All language subtitles for The Consultant.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,150 [gunshots] 2 00:00:07,350 --> 00:00:09,700 [Elaine] Sang can be conceited, vain, narcissistic, 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,490 but he's not a bad person. 4 00:00:11,690 --> 00:00:13,370 - Can I help you? - Regus Patoff. 5 00:00:13,570 --> 00:00:16,750 I am to consult with Mr. Sang on all matters of business. 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,420 You'll find this illustrates Mr. Sang's wishes. 7 00:00:21,620 --> 00:00:23,670 - Who owns us? - Sang's only living relative, 8 00:00:23,870 --> 00:00:26,710 his mother, who lives in Busan and speaks no English. 9 00:00:26,910 --> 00:00:28,090 What do you do here? 10 00:00:28,290 --> 00:00:30,050 I was Sang's creative liaison. 11 00:00:30,250 --> 00:00:32,890 - Creative liaison? - I gave myself a title bump. 12 00:00:33,090 --> 00:00:35,930 You're saying this guy waltzed in off the street one day 13 00:00:36,130 --> 00:00:38,140 and got Sang to sign over complete authority? 14 00:00:38,340 --> 00:00:39,310 I don't buy it. 15 00:00:39,510 --> 00:00:41,830 Do you smell that? It's like putrid fruit. 16 00:00:45,080 --> 00:00:49,550 ♪ 17 00:01:02,770 --> 00:01:05,750 [cellphone vibrating] 18 00:01:05,950 --> 00:01:09,900 [vibrating continues] 19 00:01:17,030 --> 00:01:18,890 Hello? 20 00:01:19,090 --> 00:01:22,600 Elaine, it's Regus Patoff. 21 00:01:22,800 --> 00:01:25,750 Mr. Pa...is everything okay? 22 00:01:28,920 --> 00:01:30,540 It's 3:00 in the morning. 23 00:01:32,510 --> 00:01:34,870 I was calling to ask if you'd be available 24 00:01:35,070 --> 00:01:38,300 to come into the office a little earlier than normal. 25 00:01:40,140 --> 00:01:43,000 Um, sure. 26 00:01:43,200 --> 00:01:46,790 If it's urgent, I can be there at 8:00. 27 00:01:46,990 --> 00:01:48,960 That is disappointing. 28 00:01:49,160 --> 00:01:51,880 I was hoping for something more immediate. 29 00:01:52,080 --> 00:01:53,570 [dial tone beeps] 30 00:01:55,190 --> 00:01:57,400 [groaning] 31 00:02:02,490 --> 00:02:05,370 [cellphone vibrating] 32 00:02:14,130 --> 00:02:15,570 Hello? 33 00:02:15,770 --> 00:02:18,450 Elaine, it's Regus Patoff. 34 00:02:18,650 --> 00:02:20,540 Yes, Mr. Patoff. We just spoke. 35 00:02:20,740 --> 00:02:23,290 I was calling to ask if you would be available 36 00:02:23,490 --> 00:02:26,230 to come into the office a little earlier than normal. 37 00:02:29,850 --> 00:02:32,060 I can be there in 40 minutes. 38 00:02:38,150 --> 00:02:43,160 ♪ 39 00:03:15,980 --> 00:03:17,930 My name is Elaine Hayman. 40 00:03:18,130 --> 00:03:21,680 It's 3:23 on Tuesday morning, 41 00:03:21,880 --> 00:03:23,770 and at the time of this recording, 42 00:03:23,970 --> 00:03:25,270 I'm driving to 43 00:03:25,470 --> 00:03:29,860 the offices of CompWare in downtown LA. 44 00:03:30,060 --> 00:03:33,030 If something should happen to me, and this message is pulled 45 00:03:33,230 --> 00:03:35,860 off my cloud, I hope it can shed some light 46 00:03:36,060 --> 00:03:38,110 on what may have transpired. 47 00:03:38,310 --> 00:03:39,870 [door lock beeping] 48 00:03:40,070 --> 00:03:43,370 As creative liaison for one of the most successful 49 00:03:43,570 --> 00:03:45,540 mobile games studios in Los Angeles, 50 00:03:45,740 --> 00:03:50,250 I expect hard work and long hours. 51 00:03:50,450 --> 00:03:52,210 I have always been willing to do 52 00:03:52,410 --> 00:03:53,730 whatever it takes to succeed. 53 00:03:55,360 --> 00:03:58,090 But I don't know where this man came from. 54 00:03:58,290 --> 00:04:01,360 I don't know how he rose to this position. 55 00:04:02,950 --> 00:04:05,240 And I don't know what authority he carries. 