Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:03,740
¡Vaya!
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,730
UH oh. ¡Ah!
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,590
(juguete chirriando)
4
00:00:13,590 --> 00:00:14,700
HOMERO: D'oh.
5
00:00:22,870 --> 00:00:26,100
Así que los huevos, que eran malos,
entonces bien,
6
00:00:26,100 --> 00:00:28,040
luego mal de nuevo,
ahora están bien de nuevo.
7
00:00:28,050 --> 00:00:29,790
Y... Espera un minuto.
8
00:00:29,790 --> 00:00:31,210
Ahora están mal otra vez.
9
00:00:31,210 --> 00:00:34,370
No puedo creer que todavía mires
las noticias locales, papá.
10
00:00:34,370 --> 00:00:36,130
Las noticias locales son geniales, cariño.
11
00:00:36,130 --> 00:00:38,440
es como
tu preciado Internet,
12
00:00:38,450 --> 00:00:39,890
excepto que no publicas
comentarios enojados,
13
00:00:39,890 --> 00:00:42,060
les gritas a la pantalla.
14
00:00:42,060 --> 00:00:45,120
llamas a esos
numeros de loteria?!
15
00:00:45,120 --> 00:00:46,970
¿Llamas a eso un informe meteorológico?
16
00:00:46,970 --> 00:00:48,210
En otras noticias...
17
00:00:48,210 --> 00:00:49,900
¿Llamas a eso un segue?
18
00:00:49,900 --> 00:00:51,400
Una historia desgarradora hoy
19
00:00:51,400 --> 00:00:53,810
en uno de Springfield
establecimientos más antiguos.
20
00:00:53,810 --> 00:00:55,240
Estúpidas noticias locales.
21
00:00:55,240 --> 00:00:58,310
Siempre haciendo que todo suene
como el fin del mundo.
22
00:00:58,320 --> 00:01:00,580
Bowl-A-Rama de Springfield
23
00:01:00,580 --> 00:01:02,640
se cierra para siempre.
24
00:01:02,640 --> 00:01:04,140
¡No!
25
00:01:04,140 --> 00:01:05,250
¿Por qué cada lugar
26
00:01:05,250 --> 00:01:08,710
¿nadie va más cerca?
27
00:01:11,160 --> 00:01:14,010
Adiós, entrenamiento
del hombre trabajador.
28
00:01:14,020 --> 00:01:15,410
El trueno de los alfileres,
29
00:01:15,410 --> 00:01:18,150
el olor dulce
de desinfectante de zapatos,
30
00:01:18,150 --> 00:01:21,080
la belleza
de un dedo del pie perfectamente arrastrado.
31
00:01:21,080 --> 00:01:23,080
Ese callejón era mágico.
32
00:01:23,080 --> 00:01:24,580
Es donde me iniciaron
33
00:01:24,580 --> 00:01:26,750
en una de las mayores maravillas
de mi vida.
34
00:01:26,750 --> 00:01:29,440
Oye, pequeño chorrito.
35
00:01:29,440 --> 00:01:33,440
Quieres probar estas cosas nuevas
llamados nachos?
36
00:01:33,440 --> 00:01:35,000
Oh, gran cosa.
37
00:01:35,000 --> 00:01:36,840
es solo una pila
de totopos.
38
00:01:36,840 --> 00:01:38,400
¿Lo es?
39
00:01:38,840 --> 00:01:40,570
♪
40
00:01:43,190 --> 00:01:45,620
He lamido la cara de Dios.
41
00:01:52,460 --> 00:01:54,020
Mmm.
42
00:01:54,020 --> 00:01:56,280
Homero.
43
00:01:57,280 --> 00:01:58,370
Espera espera espera.
¿Era ese tu sueño?
44
00:01:58,380 --> 00:02:01,950
-o el del pequeño Homer?
-No importa.
45
00:02:01,950 --> 00:02:03,550
No podemos dejar que ese callejón
quebrar.
46
00:02:03,550 --> 00:02:06,720
Iremos allí, estacionaremos nuestros traseros
en la cara del gerente,
47
00:02:06,720 --> 00:02:07,640
y nunca, nunca te vayas.
48
00:02:07,640 --> 00:02:09,790
-¡Sí!
-¡Sí!
49
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Su cerveza es la mejor.
50
00:02:12,130 --> 00:02:13,310
Espera, espera, espera, espera.
51
00:02:13,320 --> 00:02:14,870
Si haces eso,
entonces me iré a la quiebra.
52
00:02:14,880 --> 00:02:17,710
-Eh.
-Sí.
-Mmm.
53
00:02:17,710 --> 00:02:19,140
Este lugar es deprimente.
54
00:02:19,140 --> 00:02:20,490
Eh, qué diablos.
55
00:02:25,720 --> 00:02:27,310
Oye, mira, no me culpes.
56
00:02:27,310 --> 00:02:30,290
Los carriles están tan torcidos, gente
Simplemente ya no quiero jugar a los bolos.
57
00:02:33,990 --> 00:02:36,400
-Entonces, me estoy vendiendo.
-Relájense, gente.
58
00:02:36,400 --> 00:02:39,340
compré el callejón
porque me encanta el ambiente retro.
59
00:02:39,340 --> 00:02:41,680
¿Conocías a John Waters?
usa camisetas de bolos?
60
00:02:41,680 --> 00:02:42,740
TODO:
Sí.
