All language subtitles for The.Blacklist.S10E05.The.Dockery.Affair.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:03,211
{\an8}"قبل ثلاثة أسابيع"
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,215
حسنًا.
3
00:00:12,011 --> 00:00:13,138
يا إلهي.
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,055
يا إلهي.
5
00:00:14,681 --> 00:00:15,515
يا إلهي.
6
00:00:16,141 --> 00:00:16,975
يا إلهي.
7
00:00:17,809 --> 00:00:18,643
يا إلهي.
8
00:00:21,855 --> 00:00:22,939
- مرحبًا؟
- حضرة المحقق؟
9
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
- أنا القاضية "دوكيري". لديك وقت للحديث؟
- دخلت إلى بيتي للتو.
10
00:00:27,402 --> 00:00:28,361
كان يومًا حافلًا.
11
00:00:28,445 --> 00:00:31,322
- ما الأمر؟
- أريد أن أتحدث إليك وجهًا لوجه حالًا.
12
00:00:31,406 --> 00:00:32,490
الأمر يتعلق بقضية.
13
00:00:32,574 --> 00:00:34,993
- أي قضية؟
- تعال إلى بيتي. سأشرح لك عندما تصل.
14
00:00:35,076 --> 00:00:36,036
أسرع أرجوك.
15
00:00:36,703 --> 00:00:37,579
أنا خائفة.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
حضرة القاضية "دوكيري".
17
00:00:44,461 --> 00:00:45,670
الباب الأمامي مفتوح.
18
00:00:47,005 --> 00:00:47,839
هل كل شيء...؟
19
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
رباه.
20
00:00:57,057 --> 00:00:57,974
"أليس"؟
21
00:01:10,445 --> 00:01:14,074
"برونو"
22
00:01:22,499 --> 00:01:23,708
{\an8}هلّا تأخذين هذه؟
23
00:01:25,877 --> 00:01:26,920
{\an8}نعم.
24
00:01:28,087 --> 00:01:29,047
{\an8}أحسنت.
25
00:01:29,130 --> 00:01:29,964
{\an8}أحسنت.
26
00:01:34,511 --> 00:01:35,970
{\an8}مرحبًا يا "هيربي".
27
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
{\an8}- استعمله لاحقًا.
- كنت أظن أنك ستأتي لاحقًا.
28
00:01:39,599 --> 00:01:42,185
{\an8}أخذت قطار "نورث إيست" الإقليمي المبكر.
29
00:01:42,268 --> 00:01:45,730
{\an8}لماذا استقللت القطار الإقليمي؟
يقف في محطات كثيرة بلا داع.
30
00:01:45,814 --> 00:01:48,775
{\an8}لا شيء اسمه الوقوف في محطات بلا داع
يا "هيربي".
31
00:01:48,858 --> 00:01:53,863
{\an8}الوقت أعظم رفاهية،
إنه أمر لا بد من الاستمتاع به.
32
00:01:53,947 --> 00:01:58,451
{\an8}لا يُختزن أو يُكدّس أو يخضع للتحكم،
33
00:01:58,535 --> 00:02:02,038
{\an8}إن كان أي منا يمكنه أن يتحكم
في الوقت من الأساس.
34
00:02:02,580 --> 00:02:05,625
{\an8}على أي حال، أنا واثق أنك لم تدعني إلى هنا
35
00:02:05,708 --> 00:02:08,920
{\an8}لمناقشة مزايا النقل العام
36
00:02:09,838 --> 00:02:12,006
{\an8}أو لمشاهدتك أثناء ترتيب بيتك.
37
00:02:12,090 --> 00:02:13,633
{\an8}لا. بالطبع لا.
38
00:02:13,716 --> 00:02:17,637
{\an8}رباه، لن أعتاد يومًا على حجم الأغراض
الهائل المطلوب
39
00:02:17,720 --> 00:02:21,558
{\an8}لإنسان صغير جدًا.
ولماذا لا بد أن تصدر جميعها أصواتًا؟
40
00:02:21,641 --> 00:02:24,853
{\an8}كأنني محاط بأدوات تعذيب بلاستيكية وردية.
41
00:02:24,936 --> 00:02:26,938
{\an8}هذا هو الحال مع الكلاب أيضًا.
42
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
{\an8}أعرف كلبًا من نوع "داكساند" اسمه "لاري".
43
00:02:29,732 --> 00:02:31,985
{\an8}لديه أغراض كثيرة جدًا.
44
00:02:32,068 --> 00:02:35,071
{\an8}وضعت "هولي" ملاءات نظيفة
على السرير الاحتياطي
45
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
{\an8}- ومناشف إضافية في المرحاض.
- لا تشغل بالك بي.
46
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
{\an8}أين "هولي" بالمناسبة؟
47
00:02:40,410 --> 00:02:43,204
{\an8}كنت أريد أن أقابل فرقتها.
48
00:02:43,288 --> 00:02:46,541
{\an8}ما اسمها مجددًا؟
"ذا فيغان"... وبعدها شيء ما.
49
00:02:46,624 --> 00:02:48,376
{\an8}لا... بل...
50
00:02:48,459 --> 00:02:50,128
{\an8}لا. "ذا ميت فيغانز".
51
00:02:50,879 --> 00:02:53,006
{\an8}"ذا فيتاميتافيجامينز". نعم.
52
00:02:53,089 --> 00:02:56,634
{\an8}موسيقى "بوست بانك كليزمر".
لديها حفل في "شارلوت" الليلة.
53
00:02:57,510 --> 00:03:00,263
{\an8}أنت متزوج من "ديبي هاري" اليهودية.
54
00:03:00,346 --> 00:03:03,433
{\an8}أو ربما "ديبي هاري"
هي نفسها "ديبي هاري" اليهودية.
55
00:03:03,516 --> 00:03:08,021
{\an8}لا أعرف. ولكن هنيئًا لك يا "هيربي".
والآن، أخبرني لماذا أنا هنا.
56
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
{\an8}أحتاج إلى نصيحتك يا "ريد".
57
00:03:10,440 --> 00:03:14,277
{\an8}لا أدري إن كنت تعرف بأمر مقتل القاضية
"أليس دوكيري" منذ عدة أسابيع.
58
00:03:14,360 --> 00:03:17,780
قُتلت مباشرة بعد ترأسها لمحاكمة
59
00:03:17,864 --> 00:03:21,743
زعيم المافيا سيئ السمعة "بول برونو"،
إنه موجود الآن في سجن فدرالي.
60
00:03:21,826 --> 00:03:24,871
"بول" الابن، ابن "برونو" متهم
بقتل القاضية.
61
00:03:24,954 --> 00:03:27,707
يريدني محاميه أن أعمل كمستشار له
على الأدلة الجنائية في القضية.
62
00:03:27,790 --> 00:03:31,294
- تظن الشرطة أن الانتقام هو الدافع.
- مما أعرفه عن "بول" الكبير،
63
00:03:31,920 --> 00:03:35,340
الانتقام وجبة يقدمها على نار هادئة
بعد مرور زمن ونسيان الجميع.
64
00:03:35,423 --> 00:03:38,843
ولكن القتل هذا حدث
وغبار معركة القضية لم يسكن بعد.
65
00:03:38,927 --> 00:03:45,058
لن يجني شيئاً من وراء إقحام ابنه
في قتل انتقامي.
66
00:03:45,141 --> 00:03:49,771
نعم، أتفق معك.
ولكن الجميع في أجهزة الأمن يرون الأمر
67
00:03:49,854 --> 00:03:53,066
كقضية واضحة ومنتهية.
إنهم نهمون وتواقون لتدمير عائلة "برونو"،
68
00:03:53,149 --> 00:03:54,317
وهذه فرصتهم.
69
00:03:55,485 --> 00:03:59,280
ولكن إن قبلت الوظيفة وسبحت ضد التيار
70
00:03:59,364 --> 00:04:03,618
وتحديت شرطة "لوس أنجلوس" بالكامل
بالدفاع عن عائلة "برونو"،
71
00:04:03,701 --> 00:04:06,663
لست متأكدًا أنني قادر على لعب دور البطل
72
00:04:06,746 --> 00:04:08,873
ضد الخصم نفسه مجددًا.
73
00:04:09,374 --> 00:04:10,792
ربما لن تُضطر لهذا.
74
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
- أمهلني دقيقة.
- تفضل.
75
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
- أنت هنا في المدينة إذًا؟
- زيارة مكوكية سريعة.
76
00:04:17,465 --> 00:04:19,384
أزور صديقًا فحسب.
77
00:04:19,467 --> 00:04:21,803
هل لهذا أي علاقة بأزمة "ووجين"؟
78
00:04:21,886 --> 00:04:24,931
- لأنني أفكر...
- أتولى أمر "ووجين" الآن.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,100
الزيارة لها علاقة بشيء آخر.
80
00:04:27,600 --> 00:04:30,395
مقتل القاضية "دوكيري" في "نيويورك".
81
00:04:30,478 --> 00:04:31,521
أعرفها.
82
00:04:31,604 --> 00:04:34,899
ابن "برونو" قتلها بعد أن حكمت على أبيه
بالسجن المؤبد.
83
00:04:34,983 --> 00:04:36,818
مما سمعته، لديهم أدلة دامغة عليه.
84
00:04:36,901 --> 00:04:39,737
من خلال خبرتي،
الأشياء التي تكون شديدة الوضوح
85
00:04:39,821 --> 00:04:44,784
- يكون هناك سبب لوضوحها.