56 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 - [knocking on door] - In. 57 00:04:15,170 --> 00:04:18,110 What took you so long? 58 00:04:18,310 --> 00:04:20,280 I drove in from the Valley. 59 00:04:20,480 --> 00:04:23,160 Can't you live closer? 60 00:04:23,360 --> 00:04:26,500 I share an apartment with two struggling actors. 61 00:04:26,700 --> 00:04:28,410 It's pretty much all we can afford. 62 00:04:28,610 --> 00:04:31,390 4866 Magnolia. 63 00:04:34,520 --> 00:04:35,960 You know where I live? 64 00:04:36,160 --> 00:04:39,630 With Elijah and Daisy. 65 00:04:39,830 --> 00:04:42,550 They're not quite actors. 66 00:04:42,750 --> 00:04:44,470 What is that? 67 00:04:44,670 --> 00:04:45,680 Is that about me? 68 00:04:45,880 --> 00:04:47,140 That's your personnel file. 69 00:04:47,340 --> 00:04:49,730 I came by it in the records room. 70 00:04:49,930 --> 00:04:51,190 We have a records room? 71 00:04:51,390 --> 00:04:53,020 [chuckles] Of course. 72 00:04:53,220 --> 00:04:57,070 Every company I ever consulted at has a records room. 73 00:04:57,270 --> 00:05:00,780 I just assumed everything was on the server. 74 00:05:00,980 --> 00:05:03,160 Sang promised we were carbon-neutral. 75 00:05:03,360 --> 00:05:05,580 You can learn so much from these files. 76 00:05:05,780 --> 00:05:08,450 For example, did you know that the average age 77 00:05:08,650 --> 00:05:11,960 of CompWare employees is 27? You're 27. 78 00:05:12,160 --> 00:05:13,790 That the average level 79 00:05:13,990 --> 00:05:15,540 of education is a bachelor's degree? 80 00:05:15,740 --> 00:05:17,500 You have a bachelor's degree. 81 00:05:17,700 --> 00:05:21,630 That the average salary is $62,000? 82 00:05:21,830 --> 00:05:24,320 Sadly, you earn just a hair under. 83 00:05:26,030 --> 00:05:28,560 You called me in at 3:00 a.m. 84 00:05:28,760 --> 00:05:32,060 in my sweatpants to tell me that I'm average? 85 00:05:32,260 --> 00:05:33,600 [door latch clicking] 86 00:05:33,800 --> 00:05:35,080 [gasping] 87 00:05:37,790 --> 00:05:39,280 Assorted churros. 88 00:05:39,480 --> 00:05:41,570 Two cinnamon. Two matcha crunch. 89 00:05:41,770 --> 00:05:45,220 Two, uh, dark chocolate with pistachio. 90 00:05:49,050 --> 00:05:50,290 Elaine? 91 00:05:50,490 --> 00:05:52,040 What? 92 00:05:52,240 --> 00:05:53,620 Cinnamon, matcha crunch 93 00:05:53,820 --> 00:05:57,290 or dark chocolate with pistachio? 94 00:05:57,490 --> 00:05:59,380 I'm not much of a breakfast person. 95 00:05:59,580 --> 00:06:01,380 You have to drive a long way 96 00:06:01,580 --> 00:06:04,090 to find churros at 3:00 in the morning. 97 00:06:04,290 --> 00:06:06,180 That'll be all, Dana. 98 00:06:06,380 --> 00:06:07,570 Huh. 99 00:06:09,570 --> 00:06:11,390 [exhaling sharply] 100 00:06:11,590 --> 00:06:13,850 Sit. 101 00:06:14,050 --> 00:06:15,950 [door latches shut] 102 00:06:21,130 --> 00:06:23,250 Why am I here, Mr. Patoff? 103 00:06:25,460 --> 00:06:29,330 A flight departed Seoul Airport an hour and 20 minutes ago, 104 00:06:29,530 --> 00:06:31,660 destined for Los Angeles. 105 00:06:31,860 --> 00:06:33,370 There's a passenger on board 106 00:06:33,570 --> 00:06:36,460 who is detrimental to Mr. Sang's interests. 107 00:06:36,660 --> 00:06:40,060 They must not complete this journey. 108 00:06:43,020 --> 00:06:47,300 You want me to turn a commercial aircraft around mid-flight? 109 00:06:47,500 --> 00:06:49,300 You're a natural problem-solver, Elaine. 110 00:06:49,500 --> 00:06:50,970 It says so in your file. 111 00:06:51,170 --> 00:06:53,810 - It does? - Mmm. 112 00:06:54,010 --> 00:06:58,040 Who is this person on this flight? 