Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,320 --> 00:01:49,160
Are you all right?
2
00:01:49,880 --> 00:01:50,840
Were you out of your mind?
3
00:01:50,920 --> 00:01:52,160
Why didn't you let go?
4
00:01:54,200 --> 00:01:55,880
I don't want you to…
5
00:01:56,480 --> 00:01:57,800
I would rather
6
00:01:57,880 --> 00:01:59,240
die by your side.
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,200
You're such a fool.
8
00:02:05,960 --> 00:02:06,800
What is it?
9
00:02:06,880 --> 00:02:08,160
Someone is here.
10
00:02:10,759 --> 00:02:11,719
Father!
11
00:02:11,800 --> 00:02:12,640
Master!
12
00:02:13,520 --> 00:02:14,440
How did you end up here?
13
00:02:14,520 --> 00:02:15,840
Father.
14
00:02:16,960 --> 00:02:18,840
-Father.
-Fengxi learned from the Fountain Abode
15
00:02:18,920 --> 00:02:20,200
that you were heading here to Mount Wu.
16
00:02:20,280 --> 00:02:21,840
So she took us here to search for you.
17
00:02:21,920 --> 00:02:23,440
I was so worried
18
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
when you suddenly disappeared.
19
00:02:26,920 --> 00:02:28,120
Why are you here, Master?
20
00:02:29,480 --> 00:02:30,800
Those who failed the trial would come here
21
00:02:30,880 --> 00:02:33,320
by all sorts of means.
22
00:02:33,400 --> 00:02:36,360
I supposed Old Taiyin was not willing
to reveal the details of the trials.
23
00:02:36,440 --> 00:02:38,520
That's why he trapped us here temporarily.
24
00:02:38,600 --> 00:02:40,080
Fortunately, there's plenty
of food and water
25
00:02:40,160 --> 00:02:41,720
in this valley.
26
00:02:42,280 --> 00:02:43,400
We can only wait
27
00:02:44,080 --> 00:02:45,720
for someone to pass the trial
28
00:02:45,800 --> 00:02:47,400
and save us from this place.
29
00:02:47,480 --> 00:02:48,800
I see.
30
00:02:48,880 --> 00:02:51,320
Fengxi hasn't lost yet,
so we still have hope.
31
00:02:51,400 --> 00:02:53,320
I'll let you settle down first.
32
00:02:53,400 --> 00:02:56,640
I want you to tell me
what happened these days.
33
00:02:57,680 --> 00:02:58,600
Let's go.
34
00:03:00,040 --> 00:03:02,320
YONGZHOU
35
00:03:03,280 --> 00:03:06,240
Mother wants to use me
to tie Lanxi down this time.
36
00:03:07,080 --> 00:03:09,760
I can't let Lanxi get distracted
because of me.
37
00:03:10,840 --> 00:03:11,720
Your Highness,
38
00:03:12,520 --> 00:03:13,760
please stop drinking.
39
00:03:13,840 --> 00:03:16,640
Are you trying to control me too?
40
00:03:16,720 --> 00:03:20,760
No one here treats me as the prince.
41
00:03:23,320 --> 00:03:24,640
Your Highness,
42
00:03:25,320 --> 00:03:26,760
drowning your sorrows with wine
43
00:03:26,840 --> 00:03:29,800
will only make you feel worse,
Your Highness.
44
00:03:30,280 --> 00:03:31,960
My father despises me.
45
00:03:33,800 --> 00:03:35,280
My mother uses me.
46
00:03:36,200 --> 00:03:38,880
Even my brother whom I cared for the most
47
00:03:38,960 --> 00:03:40,760
lied to me.
48
00:03:42,240 --> 00:03:43,840
Your Highness. You can't…
49
00:03:46,200 --> 00:03:47,120
Your Highness.
50
00:03:49,080 --> 00:03:50,160
Greetings,
51
00:03:50,240 --> 00:03:51,600
Prince Yongping.
52
00:03:54,200 --> 00:03:55,440
What are you doing here?
53
00:03:56,640 --> 00:03:58,920
I already know about today.
54
00:03:59,000 --> 00:04:00,960
If you're not willing to marry Qi Cheng,
55
00:04:01,040 --> 00:04:03,760
I have a plan to persuade Father
56
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
to decline this betrothal.
57
00:04:07,600 --> 00:04:09,040
You? Helping me?
58
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
You can say what you want.
59
00:04:13,320 --> 00:04:15,280
You're the same as Mother
60
00:04:15,840 --> 00:04:19,520
who only used me as a pawn in your strife.
61
00:04:19,600 --> 00:04:21,480
Can't you see how Mother feels?
62
00:04:22,079 --> 00:04:23,079
You're doing this
63
00:04:24,600 --> 00:04:26,720
only to win over her.
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,160
Is that what you think of me?
65
00:04:33,200 --> 00:04:34,280
What do I think of you?
66
00:04:35,120 --> 00:04:36,920
What else do you expect?
67
00:04:37,600 --> 00:04:38,760
No matter how I tried,
68
00:04:39,400 --> 00:04:40,640
I can't see through you.
69
00:04:43,800 --> 00:04:44,880
Your Highness!
70
00:04:47,920 --> 00:04:49,240
You have great martial arts skills.
71
00:04:49,920 --> 00:04:50,960
You do.
72
00:04:52,600 --> 00:04:55,720
But your skills in scheming
are higher than your martial arts.
73
00:04:57,760 --> 00:05:00,680
Feng Chang, there are some things
I still can't explain to you yet.
74
00:05:01,240 --> 00:05:03,000
But I've never plotted against you.
75
00:05:06,040 --> 00:05:08,080
Do you think I'd still believe you
76
00:05:08,720 --> 00:05:10,040
if you said all these?
77
00:05:11,520 --> 00:05:13,440
You don't have to interfere
with Ms. Qi Cheng anymore.
78
00:05:14,360 --> 00:05:15,200
Leave.
79
00:05:34,760 --> 00:05:36,360
Feng Chang has to marry
someone he doesn't love
80
00:05:36,440 --> 00:05:37,760
because of me.
81
00:05:38,840 --> 00:05:40,480
I'm sure he hates me.
82
00:05:43,200 --> 00:05:44,680
The more cluttered my thoughts are,
83
00:05:44,760 --> 00:05:46,080
the more I think of her.
84
00:05:46,920 --> 00:05:49,120
How is she doing in Mount Wu?
85
00:05:51,920 --> 00:05:53,200
This path is indeed
86
00:05:54,080 --> 00:05:56,160
accompanied by loneliness.
87
00:05:58,920 --> 00:06:04,960
MOUNT WU
88
00:06:21,880 --> 00:06:24,440
Old Taiyin really likes
giving hard questions to people.
