All language subtitles for the.simpsons.s34e16.720p.web.hevc.x265_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:03,740 ¡Vaya! 2 00:00:03,750 --> 00:00:05,730 UH oh. ¡Ah! 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,590 (juguete chirriando) 4 00:00:13,590 --> 00:00:14,700 HOMERO: D'oh. 5 00:00:22,870 --> 00:00:26,100 Así que los huevos, que eran malos, entonces bien, 6 00:00:26,100 --> 00:00:28,040 luego mal de nuevo, ahora están bien de nuevo. 7 00:00:28,050 --> 00:00:29,790 Y... Espera un minuto. 8 00:00:29,790 --> 00:00:31,210 Ahora están mal otra vez. 9 00:00:31,210 --> 00:00:34,370 No puedo creer que todavía mires las noticias locales, papá. 10 00:00:34,370 --> 00:00:36,130 Las noticias locales son geniales, cariño. 11 00:00:36,130 --> 00:00:38,440 es como tu preciado Internet, 12 00:00:38,450 --> 00:00:39,890 excepto que no publicas comentarios enojados, 13 00:00:39,890 --> 00:00:42,060 les gritas a la pantalla. 14 00:00:42,060 --> 00:00:45,120 llamas a esos numeros de loteria?! 15 00:00:45,120 --> 00:00:46,970 ¿Llamas a eso un informe meteorológico? 16 00:00:46,970 --> 00:00:48,210 En otras noticias... 17 00:00:48,210 --> 00:00:49,900 ¿Llamas a eso un segue? 18 00:00:49,900 --> 00:00:51,400 Una historia desgarradora hoy 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,810 en uno de Springfield establecimientos más antiguos. 20 00:00:53,810 --> 00:00:55,240 Estúpidas noticias locales. 21 00:00:55,240 --> 00:00:58,310 Siempre haciendo que todo suene como el fin del mundo. 22 00:00:58,320 --> 00:01:00,580 Bowl-A-Rama de Springfield 23 00:01:00,580 --> 00:01:02,640 se cierra para siempre. 24 00:01:02,640 --> 00:01:04,140 ¡No! 25 00:01:04,140 --> 00:01:05,250 ¿Por qué cada lugar 26 00:01:05,250 --> 00:01:08,710 ¿nadie va más cerca? 27 00:01:11,160 --> 00:01:14,010 Adiós, entrenamiento del hombre trabajador. 28 00:01:14,020 --> 00:01:15,410 El trueno de los alfileres, 29 00:01:15,410 --> 00:01:18,150 el olor dulce de desinfectante de zapatos, 30 00:01:18,150 --> 00:01:21,080 la belleza de un dedo del pie perfectamente arrastrado. 31 00:01:21,080 --> 00:01:23,080 Ese callejón era mágico. 32 00:01:23,080 --> 00:01:24,580 Es donde me iniciaron 33 00:01:24,580 --> 00:01:26,750 en una de las mayores maravillas de mi vida. 34 00:01:26,750 --> 00:01:29,440 Oye, pequeño chorrito. 35 00:01:29,440 --> 00:01:33,440 Quieres probar estas cosas nuevas llamados nachos? 36 00:01:33,440 --> 00:01:35,000 Oh, gran cosa. 37 00:01:35,000 --> 00:01:36,840 es solo una pila de totopos. 38 00:01:36,840 --> 00:01:38,400 ¿Lo es? 39 00:01:38,840 --> 00:01:40,570 ♪ 40 00:01:43,190 --> 00:01:45,620 He lamido la cara de Dios. 41 00:01:52,460 --> 00:01:54,020 Mmm. 42 00:01:54,020 --> 00:01:56,280 Homero. 43 00:01:57,280 --> 00:01:58,370 Espera espera espera. ¿Era ese tu sueño? 44 00:01:58,380 --> 00:02:01,950 -o el del pequeño Homer? -No importa. 45 00:02:01,950 --> 00:02:03,550 No podemos dejar que ese callejón quebrar. 46 00:02:03,550 --> 00:02:06,720 Iremos allí, estacionaremos nuestros traseros en la cara del gerente, 47 00:02:06,720 --> 00:02:07,640 y nunca, nunca te vayas. 48 00:02:07,640 --> 00:02:09,790 -¡Sí! -¡Sí! 49 00:02:09,800 --> 00:02:11,400 Su cerveza es la mejor. 50 00:02:12,130 --> 00:02:13,310 Espera, espera, espera, espera. 51 00:02:13,320 --> 00:02:14,870 Si haces eso, entonces me iré a la quiebra. 52 00:02:14,880 --> 00:02:17,710 -Eh. -Sí. -Mmm. 53 00:02:17,710 --> 00:02:19,140 Este lugar es deprimente. 54 00:02:19,140 --> 00:02:20,490 Eh, qué diablos. 55 00:02:25,720 --> 00:02:27,310 Oye, mira, no me culpes. 56 00:02:27,310 --> 00:02:30,290 Los carriles están tan torcidos, gente Simplemente ya no quiero jugar a los bolos. 57 00:02:33,990 --> 00:02:36,400 -Entonces, me estoy vendiendo. -Relájense, gente. 58 00:02:36,400 --> 00:02:39,340 compré el callejón porque me encanta el ambiente retro. 