61
00:02:42,740 --> 00:02:43,900
voy a
convertir este increíble espacio
62
00:02:43,910 --> 00:02:47,420
en el Bowl-A-Rama
en Springfield Yards.
63
00:02:47,430 --> 00:02:51,090
Podrás vivir, trabajar,
pergamino de la fatalidad, cat-café...
64
00:02:51,100 --> 00:02:53,910
-Y bol?
-No. Sin bolos. Puaj.
65
00:02:53,920 --> 00:02:56,080
Oye, amigo, si no te gusta
bolos, no te gusto.
66
00:02:56,080 --> 00:02:59,680
-No me gustas.
-Mmm. Me parece bien.
67
00:02:59,680 --> 00:03:01,180
Terrence, danos una semana.
68
00:03:01,180 --> 00:03:03,110
para hacer este callejón
una empresa en marcha.
69
00:03:03,110 --> 00:03:04,610
Tendrás más jugadores de bolos
que una tienda de sombreros.
70
00:03:04,610 --> 00:03:07,020
Te demostraremos que estás equivocado.
71
00:03:07,020 --> 00:03:09,260
Puaj. ¿No puedes simplemente
demostrarme que estoy equivocado ahora?
72
00:03:09,260 --> 00:03:10,520
Odio esperar por cualquier cosa.
73
00:03:10,520 --> 00:03:12,930
Una semana.
74
00:03:12,930 --> 00:03:14,380
Bueno, odio esperar,
pero me encanta que me demuestren lo contrario.
75
00:03:14,380 --> 00:03:16,540
Estás en.
76
00:03:17,770 --> 00:03:18,960
Estamos aquí por, eh...
77
00:03:18,960 --> 00:03:22,510
"Noche de la Eternidad
¿Compañeros de bolos?"
78
00:03:27,890 --> 00:03:30,560
Uh, tal vez solo
olvídate de los bolos.
79
00:03:30,560 --> 00:03:32,450
(gruñe)
80
00:03:32,450 --> 00:03:35,480
Como el infierno lo harás.
(gruñidos)
81
00:03:37,140 --> 00:03:38,640
Estoy aquí para mi fiesta de cumpleaños,
82
00:03:38,790 --> 00:03:42,810
que dijiste que estaría en el
Laser Tag y Rancho de Cocodrilos.
83
00:03:42,810 --> 00:03:45,060
(se burla)
¿Cuántos años tiene este lugar?
84
00:03:45,060 --> 00:03:47,530
la maquina de refrescos
ni siquiera toma teléfonos.
85
00:03:49,140 --> 00:03:51,230
Haré que conozcas este lugar
está respaldado por un grupo
86
00:03:51,230 --> 00:03:55,330
eso es popular
con los niños de hoy: ZZ Top.
87
00:03:56,740 --> 00:03:59,810
¿Cuántos de estos lame-o
barba-os siguen vivos?
88
00:03:59,810 --> 00:04:02,260
Todos ellos. Creo.
89
00:04:02,260 --> 00:04:03,590
Oh chico.
90
00:04:03,590 --> 00:04:05,580
Oh, la asistencia apenas ha subido.
91
00:04:05,580 --> 00:04:07,500
Y el departamento de bomberos
ni siquiera me deja
92
00:04:07,510 --> 00:04:08,760
encerrar a la gente.
93
00:04:08,770 --> 00:04:11,750
-Déjanos salir, por favor.
-¡Nunca!
94
00:04:11,750 --> 00:04:13,160
Oh. Bien.
95
00:04:13,160 --> 00:04:15,160
Vamos, Marge, ayúdame.
96
00:04:15,160 --> 00:04:17,090
Juguemos a los bolos toda la noche.
97
00:04:17,090 --> 00:04:19,270
Yo no juego a los bolos, Homer.
es tu cosa
98
00:04:19,280 --> 00:04:21,760
por favor solo quiero
una cosa en este mundo
99
00:04:21,760 --> 00:04:23,340
ser como era.
100
00:04:23,340 --> 00:04:24,600
cuando conduzco hacia abajo
bulevar crypto.com,
101
00:04:24,600 --> 00:04:27,430
apenas puedo recordar
102
00:04:27,430 --> 00:04:30,930
que dispensarios de cannabis
solían ser cibercafés.
103
00:04:30,940 --> 00:04:32,680
¡No quiero jugar a los bolos!
104
00:04:32,680 --> 00:04:34,560
Marge, ¿estás ocultando
105
00:04:34,570 --> 00:04:37,170
un secreto sobre los bolos?
106
00:04:38,440 --> 00:04:40,520
bolos y vida
107
00:04:40,520 --> 00:04:42,280
comienza en las caderas.
108
00:04:42,280 --> 00:04:43,090
Oh.
109
00:04:45,450 --> 00:04:47,640
(gruñidos)
110
00:04:47,640 --> 00:04:49,550
D'oh! D'oh! D'oh! D'oh!
D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh!
111
00:04:49,550 --> 00:04:50,450
(ups)
112
00:04:50,460 --> 00:04:52,380
D'oh!
113
00:04:52,380 --> 00:04:55,700
Um, hay algo
Nunca te conté sobre mi pasado.
114
00:04:55,700 --> 00:04:57,870
El pasado. (se burla)
115
00:04:57,870 --> 00:04:59,370
El pasado es pasado.
116
00:04:59,370 --> 00:05:01,390
Quieres saber
cada pequeño error que he cometido?
117
00:05:01,390 --> 00:05:03,820
-Algo así como.