89
00:06:25,120 --> 00:06:26,840
We got out of the maple grove.
Now we have to cross this cliff.
90
00:06:26,920 --> 00:06:28,400
He wants to stop us?
91
00:06:28,480 --> 00:06:30,000
I won't let him get what he wants.
92
00:06:32,840 --> 00:06:34,120
Why don't we compete
93
00:06:34,200 --> 00:06:35,680
and see who reaches the other side first?
94
00:06:36,280 --> 00:06:37,120
I don't see why not.
95
00:06:50,760 --> 00:06:52,760
OLD TAIYIN
96
00:07:37,720 --> 00:07:39,000
I'm sorry
to have implicated Your Highness.
97
00:07:40,360 --> 00:07:41,200
Get up.
98
00:07:41,280 --> 00:07:42,840
I came here with Wuyuan.
99
00:07:43,320 --> 00:07:44,160
I'm glad you're all right.
100
00:07:53,360 --> 00:07:54,800
We'll go down the mountain path.
101
00:08:11,560 --> 00:08:12,680
I wonder
102
00:08:13,600 --> 00:08:14,960
how she is doing now.
103
00:08:19,240 --> 00:08:21,400
Your Highness, we have news
from Chuanyu and the rest.
104
00:08:27,160 --> 00:08:29,040
One horse costs ten silver leaves.
105
00:08:31,360 --> 00:08:32,840
To stop me from getting fine horses,
106
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
Wang Minghai would spend this much.
107
00:08:35,679 --> 00:08:38,479
The price to purchase a horse in the north
was three silver leaves for a horse.
108
00:08:39,000 --> 00:08:41,280
The horse's price in the eastern frontier
has increased so much.
109
00:08:41,360 --> 00:08:43,240
If we buy at this price
110
00:08:43,320 --> 00:08:45,200
based on His Lordship's request,
111
00:08:45,280 --> 00:08:46,480
we'll lose a lot of money.
112
00:08:46,560 --> 00:08:48,800
It's almost all the money
113
00:08:48,880 --> 00:08:50,920
House of Jade and Fountain Abode
have made in recent years.
114
00:08:51,720 --> 00:08:54,720
Even if I'm willing to spend
that money on horses,
115
00:08:54,800 --> 00:08:55,840
it won't work either.
116
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
Father will be suspicious
117
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
of the money's origin.
118
00:09:01,000 --> 00:09:02,200
When that time comes,
119
00:09:02,280 --> 00:09:03,640
we'll be exposed.
120
00:09:03,720 --> 00:09:04,560
Then…
121
00:09:04,640 --> 00:09:05,600
What should we do then?
122
00:09:07,400 --> 00:09:09,760
I'll write a letter
for Chuanyun and the rest.
123
00:09:11,760 --> 00:09:12,720
Yes, Your Highness.
124
00:09:12,800 --> 00:09:14,160
NOODLES
125
00:09:14,240 --> 00:09:15,520
Ten silver leaves for one horse?
126
00:09:15,600 --> 00:09:17,080
That's equivalent to robbing.
127
00:09:17,160 --> 00:09:18,320
No, it's not.
128
00:09:18,400 --> 00:09:19,560
They're just pushing us off the cliff,
129
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
so we can't buy horses.
130
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
They only spent
several thousand silver leaves
131
00:09:22,400 --> 00:09:24,520
buying hundreds of horses
to increase the horses' price.
132
00:09:25,200 --> 00:09:26,560
But we need more than 10,000 horses.
133
00:09:27,480 --> 00:09:28,880
Let's see what His Highness says.
134
00:09:28,960 --> 00:09:31,480
NOODLES
135
00:09:31,560 --> 00:09:33,640
Excuse me. Are you here to buy horses?
136
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Yes.
137
00:09:35,240 --> 00:09:36,880
But we can't afford
to pay for ten silver leaves.
138
00:09:36,960 --> 00:09:37,960
Well, it's ten silver leaves
139
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
because some people manipulated the price.
140
00:09:39,640 --> 00:09:41,760
People usually buy dozens of horses.
141
00:09:42,240 --> 00:09:43,320
But I'm different.
142
00:09:43,400 --> 00:09:45,200
I have 1,000 fine horses in my stable.
143
00:09:45,280 --> 00:09:46,400
They can't afford to buy them all.
144
00:09:46,960 --> 00:09:48,440
How much are you planning to sell them?
145
00:09:49,600 --> 00:09:52,560
They may have pushed it up
to ten silver leaves.
146
00:09:52,640 --> 00:09:54,600
But if you want to buy it
at the old price,
147
00:09:54,680 --> 00:09:56,000
it would be impossible anymore.
148
00:09:56,080 --> 00:09:58,600
My horses cost five silver leaves for one.
149
00:09:59,240 --> 00:10:00,120
Five silver leaves?
150
00:10:00,200 --> 00:10:01,080
Chuanyun.
151
00:10:02,840 --> 00:10:03,760
It's still expensive.
152
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
My horses are worth the price.
153
00:10:07,440 --> 00:10:09,880
Why don't I show them to you?
154
00:10:10,680 --> 00:10:11,880
Chuanyun.
155
00:10:12,440 --> 00:10:14,400
Come and take a look!
156
00:10:17,280 --> 00:10:18,240
This way, please.
157
00:10:21,200 --> 00:10:22,240
We're here.
158
00:10:22,320 --> 00:10:24,200
Sirs, please examine as you like.
159
00:10:24,280 --> 00:10:26,440
These are fine horses.
160
00:10:31,880 --> 00:10:33,160
The horses are indeed fine.
161
00:10:33,240 --> 00:10:34,600
But the price…
162
00:10:34,680 --> 00:10:37,120
I can't lower the price anymore.
163
00:10:37,200 --> 00:10:38,880
We'll take them all
if it's four silver leaves for one.
164
00:10:38,960 --> 00:10:40,000
You have so many horses.
165
00:10:40,080 --> 00:10:41,960
I'm sure
the stable's daily expenses are high too.
166
00:10:42,040 --> 00:10:44,280
The earlier you sell them out,
the faster you lower your expenses.
167
00:10:45,200 --> 00:10:46,280
Well…
168
00:10:47,120 --> 00:10:49,600
Since you have so many fine horses,
you must have your way of getting them.
169
00:10:49,680 --> 00:10:51,480
We want more horses. How about this?
170
00:10:51,560 --> 00:10:52,960
From now on, I'll buy your horses
171
00:10:53,040 --> 00:10:54,360
at four silver leaves each.
172
00:10:54,440 --> 00:10:55,480
What do you think?
