All language subtitles for godfather.of.harlem.s03e04.1080p.web.h264-ggez
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:02,903
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:05,572 --> 00:00:08,075
نحتاج إلى "هوزيه باتل" للحفاظ على السلام.
3
00:00:08,157 --> 00:00:10,660
نحتاج إلى "بامبي جونسون"
ليبيع مخدراتنا في "هارلم".
4
00:00:10,744 --> 00:00:11,995
اذهبوا إلى الجحيم.
5
00:00:13,330 --> 00:00:15,331
هل طلب منك أصدقاؤك المجيء
إلى هنا ومحاولة تغيير رأيي؟
6
00:00:15,414 --> 00:00:17,249
أفضّل أن أصادق "ألزادو".
7
00:00:18,793 --> 00:00:21,837
تكلمت مع مساعد المدعي العام "بايك" اليوم.
8
00:00:21,922 --> 00:00:24,257
إنه يعرف بأمر شراكتك مع "هوزيه باتل".
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,425
من تريدني أن أقتل؟
10
00:00:25,508 --> 00:00:27,343
"خوان ماديرا"، الصحافي.
11
00:00:27,426 --> 00:00:28,886
أفي بوعودي.
12
00:00:31,055 --> 00:00:32,139
وعليك أن تفي بوعدك.
13
00:00:32,224 --> 00:00:34,726
أود أن تأتي معي إلى "أفريقيا".
14
00:00:34,809 --> 00:00:37,728
سأحتاج إلى مساعدة تنفيذية
لتساعدني في شؤوني.
15
00:00:37,813 --> 00:00:40,816
- أسافر إلى "أفريقيا" معك؟
- من أفضل منك؟
16
00:00:40,898 --> 00:00:42,734
إلى متى ستبقيني هنا؟
17
00:00:42,817 --> 00:00:44,735
حاول أحدهم قتلك.
18
00:00:45,653 --> 00:00:48,531
وعدت والدك بأنني سأعتني بك.
19
00:00:48,615 --> 00:00:49,698
هذا عمل سهل.
20
00:00:49,783 --> 00:00:51,992
- ماذا لو استقلت؟
- ستبقين في غرفتك إذًا.
21
00:00:52,077 --> 00:00:54,453
- سنناقش أمر الراتب على العشاء.
- حسنًا.
22
00:00:54,538 --> 00:00:57,249
لا سبب يمنعنا من أن نكون صديقين.
23
00:00:58,833 --> 00:01:00,918
سألغي عملية "ذا فرينش كونيكشن".
24
00:01:01,001 --> 00:01:03,296
وجدنا "السيد 98".
25
00:01:03,380 --> 00:01:04,964
من يخيفك أكثر؟
26
00:01:05,048 --> 00:01:06,257
"بونانو" أم أنا؟
27
00:01:08,468 --> 00:01:09,885
سأكون في صفك.
28
00:01:09,969 --> 00:01:10,971
ثلاثة آلاف كيلوغرام.
29
00:01:11,053 --> 00:01:13,640
أكبر شحنة هيروين في التاريخ.
30
00:01:19,187 --> 00:01:22,607
{\an8}تلقيت هذه البطاقة البريدية
من رجلنا في "مارسيليا".
31
00:01:23,440 --> 00:01:29,530
اسمه "جان سيزار"،
لكنه يُعرف أكثر بـ"السيد 98".
32
00:01:29,613 --> 00:01:31,741
حسنًا، في حال لم تعرفه،
33
00:01:31,824 --> 00:01:36,121
كنا نتعامل مع هذه الضفادع اللعينة
قبل أن ترتدي الحفاضات.
34
00:01:36,662 --> 00:01:38,581
ماذا تقول؟
35
00:01:38,664 --> 00:01:40,750
أقول إنه في آخر شحنة،
36
00:01:40,833 --> 00:01:42,877
جعل "بامبي جونسون" تبدون جميعًا كالحمقى.
37
00:01:42,960 --> 00:01:45,337
- مهلًا، أيها اللعين…
- مهلًا يا "كارلو"، دعه يتكلم.
38
00:01:45,421 --> 00:01:46,547
ماذا تقول؟
39
00:01:46,631 --> 00:01:50,134
لو لم يكن حظه سيئًا
لاحتراق المخدرات في أعمال الشغب،
40
00:01:50,217 --> 00:01:52,554
لكان مسيطرًا على العملية الآن.
41
00:01:52,636 --> 00:01:57,183
كما هو الحال، "السيد 98" سيأتي قريبًا
للتوصل إلى اتفاق مع أي شخص
42
00:01:57,266 --> 00:02:00,269
لديه المنظمة وحماية الشرطة
43
00:02:00,353 --> 00:02:02,563
لنقل المخدرات إلى الأحياء.
44
00:02:02,647 --> 00:02:04,774
ما موقف "تشين" من كل هذا؟
45
00:02:05,649 --> 00:02:10,488
لقد خوّلني للتفاوض
على اتفاق بموافقتكم بالطبع،
46
00:02:10,571 --> 00:02:14,325
وسيبقى "بامبي جونسون"
بعيدًا عن هذه الصفقة بأي ثمن.
47
00:02:14,408 --> 00:02:17,162
حظًا موفقًا في ذلك، هل ترى هذا؟
48
00:02:17,244 --> 00:02:21,541
عُيّن هذا الزنجي للتو
نقيبًا للدائرة الـ27.
49
00:02:21,624 --> 00:02:24,419
سيكون هو و"جونسون" مقربين جدًا.
50
00:02:24,501 --> 00:02:29,716
أصغ إليّ، عُيّن هذا الرجل لتهدئة السود
في "هارلم" بعد أعمال الشغب
51
00:02:29,798 --> 00:02:31,884
ليروا وجهًا أسود.
52
00:02:31,967 --> 00:02:34,553
هذا هو الأمر، إنه مجرد واجهة لا أكثر.
53
00:02:34,637 --> 00:02:39,725
لا يمكن لأحد تهريب المخدرات
في "هارلم" من دون تأمين الدائرة الـ27.
54
00:02:39,808 --> 00:02:41,894
لا أنت ولا أنا.
55
00:02:41,977 --> 00:02:43,395
ولا حتى "جونسون".
56
00:02:45,648 --> 00:02:47,191
اهدؤوا يا رفاق.
57
00:02:48,401 --> 00:02:51,403
الشرطة لا تبالي بالسود أو البيض.
58
00:02:53,031 --> 00:02:54,573
لا يهمهم سوى المال.
59
00:03:21,308 --> 00:03:22,309
كنت لأفعل ذلك.
60
00:03:25,562 --> 00:03:26,438
اسمع.
61
00:03:28,399 --> 00:03:30,276
لن نواجه مشكلة، صحيح؟
62
00:03:30,359 --> 00:03:32,528
تحدث مشاكل دائمًا عند تهريب الهيروين.
63
00:03:32,611 --> 00:03:36,156
لا، أعني مع هذا النقيب الجديد،
64
00:03:36,240 --> 00:03:37,659
لن يزعجنا.
65
00:03:37,741 --> 00:03:41,120
هذا يعتمد على
ما إذا كان يساند السود أم لا.
66
00:03:41,203 --> 00:03:44,206
أنا قلق أكثر بشأن "كولومبو" والعائلات.
67
00:03:44,291 --> 00:03:46,625
دائمًا ما كانوا يتمكنون
من حل المشاكل مع الشرطة.
68
00:03:50,379 --> 00:03:53,258
لينبطح الجميع على الأرض في الحال!
69
00:03:53,340 --> 00:03:56,218
لينبطح الجميع على الأرض فورًا! الجميع!
70
00:03:59,138 --> 00:04:00,681
- انبطحوا أيها الأوغاد.
- انبطحوا.
71
00:04:00,764 --> 00:04:03,393
- لينبطح الجميع على الأرض.
- انبطحوا على الأرض.
72
00:04:03,475 --> 00:04:05,519
- ألا تسمعونني؟
- لينبطح الجميع على الأرض فورًا.
73
00:04:05,602 --> 00:04:08,480
انبطحوا على الأرض فورًا!
74
00:04:08,564 --> 00:04:12,109
لينبطح الجميع على الأرض فورًا!
75
00:04:15,321 --> 00:04:16,780
"أجل
76
00:04:17,866 --> 00:04:19,576
تغيير
77
00:04:20,617 --> 00:04:23,871
أجل
78
00:04:23,954 --> 00:04:26,332
أفتح نافذتي مجددًا
79
00:04:26,415 --> 00:04:28,876
أفتح نافذتي مجددًا
80
00:04:28,959 --> 00:04:31,545
أسمع الموت ينادي اسمي
81
00:04:31,628 --> 00:04:34,090
أسمع الموت ينادي مجددًا
82
00:04:34,173 --> 00:04:36,717
أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير
83
00:04:36,800 --> 00:04:39,511
{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير
84
00:04:39,595 --> 00:04:42,098
{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك
85
00:04:42,181 --> 00:04:46,393
أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا
86
00:04:46,478 --> 00:04:49,313
أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف
87
00:04:49,396 --> 00:04:52,107
حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات
88
00:04:52,192 --> 00:04:54,151
ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية
89
00:04:54,234 --> 00:04:56,820
{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)
90
00:04:56,904 --> 00:04:59,573
رباه، إنهم ينقضّون عليّ
91
00:04:59,657 --> 00:05:02,327
{\an8}أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني
92
00:05:02,409 --> 00:05:04,536
{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)
93
00:05:04,621 --> 00:05:07,748
{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام
94
00:05:07,832 --> 00:05:10,417
يمكنك أن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)
95
00:05:10,501 --> 00:05:12,920
{\an8}تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد
96
00:05:13,004 --> 00:05:15,840
الفتى السمين لديه جسد ضخم
97
00:05:15,923 --> 00:05:18,175
يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل
98
00:05:18,884 --> 00:05:21,637
{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا
- أجل
99
00:05:21,720 --> 00:05:24,390
- أفتح نافذتي مجددًا
- أجل
100
00:05:24,473 --> 00:05:26,934
{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي
- ينادي
101
00:05:27,017 --> 00:05:29,478
{\an8}- أسمع الموت ينادي مجددًا
- ينادي
102
00:05:29,561 --> 00:05:32,189
أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير
103
00:05:32,272 --> 00:05:34,734
{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير
104
00:05:34,817 --> 00:05:37,528
أحتفظ بمسدس باسمك
105
00:05:37,611 --> 00:05:41,907
أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"
106
00:05:44,661 --> 00:05:46,829
هل فعلا شيئًا في مكاني اللعين؟
107
00:05:46,912 --> 00:05:48,747
مكاني اللعين؟
108
00:05:50,040 --> 00:05:52,209
هل تداهمك الشرطة عادةً هكذا؟
109
00:05:52,292 --> 00:05:56,797
لا، رشوت رجال شرطة لحماية هذا المكان.