59 00:02:39,340 --> 00:02:41,680 ¿Conocías a John Waters? usa camisetas de bolos? 60 00:02:41,680 --> 00:02:42,740 TODO: Sí. 61 00:02:42,740 --> 00:02:43,900 voy a convertir este increíble espacio 62 00:02:43,910 --> 00:02:47,420 en el Bowl-A-Rama en Springfield Yards. 63 00:02:47,430 --> 00:02:51,090 Podrás vivir, trabajar, pergamino de la fatalidad, cat-café... 64 00:02:51,100 --> 00:02:53,910 -Y bol? -No. Sin bolos. Puaj. 65 00:02:53,920 --> 00:02:56,080 Oye, amigo, si no te gusta bolos, no te gusto. 66 00:02:56,080 --> 00:02:59,680 -No me gustas. -Mmm. Me parece bien. 67 00:02:59,680 --> 00:03:01,180 Terrence, danos una semana. 68 00:03:01,180 --> 00:03:03,110 para hacer este callejón una empresa en marcha. 69 00:03:03,110 --> 00:03:04,610 Tendrás más jugadores de bolos que una tienda de sombreros. 70 00:03:04,610 --> 00:03:07,020 Te demostraremos que estás equivocado. 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,260 Puaj. ¿No puedes simplemente demostrarme que estoy equivocado ahora? 72 00:03:09,260 --> 00:03:10,520 Odio esperar por cualquier cosa. 73 00:03:10,520 --> 00:03:12,930 Una semana. 74 00:03:12,930 --> 00:03:14,380 Bueno, odio esperar, pero me encanta que me demuestren lo contrario. 75 00:03:14,380 --> 00:03:16,540 Estás en. 76 00:03:17,770 --> 00:03:18,960 Estamos aquí por, eh... 77 00:03:18,960 --> 00:03:22,510 "Noche de la Eternidad ¿Compañeros de bolos?" 78 00:03:27,890 --> 00:03:30,560 Uh, tal vez solo olvídate de los bolos. 79 00:03:30,560 --> 00:03:32,450 (gruñe) 80 00:03:32,450 --> 00:03:35,480 Como el infierno lo harás. (gruñidos) 81 00:03:37,140 --> 00:03:38,640 Estoy aquí para mi fiesta de cumpleaños, 82 00:03:38,790 --> 00:03:42,810 que dijiste que estaría en el Laser Tag y Rancho de Cocodrilos. 83 00:03:42,810 --> 00:03:45,060 (se burla) ¿Cuántos años tiene este lugar? 84 00:03:45,060 --> 00:03:47,530 la maquina de refrescos ni siquiera toma teléfonos. 85 00:03:49,140 --> 00:03:51,230 Haré que conozcas este lugar está respaldado por un grupo 86 00:03:51,230 --> 00:03:55,330 eso es popular con los niños de hoy: ZZ Top. 87 00:03:56,740 --> 00:03:59,810 ¿Cuántos de estos lame-o barba-os siguen vivos? 88 00:03:59,810 --> 00:04:02,260 Todos ellos. Creo. 89 00:04:02,260 --> 00:04:03,590 Oh chico. 90 00:04:03,590 --> 00:04:05,580 Oh, la asistencia apenas ha subido. 91 00:04:05,580 --> 00:04:07,500 Y el departamento de bomberos ni siquiera me deja 92 00:04:07,510 --> 00:04:08,760 encerrar a la gente. 93 00:04:08,770 --> 00:04:11,750 -Déjanos salir, por favor. -¡Nunca! 94 00:04:11,750 --> 00:04:13,160 Oh. Bien. 95 00:04:13,160 --> 00:04:15,160 Vamos, Marge, ayúdame. 96 00:04:15,160 --> 00:04:17,090 Juguemos a los bolos toda la noche. 97 00:04:17,090 --> 00:04:19,270 Yo no juego a los bolos, Homer. es tu cosa 98 00:04:19,280 --> 00:04:21,760 por favor solo quiero una cosa en este mundo 99 00:04:21,760 --> 00:04:23,340 ser como era. 100 00:04:23,340 --> 00:04:24,600 cuando conduzco hacia abajo bulevar crypto.com, 101 00:04:24,600 --> 00:04:27,430 apenas puedo recordar 102 00:04:27,430 --> 00:04:30,930 que dispensarios de cannabis solían ser cibercafés. 103 00:04:30,940 --> 00:04:32,680 ¡No quiero jugar a los bolos! 104 00:04:32,680 --> 00:04:34,560 Marge, ¿estás ocultando 105 00:04:34,570 --> 00:04:37,170 un secreto sobre los bolos? 106 00:04:38,440 --> 00:04:40,520 bolos y vida 107 00:04:40,520 --> 00:04:42,280 comienza en las caderas. 108 00:04:42,280 --> 00:04:43,090 Oh. 109 00:04:45,450 --> 00:04:47,640 (gruñidos) 110 00:04:47,640 --> 00:04:49,550 D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! 111 00:04:49,550 --> 00:04:50,450 (ups) 112 00:04:50,460 --> 00:04:52,380 D'oh! 113 00:04:52,380 --> 00:04:55,700 Um, hay algo Nunca te conté sobre mi pasado. 114 00:04:55,700 --> 00:04:57,870 El pasado. (se burla) 115 00:04:57,870 --> 00:04:59,370 El pasado es pasado. 