113 00:07:03,090 --> 00:07:04,550 Ahn Si-Woo. 114 00:07:06,050 --> 00:07:10,370 Sang's mother? She's coming here? 115 00:07:10,570 --> 00:07:13,160 She intends to dismember and demolish 116 00:07:13,360 --> 00:07:14,890 everything Mr. Sang created. 117 00:07:17,680 --> 00:07:19,230 His dream. 118 00:07:20,690 --> 00:07:22,560 His destiny. 119 00:07:25,110 --> 00:07:26,550 [Patti] He fucked his what? 120 00:07:26,750 --> 00:07:27,930 His face. 121 00:07:28,130 --> 00:07:29,220 His mouth. 122 00:07:29,420 --> 00:07:30,260 Ugh. 123 00:07:30,460 --> 00:07:32,510 His throat. I mean, not nicely. 124 00:07:32,710 --> 00:07:35,520 Babe, if this is what I think it is, you need 125 00:07:35,720 --> 00:07:38,230 - to involve the authorities. - No, no, no. We're going to. 126 00:07:38,430 --> 00:07:39,980 We? Who else saw this? 127 00:07:40,180 --> 00:07:42,330 Um, just me and Elaine. 128 00:07:44,080 --> 00:07:47,740 - You guys hanging out again? - No, we're not hanging out. 129 00:07:47,940 --> 00:07:50,200 We're just stuck in the same shitty, sink-y boat. 130 00:07:50,400 --> 00:07:51,300 Mm-hmm. 131 00:07:53,050 --> 00:07:54,080 Yeah. 132 00:07:54,280 --> 00:07:55,760 Hmm. 133 00:07:59,350 --> 00:08:02,250 [Patti] Okay. Well, I'll swing by and get you after work, 134 00:08:02,450 --> 00:08:04,420 and then you can help with the shopping. 135 00:08:04,620 --> 00:08:05,420 Good times ahead. 136 00:08:05,620 --> 00:08:07,170 - Mm-hmm. - Love you. 137 00:08:07,370 --> 00:08:09,130 Have fun. 138 00:08:09,330 --> 00:08:12,140 Oh, and babe, if that bad man tries 139 00:08:12,340 --> 00:08:15,240 to put something in your mouth, you come and tell Mama. 140 00:08:31,090 --> 00:08:32,280 What happened? 141 00:08:32,480 --> 00:08:34,740 He's thrown the entire development slate out. 142 00:08:34,940 --> 00:08:36,080 Since when? 143 00:08:36,280 --> 00:08:37,600 Since 5:30 this morning. 144 00:08:49,190 --> 00:08:52,180 Are you... He can't just shit-can 145 00:08:52,380 --> 00:08:53,970 everything we've been working on! 146 00:08:54,170 --> 00:08:55,600 I heard Kerfuffle got swallowed up. 147 00:08:55,800 --> 00:08:58,060 Ninety-five more of us looking for work. 148 00:08:58,260 --> 00:09:00,690 Kerfuffle? 149 00:09:00,890 --> 00:09:04,270 Oh, no. Fuck him. 150 00:09:04,470 --> 00:09:05,770 Fuck him! 151 00:09:05,970 --> 00:09:08,340 [workers murmuring] 152 00:09:12,590 --> 00:09:14,530 Where are you going? 153 00:09:14,730 --> 00:09:17,240 I just spent the last ten weeks mo-capping shitting cats. 154 00:09:17,440 --> 00:09:20,250 Why? Because Sang paid me $5800 a month to do so. 155 00:09:20,450 --> 00:09:23,130 I made my peace with that. Now, face-fucker blows into town 156 00:09:23,330 --> 00:09:25,840 and thinks he can throw that all away like it's meaningless? 157 00:09:26,040 --> 00:09:28,090 - I'm not gonna fucking put... - Craig, take the day. 158 00:09:28,290 --> 00:09:30,130 Think this through before you do something that 159 00:09:30,330 --> 00:09:31,680 - you might actually regret. - Patti's earning. 160 00:09:31,880 --> 00:09:33,720 Rent'll get paid. I'm gonna take my chances. 161 00:09:33,920 --> 00:09:36,810 - Ok, he's in a strange mood. - He is a strange mood! 162 00:09:37,010 --> 00:09:38,470 - Stand aside. - Hey. 163 00:09:38,670 --> 00:09:40,640 Sang's mother is on her way from Seoul. 164 00:09:40,840 --> 00:09:42,690 - What? - Her flight lands any minute. 165 00:09:42,890 --> 00:09:45,110 Well, why didn't you tell me that? 166 00:09:45,310 --> 00:09:48,860 Oh, my God. I almost just quit my job. 167 00:09:49,060 --> 00:09:49,940 [breathing unsteadily] 168 00:09:50,140 --> 00:09:51,860 I don't know what her intentions are. 169 00:09:52,060 --> 00:09:53,960 But you think she's bringing lawyers? 170 00:09:59,470 --> 00:10:01,500 - Well? - Change of strategy. 