All language subtitles for My.Love.Affair.With.Marriage.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:00:43,970 --> 00:00:46,420 Y 1.685 patrocinadores presentes 3 00:00:58,160 --> 00:01:00,628 en una película de Signe Baumane 4 00:01:00,670 --> 00:01:04,230 Mi historia de amor con el matrimonio 5 00:01:27,010 --> 00:01:30,260 Isla de Sajalín, 1970 6 00:01:31,590 --> 00:01:35,470 Preludio - INICIO 7 00:01:38,100 --> 00:01:39,590 ¿¡Mamá!? 8 00:01:39,750 --> 00:01:40,750 ¡Tengo hambre! 9 00:01:44,330 --> 00:01:46,748 Hace siete años y nueve meses, 10 00:01:46,790 --> 00:01:49,318 Zelma: Edad 7 los varios cientos de millones de Zelma 11 00:01:49,360 --> 00:01:53,678 espermatozoides del padre, cada uno con un conjunto completamente diferente 12 00:01:53,720 --> 00:01:58,138 de su información genética, entró en el cuerpo de la madre de Zelma. 13 00:01:58,180 --> 00:02:00,968 En cuestión de minutos, la mayoría de las células resultaron 14 00:02:01,010 --> 00:02:03,830 no ser apto para continuar el viaje. 15 00:02:07,420 --> 00:02:11,360 Siguiendo el rastro del calor emitido por las trompas de Falopio 16 00:02:11,650 --> 00:02:17,678 las 375 células restantes atravesaron el paso del cuello uterino 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,788 en el útero, 18 00:02:19,830 --> 00:02:24,678 pero solo 97 fueron lo suficientemente vitales para llegar a las entradas 19 00:02:24,720 --> 00:02:27,630 de las dos trompas de Falopio. 20 00:02:29,170 --> 00:02:36,300 Después de una breve lucha, 32 espermatozoides se abrieron paso hacia uno de los tubos. 21 00:02:37,110 --> 00:02:40,768 Allí se detuvieron momentáneamente para recuperar el aliento. 22 00:02:40,810 --> 00:02:43,460 y evaluar la dirección de un rastro químico. 23 00:02:44,910 --> 00:02:48,428 Siguiendo el rastro, 23 de ellos se encontraron 24 00:02:48,470 --> 00:02:52,010 El óvulo de la Madre de Zelma listo para la fecundación. 25 00:02:52,400 --> 00:02:55,358 El óvulo contenía una selección aleatoria 26 00:02:55,400 --> 00:02:59,190 de la mitad de la información genética de su Madre. 27 00:02:59,240 --> 00:03:02,588 En la carrera por ser el primero en penetrar el huevo 28 00:03:02,630 --> 00:03:05,800 solo hubo un ganador. 29 00:03:06,000 --> 00:03:10,538 El espermatozoide más vigoroso se fusionó con el óvulo. 30 00:03:10,580 --> 00:03:16,640 Los cromosomas estrechamente empaquetados en el diminuto espermatozoide comenzaron a descomprimirse. 31 00:03:17,620 --> 00:03:21,510 Los cromosomas elegidos al azar de la mitad del juego del padre de Zelma 32 00:03:21,570 --> 00:03:25,818 combinado con cromosomas elegidos al azar de la mitad del juego de la madre de Zelma 33 00:03:25,860 --> 00:03:29,208 formando un nuevo juego completo de cromosomas 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,808 una combinación genética única e irrepetible 35 00:03:32,850 --> 00:03:37,530 esa fue la base para construir el cuerpo y la personalidad de Zelma. 36 00:03:39,360 --> 00:03:42,048 ¡Zelma! ¡Vuelve a casa de una vez! 37 00:03:42,090 --> 00:03:44,130 ¡Mamá se enfadará! 38 00:03:44,200 --> 00:03:47,090 Vendré enseguida, ¡pero más tarde! 39 00:03:47,630 --> 00:03:51,088 La posibilidad de que Zelma tenga la misma composición genética 40 00:03:51,130 --> 00:03:55,088 como su hermana nacida de los mismos padres dos años antes 41 00:03:55,130 --> 00:03:58,590 era uno en cien billones. 42 00:03:59,360 --> 00:04:04,518 Preparar a Zelma para sobrevivir en un entorno familiar para sus padres. 43 00:04:04,560 --> 00:04:10,178 el proceso de activar y desactivar los 23.000 genes que llevan los cromosomas 44 00:04:10,220 --> 00:04:15,288 estuvo influenciado por el hecho de que ambos padres de Zelma en su infancia 45 00:04:15,330 --> 00:04:17,888 había vivido el trauma de los ataques aéreos, 46 00:04:17,930 --> 00:04:21,758 la violencia en el campo de batalla y el hambre de la posguerra. 47 00:04:21,800 --> 00:04:24,458 Aunque en el momento de la concepción de Zelma 48 00:04:24,500 --> 00:04:28,198 la paz había durado 19 años y 3 meses 49 00:04:28,240 --> 00:04:31,888 El feto de Zelma estaba desarrollando cuerpo y cerebro 50 00:04:31,930 --> 00:04:35,880 ampliamente capaz de reaccionar a los ataques externos. 51 00:04:36,820 --> 00:04:39,198 Desde hace nueve meses, el feto de Zelma 52 00:04:39,240 --> 00:04:43,408 recibió alimento y oxígeno del torrente sanguíneo de su madre. 53 00:04:43,450 --> 00:04:46,418 Zelma y su madre estaban ligadas biológicamente, 54 00:04:46,460 --> 00:04:49,540 sus latidos del corazón en sintonía con los demás. 55 00:04:49,840 --> 00:04:52,948 Era una unidad compleja madre-feto 56 00:04:52,990 --> 00:04:56,630 eso dejó un impacto en el desarrollo cerebral de Zelma. 57 00:05:30,370 --> 00:05:33,488 Antes de que hubiera noche 58 00:05:33,530 --> 00:05:36,328 Antes de que hubiera día 59 00:05:36,370 --> 00:05:39,908 Los humanos fuimos creados 60 00:05:39,950 --> 00:05:42,398 Fuera de la arcilla. 61 00:05:42,440 --> 00:05:45,068 Oh, éramos tan fuertes 62 00:05:45,110 --> 00:05:48,088 Tan inteligente, llena de encantos 63 00:05:48,130 --> 00:05:51,088 Con dos hermosas cabezas 64 00:05:51,130 --> 00:05:54,470 Cuatro piernas y cuatro brazos. 65 00:06:00,730 --> 00:06:06,068 Los dioses miraron hacia abajo y vieron que éramos una amenaza 66 00:06:06,110 --> 00:06:12,050 Las magníficas criaturas Prefieren olvidar. 67 00:06:12,480 --> 00:06:15,178 Los dioses se humedecieron los labios 68 00:06:15,220 --> 00:06:18,378 Y espadas que sacaron 69 00:06:18,420 --> 00:06:21,128 Nos cortaron con fuerza 70 00:06:21,170 --> 00:06:24,900 Y dividirnos en dos. 71 00:06:30,570 --> 00:06:32,970 Ahora débil y perdido 72 00:06:33,200 --> 00:06:36,200 Nuestras mitades se tambalean 73 00:06:36,480 --> 00:06:42,398 Buscando la unidad en todos los terrenos. 74 00:06:42,440 --> 00:06:45,260 Cuando dos mitades se conectan 75 00:06:45,400 --> 00:06:48,288 se siente bien 76 00:06:48,330 --> 00:06:51,508 Este evento especial que llamamos 77 00:06:51,550 --> 00:06:54,820 Amor a primera vista. 78 00:07:06,620 --> 00:07:09,358 El matrimonio es tu destino 79 00:07:09,400 --> 00:07:12,528 Debes esperar pacientemente. 80 00:07:12,570 --> 00:07:16,528 no eres una persona completa 81 00:07:16,570 --> 00:07:21,068 sin tu alma 82 00:07:21,110 --> 00:07:22,158 ¡Muerte! 83 00:07:22,200 --> 00:07:26,130 ¡Estoy en el aire! ¡No me importa! 84 00:07:28,710 --> 00:07:31,488 Debido a su hipotálamo hiperactivo. 85 00:07:31,530 --> 00:07:35,750 a los siete años, Zelma conoce los conceptos básicos para mantenerse con vida. 86 00:07:36,600 --> 00:07:40,570 Pero la supervivencia básica es solo una parte de la vida. 87 00:08:33,260 --> 00:08:36,678 Primera parte - FORMACIÓN 88 00:08:36,720 --> 00:08:39,720 8 años 89 00:09:08,080 --> 00:09:11,758 Después de una ceremonia de inauguración oficial del nuevo año escolar 90 00:09:11,800 --> 00:09:16,628 Ingresé al 2do grado, clase B, de 35 alumnos. 91 00:09:16,670 --> 00:09:20,090 Como la nueva incorporación a la clase, yo iba a ser el 36. 92 00:09:20,710 --> 00:09:26,018 En un instante, noté que la clase estaba claramente dividida en dos grupos. 93 00:09:26,060 --> 00:09:28,818 Las tres primeras filas estaban ocupadas por chicas. 94 00:09:28,860 --> 00:09:31,170 y los últimos tres fueron tomados por niños. 95 00:09:45,020 --> 00:09:49,680 Nadie más que los otros 34 alumnos notaron el abuso. 96 00:09:49,750 --> 00:09:54,638 Era una escena escenificada solo para mí con reglas que aún no conocía. 97 00:09:54,680 --> 00:09:58,300 pero sentí que el guión me obligaba a actuar. 98 00:10:09,510 --> 00:10:10,790 ¿Qué estás haciendo? 99 00:10:11,760 --> 00:10:12,880 ¡Cortalo! 100 00:10:13,040 --> 00:10:15,278 ¡Dije alto! ¡Suficiente! 101 00:10:15,320 --> 00:10:16,680 ¡Para! 102 00:10:18,680 --> 00:10:21,430 No era la primera vez que sentía que mi vida corría peligro. 103 00:10:21,820 --> 00:10:23,800 Siempre supe cómo luchar para salir. 104 00:10:25,240 --> 00:10:28,758 Pero esta vez sentí que había cometido un error. 105 00:10:28,800 --> 00:10:34,400 Había 34 pares de ojos fríos que me miraban sin perdonar. 106 00:10:35,840 --> 00:10:39,020 Y entonces, lo vi. 107 00:10:39,820 --> 00:10:42,960 Ojos verdes como hierba verde llena de promesas. 108 00:10:43,150 --> 00:10:46,998 Piel suave como una taza de porcelana caliente. 109 00:10:47,040 --> 00:10:51,508 Mejillas sonrosadas como si él también estuviera en llamas por la fiebre. 110 00:10:51,550 --> 00:10:53,358 ¡Sentí un ZAP! 111 00:10:53,400 --> 00:10:58,138 En un instante, me di cuenta de que hasta este momento estaba incompleto. 112 00:10:58,180 --> 00:11:03,170 Aquí, en este salón de clases, había una persona que tenía poderes que no sabía que tenían los humanos. 113 00:11:03,930 --> 00:11:08,218 Quería fundirme, fusionarme con el chico. 114 00:11:08,260 --> 00:11:09,908 Quería convertirme... 115 00:11:09,950 --> 00:11:13,300 ¡Completo! 116 00:11:18,950 --> 00:11:20,418 ¡Ella no es una chica! 117 00:11:20,460 --> 00:11:21,720 ¡Ella pelea! 118 00:11:21,880 --> 00:11:23,400 ¡Ella no es una chica! 119 00:11:23,840 --> 00:11:25,630 ¡Ella no es una chica! 120 00:11:26,620 --> 00:11:29,080 ¿Qué significa - no soy una niña? 121 00:11:35,680 --> 00:11:36,870 Hola. 122 00:11:40,020 --> 00:11:42,370 ¿Es porque lucho? 123 00:12:03,000 --> 00:12:05,180 ¿Por qué te fijas en ella? 124 00:12:11,130 --> 00:12:14,638 Soy una chica y tengo un repertorio de chicas. 125 00:12:14,680 --> 00:12:15,960 Ser como yo 126 00:12:16,110 --> 00:12:18,470 Pide prestado un movimiento o dos 127 00:12:19,800 --> 00:12:22,250 De mi biblioteca. 128 00:12:25,350 --> 00:12:29,128 No demuestro que lo sé. 129 00:12:29,170 --> 00:12:31,020 siempre echo de menos 130 00:12:32,020 --> 00:12:36,440 La ignorancia es la felicidad de una chica. 131 00:12:36,620 --> 00:12:38,308 Soy malo en ingles. 132 00:12:38,350 --> 00:12:39,688 ¿Te gusto ahora? 133 00:12:39,730 --> 00:12:43,058 Soy una chica y uso vestidos elegantes. 134 00:12:43,100 --> 00:12:45,510 Faldas elegantes y botas elegantes. 135 00:12:46,720 --> 00:12:49,840 Jerseys ajustados, pantalones de moda y trajes atrevidos. 136 00:12:51,260 --> 00:12:53,030 ¡Pero no puedo correr en esos! 137 00:12:53,480 --> 00:12:56,420 Las chicas buenas no corren. 138 00:12:56,930 --> 00:13:00,560 Ser elegante es más divertido. 139 00:13:04,560 --> 00:13:07,260 Cualquier forma de atención 140 00:13:07,730 --> 00:13:10,840 Es la forma correcta de atención. 141 00:13:11,390 --> 00:13:15,988 Estoy encantado de estar en su consideración: 142 00:13:16,030 --> 00:13:19,730 Te daré mi total cooperación. 143 00:13:22,730 --> 00:13:24,920 Pero ¿qué pasa con mi autoestima? 144 00:13:25,360 --> 00:13:28,480 CUALQUIER forma de atención es una delicia. 145 00:13:33,100 --> 00:13:35,040 ¿Te gusto ahora? 146 00:13:35,300 --> 00:13:38,158 Soy bonita, bastante agradable a la vista 147 00:13:38,200 --> 00:13:41,050 como una taza de azúcar 148 00:13:41,500 --> 00:13:44,300 Y se que voy a ser bonita 149 00:13:45,030 --> 00:13:47,680 Hermosa cuando sea grande. 150 00:13:49,280 --> 00:13:52,550 No soy demasiado bajo para ser pasado por alto 151 00:13:52,930 --> 00:13:55,960 No demasiado alto para herir con mi altura 152 00:13:56,530 --> 00:13:58,758 No demasiado bajo y no demasiado alto 153 00:13:58,800 --> 00:14:01,900 ¡Estoy en lo correcto! 154 00:14:10,360 --> 00:14:13,030 Soy una chica y soy débil 155 00:14:13,760 --> 00:14:16,920 Sólo la idea de trabajar duro me hace manso 156 00:14:17,510 --> 00:14:21,198 no llevo cosas pesadas 157 00:14:21,240 --> 00:14:23,700 Eso lo dejo para los reyes. 158 00:14:24,770 --> 00:14:27,770 Pero me siento fuerte. ¿Es eso incorrecto? 159 00:14:28,100 --> 00:14:31,590 Este es el trato: a nadie le importa cómo te sientes. 160 00:14:31,700 --> 00:14:35,760 Todo lo que importa es cómo te ves. 161 00:14:36,160 --> 00:14:37,630 Sé una buena niña 162 00:14:38,360 --> 00:14:42,510 Emular, imitar, simular por mi libro. 