116 00:04:59,370 --> 00:05:01,390 Quieres saber cada pequeño error que he cometido? 117 00:05:01,390 --> 00:05:03,820 -Algo así como. -¡Ah! Vamos a los bolos. 118 00:05:04,820 --> 00:05:06,990 Ahora, la pelota puede parecer un poco grasoso 119 00:05:06,990 --> 00:05:09,070 Asegúrate de no déjalo caer sobre tu pie. 120 00:05:09,070 --> 00:05:10,990 Para decirlo en tu idioma, 121 00:05:10,990 --> 00:05:13,580 es como rodar un Maggie. 122 00:05:14,810 --> 00:05:17,330 ¡Huelga! Tienes una huelga. 123 00:05:17,330 --> 00:05:21,130 Finge que estás lanzando un asado en un horno a 60 pies de distancia. 124 00:05:22,750 --> 00:05:24,490 ¿Me vas a escuchar? ¿o vas a jugar a los bolos? 125 00:05:24,490 --> 00:05:28,570 Cuidado, alfileres. Aquí viene mamá. 126 00:05:28,570 --> 00:05:29,760 ("Hells Bells" de AC/DC sonando) 127 00:05:39,600 --> 00:05:42,520 Un bebé separado de la compañía. 128 00:05:42,530 --> 00:05:43,980 Tengo esto. 129 00:05:46,700 --> 00:05:48,850 Vaya, Homero. tu esposa juega a los bolos 130 00:05:48,850 --> 00:05:50,770 como un camionero de 60 años. 131 00:05:50,780 --> 00:05:52,990 Gracias. 132 00:05:54,540 --> 00:05:55,750 ♪ 133 00:06:26,140 --> 00:06:29,400 Oh. Realmente necesito para volver al agua. 134 00:06:29,410 --> 00:06:32,740 Marge, ¿podemos tener hamburguesas bronto esta noche? 135 00:06:32,740 --> 00:06:35,820 Homero, no eres Pedro Picapiedra. 136 00:06:35,820 --> 00:06:37,700 Yabba dabba d'oh! 137 00:06:38,820 --> 00:06:41,080 -(aplausos) -¡Mamá! 138 00:06:41,080 --> 00:06:42,640 Alguien tráigale una cerveza a mamá. 139 00:06:43,650 --> 00:06:48,340 el esta en ese mundo más de lo que está con nosotros. 140 00:06:51,760 --> 00:06:54,600 (vítores, silbidos) 141 00:06:54,600 --> 00:06:57,820 Homie, ¿estás molesto? que soy bueno en lo tuyo? 142 00:06:57,830 --> 00:07:00,010 No, Marge. Estoy impresionado. 143 00:07:00,010 --> 00:07:01,340 Usted tiene un regalo. 144 00:07:01,350 --> 00:07:03,090 Ya no podría estar enojado contigo 145 00:07:03,090 --> 00:07:05,440 que en un ángel jugando a las herraduras. 146 00:07:05,440 --> 00:07:08,940 eres una mariposa que puede patear goles de campo. 147 00:07:08,950 --> 00:07:12,610 como en el nombre de dios te volviste tan perfecto? 148 00:07:16,030 --> 00:07:17,840 -¡Ah! -Atención. 149 00:07:17,850 --> 00:07:18,770 Tengo una oferta que hacer, 150 00:07:18,770 --> 00:07:20,600 y como todo lo que hacen los hipsters, 151 00:07:20,610 --> 00:07:21,530 Requiere la atención de todos. 152 00:07:21,620 --> 00:07:24,350 Eh, tú. No me estás mirando. 153 00:07:24,350 --> 00:07:25,280 Lo siento. 154 00:07:25,280 --> 00:07:27,800 Esas perlas. ese cabello 155 00:07:27,800 --> 00:07:30,970 El juego de los años 30 jugado por una dama de los años 50? 156 00:07:30,970 --> 00:07:34,430 Es retro en kitsch al poder de la vendimia. 157 00:07:36,290 --> 00:07:38,360 -Oh. -Aquí está el tono, Marge. 158 00:07:38,370 --> 00:07:41,370 Juegas un juego de bolos en contra el retador de mi elección. 159 00:07:41,370 --> 00:07:43,790 Gana, y el callejón permanece abierto. 160 00:07:43,800 --> 00:07:46,310 Pierdo, y lo giro en una cafetería tan cara 161 00:07:46,320 --> 00:07:49,040 tus ojos sangrarán. ¿Trato? 162 00:07:49,040 --> 00:07:51,970 Trato. Vas a caer, Terrence. 163 00:07:51,970 --> 00:07:53,820 En su cara. 164 00:07:53,820 --> 00:07:56,050 -(ruido sordo) -(retroalimentación chillona) 165 00:07:56,050 --> 00:07:57,810 Lo siento. Yo sh-no debería haber hecho eso 166 00:07:57,810 --> 00:08:01,330 Si hay algún daño, aquí hay una tarjeta de regalo de Best Buy. 167 00:08:05,580 --> 00:08:08,240 Ah, el mejor de Springfield mamá de los bolos. 168 00:08:08,250 --> 00:08:11,400 Beppo, Guiseppe, traer-a la albóndiga. 169 00:08:11,400 --> 00:08:13,510 hola, una foto para el Muro de la Fama de Luigi. 