171 00:10:01,700 --> 00:10:03,250 Guys, huddle up. 172 00:10:03,450 --> 00:10:05,460 Alright. Here's the play. Keep our heads down, 173 00:10:05,660 --> 00:10:08,170 make it look like we're busy, 'cause the new suit, 174 00:10:08,370 --> 00:10:11,130 he's not gonna be around much longer. 175 00:10:11,330 --> 00:10:12,130 [exhales] 176 00:10:12,330 --> 00:10:13,610 Shh. 177 00:10:36,840 --> 00:10:39,630 Excuse me... Can you help me? 178 00:10:41,140 --> 00:10:44,370 I'm sorry. I don't speak this. 179 00:10:44,570 --> 00:10:46,920 You will need to select your chosen language and... 180 00:10:47,120 --> 00:10:48,840 - [music plays] - Oh! Hold on one moment. 181 00:10:49,040 --> 00:10:51,300 It's just going to show us some advertisements first. 182 00:10:51,500 --> 00:10:53,470 [speaking Korean] 183 00:10:53,670 --> 00:10:55,280 Sang-Woo... I am his mother... 184 00:10:57,150 --> 00:10:58,510 Mrs. Ahn? 185 00:10:58,710 --> 00:11:00,350 Sang-Woo. Sang-Woo. 186 00:11:00,550 --> 00:11:02,140 Yes. You're in the right place. 187 00:11:02,340 --> 00:11:05,140 Um, my name is Elaine Hayman. I worked with your son. 188 00:11:05,340 --> 00:11:07,150 Come and sit. 189 00:11:07,350 --> 00:11:09,360 Rosie, can you get us some water? 190 00:11:09,560 --> 00:11:10,400 Uh-huh. 191 00:11:10,600 --> 00:11:12,920 I'll take your bag. 192 00:11:18,260 --> 00:11:21,180 Comrades! Your attention, please. 193 00:11:30,690 --> 00:11:33,960 Today, we have a very special visitor, 194 00:11:34,160 --> 00:11:36,090 Mama Sang, 195 00:11:36,290 --> 00:11:39,640 whose beautiful son was so violently, brutally slain 196 00:11:39,840 --> 00:11:42,720 on this very soil. 197 00:11:42,920 --> 00:11:45,990 On behalf of all Mr. Sang's humble servants... 198 00:11:47,240 --> 00:11:51,290 Let us take your pain away. 199 00:12:21,650 --> 00:12:23,470 Speak. 200 00:12:23,670 --> 00:12:24,780 Open your heart. 201 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 My son... 202 00:12:35,500 --> 00:12:37,150 was a good boy. 203 00:12:37,350 --> 00:12:39,590 Sang was a good boy. 204 00:12:41,420 --> 00:12:45,080 He had love in his heart. 205 00:12:45,280 --> 00:12:46,850 He loved us all. 206 00:12:48,310 --> 00:12:50,370 But... 207 00:12:50,570 --> 00:12:53,140 he was taken by the devil. 208 00:12:56,560 --> 00:12:59,650 To honor his memory, work harder. 209 00:13:18,750 --> 00:13:20,750 [sound of glass cracking] 210 00:13:28,550 --> 00:13:31,600 - [computer keys clacking] - [Mama Sang speaking Korean] 211 00:13:39,900 --> 00:13:41,970 Dana? 212 00:13:42,170 --> 00:13:45,010 Do we know if Mama Sang has an arrangement for tonight? 213 00:13:45,210 --> 00:13:47,640 She walked in with her suitcase. 214 00:13:47,840 --> 00:13:49,060 Nobody's told me anything. 215 00:13:49,260 --> 00:13:52,060 Book her a suite at the Penrith. 216 00:13:52,260 --> 00:13:55,480 That's where Sang treated all of his visiting VIPs. 217 00:13:55,680 --> 00:13:58,190 I think that's what he would've wanted for his mother. 218 00:13:58,390 --> 00:13:59,360 Okay. I'm confused. 219 00:13:59,560 --> 00:14:02,110 Am I his assistant now or is it still you? 220 00:14:02,310 --> 00:14:05,950 You are. I'm his creative liaison. 221 00:14:06,150 --> 00:14:08,340 Remind me again, what is that? 222 00:14:09,680 --> 00:14:12,080 How much pressure do you think it would take 223 00:14:12,280 --> 00:14:13,210 to break that glass? 224 00:14:13,410 --> 00:14:15,170 - Upskirt gallery? - Yeah. 225 00:14:15,370 --> 00:14:17,380 You could stand an elephant up there. 226 00:14:17,580 --> 00:14:19,210 An elephant? Nah. 227 00:14:19,410 --> 00:14:20,760 A couple of rhinos, maybe. 228 00:14:20,960 --> 00:14:22,800 Two rhinos weigh more than one elephant. 229 00:14:23,000 --> 00:14:24,150 That doesn't sound right. 