- هل تقصد أن شرطة "نيويورك" على خطأ؟
86
00:04:46,119 --> 00:04:51,624
هل تتذكر "هيربي هامبرايت"؟
مساعدي، عبقري الطب الشرعي
87
00:04:51,708 --> 00:04:53,626
الذي ساعدكم من قبل في قضية؟
88
00:04:53,710 --> 00:04:57,171
اتصل به فريق دفاع "برونو".
89
00:04:57,255 --> 00:05:01,092
ومما رآه حتى الآن، لا يميل
90
00:05:01,175 --> 00:05:03,261
لفرضية ارتكاب الابن للجريمة أيضًا.
91
00:05:03,344 --> 00:05:05,847
- هل تميل لتصديق فرضية "هيربي"؟
- نعم.
92
00:05:05,930 --> 00:05:06,848
سنبحث في القضية.
93
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
القاضية "دوكيري"
كانت عقلية قانونية محترمة.
94
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
كل أجهزة الأمن مدينة بإجلاء الحقيقة
تكريمًا لها.
95
00:05:13,146 --> 00:05:15,106
نهدر وقتنا على قضية واضحة
96
00:05:15,189 --> 00:05:18,609
بسبب حدس "ريدينغتون"
تجاه صديقه زعيم المافيا المدان؟
97
00:05:18,693 --> 00:05:21,070
لا ناقة ولا جمل لـ"ريدينغتون"
في هذه المحاكمة.
98
00:05:21,154 --> 00:05:24,324
"هيربي"، الرجل الذي ساعدنا
في بصمات الأصابع في قضية الحرس الرئاسي،
99
00:05:24,407 --> 00:05:26,117
أخبر "ريدينغتون" عنها.
100
00:05:26,200 --> 00:05:28,202
يظن "هيربي" أن القضية ليست واضحة أو منتهية
101
00:05:28,286 --> 00:05:31,456
- كما يظن الجميع.
- يعرف الجميع أن هذا انتقام
102
00:05:31,539 --> 00:05:35,918
ضد القاضية الوحيدة التي تجاسرت
وسجنت "بول برونو" الأب.
103
00:05:36,002 --> 00:05:38,212
ربما، ولكن عندما تكون احتمالات
الفرضية عالية بهذا الشكل
104
00:05:38,296 --> 00:05:43,301
يبدأ الجميع بغض النظر عن التفاصيل.
لنلق نظرة على هذه القضية.
105
00:05:43,384 --> 00:05:46,429
إن كانت الحقائق تدعم فرضية
أن يكون الابن هو الجاني، فلن نخسر شيئًا.
106
00:05:46,512 --> 00:05:50,058
المحقق الرئيسي في قضية "برونو"
هو "باتريك فليمينغ"،
107
00:05:50,141 --> 00:05:52,310
وهو الذي عثر على القاضية مقتولة
في مسرح الجريمة.
108
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
لنبدأ عند هذه النقطة.
لنجعله يشرح لنا تفاصيل التحقيق.
109
00:05:56,147 --> 00:05:59,734
كانت الأحرف "ب ر و ن و"
مكتوبة على الحاسوب.
110
00:05:59,817 --> 00:06:01,652
كانت أصابعها الملطخة بالدماء على المفاتيح.
111
00:06:01,736 --> 00:06:05,031
لا أعرف كيف تعمل المباحث الفدرالية،
ولكن في عملنا،
112
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
- نسمي هذا دليلًا دامغًا.
- يثيرنا الفضول فحسب.
113
00:06:08,868 --> 00:06:10,369
ماذا؟ هل تظنون أنني لست فضوليًا؟
114
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
كانت "أليس" صديقة لي.
115
00:06:12,914 --> 00:06:15,625
ربما يجب أن أشعر بالانزعاج والإهانة
مما تفترضونه.
116
00:06:15,708 --> 00:06:17,752
لا أحد يفترض أي شيء هنا.
117
00:06:19,712 --> 00:06:24,300
اسمعوا، اتصلت بي القاضية في تلك الليلة،
وطلبت مني الحضور بسرعة،
118
00:06:24,967 --> 00:06:27,929
قالت إنها قد علمت شيئًا ما عن قضية ما.
كانت خائفة جدًا.
119
00:06:28,012 --> 00:06:30,014
لم أسمعها تتكلم بهذا الشكل مسبقًا.
120
00:06:30,640 --> 00:06:33,810
كان "بول برونو" الابن يتعقبها
ويخيفها لأشهر
121
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
طوال محاكمة أبيه بالكامل.
122
00:06:35,978 --> 00:06:40,983
لدينا مقاطع فيديو للابن يقف بسيارته
خارج بيتها ومكتبها وصالتها الرياضية.
123
00:06:41,484 --> 00:06:42,693
هذا الرجل طائش.
124
00:06:42,777 --> 00:06:44,821
من الواضح أن هذا ما كانت تخافه.
125
00:06:46,489 --> 00:06:49,200
هل تمانع إن ألقينا نظرة على ملف القضية؟
126
00:06:49,283 --> 00:06:52,912
تفضلوا بكل سرور. ستصلون
إلى الاستنتاج نفسه الذي وصلنا إليه.
127
00:07:05,174 --> 00:07:09,428
في العادة عندما يأتي إلي أحد
ويقول إنه سيصطحبني إلى رئيسه،
128
00:07:10,221 --> 00:07:12,432
أفترض أنه شخص عبثت معه.
129
00:07:13,641 --> 00:07:17,270
ولكنني بكل أريحية أقول لك إنني لا أعرف
130
00:07:17,353 --> 00:07:18,896
من أنت أصلًا.
131
00:07:21,065 --> 00:07:21,941
أنا "ووجين".
132
00:07:24,610 --> 00:07:28,698
لطالما كنت معجبًا بالأسطورة "روبرت فيسكو".
133
00:07:29,490 --> 00:07:32,785
رجل له تاريخ رائع في عمليات الهروب
وله غموض أروع.
134
00:07:32,869 --> 00:07:38,166
أنا نفسي هربت من السجن مؤخرًا،
وهناك الكثير الذي أريد أن أتعلمه منك.
135
00:07:38,249 --> 00:07:42,336
إن كنت قد أحضرتني إلى هنا
لأعطيك دروسًا في الهروب من السلطات،
136
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
فقد أحضرت الرجل الخطأ.
137
00:07:45,089 --> 00:07:49,385
كما يقولون،
"العاجزون عن الإنجاز، يدرّسون."
138
00:07:50,052 --> 00:07:52,889
فإن كنت لا تمانع،
لنضع الكيس القماشي على رأسي
139
00:07:52,972 --> 00:07:55,516
حتى ترسلني إلى مكان أتناول فيه الطعام.
140
00:07:56,517 --> 00:07:59,812
هل تعرف تعامل "ريموند ريدينغتون"
141
00:07:59,896 --> 00:08:01,105
مع المباحث الفدرالية؟
142
00:08:02,064 --> 00:08:05,067
أولًا، ما أعرفه ليس من شأنك.
143
00:08:05,860 --> 00:08:08,488
وثانيًا، أي مجرم قدير جدير بعمله
144
00:08:08,571 --> 00:08:13,075
يخلق علاقات مع أجهزة أمن
طيّعة مرنة التعامل.
145
00:08:13,159 --> 00:08:17,371
"ريدينغتون" يملك مالًا هائلاً
ونفوذًا كبيرًا.
146
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
بالطبع لا بد أن يسّهل أموره ويسيّر مصالحه.
147
00:08:21,918 --> 00:08:24,253
يفعل "ريدينغتون" أكثر بكثير من هذا.
148
00:08:25,213 --> 00:08:29,217
ليست مجرد علاقة مصالح متبادلة بين أصدقاء
149
00:08:29,300 --> 00:08:34,388
بل بالأحرى علاقة طويلة الأمد
ورّط صديقك نفسه فيها
150
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
مع الحكومة الأمريكية.
151
00:08:36,891 --> 00:08:39,727
هل سمعت باسم "إليزابيث كين" من قبل؟
152
00:08:41,604 --> 00:08:45,191
بالطبع، "ريدينغتون"
على علاقة وثيقة بالمباحث الفدرالية.
153
00:08:45,274 --> 00:08:48,986
بل إن حارسه الخاص السابق "ديمبي زوما"
يعمل معهم الآن.
154
00:08:49,070 --> 00:08:51,405
ومعه شارة ذهبية لماعة وما إلى ذلك.
155
00:08:54,492 --> 00:08:59,163
- اتصل بي عندما ينزل عليك وحي حقيقي.
- المباحث الفدرالية لديها فرقة سرية جدًا،
156
00:09:00,164 --> 00:09:02,250
مفوضة من أعلى مستويات السلطة،
157
00:09:02,333 --> 00:09:05,586
هدفها الوحيد الإيقاع بمجرمين مثلنا
158
00:09:05,670 --> 00:09:08,422
بمساعدة شخصية من "ريموند ريدينغتون".
159
00:09:09,423 --> 00:09:14,428
في الحقيقة، كان ذلك الفريق تحديدًا
المسؤول عن اعتقالك الأخير.
160
00:09:16,264 --> 00:09:18,307
وكيف وصلتك هذه المعلومات؟
161
00:09:18,391 --> 00:09:22,061
من محامي "ريدينغتون" الخاص،
"مارفين جيرارد"، إنه الآن ميت
162
00:09:22,645 --> 00:09:23,479
كما تعلم.
163
00:09:23,980 --> 00:09:25,565
وأيضًا، بفضل "ريدينغتون"،
164
00:09:26,315 --> 00:09:31,445
ينبغي أن تعتبر نفسك محظوظًا
لأنه أعادك إلى السجن فحسب.