173
00:10:55,560 --> 00:10:57,920
Are you going to buy as many as I have?
174
00:10:58,000 --> 00:10:58,920
Of course.
175
00:10:59,000 --> 00:11:00,880
We're only afraid
you don't have enough horses.
176
00:11:03,880 --> 00:11:04,800
All right.
177
00:11:04,880 --> 00:11:06,240
Four silver leaves it is.
178
00:11:07,200 --> 00:11:08,600
I'll get the silver leaves for you now.
179
00:11:08,680 --> 00:11:10,000
Wait here.
180
00:11:10,560 --> 00:11:11,440
All right.
181
00:11:33,120 --> 00:11:34,040
Sir.
182
00:11:34,120 --> 00:11:35,240
You did well.
183
00:11:36,360 --> 00:11:37,280
Here's your reward.
184
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
Thank you, sir.
185
00:11:40,640 --> 00:11:42,880
Sir, these horses are indeed fine.
186
00:11:43,440 --> 00:11:45,760
Don't you think
four silver leaves are too cheap?
187
00:11:46,360 --> 00:11:48,920
It's not your place
to meddle in this matter.
188
00:11:50,240 --> 00:11:52,320
-You can leave now.
-All right. I'll take my leave.
189
00:12:06,160 --> 00:12:07,520
Which way should we take now?
190
00:12:15,120 --> 00:12:16,400
What's the meaning of this horse?
191
00:12:17,120 --> 00:12:19,480
Ms. Feng,
have you read any books related to Yishu?
192
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
The Heaven trigram symbolizes strength.
A strong person rides a horse.
193
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
So the Heaven Trigram shows the right way.
194
00:12:26,040 --> 00:12:27,360
You're well-learned.
195
00:12:28,080 --> 00:12:29,000
It's in the northwest.
196
00:12:29,480 --> 00:12:31,080
And this way is to the northwest.
197
00:12:32,520 --> 00:12:33,360
Let's go.
198
00:12:54,360 --> 00:12:55,320
Prince Huang?
199
00:12:58,000 --> 00:13:00,040
Master, Prince Huang Chao is here.
200
00:13:00,120 --> 00:13:01,320
Prince Huang Chao?
201
00:13:01,400 --> 00:13:02,240
Prince Huang?
202
00:13:09,800 --> 00:13:10,640
Your Highness,
203
00:13:11,400 --> 00:13:12,800
Chuanyu said
204
00:13:12,880 --> 00:13:15,400
they had bought 1,000 horses
at 4 silver leaves for each.
205
00:13:15,480 --> 00:13:17,120
People from House of Jade
are bringing the horses back.
206
00:13:17,200 --> 00:13:18,560
They're expected to arrive tomorrow.
207
00:13:27,040 --> 00:13:28,240
How did
208
00:13:28,880 --> 00:13:30,120
the purchase of horses go?
209
00:13:30,200 --> 00:13:32,360
The traders had bought 1,000 horses.
210
00:13:32,440 --> 00:13:33,400
Today,
211
00:13:33,480 --> 00:13:34,800
they've already arrived in the capital.
212
00:13:35,400 --> 00:13:37,600
I've ordered the men to have
the Ministry of War examine them
213
00:13:37,680 --> 00:13:39,960
to see if the horses meet
the criteria as military horses.
214
00:13:40,680 --> 00:13:42,200
If the horses meet
the Ministry of War's requirements,
215
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
I can assure you
216
00:13:43,360 --> 00:13:45,920
that I can hand over
all the military horses to you
217
00:13:46,000 --> 00:13:47,120
within three days.
218
00:13:48,120 --> 00:13:49,160
Well done.
219
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Report!
220
00:13:51,520 --> 00:13:53,880
Your Lordship, Vice Minister of War,
Official Wang, requests an audience.
221
00:13:53,960 --> 00:13:55,080
Summon him.
222
00:13:55,760 --> 00:13:56,600
Yes, Your Lordship.
223
00:13:58,560 --> 00:14:00,520
Your humble servant greets Your Lordship.
224
00:14:00,600 --> 00:14:04,320
Long live Your Lordship.
225
00:14:04,400 --> 00:14:05,320
Drop the formalities.
226
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
What brings you here?
227
00:14:08,000 --> 00:14:10,720
Your Lordship,
smuggling of military horses
228
00:14:10,800 --> 00:14:12,440
leads to the shortage of military horses.
229
00:14:13,240 --> 00:14:14,560
It may not be my doing.
230
00:14:14,640 --> 00:14:17,120
But I can't escape from being at fault.
231
00:14:17,840 --> 00:14:20,080
For Your Lordship and Yongzhou,
232
00:14:20,160 --> 00:14:23,240
I've been investigating this matter.
233
00:14:23,840 --> 00:14:26,360
I've found several clues these days.
234
00:14:26,440 --> 00:14:27,560
I've found
235
00:14:27,640 --> 00:14:30,040
the whereabouts
of those 1,000 military horses.
236
00:14:30,600 --> 00:14:31,840
Does that mean
237
00:14:31,920 --> 00:14:33,000
I'll have
238
00:14:33,880 --> 00:14:36,320
2,000 military horses today?
239
00:14:36,400 --> 00:14:37,560
Your Lordship,
240
00:14:37,640 --> 00:14:40,120
the smuggled 1,000 military horses
241
00:14:40,640 --> 00:14:43,280
that I've investigated
242
00:14:44,400 --> 00:14:47,080
were purchased by Prince Yongping.
243
00:14:52,640 --> 00:14:53,880
Prince Yongping,
244
00:14:53,960 --> 00:14:55,360
what's going on here?
245
00:14:56,520 --> 00:14:59,200
The horses I bought
came from traders in the eastern frontier.
246
00:14:59,280 --> 00:15:00,440
They're not military horses.
247
00:15:00,520 --> 00:15:01,640
When military horses are registered,
248
00:15:02,320 --> 00:15:04,600
they're nailed with special horseshoes.
249
00:15:05,160 --> 00:15:06,480
Even if they were replaced,
250
00:15:07,200 --> 00:15:09,520
there would be marks on their hooves.
251
00:15:10,040 --> 00:15:11,440
It won't be hard
252
00:15:11,520 --> 00:15:12,880
to clarify.
253
00:15:12,960 --> 00:15:16,080
I think you're trying to slander me
254
00:15:16,160 --> 00:15:18,160
because I took over your task.
255
00:15:18,840 --> 00:15:22,880
If you insist that what you purchased
isn't military horses,
256
00:15:22,960 --> 00:15:25,400
we can all head to the Ministry of War
257
00:15:25,480 --> 00:15:27,880
to examine them.