-¡Ah! Vamos a los bolos.
118
00:05:04,820 --> 00:05:06,990
Ahora, la pelota puede parecer
un poco grasoso
119
00:05:06,990 --> 00:05:09,070
Asegúrate de no
déjalo caer sobre tu pie.
120
00:05:09,070 --> 00:05:10,990
Para decirlo en tu idioma,
121
00:05:10,990 --> 00:05:13,580
es como rodar un Maggie.
122
00:05:14,810 --> 00:05:17,330
¡Huelga!
Tienes una huelga.
123
00:05:17,330 --> 00:05:21,130
Finge que estás lanzando un asado
en un horno a 60 pies de distancia.
124
00:05:22,750 --> 00:05:24,490
¿Me vas a escuchar?
¿o vas a jugar a los bolos?
125
00:05:24,490 --> 00:05:28,570
Cuidado, alfileres.
Aquí viene mamá.
126
00:05:28,570 --> 00:05:29,760
("Hells Bells" de AC/DC sonando)
127
00:05:39,600 --> 00:05:42,520
Un bebé separado de la compañía.
128
00:05:42,530 --> 00:05:43,980
Tengo esto.
129
00:05:46,700 --> 00:05:48,850
Vaya, Homero. tu esposa juega a los bolos
130
00:05:48,850 --> 00:05:50,770
como un camionero de 60 años.
131
00:05:50,780 --> 00:05:52,990
Gracias.
132
00:05:54,540 --> 00:05:55,750
♪
133
00:06:26,140 --> 00:06:29,400
Oh. Realmente necesito
para volver al agua.
134
00:06:29,410 --> 00:06:32,740
Marge, ¿podemos tener
hamburguesas bronto esta noche?
135
00:06:32,740 --> 00:06:35,820
Homero, no eres
Pedro Picapiedra.
136
00:06:35,820 --> 00:06:37,700
Yabba dabba d'oh!
137
00:06:38,820 --> 00:06:41,080
-(aplausos)
-¡Mamá!
138
00:06:41,080 --> 00:06:42,640
Alguien tráigale una cerveza a mamá.
139
00:06:43,650 --> 00:06:48,340
el esta en ese mundo
más de lo que está con nosotros.
140
00:06:51,760 --> 00:06:54,600
(vítores, silbidos)
141
00:06:54,600 --> 00:06:57,820
Homie, ¿estás molesto?
que soy bueno en lo tuyo?
142
00:06:57,830 --> 00:07:00,010
No, Marge. Estoy impresionado.
143
00:07:00,010 --> 00:07:01,340
Usted tiene un regalo.
144
00:07:01,350 --> 00:07:03,090
Ya no podría estar enojado contigo
145
00:07:03,090 --> 00:07:05,440
que en un ángel
jugando a las herraduras.
146
00:07:05,440 --> 00:07:08,940
eres una mariposa
que puede patear goles de campo.
147
00:07:08,950 --> 00:07:12,610
como en el nombre de dios
te volviste tan perfecto?
148
00:07:16,030 --> 00:07:17,840
-¡Ah!
-Atención.
149
00:07:17,850 --> 00:07:18,770
Tengo una oferta que hacer,
150
00:07:18,770 --> 00:07:20,600
y como todo lo que hacen los hipsters,
151
00:07:20,610 --> 00:07:21,530
Requiere
la atención de todos.
152
00:07:21,620 --> 00:07:24,350
Eh, tú.
No me estás mirando.
153
00:07:24,350 --> 00:07:25,280
Lo siento.
154
00:07:25,280 --> 00:07:27,800
Esas perlas. ese cabello
155
00:07:27,800 --> 00:07:30,970
El juego de los años 30 jugado
por una dama de los años 50?
156
00:07:30,970 --> 00:07:34,430
Es retro en kitsch
al poder de la vendimia.
157
00:07:36,290 --> 00:07:38,360
-Oh.
-Aquí está el tono, Marge.
158
00:07:38,370 --> 00:07:41,370
Juegas un juego de bolos en contra
el retador de mi elección.
159
00:07:41,370 --> 00:07:43,790
Gana, y el callejón permanece abierto.
160
00:07:43,800 --> 00:07:46,310
Pierdo, y lo giro
en una cafetería tan cara
161
00:07:46,320 --> 00:07:49,040
tus ojos sangrarán.
¿Trato?
162
00:07:49,040 --> 00:07:51,970
Trato.
Vas a caer, Terrence.
163
00:07:51,970 --> 00:07:53,820
En su cara.
164
00:07:53,820 --> 00:07:56,050
-(ruido sordo)
-(retroalimentación chillona)
165
00:07:56,050 --> 00:07:57,810
Lo siento. Yo sh-no debería
haber hecho eso
166
00:07:57,810 --> 00:08:01,330
Si hay algún daño,
aquí hay una tarjeta de regalo de Best Buy.
167
00:08:05,580 --> 00:08:08,240
Ah, el mejor de Springfield
mamá de los bolos.
168
00:08:08,250 --> 00:08:11,400
Beppo, Guiseppe,
traer-a la albóndiga.
169
00:08:11,400 --> 00:08:13,510
hola, una foto
para el Muro de la Fama de Luigi.
170
00:08:14,590 --> 00:08:17,330
Ahora córtalo.
Es el especial de hoy.
171
00:08:17,330 --> 00:08:19,160
Mañana, a la sopa.