165
00:09:32,363 --> 00:09:37,451
يعمل "ريدينغتون" مع المباحث الفدرالية
مستغلًا لنا جميعًا بمن فينا أنت،
166
00:09:37,994 --> 00:09:43,624
كمجرد ضمانات يتاجر بها،
مجرد أطفال نلعب لمصلحته الخاصة الوحيدة.
167
00:09:45,001 --> 00:09:50,131
اسأل نفسك كيف يخرج دائمًا من كل ورطة.
168
00:09:52,341 --> 00:09:54,260
ولماذا تخبرني بهذا الآن؟
169
00:09:54,343 --> 00:10:00,725
لأنني أجمع فريقًا
من الأفراد الموهوبين المحفزين
170
00:10:00,808 --> 00:10:04,478
الذين خانهم "ريدينغتون" مثلك.
171
00:10:05,479 --> 00:10:09,108
رجل مثلك سيكون ركنًا عظيمًا في قضيتنا،
172
00:10:09,191 --> 00:10:13,904
تلك القضية التي ستجدها مجزية.
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
أردت أن أخبركما بأن العميل "زوما"
لن يحضر اليوم،
174
00:10:24,790 --> 00:10:27,251
- لذا ستعملان وحدكما.
- هل هو بخير؟
175
00:10:27,335 --> 00:10:30,296
سمحت له بالمغادرة مبكرًا أمس،
ولا يزال يشعر بتوعك هذا الصباح.
176
00:10:30,880 --> 00:10:33,299
- أين وصلنا في قضية "دوكيري"؟
- ربما كان "هيربي" محقًا
177
00:10:33,382 --> 00:10:35,259
بخصوص تسرّع المحققين في الاستنتاج،
178
00:10:35,343 --> 00:10:37,970
ولكن لا يمكننا تحديد ما إذا كان
قد وقعت أخطاء
179
00:10:38,054 --> 00:10:39,305
خلال التحقيق.
180
00:10:39,388 --> 00:10:43,684
عند النظر للوهلة الأولى،
تبدو الأدلة ضد "برونو" الابن دامغة.
181
00:10:43,768 --> 00:10:47,021
ربما الفاعل شخص حاكمته مسبقًا
وأراد أن ينتقم.
182
00:10:47,104 --> 00:10:50,024
ماذا عن الخيوط التي لم يتم التحقيق بها؟
183
00:10:50,733 --> 00:10:53,653
"ريسلر"، اطلب ملفات القضايا
التي ترأستها القاضية
184
00:10:53,736 --> 00:10:54,987
في آخر سنتين.
185
00:10:55,071 --> 00:10:58,658
أيتها العميلة "مالك"،
قال "ريدينغتون" إن "هيربي" قدم طلبات
186
00:10:58,741 --> 00:11:01,661
للحصول على نتائج قضية قتل القاضية
ولكنهم يتباطؤون نتيجة ضغط العمل.
187
00:11:01,744 --> 00:11:04,497
- إما هذا أو أنهم يتعنّتون معه.
- سأحرص على أن أوصل كل شيء
188
00:11:04,622 --> 00:11:06,540
- لـ"هيربي" في أسرع وقت.
- جيد.
189
00:11:06,624 --> 00:11:10,086
يظن "ريدينغتون" أن "هيربي"
يمكنه أن يرى أشياء لا يراها الآخرون.
190
00:11:10,169 --> 00:11:13,798
بالمناسبة، علينا أن نحيط
تفاصيل علاقتنا بـ"ريدينغتون"
191
00:11:13,881 --> 00:11:14,965
بسرية تامة ونتعامل بحيطة.
192
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
حسنًا.
193
00:11:22,556 --> 00:11:23,599
حسنًا.
194
00:11:24,183 --> 00:11:25,017
حسنًا.
195
00:11:29,230 --> 00:11:32,024
يُفترض أن أوصل بعض الأغراض
196
00:11:32,108 --> 00:11:37,113
لزميل زميل لي.
197
00:11:38,948 --> 00:11:41,450
- هل أنت "هيربي"؟
- نعم.
198
00:11:41,534 --> 00:11:47,456
نعم، أظن أنني زميل زميلك.
199
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
- ولكن...
- طفلة جميلة.
200
00:11:49,875 --> 00:11:53,295
شكرًا لك، نعم، هي لا تكفّ عن الصياح
هذا الصباح.
201
00:11:54,255 --> 00:11:57,133
- كل صباح، هل لديك أطفال؟
- لا.
202
00:11:59,176 --> 00:12:01,470
نعم، آسف. عذرًا. تفضلي.
203
00:12:01,554 --> 00:12:02,388
"أدلة"
204
00:12:05,641 --> 00:12:08,436
كم عمرها؟
205
00:12:08,519 --> 00:12:09,979
عام تقريبًا.
206
00:12:11,730 --> 00:12:15,943
ضغط الماء من هذا الدش يمكنه نزع جلد فيل.
207
00:12:16,026 --> 00:12:19,029
جيد، ها قد قابلت "سيا".
"سيا"، أعرّفك بـ"هيربي".
208
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
هل هي من المباحث الفدرالية؟
209
00:12:22,032 --> 00:12:25,995
"سيا"، صديقة عزيزة.
لديها علاقات وثيقة داخل المكتب.
210
00:12:26,078 --> 00:12:29,039
"هيربي"، هل ستفيدك هذه الأغراض؟
211
00:12:29,665 --> 00:12:31,041
- احمليها.
- لا أريد.
212
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
- هاتها.
- حسنًا.
213
00:12:32,042 --> 00:12:32,960
ها نحن أولاء.
214
00:12:33,586 --> 00:12:35,421
نعم.
215
00:12:35,504 --> 00:12:36,338
شكرًا لك.
216
00:12:38,716 --> 00:12:42,803
حسنًا، ماذا؟ هذا تحديدًا كل ما كنت أطلبه.
217
00:12:42,887 --> 00:12:45,431
كيف طالته يداك بهذه السرعة؟
218
00:12:45,514 --> 00:12:47,141
يداي سريعتان، على ما أظن.
219
00:12:47,850 --> 00:12:49,768
شكرًا على حضورك يا "سيا".
220
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
أبلغي سلامي للرئيس.
221
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
سأفعل.
222
00:13:01,447 --> 00:13:03,282
حسنًا، باشر العمل يا "هيربي".
223
00:13:03,824 --> 00:13:06,785
لا بد أن أستقل قطار الـ10 صباحًا
إلى محطة "بنسلفانيا".
224
00:13:06,869 --> 00:13:10,956
- حسنًا. سأراك لاحقًا.
- هل يمكنني أن أتركها معك؟
225
00:13:12,750 --> 00:13:15,920
كنت أفكر أنه يمكنك أن تأخذها معك
إلى "نيويورك".
226
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
حسنًا.
227
00:13:17,671 --> 00:13:20,466
لا. سآخذها.
228
00:13:22,426 --> 00:13:25,554
كنت أكره تلك القاضية.
لم يكن يمر عليّ يوم في زنزانتي
229
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
إلا وأتخيل طرقًا أنتقم بها منها
بعدما أخرج.
230
00:13:28,557 --> 00:13:31,185
وتصادف أنك خرجت
في الأسبوع نفسه الذي قُتلت فيه.
231
00:13:31,268 --> 00:13:33,687
نعم. الإفراج بسبب حسن السلوك.
232
00:13:33,771 --> 00:13:36,565
ذهبت بعدها مباشرة إلى "فيغاس"
لأتزوج حبيبتي. انظر.
233
00:13:39,401 --> 00:13:40,694
أليست جميلة؟
234
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
هذه الصور مختومة
بالوقت والتاريخ بالمناسبة.
235
00:13:47,284 --> 00:13:50,412
لدي شهادة زواج،
وفاتورة صادرة من فندق "فلامنغو".
236
00:13:50,496 --> 00:13:53,707
أقمنا علاقة زوجية كثيرًا في تلك الغرفة،
237
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
- أؤكد لك هذا.
- نريد أن نرى نسخًا ورقية
238
00:13:56,335 --> 00:13:58,170
من كل هذا.
239
00:13:59,088 --> 00:14:00,339
نعم، بالتأكيد.
240
00:14:00,422 --> 00:14:04,468
أعادت القاضية "دوكيري" حياتي إلي،
تحدت بشجاعة أولئك الذين أرادوا
241
00:14:04,552 --> 00:14:06,720
أن يروني أُعاقب على جرم لم أرتكبه.
242
00:14:06,804 --> 00:14:09,848
منحتني محاكمة عادلة في عالم غير عادل.
243
00:14:09,932 --> 00:14:13,894
تألمت لمعرفة خبر موتها.
كنت آمل أن أعمل معها أكثر في المستقبل.
244
00:14:13,978 --> 00:14:18,065
حسنًا. هل تقابلت مع القاضية "دوكيري"
بعد تبرئتك؟
245
00:14:18,148 --> 00:14:20,943
أنشأت مؤسسة عدالة قانونية بعد تبرئتي
246
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
وطلبت من القاضية "دوكيري" أن تنضم
لمجلس إدارتها.
247
00:14:23,028 --> 00:14:24,280
هل قبلت عرضك؟
248
00:14:24,363 --> 00:14:27,283
رفضت لأسباب تتعلق بالأخلاق المهنية.
249
00:14:27,366 --> 00:14:31,120
كانت عقلية قانونية لامعة.
ما حدث مأساة فظيعة.
250
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
خسرت كل شيء عندما سُجن زوجك.
المنازل، السيارات،
251
00:14:35,332 --> 00:14:37,835
عضوية النادي الريفي. من تلومينه على هذا؟
252
00:14:37,918 --> 00:14:38,836
هو.
253
00:14:38,919 --> 00:14:43,215
زوجي هو الملام. الأحمق.
هو من أجرى عمليات التداول الداخلي.