258
00:15:31,000 --> 00:15:32,320
In that case,
259
00:15:32,400 --> 00:15:34,440
we'll head to the Ministry of War then.
260
00:15:34,520 --> 00:15:37,440
I've wanted to see
my military horses anyway.
261
00:15:45,120 --> 00:15:46,480
-Greetings, Your Lordship.
-Official Yuan,
262
00:15:46,560 --> 00:15:48,320
have you examined the horses
263
00:15:49,240 --> 00:15:50,520
that Prince Yongping purchased?
264
00:15:50,600 --> 00:15:52,480
Your Lordship,
we've examined all the horses
265
00:15:52,560 --> 00:15:54,160
that Prince Yongping had purchased.
266
00:15:54,240 --> 00:15:55,760
They all fit the criteria
of military horses.
267
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
-But…
-But there are traces
268
00:15:57,360 --> 00:15:59,840
of military horseshoes
on the hooves, right?
269
00:16:00,440 --> 00:16:01,800
Military horseshoes on the hooves?
270
00:16:01,880 --> 00:16:04,000
Why would Your Lordship ask this?
271
00:16:10,760 --> 00:16:11,680
Official Yuan,
272
00:16:12,400 --> 00:16:14,440
have you examined them closely?
273
00:16:14,520 --> 00:16:17,000
I've examined these horses one by one.
274
00:16:17,560 --> 00:16:20,040
If you don't believe me,
you can examine them yourself.
275
00:16:21,000 --> 00:16:22,280
Go on.
276
00:16:29,520 --> 00:16:30,440
Official Yuan,
277
00:16:30,920 --> 00:16:34,520
what made you hesitate to speak just now?
278
00:16:35,560 --> 00:16:38,440
Prince Yongping's horses are better
than the horses from the north.
279
00:16:39,000 --> 00:16:40,920
I'm afraid it will be hard
to divide them evenly.
280
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
It's difficult for me.
281
00:16:45,560 --> 00:16:47,200
So that's what you meant.
282
00:16:49,600 --> 00:16:51,880
Chuanyun, didn't you see the horse mark?
283
00:16:51,960 --> 00:16:54,160
That was obviously the mark
of military horses.
284
00:16:54,840 --> 00:16:57,040
These horses must be
the smuggled military horses.
285
00:16:57,120 --> 00:16:58,920
But why did you promise to buy them?
286
00:17:00,120 --> 00:17:01,560
His Highness wanted me to buy them.
287
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
His Highness?
288
00:17:04,119 --> 00:17:05,879
His Highness knew they'd do this.
289
00:17:06,440 --> 00:17:07,520
Do you think
290
00:17:08,280 --> 00:17:10,600
their plot can set up His Highness?
291
00:17:11,160 --> 00:17:12,480
They already knew
292
00:17:12,560 --> 00:17:14,240
that we wanted to purchase 1,000 horses.
293
00:17:14,319 --> 00:17:16,719
If we failed to deliver the horses
back to the capital,
294
00:17:16,800 --> 00:17:18,880
wouldn't they say His Highness
is keeping them for his use?
295
00:17:21,680 --> 00:17:22,760
Calm down.
296
00:17:22,839 --> 00:17:24,159
The person sending the horses is here.
297
00:17:27,480 --> 00:17:29,560
Are you Mr. Fengxi's men?
298
00:17:30,360 --> 00:17:31,280
-Yes.
-Yes.
299
00:17:31,360 --> 00:17:33,520
I'm Ma Mengqi.
300
00:17:34,240 --> 00:17:36,040
Chief Ma, you came in person.
301
00:17:37,320 --> 00:17:38,560
Thanks to those from Fountain Abode,
302
00:17:39,080 --> 00:17:42,480
the Ma family was protected
when Soultaker Sect attacked us.
303
00:17:42,560 --> 00:17:43,600
Now,
304
00:17:43,680 --> 00:17:45,000
Mr. Fengxi needs a favor.
305
00:17:45,080 --> 00:17:47,080
Of course I have to come in person.
306
00:17:47,840 --> 00:17:50,160
Most horse vendors in the eastern frontier
are close to my family.
307
00:17:50,240 --> 00:17:52,440
I've already made the arrangements
for Mr. Fengxi.
308
00:17:52,520 --> 00:17:53,640
He can pick up the horses anytime.
309
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Now that you have examined them,
310
00:18:07,000 --> 00:18:08,200
the horses have no problems.
311
00:18:08,280 --> 00:18:09,560
That means
312
00:18:09,640 --> 00:18:11,280
you've slandered me.
313
00:18:11,360 --> 00:18:12,480
Wait…
314
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
I only did that to investigate
the military horses.
315
00:18:15,640 --> 00:18:16,520
I suppose
316
00:18:16,600 --> 00:18:18,400
I made a mistake in my investigation.
317
00:18:19,680 --> 00:18:21,480
Please punish me, Your Lordship.
318
00:18:21,560 --> 00:18:23,760
I don't think you only made
a mistake in your investigation.
319
00:18:24,320 --> 00:18:25,560
The truth is before your eyes.
320
00:18:25,640 --> 00:18:27,840
There wasn't any smuggling
of military horses.
321
00:18:27,920 --> 00:18:28,760
But you
322
00:18:29,320 --> 00:18:30,640
embezzled the money for military horses,
323
00:18:30,720 --> 00:18:32,480
leading to insufficient military horses.
324
00:18:32,560 --> 00:18:34,600
You even tried to cover it up,
pin it on someone else,
325
00:18:34,680 --> 00:18:35,760
and kill the innocent!
326
00:18:36,400 --> 00:18:38,080
No, Prince Yongping.
327
00:18:38,160 --> 00:18:39,440
That's a slander.
328
00:18:39,520 --> 00:18:40,720
Prince Yongping…
329
00:18:44,280 --> 00:18:45,680
I've already investigated this matter.
330
00:18:45,760 --> 00:18:46,960
Please take a look, Father.
331
00:18:52,480 --> 00:18:53,960
MEMORIAL
332
00:18:59,040 --> 00:19:00,800
VICE MINISTER WANG OF WAR
SMUGGLED HORSES FOR PERSONAL GAIN.
333
00:19:05,120 --> 00:19:06,760
Your… Your Lordship…
334
00:19:07,560 --> 00:19:08,760
Guards.
335
00:19:10,520 --> 00:19:11,360
Your Lordship.
336
00:19:11,440 --> 00:19:14,120
Take Wang Minghai to the dungeon.
337
00:19:14,200 --> 00:19:15,560
-Yes, Your Lordship.
-Your Lordship.
338
00:19:16,560 --> 00:19:18,680
Your Lordship!