172
00:08:19,160 --> 00:08:20,660
Luego va a los perros.
173
00:08:20,670 --> 00:08:22,520
Luego, de vuelta a la sopa.
174
00:08:23,520 --> 00:08:24,190
¿Qué estás haciendo, ángel?
175
00:08:24,190 --> 00:08:26,750
Planificación del partido.
176
00:08:26,750 --> 00:08:28,980
(tema El Gambito de Dama de
Carlos Rafael Rivera jugando)
177
00:08:31,680 --> 00:08:36,010
No puedo creer que nunca hayas
tomado una sola lección.
178
00:08:36,020 --> 00:08:38,240
♪
179
00:08:39,900 --> 00:08:42,600
(silbido)
180
00:08:42,600 --> 00:08:44,580
¡Ah!
(jadeo)
181
00:08:46,120 --> 00:08:48,690
Oh, esto es genial.
182
00:08:48,690 --> 00:08:50,040
Estás salvando la ciudad.
183
00:08:50,050 --> 00:08:53,620
estoy durmiendo con la mujer
que está salvando la ciudad.
184
00:08:53,620 --> 00:08:55,620
Oh, está bien, está bien, está bien.
185
00:08:55,630 --> 00:08:57,280
Voy a jugar a los bolos,
186
00:08:57,280 --> 00:08:58,700
no importa cual sea el peligro
a nuestro matrimonio.
187
00:08:58,700 --> 00:09:02,390
Esa es mi chica.
Duerme bien, señora del camino.
188
00:09:02,390 --> 00:09:06,120
Ahora tengo algo de trabajo mental
hacer por mi cuenta.
189
00:09:06,120 --> 00:09:07,480
(tema El Gambito de Dama de
Carlos Rafael Rivera jugando)
190
00:09:09,970 --> 00:09:12,140
Mmm. Pizza.
191
00:09:12,140 --> 00:09:13,290
Sabe tan bien fuera del techo
192
00:09:13,290 --> 00:09:15,900
como lo hace fuera del suelo.
193
00:09:15,910 --> 00:09:16,570
♪
194
00:09:19,560 --> 00:09:21,620
(suspiros)
195
00:09:32,500 --> 00:09:34,710
("El hombre vagabundo" de
Tocando la banda Allman Brothers)
196
00:09:37,650 --> 00:09:42,170
Le hicimos a esa pelota
lo que hicimos con las bombas de Hitler--
197
00:09:42,170 --> 00:09:43,260
salió del camino.
198
00:09:43,270 --> 00:09:46,100
¿Qué está sucediendo?
Mamá tiene los yips.
199
00:09:46,100 --> 00:09:47,600
¿Cómo lo sabes?
200
00:09:47,600 --> 00:09:50,420
Hay algo en mí que
detecta cuando se avecinan problemas.
201
00:09:50,420 --> 00:09:51,850
Es un signo de neurosis temprana,
202
00:09:51,850 --> 00:09:54,680
pero es irrelevante que
mis sentimientos siempre son certeros,
203
00:09:54,690 --> 00:09:56,350
y tengo que recordar eso.
204
00:09:56,350 --> 00:09:58,340
(jadeo)
205
00:09:58,340 --> 00:10:00,280
Marge, necesitas confianza.
206
00:10:00,280 --> 00:10:02,600
esto requiere
el nivel más exclusivo
207
00:10:02,600 --> 00:10:04,270
de terapeuta hay:
208
00:10:04,270 --> 00:10:07,180
un profesional
instructor de bolos
209
00:10:07,180 --> 00:10:08,580
(ruido de bolos)
210
00:10:10,290 --> 00:10:13,870
(Acento francés):
Hola Marge.
211
00:10:13,870 --> 00:10:15,780
Oh Dios. Oh Dios.
212
00:10:15,780 --> 00:10:17,610
Por favor, sé otra fantasía.
213
00:10:17,620 --> 00:10:18,320
(ruido de bolos)
214
00:10:18,330 --> 00:10:20,540
¡Espantar! Shu, chu. ¡Espantar!
215
00:10:20,540 --> 00:10:22,540
Detente con el "shoo".
Soy yo, en la carne.
216
00:10:22,550 --> 00:10:26,200
Te gusta la forma en que acabo de decir
esa palabra, "carne"?
217
00:10:26,200 --> 00:10:28,200
puedo hacer cualquier cosa
suene erótico.
218
00:10:28,200 --> 00:10:30,480
Basurero.
219
00:10:30,480 --> 00:10:32,710
Destapador de inodoro.
220
00:10:32,710 --> 00:10:33,220
Chupete.
221
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Basta de palabras.
222
00:10:35,490 --> 00:10:37,210
¿Qué estás haciendo aquí?
223
00:10:37,210 --> 00:10:38,880
lo traje
224
00:10:38,880 --> 00:10:41,400
Homero, ¿sabes quién es?
225
00:10:41,400 --> 00:10:42,660
Claro que si.
226
00:10:42,660 --> 00:10:47,240
el es el mejor carajo
instructor de bolos en la ciudad.
227
00:10:47,240 --> 00:10:49,160
No estoy seguro
Me siento cómodo con un...
228
00:10:49,170 --> 00:10:51,560
Instructor de bolos de francés.
229
00:10:51,560 --> 00:10:54,730
"Homair", ¿puedo hablar?
a su esposa, por favor? ¿Solo?
230
00:10:54,730 --> 00:10:57,230
Oye, no necesito saber
cómo se hace la salchicha.