110
00:05:56,880 --> 00:06:00,384
ربما يدفع لهم أحد المزيد
من المال ليتنحّوا جانبًا.
111
00:06:00,467 --> 00:06:04,138
لم أتعرف على هذين الشرطيين،
لكني رأيت شارتيهما.
112
00:06:04,681 --> 00:06:06,515
إنهما من الدائرة 27.
113
00:06:06,598 --> 00:06:08,809
أخذ الوغدان المال من صندوق الإكراميات
114
00:06:08,892 --> 00:06:11,270
لكنهما لم يعودا حتى للبحث عن خزنة.
115
00:06:12,313 --> 00:06:13,814
يا لها من حركة تخويف لعينة.
116
00:06:14,606 --> 00:06:16,358
أيرسل "كولومبو" رسالة؟
117
00:06:17,901 --> 00:06:21,822
نعم، يرانا نربح الكثير من المال.
118
00:06:21,905 --> 00:06:23,073
يقول لنا تبًا لكما.
119
00:06:24,158 --> 00:06:27,161
ما رأيك أن نحضر بعض الرجال
ونذهب ونردّ له الضربة؟
120
00:06:27,244 --> 00:06:28,912
{\an8}لا يتعلق الأمر بمعاملته بالمثل،
121
00:06:30,330 --> 00:06:31,999
{\an8}بل بالهيروين.
122
00:06:32,082 --> 00:06:34,418
"كولومبو" يقوم بحركته.
123
00:06:34,501 --> 00:06:35,794
ستصل الشحنة.
124
00:06:35,878 --> 00:06:39,715
لو وصل إلى الدائرة 27 فسينتهي أمرنا.
125
00:06:41,301 --> 00:06:44,428
"مارسيليا، فرنسا"
126
00:06:58,025 --> 00:07:00,486
جاهزة للإبحار.
127
00:07:01,820 --> 00:07:03,071
رحلة سعيدة.
128
00:07:06,992 --> 00:07:09,578
يجب أن يثق أهل "هارلم" برجالهم العسكريين،
129
00:07:09,661 --> 00:07:11,747
وعلينا أن نكسب ثقتهم.
130
00:07:11,830 --> 00:07:15,209
لوقت طويل جدًا، كان عمل الشرطة
في "هارلم" يبدأ بالضرب أولًا،
131
00:07:15,292 --> 00:07:17,503
والأسئلة لاحقًا، إن كانت موجودة أصلًا.
132
00:07:17,586 --> 00:07:20,590
وأعدكم بأن ذلك سيتغير.
133
00:07:21,507 --> 00:07:24,927
شكرًا للرب لأنك بخير.
134
00:07:25,469 --> 00:07:27,137
أطلقا النار المكان للتو.
135
00:07:28,722 --> 00:07:30,849
- رجال الشرطة؟
- يرتديان الزي الرسمي.
136
00:07:30,933 --> 00:07:34,102
أؤكد لك أن الإيطاليين رشوا هذين الشرطيين.
137
00:07:37,356 --> 00:07:39,191
"إلسوورث"، قد تكون هناك
طريقة لحل هذه المشكلة
138
00:07:39,274 --> 00:07:40,984
بالذهاب مباشرةً إلى المصدر.
139
00:07:42,945 --> 00:07:44,238
ماذا تقصدين؟
140
00:07:44,321 --> 00:07:48,075
ظهر "ريجي فيلدز" في الأخبار للتو،
نقيب الشرطة الجديد.
141
00:07:48,158 --> 00:07:49,785
قابلته مع "روي وينغيت" الأسبوع الماضي.
142
00:07:49,868 --> 00:07:52,663
إنه رجل شريف وصالح وهو أسود.
143
00:07:56,166 --> 00:07:57,376
ما الفارق؟
144
00:07:57,459 --> 00:08:00,671
يقول إنه يريد
إحداث فارق في "هارلم" وأنا أصدقه.
145
00:08:00,754 --> 00:08:02,673
لو يوجد هناك رجال شرطة فاسدون في قسمه،
146
00:08:02,756 --> 00:08:06,510
- يجب أن يعرف بالأمر.
- أرشي بعض الشرطيين أيضًا يا "مايمي".
147
00:08:08,470 --> 00:08:09,346
اسمع.
148
00:08:11,348 --> 00:08:14,768
إنهم لا يسرقون من الأعمال الشرعية.
149
00:08:14,851 --> 00:08:18,605
أنت مالك عمل تجاري أسود، لديك حقوق.
150
00:08:19,356 --> 00:08:22,025
أتعتقدين أن النقيب الجديد يكترث لأمري؟
151
00:08:22,109 --> 00:08:23,235
يجدر به ذلك.
152
00:08:26,572 --> 00:08:27,781
تعتنين بي دائمًا، صحيح؟
153
00:08:28,407 --> 00:08:32,244
تحدّث إليه فحسب، دعه يدرك الوضع.
154
00:08:37,332 --> 00:08:39,042
{\an8}"غانا، أفريقيا"
155
00:08:45,132 --> 00:08:47,467
أشعر وكأننا هبطنا على بطاقة بريدية.
156
00:08:49,636 --> 00:08:52,806
وفقًا للدليل السياحي،
هذا هرم "الجيزة" الأكبر.
157
00:08:53,557 --> 00:08:55,350
لم تشعري بالحنين إلى الوطن بعد؟
158
00:08:55,434 --> 00:09:00,480
تتمتع "هارلم" بمجدها،
لكن "غانا" و"نيجيريا" و"السودان"…
159
00:09:01,231 --> 00:09:03,233
بدأت أشعر بأن "أفريقيا" هي موطني الحقيقي.
160
00:09:03,317 --> 00:09:09,031
تسمعين أصوات أسلافنا بوضوح لأول مرة.
161
00:09:10,365 --> 00:09:12,618
بلا أي مشاعر تحيز.
162
00:09:14,369 --> 00:09:17,122
أراهن أنها تهدئ روحك مثلما تهدئ روحي.
163
00:09:20,125 --> 00:09:23,210
ستحتسي الشاي مع الرئيس
"جمال عبد الناصر" الساعة الرابعة،
164
00:09:23,295 --> 00:09:26,214
ثم ستتناول العشاء
مع "أحمد بن بلة" رئيس "الجزائر"،
165
00:09:26,298 --> 00:09:28,842
- إن استطعت.
- اتصلي بهما وحددي موعدًا آخر.
166
00:09:28,925 --> 00:09:31,802
- لماذا؟
- يريد "تشي غيفارا" مقابلتي اليوم.
167
00:09:31,887 --> 00:09:33,305
الثائر الكوبي.
168
00:09:33,889 --> 00:09:36,475
بعث إليّ برقية عندما كنا في "أكرا".
169
00:09:36,558 --> 00:09:39,561
يريد مقابلتي قبل أن
ألقي خطابًا في مؤتمر عموم "أفريقيا".
170
00:09:40,270 --> 00:09:43,439
سأخلي جدولك، هل من شيء آخر؟
171
00:09:43,523 --> 00:09:45,108
سأذهب إلى السوق بالقرب من الفندق.
172
00:09:45,192 --> 00:09:46,360
سأحضر هدية لـ"مارغريت".
173
00:09:46,443 --> 00:09:49,780
لا أريدك أن تغادري الفندق وحدك.
174
00:09:49,863 --> 00:09:53,283
لماذا؟ كنت أتجول
كما يحلو لي في البلدان الأفريقية الأخرى.
175
00:09:54,576 --> 00:09:56,328
الأمر مختلف في "مصر".
176
00:09:57,120 --> 00:09:59,623
هناك شروط مفروضة،
خاصةً بالنسبة إلى النساء.
177
00:09:59,706 --> 00:10:02,042
إنها أكثر صرامة من غرب "أفريقيا".
178
00:10:03,543 --> 00:10:05,253
أظن أن عليك البقاء في غرفتك.
179
00:10:06,755 --> 00:10:09,675
سأفعل، حالما أنتهي من تنظيم جدول أعمالك.
180
00:10:23,854 --> 00:10:26,357
ها هي نقودك.
181
00:10:27,526 --> 00:10:29,611
شكرًا لك على عملك المتقن.
182
00:10:32,614 --> 00:10:34,991
ما كان المغزى بالضبط من كل هذا؟
183
00:10:35,700 --> 00:10:38,328
سمّه فن التفاوض الجميل.
184
00:10:39,496 --> 00:10:45,042
كم شرطيًا لا يزال
في صف "جونسون" في الدائرة 27؟
185
00:10:45,127 --> 00:10:48,547
انظر إلى نهديّ هذه الفتاة الجميلين.
186
00:10:48,630 --> 00:10:50,882
يا للهول.
187
00:10:50,965 --> 00:10:54,553
معرفة رجال الشرطة
الذين يتحكم بهم "جونسون" سيستغرق وقتًا.
188
00:10:54,636 --> 00:10:56,388
ماذا عن هذا النقيب الجديد؟
189
00:10:57,472 --> 00:11:00,016
أريده أن يكون في صفي عندما تصل الشحنة.