163 00:14:42,630 --> 00:14:45,670 Seré la mejor chica que pueda ser. 164 00:14:46,400 --> 00:14:48,150 ¿Te gusto ahora? 165 00:14:52,960 --> 00:14:58,840 Para dar sentido al nuevo entorno que parecía lleno de peligros desconocidos, 166 00:14:59,300 --> 00:15:03,288 El sistema límbico de Zelma aún en desarrollo etiquetó al niño. 167 00:15:03,330 --> 00:15:09,250 como una recompensa potencial por superar su condición de recién llegada incómoda. 168 00:15:10,300 --> 00:15:15,078 Esta recompensa es una gran motivación para que Zelma practique para ser la niña. 169 00:15:15,120 --> 00:15:17,000 ella espera que al chico le guste. 170 00:15:17,430 --> 00:15:20,170 Soy una niña y soy débil. 171 00:15:22,840 --> 00:15:24,260 Yo no golpeo. 172 00:15:26,900 --> 00:15:29,130 Soy bonita... mansa. 173 00:15:31,730 --> 00:15:33,210 Tranquilo y sumiso 174 00:15:35,560 --> 00:15:37,340 yo no peleo 175 00:15:37,800 --> 00:15:41,688 Mira cómo se sincroniza este particular circuito de neuronas 176 00:15:41,730 --> 00:15:43,568 su patrón de actividad. 177 00:15:43,610 --> 00:15:45,918 Como Zelma repite sus nuevos gestos 178 00:15:45,960 --> 00:15:51,108 esas conexiones neuronales se fortalecen hasta que forman un camino. 179 00:15:51,150 --> 00:15:55,188 Las neuronas no utilizadas y las conexiones sinápticas se podan 180 00:15:55,230 --> 00:15:57,830 para hacer eficientes las transmisiones neuronales. 181 00:15:58,130 --> 00:16:02,000 Zelma efectivamente se está cambiando a sí misma. 182 00:16:02,260 --> 00:16:08,790 Echemos un vistazo a cómo el mundo exterior responde a su aprendizaje. 183 00:16:08,880 --> 00:16:12,000 9 años 184 00:16:26,610 --> 00:16:30,008 Venía a decirme que toda la atención que le estaba dando a otras chicas 185 00:16:30,050 --> 00:16:33,378 fue una estratagema para distraer a nuestros enemigos. 186 00:16:33,420 --> 00:16:37,590 A quien realmente amaba era a mí. 187 00:16:39,130 --> 00:16:40,688 Hola. 188 00:16:40,730 --> 00:16:44,418 Estaba tan cerca que respirábamos el mismo aire. 189 00:16:44,460 --> 00:16:46,700 Las moléculas que lo tocaron 190 00:16:46,760 --> 00:16:48,840 también me estaban tocando. 191 00:16:52,430 --> 00:16:56,130 Daría todo lo que tengo para que me ames. 192 00:16:57,530 --> 00:16:59,800 Excepto por una sola cosa. 193 00:17:00,860 --> 00:17:03,430 no tengo talentos especiales 194 00:17:04,600 --> 00:17:06,800 No hay necesidad de competir 195 00:17:07,430 --> 00:17:10,818 Los chicos odian sentirse pequeños 196 00:17:10,860 --> 00:17:13,960 Cuando las chicas provocan su derrota. 197 00:17:14,830 --> 00:17:17,960 Pero puedo hacerlo en secreto. 198 00:17:19,130 --> 00:17:21,600 12 años 199 00:17:29,060 --> 00:17:30,650 ¿Quieres caminar conmigo? 200 00:17:31,530 --> 00:17:33,468 No necesitaba amigos. 201 00:17:33,510 --> 00:17:35,760 Me estaba guardando para el amor. 202 00:17:36,100 --> 00:17:38,378 El amor me haría completo. 203 00:17:38,420 --> 00:17:40,688 Haría mi cuerpo ingrávido. 204 00:17:40,730 --> 00:17:43,838 y todo se volvería fácil y divertido. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,628 Mi felicidad nunca se detendría. 206 00:17:46,670 --> 00:17:50,468 El amor era demasiado bueno para regalárselo a un amigo 207 00:17:50,510 --> 00:17:52,840 que no podía hacer ninguna de esas cosas. 208 00:17:55,330 --> 00:17:56,788 Tenían razón sobre ti. 209 00:17:56,830 --> 00:17:57,988 Eres raro. 210 00:17:58,030 --> 00:17:59,338 A nadie le gustas. 211 00:17:59,380 --> 00:18:00,600 Pervertido. 212 00:18:04,030 --> 00:18:07,350 ¿Zelma le sacará los ojos a esta chica? 213 00:18:07,700 --> 00:18:10,760 Veamos cómo su cerebro procesa la interacción. 214 00:18:11,910 --> 00:18:16,698 Primero, la corteza prefrontal de Zelma observa el evento y envía 215 00:18:16,740 --> 00:18:21,798 un impulso eléctrico rápido a su hipotálamo para un procesamiento adicional. 216 00:18:21,840 --> 00:18:26,908 El hipotálamo percibe la palabra "pervertido" como un insulto 217 00:18:26,950 --> 00:18:32,698 e insta a la corteza prefrontal a iniciar un ataque contra el delincuente. 218 00:18:32,740 --> 00:18:36,908 Al mismo tiempo libera una serie de señales de estrés 219 00:18:36,950 --> 00:18:39,110 preparando el cuerpo para la lucha. 220 00:18:39,400 --> 00:18:43,618 La corteza prefrontal solicita el área motora suplementaria 221 00:18:43,660 --> 00:18:47,758 imaginar a Zelma sacándole los ojos a la niña. 222 00:18:47,800 --> 00:18:51,048 Después de ver las imágenes, la corteza prefrontal 223 00:18:51,090 --> 00:18:55,258 determina que esto no beneficiaría a Zelma a largo plazo 224 00:18:55,300 --> 00:18:57,258 y veta la acción. 225 00:18:57,300 --> 00:19:00,920 En este momento el cuerpo de Zelma, gracias a las hormonas del estrés, 226 00:19:01,230 --> 00:19:03,260 está en modo de lucha completa. 227 00:19:03,810 --> 00:19:06,400 ¡Pero mira lo que hace! 228 00:19:11,030 --> 00:19:15,760 ¡Qué impresionante manifestación de autocontrol! 229 00:19:15,830 --> 00:19:20,458 Las hormonas del estrés, sin embargo, la harán meditar sobre este evento. 230 00:19:20,500 --> 00:19:23,380 para los próximos dos días. 231 00:19:47,960 --> 00:19:50,520 La sangre era un signo de guerra. 232 00:19:51,050 --> 00:19:54,600 Justo un momento antes, mi cuerpo estaba intacto y puro. 13 años 233 00:19:54,680 --> 00:20:00,130 Ahora, en algún lugar muy adentro había una herida, un desgarro, una aflicción. 234 00:20:01,100 --> 00:20:02,600 ¡Mamá! 235 00:20:11,600 --> 00:20:13,158 No es una guerra. 236 00:20:13,200 --> 00:20:14,488 ¡No es una guerra! 237 00:20:14,530 --> 00:20:15,298 Ni una lágrima. 238 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 ¡Ni una lágrima! 239 00:20:16,800 --> 00:20:18,218 Ni una herida. 240 00:20:18,260 --> 00:20:20,160 ¡Ni una herida! 241 00:20:20,400 --> 00:20:23,460 Es el comienzo de su ciclo mensual. 242 00:20:24,030 --> 00:20:27,178 Estás en camino de convertirte en mujer. 243 00:20:27,220 --> 00:20:29,510 ¡Una mujer! 244 00:20:29,660 --> 00:20:31,518 Lo peor está por delante. 245 00:20:31,560 --> 00:20:35,188 El mundo está lleno de trampas tendidas solo para nosotras, las mujeres. 246 00:20:35,230 --> 00:20:37,170 Cuidado con todo 247 00:20:37,330 --> 00:20:39,460 Especialmente los hombres. 248 00:20:40,230 --> 00:20:44,720 Hay tres reglas simples para que una mujer tenga éxito en la vida. 249 00:20:44,900 --> 00:20:48,000 Uno: Sé virgen hasta que te cases. 250 00:20:48,630 --> 00:20:52,440 Dos: Elige y cásate bien. 251 00:20:52,800 --> 00:20:56,948 Tres: mantener unido el matrimonio cueste lo que cueste. 252 00:20:56,990 --> 00:20:58,710 Pero ¿qué tal el amor? 253 00:20:58,960 --> 00:21:01,488 A veces el amor no funciona tan bien 254 00:21:01,530 --> 00:21:04,058 pero todavía tienes que permanecer casado. 255 00:21:04,100 --> 00:21:08,078 Entonces, ama a tus hijos más que a tu esposo. 256 00:21:08,120 --> 00:21:10,968 y todo estará bien. 257 00:21:11,010 --> 00:21:12,800 ¡¿Niños?! 258 00:21:13,000 --> 00:21:16,998 Tienes caderas anchas el parto te será fácil. 259 00:21:17,040 --> 00:21:19,988 Antes de que me olvide, aprende a cocinar. 260 00:21:20,030 --> 00:21:23,880 La buena cocina es clave para mantener el amor de tu marido. 261 00:21:25,230 --> 00:21:27,348 ¡Y mantén tu habitación en orden! 262 00:21:27,390 --> 00:21:29,558 El desorden es la muerte. 263 00:21:29,600 --> 00:21:31,710 El orden es vida. 264 00:21:32,460 --> 00:21:35,800 Conviértete en una buena esposa. 265 00:21:37,180 --> 00:21:40,000 ¿Qué hago con esta sangre? 266 00:21:41,060 --> 00:21:44,400 ¡Usted sangra para estar casado! 267 00:21:47,340 --> 00:21:49,588 Hace veintiocho días, la glándula pituitaria 268 00:21:49,630 --> 00:21:52,300 liberado una hormona estimulante del folículo. 269 00:21:52,530 --> 00:21:55,468 Junto con el estrógeno inició el proceso. 270 00:21:55,510 --> 00:21:58,638 de los ovarios de Zelma preparando un huevo 271 00:21:58,680 --> 00:22:01,818 y engrosando el revestimiento de su útero para proporcionar 272 00:22:01,860 --> 00:22:04,260 nutrientes para un posible feto. 273 00:22:04,890 --> 00:22:08,868 El día catorce se liberó un óvulo de su ovario. 274 00:22:08,910 --> 00:22:12,758 para la ovulación, la fertilización y el embarazo. 275 00:22:12,800 --> 00:22:15,858 Como Zelma no tuvo relaciones sexuales, 276 00:22:15,900 --> 00:22:18,258 ningún espermatozoide fertilizó el óvulo 277 00:22:18,300 --> 00:22:22,268 el revestimiento del útero no era necesario y ahora está dado de alta 278 00:22:22,310 --> 00:22:26,300 haciendo que su útero sangrara por primera vez. 279 00:22:31,680 --> 00:22:34,590 14 años 280 00:22:35,860 --> 00:22:37,170 ¡Eh, tú! 281 00:22:37,700 --> 00:22:39,380 Dame tu dinero. 282 00:22:39,530 --> 00:22:41,248 no iba a mostrar mi miedo 283 00:22:41,290 --> 00:22:44,488 a un adolescente corpulento con una navaja oxidada. 284 00:22:44,530 --> 00:22:45,840 Consideré mis opciones. 285 00:22:46,400 --> 00:22:48,278 Podría pelear y perder. 286 00:22:48,320 --> 00:22:50,340 O podría correr y ahorrar mis dos rublos. 287 00:22:51,590 --> 00:22:53,450 Pero correr sería demasiado varonil. 288 00:22:53,590 --> 00:22:56,090 Lo femenino era suplicar clemencia. 289 00:22:57,260 --> 00:22:59,470 Mentí como una buena mujer. 290 00:22:59,930 --> 00:23:01,520 no tengo dinero 291 00:23:02,660 --> 00:23:04,210 no te creo 292 00:23:04,360 --> 00:23:06,170 Muéstrame tu mochila. 293 00:23:07,230 --> 00:23:09,270 Pero no tengo dinero. 294 00:23:09,930 --> 00:23:13,050 Solo sabía cómo amenazar, no cómo cortar a la gente. 295 00:23:15,460 --> 00:23:17,760 Juro por su señoría comunista. 296 00:23:18,200 --> 00:23:20,528 Le había jurado a la organización de la Juventud Comunista 297 00:23:20,570 --> 00:23:22,948 ser sincero en todo momento. 298 00:23:22,990 --> 00:23:25,248 Pero el honor comunista no significó nada para mí. 299 00:23:25,290 --> 00:23:27,670 en comparación con la vergüenza de ser robado. 300 00:23:28,390 --> 00:23:31,720 Lo juro por mi señoría comunista. 301 00:23:33,330 --> 00:23:34,330 Bueno. 302 00:23:34,600 --> 00:23:35,660 Vete. 303 00:23:36,440 --> 00:23:38,098 Cuando comencé a alejarme 304 00:23:38,140 --> 00:23:41,428 Volví a mirar a la manada de niños pequeños acurrucados detrás de él. 305 00:23:41,470 --> 00:23:45,090 como una jauría de perritos sumisos a su dueño. 306 00:23:45,950 --> 00:23:49,478 Mi alma gemela era bajo para su edad, un poco enano. 307 00:23:49,520 --> 00:23:53,618 Tal vez porque fumaba dos paquetes al día en el baño de los chicos durante los recesos de clase. 308 00:23:53,660 --> 00:23:58,408 No esperaba que me defendiera o expresara objeciones a robarme en el parque. 309 00:23:58,450 --> 00:24:02,128 No había ninguna razón por la que alguien me defendiera, especialmente un niño. 310 00:24:02,170 --> 00:24:04,690 que no sabía que era mi futuro esposo. 311 00:24:05,140 --> 00:24:09,938 Pero en ese momento, de repente vi que me había equivocado. 312 00:24:09,980 --> 00:24:12,148 Esta no era mi alma gemela. 313 00:24:12,190 --> 00:24:15,920 No estaba aprendiendo a cocinar para este chico que estaba robando chicas en un parque. 314 00:24:17,060 --> 00:24:18,670 Mi alma era mejor que eso. 315 00:24:19,610 --> 00:24:22,408 Iba a salvar mi pureza 316 00:24:22,450 --> 00:24:25,470 para mi verdadera alma gemela. 317 00:24:37,800 --> 00:24:41,718 ¡Tienes que lucir genial para tu hombre! 318 00:24:41,760 --> 00:24:43,870 ¡Ese es el trato! 319 00:24:44,660 --> 00:24:49,170 ¡Ejercita tu atractivo sexual! 320 00:24:49,820 --> 00:24:53,718 ¡Tienes que lucir genial para tu hombre! 321 00:24:53,760 --> 00:24:55,590 ¡Ese es el trato! 322 00:24:56,550 --> 00:25:01,850 ¡Ejercita tu atractivo sexual! 323 00:25:03,620 --> 00:25:06,390 Quería ser deseada. 324 00:25:09,560 --> 00:25:11,800 Edad 15 325 00:25:15,720 --> 00:25:20,580 eres tan exquisitamente hermosa 326 00:25:21,180 --> 00:25:23,950 y tan misterioso 327 00:25:24,250 --> 00:25:26,670 Como la Mona Lisa. 328 00:25:27,650 --> 00:25:30,438 ¡Por fin alguien vio que yo era especial! 