170 00:08:14,590 --> 00:08:17,330 Ahora córtalo. Es el especial de hoy. 171 00:08:17,330 --> 00:08:19,160 Mañana, a la sopa. 172 00:08:19,160 --> 00:08:20,660 Luego va a los perros. 173 00:08:20,670 --> 00:08:22,520 Luego, de vuelta a la sopa. 174 00:08:23,520 --> 00:08:24,190 ¿Qué estás haciendo, ángel? 175 00:08:24,190 --> 00:08:26,750 Planificación del partido. 176 00:08:26,750 --> 00:08:28,980 (tema El Gambito de Dama de Carlos Rafael Rivera jugando) 177 00:08:31,680 --> 00:08:36,010 No puedo creer que nunca hayas tomado una sola lección. 178 00:08:36,020 --> 00:08:38,240 ♪ 179 00:08:39,900 --> 00:08:42,600 (silbido) 180 00:08:42,600 --> 00:08:44,580 ¡Ah! (jadeo) 181 00:08:46,120 --> 00:08:48,690 Oh, esto es genial. 182 00:08:48,690 --> 00:08:50,040 Estás salvando la ciudad. 183 00:08:50,050 --> 00:08:53,620 estoy durmiendo con la mujer que está salvando la ciudad. 184 00:08:53,620 --> 00:08:55,620 Oh, está bien, está bien, está bien. 185 00:08:55,630 --> 00:08:57,280 Voy a jugar a los bolos, 186 00:08:57,280 --> 00:08:58,700 no importa cual sea el peligro a nuestro matrimonio. 187 00:08:58,700 --> 00:09:02,390 Esa es mi chica. Duerme bien, señora del camino. 188 00:09:02,390 --> 00:09:06,120 Ahora tengo algo de trabajo mental hacer por mi cuenta. 189 00:09:06,120 --> 00:09:07,480 (tema El Gambito de Dama de Carlos Rafael Rivera jugando) 190 00:09:09,970 --> 00:09:12,140 Mmm. Pizza. 191 00:09:12,140 --> 00:09:13,290 Sabe tan bien fuera del techo 192 00:09:13,290 --> 00:09:15,900 como lo hace fuera del suelo. 193 00:09:15,910 --> 00:09:16,570 ♪ 194 00:09:19,560 --> 00:09:21,620 (suspiros) 195 00:09:32,500 --> 00:09:34,710 ("El hombre vagabundo" de Tocando la banda Allman Brothers) 196 00:09:37,650 --> 00:09:42,170 Le hicimos a esa pelota lo que hicimos con las bombas de Hitler-- 197 00:09:42,170 --> 00:09:43,260 salió del camino. 198 00:09:43,270 --> 00:09:46,100 ¿Qué está sucediendo? Mamá tiene los yips. 199 00:09:46,100 --> 00:09:47,600 ¿Cómo lo sabes? 200 00:09:47,600 --> 00:09:50,420 Hay algo en mí que detecta cuando se avecinan problemas. 201 00:09:50,420 --> 00:09:51,850 Es un signo de neurosis temprana, 202 00:09:51,850 --> 00:09:54,680 pero es irrelevante que mis sentimientos siempre son certeros, 203 00:09:54,690 --> 00:09:56,350 y tengo que recordar eso. 204 00:09:56,350 --> 00:09:58,340 (jadeo) 205 00:09:58,340 --> 00:10:00,280 Marge, necesitas confianza. 206 00:10:00,280 --> 00:10:02,600 esto requiere el nivel más exclusivo 207 00:10:02,600 --> 00:10:04,270 de terapeuta hay: 208 00:10:04,270 --> 00:10:07,180 un profesional instructor de bolos 209 00:10:07,180 --> 00:10:08,580 (ruido de bolos) 210 00:10:10,290 --> 00:10:13,870 (Acento francés): Hola Marge. 211 00:10:13,870 --> 00:10:15,780 Oh Dios. Oh Dios. 212 00:10:15,780 --> 00:10:17,610 Por favor, sé otra fantasía. 213 00:10:17,620 --> 00:10:18,320 (ruido de bolos) 214 00:10:18,330 --> 00:10:20,540 ¡Espantar! Shu, chu. ¡Espantar! 215 00:10:20,540 --> 00:10:22,540 Detente con el "shoo". Soy yo, en la carne. 216 00:10:22,550 --> 00:10:26,200 Te gusta la forma en que acabo de decir esa palabra, "carne"? 217 00:10:26,200 --> 00:10:28,200 puedo hacer cualquier cosa suene erótico. 218 00:10:28,200 --> 00:10:30,480 Basurero. 219 00:10:30,480 --> 00:10:32,710 Destapador de inodoro. 220 00:10:32,710 --> 00:10:33,220 Chupete. 221 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Basta de palabras. 222 00:10:35,490 --> 00:10:37,210 ¿Qué estás haciendo aquí? 223 00:10:37,210 --> 00:10:38,880 lo traje 224 00:10:38,880 --> 00:10:41,400 Homero, ¿sabes quién es? 225 00:10:41,400 --> 00:10:42,660 Claro que si. 226 00:10:42,660 --> 00:10:47,240 el es el mejor carajo instructor de bolos en la ciudad. 227 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 No estoy seguro Me siento cómodo con un... 228 00:10:49,170 --> 00:10:51,560 Instructor de bolos de francés. 