190
00:11:00,099 --> 00:11:03,437
بذهاب "تشين غيغانتي" ستنفذ المهمة، صحيح؟
191
00:11:03,520 --> 00:11:05,397
عمّ تتحدث؟
192
00:11:07,899 --> 00:11:08,859
ماذا؟
193
00:11:08,942 --> 00:11:11,944
أنا أحافظ على المكان لأجل "تشين جيغانتي".
194
00:11:12,028 --> 00:11:16,199
الهدف هو تحييد "بامبي جونسون".
195
00:11:16,908 --> 00:11:18,744
كيف يُفترض بنا أن نفعل ذلك؟
196
00:11:18,827 --> 00:11:21,371
- اعتقلوه.
- بأي تهمة؟
197
00:11:21,454 --> 00:11:23,623
لا أعرف، من يبالي؟
198
00:11:23,707 --> 00:11:26,625
أريد أن أريه من هو الزعيم.
199
00:11:26,710 --> 00:11:29,504
ربما إن أمضى يومين
في "رايكرز" فسيغيّر هذا سلوكه.
200
00:11:32,799 --> 00:11:33,842
أجل.
201
00:11:37,094 --> 00:11:38,889
شكرًا لمقابلتي أيها النقيب "فيلدز".
202
00:11:38,972 --> 00:11:42,100
زوجتي تمدحك كثيرًا.
203
00:11:43,976 --> 00:11:45,729
وفقًا لهذا التقرير يا سيد "جونسون"،
204
00:11:45,812 --> 00:11:48,857
غالبًا ما يتخطى ناديك "غيتشي"
ساعات العمل القانونية.
205
00:11:48,939 --> 00:11:53,153
يحدث هذا في معظم النوادي
في "هارلم" أيها النقيب، كما تعرف جيدًا.
206
00:11:53,903 --> 00:11:58,784
أغلق ضابطا شرطتك مكاني
من دون سبب على الإطلاق.
207
00:11:58,866 --> 00:12:00,786
هذا اتهام خطير.
208
00:12:00,869 --> 00:12:02,746
أعني، لم أتعرّف عليهما،
209
00:12:02,829 --> 00:12:06,499
لكنهما كانا يرتديان زيًا رسميًا
ويحملان شارة الدائرة الـ27.
210
00:12:07,041 --> 00:12:09,878
سؤالي هو، ماذا ستفعل حيال ذلك؟
211
00:12:09,961 --> 00:12:11,629
إن كان ما تقوله صحيحًا
212
00:12:11,713 --> 00:12:14,424
فيجب أن يجتمع مجلس مستقل،
213
00:12:14,507 --> 00:12:16,718
وهذا سيتطلب الكثير من الوقت والمال.
214
00:12:16,801 --> 00:12:17,803
إنها فكرة ممتازة.
215
00:12:17,886 --> 00:12:21,347
هذه موارد يمكن استخدامها
للتحقيق في الابتزاز،
216
00:12:21,431 --> 00:12:25,143
والدعارة والمراباة
وتجارة الرهانات وترويج المخدرات.
217
00:12:25,227 --> 00:12:27,103
لكن ليس فساد الشرطة على ما أظن.
218
00:12:27,979 --> 00:12:31,608
"جونسون"، لنكف عن الهراء.
219
00:12:32,692 --> 00:12:34,861
أعرفك وأعرف سجلّك الإجرامي الطويل.
220
00:12:34,945 --> 00:12:37,697
وأعرف الأشياء الكثيرة
التي تفعلها لمساعدة المجتمع،
221
00:12:37,780 --> 00:12:39,657
مثل أولئك الشباب
الذين تساعد في إرسالهم إلى الجامعة.
222
00:12:39,741 --> 00:12:42,452
أفعل ما بوسعي، ماذا عنك؟
223
00:12:42,535 --> 00:12:44,955
هناك أمور كثيرة يجب أن أشغل نفسي بها
224
00:12:45,038 --> 00:12:46,790
والشرطيون الفاسدون أحدها.
225
00:12:47,791 --> 00:12:51,795
ولكن كذلك زعماء المافيا،
الإيطاليون والسود.
226
00:12:53,796 --> 00:12:55,465
أُحطنا علمًا بشكواك.
227
00:12:56,632 --> 00:13:00,387
أظن أن هذا يعني أنك
لن تفعل شيئًا حيال الأمر.
228
00:13:01,346 --> 00:13:05,766
ليكن بمعلومك، إن لم تستطع
السيطرة على رجال الشرطة لديك،
229
00:13:06,810 --> 00:13:09,979
فيمكنك أن تراهن أنني سأفعل.
230
00:13:25,244 --> 00:13:26,954
أبعد المشعاع، انتظر.
231
00:13:27,038 --> 00:13:28,497
لطف منك أن تأتي.
232
00:13:28,582 --> 00:13:31,126
لم أكن أعلم أنك صارم
فيما يتعلق بساعات العمل.
233
00:13:31,209 --> 00:13:34,880
لست صارمًا،
لكن لا ضير من القليل من الانضباط.
234
00:13:34,962 --> 00:13:36,172
هذا لن يساعدني كثيرًا
235
00:13:36,256 --> 00:13:39,426
وأنا لا أفعل شيئًا
سوى استلام الرسائل من أجلك.
236
00:13:41,761 --> 00:13:45,515
هذا صحيح، تستلمين الرسائل من أجلي
وأنا أبقيك على قيد الحياة.
237
00:13:45,599 --> 00:13:47,642
تبدو مقايضة عادلة بالنسبة إليّ.
238
00:13:47,725 --> 00:13:49,728
تبقيني على قيد الحياة من أجل ماذا؟
239
00:13:49,811 --> 00:13:51,646
أشعر بالملل والوحدة.
240
00:13:51,729 --> 00:13:55,357
لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان
أو فعل شيء، ليس لديّ أصدقاء.
241
00:14:02,115 --> 00:14:05,535
ماذا يمكنني أن أفعل
لأرسم ابتسامة على وجهك الجميل؟
242
00:14:05,619 --> 00:14:09,247
يمكنك أن تمنحني حريتي،
دعني أذهب إلى "باريس".
243
00:14:11,917 --> 00:14:15,253
أفهم أنك تشعرين بالملل والوحدة.
244
00:14:17,047 --> 00:14:19,006
ماذا عن السيدة الزنجية
التي رأيتها في "فيلادلفيا"؟
245
00:14:19,090 --> 00:14:20,925
إن كنت تريدين، يمكنني أن أجلبها لزيارتك.
246
00:14:21,009 --> 00:14:22,886
آخر ما أريده هو رؤية رجالك الأوغاد
247
00:14:22,969 --> 00:14:26,222
يتجولون حولها حاملين الأسلحة
لإجبارها على فعل شيء.
248
00:14:26,890 --> 00:14:30,476
- حسنًا.
- يا لك من وغد لعين.
249
00:14:31,268 --> 00:14:32,978
انسي أنني ذكرت الأمر.
250
00:14:33,063 --> 00:14:35,315
انسي أنني عرضت فعل أي شيء!
251
00:14:35,397 --> 00:14:37,025
يا لك من ساقطة ناكرة للجميل.
252
00:14:37,108 --> 00:14:39,736
لو لم أقطع وعدًا لأبيك
بأن أحافظ على سلامتك،
253
00:14:39,818 --> 00:14:42,072
لكنت فكرت في قتلك بنفسي.
254
00:14:44,990 --> 00:14:46,492
تبًا لك.
255
00:14:50,747 --> 00:14:53,540
"مالكوم إكس" بشحمه ولحمه.
256
00:14:54,667 --> 00:14:55,834
"تشي غيفارا".
257
00:14:56,836 --> 00:14:59,214
يا له من شرف أن ألتقي بك أخيرًا.
258
00:14:59,296 --> 00:15:04,094
كثيرًا ما تحدث "فيديل"
عن رحلته الرائعة إلى "هارلم"
259
00:15:04,177 --> 00:15:06,136
وعن موهبتك كخطيب.
260
00:15:07,513 --> 00:15:11,726
وصفك بـ"الثوري الأول في (أميركا)."
261
00:15:11,810 --> 00:15:14,062
تروقني كلمات "فيديل" اللطيفة.
262
00:15:14,144 --> 00:15:16,940
إنها كلماته وليست كلماتي.
263
00:15:18,108 --> 00:15:21,111
ما كنت لأصفك بالثائر.
264
00:15:21,861 --> 00:15:25,614
كيف تصفني إذًا؟ إن كنت لا تمانع سؤالي.
265
00:15:29,494 --> 00:15:31,746
كداعية ربما،
266
00:15:31,830 --> 00:15:35,000
لكن الثوري يقاتل بأكثر من كلماته فحسب.
267
00:15:35,625 --> 00:15:37,209
إنه يتخذ إجراءات.
268
00:15:37,293 --> 00:15:39,796
لم أتراجع عن معركة قط.
269
00:15:39,878 --> 00:15:42,381
أنت المفوض "مالكوم إكس".
270
00:15:42,465 --> 00:15:46,469
إن أطلقت صيحة حرب فسيحمل الجميع السلاح.
271
00:15:49,430 --> 00:15:52,559
يتعلق الأمر بالخطاب الذي سألقيه
في مؤتمر عموم "أفريقيا".
272
00:15:52,641 --> 00:15:54,477
يمكنك أن تكون مفيدًا جدًا.
273
00:15:54,560 --> 00:15:57,022
أريد من القادة الأفارقة أن يقدموا دعمهم
274
00:15:57,104 --> 00:15:59,356
للنضال العالمي من أجل التحرير.
275
00:16:00,107 --> 00:16:04,653
إنهم ينصاعون لأوامرك، ينصتون إليك.
276
00:16:04,737 --> 00:16:10,034
أنا هنا لأتحدث عن نضال قومنا السياسي
277
00:16:10,118 --> 00:16:12,078
في "الولايات المتحدة".