339
00:19:26,960 --> 00:19:29,440
Since these horses
fit the criteria of the military horses,
340
00:19:30,440 --> 00:19:33,120
don't forget what you've promised me,
Prince Yongping.
341
00:19:34,560 --> 00:19:36,920
I won't let Father down.
342
00:19:48,040 --> 00:19:49,920
There is no indication
of the location in this place.
343
00:19:51,120 --> 00:19:52,200
Why don't we split up?
344
00:19:52,720 --> 00:19:55,240
After we find the right way,
we'll return to notify each other.
345
00:19:56,520 --> 00:19:57,600
That will work.
346
00:21:09,200 --> 00:21:10,440
-Hurry!
-Hurry!
347
00:21:16,520 --> 00:21:17,760
-Run!
-Hurry!
348
00:21:21,120 --> 00:21:22,360
Run now!
349
00:21:22,440 --> 00:21:23,280
Hurry!
350
00:21:24,920 --> 00:21:26,160
Watch out! Over here!
351
00:21:26,240 --> 00:21:27,080
Careful!
352
00:21:27,160 --> 00:21:28,080
-Master.
-Father.
353
00:21:28,160 --> 00:21:29,000
Are you all right?
354
00:21:29,080 --> 00:21:30,920
-I'm fine.
-It's not safe to stay here anymore.
355
00:21:31,000 --> 00:21:31,960
Follow me!
356
00:21:32,040 --> 00:21:33,440
-Let's go!
-Come on!
357
00:21:33,520 --> 00:21:34,440
Go!
358
00:21:42,880 --> 00:21:44,120
-Move!
-Hurry!
359
00:21:49,840 --> 00:21:52,640
Wang Minghai has been captured?
360
00:21:53,240 --> 00:21:56,720
Yes. His Lordship gave the order
at the Ministry of War today.
361
00:21:57,720 --> 00:21:59,760
He's now locked up in the dungeon.
362
00:22:00,400 --> 00:22:01,720
Minister Wang has also entered the palace.
363
00:22:01,800 --> 00:22:03,600
I think he went to meet Her Ladyship.
364
00:22:05,640 --> 00:22:07,680
Do we have anyone
we can use in the dungeon?
365
00:22:07,760 --> 00:22:08,640
Yes.
366
00:22:12,640 --> 00:22:14,040
Kill Wang Minghai.
367
00:22:14,680 --> 00:22:17,000
But Wang Minghai
is Minister Wang's younger brother.
368
00:22:17,600 --> 00:22:20,720
Besides, Her Ladyship
hasn't decided what to do yet.
369
00:22:27,480 --> 00:22:28,800
I've said this before.
370
00:22:29,320 --> 00:22:30,760
You work for me.
371
00:22:31,240 --> 00:22:33,680
So you only listen to my orders.
372
00:22:33,760 --> 00:22:34,760
Have you forgotten about that?
373
00:22:36,640 --> 00:22:38,600
I wouldn't dare. I'll do as you say.
374
00:22:45,720 --> 00:22:49,880
YONGZHOU ARMY BASE
375
00:22:54,920 --> 00:22:56,840
Report, Marquis Xun'an.
Someone wants to see you.
376
00:22:56,920 --> 00:22:58,640
But he comes
with Prince Yongping's official tablet.
377
00:23:01,200 --> 00:23:02,600
-Let him in.
-Yes.
378
00:23:05,840 --> 00:23:07,960
Ren Chuanyu greets Marquis Xun'an.
379
00:23:08,040 --> 00:23:10,160
What brings you here?
380
00:23:10,240 --> 00:23:12,800
I came here under the order
of Prince Yongping
381
00:23:12,880 --> 00:23:15,240
to return your horses.
382
00:23:17,280 --> 00:23:18,360
Return my horses?
383
00:23:19,880 --> 00:23:21,720
I don't understand what you're saying.
384
00:23:23,120 --> 00:23:25,440
I was in the eastern frontier
to purchase horses
385
00:23:25,520 --> 00:23:27,600
and accidentally found out
someone was selling military horses.
386
00:23:28,560 --> 00:23:32,000
Do you know the crime is heavier
to smuggle military horses
387
00:23:32,080 --> 00:23:33,400
during the war?
388
00:23:41,720 --> 00:23:43,800
Are you trying to frame me?
389
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
I wouldn't dare.
390
00:23:45,520 --> 00:23:47,520
But military horses are registered
391
00:23:47,600 --> 00:23:49,040
like soldiers.
392
00:23:49,120 --> 00:23:52,240
We'll know who smuggled
the horses after the investigation.
393
00:23:52,320 --> 00:23:53,760
The horses were in the eastern frontier.
394
00:23:53,840 --> 00:23:55,760
If His Lordship finds out,
395
00:23:55,840 --> 00:23:57,440
I think he'll first investigate this camp.
396
00:23:58,000 --> 00:23:59,400
But Prince Yongping has said
397
00:23:59,480 --> 00:24:01,440
that you're his uncle.
398
00:24:01,520 --> 00:24:03,440
He won't make it difficult for you.
399
00:24:04,080 --> 00:24:05,760
If these horses aren't yours,
400
00:24:05,840 --> 00:24:08,920
take them as a gift from Prince Yongping.
401
00:24:09,000 --> 00:24:11,040
We indeed lack military horses.
402
00:24:11,120 --> 00:24:14,760
If Prince Yongping is willing
to give me 1,000 military horses,
403
00:24:15,800 --> 00:24:17,240
I'd naturally accept them.
404
00:24:18,960 --> 00:24:20,960
His Highness has another message for you.
405
00:24:21,560 --> 00:24:24,160
He said he missed eating
406
00:24:24,240 --> 00:24:26,200
the dumplings his uncle made for him.
407
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
He'd like to have some
if there's a chance.
408
00:24:32,920 --> 00:24:34,600
Tell Lanxi.
409
00:24:35,160 --> 00:24:37,840
He can come and see me anytime
if he wants some dumplings.
410
00:24:37,920 --> 00:24:39,080
Thank you, Marquis Xun'an.
411
00:24:39,160 --> 00:24:40,880
I'll definitely convey
your message to him.
412
00:24:47,840 --> 00:24:50,120
Lanxi is a better strategist.
413
00:24:50,800 --> 00:24:52,480
The moment I accepted his favor,
414
00:24:53,080 --> 00:24:56,920
the winner of this game
had already been decided.
415
00:25:00,440 --> 00:25:01,880
Come! Hurry up!
416
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Thank you, Prince Huang.
417
00:25:09,360 --> 00:25:10,240
If you weren't here,
418
00:25:10,320 --> 00:25:11,600
I think a lot of us
419
00:25:11,680 --> 00:25:13,280
would have died in there.