230 00:14:26,110 --> 00:14:27,970 Hey. Do you want to get lunch? 231 00:14:28,170 --> 00:14:29,970 Sorry. We're busy pretending to be busy. 232 00:14:30,170 --> 00:14:33,230 Ha. What do you know? Elephants weigh 13,000 pounds. 233 00:14:33,430 --> 00:14:36,520 - Rhinos top out at 7,000. - Yeah. The glass is so strong, 234 00:14:36,720 --> 00:14:39,190 an elephant could fuck a rhino right above us. 235 00:14:39,390 --> 00:14:41,070 - Wanna put money on that? - No. 236 00:14:41,270 --> 00:14:43,450 - [clearing throat] - Actually, we're going to... 237 00:14:43,650 --> 00:14:46,280 I'm gonna go to lunch first. 238 00:14:46,480 --> 00:14:48,580 When does the cavalry arrive? 239 00:14:48,780 --> 00:14:50,540 Maybe she hasn't retained anyone yet. 240 00:14:50,740 --> 00:14:52,750 It's only been two weeks. She's still grieving. 241 00:14:52,950 --> 00:14:54,500 Of course he speaks fluent fucking Korean. 242 00:14:54,700 --> 00:14:57,250 Why wouldn't he speak Korean? He could be telling her anything 243 00:14:57,450 --> 00:14:59,750 up there. What if he gets her to sign something? 244 00:14:59,950 --> 00:15:02,010 Why do you expect me to have the answers? 245 00:15:02,210 --> 00:15:05,050 - This could take months. - If it does, we wait it out. 246 00:15:05,250 --> 00:15:07,260 No. You saw what he did to Sang. 247 00:15:07,460 --> 00:15:10,700 We can't work for this sick son of a bitch, can we? 248 00:15:12,240 --> 00:15:13,930 Apparently some of us can. 249 00:15:14,130 --> 00:15:16,850 Six months with this job title is all I need. 250 00:15:17,050 --> 00:15:19,940 Sang can't write me a personal reference. Patoff can. 251 00:15:20,140 --> 00:15:22,650 Huh. Did you think you were gonna impress the boss 252 00:15:22,850 --> 00:15:24,280 with sweatpants and the hair scrunchie? 253 00:15:24,480 --> 00:15:27,280 - He called me in at 3:00 a.m... - My God. 254 00:15:27,480 --> 00:15:30,030 - ...to stop a 747 mid-flight. - This motherfucker is so crazy. 255 00:15:30,230 --> 00:15:33,580 - We have to do the right thing. - Agreed. I just... 256 00:15:33,780 --> 00:15:37,640 I'm too tired. I don't know. What is the right thing? 257 00:15:39,140 --> 00:15:42,340 - We give Mama Sang the tape. - She doesn't need to see that. 258 00:15:42,540 --> 00:15:45,380 Course she doesn't, but if it'll speed up the removal process, 259 00:15:45,580 --> 00:15:49,570 that's what we have to do. What the fuck is he up to now? 260 00:15:53,990 --> 00:15:55,770 Are you leaving, Mr. Patoff? 261 00:15:55,970 --> 00:15:58,520 Well, Dana was considerate enough 262 00:15:58,720 --> 00:16:01,150 to book Mama Sang a room at the Penrith. 263 00:16:01,350 --> 00:16:02,940 I'm escorting her there now. 264 00:16:03,140 --> 00:16:05,990 Uh, Mr. Patoff, Dana wanted me to give you this. 265 00:16:06,190 --> 00:16:07,650 It's the address to the hotel. 266 00:16:07,850 --> 00:16:10,320 Would you like me to arrange a car? 267 00:16:10,520 --> 00:16:12,200 Mr. Sang would want me 268 00:16:12,400 --> 00:16:14,160 to attend to his mother personally. 269 00:16:14,360 --> 00:16:16,790 I'll see that she's safely checked into her hotel. 270 00:16:16,990 --> 00:16:18,120 Okay. 271 00:16:18,320 --> 00:16:20,890 This way, good lady. 272 00:16:22,980 --> 00:16:24,400 Oh, her suitcase. 273 00:16:27,650 --> 00:16:30,440 What would we do without you, Elaine? 274 00:16:37,330 --> 00:16:40,650 What's it called when somebody fucks the son and the mother? 275 00:16:40,850 --> 00:16:42,830 There's gotta be a name for that. 276 00:16:47,500 --> 00:16:55,510 ♪ 277 00:17:04,270 --> 00:17:06,420 [Elaine] Hey, Iain. 278 00:17:06,620 --> 00:17:10,010 If I wanted to see my personnel file, who do I ask? 279 00:17:10,210 --> 00:17:12,180 Fill out a request on the home site. 280 00:17:12,380 --> 00:17:13,800 You'll receive it by secure email. 