278
00:16:12,161 --> 00:16:15,789
تتحدث دائمًا
عن الجرائم التي ارتُكبت ضد قومك
279
00:16:15,874 --> 00:16:18,293
على يد قوى عنصرية في بلدك.
280
00:16:18,376 --> 00:16:19,627
إنها أكثر من أن تُذكر كلها.
281
00:16:19,711 --> 00:16:22,714
إن كنت لا ترى أن بلدك يرتكب هذه الجرائم
282
00:16:22,796 --> 00:16:24,090
في جميع أنحاء العالم،
283
00:16:25,050 --> 00:16:26,425
فلماذا أنت هنا إذًا؟
284
00:16:29,596 --> 00:16:31,597
أم أنك هنا لرؤية الأهرامات فحسب؟
285
00:16:44,777 --> 00:16:47,322
- من الطارق؟
- أمن الفندق.
286
00:16:51,950 --> 00:16:52,951
كيف يمكنني مساعدتك؟
287
00:16:54,037 --> 00:16:55,954
هل "مالكوم الشباز" موجود؟
288
00:16:56,038 --> 00:16:57,748
لا، أنا آسفة، إنه في اجتماع.
289
00:16:57,832 --> 00:17:00,085
هل أنت مساعدة "مالكوم الشباز"؟
290
00:17:00,167 --> 00:17:02,669
- نعم.
- تعالي معي رجاءً.
291
00:17:02,754 --> 00:17:03,670
لماذا؟
292
00:17:04,339 --> 00:17:05,423
اتبعيني رجاءً.
293
00:17:14,932 --> 00:17:15,849
شكرًا لك.
294
00:17:20,020 --> 00:17:22,898
أنا واثق بأنك تتساءلين لماذا
طلب منك أمن الفندق المجيء إلى هنا.
295
00:17:22,982 --> 00:17:24,233
لم يطلب مني.
296
00:17:24,317 --> 00:17:26,194
لو طلب مني، لما جئت.
297
00:17:28,403 --> 00:17:29,321
هذا من حقك.
298
00:17:30,697 --> 00:17:33,992
اسمي "غريغوري رينولدز"،
أعمل في وزارة الخارجية الأمريكية.
299
00:17:34,077 --> 00:17:37,579
أردت التحدث إليك عن "مالكوم الشباز".
300
00:17:38,414 --> 00:17:39,498
ماذا عنه؟
301
00:17:39,582 --> 00:17:41,292
فهمنا أنك كنت تسافرين
302
00:17:41,375 --> 00:17:43,252
كسكرتيرة عبر "أفريقيا".
303
00:17:44,086 --> 00:17:45,505
وأنه يثق بك.
304
00:17:45,587 --> 00:17:47,631
لماذا لا تتحدث إليه بنفسك؟
305
00:17:47,714 --> 00:17:51,343
كلانا يعرف أنه رجل فخور جدًا وعنيد
306
00:17:51,427 --> 00:17:53,220
ولا يصغي دائمًا إلى صوت المنطق.
307
00:17:56,682 --> 00:17:59,518
لا نريده أن يلقي خطابًا
في مؤتمر عموم "أفريقيا".
308
00:18:00,019 --> 00:18:00,894
لماذا؟
309
00:18:00,979 --> 00:18:04,732
نعرف أن "مالكوم"
و"تشي غيفارا" كانا على تواصل.
310
00:18:04,815 --> 00:18:06,818
نشر دعاية شيوعية في "أفريقيا"
311
00:18:06,900 --> 00:18:08,570
ضد مصالحنا الوطنية.
312
00:18:09,696 --> 00:18:11,406
من أنت بالضبط؟
313
00:18:13,574 --> 00:18:16,411
"أفريقيا" أشبه بصندوق بارود الآن.
314
00:18:17,244 --> 00:18:19,371
تندلع الحرب في كل مكان.
315
00:18:19,455 --> 00:18:23,167
لا يرغب الشيوعيون في شيء
أكثر من تأسيس معقل لهم هنا.
316
00:18:23,251 --> 00:18:25,419
ما علاقة ذلك بـ"مالكوم"؟
317
00:18:25,920 --> 00:18:31,758
حين يتحدث عن أمور مثل التحرير والمقاومة
318
00:18:32,301 --> 00:18:37,015
فهذا لا يبعد كثيرًا عن
الاشتراكية والشيوعية.
319
00:18:37,097 --> 00:18:38,599
"مالكوم" ليس شيوعيًا.
320
00:18:40,226 --> 00:18:41,476
اسمعي.
321
00:18:41,561 --> 00:18:45,356
إنه حر في قول ما يشاء على الأرض الأمريكية.
322
00:18:46,064 --> 00:18:49,777
لكن في "مصر"،
تفضّل الخارجية الأمريكية أن يلغي خطابه.
323
00:18:49,860 --> 00:18:51,487
من المستحيل أن يلغيه.
324
00:18:56,325 --> 00:19:00,495
تقول الإشاعات إن شخصًا من المسجد رقم سبعة
في مدينة "نيويورك"
325
00:19:00,579 --> 00:19:01,705
حاول قتله.
326
00:19:02,206 --> 00:19:03,207
هل هذا صحيح؟
327
00:19:06,043 --> 00:19:07,794
لا فكرة لديّ.
328
00:19:08,587 --> 00:19:09,797
يا آنسة "جونسون".
329
00:19:12,091 --> 00:19:13,926
أعرف أن أمر هذا الرجل يهمك.
330
00:19:14,010 --> 00:19:15,552
وصدقي أو لا، أهتم أيضًا لأمره.
331
00:19:16,053 --> 00:19:18,055
أريد التأكد من عودته إلى دياره سالمًا.
332
00:19:19,431 --> 00:19:22,018
لا يحتاج إلى المزيد من الأعداء بالتأكيد.
333
00:19:25,520 --> 00:19:26,521
واحد فقط؟
334
00:19:28,148 --> 00:19:29,149
ماذا؟
335
00:19:30,067 --> 00:19:33,238
لدينا 24 دورية وثلاثة محققين يعملون لدينا.
336
00:19:33,737 --> 00:19:35,156
أريد أن أعرف ماذا حدث.
337
00:19:36,491 --> 00:19:38,785
أتقنّا العمل كما طلبت.
338
00:19:38,867 --> 00:19:42,580
ورجال الشرطة الذين نعرفهم
منذ سنوات، بالكاد يريدون التحدث إلينا.
339
00:19:42,663 --> 00:19:45,582
من تواصل معهم إما أنه يخيفهم
340
00:19:45,667 --> 00:19:46,708
أو أنه يدفع لهم أكثر بكثير.
341
00:19:47,209 --> 00:19:49,462
في الحالتين، هو "كولومبو".
342
00:19:50,087 --> 00:19:51,421
هل حالفك الحظ مع النقيب الجديد؟
343
00:19:51,505 --> 00:19:52,882
عديم فائدة.
344
00:19:52,965 --> 00:19:56,093
لربما زنجي آخر عُيّن ليخدع الناس
ليظنوا أن الأمور تتغير.
345
00:19:56,176 --> 00:19:57,803
ماذا عن هذين الوغدين اللذين هاجما "غيتشي"؟
346
00:19:58,387 --> 00:20:00,055
ما زلت أتحرى.
347
00:20:02,642 --> 00:20:04,601
من دون وجود الشرطة في صفنا،
348
00:20:04,685 --> 00:20:06,813
قد يُحكم علينا
بالسجن المؤبد إن قُبض علينا.
349
00:20:07,854 --> 00:20:09,107
ماذا تقترح؟
350
00:20:13,819 --> 00:20:14,903
ماذا عن "ديليساندرو"؟
351
00:20:14,987 --> 00:20:18,407
إنه ليس في الدائرة الـ27،
إنه في وسط المدينة.
352
00:20:18,490 --> 00:20:19,866
لا يهمني.
353
00:20:19,950 --> 00:20:23,204
إن أردت معلومات
عن شرطيين فاسدين فاسأل شرطيًا فاسدًا.
354
00:20:24,204 --> 00:20:25,580
صلني بـ"ديليساندرو".
355
00:20:29,418 --> 00:20:30,585
دعيني أستوضح الأمر.
356
00:20:32,045 --> 00:20:35,258
هل يحتفظ بك "جوزيف كولومبو" سجينة؟
357
00:20:35,340 --> 00:20:37,259
بناء على طلب والدي.
358
00:20:38,051 --> 00:20:40,887
إنه قلق من أن تحاول
إحدى العائلات الأخرى قتلي.
359
00:20:41,723 --> 00:20:43,765
إذًا كيف أنت سجينة بالضبط؟
360
00:20:43,849 --> 00:20:46,311
اشترى لي شقة عليّ المكوث فيها.
361
00:20:46,393 --> 00:20:48,895
أعمل لحسابه في مكتبه في موقف السيارات.
362
00:20:49,438 --> 00:20:51,274
إنه يضع حراسًا يراقبونني طوال الوقت.
363
00:20:51,356 --> 00:20:53,692
السبب الوحيد
لوجودي هنا الآن هو أنني أخبرتهم
364
00:20:53,775 --> 00:20:55,861
بأنني أجريت فحصًا للأمراض النسائية.
365
00:20:57,821 --> 00:21:00,282
إذًا أنت على مقربة من "جو كولومبو".
366
00:21:01,199 --> 00:21:03,077
لسوء الحظ، أجل.
367
00:21:08,665 --> 00:21:10,584
أتريدين التخلص من "جو كولومبو" إلى الأبد؟
368
00:21:13,879 --> 00:21:16,257
سمعنا حديثًا عن شحنة ضخمة من الهيروين
369
00:21:16,340 --> 00:21:17,507
قادمة إلى "نيويورك".
370
00:21:18,675 --> 00:21:22,637
أثبتي صلته بتلك الشحنة وسيُسجن مدى الحياة.