420
00:25:13,360 --> 00:25:14,840
Master Bai, you're too kind.
421
00:25:15,840 --> 00:25:17,680
I'm sure the earthquake is unexpected.
422
00:25:17,760 --> 00:25:19,720
But we can only depend on ourselves
423
00:25:20,240 --> 00:25:21,440
now that we're trapped here.
424
00:25:21,520 --> 00:25:23,040
I'm worried about the aftershock.
425
00:25:23,800 --> 00:25:25,240
There is an open space ahead.
426
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
-Let's head that way first.
-All right.
427
00:25:34,920 --> 00:25:36,000
Master,
428
00:25:36,080 --> 00:25:38,920
Yu Wuyuan destroyed
the mechanism hub in the mountain
429
00:25:39,000 --> 00:25:40,160
which caused an earthquake.
430
00:25:41,920 --> 00:25:44,320
Go and check.
431
00:25:44,400 --> 00:25:45,800
Repair the formation
432
00:25:46,400 --> 00:25:47,880
and lure Yu Wuyuan
433
00:25:49,760 --> 00:25:51,840
to Yangui Array.
434
00:25:53,840 --> 00:25:55,040
What did you say?
435
00:25:55,120 --> 00:25:57,040
We heard the news from the dungeon
436
00:25:57,120 --> 00:25:58,760
that Second Master had committed suicide.
437
00:26:03,840 --> 00:26:05,080
One can
438
00:26:06,320 --> 00:26:09,360
sum up Minghai with one word
which is "greed."
439
00:26:11,680 --> 00:26:13,920
Someone greedy is afraid to die.
440
00:26:15,000 --> 00:26:17,640
Why would he commit suicide
in the dungeon?
441
00:26:18,200 --> 00:26:19,120
Are you saying
442
00:26:19,600 --> 00:26:20,680
Second Master was murdered?
443
00:26:21,440 --> 00:26:23,160
-I'll investigate this right away.
-There's no need.
444
00:26:23,680 --> 00:26:24,600
No one
445
00:26:25,480 --> 00:26:26,880
would have done this
446
00:26:27,640 --> 00:26:29,200
if not for that person in the palace.
447
00:26:29,280 --> 00:26:31,480
Do you mean Her Ladyship?
448
00:26:31,560 --> 00:26:33,080
But didn't she say
she would find a solution
449
00:26:33,160 --> 00:26:34,280
to save Second Master
450
00:26:34,360 --> 00:26:35,320
when you met her today?
451
00:26:35,400 --> 00:26:36,440
Her words
452
00:26:36,520 --> 00:26:38,200
can't be trusted at all.
453
00:26:39,240 --> 00:26:41,320
After staying in the palace
for many years,
454
00:26:41,400 --> 00:26:45,520
she's the best at being a hypocrite.
455
00:26:46,240 --> 00:26:48,080
Compared with Minghai,
456
00:26:48,160 --> 00:26:49,680
she cares more
457
00:26:49,760 --> 00:26:51,320
about her son.
458
00:26:52,080 --> 00:26:55,200
She's worried we'll betray her son
459
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
to save Minghai.
460
00:26:57,880 --> 00:26:58,800
So…
461
00:27:04,120 --> 00:27:05,480
I'll never forget
462
00:27:08,880 --> 00:27:10,880
about this.
463
00:27:12,760 --> 00:27:13,640
Your Ladyship,
464
00:27:14,560 --> 00:27:15,920
we heard the news from the dungeon
465
00:27:16,000 --> 00:27:17,720
that Wang Minghai had killed himself.
466
00:27:17,800 --> 00:27:19,080
Killed himself?
467
00:27:20,240 --> 00:27:22,080
Did you hear anything
from Prince Ju's side?
468
00:27:22,160 --> 00:27:23,520
From Li Jiaxian's words,
469
00:27:23,600 --> 00:27:25,480
I don't think Prince Ju did it.
470
00:27:26,080 --> 00:27:27,360
It wasn't Ju'er?
471
00:27:27,440 --> 00:27:28,800
Then who did it?
472
00:27:28,880 --> 00:27:31,240
One more thing,
there's a message from the relay station.
473
00:27:31,840 --> 00:27:33,760
They saw a caravan
from the eastern frontier
474
00:27:33,840 --> 00:27:35,440
transporting horses
to the capital of Yongzhou.
475
00:27:35,920 --> 00:27:38,360
It should be the military horses
Prince Yongping prepared for His Lordship.
476
00:27:39,280 --> 00:27:41,920
If Prince Yongping succeeds in this task,
477
00:27:42,960 --> 00:27:45,720
he will move closer to becoming
the heir of Lord of Yongzhou.
478
00:27:48,640 --> 00:27:49,760
Get some men
479
00:27:49,840 --> 00:27:51,840
to rob the horses.
480
00:27:51,920 --> 00:27:53,000
I'll do it right away.
481
00:27:56,800 --> 00:27:58,320
Ren Chuanyu has sent his words.
482
00:27:58,400 --> 00:27:59,560
This is the intelligence
483
00:27:59,640 --> 00:28:01,600
gathered by Fountain Abode.
484
00:28:08,320 --> 00:28:11,040
Didn't I say that there's no need
to deliver news from Mount Wu?
485
00:28:11,120 --> 00:28:13,480
The news from Mount Wu this time
isn't related to Ms. Feng.
486
00:28:14,360 --> 00:28:16,720
There was a sudden earthquake
near Mount Wu.
487
00:28:16,800 --> 00:28:18,600
The villages around it were destroyed.
488
00:28:18,680 --> 00:28:20,320
There were also landslides in Mount Wu.
489
00:28:21,360 --> 00:28:22,760
What about those in Mount Wu?
490
00:28:23,360 --> 00:28:25,280
No one was seen leaving Mount Wu
at the moment.
491
00:28:26,200 --> 00:28:27,440
It was a violent earthquake.
492
00:28:27,520 --> 00:28:28,360
I fear
493
00:28:29,000 --> 00:28:31,120
those people were buried in Mount Wu.
494
00:28:38,280 --> 00:28:39,440
-Your Highness.
-Your Highness.
495
00:28:41,600 --> 00:28:43,600
Your Highness,
Chuanyu delivered a message.
496
00:28:44,080 --> 00:28:45,960
He said the first batch of horses
could be transported today.
497
00:28:46,480 --> 00:28:47,720
But these days,
498
00:28:47,800 --> 00:28:49,080
messages from Fountain Abode stated that
499
00:28:49,920 --> 00:28:51,440
several horse bandits suddenly gathered.
500
00:28:51,520 --> 00:28:53,080
They're likely to target our caravan.
501
00:28:53,600 --> 00:28:54,480
All right.