281 00:17:14,000 --> 00:17:15,430 No. I mean the paper copy. 282 00:17:15,630 --> 00:17:17,600 I wanna see what's in the records room. 283 00:17:17,800 --> 00:17:18,680 The what? 284 00:17:18,880 --> 00:17:21,440 The records room? 285 00:17:21,640 --> 00:17:24,110 You don't know about the records room? 286 00:17:24,310 --> 00:17:26,570 I think we have a storeroom. 287 00:17:26,770 --> 00:17:28,380 Whereabouts? 288 00:17:29,630 --> 00:17:31,460 [elevator bell dinging] 289 00:17:38,140 --> 00:17:40,140 [electronic whirring] 290 00:18:26,980 --> 00:18:29,710 - What are you doing? - Shh. 291 00:18:29,910 --> 00:18:32,670 No, no, no. No, no, no! No. 292 00:18:32,870 --> 00:18:35,430 If you don't give it to Mama Sang, I will, 293 00:18:35,630 --> 00:18:38,570 because I am not coming here tomorrow if he's still here. 294 00:18:42,990 --> 00:18:46,150 Fine. I'll do it. 295 00:18:46,350 --> 00:18:47,660 Pinky promise? 296 00:18:58,760 --> 00:19:00,760 [city sounds] 297 00:19:13,360 --> 00:19:14,730 Thank you. 298 00:19:18,860 --> 00:19:20,890 - Hi. - Hi. Checking in? 299 00:19:21,090 --> 00:19:23,890 I'm visiting a guest. It was booked under CompWare. 300 00:19:24,090 --> 00:19:25,030 [typing] 301 00:19:27,040 --> 00:19:28,270 We have the reservation, 302 00:19:28,470 --> 00:19:30,730 but no one's checked in under that booking yet. 303 00:19:30,930 --> 00:19:32,790 She's not here? 304 00:19:45,600 --> 00:19:48,850 [typing] 305 00:19:52,350 --> 00:19:54,960 [cellphone vibrating] 306 00:19:55,160 --> 00:19:57,300 - Hey. - I'm at the hotel, 307 00:19:57,500 --> 00:19:59,340 but Mother Sang hasn't checked in yet. 308 00:19:59,540 --> 00:20:00,850 What? Wasn't he driving her? 309 00:20:01,050 --> 00:20:03,310 Maybe he took her to dinner? 310 00:20:03,510 --> 00:20:06,640 Maybe she's in the trunk of his car, chopped up into filets. 311 00:20:06,840 --> 00:20:08,750 [door beeping, unlatching] 312 00:20:11,330 --> 00:20:13,860 - Oh, fuck. He's here. - At your apartment? 313 00:20:14,060 --> 00:20:16,360 No, the office. I'm still here. He walked in. 314 00:20:16,560 --> 00:20:18,170 - Is he alone? - I don't know. 315 00:20:19,460 --> 00:20:20,570 Yep, he's alone. 316 00:20:20,770 --> 00:20:24,010 - Ask him where she is. - You fucking ask him. 317 00:20:25,470 --> 00:20:26,960 Fine. I will. 318 00:20:27,160 --> 00:20:28,580 Okay. Bye. 319 00:20:28,780 --> 00:20:30,220 [exhaling] 320 00:20:34,900 --> 00:20:37,590 [elevator dinging] 321 00:20:37,790 --> 00:20:40,760 [cellphone vibrating] 322 00:20:40,960 --> 00:20:44,180 It's rather late for you to be telephoning me, Elaine. 323 00:20:44,380 --> 00:20:45,850 I know. I'm sorry. 324 00:20:46,050 --> 00:20:48,060 It's just that the staff had a collection 325 00:20:48,260 --> 00:20:50,310 and thought it would be a nice gesture 326 00:20:50,510 --> 00:20:54,320 to send Mother Sang some flowers or maybe a platter of fruit. 327 00:20:54,520 --> 00:20:56,530 We all loved Sang so much. 328 00:20:56,730 --> 00:20:58,320 If you think it's appropriate. 329 00:20:58,520 --> 00:21:01,990 What room or suite number should I put on the delivery, 330 00:21:02,190 --> 00:21:04,660 Mr. Patoff? 331 00:21:04,860 --> 00:21:07,540 It was the Penrith you checked her into, wasn't it? 332 00:21:07,740 --> 00:21:09,790 No. Mother Sang had other arrangements. 333 00:21:09,990 --> 00:21:12,040 We can go ahead and cancel the hotel. 334 00:21:12,240 --> 00:21:14,040 Oh. 335 00:21:14,240 --> 00:21:16,340 Where is she staying? 336 00:21:16,540 --> 00:21:18,690 She didn't say. 337 00:21:19,980 --> 00:21:21,930 But you dropped her off somewhere? 