329 00:25:30,480 --> 00:25:32,458 Pero no pude romper el hechizo. 330 00:25:32,500 --> 00:25:35,358 Mona Lisa no se mueve 331 00:25:35,400 --> 00:25:37,180 ella solo sonrie 332 00:25:40,880 --> 00:25:45,198 Había una razón por la cual el hombre le dio el cumplido a Zelma. 333 00:25:45,240 --> 00:25:50,028 Los ovarios de Zelma han estado produciendo estrógeno durante más de un año. 334 00:25:50,070 --> 00:25:54,818 Junto con el calcio, la vitamina D, otros minerales y hormonas, 335 00:25:54,860 --> 00:25:58,878 el estrógeno ha estado trabajando para construir los huesos de Zelma. 336 00:25:58,920 --> 00:26:04,088 El aumento de los niveles de esta hormona reproductiva también hace que los labios de Zelma sean más carnosos. 337 00:26:04,130 --> 00:26:07,098 y la piel de sus mejillas más suave y más roja. 338 00:26:07,140 --> 00:26:10,638 Envía señales a posibles parejas de que ella es fértil. 339 00:26:10,680 --> 00:26:13,570 y capaz de tener descendencia. 340 00:26:16,610 --> 00:26:19,658 Probé mis poderes de mujer recién aprendidos 341 00:26:19,700 --> 00:26:22,598 en estudiantes de último año de secundaria en una discoteca local. 16 años 342 00:26:22,640 --> 00:26:27,118 Después de tres bailes, siempre querían tomar aire fresco en un parque cercano. 343 00:26:27,160 --> 00:26:30,000 donde intentarían succionarlo de mis pulmones. 344 00:26:30,960 --> 00:26:33,458 Besar me hizo sentir poderosa. 345 00:26:33,500 --> 00:26:36,150 Su deseo me hizo sentir en control. 346 00:26:36,390 --> 00:26:39,610 Pero su implacable urgencia... 347 00:26:41,300 --> 00:26:43,478 Por favor, no. 348 00:26:43,520 --> 00:26:45,640 No puedo. 349 00:26:45,830 --> 00:26:47,090 no lo haré 350 00:26:49,030 --> 00:26:50,420 Bien entonces. 351 00:26:50,480 --> 00:26:52,190 Volvamos. 352 00:26:52,550 --> 00:26:55,180 Me hizo sentir impotente. 353 00:26:57,090 --> 00:27:00,358 Con la pubertad la corteza prefrontal de Zelma, 354 00:27:00,400 --> 00:27:03,958 la parte del cerebro que controla los impulsos y las emociones, 355 00:27:04,000 --> 00:27:07,868 comenzó a desarrollar nuevas sinapsis causando que su cerebro 356 00:27:07,910 --> 00:27:11,000 someterse a una importante reestructuración neuronal. 357 00:27:11,360 --> 00:27:14,488 Al mismo tiempo su núcleo accumbens, 358 00:27:14,530 --> 00:27:18,928 el jugador clave del circuito de recompensas, se volvió hiperactivo. 359 00:27:18,970 --> 00:27:22,978 Hizo que Zelma se aburriera fácilmente de su entorno habitual. 360 00:27:23,020 --> 00:27:27,678 y la motivó a buscar nuevas experiencias emocionantes. 361 00:27:27,720 --> 00:27:31,438 En este momento su corteza prefrontal subdesarrollada 362 00:27:31,480 --> 00:27:35,408 que debería controlar sus impulsos de sumergirse en lo desconocido, 363 00:27:35,450 --> 00:27:40,020 está abrumado por las demandas del núcleo accumbens. 364 00:27:40,130 --> 00:27:44,340 Como resultado, Zelma es propensa a conductas de riesgo. 365 00:27:47,250 --> 00:27:50,380 Yo había estado teniendo un caso urgente de sentirme fuera de lugar, 366 00:27:51,080 --> 00:27:55,548 así que tomé un tren nocturno a otra ciudad. Pero la gente de ese pueblo, 367 00:27:55,590 --> 00:27:58,908 tan lleno de color y carácter cuando estaba de vuelta en casa, 368 00:27:58,950 --> 00:28:03,830 a mi llegada se volvió inexplicablemente gris y ordinaria. 369 00:28:04,210 --> 00:28:06,988 Entonces, con la esperanza de encontrar el sabor local, 370 00:28:07,030 --> 00:28:09,530 Fui a una galería de arte. 371 00:28:10,630 --> 00:28:11,708 17 años 372 00:28:11,750 --> 00:28:14,080 Entonces, ¿qué pensaste? 373 00:28:15,290 --> 00:28:17,810 Era viejo y sereno. 374 00:28:18,050 --> 00:28:22,380 Me halagaba que un extraño de esa edad quisiera mi opinión sobre el arte. 375 00:28:22,490 --> 00:28:25,298 Pero lo más probable es que estuviera haciendo una investigación científica. 376 00:28:25,340 --> 00:28:28,630 de lo inmadura e ignorante que era la nueva generación. 377 00:28:28,940 --> 00:28:30,428 Decidí tomar su prueba. 378 00:28:30,470 --> 00:28:33,090 y sorprenderlo. 379 00:28:33,180 --> 00:28:37,268 Me gustan los colores, pero las figuras son un poco demasiado abstractas. 380 00:28:37,310 --> 00:28:40,390 Sería bueno ver más sensualidad en los desnudos. 381 00:28:40,800 --> 00:28:43,040 ¿Sensualidad? Mmm. 382 00:28:43,420 --> 00:28:45,800 Tus observaciones dan en el clavo. 383 00:28:47,340 --> 00:28:50,740 Una de estas pinturas ganó un Gran Premio en la Bienal de Praga. 384 00:28:51,040 --> 00:28:52,690 ¿Puedes decir cuál? 385 00:28:53,980 --> 00:28:55,590 Esta es bastante buena. 386 00:28:56,220 --> 00:28:58,420 Realmente tienes un gran ojo. 387 00:28:58,700 --> 00:28:59,840 ¿Eres un artista? 388 00:29:00,240 --> 00:29:01,330 No. 389 00:29:01,520 --> 00:29:04,220 Soy. Estas son mis pinturas. 390 00:29:04,400 --> 00:29:06,760 ¡El anciano era un artista! 391 00:29:06,960 --> 00:29:09,720 Mi corazón comenzó a latir más rápido y mi boca se secó. 392 00:29:10,450 --> 00:29:12,620 ¿Te gustaría acompañarme a tomar un poco de vino? 393 00:29:12,780 --> 00:29:15,838 Pasar tiempo con un artista consumado definitivamente 394 00:29:15,880 --> 00:29:19,108 Frótame algunos de sus talentos y logros. 395 00:29:19,150 --> 00:29:23,740 Él me iniciaría en el conocimiento esotérico del Arte. 396 00:29:24,040 --> 00:29:26,650 ¡Qué oportunidad! 397 00:29:35,890 --> 00:29:40,470 Era extraño estar tan cerca de un extraño sin ropa. 398 00:29:41,140 --> 00:29:43,968 Su respiración y los latidos de su corazón eran vagamente familiares. 399 00:29:44,010 --> 00:29:47,348 como si ambos hubiéramos corrido un maratón en el mismo cuerpo, 400 00:29:47,390 --> 00:29:51,420 pero ahora se había separado de nuevo en nuestras propias cubiertas. 401 00:29:52,130 --> 00:29:55,478 Sentí algo tan nuevo que ni siquiera tenía nombre. 402 00:29:55,520 --> 00:29:58,438 Un sentimiento para el que sí tenía un nombre era: 403 00:29:58,480 --> 00:30:00,488 decepción. 404 00:30:00,530 --> 00:30:02,158 ¿Dónde estaban las fanfarrias? 405 00:30:02,200 --> 00:30:04,128 ¿Los fuegos artificiales ceremoniales? 406 00:30:04,170 --> 00:30:07,328 ¿Y un sinfín de ramos de rosas blancas? 407 00:30:07,370 --> 00:30:10,338 ¿Dónde estaba la unidad de espíritus y cuerpos? 408 00:30:10,380 --> 00:30:13,878 fundirse en una criatura mágica? 409 00:30:13,920 --> 00:30:18,158 Perder mi virginidad resultó ser un acto muy común 410 00:30:18,200 --> 00:30:22,088 implicando algo de dolor y malestar moderado, 411 00:30:22,130 --> 00:30:25,878 no muy diferente de desyerbar los rosales en el jardín de mi padre 412 00:30:25,920 --> 00:30:28,698 con las manos desnudas y sin protección. 413 00:30:28,740 --> 00:30:31,428 Pero encontrarme con Otro Ser Humano 414 00:30:31,470 --> 00:30:35,648 tan cerca por primera vez era nuevo y aterrador. 415 00:30:35,690 --> 00:30:41,880 Una parte de mi Yo se había disuelto en el Otro. 416 00:30:42,520 --> 00:30:46,228 Las corrientes eléctricas de tu cabeza son muy fuertes. 417 00:30:46,270 --> 00:30:47,468 Eres un pensador. 418 00:30:47,510 --> 00:30:50,158 Él me conocía sin que yo se lo dijera. 419 00:30:50,200 --> 00:30:51,790 Eres hermoso. 420 00:30:52,020 --> 00:30:54,680 Veo que recibirás muchas propuestas de matrimonio. 421 00:30:54,850 --> 00:30:55,668 Esperar. 422 00:30:55,710 --> 00:30:58,088 ¿Quiso decir que recibiría muchas propuestas de matrimonio? 423 00:30:58,130 --> 00:30:59,660 mientras estábamos casados? 424 00:30:59,780 --> 00:31:00,960 Estaba confundido. 425 00:31:02,700 --> 00:31:07,658 Quería ser parte de su mundo, los premios, la multitud de vanguardia, 426 00:31:07,700 --> 00:31:10,760 el poder de la fama y el reconocimiento. 427 00:31:10,810 --> 00:31:14,360 Pero parecía que perder mi virginidad no lograba eso. 428 00:31:18,850 --> 00:31:19,850 Quieres... 429 00:31:20,310 --> 00:31:21,360 ¿Cásate conmigo? 430 00:31:21,560 --> 00:31:23,908 Esto era lo que quería escuchar. 431 00:31:23,950 --> 00:31:26,070 La llave de la Tierra Prometida. 432 00:31:28,330 --> 00:31:31,768 La piel alrededor de sus ojos estaba surcada de arrugas, 433 00:31:31,810 --> 00:31:34,548 y sus mejillas estaban ligeramente hundidas. 434 00:31:34,590 --> 00:31:37,828 Me dijo que tenía la edad de Jesús, pero sentí que solo dijo que 435 00:31:37,870 --> 00:31:40,928 escandalizarme mencionando una figura religiosa. 436 00:31:40,970 --> 00:31:43,478 Parecía mucho mayor que Jesús. 437 00:31:43,520 --> 00:31:46,800 ¡Jesús tenía mejillas perfectamente suaves! 438 00:31:47,190 --> 00:31:49,340 Dije la palabra mágica... 439 00:31:49,690 --> 00:31:50,960 Sí. 440 00:31:51,680 --> 00:31:53,530 Y esperó un momento. 441 00:31:54,390 --> 00:31:55,820 No pasó nada. 442 00:31:56,740 --> 00:31:59,120 La magia debe tener lugar más tarde entonces. 443 00:32:00,590 --> 00:32:02,768 Necesitaba estar solo por un momento. 444 00:32:02,810 --> 00:32:05,498 Me estaba ahogando en un mar de desconocimiento 445 00:32:05,540 --> 00:32:08,320 y necesitaba recuperar mi sentido de identidad. 446 00:32:08,970 --> 00:32:11,780 Sólo una hora para poner mis pensamientos en orden. 447 00:32:12,880 --> 00:32:14,520 Quiero ir a casa. 448 00:32:16,950 --> 00:32:18,440 Te llamare. 449 00:32:23,030 --> 00:32:24,758 Agosto 450 00:32:24,800 --> 00:32:27,868 No hay sentido de poder en la espera. 451 00:32:27,910 --> 00:32:30,668 Así como un niño tiene que esperar para crecer, 452 00:32:30,710 --> 00:32:34,928 una mujer debe esperar una llamada telefónica de su futuro esposo. 453 00:32:34,970 --> 00:32:37,178 Esperaba que fuera tiempo bien invertido, 454 00:32:37,220 --> 00:32:39,468 porque cada minuto era una tortura. 455 00:32:39,510 --> 00:32:40,588 5 de septiembre 456 00:32:40,630 --> 00:32:41,758 12 de septiembre 457 00:32:41,800 --> 00:32:43,198 28 de septiembre 458 00:32:43,240 --> 00:32:44,048 2 de Octubre 459 00:32:44,090 --> 00:32:45,198 16 de octubre 460 00:32:45,240 --> 00:32:46,298 23 de octubre 461 00:32:46,340 --> 00:32:47,718 29 de octubre 462 00:32:47,760 --> 00:32:48,628 4 de noviembre 463 00:32:48,670 --> 00:32:49,768 18 de noviembre 464 00:32:49,810 --> 00:32:50,908 23 de noviembre 465 00:32:50,950 --> 00:32:52,548 30 de noviembre 466 00:32:52,590 --> 00:32:55,510 Diciembre 467 00:32:55,680 --> 00:33:00,050 Hace seis meses, había pedido más tiempo para pensarlo. 468 00:33:00,770 --> 00:33:03,978 Entonces no me había dado cuenta de que me habían dado la eternidad. 469 00:33:04,020 --> 00:33:05,030 ¡Ey! 470 00:33:05,510 --> 00:33:08,948 ¿Qué tipo de alma gemela desviada tiende una trampa así? 471 00:33:08,990 --> 00:33:11,378 Alma gemela, mi culo. 472 00:33:11,420 --> 00:33:12,888 ¡Qué bofetada! 473 00:33:12,930 --> 00:33:14,960 ¡Caíste en una trampa! 474 00:33:16,020 --> 00:33:18,038 tu virginidad 475 00:33:18,080 --> 00:33:20,040 era una fianza. 476 00:33:20,680 --> 00:33:24,330 Estás condenado sin tu pureza. 477 00:33:25,110 --> 00:33:29,150 ¿Qué vas a hacer ahora? 478 00:33:29,640 --> 00:33:33,460 ¿Qué vas a hacer ahora? 479 00:33:34,060 --> 00:33:36,470 ¿Qué vas a hacer ahora? 480 00:33:36,710 --> 00:33:40,958 El himen de Zelma era una fina membrana en forma de media luna 481 00:33:41,000 --> 00:33:44,118 que se extendía a través de parte de su abertura vaginal. 482 00:33:44,160 --> 00:33:47,418 Su propósito era mantener alejados los gérmenes y la suciedad. 483 00:33:47,460 --> 00:33:51,648 Aunque los elefantes africanos y algunos otros mamíferos también tienen himen, 484 00:33:51,690 --> 00:33:56,510 solo los humanos le dan importancia social al himen. 485 00:34:01,930 --> 00:34:06,120 Tengo que idear un plan B. 486 00:34:19,890 --> 00:34:24,140 Segunda parte: IMPLEMENTACIÓN 487 00:34:27,620 --> 00:34:31,368 Los padres de Sergei tuvieron una gran fiesta la noche anterior Sergei: 8 años 488 00:34:31,410 --> 00:34:37,808 con bailes exuberantes, gritos enérgicos y cantos jubilosos. 