229 00:10:51,560 --> 00:10:54,730 "Homair", ¿puedo hablar? a su esposa, por favor? ¿Solo? 230 00:10:54,730 --> 00:10:57,230 Oye, no necesito saber cómo se hace la salchicha. 231 00:10:57,230 --> 00:10:58,840 Solo comienza a moler. 232 00:10:58,840 --> 00:11:01,840 Ir a casa de Moe. (melodía alegre silbante) 233 00:11:01,840 --> 00:11:03,330 No te preocupes, Marge. 234 00:11:03,330 --> 00:11:05,010 mi interés en ti es puramente profesional. 235 00:11:05,010 --> 00:11:07,660 ¿Por qué estás en mi oído? 236 00:11:07,670 --> 00:11:11,080 Oh, ¿preferirías que yo fuera en tu nariz? No me parece. 237 00:11:11,080 --> 00:11:13,850 Francamente, Marge, Soy difícil de hablar. 238 00:11:13,860 --> 00:11:16,080 Cómo puedo creer tu interes en mi 239 00:11:16,080 --> 00:11:18,010 es solo profesional? 240 00:11:18,010 --> 00:11:19,080 Si estoy mintiendo, ¿puedo...? 241 00:11:19,090 --> 00:11:21,920 Nunca vuelvas a probar el queso. 242 00:11:21,920 --> 00:11:24,180 Guau. Guau. 243 00:11:24,180 --> 00:11:25,530 Nos vemos mañana a las 10:00. 244 00:11:25,540 --> 00:11:27,930 ¿Y si apareces? y yo no estoy? 245 00:11:27,930 --> 00:11:30,040 Entonces un hombre bueno y decente quien te ama 246 00:11:30,040 --> 00:11:32,100 sufrirá horriblemente. 247 00:11:32,100 --> 00:11:33,370 Me refiero, por supuesto, a "Homair". 248 00:11:33,380 --> 00:11:35,040 ¿Te refieres a Homero? 249 00:11:35,040 --> 00:11:37,210 Eso es lo que dije... "Homair". 250 00:11:37,210 --> 00:11:39,610 Él necesita que ganes ahora, más que "evair". 251 00:11:39,610 --> 00:11:42,610 Y no te preocupes No tendremos una aventura. 252 00:11:42,610 --> 00:11:44,200 Porque lo justo es lo justo. 253 00:11:44,200 --> 00:11:45,870 Y me encanta tu pelo. 254 00:11:45,870 --> 00:11:47,450 y ahora me voy en mi Corvair. 255 00:11:47,450 --> 00:11:51,370 Oh, no tengo un Corvair. Coche horrible. 256 00:11:51,380 --> 00:11:54,230 fue el unico que pude pensar en rimar. Estúpido. 257 00:11:54,230 --> 00:11:56,050 Oh, todavía estás aquí. 258 00:11:56,050 --> 00:11:58,310 Gran profesor. No esperes despierto. 259 00:11:58,310 --> 00:12:00,460 Imagina que estás bailando el vals con la bola. 260 00:12:00,460 --> 00:12:04,310 Un, deux, trois. Un, deux, trois. 261 00:12:04,320 --> 00:12:07,440 ¿Qué tipo de instructor de bolos lleva cuello de tortuga? 262 00:12:07,440 --> 00:12:09,640 no digo "marca mis palabras" a menudo, 263 00:12:09,640 --> 00:12:12,140 pero marca mis palabras. 264 00:12:12,140 --> 00:12:14,140 No está tramando nada bueno. 265 00:12:14,140 --> 00:12:16,230 Recuerda lo que te digo. 266 00:12:16,240 --> 00:12:19,480 ¿Qué? Estás loco. Voy a pedir seis cervezas. 267 00:12:19,480 --> 00:12:21,740 Entonces, ¿debería empezar mi diapositiva anterior? 268 00:12:21,740 --> 00:12:24,480 Una mejor pregunta es qué sigues haciendo con el? 269 00:12:24,490 --> 00:12:27,760 Claramente, debe tener cambió sus formas, ¿eh? 270 00:12:27,760 --> 00:12:30,670 ¿Mejorado? ¿Perdió una libra o 20? 271 00:12:30,670 --> 00:12:34,600 Sí, lo ha hecho, de muchas maneras. mencionar, así que no lo haré. 272 00:12:34,600 --> 00:12:37,010 Entonces, entonces él no está quieto. comprándote bolas de bolos 273 00:12:37,010 --> 00:12:39,090 para regalos, ¿verdad? 274 00:12:39,090 --> 00:12:41,420 Se disculpó por eso. 275 00:12:41,430 --> 00:12:43,610 ¿Alguna vez piensas en la noche? casi vienes a mi? 276 00:12:43,610 --> 00:12:47,600 me había duchado cuatro veces, Me afeité la cara dos veces, 277 00:12:47,600 --> 00:12:49,270 Me afeité la espalda una vez. 278 00:12:49,270 --> 00:12:51,010 Estaba listo para ti, Marge. 279 00:12:51,010 --> 00:12:53,790 Más tarde en la noche cuando sonó el timbre, 280 00:12:53,790 --> 00:12:56,460 Cerré los ojos, abrí la puerta, y me besó. 281 00:12:56,460 --> 00:13:00,020 Desafortunadamente, lo olvidé. Había pedido DoorDash. 282 00:13:00,020 --> 00:13:04,190 Era un chico de 20 años. sosteniendo un sándwich de carne asada. 