371
00:21:22,722 --> 00:21:25,057
كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟
372
00:21:25,140 --> 00:21:27,142
أحضري كأسين من النبيذ،
373
00:21:27,225 --> 00:21:29,227
ومن هم أمثاله سيخبرونك بكل ما تريدين.
374
00:21:29,311 --> 00:21:33,190
إذًا تريدني أن أؤدي عملك
بدلًا منك وربما أعرّض نفسي للقتل؟
375
00:21:33,273 --> 00:21:35,567
- لا، شكرًا.
- سأحرص على حصولك على هوية جديدة.
376
00:21:35,650 --> 00:21:38,320
حياة جديدة تحت الحماية الفيدرالية.
377
00:21:41,156 --> 00:21:43,200
هل يمكنك فعل هذا من أجلي في "باريس"؟
378
00:21:47,204 --> 00:21:49,664
عادةً لا نحمي الناس دوليًا.
379
00:21:52,042 --> 00:21:53,960
لكن إن زججت بـ"كولومبو" في السجن،
380
00:21:54,962 --> 00:21:57,214
فستتجولين بحرية في "الشانزلزيه".
381
00:22:02,595 --> 00:22:03,887
ماذا عليّ أن أفعل؟
382
00:22:05,222 --> 00:22:10,060
آسف يا "بامبي"، منطقتي وسط المدينة
هذه الأيام، لست قريبًا من الدائرة الـ27.
383
00:22:10,644 --> 00:22:13,188
أبحث عن الشرطيين الفاسدين
اللذين أطلقا النار في حانتي.
384
00:22:14,232 --> 00:22:15,774
كم ستكلفني معرفة هذا؟
385
00:22:16,317 --> 00:22:17,776
لا يتعلق الأمر بالمال.
386
00:22:17,859 --> 00:22:19,486
لن أتمكن من الحصول على معلومة من أحد.
387
00:22:19,569 --> 00:22:22,823
ذلك الزعيم الجديد "كولومبو"
يدفع رشاوى للجميع.
388
00:22:22,906 --> 00:22:25,784
يبدو أن الشحنة التالية ستكون ضخمة.
389
00:22:25,867 --> 00:22:26,994
أريدك أن تحاول.
390
00:22:28,161 --> 00:22:30,831
إذا ظنوا أنني أتحرّى من أجلك
391
00:22:31,331 --> 00:22:34,627
فسيقطعون خصيتيّ حقًا.
392
00:22:34,709 --> 00:22:35,877
{\an8}ذكّرني كم جنيت من المال
393
00:22:35,962 --> 00:22:37,754
{\an8}عندما سرقت الهيروين من مخزن الشرطة.
394
00:22:39,966 --> 00:22:41,550
أراهن أنه أدخل أولادك إلى الجامعة.
395
00:22:43,135 --> 00:22:45,887
هناك المزيد من المال إن استطعت مساعدتي.
396
00:22:49,891 --> 00:22:52,227
- سأبذل قصارى جهدي.
- أقدّر لك هذا.
397
00:23:05,532 --> 00:23:07,701
ذلك الشرطي الفاسد لن يفعل شيئًا، صحيح؟
398
00:23:11,663 --> 00:23:12,873
فيم تفكر أيها الزعيم؟
399
00:23:13,665 --> 00:23:16,334
{\an8}تلقينا الإشارة
أن مخدرات "مارسيليا" ستصل قريبًا.
400
00:23:16,418 --> 00:23:17,545
"أجل"
401
00:23:20,964 --> 00:23:21,965
أنا أفكر.
402
00:23:24,468 --> 00:23:25,844
يجب أن أحدد موعدًا مع "كولومبو".
403
00:23:28,555 --> 00:23:29,431
أنا وهو.
404
00:23:38,690 --> 00:23:42,152
عرف بأمر لقائك بـ"تشي"، لم أعرف ماذا أقول.
405
00:23:42,694 --> 00:23:44,946
الخارجية الأمريكية، إنه يكذب.
406
00:23:47,867 --> 00:23:49,910
كان عميلًا استخباراتيًا بالتأكيد.
407
00:23:50,994 --> 00:23:54,039
تحاول الحكومة الأمريكية إخافتي،
حتى في الخارج.
408
00:23:54,748 --> 00:23:56,875
- هذا ليس جيدًا.
- بلى.
409
00:23:57,959 --> 00:23:59,504
هذا يعني أنني أثير غضبهم.
410
00:24:01,046 --> 00:24:02,964
أعرف مدى أهمية هذا الخطاب
411
00:24:03,465 --> 00:24:04,841
ومقدار ما أنجزته بالفعل.
412
00:24:04,925 --> 00:24:08,261
في جميع أنحاء القارة،
تحدثت عن الحاجة إلى تحرير السود.
413
00:24:08,345 --> 00:24:10,972
ويجب أن أستمر، هذا الخطاب هو الذروة.
414
00:24:11,056 --> 00:24:13,975
أعرف، أنا قلقة قليلًا فحسب.
415
00:24:17,479 --> 00:24:21,650
لن أسمح لأحد بأن يمنعني عن عملي.
416
00:24:21,733 --> 00:24:25,487
ولا يجدر بك ذلك، ولكن ذلك الرجل أخافني.
417
00:24:25,987 --> 00:24:27,197
هذه ليست لعبة.
418
00:24:27,697 --> 00:24:29,491
لا أحد يعرف ذلك أكثر مني.
419
00:24:31,201 --> 00:24:34,496
"مالكوم"، يراودني شعور سيئ.
420
00:25:03,817 --> 00:25:05,569
ها نحن أولاء مجددًا.
421
00:25:07,445 --> 00:25:09,656
إرسال هذين الشرطيين
إلى ناديّ كان خطأ كبيرًا.
422
00:25:11,032 --> 00:25:13,159
لماذا تظن أنني من أرسلتهما؟
423
00:25:13,243 --> 00:25:14,703
كفّ عن هذا الهراء.
424
00:25:14,786 --> 00:25:15,996
أعرف أنك سيطرت على الدائرة الـ27.
425
00:25:16,538 --> 00:25:18,290
لن يمنعني ذلك من إحضار
الهيروين من "مارسيليا"
426
00:25:18,373 --> 00:25:19,374
أو عندما يصل.
427
00:25:19,958 --> 00:25:23,128
لست في وضع يسمح لك بالتهديد يا "جونسون".
428
00:25:24,004 --> 00:25:26,298
لكنني رجل عقلاني.
429
00:25:26,965 --> 00:25:29,676
- أنا مستعد للتفاوض.
- لا تستسلم أبدًا، أليس كذلك؟
430
00:25:30,260 --> 00:25:32,887
- أحصل على ما أريد.
- وما هو؟
431
00:25:32,971 --> 00:25:36,558
عندما تصل الشحنة،
سيقع شجار على من يتحكم بها.
432
00:25:37,225 --> 00:25:38,393
- أجل.
- لا.
433
00:25:38,475 --> 00:25:40,520
سأحصل على المخدرات، كلها.
434
00:25:40,604 --> 00:25:42,647
لكنني سأحتاج إلى مساعدتك في بيعها.
435
00:25:42,731 --> 00:25:44,733
- الأمر بهذه البساطة.
- لا أعمل لديك يا "جو".
436
00:25:46,985 --> 00:25:48,111
أتعلم يا "بامبي"؟
437
00:25:49,529 --> 00:25:53,199
تتحدث دائمًا عن إساءة معاملة السود.
438
00:25:53,283 --> 00:25:54,576
اسمع، لا أخالفك الرأي.
439
00:25:55,410 --> 00:25:58,330
قدّمت لك عرضًا جيدًا بكل المقاييس.
440
00:25:58,413 --> 00:26:01,458
وأنت ترفض عرضي مرارًا وتكرارًا.
441
00:26:01,541 --> 00:26:04,085
ثم تتحدث عن كونك محبوسًا في قفص؟
442
00:26:04,169 --> 00:26:05,629
هذا هراءك.
443
00:26:06,338 --> 00:26:09,132
بصراحة، أكاد أظن أنك عنصري.
444
00:26:10,300 --> 00:26:11,635
هل تريد أن تعقد صفقة الآن؟
445
00:26:12,594 --> 00:26:13,595
شريكان متساويان.
446
00:26:14,846 --> 00:26:16,097
مناصفة.
447
00:26:16,181 --> 00:26:17,974
هل تريد مناصفة؟
448
00:26:18,058 --> 00:26:20,393
فات الأوان على إملاء الشروط.
449
00:26:21,061 --> 00:26:25,565
عرضت صفقة عادلة من أجلك أمام العائلات.
450
00:26:25,649 --> 00:26:28,151
جعلتني أبدو أحمق في نظرهم.
451
00:26:30,528 --> 00:26:33,030
خصوصًا عندما جعلت "هوزيه باتل" في صفك.
452
00:26:33,114 --> 00:26:33,990
لذا…
453
00:26:35,241 --> 00:26:39,454
مع فائق احترامي، تبًا لك.
454
00:26:41,038 --> 00:26:42,040
هذا ما ظننته.
455
00:26:44,667 --> 00:26:49,214
اسمع، سيضيّق رجال الشرطة الخناق
على كل مكان
456
00:26:49,297 --> 00:26:50,507
تملكه أنت و"باتل".
457
00:26:50,590 --> 00:26:52,634
لا يمكنك السيطرة على كل رجال الشرطة.
458
00:26:52,717 --> 00:26:53,634
لعلمك…
459
00:26:55,637 --> 00:26:57,180
أسيطر على رجال شرطة أكثر منك.
460
00:26:57,847 --> 00:26:59,683
تعال، أريد أن أريك شيئًا.
461
00:27:12,529 --> 00:27:15,240
كان يطرح الكثير من الأسئلة حسب ما قيل لي.
462
00:27:33,883 --> 00:27:36,511
أنت مستعد لتدع
تهديد وكالة المخابرات المركزية
463
00:27:36,594 --> 00:27:37,971
يخيفك ويبعدك عن مهمتك؟
464
00:27:38,972 --> 00:27:40,598
استهدفوا مساعدتي.