489 00:34:37,850 --> 00:34:40,438 Sergei lo había escuchado desde su dormitorio, 490 00:34:40,480 --> 00:34:43,100 enojado porque estaba en la prisión de ser un niño, 491 00:34:43,460 --> 00:34:48,968 tal felicidad deslizándolo en el mero espesor de una puerta. 492 00:34:49,010 --> 00:34:51,758 Sus padres no tuvieron tiempo de limpiar el apartamento. 493 00:34:51,800 --> 00:34:55,238 antes de irse a trabajar en la monotonía de la mañana. 494 00:34:55,280 --> 00:34:59,908 Ahora el aire polvoriento se mezclaba con un hedor a rancio ensalada de patata, 495 00:34:59,950 --> 00:35:02,850 salchicha mohosa, un ligero olor a vómito... 496 00:35:03,760 --> 00:35:06,840 y el pastel sabía rancio. 497 00:35:07,490 --> 00:35:11,018 Había una jarra de medio litro llena hasta el borde con un líquido claro. 498 00:35:11,060 --> 00:35:12,900 que parecía agua. 499 00:35:13,220 --> 00:35:16,698 Sergei sabía que este era el vodka que vaciaron sus padres. 500 00:35:16,740 --> 00:35:20,228 de los vasos de chupito sin terminar de sus invitados. 501 00:35:20,270 --> 00:35:24,598 En comparación con el resto del apartamento que parecía aburrido y gris, 502 00:35:24,640 --> 00:35:30,680 este líquido emanaba colores brillantes de mar verde-azul de verano. 503 00:35:35,190 --> 00:35:40,180 El mundo se había convertido en una asombrosa fiesta de colores. 504 00:35:40,410 --> 00:35:44,318 Sergei experimentó una sensación que nunca antes había tenido: 505 00:35:44,360 --> 00:35:46,548 que por fin estaba completo, 506 00:35:46,590 --> 00:35:50,310 que era completo y uno con el mundo. 507 00:35:50,630 --> 00:35:52,798 Se tambaleó hacia su habitación, 508 00:35:52,840 --> 00:35:56,590 cayó en la cama y se desmayó. 509 00:35:58,690 --> 00:36:00,398 Desde el momento en que nació, 510 00:36:00,440 --> 00:36:04,850 Sergei nunca estuvo seguro de si su madre lo amaba o lo odiaba. 511 00:36:05,600 --> 00:36:08,170 ¡Eres tan hermoso! 512 00:36:08,840 --> 00:36:10,260 ¡Te amo! 513 00:36:10,400 --> 00:36:12,640 ¡Mamá, me duele el diente! 514 00:36:12,740 --> 00:36:14,490 ¡Eres una plaga! 515 00:36:14,710 --> 00:36:16,580 ¡Te odio! 516 00:36:22,040 --> 00:36:25,458 El estrés continuo causado a la amígdala de Sergei 517 00:36:25,500 --> 00:36:30,838 para enviar constantemente mensajes urgentes a su corteza prefrontal dorsomedial 518 00:36:30,880 --> 00:36:34,048 exigiendo que se resuelva el conflicto. 519 00:36:34,090 --> 00:36:39,230 Esto mantuvo a Sergei bajo una ansiedad interminable. 520 00:36:39,410 --> 00:36:42,720 Unos minutos después de entrar en el sistema digestivo de Sergei. 521 00:36:43,300 --> 00:36:47,970 las moléculas psicoactivas del alcohol inundan el cerebro de Sergei 522 00:36:48,120 --> 00:36:51,778 y se adhieren a sus receptores GABA-A. 523 00:36:51,820 --> 00:36:56,588 Esto dificulta la comunicación entre su amígdala sobreestimulada 524 00:36:56,630 --> 00:37:02,110 y su corteza prefrontal haciéndolo sentir seguro por primera vez. 525 00:37:02,300 --> 00:37:05,838 El alcohol también desencadena la liberación de endorfinas. 526 00:37:05,880 --> 00:37:08,708 en el camino de recompensas del cerebro de Sergei. 527 00:37:08,750 --> 00:37:12,458 Hace que Sergei experimente dicha. 528 00:37:12,500 --> 00:37:17,868 Las acciones de las moléculas de alcohol alteran las vías neuronales de Sergei. 529 00:37:17,910 --> 00:37:21,950 Sergei ha aprendido a salir de su sufrimiento. 530 00:37:28,420 --> 00:37:30,920 Sergio: 19 años 531 00:37:34,820 --> 00:37:38,568 El dormitorio de la Universidad tenía 22 pisos de altura. 532 00:37:38,610 --> 00:37:41,958 y acogió a aproximadamente cuatro mil estudiantes 533 00:37:42,000 --> 00:37:45,050 la mayoría de ellos HOMBRES. 534 00:37:45,140 --> 00:37:47,940 ¡Podría probar mis movimientos! 19 años 535 00:37:52,490 --> 00:37:54,408 La atención se sintió bien. 536 00:37:54,450 --> 00:37:56,970 ¡Tantas opciones! 537 00:37:58,820 --> 00:38:00,680 Pero también daba miedo. 538 00:38:00,770 --> 00:38:03,298 Había algo muy oscuro en los hombres. 539 00:38:03,340 --> 00:38:08,558 Al igual que los lobos hambrientos, los hombres eran capaces de destrozar las cosas que amaban. 540 00:38:08,600 --> 00:38:13,960 Tomaron mi sonrisa como una invitación abierta a tomar lo que quisieran. 541 00:38:15,020 --> 00:38:19,960 Para autoprotegerme, tenía que parecer frío e inaccesible. 542 00:38:24,100 --> 00:38:26,658 Para salir adelante necesitas construir una base, 543 00:38:26,700 --> 00:38:28,578 así que en algún momento de nuestras vidas 544 00:38:28,620 --> 00:38:31,728 tenemos que formar alianzas con el mismo sexo. 545 00:38:31,770 --> 00:38:33,618 Esto fue fácil con Darya - 546 00:38:33,660 --> 00:38:36,890 no competíamos por las mismas cosas. 547 00:38:36,990 --> 00:38:39,790 Amo tu cabello. 548 00:38:40,120 --> 00:38:46,570 Es como deslizar mis dedos por hilos brillantes de oro puro. 549 00:38:46,890 --> 00:38:51,970 La radiación satura mi mano con luz. 550 00:38:52,250 --> 00:38:55,590 Ah, pero estoy seguro de que mi cabello es grasoso y delgado. 551 00:38:55,840 --> 00:39:00,620 ¿Le gustaría tomar prestado un libro de poemas prohibidos de Pasternak? 552 00:39:00,920 --> 00:39:02,000 Seguro. 553 00:39:02,880 --> 00:39:04,648 ¿Has comido hoy? 554 00:39:04,690 --> 00:39:07,270 Tengo algunas gachas de trigo sarraceno con queso. 555 00:39:07,320 --> 00:39:09,240 no quiero comida - 556 00:39:09,590 --> 00:39:12,340 matará mi subidón. 557 00:39:12,880 --> 00:39:16,918 Mi amiga Darya pasaba su tiempo libre bebiendo y consumiendo drogas. 558 00:39:16,960 --> 00:39:20,768 Le gustaban los hombres que eran juveniles, como deberes sin terminar. 559 00:39:20,810 --> 00:39:26,310 Quería iniciarlos en el lado espiritual de los narcóticos. 560 00:39:27,840 --> 00:39:30,740 Dios está en tu cabello. 561 00:39:32,640 --> 00:39:35,218 Tomar una pequeña dosis de LSD 562 00:39:35,260 --> 00:39:38,188 Disminuyó el flujo sanguíneo y la actividad eléctrica. 563 00:39:38,230 --> 00:39:40,878 a través de la red de modo predeterminado de Darya, 564 00:39:40,920 --> 00:39:43,718 que forma el sentido del Yo de Darya. 565 00:39:43,760 --> 00:39:49,178 Esto hace que Darya experimente la disolución del Ser. 566 00:39:49,220 --> 00:39:54,488 Ella es muy consciente de que ella, Darya, es al mismo tiempo 567 00:39:54,530 --> 00:39:57,578 el brillo dorado del cabello de Zelma. 568 00:39:57,620 --> 00:40:04,280 La corteza prefrontal de Darya interpreta esto como una experiencia mística. 569 00:40:07,880 --> 00:40:10,758 20 años 570 00:40:10,800 --> 00:40:12,280 Fue como una corazonada - 571 00:40:12,810 --> 00:40:13,820 ve a la derecha. 572 00:40:14,060 --> 00:40:15,390 Así que fui a la derecha. 573 00:40:15,940 --> 00:40:16,940 Gire a la izquierda. 574 00:40:17,160 --> 00:40:18,160 Así que giré a la izquierda. 575 00:40:18,730 --> 00:40:20,030 Abre esta puerta. 576 00:40:20,520 --> 00:40:22,430 Abrí esa puerta. 577 00:40:30,120 --> 00:40:32,000 Sergio lo logró. 578 00:40:32,100 --> 00:40:33,510 ¿Quién es Sergio? 579 00:40:33,600 --> 00:40:37,808 Ya sabes, el chico más popular en las fiestas. 580 00:40:37,850 --> 00:40:39,888 A veces dibuja. 581 00:40:39,930 --> 00:40:41,810 Es muy talentoso. 582 00:40:42,440 --> 00:40:46,130 Él está allí, si quieres conocerlo. 583 00:40:47,780 --> 00:40:52,430 En ese mismo momento supe por qué estaba allí. 584 00:40:52,960 --> 00:40:54,670 Tú. 585 00:40:56,000 --> 00:40:57,530 Eres tu. 586 00:40:57,580 --> 00:40:59,088 Ese olor. 587 00:40:59,130 --> 00:41:01,910 Me sorprende. 588 00:41:02,640 --> 00:41:07,068 El olor de Sergei está formado por moléculas que contienen información. 589 00:41:07,110 --> 00:41:09,618 sobre los genes de su sistema inmunológico llamados 590 00:41:09,660 --> 00:41:12,100 el Complejo Mayor de Histocompatibilidad. 591 00:41:12,600 --> 00:41:17,518 Como mujer, Zelma tiene un cincuenta por ciento más de células olfativas que Sergei. 592 00:41:17,560 --> 00:41:20,618 Además de eso, cuando Zelma está ovulando 593 00:41:20,660 --> 00:41:23,538 su sentido del olfato se agudiza hasta el punto 594 00:41:23,580 --> 00:41:26,218 que puede detectar el olor de los hombres cuyas 595 00:41:26,260 --> 00:41:29,838 El complejo mayor de histocompatibilidad es diferente al suyo 596 00:41:29,880 --> 00:41:34,308 indicando una mayor posibilidad de descendencia sana. 597 00:41:34,350 --> 00:41:37,548 Complejo Mayor de Histocompatibilidad de Sergei 598 00:41:37,590 --> 00:41:40,430 le queda como un guante a la de ella. 599 00:41:41,500 --> 00:41:43,420 Usted tiene una bonita sonrisa. 600 00:41:48,420 --> 00:41:52,648 Él era mi propio cuerpo y alma bajo el manto de un extraño. 601 00:41:52,690 --> 00:41:55,758 Ahora que los disfraces estaban apagados, podía ver claramente: 602 00:41:55,800 --> 00:41:57,728 éramos uno. 603 00:41:57,770 --> 00:42:00,898 No sentí los límites de mi propio cuerpo, 604 00:42:00,940 --> 00:42:03,598 como no sentia los limites de su cuerpo 605 00:42:03,640 --> 00:42:07,090 y juntos no teníamos límites con el mundo sin fin. 606 00:42:07,930 --> 00:42:11,238 El pasado se había marchitado como una manzana comida 607 00:42:11,280 --> 00:42:13,518 y el futuro se expandió frente a nosotros 608 00:42:13,560 --> 00:42:16,848 como una galaxia de infinitas posibilidades. 609 00:42:16,890 --> 00:42:20,010 Un amor como este nunca muere. 610 00:42:20,170 --> 00:42:23,198 El amor como este se endurece en un diamante 611 00:42:23,240 --> 00:42:26,680 por descubrir dentro de un millón de años. 612 00:42:27,710 --> 00:42:31,310 Respiramos como uno. 613 00:42:31,560 --> 00:42:34,740 Nuestros corazones laten como uno. 614 00:42:36,370 --> 00:42:38,768 Eres mía y solo mía. 615 00:42:38,810 --> 00:42:41,080 Ahora nunca estaré solo. 616 00:42:42,470 --> 00:42:44,790 Por favor, no te duermas. 617 00:42:44,980 --> 00:42:47,448 El sueño nos separará. 618 00:42:47,490 --> 00:42:50,210 Quiero que estés conmigo en todo momento. 619 00:42:50,840 --> 00:42:53,120 El me ama. 620 00:42:57,850 --> 00:43:00,348 Yo no existía antes de conocerte. 621 00:43:00,390 --> 00:43:02,428 Mi alma estaba vacía. 622 00:43:02,470 --> 00:43:04,408 Me llenas de propósito. 623 00:43:04,450 --> 00:43:05,748 Se siente bien. 624 00:43:05,790 --> 00:43:08,398 De hecho, eres tan bueno. 625 00:43:08,440 --> 00:43:10,438 que todos esos hombres antes que yo? 626 00:43:10,480 --> 00:43:11,310 Te perdono. 627 00:43:11,390 --> 00:43:11,718 Pero... 628 00:43:11,760 --> 00:43:13,010 No importa lo que hagas, 629 00:43:13,140 --> 00:43:14,808 Siempre te querré. 630 00:43:14,850 --> 00:43:16,970 Yo nunca te dejaré marchar. 631 00:43:19,540 --> 00:43:20,888 ¿Quieres casarte conmigo? 632 00:43:20,930 --> 00:43:22,060 ¡Sí! 633 00:43:22,250 --> 00:43:23,400 ¡Sí! 634 00:43:23,640 --> 00:43:26,000 ¡Sí! 635 00:43:26,230 --> 00:43:28,848 Ya había cocinado para él 17 veces. 636 00:43:28,890 --> 00:43:30,998 y lavó sus calcetines tres veces. 637 00:43:31,040 --> 00:43:33,398 queria que me hiciera esta pregunta 638 00:43:33,440 --> 00:43:35,328 y le tenía miedo. 639 00:43:35,370 --> 00:43:37,878 Pero no tuve tiempo de ordenar mis sentimientos. 640 00:43:37,920 --> 00:43:41,620 No funciona cuando le pides a un hombre tiempo para pensarlo. 641 00:43:42,090 --> 00:43:43,360 ¡Sí! 642 00:43:47,880 --> 00:43:50,680 Es mucho mejor cuando usas la receta de mi mamá. 643 00:43:50,910 --> 00:43:53,140 ¡Le gustaba mi cocina! 644 00:43:53,750 --> 00:43:55,640 Siempre estaré ahí para tí. 645 00:43:56,180 --> 00:43:57,830 Siempre. 646 00:43:58,630 --> 00:44:01,220 El momento en que Zelma se enamoró de Sergei, 647 00:44:01,330 --> 00:44:05,388 sus neuronas comenzaron a liberar tres neurotransmisores: 648 00:44:05,430 --> 00:44:06,828 norepinefrina, 649 00:44:06,870 --> 00:44:08,078 serotonina 650 00:44:08,120 --> 00:44:09,398 y dopamina. 651 00:44:09,440 --> 00:44:11,970 Tienen tres efectos distintos en Zelma. 652 00:44:12,880 --> 00:44:16,278 La norepinefrina la pone nerviosa en presencia de Sergei. 653 00:44:16,320 --> 00:44:20,990 La serotonina la hace pensar en nada más que en Sergei. 