254
00:14:43,299 --> 00:14:46,302
وكنت أظنه يشاهد الأفلام الإباحية
طوال تلك الليالي في مكتبه.
255
00:14:46,385 --> 00:14:50,180
وتبيّن أنه كان شقيًّا
ولكن بطريقة غير مثيرة.
256
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
- أين كنت في بتاريخ 8 من الشهر؟
- في حدث خيري لجمع التبرعات.
257
00:14:54,977 --> 00:14:56,896
كانت دعوة بدافع الشفقة من صديقتي "تاليا".
258
00:14:56,979 --> 00:15:01,734
تظل تقول إن عليّ أن أعود إلى الحياة،
ولكن كيف يمكنني أن أثق برجل مجددًا؟
259
00:15:01,817 --> 00:15:04,612
اتصل بـ"تاليا". ستخبرك بأنني كنت معها.
260
00:15:04,695 --> 00:15:08,699
كنت أبكي في حمام نادي "أثيرتون"
كأنني فتاة بائسة في حفل التخرج.
261
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
هل ألقيت باللوم على القاضية لخسارتك
لرخصة مزاولة طب الأسنان
262
00:15:12,369 --> 00:15:14,330
بعد إدانتك بالإهمال وسوء التصرف؟
263
00:15:15,748 --> 00:15:20,002
نعم، ولكن بصراحة، أنا سعيد أنه تم إيقافي.
264
00:15:20,085 --> 00:15:24,214
في البداية، كان مجرد احتيال
على المؤمّنين في فاتورة أو اثنتين،
265
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
ولكن خرج الأمر عن السيطرة.
266
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
حشوات غير ضرورية.
267
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
إصلاح قنوات جذرية.
268
00:15:30,971 --> 00:15:32,473
لم أستطع إيقاف نفسي.
269
00:15:33,515 --> 00:15:37,353
إدانتي في محكمة القاضية "دوكيري"
غيّر مسار حياتي نحو الأفضل.
270
00:15:37,436 --> 00:15:41,607
أنا في رحلة أكثر مصداقية الآن.
271
00:15:42,816 --> 00:15:44,318
وفي تاريخ 8 من الشهر؟
272
00:15:44,401 --> 00:15:49,907
كنت في طقس لتناول الآياهواسكا
بقيادة بعض معالجي الشبيبو.
273
00:15:49,990 --> 00:15:51,992
إعادة إرساء المساعي.
274
00:15:53,160 --> 00:15:54,703
أنصح بشدة بتجربته.
275
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
حسنًا.
276
00:15:58,457 --> 00:15:59,291
مرحبًا.
277
00:16:00,000 --> 00:16:02,920
كان هذا فشلًا كبيرًا. كم أجرينا؟ 11 لقاءً؟
278
00:16:03,587 --> 00:16:07,257
لم يبد أحد قد بيّت النية على إيذاء القاضية
ولا كان في المكان في تلك الليلة.
279
00:16:07,341 --> 00:16:10,886
حتى الآن يبدو أن هذه القضية
تبدو تمامًا كما تم تصويرها.
280
00:16:11,053 --> 00:16:12,179
الحل البسيط هو الحل الصحيح.
281
00:16:12,304 --> 00:16:15,432
قادتنا القاضية مباشرة نحو قاتلها،
"برونو" الابن.
282
00:16:19,520 --> 00:16:20,521
مرحبًا.
283
00:16:20,604 --> 00:16:23,941
"سيا"، أنا "هيربي"،
قلت إنه يمكنني أن أتصل إن أردت شيئًا.
284
00:16:24,024 --> 00:16:27,111
- ما الأمر؟
- بحثت في الملفات.
285
00:16:27,194 --> 00:16:28,946
وهناك شيء لا بد أن تريه.
286
00:16:29,029 --> 00:16:30,030
سآتي حالًا.
287
00:16:37,329 --> 00:16:38,831
أخيرًا جعلتها تنام.
288
00:16:38,914 --> 00:16:41,792
ما كان يمكن للقاضية "دوكيري"
أن تطبع "برونو" على حاسوبها.
289
00:16:41,875 --> 00:16:42,876
- ماذا؟
- أنا...
290
00:16:43,335 --> 00:16:45,462
قلت إنه لا يمكن لها أن تطبع "برونو"
291
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
لأن نخاعها الشوكي كان مدمّرًا.
292
00:16:47,756 --> 00:16:49,550
"زكام من الطقس السيئ؟"
293
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
كان نخاعها الشوكي مقطوعًا.
294
00:16:52,011 --> 00:16:54,054
سبب الموت هو الخنق،
295
00:16:54,138 --> 00:16:57,141
والقطع العرضي للنخاع الشوكي من جرح طعنة
نادر جدًا،
296
00:16:57,224 --> 00:16:59,018
لذا لم ينتبه أحد لتلك الإصابة.
297
00:16:59,101 --> 00:17:02,229
ولكن بعد الإصابة،
ما كان لـ"دوكيري" أن تحرّك إصبعًا،
298
00:17:02,312 --> 00:17:05,190
فما بالك بجسدها بالكامل.
كانت ستُشل على الفور.
299
00:17:05,774 --> 00:17:09,319
- ما زلت لا يمكنني سماعك جيدًا.
- كانت القاضية مشلولة!
300
00:17:11,363 --> 00:17:13,073
هذا مضحك جدًا...
301
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
كم أنتظر بشوق أن تأتي أمك لتتعامل
مع عفريتتها الصغيرة.
302
00:17:17,703 --> 00:17:20,456
صحيح يا جميلتي؟ نعم. حسنًا. أبوك هنا.
303
00:17:20,539 --> 00:17:22,124
حسنًا. تعالي.
304
00:17:22,207 --> 00:17:23,584
- "كوبر".
- مرحبًا. إنها أنا.
305
00:17:24,668 --> 00:17:26,462
كان "هيربي" محقًا في شكوكه.
306
00:17:26,545 --> 00:17:29,882
ما كان يمكن للقاضية "دوكيري"
أن تكتب اسم قاتلها.
307
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
هذا مستحيل طبيًا.
308
00:17:32,301 --> 00:17:35,220
إذًا أحدهم قد لفّق عمدًا تهمة القتل للابن.
309
00:17:35,304 --> 00:17:36,430
عُلم يا "سيا".
310
00:17:36,513 --> 00:17:38,807
رتّب لزيارة "برونو" الأب في السجن.
311
00:17:38,891 --> 00:17:41,518
لنر إن كان يعرف من هذا الشخص.
312
00:17:52,654 --> 00:17:54,281
انظر، إنهم الفدراليون.
313
00:17:55,032 --> 00:17:56,784
لا بد أن هذا عيد ميلادي.
314
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
على رسلك. جئت في سلام.
315
00:18:00,245 --> 00:18:02,581
- جئت للتحدث عن ابنك.
- ابني؟
316
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
الابن الذي سجنتموه من دون ذنب.
317
00:18:06,251 --> 00:18:09,046
مثل قتل القاضية التي سجنتك إلى الأبد؟
318
00:18:09,129 --> 00:18:13,634
لم يقتل ابني أحدًا.
لكنكم أيها الأوغاد لن تبالوا بالحقيقة.
319
00:18:14,134 --> 00:18:17,221
أنت مخطئ. نعتقد أنه تم تلفيق التهمة لابنك.
320
00:18:17,304 --> 00:18:19,473
يا للعجب.
321
00:18:20,557 --> 00:18:22,810
هل ستحاول أن تقنعني
بأن البابا كاثوليكي لاحقًا؟
322
00:18:22,893 --> 00:18:26,105
هذا ما أحاول أن أخبركم به يا قوم
منذ أن قبضتم على ابني.
323
00:18:26,188 --> 00:18:28,023
- إنه بريء.
- أخبرني إذًا.
324
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
من قد يريد توريطه في هذه الجريمة؟
325
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
أحاول معرفة هذا بنفسي.
لأنه بمجرد أن أعرف...
326
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
ماذا عن خصومك؟
327
00:18:37,032 --> 00:18:40,536
عقدت سلامًا مع عائلة "ديكانيو"
وعائلة "تورتوريلا" قبل دخولي السجن.
328
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
لا أحد لديه دافع غير ابنك.
329
00:18:42,621 --> 00:18:44,206
اسمع، إن كنا ننوي قتل القاضية،
330
00:18:44,289 --> 00:18:46,708
كنا سنفعل هذا قبل أن تصدر حكمها بسجننا.
331
00:18:47,292 --> 00:18:50,671
كنا نراقبها فقط لأن البشر يخطؤون.
332
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
سيدة مثلها قد ترتكب خطأ ما،
333
00:18:53,173 --> 00:18:55,801
تتعاطى المخدرات،
أو حتى تركل كلبًا في بطنه،
334
00:18:57,386 --> 00:18:58,220
أيًا كان،
335
00:18:59,138 --> 00:19:02,057
وعندها قد نجد عذرًا للدفع ببطلان المحاكمة.
336
00:19:02,558 --> 00:19:04,852
- هل ارتكبت أي خطأ؟
- لا أعرف. ولكن...
337
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
كانت لديها أسرار بكل تأكيد.
338
00:19:07,604 --> 00:19:08,856
مثل؟
339
00:19:11,900 --> 00:19:15,612
اسمع، إن لم يكن ابنك من فعل هذا،
فعليّ أن أثبت هذا.
340
00:19:17,656 --> 00:19:21,368
القاضية كان لديها حبيب.
كانت غارقة في الحب عندما ماتت.
341
00:19:21,994 --> 00:19:26,832
رآها ابني ورجاله تدخل في فندق "ساسكس"
عدة مرات كل أسبوع.