283 00:13:04,190 --> 00:13:07,030 Aparentemente salió el día siguiente. 284 00:13:07,030 --> 00:13:08,760 Dijiste solo jugar a los bolos. 285 00:13:10,140 --> 00:13:13,200 Soy el único que puede ayudar con este partido. 286 00:13:13,200 --> 00:13:14,530 y si hay algo un frances quiere 287 00:13:14,550 --> 00:13:17,650 más que una mujer hermosa, es vencer a los americanos 288 00:13:17,650 --> 00:13:18,800 en el juego que aman. 289 00:13:19,060 --> 00:13:23,040 Y luego, por supuesto, un curso de 12 comida, con un buen vino 290 00:13:23,040 --> 00:13:24,710 y tal vez un caracol, 291 00:13:24,710 --> 00:13:27,970 y alguien mas en la mesa para recoger el cheque. 292 00:13:27,970 --> 00:13:31,330 -vamos a hablar ¿o vamos a jugar a los bolos? -Bien. 293 00:13:31,330 --> 00:13:33,480 ♪ Ven a jugar conmigo, juguemos bolos toda la noche ♪ 294 00:13:34,480 --> 00:13:38,320 ♪ Y si quieres, vamos a hacer una huelga ♪ 295 00:13:38,320 --> 00:13:41,380 ♪ De manera platónica. ♪ 296 00:13:42,230 --> 00:13:44,320 ¿Ya estás preocupado? 297 00:13:44,320 --> 00:13:46,750 Oh, estaría preocupado si no supiera a ciencia cierta 298 00:13:46,750 --> 00:13:50,180 que ningún hombre ha perdido jamás un mujer a un jugador de bolos profesional. 299 00:13:50,180 --> 00:13:51,350 -Alguna vez. - (mujeres riendo) 300 00:13:53,020 --> 00:13:53,430 UH oh. 301 00:13:58,520 --> 00:14:01,500 Ahora, tu poder viene de tus hombros, 302 00:14:01,510 --> 00:14:03,250 lo cual noto, en tu caso, siempre están desnudos. 303 00:14:03,250 --> 00:14:05,510 Eh, déjame masajearlos. 304 00:14:05,510 --> 00:14:06,860 No te preocupes. Es estrictamente profesional. 305 00:14:06,860 --> 00:14:09,010 Aquí vamos. Aquí vamos. 306 00:14:09,010 --> 00:14:11,350 -Mmm. -Déjame solamente... 307 00:14:11,350 --> 00:14:13,260 -Oh. -Sí. Ay. Bueno. 308 00:14:13,260 --> 00:14:15,940 -¡Cortalo! -¿Detenlo ahora? 309 00:14:15,950 --> 00:14:17,200 ¿No más? Bueno. 310 00:14:17,210 --> 00:14:19,710 Hijo, ¿cómo pongo esto? 311 00:14:19,710 --> 00:14:22,280 (cantando): ¡Tenía razón! ¡Yo tenía razón! ¡Yo tenía razón! 312 00:14:22,290 --> 00:14:27,290 Ahora, hijo, si necesito el 411 en alguien uno-uno, 313 00:14:27,290 --> 00:14:31,220 Consulto mi red: personas mayores sin nada mejor que hacer. 314 00:14:31,220 --> 00:14:34,630 Puedes aprender lo que quieras de seres humanos desechados. 315 00:14:34,630 --> 00:14:37,780 Jasper, soy Abe. necesito cualquier informacion que tengas 316 00:14:37,790 --> 00:14:42,050 en un Casanova con zapatos lisos. Nombre, Jacques. 317 00:14:42,050 --> 00:14:43,710 En eso. 318 00:14:43,720 --> 00:14:47,050 Necesitamos el resumen en este marqués de Spare. 319 00:14:47,050 --> 00:14:48,900 Lo acostaremos más bajo que los lóbulos de mis orejas. 320 00:14:48,910 --> 00:14:52,240 Cuélgalo tan alto como mis pantalones. 321 00:14:52,240 --> 00:14:55,980 nunca habrá otro Tony Orlando. 322 00:14:55,990 --> 00:14:57,840 Echar un vistazo en su página de Facebook. 323 00:14:57,840 --> 00:15:01,320 ♪ 324 00:15:01,330 --> 00:15:03,310 Ay dios mío. ¡Ay dios mío! Que... 325 00:15:03,310 --> 00:15:06,240 no se que me choca más-- estas fotos 326 00:15:06,240 --> 00:15:07,590 o que sepas como para usar Facebook. 327 00:15:07,590 --> 00:15:10,260 (risas) 328 00:15:12,080 --> 00:15:14,150 Déjame entrar. ¡Déjame entrar! 329 00:15:14,160 --> 00:15:16,250 JACQUES: No, estoy desnudo, y si me ves, 330 00:15:16,250 --> 00:15:18,770 te sentirás inferior para siempre. 331 00:15:18,770 --> 00:15:22,390 Los estadounidenses no saben cómo sentirse inferior, incluso si deberíamos. 332 00:15:22,830 --> 00:15:24,690 (jadeos) 333 00:15:27,260 --> 00:15:29,330 He sido tan tonto. 334 00:15:29,340 --> 00:15:31,850 estaba muy preocupado sobre la bolera 335 00:15:31,860 --> 00:15:33,170 perdí de vista de lo que siempre será 336 00:15:33,170 --> 00:15:36,450 la cosa más importante en mi vida: 337 00:15:36,450 --> 00:15:38,030 mi marge 338 00:15:38,030 --> 00:15:40,510 nunca la llevaré por sentado de nuevo. 