654 00:44:21,150 --> 00:44:24,428 La dopamina desencadena una intensa oleada de placer, 655 00:44:24,470 --> 00:44:28,278 mayor energía, menos necesidad de dormir y comer, 656 00:44:28,320 --> 00:44:31,420 y le da un gran enfoque. 657 00:44:31,590 --> 00:44:36,890 También hace que Zelma se sienta invencible y eufórica. 658 00:44:45,410 --> 00:44:47,030 ¡Aaaaaaaah! 659 00:44:53,500 --> 00:44:55,218 ¡Mi bebé! 660 00:44:55,260 --> 00:44:57,208 ¡Mi amada Daria! 661 00:44:57,250 --> 00:44:59,660 ¿Por qué te hice esto? 662 00:45:00,280 --> 00:45:03,930 Por favor abre tus hermosos ojos, por favor mírame, 663 00:45:04,770 --> 00:45:06,860 por favor dime que me perdonas! 664 00:45:07,350 --> 00:45:08,350 Te lo ruego 665 00:45:08,480 --> 00:45:13,108 Había un lado oscuro y secreto en el incomprensible mundo de los adultos. 666 00:45:13,150 --> 00:45:17,440 que ni los libros ni las drogas nos contaron. 21 años 667 00:45:17,920 --> 00:45:22,158 ¿Qué clase de mundo era ese en el que cometiste un solo error? 668 00:45:22,200 --> 00:45:24,650 y estabas muerto? 669 00:45:25,140 --> 00:45:28,600 En algún lugar entre las fiestas y emborracharse, drogarse o drogarse, 670 00:45:29,490 --> 00:45:31,668 Darya se había quedado embarazada. 671 00:45:31,710 --> 00:45:34,878 No podía creer que su cuerpo hiciera tal cosa. 672 00:45:34,920 --> 00:45:37,748 así que siguió como si nada hubiera cambiado 673 00:45:37,790 --> 00:45:41,318 hasta que sus pies y manos comenzaron a hincharse. 674 00:45:41,360 --> 00:45:44,258 Tenía demasiado miedo de ir al médico. 675 00:45:44,300 --> 00:45:47,678 Además, su madre la había maldecido por perder la virginidad. 676 00:45:47,720 --> 00:45:50,140 y le prohibió volver a casa. 677 00:45:50,660 --> 00:45:54,388 Entonces todo el cuerpo de Darya comenzó a hincharse. 678 00:45:54,430 --> 00:45:57,850 Cuando tuvo una convulsión finalmente llamamos a una ambulancia. 679 00:45:58,000 --> 00:46:02,600 Nos dijeron que el bebé se había salvado a expensas de su madre. 680 00:46:02,700 --> 00:46:06,378 Ahora el cuerpo de Darya estaba helado como el permafrost, 681 00:46:06,420 --> 00:46:08,188 su piel de un color azulado, 682 00:46:08,230 --> 00:46:11,870 recubierta de diminutos cristales de hielo. 683 00:46:13,040 --> 00:46:14,200 ¡Perdóname por favor! 684 00:46:14,370 --> 00:46:15,530 ¡Perdóname! 685 00:46:16,030 --> 00:46:18,000 Los hombres no mueren así. 686 00:46:18,520 --> 00:46:20,850 Los hombres mueren heroicamente en las guerras. 687 00:46:20,920 --> 00:46:24,000 La muerte de una mujer es tan... banal. 688 00:46:24,580 --> 00:46:28,030 ¿Quién muere en el parto, por el amor de Dios? 689 00:46:51,370 --> 00:46:52,810 En nombre del Estado, 690 00:46:52,890 --> 00:46:55,368 Te doy la bienvenida aquí para honrar la vida. 691 00:46:55,410 --> 00:46:59,340 y marque la muerte prematura del amigo que amaba. 692 00:47:00,160 --> 00:47:02,310 Eh... Darya Mishkina 693 00:47:03,710 --> 00:47:05,988 fue un ciudadano destacado 694 00:47:06,030 --> 00:47:09,680 de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. 695 00:47:09,960 --> 00:47:12,798 También era una amiga de confianza y una hija cariñosa. 696 00:47:12,840 --> 00:47:14,180 ¿Te gustaría decir algo? 697 00:47:15,270 --> 00:47:17,160 Darya era una buena mujer. 698 00:47:17,480 --> 00:47:18,850 Podría beber mucho. 699 00:47:19,440 --> 00:47:22,640 Por favor, despídete de tu amiga y tu hija. 700 00:47:23,870 --> 00:47:25,260 Daria Mishkina. 701 00:47:26,830 --> 00:47:28,330 Cierra la tapa. 702 00:47:30,240 --> 00:47:32,938 Declaro por ley del Estado 703 00:47:32,980 --> 00:47:37,700 que Darya Mishkina ahora deja de ser ciudadana de la Unión Soviética. 704 00:47:37,900 --> 00:47:39,400 ella es oficialmente 705 00:47:39,640 --> 00:47:41,170 muerto. 706 00:47:44,110 --> 00:47:46,640 Honremos la partida de Darya Mishkina. 707 00:47:58,640 --> 00:48:01,448 Darya estaba tratando de vivir la vida al máximo. 708 00:48:01,490 --> 00:48:04,218 y tal vez cometió un error o dos. 709 00:48:04,260 --> 00:48:06,940 Pero la vida no viene con un manual detallado. 710 00:48:07,290 --> 00:48:09,348 Cualquiera puede tropezar. 711 00:48:09,390 --> 00:48:13,508 Fue injusto que los chicos con los que se acostaba salieran del apuro. 712 00:48:13,550 --> 00:48:16,600 Ser mujer es peligroso y puede ser mortal. 713 00:48:21,360 --> 00:48:23,900 Tenía tanto miedo de ser mujer. 714 00:48:43,790 --> 00:48:47,600 El mundo es un lugar incomprensible y complicado. 715 00:48:47,700 --> 00:48:49,960 Hay demasiados matices en él. 716 00:48:50,190 --> 00:48:54,310 Me pierdo en todas las variaciones y posibilidades. 717 00:48:55,190 --> 00:48:58,270 Pero resulta que el mundo es muy simple. 718 00:48:58,340 --> 00:49:00,048 Como un grano, 719 00:49:00,090 --> 00:49:02,680 El mundo es muy simple. 720 00:49:02,970 --> 00:49:04,588 Tiene solo dos partes - 721 00:49:04,630 --> 00:49:06,418 Hombre y mujer. 722 00:49:06,460 --> 00:49:08,348 El hombre es todo lo racional. 723 00:49:08,390 --> 00:49:10,280 Mujer es todo emocional. 724 00:49:10,390 --> 00:49:13,640 ¡Los hombres están cuerdos! ¡Las mujeres son vanidosas! 725 00:49:14,440 --> 00:49:15,988 Puedes verlo en la naturaleza - 726 00:49:16,030 --> 00:49:19,038 el aire y la tierra también tienen diferentes cualidades. 727 00:49:19,080 --> 00:49:21,618 Leyes de la naturaleza, por el par: 728 00:49:21,660 --> 00:49:25,290 Yin y Yang, Tierra y Aire. 729 00:49:25,630 --> 00:49:30,130 El amor existe para mantener el mundo en equilibrio y unidad. 730 00:49:30,810 --> 00:49:32,238 Las mujeres se enamoran de los hombres. 731 00:49:32,280 --> 00:49:34,480 porque los hombres son inteligentes. 732 00:49:34,640 --> 00:49:36,028 Los hombres se enamoran de las mujeres 733 00:49:36,070 --> 00:49:38,400 porque los hombres necesitan apoyo. 734 00:49:38,760 --> 00:49:42,468 No arruines la belleza Del plan natural. 735 00:49:42,510 --> 00:49:45,310 El deber de tu mujer es estar con un hombre. 736 00:49:46,320 --> 00:49:49,970 Mejor ser una rosa que una flor silvestre. 737 00:49:50,320 --> 00:49:53,930 La sumisión es tu poder supremo. 738 00:50:06,200 --> 00:50:07,810 En nombre del Estado, 739 00:50:07,910 --> 00:50:09,930 Les doy la bienvenida a este salón soleado. 740 00:50:10,480 --> 00:50:13,118 Hoy tú, el hijo y la hija 741 00:50:13,160 --> 00:50:16,158 de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, 742 00:50:16,200 --> 00:50:19,720 están uniendo vidas como una familia soviética. 743 00:50:19,790 --> 00:50:22,918 Tu amor privado se vuelve oficial. 744 00:50:22,960 --> 00:50:24,638 Toda la gente de nuestro gran país 745 00:50:24,680 --> 00:50:27,600 están mirando su unión con esperanza. 746 00:50:27,660 --> 00:50:29,400 No los decepciones. 747 00:50:29,660 --> 00:50:33,680 280 millones de personas poniendo sus esperanzas en nosotros fue mucha presión. 748 00:50:34,850 --> 00:50:37,640 El matrimonio resultó ser más público de lo que esperaba. 749 00:50:38,700 --> 00:50:42,640 Como representante del Estado, les pido, 750 00:50:43,450 --> 00:50:45,310 Zelma Liepa 751 00:50:45,670 --> 00:50:50,150 ¿Estás lista para cumplir con los honorables deberes de esposa y madre? 752 00:50:50,410 --> 00:50:51,650 Sí. 753 00:50:51,970 --> 00:50:54,518 ¿Eres tú, Sergei Kholodenko, 754 00:50:54,560 --> 00:50:57,560 ¿Estás listo para ser un digno apoyo para tu esposa? 755 00:50:58,800 --> 00:51:00,080 Sí. 756 00:51:01,040 --> 00:51:04,890 Por favor asegure su sindicato con firmas. 757 00:51:06,890 --> 00:51:08,638 Por ley de la Unión Soviética, 758 00:51:08,680 --> 00:51:11,278 con su mutuo acuerdo atestiguado y sellado, 759 00:51:11,320 --> 00:51:15,158 Ahora los declaro marido y mujer. 760 00:51:15,200 --> 00:51:16,560 Puedes besar. 761 00:51:18,800 --> 00:51:21,128 Estimados invitados y recién casados, 762 00:51:21,170 --> 00:51:24,520 honremos este momento especial. 763 00:51:31,470 --> 00:51:33,168 Ahora él siempre me amaría. 764 00:51:33,210 --> 00:51:35,278 Incondicionalmente, como mi familia. 765 00:51:35,320 --> 00:51:37,438 perdonó mi falta de virginidad, 766 00:51:37,480 --> 00:51:41,158 perdonó las malas comidas que le hacía cuando era nuevo en la cocina. 767 00:51:41,200 --> 00:51:44,748 Si me perdonara que me perdonara el mal humor, 768 00:51:44,790 --> 00:51:46,068 mal aliento matutino, 769 00:51:46,110 --> 00:51:47,318 mi menstruación, 770 00:51:47,360 --> 00:51:48,888 mis infecciones de levadura 771 00:51:48,930 --> 00:51:53,058 y mi inferioridad en comparación con sus habilidades y talentos. 772 00:51:53,100 --> 00:51:56,088 Yo era una mujer completa con este hombre. 773 00:51:56,130 --> 00:51:59,058 Este matrimonio se hizo para ser una leyenda. 774 00:51:59,100 --> 00:52:03,020 Duraría más que nuestros cuerpos mortales. 775 00:52:07,670 --> 00:52:12,768 La atracción inicial de Zelma por Sergei se convirtió en hambre por él. 776 00:52:12,810 --> 00:52:14,858 con la ayuda de la oxitocina, 777 00:52:14,900 --> 00:52:18,408 una hormona neurotransmisora ​​que el hipotálamo de Zelma 778 00:52:18,450 --> 00:52:22,478 produce y almacena en la glándula pituitaria todos los días. 779 00:52:22,520 --> 00:52:25,178 Cuando Sergei acaricia y abraza a Zelma, 780 00:52:25,220 --> 00:52:26,760 o simplemente toma su mano, 781 00:52:27,030 --> 00:52:30,048 la estimulación hace que la glándula pituitaria 782 00:52:30,090 --> 00:52:32,888 liberar una gran dosis de oxitocina 783 00:52:32,930 --> 00:52:34,998 en el centro de recompensas de Zelma 784 00:52:35,040 --> 00:52:37,268 así como en sus áreas cerebrales 785 00:52:37,310 --> 00:52:41,130 que son importantes para inhibir los miedos y promover la confianza. 786 00:52:41,530 --> 00:52:44,838 Esto genera en Zelma sentimientos de seguridad, 787 00:52:44,880 --> 00:52:48,270 alegría y calma cuando está cerca de Sergei, 788 00:52:48,590 --> 00:52:51,880 y ansiedad y miedo cuando ella no está. 789 00:52:52,310 --> 00:52:57,228 Activación continua de los receptores de oxitocina en el centro de recompensas de Zelma 790 00:52:57,270 --> 00:52:59,810 hace que la presencia de Sergei sea adictiva. 791 00:53:00,380 --> 00:53:03,538 El vínculo profundo e íntimo de Zelma con Sergei 792 00:53:03,580 --> 00:53:06,450 la lleva a confiar en cada una de sus palabras. 793 00:53:10,490 --> 00:53:13,698 Todos tus amigos son snobs y pervertidos. 794 00:53:13,740 --> 00:53:16,098 Me temo que puede ser contagioso. 795 00:53:16,140 --> 00:53:18,578 Además, no les gusto. 796 00:53:18,620 --> 00:53:19,770 Mantente alejado de ellos. 797 00:53:21,480 --> 00:53:24,108 Tienes razón. Tienes mucha razon. 798 00:53:24,150 --> 00:53:26,620 Su ira es contagiosa. 799 00:53:27,380 --> 00:53:29,698 Todos mis amigos te adoran. 800 00:53:29,740 --> 00:53:33,440 Son muy inteligentes, aunque un poco incómodos socialmente. 801 00:53:33,720 --> 00:53:35,578 Eres inteligente y bien parecido. 802 00:53:35,620 --> 00:53:38,060 Es posible que se enamoren de ti. 803 00:53:38,110 --> 00:53:40,140 Prefiero que te alejes de ellos. 804 00:53:40,950 --> 00:53:42,850 Si puedo ver eso, 805 00:53:43,000 --> 00:53:45,520 lindo pero socialmente incómodo. 806 00:53:46,200 --> 00:53:50,000 No estoy interesado en sus libros y flores. 807 00:53:50,330 --> 00:53:53,050 Todo lo que necesitas es a mi. 808 00:53:53,730 --> 00:53:58,530 La oxitocina es un neurotransmisor con acciones bastante diversas. 809 00:53:58,820 --> 00:54:01,478 Cuando se libera en el centro de recompensas de Zelma 810 00:54:01,520 --> 00:54:04,478 acelera su adicción a Sergei. 811 00:54:04,520 --> 00:54:06,848 Cuando se libera en la amígdala de Zelma 812 00:54:06,890 --> 00:54:12,178 genera prejuicios contra personas ajenas a su vínculo especial. 813 00:54:12,220 --> 00:54:15,008 La oxitocina también funciona en grupos más grandes, 814 00:54:15,050 --> 00:54:17,608 mantener unidas a personas de ideas afines 815 00:54:17,650 --> 00:54:19,348 en organizaciones religiosas, 816 00:54:19,390 --> 00:54:20,658 partidos politicos 817 00:54:20,700 --> 00:54:23,238 o fanáticos de equipos deportivos. 