465
00:27:42,767 --> 00:27:46,229
إن أصاب "إيليز" مكروه
فلن أسامح نفسي أبدًا.
466
00:27:47,188 --> 00:27:51,276
السلامة رفاهية لا يستطيع الثوريون توفيرها.
467
00:27:51,359 --> 00:27:53,694
يجب أن تقرر ما هو الأكثر أهمية.
468
00:27:55,697 --> 00:27:58,324
قضيتك أم حياتك.
469
00:27:59,032 --> 00:28:02,077
أنا مستعد للموت من أجل ما أؤمن به
470
00:28:03,204 --> 00:28:05,749
طالما أن الآخرين ليسوا في خطر معي.
471
00:28:05,832 --> 00:28:10,085
أنت تطلق صرخة حرب
لقومك في كل أنحاء العالم.
472
00:28:10,170 --> 00:28:14,758
يمكنك أن تطلق رصاصة ترتد إلى "واشنطن".
473
00:28:17,218 --> 00:28:18,636
أو يمكنك الهرب والاختباء.
474
00:28:29,354 --> 00:28:33,443
هل تظن حقًا أن وكالة المخابرات المركزية
ستقتلك من أجل إلقاء ذلك الخطاب؟
475
00:28:33,526 --> 00:28:34,778
فعلوا ما هو أسوأ بكثير.
476
00:28:34,861 --> 00:28:37,071
تجوب هذه القارة منذ أسابيع،
477
00:28:37,614 --> 00:28:40,074
تفعل وتقول ما يحلو لك.
478
00:28:41,200 --> 00:28:43,787
إذا كانوا يريدون موتك يا صديقي…
479
00:28:45,121 --> 00:28:46,705
لكانوا قد قتلوك بالفعل.
480
00:28:53,129 --> 00:28:54,672
"هياكل وقطع غيار (بروكلين)"
481
00:29:01,179 --> 00:29:03,223
إذًا تفعلين شيئًا هنا في الواقع.
482
00:29:04,182 --> 00:29:05,390
أوراقك فوضوية جدًا،
483
00:29:05,475 --> 00:29:07,936
قررت أن أحاول تنظيمها قليلًا.
484
00:29:09,270 --> 00:29:13,650
شكرًا لك، أقدّر لك فعل ذلك.
485
00:29:13,733 --> 00:29:16,152
فكرت في أنه من الأفضل أن أكون نافعة هنا.
486
00:29:16,236 --> 00:29:17,862
لا أريد المقاطعة.
487
00:29:18,946 --> 00:29:19,781
"جو".
488
00:29:22,116 --> 00:29:25,703
أريد أن أعتذر
عن سلوكي آخر مرة تحدثنا فيها.
489
00:29:26,787 --> 00:29:29,374
تعرضت لضغط كبير وأنا…
490
00:29:30,667 --> 00:29:32,168
أريدك أن تعرف أنني ممتنة لك
491
00:29:32,252 --> 00:29:34,044
وأعرف أنني صعّبت الأمر عليك.
492
00:29:38,550 --> 00:29:40,300
يصبح سهلًا عندما تكونين كذلك، صحيح؟
493
00:29:42,303 --> 00:29:43,720
إذًا لا ضغينة؟
494
00:29:46,349 --> 00:29:47,308
نعم.
495
00:29:50,478 --> 00:29:51,770
لا ضغينة.
496
00:29:53,231 --> 00:29:57,193
وآسف لأنني فقدت أعصابي.
497
00:29:58,111 --> 00:29:59,153
لا بأس.
498
00:30:00,613 --> 00:30:07,035
اسمعي، دعوتني إلى العشاء
وأريد أن أرد لك الصنيع.
499
00:30:07,120 --> 00:30:09,663
إن أردت أن تأتي في وقت لاحق الليلة،
500
00:30:09,747 --> 00:30:12,500
يمكنني إعداد طبق
باذنجان "كابوناتا" الشهير خاصتي.
501
00:30:12,584 --> 00:30:14,878
- إنه مشهور، صحيح؟
- إنه طبق أبي المفضل.
502
00:30:15,419 --> 00:30:16,421
أجل…
503
00:30:17,713 --> 00:30:19,674
بالطبع، حسنًا.
504
00:30:21,092 --> 00:30:22,135
ما رأيك بالساعة الثامنة؟
505
00:30:23,928 --> 00:30:25,013
يبدو هذا جيدًا.
506
00:30:30,184 --> 00:30:32,812
"توينتي تو ويست"
507
00:30:34,271 --> 00:30:36,816
- المزيد من القهوة يا "بامبي"؟
- لا، شكرًا يا فتاة.
508
00:30:37,691 --> 00:30:38,818
هل تحاول التقليل منها؟
509
00:30:39,861 --> 00:30:41,112
لا أريد أن أبقى صاحيًا.
510
00:30:53,082 --> 00:30:54,708
نسمع أنك كنت تبحث عنا.
511
00:30:56,585 --> 00:30:58,046
أنتما من أطلقتما النار في حانتي.
512
00:30:58,128 --> 00:30:59,339
هل أحضر لكما شيئًا؟
513
00:30:59,422 --> 00:31:00,506
لن نطيل.
514
00:31:01,215 --> 00:31:03,300
معنا إذن باعتقالك.
515
00:31:04,385 --> 00:31:05,511
بأيّ تهمة؟
516
00:31:06,678 --> 00:31:07,846
ماذا تظن…
517
00:31:07,931 --> 00:31:11,601
الابتزاز والقوادة والمراباة،
هناك خيارات كثيرة.
518
00:31:11,683 --> 00:31:13,728
ضع يديك اللعينتين خلف ظهرك.
519
00:31:15,021 --> 00:31:16,314
كم يدفع لكما "كولومبو"؟
520
00:31:17,065 --> 00:31:18,357
سأضاعفه.
521
00:31:18,441 --> 00:31:20,275
هل تقاوم الاعتقال؟
522
00:31:20,360 --> 00:31:23,111
أجل، غريب ما يحدث عندما تقاوم الاعتقال.
523
00:31:23,196 --> 00:31:25,030
ضع يديك اللعينتين خلف ظهرك.
524
00:31:25,114 --> 00:31:26,115
أرغماني!
525
00:31:26,783 --> 00:31:28,159
ماذا يحدث هنا؟
526
00:31:28,910 --> 00:31:30,577
هذان هما من أطلقا النار في ناديّ.
527
00:31:31,245 --> 00:31:33,413
يعتقلانني بأوامر من "جو كولومبو".
528
00:31:35,083 --> 00:31:37,126
ما هذا؟ ماذا فعل؟
529
00:31:37,209 --> 00:31:38,419
إنه مجرم معروف.
530
00:31:38,503 --> 00:31:39,963
لماذا تعتقلانه؟
531
00:31:40,046 --> 00:31:41,089
لم يفعل شيئًا.
532
00:31:44,801 --> 00:31:45,634
دعاه وشأنه.
533
00:31:45,718 --> 00:31:49,305
اهدؤوا، رجاءً!
534
00:31:50,098 --> 00:31:52,225
تبعتكما إلى هنا لأنني أعرف ما تخططان له.
535
00:31:52,307 --> 00:31:54,102
- لكن…
- اخرج من هنا يا "ديلانو".
536
00:31:54,184 --> 00:31:55,143
هذا أمر.
537
00:31:56,938 --> 00:31:57,939
كلاكما.
538
00:31:59,107 --> 00:32:01,066
- اخرجا كلاكما.
- اخرجا.
539
00:32:01,150 --> 00:32:01,985
اخرجا!
540
00:32:03,402 --> 00:32:06,322
أريد أن أراك أنت و"أومالي"
في مكتبي بعد ساعة.
541
00:32:11,661 --> 00:32:13,371
ربما تكون قد أنقذت حياتي.
542
00:32:13,453 --> 00:32:15,039
لست العدو يا سيد "جونسون".
543
00:32:15,956 --> 00:32:19,376
أبذل قصارى جهدي لإصلاح نظام فاسد.
544
00:32:21,503 --> 00:32:24,215
لكن على أي حال، شكرًا.
545
00:32:25,674 --> 00:32:28,261
- ورقتان من فئة سبعة.
- وكل ما حصلت عليه هو لا شيء.
546
00:32:28,343 --> 00:32:30,013
- وما حصلت عليه؟ مجددًا؟
- مجموعة كاملة.
547
00:32:30,095 --> 00:32:32,514
- لا يا "جوني"…
- ابتعد، "جوني".
548
00:32:32,598 --> 00:32:33,558
عد إلى عملك.
549
00:32:33,640 --> 00:32:35,268
أريدكما أن تذهبا وتجدا لي الشرطيين الآن.
550
00:32:35,351 --> 00:32:36,560
ولكن لا نعرف حتى اسميهما
551
00:32:36,644 --> 00:32:39,021
- أو إلى أي دائرة ينتميان.
- "أومالي" و"ديلانو".
552
00:32:39,105 --> 00:32:40,355
تذكّران اسميهما.
553
00:32:40,440 --> 00:32:43,567
لا تنسياهما، قاما بزيارتي.
554
00:32:43,651 --> 00:32:45,318
وماذا تريدنا أن نفعل عندما نجدهما؟
555
00:32:45,403 --> 00:32:48,614
أريدكما أن تحضراهما
إلى "كاسا هافانا"، حيين.
556
00:32:48,698 --> 00:32:51,534
حصل "باتل" قبو صغير حيث يمكننا التحدث.
557
00:32:52,285 --> 00:32:54,828
تريدنا أن نختطف شرطيين؟
558
00:32:54,912 --> 00:32:56,706
هذا سيلفت انتباه المباحث الفيدرالية.
559
00:32:56,788 --> 00:32:58,916
يجب أن يتعلما المزيد عن القانون.