342
00:19:27,457 --> 00:19:29,835
كانت تخرج لاحقًا بابتسامة تعلو وجهها.
343
00:19:30,335 --> 00:19:34,339
ليس بسبب الخصم على وجبة الغداء الجميلة،
إن كنت تفهم قصدي.
344
00:19:43,473 --> 00:19:46,018
فحصنا مسرح الجريمة جيدًا بعناية.
345
00:19:46,101 --> 00:19:48,979
أليس لديكم ما هو أنفع لتقوموا به
بدلًا من تقويض عملي أنا وفريقي؟
346
00:19:49,062 --> 00:19:51,773
- أن تقبضوا على بعض المجرمين مثلًا؟
- نحن في نفس الفريق.
347
00:19:51,857 --> 00:19:55,861
صحيح، الفريق الذي قبض على "برونو" الابن
لارتكابه جريمة.
348
00:19:55,944 --> 00:20:00,324
نظن أن القاضية "دوكيري"
ربما كانت تقيم علاقة عاطفية عند وفاتها.
349
00:20:00,407 --> 00:20:03,285
لا، ناقشنا هذه الفرضية. لم تكن هناك علاقة.
350
00:20:03,368 --> 00:20:05,078
- هل وجدتم أي دليل؟
- ليس بعد.
351
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
لأنه إن كان هناك شيء، كنا سنجده.
352
00:20:07,289 --> 00:20:11,418
- أيها العميل "ريسلر"، يجب أن ترى هذا.
- أظن أنك لم تجد هذا.
353
00:20:11,501 --> 00:20:14,296
- أخبريني بأنها مراسلات خاصة.
- للأسف لا.
354
00:20:14,379 --> 00:20:18,926
مراسلات عمل عادية ووثائق مالية.
ما عدا هذا.
355
00:20:25,891 --> 00:20:30,229
"ستدفعين ثمن ما سمحت بحدوثه
في قاعة محكمتك،
356
00:20:30,312 --> 00:20:33,106
إطلاق سراح قاتل
بينما ابنتنا (إيما) مختفية،
357
00:20:33,690 --> 00:20:36,485
رغم كل تلك الوعود التي نسيتها تمامًا.
358
00:20:36,568 --> 00:20:40,280
اختفاؤها لن يمر من دون حساب
ولا حتى مشاركتك به.
359
00:20:40,364 --> 00:20:43,492
لن أستريح حتى تنالي ما تستحقينه.
360
00:20:43,575 --> 00:20:44,660
احترسي لنفسك."
361
00:20:44,743 --> 00:20:46,703
ليست رسالة غرامية إذًا.
362
00:20:46,787 --> 00:20:48,455
يبدو كرجل غاضب.
363
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
موقّع باسم "فريدريك مودي".
364
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
قبل عدة أسابيع من مقتل القاضية.
365
00:20:53,794 --> 00:20:57,214
"إيما مودي". كانت إحدى قضايا القاضية
التي بحثنا فيها.
366
00:20:57,297 --> 00:21:00,217
تحدثت مع المتهم بنفسي، "أنتون جونستون".
367
00:21:00,300 --> 00:21:03,387
تمت تبرئته وأنشأ صندوق دعم قانوني
لغير القادرين عن الدفاع عن أنفسهم.
368
00:21:03,470 --> 00:21:07,766
ربما تغلب الحزن على "مودي"
وقرر أنه وقت معاقبة أحد.
369
00:21:07,849 --> 00:21:09,726
كنت أعمل مع القاضية "دوكيري" كثيرًا.
370
00:21:09,810 --> 00:21:13,939
كانت تتلقى تهديدات طوال الوقت.
أشك أن هذا يعني أي شيء هام.
371
00:21:14,022 --> 00:21:15,691
على كل حال، سنزور السيد "مودي".
372
00:21:16,400 --> 00:21:18,151
"حمام عام، مدينة (نيويورك)"
373
00:21:18,235 --> 00:21:21,321
- لا تهمني التكاليف.
- "ريموند"! أين أنت؟
374
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
أنا هنا!
375
00:21:22,739 --> 00:21:26,702
نريد تلك المعدات لننهي أعمال الإنشاء
في موعدها.
376
00:21:27,202 --> 00:21:29,621
لا مزيد من التأخير. هل كلامي واضح؟
377
00:21:30,247 --> 00:21:31,540
جيد. شكرًا لك.
378
00:21:33,375 --> 00:21:35,043
كنت سأخرج حالًا.
379
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
لا بد أن نتحدث.
380
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
حسنًا.
381
00:21:42,801 --> 00:21:47,347
قابلت رجلًا يدعو نفسه "ووجين".
382
00:21:49,308 --> 00:21:50,225
ثم ماذا؟
383
00:21:50,851 --> 00:21:54,313
وقال بعض الأشياء المثيرة للفضول عنك.
384
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
معظم الناس يقولون هذا.
385
00:21:57,482 --> 00:22:00,527
قال إنك كنت تعمل مع الفدراليين.
386
00:22:01,320 --> 00:22:05,657
لا، مهلًا. بل كان الأمر يلمّح أكثر
إلى أنك كنت تعمل لحساب الفدراليين،
387
00:22:06,158 --> 00:22:08,493
أنك كنت تسلّمهم زملاءنا
388
00:22:08,577 --> 00:22:11,496
مثل شطائر الجبن على طبق من فضة،
389
00:22:12,414 --> 00:22:14,541
وأنني كنت واحدًا من هذه الشطائر
390
00:22:14,624 --> 00:22:17,502
وأنك تسببت في سجني.
391
00:22:18,545 --> 00:22:21,757
- وبم رددت عليه؟
- أخبرته بأنني لا أصدق.
392
00:22:23,216 --> 00:22:25,052
ولكنه بدا مقتنعًا جدًا.
393
00:22:26,136 --> 00:22:30,057
كان مقتنعًا جدًا لدرجة أنه يقضي كل الوقت
يبحث عن دليل
394
00:22:30,140 --> 00:22:32,726
يؤكد ارتباطك بالحكومة.
395
00:22:33,351 --> 00:22:34,603
وعندما يملك الدليل...
396
00:22:35,812 --> 00:22:37,439
سيأتي لينال منك
397
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
بمساعدة سخية
398
00:22:39,232 --> 00:22:43,320
من كل المجرمين الذين سلّمتهم
للمباحث الفدرالية على مدار السنين.
399
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
هذه كلام جنوني، صحيح؟
400
00:22:51,620 --> 00:22:52,788
تفضل أرجوك.
401
00:23:02,464 --> 00:23:05,300
نعم. أرسلت هذا الخطاب. وماذا في ذلك؟
402
00:23:05,383 --> 00:23:08,178
كتبت أن القاضية "دوكيري"
ستدفع ثمن ما فعلته.
403
00:23:08,261 --> 00:23:11,139
لم يكن يقصد حرفيًا ما قاله.
كان ينفّس عن غضبه فحسب.
404
00:23:11,223 --> 00:23:13,141
هل خسرت أحدًا مقربًا من قبل أيها العميل؟
405
00:23:13,725 --> 00:23:15,519
لقد هددت قاضية.
406
00:23:15,602 --> 00:23:18,063
لم تكن القاضية "دوكيري" تهتم بالعدالة.
407
00:23:18,146 --> 00:23:22,692
تركت ذلك الوحش الغني المدلل
الذي قتل ابنتنا يمضي حرًا.
408
00:23:22,776 --> 00:23:24,653
هل تقصد "أنتون جونستون"؟
409
00:23:24,736 --> 00:23:27,739
كان شعر "إيما" وحمضها النووي موجودًا
في سيارته.
410
00:23:27,823 --> 00:23:31,368
ادّعى أنه أوصلها لمقابلة صديقة لها
في حانة،
411
00:23:31,451 --> 00:23:32,702
ولكنه كان يكذب.
412
00:23:32,786 --> 00:23:37,374
لأن "إيما" لم تصل قط إلى تلك الحانة.
لأنه فعل شيئًا لها.
413
00:23:37,457 --> 00:23:42,212
في شهادته، لم ينكر السيد "جونستون"
تواجد ابنتكما في سيارته.
414
00:23:42,295 --> 00:23:44,047
كان مكتباهما في المبنى نفسه،
415
00:23:44,131 --> 00:23:47,509
وعرض توصيل "إيما" حتى لا تمشي في المطر.
416
00:23:47,592 --> 00:23:50,470
وتم تأكيد هذا برسالة أرسلتها إلى صديقتها.
417
00:23:50,554 --> 00:23:51,805
أين هي إذًا؟
418
00:23:54,558 --> 00:23:57,936
أنتما ككل الأدوات في هذه المنظومة القضائية
غير العادلة.
419
00:23:58,019 --> 00:23:59,396
مبدأ "الشك المعقول".
420
00:23:59,896 --> 00:24:03,608
ماذا عن المنطق؟
كانت في تلك السيارة ثم اختفت.
421
00:24:05,402 --> 00:24:09,447
لا عجب أن الناس صاروا يرتاحون
لأخذ ثأرهم بأيديهم.
422
00:24:10,615 --> 00:24:12,784
هل هذا ما فعلته يا سيد "مودي"؟
423
00:24:14,744 --> 00:24:17,205
أين كنت في ليلة مقتل القاضية "دوكيري"؟
424
00:24:17,289 --> 00:24:18,456
كان معي؟
425
00:24:19,040 --> 00:24:21,209
هل يمكن لأحد آخر تأكيد هذا؟
426
00:24:25,505 --> 00:24:28,008
كنت أرتدي هذا العقد خلال المحاكمة.
427
00:24:28,508 --> 00:24:30,719
كانت "إيما" ترتدي واحدًا مطابقًا له.