818 00:54:23,280 --> 00:54:30,400 Un subproducto de este vínculo grupal es la hostilidad hacia los extraños. 819 00:54:34,070 --> 00:54:36,440 Tu trasero se hunde justo debajo de las mejillas. 820 00:54:37,170 --> 00:54:38,438 Bruto. 821 00:54:38,480 --> 00:54:40,180 Y tus pies son enormes. 822 00:54:40,590 --> 00:54:42,158 Parecen esquís. 823 00:54:42,200 --> 00:54:44,138 Nunca he visto pies así en una mujer. 824 00:54:44,180 --> 00:54:47,350 Pareces un bicho raro o un pervertido. 825 00:54:53,980 --> 00:54:55,100 ¡Detener! 826 00:54:55,290 --> 00:54:57,390 ¡Esto es tu culpa! 827 00:54:58,310 --> 00:55:02,308 No debí desnudarme a plena luz frente a mi esposo. 828 00:55:02,350 --> 00:55:05,278 Así es como una mujer pierde su mística. 829 00:55:05,320 --> 00:55:07,778 La piel de una mujer se imagina mejor, 830 00:55:07,820 --> 00:55:10,560 no cuando se ve en todas sus imperfecciones. 831 00:55:10,700 --> 00:55:12,790 Fue mi culpa. 832 00:55:15,320 --> 00:55:18,750 Sin mí, no conocerías tus defectos. 833 00:55:21,520 --> 00:55:24,148 Odio tener miedo de perderte. 834 00:55:24,190 --> 00:55:26,758 Desearía no tener estos sentimientos. 835 00:55:26,800 --> 00:55:29,108 Tengo miedo de necesitarte tanto. 836 00:55:29,150 --> 00:55:31,008 Me has jugado una mala pasada. 837 00:55:31,050 --> 00:55:33,170 me has embrujado. 838 00:55:34,390 --> 00:55:36,358 No tengas miedo. 839 00:55:36,400 --> 00:55:37,890 Estoy ahí para ti. 840 00:55:44,730 --> 00:55:46,438 No lo agitas correctamente. 841 00:55:46,480 --> 00:55:49,138 Hay que sacudirlo: tat tat ah! 842 00:55:49,180 --> 00:55:51,920 Pero tú vas: ¡tati tati tah! 843 00:55:53,150 --> 00:55:56,480 ¿Importa cómo agito mientras la sopa esté salada? 844 00:55:56,660 --> 00:55:58,810 Cuando lo haces de esa manera te ves estúpido. 845 00:55:59,030 --> 00:56:00,838 Esta sal temblorosa 846 00:56:00,880 --> 00:56:03,870 ¡Es todo tu culpa! 847 00:56:06,270 --> 00:56:07,788 Él estaba en lo correcto - 848 00:56:07,830 --> 00:56:13,118 una esposa debe ser el cuerpo, la sangre y el alma de su marido. 849 00:56:13,160 --> 00:56:16,600 Ella debería ser capaz de leer su mente y sus deseos. 850 00:56:16,980 --> 00:56:20,110 Tuve que esforzarme más. 851 00:56:24,390 --> 00:56:26,770 Mi madre hacía las costuras perfectamente rectas. 852 00:56:26,890 --> 00:56:29,270 No puedo usar ropa que tenga costuras torcidas. 853 00:56:30,680 --> 00:56:32,890 Me parecen bastante directos. 854 00:56:33,570 --> 00:56:34,570 ¿Ver? 855 00:56:34,830 --> 00:56:36,300 Ellos no son. 856 00:56:36,520 --> 00:56:39,238 Despega las costuras y hazlas perfectas. 857 00:56:39,280 --> 00:56:42,070 ¿O quieres que le pida a mi madre que me haga pantalones? 858 00:56:46,380 --> 00:56:50,968 Solo hay una mujer que una nueva esposa debe temer de verdad: 859 00:56:51,010 --> 00:56:53,288 la madre de su marido. 860 00:56:53,330 --> 00:56:57,470 Ella nunca perdonará la falta de provisión para su hijo. 861 00:56:57,710 --> 00:56:59,090 Lo haré. 862 00:57:05,100 --> 00:57:06,478 Cuando gano mucho dinero, 863 00:57:06,520 --> 00:57:08,870 Alquilaré un apartamento mejor en el centro, 864 00:57:09,060 --> 00:57:10,958 comprar un Mercedes para uso diario 865 00:57:11,000 --> 00:57:13,580 y un Alfa Romeo para cuando salgo. 866 00:57:14,250 --> 00:57:16,390 Debe haber herido sus sentimientos no tener un trabajo. 867 00:57:17,130 --> 00:57:19,938 Ser un hombre con todas las presiones para triunfar 868 00:57:19,980 --> 00:57:22,100 mientras el mundo traza obstáculos en tu camino 869 00:57:22,520 --> 00:57:24,808 tuvo que ser muy desmoralizador. 870 00:57:24,850 --> 00:57:28,940 Lo menos que podía hacer era ser su refugio seguro y aumentar su confianza. 871 00:57:30,370 --> 00:57:31,950 ¿Tu no estas comiendo? 872 00:57:32,080 --> 00:57:33,810 No tengo hambre. 873 00:57:33,960 --> 00:57:36,228 Esperaba que tuviéramos un apartamento mejor, 874 00:57:36,270 --> 00:57:37,918 que se compraría un Mercedes, 875 00:57:37,960 --> 00:57:40,258 que comería muchas comidas. 876 00:57:40,300 --> 00:57:42,640 Que tendría un trabajo algún día. 877 00:57:42,720 --> 00:57:45,890 O que me dejara ir a trabajar. 878 00:57:50,690 --> 00:57:52,138 Vamos, 879 00:57:52,180 --> 00:57:54,140 cuantos mas tienes ahi 880 00:57:54,440 --> 00:57:56,708 ¿Quizás cuatro horas? 881 00:57:56,750 --> 00:57:58,538 Quiero ir contigo a la fiesta. 882 00:57:58,580 --> 00:58:00,290 ¿Puedes ayudarme por favor? 883 00:58:00,390 --> 00:58:02,400 ¡Te dije que no aceptaras el trabajo! 884 00:58:02,560 --> 00:58:05,350 Pero necesitamos el dinero. Y es trabajo en casa. 885 00:58:06,130 --> 00:58:08,878 Sabía que te quedarías atascado en este trabajo con una fecha límite. 886 00:58:08,920 --> 00:58:10,468 Pero si me ayudas? 887 00:58:10,510 --> 00:58:13,058 UH uh uh. No acepté el trabajo. 888 00:58:13,100 --> 00:58:15,060 No es mi responsabilidad. 889 00:58:16,570 --> 00:58:19,018 Espero que hayas terminado con esto para cuando yo regrese. 890 00:58:19,060 --> 00:58:20,308 Odio ver esas cuentas. 891 00:58:20,350 --> 00:58:23,670 Son tan pasados ​​de moda y baratos. 892 00:58:26,020 --> 00:58:27,800 ¡Esto es injusto! 893 00:58:27,850 --> 00:58:32,148 Un hombre es libre de proseguir sus obras. 894 00:58:32,190 --> 00:58:36,168 Una mujer debe trabajar en sus cuentas. 895 00:58:36,210 --> 00:58:37,318 ¡Piérdase! 896 00:58:37,360 --> 00:58:40,350 ¡Tick Tack! Él no volverá. 897 00:58:42,310 --> 00:58:45,478 La amígdala de Zelma detecta la salida de Sergei 898 00:58:45,520 --> 00:58:48,078 como una amenaza para el bienestar de Zelma 899 00:58:48,120 --> 00:58:52,688 y envía una señal a varias regiones del cerebro para un procesamiento adicional. 900 00:58:52,730 --> 00:58:55,658 Juntos, interpretan la partida de Sergei 901 00:58:55,700 --> 00:58:59,198 como abandono y humillación social. 902 00:58:59,240 --> 00:59:02,228 La amígdala activada de Zelma luego desencadena 903 00:59:02,270 --> 00:59:04,408 una respuesta de miedo en el hipotálamo 904 00:59:04,450 --> 00:59:06,878 que envía una señal al sistema endocrino 905 00:59:06,920 --> 00:59:09,858 para liberar adrenalina y cortisol. 906 00:59:09,900 --> 00:59:13,238 Estas hormonas del estrés aumentan el ritmo cardíaco de Zelma 907 00:59:13,280 --> 00:59:15,378 y aumentar su energía y estado de alerta 908 00:59:15,420 --> 00:59:18,838 preparándola para una respuesta de "lucha o huida". 909 00:59:18,880 --> 00:59:23,338 Mientras tanto, los niveles de oxitocina de Zelma siguen bajando. 910 00:59:23,380 --> 00:59:27,518 provocando síntomas de abstinencia de ansiedad y agitación. 911 00:59:27,560 --> 00:59:30,998 Por el momento, la corteza prefrontal de Zelma 912 00:59:31,040 --> 00:59:35,390 lucha por mantener el enfoque de Zelma en las cuentas. 913 00:59:36,180 --> 00:59:39,170 ¡Tick Tack! Él no volverá. 914 00:59:40,460 --> 00:59:43,590 ¡Tick Tack! Él no volverá. 915 00:59:44,810 --> 00:59:47,990 ¡Tick Tack! Él no volverá. 916 00:59:49,180 --> 00:59:52,120 ¡Tick Tack! Él no volverá. 917 00:59:53,290 --> 00:59:56,310 ¡Tick Tack! Él no volverá. 918 00:59:57,780 --> 01:00:01,940 ¡Tick Tack! Él no volverá. 919 01:00:06,720 --> 01:00:08,400 Ella no significaba nada para mí. 920 01:00:09,420 --> 01:00:12,180 No hubiera pasado si no hubieras conseguido ese estúpido trabajo. 921 01:00:12,440 --> 01:00:16,038 Pero ahí en la fiesta yo estaba solo, ¿qué esperas? 922 01:00:16,080 --> 01:00:18,010 solo soy un hombre 923 01:00:18,090 --> 01:00:21,228 Ella era una cáscara vacía comparada contigo. 924 01:00:21,270 --> 01:00:22,958 Eres el amor de mi vida. 925 01:00:23,000 --> 01:00:25,380 eres todo lo que tengo 926 01:00:27,280 --> 01:00:28,608 Vamos. 927 01:00:28,650 --> 01:00:30,178 Tu eres una mujer. 928 01:00:30,220 --> 01:00:32,628 Tienes que perdonar a tu marido. 929 01:00:32,670 --> 01:00:34,330 Y te extrañé. 930 01:00:34,570 --> 01:00:37,690 Sólo déjame abrazarte. 931 01:00:38,040 --> 01:00:39,350 Te amo. 932 01:00:39,520 --> 01:00:41,450 No parece de esa manera. 933 01:00:41,760 --> 01:00:44,568 El amor es un sentimiento. No es un acto. 934 01:00:44,610 --> 01:00:48,238 No puedes verlo, pero mi amor por ti es tan gigantesco 935 01:00:48,280 --> 01:00:51,850 que tratar de encajarlo en mi cuerpo me duele todo el ser. 936 01:00:52,760 --> 01:00:54,200 Ven a mí. 937 01:00:54,620 --> 01:00:56,220 Detén el dolor. 938 01:01:00,390 --> 01:01:04,770 Haaaah-aaah 939 01:01:06,270 --> 01:01:08,688 En el momento en que Sergei toca a Zelma, 940 01:01:08,730 --> 01:01:13,600 La oxitocina y la dopamina se liberan nuevamente en las vías de recompensa de Zelma. 941 01:01:13,920 --> 01:01:16,520 provocando una oleada de euforia. 942 01:01:17,570 --> 01:01:21,020 Eres tan especial. 943 01:01:22,330 --> 01:01:24,150 ¿Te pagaron por el trabajo? 944 01:01:24,240 --> 01:01:25,340 Sí. 945 01:01:25,810 --> 01:01:27,560 Déjame ver el dinero. 946 01:01:29,660 --> 01:01:32,358 Mis amigos me cuidaron durante dos días. 947 01:01:32,400 --> 01:01:36,478 ¿Crees que todos esos restaurantes elegantes y el vodka fino eran baratos? 948 01:01:36,520 --> 01:01:38,698 Ahora tengo que corresponder. 949 01:01:38,740 --> 01:01:40,240 Vuelvo enseguida. 950 01:01:42,370 --> 01:01:43,720 No pude hacer esto. 951 01:01:44,340 --> 01:01:47,858 Ser exprimido entre sentimientos de ira y amor. 952 01:01:47,900 --> 01:01:50,378 Tuve que cortar mis lazos con él. 953 01:01:50,420 --> 01:01:52,430 Quería que muriera. 954 01:01:53,470 --> 01:01:57,520 La ira de Zelma activa regiones en su corteza cerebral 955 01:01:57,670 --> 01:02:00,550 a cargo de las conductas de acercamiento positivo. 956 01:02:00,920 --> 01:02:04,678 Sus niveles de cortisol de la hormona del estrés ahora comienzan a disminuir 957 01:02:04,720 --> 01:02:09,270 indicando que Zelma está lista para abordar el problema. 958 01:02:22,410 --> 01:02:23,930 Me gustan. 959 01:02:24,000 --> 01:02:25,880 Creo que podría vender estos. 960 01:02:26,530 --> 01:02:28,640 Pero, ¿por qué no están firmados? 961 01:02:28,850 --> 01:02:30,530 ¿Dios los hizo? 962 01:02:31,830 --> 01:02:34,348 No soy tan arrogante como para pensar que un Divino 963 01:02:34,390 --> 01:02:36,930 criatura canaliza su visión a través de mí. 964 01:02:37,000 --> 01:02:39,150 Luego firma los dibujos. 965 01:02:40,210 --> 01:02:44,778 Como un perro macho marcando su territorio meando en las esquinas de las calles, 966 01:02:44,820 --> 01:02:47,520 Oriné mi firma en mis dibujos. 967 01:02:48,390 --> 01:02:51,548 Antes eran anónimos como nubes en el cielo. 968 01:02:51,590 --> 01:02:53,798 Después de poner mi nombre en los dibujos 969 01:02:53,840 --> 01:02:55,518 se convirtieron en míos. 970 01:02:55,560 --> 01:02:58,470 La firma creó un nuevo yo, 971 01:02:59,270 --> 01:03:00,560 el artista. 972 01:03:04,920 --> 01:03:06,240 ¿Estas ahí mi amor? 973 01:03:06,390 --> 01:03:09,350 ¡Amar! 974 01:03:09,440 --> 01:03:13,728 ¡Amar! 975 01:03:13,770 --> 01:03:15,970 Su voz era tan especial. 976 01:03:16,860 --> 01:03:18,470 Él fue inolvidable. 977 01:03:20,330 --> 01:03:22,990 ¿Tenemos que gritar? 978 01:03:23,320 --> 01:03:25,140 ¡Resolverlo! 979 01:03:25,920 --> 01:03:27,558 ¡Volver a estar juntos! 980 01:03:27,600 --> 01:03:30,580 ¡El matrimonio es para siempre! 981 01:03:31,270 --> 01:03:32,790 Lo siento. 982 01:03:33,080 --> 01:03:35,798 Él lo lamentó y yo lo lamenté. 983 01:03:35,840 --> 01:03:37,688 Habíamos aprendido de nuestros errores. 984 01:03:37,730 --> 01:03:42,778 Teníamos que estar juntos, porque este era un matrimonio forjado por Destiny. 985 01:03:42,820 --> 01:03:45,430 Fue amor. 986 01:03:47,530 --> 01:03:48,638 Te extrañé. 987 01:03:48,680 --> 01:03:50,958 Nada sabe igual sin ti. 988 01:03:51,000 --> 01:03:52,740 Te necesito. 989 01:03:53,660 --> 01:03:54,848 Regresé. 990 01:03:54,890 --> 01:03:56,928 Nada se compara contigo. 