502
00:28:54,960 --> 00:28:56,520
Make no mistake about the military horses.
503
00:28:56,600 --> 00:28:58,200
I'll take care of this matter personally.
504
00:28:59,080 --> 00:29:00,320
Gather those from Fountain Abode
505
00:29:00,400 --> 00:29:01,960
and prepare to reinforce
Chuanyu and the rest.
506
00:29:02,040 --> 00:29:03,040
I'll go along with them.
507
00:29:03,680 --> 00:29:04,560
Yes, Your Highness.
508
00:29:55,120 --> 00:29:56,240
Your Highness?
509
00:29:58,400 --> 00:29:59,280
Count the horses
510
00:29:59,360 --> 00:30:00,840
and transport them
to the Ministry of War right away.
511
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
Yes, Your Highness.
512
00:30:02,640 --> 00:30:04,440
I have other matters to take care of.
513
00:30:04,520 --> 00:30:05,680
Return to the capital for now.
514
00:30:05,760 --> 00:30:06,840
If anyone asks you of me,
515
00:30:06,920 --> 00:30:08,160
tell them I went to the eastern frontier
516
00:30:08,240 --> 00:30:09,960
to transport the rest of the horses.
517
00:30:10,040 --> 00:30:11,120
The rest?
518
00:30:14,320 --> 00:30:16,960
Your Highness,
isn't the eastern frontier the other way?
519
00:31:10,400 --> 00:31:12,480
A gyrfalcon?
520
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Hold on to me!
521
00:32:04,080 --> 00:32:04,960
How could this be?
522
00:32:13,640 --> 00:32:15,200
No one in the valley was hurt.
523
00:32:15,760 --> 00:32:18,240
Yu Wuyuan has been lured
to the Yangui Array.
524
00:32:20,520 --> 00:32:21,880
All right.
525
00:32:22,640 --> 00:32:23,520
Master,
526
00:32:24,160 --> 00:32:26,440
Yangui Array is a dead end.
527
00:32:26,520 --> 00:32:28,960
Why did you send Yu Wuyuan there?
528
00:32:30,000 --> 00:32:31,960
He wanted to trap Bai Fengxi in the cave
529
00:32:32,760 --> 00:32:36,520
because of the Sacred Jade Moon.
530
00:32:37,240 --> 00:32:38,600
He has
531
00:32:39,240 --> 00:32:40,960
such a ruthless heart.
532
00:32:42,520 --> 00:32:43,680
That was close.
533
00:32:44,200 --> 00:32:46,440
Luckily, I found you in time
after gyrfalcon found you.
534
00:32:50,080 --> 00:32:52,840
Otherwise, I couldn't find you
after the mountain collapsed.
535
00:32:56,320 --> 00:32:58,120
Why did you come to Mount Wu
all of a sudden?
536
00:32:58,760 --> 00:32:59,640
If I didn't come,
537
00:32:59,720 --> 00:33:01,440
you would end up
at the bottom of the mountain.
538
00:33:02,440 --> 00:33:03,920
But with your skills,
539
00:33:04,000 --> 00:33:05,160
how did you end up in the valley?
540
00:33:05,760 --> 00:33:06,640
I was with Mr. Yu
541
00:33:06,720 --> 00:33:09,560
when we came across the cave maze
set up by Old Taiyin.
542
00:33:10,040 --> 00:33:11,760
I didn't expect there'd be an earthquake.
543
00:33:15,680 --> 00:33:16,920
So you were with Yu Wuyuan
544
00:33:17,600 --> 00:33:18,960
for the past several days.
545
00:33:25,040 --> 00:33:25,920
Yes.
546
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
We were traveling together.
547
00:33:27,800 --> 00:33:29,440
Mount Wu is shrouded in mist.
548
00:33:29,520 --> 00:33:31,040
It's naturally better to have company.
549
00:33:32,520 --> 00:33:33,760
Since I'm here,
550
00:33:33,840 --> 00:33:35,040
I'll take care of you.
551
00:33:35,600 --> 00:33:37,040
Get some proper rest.
552
00:33:37,120 --> 00:33:39,280
Tomorrow, I'd like to see
553
00:33:39,360 --> 00:33:40,680
how great Old Taiyin is.
554
00:33:48,120 --> 00:33:49,560
Try my cooking.
555
00:33:55,680 --> 00:33:56,720
Why are you so careless?
556
00:34:01,000 --> 00:34:02,080
Let me do it.
557
00:34:18,360 --> 00:34:19,600
Black Fox,
558
00:34:19,679 --> 00:34:22,319
it's a pity if you don't open a restaurant
with this cooking skill.
559
00:34:23,560 --> 00:34:24,640
Not everyone
560
00:34:25,120 --> 00:34:26,880
is as fortunate as you.
561
00:34:29,360 --> 00:34:30,480
Why aren't you eating?
562
00:34:31,040 --> 00:34:31,920
I'm not hungry.
563
00:34:43,639 --> 00:34:44,879
I picked this myself.
564
00:34:45,360 --> 00:34:46,400
I picked it myself.
565
00:34:46,480 --> 00:34:48,280
This is the only one
in this deep mountain.
566
00:34:48,360 --> 00:34:50,120
-Just keep it for yourself.
-I want you to try it.
567
00:35:09,200 --> 00:35:10,080
It's good.
568
00:35:34,520 --> 00:35:35,640
There's a cave ahead.
569
00:35:36,200 --> 00:35:37,240
I think it's the path in front of us.
570
00:36:15,560 --> 00:36:17,160
This is the Liuyao Array
of the Prince of Lanling.
571
00:36:17,240 --> 00:36:18,680
If we want to break the formation,
572
00:36:18,760 --> 00:36:20,480
we must find the hinge.
573
00:36:24,840 --> 00:36:26,600
We must be careful.
574
00:36:27,520 --> 00:36:28,560
I'll deal with this formation.
575
00:36:50,400 --> 00:36:51,480
Watch out!
576
00:37:13,440 --> 00:37:14,320
Master,
577
00:37:15,320 --> 00:37:17,600
Bai Fengxi and a man
have entered Liuyao Array.
578
00:37:17,680 --> 00:37:18,840
That man
579
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
should be Hei Fengxi.
580
00:37:21,800 --> 00:37:23,080
I wonder if those two
581
00:37:23,760 --> 00:37:26,080
can figure out my true meaning.
582
00:37:27,400 --> 00:37:29,000
Every stone brick on the ground
583
00:37:29,080 --> 00:37:30,280
has hidden mechanisms.
584
00:37:30,360 --> 00:37:32,040
We can't force our way in.
We need to use our wit.