339 00:15:40,510 --> 00:15:44,180 Eso es correcto. Porque ya la has perdido. 340 00:15:44,190 --> 00:15:46,870 ¿Oh sí? Como decimos en mi país, 341 00:15:46,870 --> 00:15:48,350 en guardia! 342 00:15:48,360 --> 00:15:50,190 ("Duelo de los destinos" por John Williams jugando) 343 00:15:50,190 --> 00:15:51,950 -Sólo déjame... -Eso fue autografiado. 344 00:15:51,950 --> 00:15:53,710 aplastarte la cabeza. 345 00:15:53,710 --> 00:15:56,260 (Homero gruñe) 346 00:16:16,550 --> 00:16:19,160 Ahora dime una cosa tengo que saber 347 00:16:19,160 --> 00:16:21,070 ¿Hasta dónde llegaste con Marge? 348 00:16:21,070 --> 00:16:23,480 Tuvimos brunch, sin comida caliente. 349 00:16:23,480 --> 00:16:26,820 ¿Desalmuerzo? eso es desayuno conseguirlo con el almuerzo. 350 00:16:26,820 --> 00:16:29,060 ¡Homero, espera! 351 00:16:29,060 --> 00:16:30,000 No pasó nada con él. 352 00:16:30,010 --> 00:16:32,660 Probablemente ni siquiera recordar. 353 00:16:32,660 --> 00:16:35,830 me habias decepcionado y yo estaba molesto 354 00:16:35,830 --> 00:16:37,740 Oh. Bien. 355 00:16:37,740 --> 00:16:39,090 Lo recuerdo exactamente. 356 00:16:39,090 --> 00:16:41,020 ("Difícil decir que lo siento" por Chicago jugando) 357 00:16:41,020 --> 00:16:43,500 ♪ Abrázame ahora ♪ 358 00:16:43,500 --> 00:16:46,230 ♪ es dificil para mi decir lo siento ♪ 359 00:16:48,250 --> 00:16:51,860 ♪ Solo quiero que te quedes ♪ 360 00:16:51,860 --> 00:16:54,770 ♪ Después de todo lo que hemos pasado ♪ 361 00:16:54,770 --> 00:16:56,030 ♪ Te lo compensaré. ♪ 362 00:16:56,030 --> 00:16:58,440 Caramba, Marge, si eres Todavía aquí después de todo eso, 363 00:16:58,440 --> 00:17:00,610 además de algunas cosas usted no sabe acerca de, 364 00:17:00,610 --> 00:17:02,200 realmente debes amarme. 365 00:17:02,200 --> 00:17:06,450 Sí. Con todo mi corazón. Mm. 366 00:17:07,380 --> 00:17:10,100 Nada peor que una relación comprometida. 367 00:17:10,100 --> 00:17:11,940 Voy a vomitar. 368 00:17:11,940 --> 00:17:12,770 Dijiste que era estrictamente de bolos. 369 00:17:12,770 --> 00:17:16,200 Lo juraste por el queso. 370 00:17:16,200 --> 00:17:19,050 Nunca me gustó el queso. ¿Qué es, incluso? 371 00:17:19,060 --> 00:17:22,040 ¿Es un aperitivo o un postre? Nadie lo sabe. 372 00:17:22,040 --> 00:17:23,620 Algunos vienen, se ven bien. 373 00:17:23,620 --> 00:17:25,210 otros vienen, tienen agujeros en ella. 374 00:17:25,210 --> 00:17:26,300 Esos son los mas caros. 375 00:17:26,300 --> 00:17:28,640 ¿Por qué pagarías? más dinero para los agujeros? 376 00:17:28,640 --> 00:17:29,970 nos vamos 377 00:17:29,970 --> 00:17:32,220 Adelante. Disfruta de tu interminable celebraciones burguesas 378 00:17:32,220 --> 00:17:35,220 y tus cumpleaños y tus aniversarios 379 00:17:35,220 --> 00:17:39,480 hasta que te desmorones en una dicha envidiable. 380 00:17:39,480 --> 00:17:40,820 Lo haremos. 381 00:17:40,820 --> 00:17:41,520 Ayúdame a limpiar. 382 00:17:41,520 --> 00:17:44,580 ♪ 383 00:17:46,420 --> 00:17:49,250 Oh, entonces, Marge, se dice que tu entrenador renunció 384 00:17:49,250 --> 00:17:52,090 y no puedes conseguir eso brazo de bolos fuera de su propia cabeza. 385 00:17:52,090 --> 00:17:54,070 Guau. (lengua cloquea) 386 00:17:54,070 --> 00:17:56,070 Pobre Marge. Oh 387 00:17:56,070 --> 00:17:58,480 Mis pensamientos sobre los bolos estaban en conflicto 388 00:17:58,490 --> 00:18:02,140 con algo personal, pero ya no más. 389 00:18:03,420 --> 00:18:04,510 Eh. Buen golpe de práctica. 390 00:18:04,840 --> 00:18:07,680 Ahora déjame presentarte al jugador de bolos al que te enfrentarás. 391 00:18:07,680 --> 00:18:09,440 (ruido de bolos) 392 00:18:09,440 --> 00:18:11,110 (jadeos) jacques? 393 00:18:11,110 --> 00:18:14,020 En efecto. yo era el maestro y tú el alumno. 