428
00:24:30,802 --> 00:24:32,053
كان أمرًا خاصًا بيننا.
429
00:24:32,137 --> 00:24:33,972
مزحة بيننا.
430
00:24:34,055 --> 00:24:35,891
اشتريناهما من معرض شارع.
431
00:24:35,974 --> 00:24:38,685
قالت "إيما" إن عليّ أن أرتدي واحدًا
عليه اسمي،
432
00:24:38,768 --> 00:24:43,398
ولكنني لم أجد عقدًا عليه اسم "جانيس"
على الرف، لذا اخترت اسمها.
433
00:24:44,900 --> 00:24:47,235
كما فعلت عندما كانت طفلة.
434
00:24:49,279 --> 00:24:50,238
يا إلهي.
435
00:24:51,489 --> 00:24:52,908
طفلتي.
436
00:25:00,081 --> 00:25:01,208
هل أنتما راضيان الآن؟
437
00:25:02,083 --> 00:25:04,794
المعذرة. من أين جئتما بهذه الزهرة؟
438
00:25:06,755 --> 00:25:08,840
إنها من باقة وجدتها
439
00:25:08,924 --> 00:25:12,219
على المنضدة في شقة "إيما" بعدما اختفت.
440
00:25:12,302 --> 00:25:15,263
تذكرني بها عندما كانت موجودة.
441
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
كانت مفعمة بالحياة
وأمامها مسيرة عملية مبهرة.
442
00:25:19,809 --> 00:25:22,187
كانت تريد أن تكون محامية
في مكتب الدفاع العام.
443
00:25:23,104 --> 00:25:25,065
إنها مفارقة، صحيح؟
444
00:25:25,649 --> 00:25:29,361
كانت تؤمن بقوة القانون
على تغيير حيوات الناس.
445
00:25:32,239 --> 00:25:35,742
أليست تلك الزهور مشابهة
للموجودة في مسرح جريمة قتل القاضية؟
446
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
سيد "مودي"، لا تغادر المدينة.
447
00:25:40,789 --> 00:25:43,625
في هذه الأثناء، علينا أن نستعير هذه منكما.
448
00:25:46,086 --> 00:25:48,546
إنها بلا شك زهور زنابق الكالا.
449
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
هذه الزهرة تبدو من نفس النوع،
ولكنني لست متأكدة تمامًا.
450
00:25:52,801 --> 00:25:54,552
لم لا نطلب من "هيربي" أن يفحصها؟
451
00:25:54,636 --> 00:25:57,806
يبدو أن لديه خبرة كبيرة جدًا
في الطب الشرعي.
452
00:25:58,556 --> 00:25:59,516
اتصلي به.
453
00:26:00,350 --> 00:26:02,060
مرحبًا يا "هيربي"، أنا "سيا".
454
00:26:02,143 --> 00:26:04,312
مرحبًا يا "سيا". معك "هيربي".
455
00:26:05,021 --> 00:26:07,315
أعرف، قلت للتو، "مرحبًا يا (هيربي)."
456
00:26:07,899 --> 00:26:10,902
مهلاً، سأضعك على مكبر الصوت
حتى يشاركنا باقي الفريق.
457
00:26:11,486 --> 00:26:12,445
فريق؟
458
00:26:12,529 --> 00:26:14,197
- أي فريق؟
- مرحبًا يا "هيربي".
459
00:26:14,281 --> 00:26:16,366
معك "هارولد".
460
00:26:16,449 --> 00:26:19,953
أنا زميل "سيا".
ومعنا عضو آخر في الفريق، "دونالد".
461
00:26:20,036 --> 00:26:22,956
- هل تعملون جميعًا على قضية "دوكيري"؟
- نعم.
462
00:26:23,039 --> 00:26:23,873
رائع.
463
00:26:24,791 --> 00:26:27,460
شكرًا على تحليلك لإصابات القاضية "دوكيري".
464
00:26:27,544 --> 00:26:30,505
هناك تطوّرات أخرى في القضية
نريد خبرتك فيها.
465
00:26:30,588 --> 00:26:31,631
نعم، بالتأكيد.
466
00:26:32,340 --> 00:26:34,134
سأذهب للتمرين الآن.
467
00:26:34,217 --> 00:26:37,512
استراحة قصيرة من الطفلة أخيرًا.
سألعب القليل من كرة قدم الطاولة.
468
00:26:37,595 --> 00:26:41,599
المعذرة. كرة قدم الطاولة؟
هل تحتاج هذه اللعبة إلى تدريب؟
469
00:26:41,683 --> 00:26:43,852
نعم، عندما تستعد للاشتراك في مسابقة.
470
00:26:43,935 --> 00:26:45,770
هناك مسابقات لكرة قدم الطاولة؟
471
00:26:45,854 --> 00:26:49,107
نعم، ليست مجرد حفلات الأخويات
أو حانات الرياضيين.
472
00:26:49,190 --> 00:26:52,152
سئمت من النبذ المستمر لهذه الرياضة.
473
00:26:52,235 --> 00:26:53,445
أتخيل مدى سأمك.
474
00:26:53,528 --> 00:26:58,033
على أي حال، نحن نركّز على قضية
كانت القاضية "دوكيري" تتولاها
475
00:26:58,116 --> 00:26:59,909
قبل عدة أشهر من مقتلها.
476
00:26:59,993 --> 00:27:02,620
اختفاء "إيما مودي" وافتراض قتلها.
477
00:27:02,704 --> 00:27:05,123
والد "إيما"، "فريدريك مودي"
كان قد هدّد القاضية
478
00:27:05,206 --> 00:27:07,584
بسبب تبرئتها للمتهم "أنتون جونستون".
479
00:27:08,084 --> 00:27:10,086
دليل براءة "مودي" ليس دامغًا،
480
00:27:10,170 --> 00:27:13,256
ولكن الأهم أننا وجدنا زهرة
كانت ضمن أغراض ابنته
481
00:27:13,340 --> 00:27:15,258
قبل اختفائها مباشرة.
482
00:27:15,342 --> 00:27:19,929
الزهرة تشبه بدرجة كبيرة تلك الموجودة
في مسرح جريمة قتل القاضية.
483
00:27:20,013 --> 00:27:22,015
هل يمكنك أن تؤكد إن كانا من نفس النوع؟
484
00:27:22,098 --> 00:27:24,017
هلّا ترسلون لي صورة للزهرة؟
485
00:27:25,769 --> 00:27:27,979
حسنًا. الصورة في طريقها إليك.
486
00:27:28,063 --> 00:27:31,733
عندما تحدثنا إلى "أنتون جونستون"،
هل ذكر تلقيه أي تهديدات بعد تبرئته؟
487
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
ربما حاول "مودي" ترهيبه أيضًا.
488
00:27:33,902 --> 00:27:36,905
لم يذكر هذا.
"جونستون" كان يثني على القاضية
489
00:27:36,988 --> 00:27:40,367
بإعادة حياته إليه بعد اتهامه بالخطأ.
490
00:27:40,450 --> 00:27:44,162
تقابلا في حدث خيري بعد المحاكمة.
491
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
بدا منزعجًا للغاية من مقتلها،
492
00:27:47,207 --> 00:27:48,958
وعرض أن يساعدنا بما يمكنه عمله.
493
00:27:49,042 --> 00:27:50,585
لنقبل هذا العرض منه.
494
00:27:50,668 --> 00:27:54,089
إنها من نفس نوع زهرة الزنبق
الذي في مسرح الجريمة بكل تأكيد.
495
00:27:54,172 --> 00:27:57,384
ولكن هناك معلومات أكثر. شكلها غريب.
496
00:27:57,467 --> 00:27:59,594
هل التقطت الصورة باستخدام المعالج المنقّي؟
497
00:27:59,677 --> 00:28:02,680
- لا، لماذا؟
- كما هو واضح، يمكنك أن تشتري الزنابق
498
00:28:02,764 --> 00:28:06,851
من أي متاجر بقالة أو باعة زهور،
ولكن هذه لها لمعان فريد.
499
00:28:06,935 --> 00:28:10,355
كأنها تم رشّها بشيء
أو تمت معالجتها كيميائيًا أثناء نموّها،
500
00:28:10,438 --> 00:28:12,524
وهذا غير طبيعي تمامًا.
501
00:28:12,607 --> 00:28:17,112
أريد أن أجري بعض الاختبارات للتأكد،
ولكن يبدو لي أنهما أتيا من المصدر نفسه.
502
00:28:17,195 --> 00:28:19,531
أيمكن أن أفحص زهرة عائلة "مودي"؟
503
00:28:19,614 --> 00:28:22,117
- ليس الآن بالطبع.
- بسبب كرة قدم الطاولة.
504
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
فالنصر لا يعرف النوم أبدًا.
505
00:28:24,244 --> 00:28:27,330
سنجهّز لك العينة بعدما ترجع.
506
00:28:28,081 --> 00:28:30,667
عبقري طب شرعي ينافس في كرة قدم الطاولة.
507
00:28:30,750 --> 00:28:34,629
وهو أيضًا يعيش زواجًا سعيدًا
مع مغنية "بانك" شديدة الجمال.
508
00:28:35,672 --> 00:28:37,924
وهذا يؤكد الواقع.
لا بد أنني أعيش حياتي بشكل خطأ.
509
00:28:38,007 --> 00:28:40,635
ما رأيكما أن توصلا هذه الزهرة
إلى بيت "هيربي"
510
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
في طريقكما إلى بيت "جونستون"؟
511
00:28:42,971 --> 00:28:45,640
فربما أرسل إليه "مودي"
رسائل تهديد وسب أيضًا.
