48:40,162
Não, eu receio que não.
718
00:48:40,196 --> 00:48:41,996
Nós não podemos deixá-los sair.
719
00:48:42,031 --> 00:48:43,715
Não, suponho que não.
720
00:48:43,749 --> 00:48:47,251
Agora ninguém vai
acreditar em mim e...
721
00:48:47,286 --> 00:48:50,755
e eu poderia ter sido
outra Boswell ou Audubon.
722
00:48:50,790 --> 00:48:52,591
Carma, vamos lá.
723
00:48:52,625 --> 00:48:54,425
Vamos experimentar aquele vestido.
724
00:48:54,460 --> 00:48:56,661
Adeus, Sr. West.
725
00:48:56,696 --> 00:48:57,696
Adeus.
726
00:48:58,731 --> 00:48:59,864
Sr. Gordon.
727
00:48:59,899 --> 00:49:02,433
Posso vê-la fora do trem ?
728
00:49:02,468 --> 00:49:04,668
Eu esperava que você pediria.
729
00:49:11,010 --> 00:49:13,544
Eu tenho vários arrependimentos
730
00:49:13,579 --> 00:49:15,313
acima de tudo.
731
00:49:21,420 --> 00:49:23,054
Adeus, James West.
732
00:49:31,984 --> 00:49:39,953
J.A. Legender & Oldies
52201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.