560
00:33:04,046 --> 00:33:05,423
هل أنت متأكد يا "بامب"؟
561
00:33:05,505 --> 00:33:08,008
نعم، لا تقلق، لن أقتل أحدًا.
562
00:33:08,634 --> 00:33:10,844
سأجعلهما يتمنيان لو لم يكونا حيين.
563
00:33:12,638 --> 00:33:13,639
يمكننا فعل ذلك.
564
00:33:35,869 --> 00:33:36,953
ما زلت تعملين.
565
00:33:39,122 --> 00:33:41,876
يجب أن تعودي
إلى غرفتك وتنالي قسطًا من الراحة.
566
00:33:41,958 --> 00:33:43,169
سأفعل بعد قليل.
567
00:33:43,251 --> 00:33:45,129
تلقيت دعوات كثيرة منذ وصولك إلى هنا،
568
00:33:45,212 --> 00:33:46,672
أحاول إبقاء كل شيء منظمًا.
569
00:33:49,174 --> 00:33:50,468
هل أنت بخير؟
570
00:33:50,550 --> 00:33:51,676
نعم، أنا بخير.
571
00:33:52,677 --> 00:33:55,598
تناولت وجبة أخرى لذيذة مع "تشي".
572
00:33:57,725 --> 00:34:00,227
لكن يجب أن أقول إن معدتي تؤلمني قليلًا.
573
00:34:00,310 --> 00:34:03,064
- هل أتصل بطبيب؟
- لا، أنا بخير.
574
00:34:03,939 --> 00:34:05,565
ربما عليك أن تنال قسطًا من الراحة.
575
00:34:05,649 --> 00:34:07,317
وفّر طاقتك لخطابك.
576
00:34:08,402 --> 00:34:10,904
لا، ما زال لديّ بعض العمل لأنجزه.
577
00:34:11,738 --> 00:34:13,031
هل يمكنك أن تعطيني دفتري؟
578
00:34:21,332 --> 00:34:22,500
ما الأمر؟
579
00:34:22,582 --> 00:34:24,752
ربما الكشري.
580
00:34:26,253 --> 00:34:28,922
"مالكوم"؟
581
00:34:29,006 --> 00:34:33,051
استيقظ يا "مالكوم"،
أرجوك يا "مالكوم"، استيقظ.
582
00:34:33,135 --> 00:34:34,052
استيقظ يا "مالكوم".
583
00:34:42,644 --> 00:34:44,146
يجب أن أكون صريحًا.
584
00:34:44,855 --> 00:34:47,149
هذه أفضل "كابوناتا" تذوقتها في حياتي.
585
00:34:47,650 --> 00:34:51,027
شكرًا، إنها وصفة من جدتي في "صقلية".
586
00:34:53,113 --> 00:34:56,741
هل أخبرك أبي
لماذا أحتاج إلى كل هذه الحماية؟
587
00:35:02,205 --> 00:35:06,626
تعلمين في عملي، يتعلّم المرء
عدم طرح الكثير من الأسئلة.
588
00:35:07,794 --> 00:35:10,715
كان أبي مسؤولًا عن مقتل زوجي.
589
00:35:12,842 --> 00:35:14,177
واتصلت بالمباحث الفيدرالية.
590
00:35:21,308 --> 00:35:22,309
يا للهول.
591
00:35:23,728 --> 00:35:25,187
هل وشيت بوالدك؟
592
00:35:26,355 --> 00:35:27,189
نعم.
593
00:35:28,565 --> 00:35:31,818
ثم ذهبت لزيارته في السجن وتصالحنا.
594
00:35:32,819 --> 00:35:36,573
تحمّل مسؤولية ما فعله وأنا سامحته.
595
00:35:41,621 --> 00:35:44,831
وعلاقة الأب بابنته هي…
596
00:35:46,249 --> 00:35:48,210
أكثر شيء مميز في العالم.
597
00:35:50,837 --> 00:35:52,131
ما كان مهتمًا به حقًا
598
00:35:52,214 --> 00:35:54,382
هو الشحنة القادمة من "مارسيليا".
599
00:35:55,425 --> 00:35:56,801
قريبًا جدًا، صحيح؟
600
00:35:59,054 --> 00:36:00,348
هل تحدّث إليك بهذا الشأن؟
601
00:36:02,015 --> 00:36:03,892
يحدّثني عن كل شيء.
602
00:36:03,976 --> 00:36:06,770
بالطبع أراد ابنًا يشاركه أعمال العائلة،
603
00:36:06,853 --> 00:36:09,106
لكنه حظي بي بدلًا من ذلك.
604
00:36:10,441 --> 00:36:12,609
يريد أن يعرف بالضبط متى ستحصل على
605
00:36:12,692 --> 00:36:13,903
المخدرات.
606
00:36:13,985 --> 00:36:17,197
قال إن هذا هو المفتاح
لإبقاء العائلات الأخرى تحت السيطرة.
607
00:36:19,699 --> 00:36:20,700
ما الخطب؟
608
00:36:22,869 --> 00:36:23,788
أنا…
609
00:36:25,498 --> 00:36:26,998
أجد أنه من الغريب جدًا
610
00:36:27,082 --> 00:36:29,751
أن يشاركك هذا النوع من الأمور.
611
00:36:29,834 --> 00:36:31,086
أجل.
612
00:36:31,169 --> 00:36:32,837
أجل، مجال عملنا هذا
613
00:36:32,922 --> 00:36:34,298
لا يتضمن النساء.
614
00:36:34,381 --> 00:36:35,298
فهمت.
615
00:36:36,091 --> 00:36:37,343
لكنه يثق بي.
616
00:36:38,718 --> 00:36:40,262
وقلت له إنك تقوم بعمل رائع
617
00:36:40,345 --> 00:36:42,098
في تولي الأمور في غيابه.
618
00:36:43,974 --> 00:36:45,308
لا، شكرًا لك.
619
00:36:45,392 --> 00:36:47,102
قال إنك كلما أسرعت
في الحصول على تلك الشحنة،
620
00:36:47,185 --> 00:36:49,396
أصبحت أقوى وأصبحت أنا أكثر أمانًا.
621
00:36:53,650 --> 00:36:54,943
أخبري والدك بأنني…
622
00:36:56,486 --> 00:37:00,365
أتوقع وصول "السيد 98"
في أي يوم للتفاوض على الأسعار.
623
00:37:01,866 --> 00:37:03,910
بعد ذلك، سأتدبر أمر وصول الحمولة
624
00:37:03,994 --> 00:37:05,912
عن طريق شحنتي من قطع غيار السيارات.
625
00:37:07,747 --> 00:37:09,040
سيسرّه سماع ذلك.
626
00:37:10,458 --> 00:37:12,211
أعلم أن ذلك سيريح باله.
627
00:37:23,138 --> 00:37:25,265
شكرًا لك على الوجبة الرائعة.
628
00:37:25,348 --> 00:37:26,308
على الرحب والسعة.
629
00:37:27,976 --> 00:37:29,102
الحقيقة هي…
630
00:37:30,437 --> 00:37:32,314
ليس لديّ الكثير من الأصدقاء.
631
00:37:32,397 --> 00:37:38,028
لذا عندما قلت ذلك الشيء
الذي قلته عن الشعور بالوحدة،
632
00:37:39,154 --> 00:37:40,405
فهمت ذلك.
633
00:37:43,074 --> 00:37:44,576
لا أريد أن أكون عدوك.
634
00:37:46,370 --> 00:37:48,204
أفضّل أن أعتبرك صديقًا.
635
00:37:53,627 --> 00:37:55,129
أنت تعلمين، وعندما…
636
00:37:57,464 --> 00:38:02,135
تحدثت إلى الفيدراليين،
كان ذلك لأنك كنت حزينة جدًا.
637
00:38:03,179 --> 00:38:07,183
لست واشية بطبيعتك، هذا ليس في دمك.
638
00:38:07,974 --> 00:38:08,850
لا.
639
00:38:12,104 --> 00:38:13,856
أكرر شكري على الأمسية الرائعة.
640
00:38:15,648 --> 00:38:16,608
سأراك قريبًا.
641
00:38:18,986 --> 00:38:20,028
حسنًا.
642
00:38:45,553 --> 00:38:47,014
الحمد لله.
643
00:38:48,640 --> 00:38:49,641
ماذا حدث؟
644
00:38:50,308 --> 00:38:52,644
على رسلك، ليس بهذه السرعة.
645
00:38:52,727 --> 00:38:56,356
باستثناء بعض نوبات المعدة،
كنت غائبًا عن الوعي طوال الليل.
646
00:38:56,439 --> 00:38:59,235
لم أُصب بتسمم غذائي قط، هذا سيئ.
647
00:38:59,317 --> 00:39:02,737
لا أعتقد أنه كان تسمم غذائي،
أعتقد أنه كان طعامًا مسمومًا.
648
00:39:03,239 --> 00:39:05,407
يأتي الكثير من الأجانب إلى هنا ويمرضون.
649
00:39:06,991 --> 00:39:09,244
"مالكوم"، أعتقد أنها كانت محاولة لقتلك.
650
00:39:09,328 --> 00:39:12,038
أعتقد أن عليك إلغاء خطابك.
651
00:39:12,122 --> 00:39:13,206
مستحيل.
652
00:39:14,749 --> 00:39:16,626
خطابي بعد أقل من ساعة.
653
00:39:17,920 --> 00:39:19,170
أشعر أنني بخير.
654
00:39:20,755 --> 00:39:22,799
أيها الطبيب، هل هو بخير؟
655
00:39:23,925 --> 00:39:25,301
هل سيكون بخير؟
656
00:39:25,385 --> 00:39:28,555
أوصي بأن يبقى في السرير ويرتاح.
657
00:39:28,638 --> 00:39:31,391
- لا.
- يجب أن نصغي إلى الطبيب.
658
00:39:35,311 --> 00:39:38,857
إن أصابني مكروه فستكون مشيئة الله.