991 01:03:56,970 --> 01:04:00,448 Tú eres parte de mí, yo soy parte de ti. 992 01:04:00,490 --> 01:04:03,870 Esta vez haremos que funcione. 993 01:04:05,400 --> 01:04:09,538 ¿Qué influyó en la decisión de Zelma de volver a Sergei? 994 01:04:09,580 --> 01:04:13,970 Volvamos al poderoso neurotransmisor oxitocina. 995 01:04:14,330 --> 01:04:18,178 Además de otras funciones, la oxitocina es un componente clave 996 01:04:18,220 --> 01:04:20,668 en las contracciones uterinas en el parto 997 01:04:20,710 --> 01:04:23,220 y liberando leche al amamantar. 998 01:04:23,300 --> 01:04:27,558 Porque el estrógeno de Zelma multiplica los efectos de la oxitocina 999 01:04:27,600 --> 01:04:32,818 experimenta la abstinencia de oxitocina más dolorosamente que Sergei. 1000 01:04:32,860 --> 01:04:36,658 Y ella es más susceptible a la oxitocina. 1001 01:04:36,700 --> 01:04:39,768 cuando fluye en su cerebro una vez más. 1002 01:04:39,810 --> 01:04:44,938 Pero el sentimiento de amor dura solo mientras Zelma y Sergei 1003 01:04:44,980 --> 01:04:49,790 ambos son capaces de extender los efectos de la oxitocina. 1004 01:04:55,640 --> 01:04:57,608 ¿Sabes por qué estoy tan pendiente de ti? 1005 01:04:57,650 --> 01:05:01,460 Porque siento que en cualquier momento te voy a forzar. 1006 01:05:01,750 --> 01:05:04,560 Eres tan suave y flexible en la superficie, 1007 01:05:04,870 --> 01:05:07,610 pero hay una parte de ti que es dura. 1008 01:05:07,840 --> 01:05:10,400 Sé que un día te voy a domar. 1009 01:05:10,940 --> 01:05:15,290 Recuerda, nadie puede amarte más que yo. 1010 01:05:15,450 --> 01:05:16,520 UH Huh 1011 01:05:16,670 --> 01:05:18,938 Te apoyo mucho. 1012 01:05:18,980 --> 01:05:20,100 Sí. 1013 01:05:20,340 --> 01:05:23,888 Estoy muy feliz de que a la galería le guste tu trabajo. 1014 01:05:23,930 --> 01:05:27,598 Pero este es un día tan hermoso. 1015 01:05:27,640 --> 01:05:29,008 Por favor quédate. 1016 01:05:29,050 --> 01:05:30,698 Pasa todo el día conmigo. 1017 01:05:30,740 --> 01:05:32,020 Solo un día. 1018 01:05:32,160 --> 01:05:33,630 Puedes venir conmigo. 1019 01:05:33,810 --> 01:05:35,860 No, te quedas conmigo. 1020 01:05:38,310 --> 01:05:40,400 Yo nunca te dejaré marchar. 1021 01:05:40,700 --> 01:05:42,640 Déjame pasar. 1022 01:05:53,770 --> 01:05:56,188 No puedes tener más éxito que yo. 1023 01:05:56,230 --> 01:05:59,060 Eso no es bueno para el matrimonio. 1024 01:05:59,440 --> 01:06:03,600 En el momento en que estuve seguro de que iba a morir a manos del hombre que amaba, 1025 01:06:03,650 --> 01:06:04,978 el hombre que solía amar, 1026 01:06:05,020 --> 01:06:10,220 Me di cuenta de que quería firmar mil dibujos más antes de morir. 1027 01:06:14,190 --> 01:06:16,150 Lo siento. 1028 01:06:16,910 --> 01:06:18,488 Por favor, perdóname. 1029 01:06:18,530 --> 01:06:21,598 Ambos tenemos la culpa, pero esta vez haré una excepción. 1030 01:06:21,640 --> 01:06:23,238 y no te pedirá que te disculpes. 1031 01:06:23,280 --> 01:06:25,400 Te estoy pidiendo que me perdones. 1032 01:06:26,100 --> 01:06:27,260 Por favor. 1033 01:06:28,060 --> 01:06:29,420 Te amo. 1034 01:06:31,340 --> 01:06:33,490 El amor es solo una palabra para ti. 1035 01:06:39,620 --> 01:06:41,258 El amor es una destrucción, 1036 01:06:41,300 --> 01:06:42,518 una obsesión, 1037 01:06:42,560 --> 01:06:44,128 una manipulación 1038 01:06:44,170 --> 01:06:46,120 El amor es una enfermedad. 1039 01:06:47,570 --> 01:06:50,578 El amor me había llevado a un lugar profundo y escondido 1040 01:06:50,620 --> 01:06:54,408 donde encontré tanta ira, rencor y violencia 1041 01:06:54,450 --> 01:06:57,298 Podría empezar mil guerras. 1042 01:06:57,340 --> 01:06:59,000 Tenía que parar. 1043 01:06:59,250 --> 01:07:03,840 Juré que nunca volvería a amar. 1044 01:07:08,690 --> 01:07:10,358 Nunca lo lograrás solo. 1045 01:07:10,400 --> 01:07:11,740 ¡Solo! 1046 01:07:11,840 --> 01:07:14,880 Sin mí eres una bola de masa sin relleno. 1047 01:07:14,960 --> 01:07:16,220 ¡Sin relleno! 1048 01:07:17,760 --> 01:07:19,938 25 años 1049 01:07:19,980 --> 01:07:23,090 Tengo que idear un plan C. 1050 01:07:33,720 --> 01:07:37,760 Tercera parte - RECONSIDERACIÓN 1051 01:07:46,840 --> 01:07:49,588 Bo: 8 años Los padres de Bo tuvieron una fiesta la noche anterior. 1052 01:07:49,630 --> 01:07:52,648 y no tuve tiempo de limpiar antes de irme al trabajo, 1053 01:07:52,690 --> 01:07:56,028 así que el apartamento estaba hecho un desastre. 1054 01:07:56,070 --> 01:07:59,998 Por lo general, a Bo y a su hermana se les prohibía entrar en la habitación de sus padres, 1055 01:08:00,040 --> 01:08:04,728 como si fuera un santuario, donde solo se permitían adultos. 1056 01:08:04,770 --> 01:08:08,178 Ahora la puerta de la habitación estaba entreabierta. 1057 01:08:08,220 --> 01:08:11,678 Recordó el vestido que llevó su madre a la fiesta. 1058 01:08:11,720 --> 01:08:14,310 y tenía ganas de mirarlo. 1059 01:08:22,250 --> 01:08:25,548 Nada encaja, pero con una sensación de roer 1060 01:08:25,590 --> 01:08:28,898 que esto era tan justo y tan bueno, 1061 01:08:28,940 --> 01:08:31,678 Bo se volvió hacia el espejo de la pared. 1062 01:08:31,720 --> 01:08:34,470 En el momento en que vio su propio reflejo, 1063 01:08:34,570 --> 01:08:39,460 se sentía completo y en armonía con el mundo. 1064 01:08:45,390 --> 01:08:49,438 Como feto, Bo experimentó niveles fluctuantes 1065 01:08:49,480 --> 01:08:50,838 de estrógeno, 1066 01:08:50,880 --> 01:08:52,098 testosterona, 1067 01:08:52,140 --> 01:08:53,598 y otras hormonas. 1068 01:08:53,640 --> 01:08:57,670 Esto dejó un impacto en su cerebro. 1069 01:09:16,430 --> 01:09:20,550 28 años 1070 01:09:20,810 --> 01:09:23,918 A la gente siempre le gusta saber cómo se conocieron los amantes. 1071 01:09:23,960 --> 01:09:25,828 y como se enamoraron. 1072 01:09:25,870 --> 01:09:29,460 Como si pudiera darles un mapa de su propio destino. 1073 01:09:33,660 --> 01:09:36,378 La Unión Soviética se hundió rápidamente, 1074 01:09:36,420 --> 01:09:38,298 cubriéndonos a todos de polvo. 1075 01:09:38,340 --> 01:09:39,868 La economía colapsó, 1076 01:09:39,910 --> 01:09:41,478 luego se derrumbó de nuevo 1077 01:09:41,520 --> 01:09:43,398 y cuando pensabas que no podía empeorar, 1078 01:09:43,440 --> 01:09:45,430 se derrumbó de nuevo. 1079 01:09:47,560 --> 01:09:52,018 Solo unos pocos hombres sabían negociar con otros hombres bien posicionados 1080 01:09:52,060 --> 01:09:53,768 ganarse la vida en este mundo 1081 01:09:53,810 --> 01:09:56,008 donde la propiedad pública fue apropiada 1082 01:09:56,050 --> 01:09:59,878 en las sombras por los más conectados y rápidos. 1083 01:09:59,920 --> 01:10:03,178 Los nuevos ricos aparecieron, mostrando desafiantemente su riqueza, 1084 01:10:03,220 --> 01:10:06,770 hacer que el trabajo honesto parezca una tontería. 1085 01:10:10,250 --> 01:10:14,718 En la Unión Soviética, las mujeres eran consideradas parte de la fuerza laboral. 1086 01:10:14,760 --> 01:10:17,878 Ahora éramos vistos como una mercancía. 1087 01:10:17,920 --> 01:10:23,640 Y, por supuesto, tenías que vestirte de cierta manera para que te pagaran por tus servicios. 1088 01:10:24,410 --> 01:10:27,510 Una mujer inteligente parece débil 1089 01:10:28,260 --> 01:10:30,560 Como si no pudiera ganarse la vida. 1090 01:10:32,680 --> 01:10:36,070 Una mujer sabia es mansa 1091 01:10:36,640 --> 01:10:39,408 Y se nutre de la generosidad de un hombre. 1092 01:10:39,450 --> 01:10:42,640 aaaah - aaaah 1093 01:10:45,470 --> 01:10:46,618 Elegante 1094 01:10:46,660 --> 01:10:47,660 Débil 1095 01:10:49,740 --> 01:10:50,748 Inteligente 1096 01:10:50,790 --> 01:10:51,328 Manso 1097 01:10:51,370 --> 01:10:55,398 Yo no tenía un hombre y los nuevos ricos no entendían mi trabajo, 1098 01:10:55,440 --> 01:10:57,808 así que apenas me ganaba la vida. 1099 01:10:57,850 --> 01:10:59,968 Tuve la sensación de hundimiento de que mi vida 1100 01:11:00,010 --> 01:11:03,870 se estaba convirtiendo en una muerte lenta. 1101 01:11:10,240 --> 01:11:11,300 ¿Hola? 1102 01:11:12,200 --> 01:11:13,750 Esto es para ti. 1103 01:11:14,290 --> 01:11:15,290 ¿Sí? 1104 01:11:15,360 --> 01:11:17,470 ¡Te extraño mucho! 1105 01:11:17,530 --> 01:11:19,548 Un mecenas rico sigue comprando mi obra. 1106 01:11:19,590 --> 01:11:21,448 No puedo gastar todo el dinero. 1107 01:11:21,490 --> 01:11:23,268 Por favor regrese. 1108 01:11:23,310 --> 01:11:25,040 No te arrepentirás. 1109 01:11:25,310 --> 01:11:28,128 El dinero podría resolver muchos de mis problemas, 1110 01:11:28,170 --> 01:11:30,670 pero ¿podría cambiar mi esencia? 1111 01:11:34,800 --> 01:11:36,060 zelma 1112 01:11:36,140 --> 01:11:39,100 no eres una mujer mal parecida. 1113 01:11:39,210 --> 01:11:40,768 Si te depilaste las cejas 1114 01:11:40,810 --> 01:11:42,728 y usaba faldas cortas 1115 01:11:42,770 --> 01:11:45,088 serías capaz de conseguir un tipo rico 1116 01:11:45,130 --> 01:11:47,430 quien te cuidara. 1117 01:11:47,580 --> 01:11:48,830 Uh-uh. 1118 01:11:53,310 --> 01:11:55,678 Apunto tu nombre para un viaje a Dinamarca 1119 01:11:55,720 --> 01:11:59,250 para una inauguración de las artes. ¿Irás? 1120 01:12:01,990 --> 01:12:08,540 Este iba a ser mi primer viaje a Occidente. Me puse mi mejor ropa. 1121 01:12:17,150 --> 01:12:20,928 Tenía miedo de tocar la comida en las bandejas. 1122 01:12:20,970 --> 01:12:23,060 Era tan desconocido. 1123 01:12:23,960 --> 01:12:29,528 Por primera vez noté que la piel de mi gente tenía un tinte gris verdoso. 1124 01:12:29,570 --> 01:12:31,308 ¿Fue porque nuestra comida en casa 1125 01:12:31,350 --> 01:12:33,760 estaba particularmente privado de nutrición? 1126 01:12:34,090 --> 01:12:37,008 Entonces me di cuenta de lo mal que me sentaba la ropa. 1127 01:12:37,050 --> 01:12:39,218 Temiendo que la gente perfecta de Occidente 1128 01:12:39,260 --> 01:12:43,460 descubriría mis otros defectos, me hice a un lado. 1129 01:12:50,310 --> 01:12:52,108 Fue un buen trabajo - 1130 01:12:52,150 --> 01:12:55,640 perversa e inocente a la vez. 1131 01:12:56,520 --> 01:13:01,630 Este fue el momento que luego seguí reexaminando una y otra y otra vez, 1132 01:13:01,810 --> 01:13:06,390 como si fuera el veneno que también contenía su antídoto. 1133 01:13:06,820 --> 01:13:09,438 No había nada familiar en este hombre. 1134 01:13:09,480 --> 01:13:11,678 Bien podría haber sido un extraterrestre. 1135 01:13:11,720 --> 01:13:14,120 Sentí una hostilidad hacia mí. 1136 01:13:14,530 --> 01:13:15,800 no me gustaba 1137 01:13:16,180 --> 01:13:18,050 ¿Hablas inglés? 1138 01:13:18,230 --> 01:13:20,798 Ahora, sobre mis habilidades para aprender inglés. 1139 01:13:20,840 --> 01:13:23,058 Esto es lo que mis profesores de inglés tenían que decir. 1140 01:13:23,100 --> 01:13:24,268 No grammar! 1141 01:13:24,310 --> 01:13:25,968 No pronunciation! 1142 01:13:26,010 --> 01:13:27,600 ¡Ninguna comprensión! 1143 01:13:27,720 --> 01:13:30,100 ¡Nunca hablarás inglés! 1144 01:13:30,820 --> 01:13:32,838 Eso no fue muy motivador, 1145 01:13:32,880 --> 01:13:36,490 así que decidí aprender inglés mientras dormía. 1146 01:13:37,690 --> 01:13:39,510 Inglés... 1147 01:13:40,250 --> 01:13:41,390 mini. 1148 01:13:42,430 --> 01:13:45,838 Mi... nombre... es... Bo. 1149 01:13:45,880 --> 01:13:49,058 Soy de Suecia. 1150 01:13:49,100 --> 01:13:51,430 Este es mi trabajo. 1151 01:13:52,370 --> 01:13:55,550 Oh, él era muy talentoso. 1152 01:13:56,210 --> 01:13:57,300 Zelma. 1153 01:13:57,800 --> 01:14:00,198 Estar tan cerca de su ropa perfectamente hecha 1154 01:14:00,240 --> 01:14:02,248 me hizo avergonzarme de ser del Este. 1155 01:14:02,290 --> 01:14:04,918 Debe haber despreciado mis zapatos que se caen a pedazos, 1156 01:14:04,960 --> 01:14:07,418 faldas hechas a sí mismas con costuras torcidas 1157 01:14:07,460 --> 01:14:10,110 y mis pies grandes y poco femeninos. 1158 01:14:11,710 --> 01:14:14,858 Le gustaría... 1159 01:14:14,900 --> 01:14:16,090 ¿bailar? 