512
00:28:49,853 --> 00:28:53,398
بيتك مذهل جدًا!
513
00:28:53,898 --> 00:28:57,986
آسفة مجددًا لأن اجتماعي طال
وعلقنا في زحام الطريق،
514
00:28:58,528 --> 00:29:04,284
ولكنني متأكدة أنني سأجد طريقة
أعوّضك بها لاحقًا.
515
00:29:06,745 --> 00:29:09,456
لا يهمني كيف نمضي الوقت ما دمنا معًا.
516
00:29:11,833 --> 00:29:13,334
هذا مذهل.
517
00:29:17,964 --> 00:29:18,798
"فوغ"
518
00:29:21,426 --> 00:29:24,679
هذا البيت مذهل فعلًا.
519
00:29:24,763 --> 00:29:28,850
شكرًا لك. كان بيت أبي. قضيت فترة طفولتي
520
00:29:28,933 --> 00:29:32,520
في مدرسة داخلية في "نيو هامبشير"،
لذا بدأت مؤخرًا فقط أتعرف مجددًا
521
00:29:32,604 --> 00:29:34,856
على البيت منذ أن ورثته.
522
00:29:34,939 --> 00:29:38,777
- هل غريب أن تعود كبالغ؟
- هذا ما كان يريده والدي.
523
00:29:38,860 --> 00:29:42,322
- ماذا عن والدتك؟
- ماتت أيضًا.
524
00:29:44,240 --> 00:29:45,116
آسفة.
525
00:29:45,200 --> 00:29:48,912
لا تتأسفي. بالكاد كانت تتواجد في حياتي.
كانت مهتمة بالعمل.
526
00:29:51,873 --> 00:29:54,584
أقصد أن عملها كان أهم شيء في حياتها.
527
00:29:54,667 --> 00:29:57,003
كانت أمي مدمنة على العمل.
528
00:29:57,670 --> 00:30:00,340
وهذا سبب وفاتها المبكرة. أنا متأكد من هذا.
529
00:30:02,675 --> 00:30:07,764
أنا ممتن لك لأنك تدبرت بعض الوقت
لتكوني معي الآن.
530
00:30:11,643 --> 00:30:12,477
نخب.
531
00:30:14,187 --> 00:30:17,524
نخب اللحظات المسروقة.
532
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
رائحة الجلد المغطى بالشمع.
533
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
المسك.
534
00:30:36,167 --> 00:30:38,837
فطر عيش الغراب.
535
00:30:42,674 --> 00:30:44,884
ربما نكهة الجبن الأزرق؟
536
00:30:45,593 --> 00:30:49,430
تعجبني المرأة التي لا تمانع القليل
من التحلل في مشروب ويسكي الشعير.
537
00:30:50,431 --> 00:30:51,307
إنه مشروب قديم.
538
00:30:52,058 --> 00:30:53,101
قديم جدًا.
539
00:30:53,184 --> 00:30:54,310
عمره 75 عامًا.
540
00:30:55,353 --> 00:30:56,479
إنه "ماكدونيل".
541
00:30:59,148 --> 00:31:01,943
لم يدر بخلدي أنني سأحظى بفرصة
لتجربته يومًا.
542
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
ما السعر؟ على الأقل 30 ألفًا للزجاجة؟
543
00:31:05,780 --> 00:31:08,867
إنه يستحق كل فلس إن كان سيسعدك.
544
00:31:10,368 --> 00:31:12,745
يا لها من حديقة جميلة!
545
00:31:13,371 --> 00:31:14,914
هل يساعدك أحد...؟
546
00:31:16,583 --> 00:31:17,500
هل...؟
547
00:31:45,612 --> 00:31:48,740
يا لها من مفاجأة. سُررت برؤيتك مجددًا
أيتها العميلة "مالك"، صحيح؟
548
00:31:48,823 --> 00:31:51,451
- و...؟
- العميل "ريسلر"، هل تمانع إن دخلنا؟
549
00:31:51,534 --> 00:31:53,912
الوقت ليس مناسبًا الآن بكل صراحة.
550
00:31:53,995 --> 00:31:56,205
لن نأخذ إلا دقائق من وقتك.
551
00:32:06,716 --> 00:32:08,259
هل معك أحد هنا؟
552
00:32:09,594 --> 00:32:13,848
لا. هذا الأكواب من ليلة أمس.
نسيت أن أنظف المكان. المعذرة.
553
00:32:15,808 --> 00:32:18,811
إذًا كيف يمكنني أن أخدمكما؟
554
00:32:18,895 --> 00:32:22,649
دليل جديد ظهر بخصوص مقتل القاضية "دوكيري".
555
00:32:22,732 --> 00:32:23,942
عن ابن "برونو"؟
556
00:32:24,025 --> 00:32:27,236
في الحقيقة نود أن نسألك
عن والد "إيما مودي"؟
557
00:32:27,946 --> 00:32:30,281
"فريدريك مودي". إنه شخص مخيف.
558
00:32:30,365 --> 00:32:33,201
- أتفهّم مشاعره، ولكن...
- هل تقابلتما من قبل؟
559
00:32:33,284 --> 00:32:34,452
أكثر من مجرد مقابلة.
560
00:32:35,286 --> 00:32:37,038
ربما لم يُذكر هذا في تغطية المحاكمة،
561
00:32:37,121 --> 00:32:40,416
ولكن "مودي" هاجمني بوحشية
بعد الحكم بتبرئتي.
562
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
أنقذني منه ثلاثة حراس في المحكمة.
563
00:32:42,335 --> 00:32:45,296
بدا أنه كان يعاني من مشكلة خطيرة
في السيطرة على غضبه.
564
00:32:45,380 --> 00:32:47,173
هل تلقيت تهديدات منه بعد المحاكمة؟
565
00:32:47,256 --> 00:32:50,009
أرسل رسالة تهديد أو اثنتين.
تجاهلتهما فحسب.
566
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
مهلًا.
567
00:32:51,761 --> 00:32:53,388
هل تظنون أنه قتل "آلي"؟
568
00:32:54,347 --> 00:32:58,476
لم أكن أدرك أن علاقتك كانت ودية
بهذا الشكل مع القاضية "دوكيري"؟
569
00:32:59,686 --> 00:33:00,687
ماذا تقصدين؟
570
00:33:01,312 --> 00:33:05,942
"آلي"؟ الألقاب غالبًا ما تُستخدم
داخل الدائرة المقربة من الناس.
571
00:33:06,025 --> 00:33:08,403
- ما مدى قوة علاقتكما؟
- إلى أين تذهب؟
572
00:33:08,486 --> 00:33:12,031
إلى أي درجة كنت مقربًا
من القاضية "دوكيري"؟
573
00:33:16,035 --> 00:33:16,869
حسنًا.
574
00:33:17,370 --> 00:33:18,204
حسنًا.
575
00:33:20,373 --> 00:33:24,877
لفترة قصيرة، كنت في علاقة عاطفية مع "آلي".
576
00:33:24,961 --> 00:33:27,088
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
577
00:33:29,424 --> 00:33:32,427
التزمت الصمت عن هذا الأمر بعد وفاتها
لأنها...
578
00:33:33,511 --> 00:33:35,346
لأنها كانت ستكره أن يعرف أحد.
579
00:33:35,430 --> 00:33:39,267
كان سيضفي مسحة شهوانية على قاضية مبجلة.
580
00:33:39,350 --> 00:33:41,185
قاضية ومتهم سابق؟
581
00:33:41,269 --> 00:33:45,189
حماية سمعتها كان أقل ما يمكنني فعله
بعد كل ما فعلته من أجلي.
582
00:33:46,357 --> 00:33:47,900
كنت أظن أنك قلت إنك وحدك.
583
00:33:50,194 --> 00:33:51,154
اذهب.
584
00:33:55,825 --> 00:33:58,036
- هيا.
- العميل "ريسلر".
585
00:33:58,119 --> 00:34:01,080
مرحباً، أنا "هيربي"، لم ترد عليّ "سيا"،
فطلبت رقمك من "ريد".
586
00:34:01,164 --> 00:34:04,709
- الوقت ليس مناسبًا.
- مهلًا. لدي معلومات عن الزهور.
587
00:34:04,792 --> 00:34:09,005
اللمعان. إنه مميز لأن محتوى النيتروجين
عال جدًا.
588
00:34:09,088 --> 00:34:11,382
النيتروجين يغير انعكاس الأوراق ولونها،
589
00:34:11,466 --> 00:34:14,010
لدرجة أنه يمكنك أن تراها
من فوق غطاء شجري في الغابة
590
00:34:14,093 --> 00:34:16,137
- إن كان لديك مسيّرة أو...
- ما زال الوقت غير مناسب...
591
00:34:16,304 --> 00:34:17,472
الجزء الهام
592
00:34:17,555 --> 00:34:21,100
هو أن النيتروجين بهذا التركيز
لا يأتي إلا من مصدر واحد.
593
00:34:21,184 --> 00:34:22,810
مصدر محتمل واحد على أي حال.
594
00:34:23,519 --> 00:34:27,190
إن كانت الاختبارات الميدانية
في "الأمازون" صحيحة، لا سبب يدفعني...
595
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
- ادخل في صلب الموضوع!
- الأجساد المتحللة.
596
00:34:31,319 --> 00:34:33,654
- ماذا؟
- نباتات لها هذا التقزّح الفريد
597
00:34:33,738 --> 00:34:38,201
تنمو بالقرب من بقايا جثث، بقايا بشرية.
598
00:34:46,584 --> 00:34:48,169
الأمر ليس كما يبدو لك.