231
00:10:57,230 --> 00:10:58,840
Solo comienza a moler.
232
00:10:58,840 --> 00:11:01,840
Ir a casa de Moe.
(melodía alegre silbante)
233
00:11:01,840 --> 00:11:03,330
No te preocupes, Marge.
234
00:11:03,330 --> 00:11:05,010
mi interés en ti
es puramente profesional.
235
00:11:05,010 --> 00:11:07,660
¿Por qué estás en mi oído?
236
00:11:07,670 --> 00:11:11,080
Oh, ¿preferirías que yo fuera
en tu nariz? No me parece.
237
00:11:11,080 --> 00:11:13,850
Francamente, Marge,
Soy difícil de hablar.
238
00:11:13,860 --> 00:11:16,080
Cómo puedo creer
tu interes en mi
239
00:11:16,080 --> 00:11:18,010
es solo profesional?
240
00:11:18,010 --> 00:11:19,080
Si estoy mintiendo, ¿puedo...?
241
00:11:19,090 --> 00:11:21,920
Nunca vuelvas a probar el queso.
242
00:11:21,920 --> 00:11:24,180
Guau. Guau.
243
00:11:24,180 --> 00:11:25,530
Nos vemos mañana a las 10:00.
244
00:11:25,540 --> 00:11:27,930
¿Y si apareces?
y yo no estoy?
245
00:11:27,930 --> 00:11:30,040
Entonces un hombre bueno y decente
quien te ama
246
00:11:30,040 --> 00:11:32,100
sufrirá horriblemente.
247
00:11:32,100 --> 00:11:33,370
Me refiero, por supuesto, a "Homair".
248
00:11:33,380 --> 00:11:35,040
¿Te refieres a Homero?
249
00:11:35,040 --> 00:11:37,210
Eso es lo que dije... "Homair".
250
00:11:37,210 --> 00:11:39,610
Él necesita que ganes ahora,
más que "evair".
251
00:11:39,610 --> 00:11:42,610
Y no te preocupes
No tendremos una aventura.
252
00:11:42,610 --> 00:11:44,200
Porque lo justo es lo justo.
253
00:11:44,200 --> 00:11:45,870
Y me encanta tu pelo.
254
00:11:45,870 --> 00:11:47,450
y ahora me voy
en mi Corvair.
255
00:11:47,450 --> 00:11:51,370
Oh, no tengo un Corvair.
Coche horrible.
256
00:11:51,380 --> 00:11:54,230
fue el unico que pude
pensar en rimar. Estúpido.
257
00:11:54,230 --> 00:11:56,050
Oh, todavía estás aquí.
258
00:11:56,050 --> 00:11:58,310
Gran profesor.
No esperes despierto.
259
00:11:58,310 --> 00:12:00,460
Imagina que estás bailando el vals
con la bola.
260
00:12:00,460 --> 00:12:04,310
Un, deux, trois.
Un, deux, trois.
261
00:12:04,320 --> 00:12:07,440
¿Qué tipo de instructor de bolos
lleva cuello de tortuga?
262
00:12:07,440 --> 00:12:09,640
no digo
"marca mis palabras" a menudo,
263
00:12:09,640 --> 00:12:12,140
pero marca mis palabras.
264
00:12:12,140 --> 00:12:14,140
No está tramando nada bueno.
265
00:12:14,140 --> 00:12:16,230
Recuerda lo que te digo.
266
00:12:16,240 --> 00:12:19,480
¿Qué? Estás loco.
Voy a pedir seis cervezas.
267
00:12:19,480 --> 00:12:21,740
Entonces, ¿debería empezar
mi diapositiva anterior?
268
00:12:21,740 --> 00:12:24,480
Una mejor pregunta es qué
sigues haciendo con el?
269
00:12:24,490 --> 00:12:27,760
Claramente, debe tener
cambió sus formas, ¿eh?
270
00:12:27,760 --> 00:12:30,670
¿Mejorado?
¿Perdió una libra o 20?
271
00:12:30,670 --> 00:12:34,600
Sí, lo ha hecho, de muchas maneras.
mencionar, así que no lo haré.
272
00:12:34,600 --> 00:12:37,010
Entonces, entonces él no está quieto.
comprándote bolas de bolos
273
00:12:37,010 --> 00:12:39,090
para regalos, ¿verdad?
274
00:12:39,090 --> 00:12:41,420
Se disculpó por eso.
275
00:12:41,430 --> 00:12:43,610
¿Alguna vez piensas en la noche?
casi vienes a mi?
276
00:12:43,610 --> 00:12:47,600
me había duchado cuatro veces,
Me afeité la cara dos veces,
277
00:12:47,600 --> 00:12:49,270
Me afeité la espalda una vez.
278
00:12:49,270 --> 00:12:51,010
Estaba listo para ti, Marge.
279
00:12:51,010 --> 00:12:53,790
Más tarde en la noche
cuando sonó el timbre,
280
00:12:53,790 --> 00:12:56,460
Cerré los ojos, abrí
la puerta, y me besó.
281
00:12:56,460 --> 00:13:00,020
Desafortunadamente, lo olvidé.
Había pedido DoorDash.
282
00:13:00,020 --> 00:13:04,190
Era un chico de 20 años.
sosteniendo un sándwich de carne asada.
283
00:13:04,190 --> 00:13:07,030
Aparentemente salió
el día siguiente.