338 00:21:22,130 --> 00:21:23,680 With her suitcase? 339 00:21:23,880 --> 00:21:26,430 Where were we now? 340 00:21:26,630 --> 00:21:29,080 Yes. Do try and think. 341 00:21:30,580 --> 00:21:35,110 I remember seeing these little pedal boats that look like swans 342 00:21:35,310 --> 00:21:37,880 and thinking how funny they are. 343 00:21:40,090 --> 00:21:42,860 Dana, I need you to call around all the hotels 344 00:21:43,060 --> 00:21:44,490 in the MacArthur Park area 345 00:21:44,690 --> 00:21:47,290 and find out if they've checked in Ahn Si-Woo. 346 00:21:47,490 --> 00:21:49,330 I'm in a bath, Elaine. 347 00:21:49,530 --> 00:21:51,370 Yes, but you're holding a phone. 348 00:21:51,570 --> 00:21:53,140 [ignition turning] 349 00:22:03,400 --> 00:22:05,450 [cellphone vibrating] 350 00:22:10,490 --> 00:22:12,370 [sighing] 351 00:22:27,430 --> 00:22:29,200 Excuse me. 352 00:22:29,400 --> 00:22:31,160 Have you seen a Korean lady, fifties, 353 00:22:31,360 --> 00:22:32,870 pulling a big purple suitcase? 354 00:22:33,070 --> 00:22:35,220 Sorry. No. 355 00:22:38,940 --> 00:22:40,340 Excuse me? 356 00:22:40,540 --> 00:22:42,550 I'm looking for a middle-aged Korean woman 357 00:22:42,750 --> 00:22:44,190 with a purple suitcase. 358 00:22:45,440 --> 00:22:46,690 No. 359 00:22:55,120 --> 00:22:57,900 [humming] 360 00:22:58,100 --> 00:22:59,520 [Patoff] Craig. 361 00:22:59,720 --> 00:23:01,320 Mr. Patoff. 362 00:23:01,520 --> 00:23:04,070 Still working. That is commendable. 363 00:23:04,270 --> 00:23:07,200 I'm just, uh, waiting on a ride home. 364 00:23:07,400 --> 00:23:09,410 And what is that? 365 00:23:09,610 --> 00:23:11,490 This? This is not really anything yet. 366 00:23:11,690 --> 00:23:13,830 Uh-huh. Explain it to me. 367 00:23:14,030 --> 00:23:15,500 Oh, okay. 368 00:23:15,700 --> 00:23:18,840 Um, well, it's based on the tensile strength of glass. 369 00:23:19,040 --> 00:23:20,750 So, you see this blue line here? 370 00:23:20,950 --> 00:23:23,800 I've linked this to the URL of a glass load calculator. 371 00:23:24,000 --> 00:23:28,050 The thicker the glass, the more you can put on it. So... 372 00:23:28,250 --> 00:23:30,260 An elephant, and that's okay. 373 00:23:30,460 --> 00:23:34,410 And then, elephant and a rhino, that's still okay. 374 00:23:35,990 --> 00:23:39,480 Elephant, rhino, monkey. 375 00:23:39,680 --> 00:23:42,780 [chuckles] Bad monkey. 376 00:23:42,980 --> 00:23:44,610 Where do they go? 377 00:23:44,810 --> 00:23:47,780 - They just fall to the bottom. - What's at the bottom? 378 00:23:47,980 --> 00:23:48,910 Could be anything. 379 00:23:49,110 --> 00:23:51,780 Could be some metal spikes 380 00:23:51,980 --> 00:23:53,830 or trampolines, 381 00:23:54,030 --> 00:23:57,750 or, um, anything. 382 00:23:57,950 --> 00:24:02,340 What do you want it to be, Craig? 383 00:24:02,540 --> 00:24:06,150 What do you want to find when you stop falling? 384 00:24:08,230 --> 00:24:10,720 I want to play. When is it ready? 385 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 Um, I... 386 00:24:12,920 --> 00:24:16,020 Maybe we should talk to Elaine first. 387 00:24:16,220 --> 00:24:19,850 - Elaine? - She's your creative liaison. 388 00:24:20,050 --> 00:24:23,150 This is sort of what she does, so that you and I 389 00:24:23,350 --> 00:24:25,320 - don't have to do this. - Of course. Elaine. 390 00:24:25,520 --> 00:24:26,690 Between the two of us, 391 00:24:26,890 --> 00:24:29,410 I was beginning to wonder what she does around here. 392 00:24:29,610 --> 00:24:31,410 Good work. 393 00:24:31,610 --> 00:24:33,050 Thanks, boss. 394 00:25:06,670 --> 00:25:10,300 [cellphone vibrating] 395 00:25:13,010 --> 00:25:14,330 He wants to make it. 396 00:25:14,530 --> 00:25:15,870 What? 397 00:25:16,070 --> 00:25:18,910 In two years, Sang never took a pitch I gave him. 398 00:25:19,110 --> 00:25:21,460 Patoff shows up and within a couple of days... 399 00:25:21,660 --> 00:25:22,790 He killed Mama Sang! 400 00:25:22,990 --> 00:25:24,840 Wait. What? 401 00:25:25,040 --> 00:25:28,670 I don't know where she is. Dana can't trace her. I... 402 00:25:28,870 --> 00:25:30,050 Should I call the police? 