659
00:39:41,067 --> 00:39:46,907
يجب أن نخضع لخططه
حتى لو لم تتوافق مع خططنا.
660
00:40:03,590 --> 00:40:04,507
مرحبًا.
661
00:40:11,639 --> 00:40:14,601
هل قال شيئًا عن شحنة الهيروين؟
662
00:40:14,684 --> 00:40:15,685
أي شيء على الإطلاق؟
663
00:40:16,603 --> 00:40:18,146
لم يعرف شيئًا عنها.
664
00:40:19,189 --> 00:40:21,524
الآن في رأيي، لا غبار على "جو كولومبو".
665
00:40:32,494 --> 00:40:35,164
- ما هذا؟
- لا أعرف.
666
00:40:35,246 --> 00:40:37,874
فعلت كل ما طلبته مني.
667
00:40:37,957 --> 00:40:40,502
هل هذا خطئي أن جهازك الغبي لم يقم بالمهمة؟
668
00:41:04,943 --> 00:41:06,861
عذرًا أيها الشرطي.
669
00:41:06,945 --> 00:41:08,404
يا للهول، انظر إلى هذا الرجل.
670
00:41:09,447 --> 00:41:12,158
ما رأيك بكأس صغير لكم
أيها الرجال المجتهدين؟
671
00:41:13,409 --> 00:41:15,954
هل تريدني أن ألمس تلك الزجاجة
بعد أن وضعت عليها شفتيك الزنجيتين؟
672
00:41:16,746 --> 00:41:17,622
لا أظن ذلك.
673
00:41:21,292 --> 00:41:24,879
اخرجا من السيارة أيها الأحمقان.
674
00:41:24,963 --> 00:41:26,297
ستأتيان معنا.
675
00:41:27,590 --> 00:41:28,550
على رسلكما.
676
00:41:34,472 --> 00:41:40,436
يشرفني حضور
مؤتمر القمة الأفريقية التاريخي هذا
677
00:41:40,520 --> 00:41:45,316
لتمثيل مصالح 22 مليون أمريكي من أصل أفريقي
678
00:41:46,067 --> 00:41:49,237
تُنتهك حقوقهم يوميًا
679
00:41:49,320 --> 00:41:52,031
بسبب عنصرية الأمريكيين الإمبرياليين.
680
00:41:53,074 --> 00:41:58,079
نحن في "أمريكا" إخوانكم وأخواتكم
الضائعون منذ زمن بعيد.
681
00:41:58,162 --> 00:42:03,710
أخذونا بالقوة مقيدين من هذه القارة الأم
682
00:42:03,793 --> 00:42:08,339
وأمضينا الآن أكثر من 300 عام في "أمريكا"
683
00:42:08,423 --> 00:42:11,467
ونحن نعاني من أشكال غير إنسانية
684
00:42:11,551 --> 00:42:15,346
من التعذيب الجسدي والنفسي الذي يمكن تخيله.
685
00:42:15,430 --> 00:42:17,307
لا تبدوان قويين جدًا الآن، صحيح؟
686
00:42:17,890 --> 00:42:22,728
وكل هذه الفظائع
غير الإنسانية قد فُرضت علينا
687
00:42:22,812 --> 00:42:27,900
من قبل السلطات الحكومية الأمريكية
والشرطة نفسها،
688
00:42:27,984 --> 00:42:33,156
بلا سبب سوى أننا نسعى
إلى التقدير والاحترام
689
00:42:33,239 --> 00:42:36,409
اللذين يُمنحان للبشر الآخرين في "أمريكا".
690
00:42:36,492 --> 00:42:37,660
منذ 100 عام،
691
00:42:37,744 --> 00:42:40,705
كان الأمريكيون البيض يضعون ملاءة بيضاء
692
00:42:40,788 --> 00:42:42,832
ويستخدمون كلاب الصيد ضد السود.
693
00:42:42,915 --> 00:42:46,669
نزعوا اليوم الملاءة البيضاء
وارتدوا أزياء الشرطة
694
00:42:46,753 --> 00:42:49,839
واستبدلوا كلاب الصيد بكلاب بوليسية.
695
00:42:50,715 --> 00:42:54,510
أريد أن أعرف كل شرطي يدفع له "جو كولومبو".
696
00:42:54,594 --> 00:42:56,763
لا نعرف شيئًا.
697
00:42:59,974 --> 00:43:01,476
من هم الشرطة الذين يدفع لهم "كولومبو"؟
698
00:43:01,559 --> 00:43:02,769
تبًا لك.
699
00:43:04,437 --> 00:43:06,021
سأحرق فمك اللعين!
700
00:43:06,105 --> 00:43:08,858
لا أقول إن كل شخص أبيض عنصري
701
00:43:08,941 --> 00:43:12,362
ولا أقول إن كل شرطي أبيض عنصري أيضًا.
702
00:43:16,574 --> 00:43:17,784
أخبره بما يريد معرفته.
703
00:43:18,284 --> 00:43:19,494
من يعملون لـ"كولومبو"؟
704
00:43:19,577 --> 00:43:20,578
لا أعرف.
705
00:43:21,286 --> 00:43:23,247
- لا.
- لكن هنا في "الولايات المتحدة"
706
00:43:23,331 --> 00:43:24,874
وهنا في "أفريقيا"،
707
00:43:24,957 --> 00:43:26,125
نواجه قوى
708
00:43:26,209 --> 00:43:28,836
- تريد أن تقسمنا.
- هو لا يعرف، بحقك!
709
00:43:28,919 --> 00:43:34,384
لهذا السبب، إن لم تتغير الأمور
فلا بد أن ندعو إلى الثورة.
710
00:43:35,218 --> 00:43:39,222
أيها القادة الأفارقة، مشكلتنا هي مشكلتكم.
711
00:43:39,305 --> 00:43:41,891
لن تنالوا أبدًا الاحترام الكامل
712
00:43:41,974 --> 00:43:46,145
إلا إذا نلنا الاحترام أيضًا.
713
00:43:46,229 --> 00:43:49,690
لن يُعترف بكم أبدًا كبشر أحرار
714
00:43:49,774 --> 00:43:54,487
إلا إذا اعتُرف بنا أيضًا كبشر.
715
00:43:54,570 --> 00:43:59,409
ولذا فقد حان الوقت،
في حال استمر هذا الاضطهاد،
716
00:43:59,492 --> 00:44:04,497
لاختيار ما إذا كنّا سنتجاهل
قواسمنا المشتركة في هذا الصراع
717
00:44:04,579 --> 00:44:06,082
وننقسم…
718
00:44:07,166 --> 00:44:08,876
أو نعمل بتضامن
719
00:44:09,918 --> 00:44:14,507
كإخوة وأخوات أفريقيين حول العالم.
720
00:44:29,814 --> 00:44:32,023
- ما هذا؟
- استقالتان
721
00:44:32,607 --> 00:44:34,986
من الشرطيين الفاسدين أطلقا النار في ناديّ.
722
00:44:36,987 --> 00:44:38,030
وكيف حصلت عليهما؟
723
00:44:38,114 --> 00:44:41,075
أظن أنهما كانا يشعران بتأنيب الضمير.
724
00:44:42,827 --> 00:44:43,703
ها هي شارتاهما.
725
00:44:47,122 --> 00:44:48,207
هل آذيتهما؟
726
00:44:50,126 --> 00:44:51,169
ماذا لو فعلت؟
727
00:44:52,211 --> 00:44:53,504
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
728
00:44:55,423 --> 00:44:56,924
يمكنني فعل الكثير.
729
00:44:57,007 --> 00:44:58,134
لا أظن ذلك.
730
00:45:00,051 --> 00:45:02,889
لديّ اعترافان موقّعان منهما.
731
00:45:04,307 --> 00:45:07,977
أخبراني باسم كل شرطي في هذه الدائرة
732
00:45:08,060 --> 00:45:10,771
يأخذ المال من العصابة بمن فيهم…
733
00:45:14,150 --> 00:45:14,984
أنت.
734
00:45:17,528 --> 00:45:19,238
وماذا ستفعل بهذه الأسماء؟
735
00:45:20,573 --> 00:45:24,284
هذا يعتمد عليك، نسختها لحفظها في مأمن.
736
00:45:25,243 --> 00:45:27,121
لو لم آخذ المال الفاسد
737
00:45:27,622 --> 00:45:29,957
لتمرد عليّ كل شرطي في هذه الدائرة.
738
00:45:30,582 --> 00:45:32,043
يكرهونني بما يكفي.
739
00:45:32,125 --> 00:45:35,046
إذًا تهددني، لكنك تترك الإيطاليين.
740
00:45:35,129 --> 00:45:37,590
ليتني أستطيع سجنكم جميعًا.
741
00:45:37,673 --> 00:45:40,092
لكن الثقافة هنا لن تتغير بين ليلة وضحاها.
742
00:45:40,176 --> 00:45:41,886
يجب أن أقدم تنازلات
743
00:45:41,969 --> 00:45:44,137
وأبذل قصارى جهدي في هذا الوضع المزري.
744
00:45:44,222 --> 00:45:46,474
يجب أن تعرف من هم أعداؤك.
745
00:45:46,557 --> 00:45:47,933
أعداؤك الحقيقيون.
746
00:45:50,186 --> 00:45:52,521
إلى ذلك الحين أيها السافل،
747
00:45:54,231 --> 00:45:55,358
أنت تعمل لصالحي.
748
00:46:00,071 --> 00:46:03,406
"شرطة الدائرة الـ27، منطقة (هارلم)"
749
00:46:13,291 --> 00:46:16,712
تصل الآن الرحلة 772 من "مارسيليا، فرنسا".
750
00:46:16,796 --> 00:46:18,463
يُرجى التأكد من أن كل أغراضكم الشخصية معكم
751
00:46:18,548 --> 00:46:20,757
واجمعوا أمتعتكم من منطقة استلام الأمتعة.
752
00:47:11,392 --> 00:47:13,393
ترجمة "مروة ياسر"
69267