284
00:13:07,030 --> 00:13:08,760
Dijiste solo jugar a los bolos.
285
00:13:10,140 --> 00:13:13,200
Soy el único que puede
ayudar con este partido.
286
00:13:13,200 --> 00:13:14,530
y si hay algo
un frances quiere
287
00:13:14,550 --> 00:13:17,650
más que una mujer hermosa,
es vencer a los americanos
288
00:13:17,650 --> 00:13:18,800
en el juego que aman.
289
00:13:19,060 --> 00:13:23,040
Y luego, por supuesto, un curso de 12
comida, con un buen vino
290
00:13:23,040 --> 00:13:24,710
y tal vez un caracol,
291
00:13:24,710 --> 00:13:27,970
y alguien mas en la mesa
para recoger el cheque.
292
00:13:27,970 --> 00:13:31,330
-vamos a hablar
¿o vamos a jugar a los bolos?
-Bien.
293
00:13:31,330 --> 00:13:33,480
♪ Ven a jugar conmigo,
juguemos bolos toda la noche ♪
294
00:13:34,480 --> 00:13:38,320
♪ Y si quieres,
vamos a hacer una huelga ♪
295
00:13:38,320 --> 00:13:41,380
♪ De manera platónica. ♪
296
00:13:42,230 --> 00:13:44,320
¿Ya estás preocupado?
297
00:13:44,320 --> 00:13:46,750
Oh, estaría preocupado
si no supiera a ciencia cierta
298
00:13:46,750 --> 00:13:50,180
que ningún hombre ha perdido jamás un
mujer a un jugador de bolos profesional.
299
00:13:50,180 --> 00:13:51,350
-Alguna vez.
- (mujeres riendo)
300
00:13:53,020 --> 00:13:53,430
UH oh.
301
00:13:58,520 --> 00:14:01,500
Ahora, tu poder viene
de tus hombros,
302
00:14:01,510 --> 00:14:03,250
lo cual noto, en tu caso,
siempre están desnudos.
303
00:14:03,250 --> 00:14:05,510
Eh, déjame masajearlos.
304
00:14:05,510 --> 00:14:06,860
No te preocupes.
Es estrictamente profesional.
305
00:14:06,860 --> 00:14:09,010
Aquí vamos. Aquí vamos.
306
00:14:09,010 --> 00:14:11,350
-Mmm.
-Déjame solamente...
307
00:14:11,350 --> 00:14:13,260
-Oh.
-Sí. Ay. Bueno.
308
00:14:13,260 --> 00:14:15,940
-¡Cortalo!
-¿Detenlo ahora?
309
00:14:15,950 --> 00:14:17,200
¿No más? Bueno.
310
00:14:17,210 --> 00:14:19,710
Hijo, ¿cómo pongo esto?
311
00:14:19,710 --> 00:14:22,280
(cantando): ¡Tenía razón!
¡Yo tenía razón! ¡Yo tenía razón!
312
00:14:22,290 --> 00:14:27,290
Ahora, hijo, si necesito el 411
en alguien uno-uno,
313
00:14:27,290 --> 00:14:31,220
Consulto mi red: personas mayores
sin nada mejor que hacer.
314
00:14:31,220 --> 00:14:34,630
Puedes aprender lo que quieras
de seres humanos desechados.
315
00:14:34,630 --> 00:14:37,780
Jasper, soy Abe.
necesito cualquier informacion que tengas
316
00:14:37,790 --> 00:14:42,050
en un Casanova con zapatos lisos.
Nombre, Jacques.
317
00:14:42,050 --> 00:14:43,710
En eso.
318
00:14:43,720 --> 00:14:47,050
Necesitamos el resumen
en este marqués de Spare.
319
00:14:47,050 --> 00:14:48,900
Lo acostaremos más bajo
que los lóbulos de mis orejas.
320
00:14:48,910 --> 00:14:52,240
Cuélgalo tan alto como mis pantalones.
321
00:14:52,240 --> 00:14:55,980
nunca habrá
otro Tony Orlando.
322
00:14:55,990 --> 00:14:57,840
Echar un vistazo
en su página de Facebook.
323
00:14:57,840 --> 00:15:01,320
♪
324
00:15:01,330 --> 00:15:03,310
Ay dios mío. ¡Ay dios mío!
Que...
325
00:15:03,310 --> 00:15:06,240
no se que
me choca más-- estas fotos
326
00:15:06,240 --> 00:15:07,590
o que sepas como
para usar Facebook.
327
00:15:07,590 --> 00:15:10,260
(risas)
328
00:15:12,080 --> 00:15:14,150
Déjame entrar. ¡Déjame entrar!
329
00:15:14,160 --> 00:15:16,250
JACQUES:
No, estoy desnudo,
y si me ves,
330
00:15:16,250 --> 00:15:18,770
te sentirás inferior para siempre.
331
00:15:18,770 --> 00:15:22,390
Los estadounidenses no saben cómo sentirse
inferior, incluso si deberíamos.
332
00:15:22,830 --> 00:15:24,690
(jadeos)
333
00:15:27,260 --> 00:15:29,330
He sido tan tonto.
334
00:15:29,340 --> 00:15:31,850
estaba muy preocupado
sobre la bolera
335
00:15:31,860 --> 00:15:33,170
perdí de vista
de lo que siempre será
336
00:15:33,170 --> 00:15:36,450
la cosa más importante
en mi vida:
337
00:15:36,450 --> 00:15:38,030
mi marge
338
00:15:38,030 --> 00:15:40,510
nunca la llevaré
por sentado de nuevo.