599
00:34:48,711 --> 00:34:50,755
أنت. هل أنت بخير؟
600
00:34:51,464 --> 00:34:54,258
قف أمام الحائط. اسمعي، هل أنت بخير؟
601
00:35:04,310 --> 00:35:05,311
"ريسلر"!
602
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
لا تتحرك خطوة أخرى.
603
00:35:15,071 --> 00:35:18,324
نحفر الأرض تحت حديقة أزهارك.
604
00:35:18,825 --> 00:35:20,660
ثلاث جثث لنساء حتى الآن.
605
00:35:21,327 --> 00:35:25,540
"إيما مودي"، منتجة تلفزيونية
اختفت منذ ثمانية أشهر،
606
00:35:25,623 --> 00:35:28,960
وجثة أخرى يبدو أنها لأمك.
607
00:35:29,961 --> 00:35:32,004
كانت تسافر على الدوام،
608
00:35:32,088 --> 00:35:36,551
ولم يكن أبي رجلًا يهتم بطفله،
609
00:35:36,634 --> 00:35:40,096
لذا قررت أن ترسلني إلى مدرسة داخلية،
610
00:35:40,638 --> 00:35:44,016
وهكذا تركته وحيدًا منبوذًا
ووقع تحت وطأة الاكتئاب
611
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
حتى قتل نفسه.
612
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
ألقيت باللوم على أمك، صحيح؟
613
00:35:50,022 --> 00:35:50,857
"أم"؟
614
00:35:52,483 --> 00:35:56,404
إنها لا تستحق هذا الشرف.
إنها لم تكن ترى إلا نفسها.
615
00:35:56,487 --> 00:35:59,365
هي حتى لم تأت إلى البيت عندما مات أبي.
616
00:35:59,991 --> 00:36:02,952
كان لديها عمل في "إنجلترا".
617
00:36:03,661 --> 00:36:08,749
عمل كان طويلًا وأسمر ووسيمًا.
618
00:36:08,833 --> 00:36:13,171
ألهذا قتلتها؟ ودفنت جثتها في البيت؟
619
00:36:14,297 --> 00:36:19,343
تحللها في الحديقة كان المرة الوحيدة
التي غذّت ورعت فيها تلك المرأة أي شيء.
620
00:36:19,427 --> 00:36:23,014
ولكن قتل أمك لم يوقف ألمك ولا غضبك.
621
00:36:23,097 --> 00:36:26,851
لذا بدأت تستهدف النساء الأخريات
اللواتي كنّ يذكرنك بها،
622
00:36:27,643 --> 00:36:32,732
نساء توددت إليهن بالأزهار نفسها
التي زرعتها في حديقة الموت المروعة.
623
00:36:32,815 --> 00:36:34,567
نساء مثل "إيما مودي".
624
00:36:35,234 --> 00:36:37,111
- والقاضية "دوكيري".
- لا!
625
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
لا.
626
00:36:41,073 --> 00:36:42,200
كانت "آلي" مختلفة.
627
00:36:42,283 --> 00:36:43,701
كيف ذلك؟
628
00:36:45,036 --> 00:36:48,706
كانت "آلي" الوحيدة التي أرادتني لشخصي
وأحبتني بلا قيد أو شرط،
629
00:36:48,789 --> 00:36:51,083
كانت النقيض التام لأمي.
630
00:36:53,085 --> 00:36:53,920
كانت...
631
00:36:54,921 --> 00:36:57,381
كانت علاجي، كانت خلاصي. كانت...
632
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
كانت حبيبتي.
633
00:37:03,930 --> 00:37:05,056
ورغم هذا...
634
00:37:06,265 --> 00:37:07,433
قتلتها.
635
00:37:10,228 --> 00:37:12,521
لم يكن لدي خيار.
636
00:37:14,398 --> 00:37:15,775
سأغتسل،
637
00:37:16,525 --> 00:37:21,989
ثم سأعد لك أشهى جمبري كبير الحجم
تناولته في حياتك.
638
00:37:28,204 --> 00:37:29,038
أحبك.
639
00:37:29,789 --> 00:37:30,623
أحبك.
640
00:37:50,810 --> 00:37:52,311
يجدر أن يكون اتصالك لأمر ضروري.
641
00:37:55,314 --> 00:37:57,900
تم نقل جلساتي للغد؟ حسنًا.
642
00:37:57,984 --> 00:38:00,361
انتظر. أريد أن أكتب هذا.
643
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
نعم. حسنًا، أبحث عن قلم.
644
00:38:09,662 --> 00:38:11,539
"إيما"
645
00:38:13,374 --> 00:38:16,502
كنت أفكر أنه يمكن أن نفتح
زجاجة نبيذ الـ"مونتراشيه غراند كرو".
646
00:38:18,296 --> 00:38:19,130
"آلي"؟
647
00:38:20,923 --> 00:38:21,841
أين ذهبت؟
648
00:38:40,568 --> 00:38:41,402
لا.
649
00:38:42,445 --> 00:38:43,487
لا.
650
00:38:46,866 --> 00:38:48,868
في تلك اللحظة، لم يكن لدي ما أقوله.
651
00:38:52,496 --> 00:38:55,416
ابتعد عني. لا تقترب.
652
00:38:55,958 --> 00:38:58,586
كنت على علاقة بـ"إيما مودي".
653
00:38:58,669 --> 00:39:00,921
ماذا فعلت لتلك الفتاة المسكينة؟
654
00:39:20,149 --> 00:39:21,609
حتى في النهاية...
655
00:39:23,736 --> 00:39:26,447
رأيت في عينيها أنها ما زالت تحبني.
656
00:39:29,867 --> 00:39:32,578
ولكن ما إن تتبدد الثقة من العلاقة...
657
00:39:35,623 --> 00:39:37,166
لن تعود أبدًا.
658
00:39:57,937 --> 00:40:00,898
"برونو"
659
00:40:03,984 --> 00:40:06,654
العميلة "مالك" تنقل "جونستون"
إلى المحكمة للاستماع إلى قرار الاتهام.
660
00:40:06,737 --> 00:40:09,031
- أحسنتما عملًا في هذه القضية.
- و"هيربي" أيضًا.
661
00:40:09,115 --> 00:40:11,534
من دون مساعدته،
ربما ما كنا سنعثر على تلك الجثث
662
00:40:11,617 --> 00:40:13,452
التي دفنها "جونستون" في الحديقة أبدًا.
663
00:40:13,536 --> 00:40:15,955
كان "ريدينغتون" محقًا بخصوص
مهارات "هيربي" في الطب الشرعي.
664
00:40:16,038 --> 00:40:18,207
إنه شخص غريب، ولكنه ماهر في عمله.
665
00:40:18,707 --> 00:40:23,587
بالحديث عن "ريدينغتون"، ما زلنا لا نعرف
لم تم تهريب "ذا فريلانسر" من السجن.
666
00:40:23,671 --> 00:40:25,548
و"ووجين"، ما آخر تطوراته؟
667
00:40:25,631 --> 00:40:28,759
إنه رجل شرير لأبعد الحدود و ما زال طليقًا.
668
00:40:28,843 --> 00:40:32,721
يقول "ريدينغتون" إنه يجهّز شيئًا.
علينا الآن أن نعتمد على كلامه فحسب.
669
00:40:33,389 --> 00:40:35,057
كلامه ليس سبب قلقي.
670
00:40:37,184 --> 00:40:41,647
حسنًا. واجهت "ريدينغتون"
بالمعلومات التي أخبرتني بها.
671
00:40:42,606 --> 00:40:46,694
وهل تعرف ماذا فعل
ذلك الثعبان المراوغ المنحط؟
672
00:40:46,777 --> 00:40:49,071
بدلًا من الإنكار، اعترف بالفعل.
673
00:40:49,155 --> 00:40:51,866
إنه يعمل مع الفدراليين منذ سنوات.
674
00:40:51,949 --> 00:40:53,075
مثلما قلت تمامًا.
675
00:40:53,951 --> 00:40:56,454
فرقة عمل سرية له وحده.
676
00:40:57,246 --> 00:41:00,541
إنها مسماه على اسمه، هذا المغرور المختال.
677
00:41:01,917 --> 00:41:05,546
عندما ضغطت عليه لمعرفة الحقيقة،
انفجر بركان الحقيقة.
678
00:41:06,213 --> 00:41:09,049
جلس في هدوء شديد وقال،
679
00:41:09,967 --> 00:41:14,430
"(روبرت)، صديقي العزيز، لا بد أنك تتفهم."
680
00:41:14,513 --> 00:41:16,182
ثم بدأ ترهات لا تنتهي.
681
00:41:16,807 --> 00:41:21,061
فقلت، "لا، لا أفهم. على الإطلاق."
682
00:41:22,646 --> 00:41:23,647
أشعر بالصدمة كلما أفكر...
683
00:41:24,648 --> 00:41:27,401
لقد ائتمنت ذلك الرجل على حياتي يومًا.
684
00:41:28,819 --> 00:41:30,779
حسنًا، "لا يُلدغ مؤمن من جحر مرتين."
685
00:41:30,863 --> 00:41:34,241
الخيانة خطيئة يجب ألا تمر من دون عقاب.
686
00:41:34,325 --> 00:41:35,618
ألا تتفق معي؟
687
00:41:35,701 --> 00:41:38,704
بقدر ما يعتصرني الألم لقولها، ولكن نعم.
688
00:41:40,164 --> 00:41:42,124
ولكنها لا تؤلمني.
689
00:41:42,791 --> 00:41:44,376
لا تؤلمني على الإطلاق.
690
00:41:44,960 --> 00:41:46,462
متى نبدأ؟
691
00:42:24,124 --> 00:42:26,126
{\an8}ترجمة "جلال علي"
76383