585
00:37:32,640 --> 00:37:33,600
To break the formation,
586
00:37:33,680 --> 00:37:34,640
we must understand
587
00:37:35,240 --> 00:37:36,120
the connections
588
00:37:36,200 --> 00:37:37,960
between these stone bricks and the statue.
589
00:37:38,040 --> 00:37:39,200
WISDOM
590
00:37:39,280 --> 00:37:40,280
RIGHTEOUSNESS
591
00:37:40,360 --> 00:37:42,160
BENEVOLENCE, LOYALTY, FILIAL PIETY
592
00:37:43,800 --> 00:37:45,320
The words on the ground
593
00:37:45,400 --> 00:37:47,000
are the eight virtues.
594
00:37:47,080 --> 00:37:49,560
I remember seeing these seven Lord statues
595
00:37:49,640 --> 00:37:51,040
in Dadong Eight Pagoda a long time ago.
596
00:37:51,760 --> 00:37:53,160
There's a poem for every Lord.
597
00:37:58,280 --> 00:37:59,280
Lord Huangwu.
598
00:37:59,360 --> 00:38:00,200
Faith.
599
00:38:00,280 --> 00:38:01,600
Words agree with the meanings.
600
00:38:02,080 --> 00:38:03,080
Lady Fengsu.
601
00:38:03,160 --> 00:38:04,720
A skillful man works hard.
602
00:38:04,800 --> 00:38:06,360
A wise man worries.
603
00:38:07,480 --> 00:38:08,320
WISDOM
604
00:38:10,200 --> 00:38:11,040
FAITH
605
00:38:12,240 --> 00:38:14,800
Then Lord Huangwu represents faith.
606
00:38:14,880 --> 00:38:17,840
Lady Fengsu represents wisdom.
607
00:38:17,920 --> 00:38:19,240
As for the rest of the words,
608
00:38:19,320 --> 00:38:21,000
we should be able to break the formation
609
00:38:21,080 --> 00:38:22,160
as long as we find the statues
610
00:38:22,240 --> 00:38:24,840
and drive the right words
into the slot of the lotus seat
611
00:38:25,400 --> 00:38:27,120
under the statues.
612
00:38:27,920 --> 00:38:28,960
Let's give it a try.
613
00:38:50,920 --> 00:38:51,960
Lord Shangrui.
614
00:38:52,040 --> 00:38:54,120
Manners make the man.
615
00:38:54,200 --> 00:38:55,160
ETIQUETTE
616
00:38:55,240 --> 00:38:56,200
Lord Beiwen.
617
00:38:56,280 --> 00:38:57,760
With sincere loyalty,
618
00:38:57,840 --> 00:38:59,000
a mighty spirit fills the world.
619
00:38:59,080 --> 00:38:59,960
Lord Huakang.
620
00:39:00,040 --> 00:39:01,640
Find answers to all.
621
00:39:01,720 --> 00:39:03,120
Value righteousness over gold.
622
00:39:03,200 --> 00:39:04,120
Lord Fengzhao.
623
00:39:04,200 --> 00:39:05,880
Filial piety is a priority.
624
00:39:05,960 --> 00:39:07,120
Emperor of Dadong.
625
00:39:07,200 --> 00:39:09,880
Benevolent people are people-centered.
626
00:39:10,760 --> 00:39:11,680
Old Taiyin really cares
627
00:39:12,400 --> 00:39:13,760
about the world.
628
00:39:14,360 --> 00:39:15,720
He hopes everyone in the world
629
00:39:15,800 --> 00:39:17,200
can follow
630
00:39:17,280 --> 00:39:19,880
these eight virtues.
631
00:40:12,000 --> 00:40:12,880
Black Fox,
632
00:40:13,440 --> 00:40:14,640
I think we did it.
633
00:40:17,360 --> 00:40:20,480
Old Taiyin hopes that
everyone lives peacefully
634
00:40:21,520 --> 00:40:22,800
and is benevolent and filial.
635
00:40:23,360 --> 00:40:25,440
Who's there?
636
00:40:27,440 --> 00:40:28,960
Are you Old Taiyin?
637
00:40:29,040 --> 00:40:30,520
Yes.
638
00:40:33,040 --> 00:40:34,880
I'm the disciple
of the Tianshuang Sect, Bai Fengxi.
639
00:40:35,760 --> 00:40:37,680
My master is stranded on Mount Wu.
640
00:40:38,200 --> 00:40:39,400
So I had no choice but to come here.
641
00:40:39,480 --> 00:40:40,880
I hope Old Taiyin can forgive me.
642
00:40:41,520 --> 00:40:43,480
What about you,
643
00:40:43,560 --> 00:40:44,920
the man in black?
644
00:40:45,000 --> 00:40:46,560
I'm Hei Fengxi of the Fountain Abode.
645
00:40:46,640 --> 00:40:48,280
Greetings, Old Taiyin.
646
00:40:48,360 --> 00:40:50,480
Hei-Bai Fengxi,
647
00:40:51,000 --> 00:40:52,880
you're indeed extraordinary
648
00:40:53,680 --> 00:40:55,480
for breaking the Liuyao Array.
649
00:40:56,440 --> 00:40:58,040
I'll remember you two.
650
00:40:58,120 --> 00:40:59,440
But
651
00:40:59,520 --> 00:41:02,520
if you want to obtain
the Sacred Jade Moon,
652
00:41:03,280 --> 00:41:05,280
you're still far from it.
653
00:41:05,360 --> 00:41:06,320
Old Taiyin,
654
00:41:06,800 --> 00:41:08,680
can you tell me where my Master is?
655
00:41:08,760 --> 00:41:09,720
Is he safe?
656
00:41:10,360 --> 00:41:12,360
He's safe for now.
657
00:41:12,920 --> 00:41:15,680
But if you want to save them,
658
00:41:16,240 --> 00:41:19,520
you have to master the Sacred Jade Moon.
659
00:41:20,640 --> 00:41:23,120
Anyone who has received my invitation
660
00:41:23,200 --> 00:41:25,240
and has entered Mount Wu
661
00:41:25,320 --> 00:41:28,240
must undergo my tests.
662
00:41:28,760 --> 00:41:30,240
Next,
663
00:41:30,720 --> 00:41:33,480
it will be up to your fate.
664
00:41:56,640 --> 00:41:57,520
Let's go.
665
00:41:57,600 --> 00:41:58,840
With the two of us working together,
666
00:41:58,920 --> 00:42:00,200
it will be a stroll
667
00:42:00,280 --> 00:42:02,280
even if it's the 18th level of hell.
668
00:42:02,360 --> 00:42:03,920
I also want to see
669
00:42:04,000 --> 00:42:05,240
what Old Taiyin looks like.
43641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.