339
00:15:40,510 --> 00:15:44,180
Eso es correcto. Porque
ya la has perdido.
340
00:15:44,190 --> 00:15:46,870
¿Oh sí?
Como decimos en mi país,
341
00:15:46,870 --> 00:15:48,350
en guardia!
342
00:15:48,360 --> 00:15:50,190
("Duelo de los destinos"
por John Williams jugando)
343
00:15:50,190 --> 00:15:51,950
-Sólo déjame...
-Eso fue autografiado.
344
00:15:51,950 --> 00:15:53,710
aplastarte la cabeza.
345
00:15:53,710 --> 00:15:56,260
(Homero gruñe)
346
00:16:16,550 --> 00:16:19,160
Ahora dime una cosa
tengo que saber
347
00:16:19,160 --> 00:16:21,070
¿Hasta dónde llegaste con Marge?
348
00:16:21,070 --> 00:16:23,480
Tuvimos brunch, sin comida caliente.
349
00:16:23,480 --> 00:16:26,820
¿Desalmuerzo? eso es desayuno
conseguirlo con el almuerzo.
350
00:16:26,820 --> 00:16:29,060
¡Homero, espera!
351
00:16:29,060 --> 00:16:30,000
No pasó nada con él.
352
00:16:30,010 --> 00:16:32,660
Probablemente
ni siquiera recordar.
353
00:16:32,660 --> 00:16:35,830
me habias decepcionado
y yo estaba molesto
354
00:16:35,830 --> 00:16:37,740
Oh. Bien.
355
00:16:37,740 --> 00:16:39,090
Lo recuerdo exactamente.
356
00:16:39,090 --> 00:16:41,020
("Difícil decir que lo siento"
por Chicago jugando)
357
00:16:41,020 --> 00:16:43,500
♪ Abrázame ahora ♪
358
00:16:43,500 --> 00:16:46,230
♪ es dificil para mi
decir lo siento ♪
359
00:16:48,250 --> 00:16:51,860
♪ Solo quiero que te quedes ♪
360
00:16:51,860 --> 00:16:54,770
♪ Después de todo lo que hemos pasado ♪
361
00:16:54,770 --> 00:16:56,030
♪ Te lo compensaré. ♪
362
00:16:56,030 --> 00:16:58,440
Caramba, Marge, si eres
Todavía aquí después de todo eso,
363
00:16:58,440 --> 00:17:00,610
además de algunas cosas
usted no sabe acerca de,
364
00:17:00,610 --> 00:17:02,200
realmente debes amarme.
365
00:17:02,200 --> 00:17:06,450
Sí.
Con todo mi corazón. Mm.
366
00:17:07,380 --> 00:17:10,100
Nada peor que
una relación comprometida.
367
00:17:10,100 --> 00:17:11,940
Voy a vomitar.
368
00:17:11,940 --> 00:17:12,770
Dijiste que era
estrictamente de bolos.
369
00:17:12,770 --> 00:17:16,200
Lo juraste por el queso.
370
00:17:16,200 --> 00:17:19,050
Nunca me gustó el queso.
¿Qué es, incluso?
371
00:17:19,060 --> 00:17:22,040
¿Es un aperitivo o un postre?
Nadie lo sabe.
372
00:17:22,040 --> 00:17:23,620
Algunos vienen, se ven bien.
373
00:17:23,620 --> 00:17:25,210
otros vienen,
tienen agujeros en ella.
374
00:17:25,210 --> 00:17:26,300
Esos son
los mas caros.
375
00:17:26,300 --> 00:17:28,640
¿Por qué pagarías?
más dinero para los agujeros?
376
00:17:28,640 --> 00:17:29,970
nos vamos
377
00:17:29,970 --> 00:17:32,220
Adelante. Disfruta de tu interminable
celebraciones burguesas
378
00:17:32,220 --> 00:17:35,220
y tus cumpleaños
y tus aniversarios
379
00:17:35,220 --> 00:17:39,480
hasta que te desmorones
en una dicha envidiable.
380
00:17:39,480 --> 00:17:40,820
Lo haremos.
381
00:17:40,820 --> 00:17:41,520
Ayúdame a limpiar.
382
00:17:41,520 --> 00:17:44,580
♪
383
00:17:46,420 --> 00:17:49,250
Oh, entonces, Marge,
se dice que tu entrenador renunció
384
00:17:49,250 --> 00:17:52,090
y no puedes conseguir eso
brazo de bolos fuera de su propia cabeza.
385
00:17:52,090 --> 00:17:54,070
Guau. (lengua cloquea)
386
00:17:54,070 --> 00:17:56,070
Pobre Marge. Oh
387
00:17:56,070 --> 00:17:58,480
Mis pensamientos sobre los bolos
estaban en conflicto
388
00:17:58,490 --> 00:18:02,140
con algo personal,
pero ya no más.
389
00:18:03,420 --> 00:18:04,510
Eh. Buen golpe de práctica.
390
00:18:04,840 --> 00:18:07,680
Ahora déjame presentarte
al jugador de bolos al que te enfrentarás.
391
00:18:07,680 --> 00:18:09,440
(ruido de bolos)
392
00:18:09,440 --> 00:18:11,110
(jadeos)
jacques?
393
00:18:11,110 --> 00:18:14,020
En efecto. yo era el maestro
y tú el alumno.