394 00:18:14,020 --> 00:18:16,020 Ahora, todavía estoy muy bien. 395 00:18:16,020 --> 00:18:18,190 también eres bueno, pero inconsistente. 396 00:18:18,190 --> 00:18:20,010 Como los tenistas franceses... 397 00:18:20,010 --> 00:18:22,860 genial en arcilla, escombros en la hierba. 398 00:18:22,860 --> 00:18:24,950 Cancha dura, una vergüenza. 399 00:18:24,950 --> 00:18:27,100 Siempre haciéndose daño. 400 00:18:27,110 --> 00:18:29,610 "Oh, mi rodilla, mi tobillo, 401 00:18:29,610 --> 00:18:30,940 Tengo que renunciar". 402 00:18:30,940 --> 00:18:32,200 Ahora vamos a jugar a los bolos. 403 00:18:32,200 --> 00:18:34,380 ("Cabalgata de las valquirias" por Richard Wagner jugando) 404 00:18:59,900 --> 00:19:01,280 ¡Sí! 405 00:19:07,740 --> 00:19:09,720 -Cutman. -(voz grave): ¿Estás segura, mamá? 406 00:19:09,720 --> 00:19:10,980 - ¿Estás seguro? -Hazlo. 407 00:19:10,980 --> 00:19:13,070 he visto muchos jugadores de bolos en mis ocho años, 408 00:19:13,080 --> 00:19:17,050 pero nadie tiene perlas más grandes que tú. (gruñe) 409 00:19:20,920 --> 00:19:23,660 Eso es todo, Marge... le moment de vérité. 410 00:19:23,660 --> 00:19:26,510 Y si eso no fuera suficiente, Yo me estoy muriendo. 411 00:19:26,520 --> 00:19:28,850 -¡Oh! -¡No! 412 00:19:28,850 --> 00:19:30,240 Ah, como todos lo somos. 413 00:19:30,240 --> 00:19:32,760 En el sentido existencial. Ahora no. 414 00:19:32,760 --> 00:19:34,260 Solo rueda. 415 00:19:34,260 --> 00:19:36,150 D'oh. 416 00:19:37,530 --> 00:19:40,010 -(todos jadeando) -Dios mío. 417 00:19:40,010 --> 00:19:42,090 ella se ha dejado a si misma una división de la iglesia griega. 418 00:19:42,090 --> 00:19:43,610 que, aunque poco conocida, 419 00:19:43,610 --> 00:19:46,070 es en realidad el repuesto más difícil recoger. 420 00:19:48,280 --> 00:19:51,930 Ay dios mío. puedo leer qué hay detrás de esos alfileres. 421 00:19:51,930 --> 00:19:54,630 Ella todavía siente algo por él. 422 00:19:56,210 --> 00:19:58,500 (tema El Gambito de Dama de Carlos Rafael Rivera jugando) 423 00:20:03,540 --> 00:20:06,200 LENNY: Ooh, ella ha estado mirando en ese techo durante 40 minutos. 424 00:20:06,200 --> 00:20:09,600 Eh Sigue siendo el más emocionante partido de bolos que he visto. 425 00:20:14,050 --> 00:20:15,100 (vítores, aplausos) 426 00:20:17,720 --> 00:20:20,400 lo he perdido todo 427 00:20:20,400 --> 00:20:22,140 y nos acabamos de enterar estás aquí 428 00:20:22,150 --> 00:20:24,150 con una visa de bolos vencida. 429 00:20:24,150 --> 00:20:27,130 vas a volver de dónde vienes: París. 430 00:20:27,130 --> 00:20:29,150 No no no. ¿París? no hay nada ahi 431 00:20:29,150 --> 00:20:31,490 pero el sexo y la comida y todo agosto libre. 432 00:20:31,490 --> 00:20:33,060 No no no. 433 00:20:33,060 --> 00:20:36,830 Ah, eso es suficiente charla sucia fuera de ti, amigo. 434 00:20:36,830 --> 00:20:38,980 Subtítulos patrocinados por TELEVISIÓN FOX DEL SIGLO XX 435 00:20:38,980 --> 00:20:40,900 y FOX BROADCASTING COMPANY 436 00:20:40,910 --> 00:20:43,090 y TOYOTA. 437 00:20:43,090 --> 00:20:45,050 Subtitulado por Grupo de acceso a los medios en WGBH acceso.wgbh.org 438 00:20:48,080 --> 00:20:50,080 Bueno, parece vas a tener 439 00:20:50,080 --> 00:20:52,420 para mantener esto como una bolera. 440 00:20:52,420 --> 00:20:55,270 Un callejón muy popular, que ahora poseo. 441 00:20:55,270 --> 00:20:58,610 Voy a hacer que sea de un solo carril con una lista de espera de tres meses. 442 00:20:58,610 --> 00:21:01,110 Los hipsters mandan. 443 00:21:01,110 --> 00:21:04,610 Oh, Marge, salvaste mi callejón, salvaste mi ego 444 00:21:04,610 --> 00:21:06,280 Me amas después de todo. 445 00:21:06,280 --> 00:21:08,950 Hubo alguna vez alguna duda? 446 00:21:08,950 --> 00:21:10,100 TODOS: ¡Sí! 447 00:21:10,100 --> 00:21:11,740 -Mmm. -Mmm. 448 00:21:28,640 --> 00:21:29,720 ¡Shh! 33535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.