403 00:25:30,250 --> 00:25:31,800 No. And what? And say what? 404 00:25:32,000 --> 00:25:34,390 That we lost a tourist? I mean, come on. 405 00:25:34,590 --> 00:25:37,780 Maybe she just needs a little time to, you know, to grieve. 406 00:25:41,740 --> 00:25:42,730 Goodnight, Craig. 407 00:25:42,930 --> 00:25:45,230 Wait, wait, wait, wait. What? 408 00:25:45,430 --> 00:25:46,900 What? Are you pissed at me? 409 00:25:47,100 --> 00:25:49,690 I'm too tired to be pissed with you. 410 00:25:49,890 --> 00:25:51,860 I ache. I've had three hours of sleep. 411 00:25:52,060 --> 00:25:54,870 All I've had to eat is a hot tea and churros. 412 00:25:55,070 --> 00:25:56,530 I can't see straight, and now, 413 00:25:56,730 --> 00:25:59,250 I have to drive 40 minutes out to the Valley! 414 00:25:59,450 --> 00:26:01,160 Did you hear they shut the 101? 415 00:26:01,360 --> 00:26:03,020 Oh, fuck my fucking life! 416 00:26:04,350 --> 00:26:06,670 Yeah. It's crawling over the canyon. 417 00:26:06,870 --> 00:26:08,340 My carriage approaches. Are you okay? 418 00:26:08,540 --> 00:26:10,670 Always. 419 00:26:10,870 --> 00:26:12,590 Okay. Well, try and get some sleep, 420 00:26:12,790 --> 00:26:14,890 'cause we got work tomorrow. 421 00:26:15,090 --> 00:26:16,820 - Okay. - Bye. 422 00:26:20,160 --> 00:26:22,200 [sighing] 423 00:26:25,660 --> 00:26:26,810 [horns honking] 424 00:26:27,010 --> 00:26:28,920 [♪ The Shirelles: "Mama Said"] 425 00:26:33,380 --> 00:26:35,990 ♪ Mama said there'll be days like this ♪ 426 00:26:36,190 --> 00:26:38,530 ♪ There'll be days like this Mama said ♪ 427 00:26:38,730 --> 00:26:40,240 ♪ Mama said, Mama said ♪ 428 00:26:40,440 --> 00:26:42,710 ♪ Mama said there'll be days like this ♪ 429 00:26:42,910 --> 00:26:45,420 ♪ There'll be days like this my Mama said ♪ 430 00:26:45,620 --> 00:26:47,130 ♪ Mama said, Mama said ♪ 431 00:26:47,330 --> 00:26:49,550 ♪ I went walking the other day ♪ 432 00:26:49,750 --> 00:26:53,550 ♪ And everything was going fine ♪ 433 00:26:53,750 --> 00:26:56,390 ♪ I met a little boy named Billy Joe ♪ 434 00:26:56,590 --> 00:27:00,600 ♪ And then I almost lost my mind ♪ 435 00:27:00,800 --> 00:27:03,060 ♪ Mama said there'll be days like this ♪ 436 00:27:03,260 --> 00:27:05,810 ♪ There'll be days like this my Mama said ♪ 437 00:27:06,010 --> 00:27:07,440 ♪ Mama said, Mama said ♪ 438 00:27:07,640 --> 00:27:09,940 ♪ Mama said there'll be days like this ♪ 439 00:27:10,140 --> 00:27:13,650 ♪ There'll be days like this my Mama said ♪ 440 00:27:13,850 --> 00:27:17,450 ♪ And then she said someone will look at me ♪ 441 00:27:17,650 --> 00:27:20,740 ♪ Like I'm looking at you one day ♪ 442 00:27:20,940 --> 00:27:23,660 ♪ Then I might find ♪ 443 00:27:23,860 --> 00:27:26,210 ♪ I don't want it any old way ♪ 444 00:27:26,410 --> 00:27:28,170 ♪ So I don't worry 'cause ♪ 445 00:27:28,370 --> 00:27:30,500 ♪ Mama said, Mama said hey, hey ♪ 446 00:27:30,700 --> 00:27:31,880 ♪ Don't you worry ♪ 447 00:27:32,080 --> 00:27:33,800 ♪ Mama said, Mama said, hey ♪ 448 00:27:34,000 --> 00:27:35,470 ♪ Don't you worry, now ♪ 449 00:27:35,670 --> 00:27:38,970 ♪ Mama said, Mama said hey, hey ♪♪ 450 00:27:39,170 --> 00:27:40,740 [exhaling sharply] 451 00:27:42,370 --> 00:27:44,160 [elevator dinging] 452 00:28:33,540 --> 00:28:40,550 ♪ 32226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.