394
00:18:14,020 --> 00:18:16,020
Ahora, todavía estoy muy bien.
395
00:18:16,020 --> 00:18:18,190
también eres bueno,
pero inconsistente.
396
00:18:18,190 --> 00:18:20,010
Como los tenistas franceses...
397
00:18:20,010 --> 00:18:22,860
genial en arcilla,
escombros en la hierba.
398
00:18:22,860 --> 00:18:24,950
Cancha dura, una vergüenza.
399
00:18:24,950 --> 00:18:27,100
Siempre haciéndose daño.
400
00:18:27,110 --> 00:18:29,610
"Oh, mi rodilla, mi tobillo,
401
00:18:29,610 --> 00:18:30,940
Tengo que renunciar".
402
00:18:30,940 --> 00:18:32,200
Ahora vamos a jugar a los bolos.
403
00:18:32,200 --> 00:18:34,380
("Cabalgata de las valquirias"
por Richard Wagner jugando)
404
00:18:59,900 --> 00:19:01,280
¡Sí!
405
00:19:07,740 --> 00:19:09,720
-Cutman.
-(voz grave):
¿Estás segura, mamá?
406
00:19:09,720 --> 00:19:10,980
- ¿Estás seguro?
-Hazlo.
407
00:19:10,980 --> 00:19:13,070
he visto muchos jugadores de bolos
en mis ocho años,
408
00:19:13,080 --> 00:19:17,050
pero nadie tiene perlas más grandes
que tú. (gruñe)
409
00:19:20,920 --> 00:19:23,660
Eso es todo, Marge...
le moment de vérité.
410
00:19:23,660 --> 00:19:26,510
Y si eso no fuera suficiente,
Yo me estoy muriendo.
411
00:19:26,520 --> 00:19:28,850
-¡Oh!
-¡No!
412
00:19:28,850 --> 00:19:30,240
Ah, como todos lo somos.
413
00:19:30,240 --> 00:19:32,760
En el sentido existencial.
Ahora no.
414
00:19:32,760 --> 00:19:34,260
Solo rueda.
415
00:19:34,260 --> 00:19:36,150
D'oh.
416
00:19:37,530 --> 00:19:40,010
-(todos jadeando)
-Dios mío.
417
00:19:40,010 --> 00:19:42,090
ella se ha dejado a si misma
una división de la iglesia griega.
418
00:19:42,090 --> 00:19:43,610
que, aunque poco conocida,
419
00:19:43,610 --> 00:19:46,070
es en realidad el repuesto más difícil
recoger.
420
00:19:48,280 --> 00:19:51,930
Ay dios mío. puedo leer
qué hay detrás de esos alfileres.
421
00:19:51,930 --> 00:19:54,630
Ella todavía siente algo por él.
422
00:19:56,210 --> 00:19:58,500
(tema El Gambito de Dama de
Carlos Rafael Rivera jugando)
423
00:20:03,540 --> 00:20:06,200
LENNY:
Ooh, ella ha estado mirando
en ese techo durante 40 minutos.
424
00:20:06,200 --> 00:20:09,600
Eh Sigue siendo el más emocionante
partido de bolos que he visto.
425
00:20:14,050 --> 00:20:15,100
(vítores, aplausos)
426
00:20:17,720 --> 00:20:20,400
lo he perdido todo
427
00:20:20,400 --> 00:20:22,140
y nos acabamos de enterar
estás aquí
428
00:20:22,150 --> 00:20:24,150
con una visa de bolos vencida.
429
00:20:24,150 --> 00:20:27,130
vas a volver
de dónde vienes: París.
430
00:20:27,130 --> 00:20:29,150
No no no. ¿París?
no hay nada ahi
431
00:20:29,150 --> 00:20:31,490
pero el sexo y la comida
y todo agosto libre.
432
00:20:31,490 --> 00:20:33,060
No no no.
433
00:20:33,060 --> 00:20:36,830
Ah, eso es suficiente charla sucia
fuera de ti, amigo.
434
00:20:36,830 --> 00:20:38,980
Subtítulos patrocinados por
TELEVISIÓN FOX DEL SIGLO XX
435
00:20:38,980 --> 00:20:40,900
y FOX BROADCASTING COMPANY
436
00:20:40,910 --> 00:20:43,090
y TOYOTA.
437
00:20:43,090 --> 00:20:45,050
Subtitulado por
Grupo de acceso a los medios en WGBH
acceso.wgbh.org
438
00:20:48,080 --> 00:20:50,080
Bueno, parece
vas a tener
439
00:20:50,080 --> 00:20:52,420
para mantener esto como una bolera.
440
00:20:52,420 --> 00:20:55,270
Un callejón muy popular,
que ahora poseo.
441
00:20:55,270 --> 00:20:58,610
Voy a hacer que sea de un solo carril
con una lista de espera de tres meses.
442
00:20:58,610 --> 00:21:01,110
Los hipsters mandan.
443
00:21:01,110 --> 00:21:04,610
Oh, Marge, salvaste mi callejón,
salvaste mi ego
444
00:21:04,610 --> 00:21:06,280
Me amas después de todo.
445
00:21:06,280 --> 00:21:08,950
Hubo alguna vez alguna duda?
446
00:21:08,950 --> 00:21:10,100
TODOS: ¡Sí!
447
00:21:10,100 --> 00:21:11,740
-Mmm.
-Mmm.
448
00:21:28,640 --> 00:21:29,720
¡Shh!
33535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.