1160 01:14:16,280 --> 01:14:19,068 Pero fue amable al invitarme a bailar con él. 1161 01:14:19,110 --> 01:14:23,010 Me dio la oportunidad de demostrar que era bueno en algo. 1162 01:14:42,540 --> 01:14:44,738 Como no hablaba mucho inglés 1163 01:14:44,780 --> 01:14:47,350 besar era otra forma de tener una conversación. 1164 01:14:48,230 --> 01:14:50,928 Se sentía... interesante. 1165 01:14:50,970 --> 01:14:53,100 Podía saborear nuestras diferencias culturales. 1166 01:14:53,960 --> 01:14:57,468 Como no me gustaba, me sentía en control. 1167 01:14:57,510 --> 01:15:00,800 Nunca podría amar a este extraño. 1168 01:15:01,360 --> 01:15:06,208 Trillones de bacterias viven sobre y dentro del cuerpo humano. 1169 01:15:06,250 --> 01:15:10,868 Juntas, estas bacterias forman el microbioma humano. 1170 01:15:10,910 --> 01:15:14,508 Debido a sus diferencias dietéticas y de estilo de vida. 1171 01:15:14,550 --> 01:15:19,738 Zelma y Bo emiten cada uno una mezcla única de microbios en el aire. 1172 01:15:19,780 --> 01:15:23,038 de sus microbiomas humanos individuales. 1173 01:15:23,080 --> 01:15:27,408 Por ejemplo, Zelma pasó la mayor parte de su infancia sin supervisión. 1174 01:15:27,450 --> 01:15:30,828 y tenían menos que excelentes hábitos de higiene. 1175 01:15:30,870 --> 01:15:33,558 Como resultado, estaba íntimamente familiarizada 1176 01:15:33,600 --> 01:15:36,760 con piojos y una variedad de gusanos parásitos. 1177 01:15:37,020 --> 01:15:41,598 Bo, por el contrario, creció en un ambiente más estéril. 1178 01:15:41,640 --> 01:15:45,928 y no tenía la costumbre de comer chucrut a punto de echarse a perder. 1179 01:15:45,970 --> 01:15:48,098 Así que cuando Bo besa a Zelma, 1180 01:15:48,140 --> 01:15:52,158 entran en la nube microbiana del otro y, de hecho, 1181 01:15:52,200 --> 01:15:57,410 a partir de ella son capaces de sentir sus diferencias culturales. 1182 01:16:02,910 --> 01:16:05,200 Adelante, no se deje molestar por nosotros. 1183 01:16:05,320 --> 01:16:07,600 Estaremos tranquilos. Solo observaremos. 1184 01:16:08,850 --> 01:16:13,478 Era tan vulnerable y frágil contra el mundo sin corazón. 1185 01:16:13,520 --> 01:16:15,348 Tenía que protegerlo. 1186 01:16:15,390 --> 01:16:18,100 Solo había una manera de lidiar con esto. 1187 01:16:18,180 --> 01:16:21,780 Maldiciones fuertes en ruso 1188 01:16:22,660 --> 01:16:23,280 Oh. 1189 01:16:23,330 --> 01:16:24,760 Supongo que no somos bienvenidos. 1190 01:16:25,600 --> 01:16:27,118 Vamos. 1191 01:16:27,160 --> 01:16:28,160 Sí. 1192 01:16:31,530 --> 01:16:35,070 ¡Guau! ¡Lo que dijiste fue súper efectivo! 1193 01:16:35,540 --> 01:16:36,698 Pervertidos. 1194 01:16:36,740 --> 01:16:38,400 No es normal. 1195 01:16:41,450 --> 01:16:44,368 Me necesitaba para navegar por la brutalidad del mundo. 1196 01:16:44,410 --> 01:16:46,208 Mi corazón comenzó a latir más rápido. 1197 01:16:46,250 --> 01:16:48,568 Tuve que tocarlo de nuevo, más profundo esta vez. 1198 01:16:48,610 --> 01:16:50,928 Al fundirse en su bondad e inocencia 1199 01:16:50,970 --> 01:16:53,200 Perdería mis caminos corruptos. 1200 01:16:53,560 --> 01:16:57,220 Apenas podía contener la abrumadora necesidad. 1201 01:16:59,370 --> 01:17:01,310 Me gusta cuando sonries. 1202 01:17:01,630 --> 01:17:03,720 Le gusto. 1203 01:17:07,920 --> 01:17:12,038 Estábamos envueltos uno alrededor del otro respirando en sincronía, 1204 01:17:12,080 --> 01:17:15,438 y mientras nuestros corazones se ralentizaban preparándose para el sueño, 1205 01:17:15,480 --> 01:17:18,018 también empezaron a latir sincronizados. 1206 01:17:18,060 --> 01:17:21,518 Nuestras temperaturas corporales que al principio se sentían diferentes al tacto - 1207 01:17:21,560 --> 01:17:23,408 Bo es más frío, el mío más cálido, 1208 01:17:23,450 --> 01:17:26,218 Ahora debajo de la manta se convirtió en lo mismo. 1209 01:17:26,260 --> 01:17:29,518 La frontera entre los dos cuerpos se desvaneció. 1210 01:17:29,560 --> 01:17:34,520 Nos convertimos en una criatura de dos cabezas, cuatro piernas y cuatro brazos. 1211 01:17:35,080 --> 01:17:38,600 Eres mi princesa muda. 1212 01:17:39,920 --> 01:17:44,258 Al día siguiente sentí una brillante esperanza de que el caos del mundo 1213 01:17:44,300 --> 01:17:46,798 podría organizarse en una estructura ordenada 1214 01:17:46,840 --> 01:17:50,598 donde mi dolor podría borrarse mientras su toque mágico 1215 01:17:50,640 --> 01:17:55,110 derramó su bálsamo divino, calmando mis miedos y angustias. 1216 01:17:55,190 --> 01:17:58,220 Estaba enamorado de nuevo. 1217 01:17:59,200 --> 01:18:02,128 ¡Amar! ¡Amar! ¡Amar! 1218 01:18:02,170 --> 01:18:04,750 ¡No más dolor! 1219 01:18:05,180 --> 01:18:08,198 ¡Amar! ¡Amar! ¡Amar! 1220 01:18:08,240 --> 01:18:12,880 ¡Todo sol sin lluvia! 1221 01:18:15,020 --> 01:18:19,258 La atracción de Zelma por Bo, un tipo de hombre desconocido para ella, 1222 01:18:19,300 --> 01:18:22,238 aumenta los niveles de sus hormonas del estrés 1223 01:18:22,280 --> 01:18:23,208 adrenalina, 1224 01:18:23,250 --> 01:18:24,448 norepinefrina 1225 01:18:24,490 --> 01:18:25,548 y cortisol. 1226 01:18:25,590 --> 01:18:29,320 Estas hormonas del estrés le dan a Zelma una oleada de energía. 1227 01:18:29,500 --> 01:18:33,158 Cuando se agrega dopamina a este cóctel de neurotransmisores 1228 01:18:33,200 --> 01:18:36,808 todo conduce a efectos secundarios como aumento de la frecuencia cardíaca, 1229 01:18:36,850 --> 01:18:38,688 pérdida de apetito y sueño, 1230 01:18:38,730 --> 01:18:41,310 y una intensa sensación de excitación. 1231 01:18:45,388 --> 01:18:46,868 ¡Te llamare! 1232 01:18:51,080 --> 01:18:53,518 Era imposible volver a casa. 1233 01:18:53,560 --> 01:18:55,438 Me sentí como un globo inflado 1234 01:18:55,480 --> 01:18:59,350 tratando de caber en una caja de zapatos que no cabía en su nuevo tamaño. 1235 01:18:59,640 --> 01:19:01,958 Familiares edificios grises en mal estado, 1236 01:19:02,000 --> 01:19:05,148 gente malévola gris y un futuro sombrío 1237 01:19:05,190 --> 01:19:07,200 me hizo desesperar. 1238 01:19:07,550 --> 01:19:09,220 Pero también tenía esperanza. 1239 01:19:09,990 --> 01:19:13,820 Estaba enamorado de un extranjero. 1240 01:19:20,980 --> 01:19:22,030 ¿Hola? 1241 01:19:22,160 --> 01:19:24,320 ¿Hola? ¿Está ahí? 1242 01:19:24,560 --> 01:19:27,788 Eras un sueño hecho de virtud y dulzura 1243 01:19:27,830 --> 01:19:32,088 que podría llenar todo mi asqueroso vacío de un solo golpe. 1244 01:19:32,130 --> 01:19:35,208 Estar lejos de ti fue un sufrimiento interminable. 1245 01:19:35,250 --> 01:19:38,350 Desearía poder contarte todo esto. 1246 01:19:40,930 --> 01:19:42,270 Sí. 1247 01:19:46,170 --> 01:19:48,678 ¿Cómo pudo todo lo que sentí y pensé 1248 01:19:48,720 --> 01:19:51,060 reducirse a un mero pictograma? 1249 01:19:51,880 --> 01:19:55,458 Desearía tener suficientes palabras para comunicar mis pensamientos complicados 1250 01:19:55,500 --> 01:19:57,968 y matizados sentimientos. 1251 01:19:58,010 --> 01:20:01,128 Debería haberme esforzado más en estudiar inglés. 1252 01:20:01,170 --> 01:20:04,968 Quería poner delante de él la verdad... 1253 01:20:05,010 --> 01:20:07,688 Fui víctima de malas circunstancias, 1254 01:20:07,730 --> 01:20:10,338 malos hombres y mala crianza. 1255 01:20:10,380 --> 01:20:11,948 Nada fue mi culpa. 1256 01:20:11,990 --> 01:20:15,048 Si hubiera nacido en Suecia, habría crecido perfecto, 1257 01:20:15,090 --> 01:20:18,578 hermosa y rubia como Bo. 1258 01:20:18,620 --> 01:20:22,458 Pero nací en la Unión Soviética donde se castigaba la perfección, 1259 01:20:22,500 --> 01:20:23,838 altura disminuida, 1260 01:20:23,880 --> 01:20:26,880 y el rubio se hizo suave. 1261 01:20:28,860 --> 01:20:30,568 vuelvo a preguntar: 1262 01:20:30,610 --> 01:20:33,008 ¿Crees que podríamos darle un nuevo comienzo? 1263 01:20:33,050 --> 01:20:34,100 Soy rico ahora. 1264 01:20:34,210 --> 01:20:37,078 Vendí un cuadro por un millón de rublos. 1265 01:20:37,120 --> 01:20:38,540 Puedo salvarte 1266 01:20:39,150 --> 01:20:41,250 ¿Un millón de rublos? 1267 01:20:41,590 --> 01:20:44,070 ¿Eso es antes o después de la inflación? 1268 01:20:45,770 --> 01:20:47,910 Al menos me gustaría verte. 1269 01:20:50,190 --> 01:20:52,388 ÉL tuvo que salvarme. 1270 01:20:52,430 --> 01:20:53,930 ¡Era urgente! 1271 01:20:56,100 --> 01:20:57,120 Hola. 1272 01:20:58,800 --> 01:21:00,838 Mi... ah... 1273 01:21:00,880 --> 01:21:01,938 ex... 1274 01:21:01,980 --> 01:21:03,338 quiere... 1275 01:21:03,380 --> 01:21:04,480 visita. 1276 01:21:04,650 --> 01:21:07,400 ¡Oh, no! ¡Por favor, espérame! 1277 01:21:07,580 --> 01:21:11,430 Y a veces nuestros deseos se aceleran. 1278 01:21:17,740 --> 01:21:21,328 Quería hablar con mi amante hasta que se me secara la boca. 1279 01:21:21,370 --> 01:21:24,908 Mi esencia solo podía comunicarse a través del lenguaje. 1280 01:21:24,950 --> 01:21:27,060 ¡Tenía que comunicarme con él! 1281 01:21:30,690 --> 01:21:34,178 ¡Oh, Bo, estoy tan feliz de verte! 1282 01:21:34,220 --> 01:21:36,728 Hay mucho que quiero decirte. 1283 01:21:36,770 --> 01:21:39,438 Si no soy lo suficientemente hermosa para ti, 1284 01:21:39,480 --> 01:21:42,850 debes saber que he sido víctima de malas circunstancias, 1285 01:21:43,670 --> 01:21:47,200 malos hombres, mala crianza. Si yo... 1286 01:21:47,600 --> 01:21:51,778 Inesperadamente, después de nuestra separación de cinco días. 1287 01:21:51,820 --> 01:21:54,480 Hablaba un inglés perfecto. 1288 01:21:54,850 --> 01:21:57,118 Donde la perfección fue castigada, 1289 01:21:57,160 --> 01:22:00,098 la estatura disminuyó y el rubio se volvió suave. 1290 01:22:00,140 --> 01:22:01,368 El oro de ti... 1291 01:22:01,410 --> 01:22:02,828 ¿Qué pasó? 1292 01:22:02,870 --> 01:22:04,930 ¡Eras mi princesa muda! 1293 01:22:05,020 --> 01:22:09,570 Ahora, como Jesús caminando sobre el agua, ¡tú puedes hablar! 1294 01:22:09,900 --> 01:22:13,588 ¡El amor borra los obstáculos! 1295 01:22:13,630 --> 01:22:14,638 ¡Amar! ¡Amar! 1296 01:22:14,680 --> 01:22:18,388 ¡El amor genera milagros! 1297 01:22:18,430 --> 01:22:19,348 ¡Amar! ¡Amar! 1298 01:22:19,390 --> 01:22:24,028 El amor está tan lleno de poder 1299 01:22:24,070 --> 01:22:27,498 ¡Puede enseñar un idioma en una hora! 1300 01:22:27,540 --> 01:22:29,570 ¡Amar! 1301 01:22:30,560 --> 01:22:31,978 Pero tengo esperanza. 1302 01:22:32,020 --> 01:22:34,708 Me salvarás de mí mismo. 1303 01:22:34,750 --> 01:22:36,888 Me llenarás de tu bondad 1304 01:22:36,930 --> 01:22:40,000 y nunca volveré a ser malo nunca más. 1305 01:22:45,850 --> 01:22:51,018 Enamorarse de Bo aumentó rápidamente la hormona del estrés cortisol 1306 01:22:51,060 --> 01:22:55,308 en el torrente sanguíneo de Zelma y la secreción de una molécula de proteína 1307 01:22:55,350 --> 01:22:58,078 conocido como el Factor de Crecimiento Nervioso. 1308 01:22:58,120 --> 01:23:01,558 El Factor de Crecimiento Nervioso genera nuevas neuronas 1309 01:23:01,600 --> 01:23:04,128 y puede reconfigurar las vías neuronales. 1310 01:23:04,170 --> 01:23:07,858 Puede ayudar a una persona que se ha enamorado de un extranjero 1311 01:23:07,900 --> 01:23:11,038 adaptarse a un entorno completamente nuevo 1312 01:23:11,080 --> 01:23:15,108 o, como en el caso de Zelma, despertar caminos adormecidos 1313 01:23:15,150 --> 01:23:18,520 a una lengua olvidada aprendida en medio del sueño. 1314 01:23:23,080 --> 01:23:27,018 Cuando miré mi entorno de nuevo a través de los ojos de mi dulce amante 1315 01:23:27,060 --> 01:23:31,510 Vi con alarma que era poco sofisticado y peligroso. 1316 01:23:36,250 --> 01:23:37,688 ¡Uhhh! ¡Mira eso! 1317 01:23:37,730 --> 01:23:40,608 No se puede saber cuál de ellos es una chica y cuál es un chico. 1318 01:23:40,650 --> 01:23:42,650 El cabello tiene la misma longitud. 1319 01:23:42,850 --> 01:23:44,320 lesbianas 1320 01:23:45,230 --> 01:23:46,608 ¿Qué estás mirando? 1321 01:23:46,650 --> 01:23:48,430 ¿No has visto a la gente besarse antes? 1322 01:23:48,760 --> 01:23:49,910 ¡Largarse! 1323 01:23:51,320 --> 01:23:54,850 es un chico Con una chica. Está bien. 1324 01:23:56,180 --> 01:23:57,420 Pervertidos. 1325 01:24:03,100 --> 01:24:06,480 Alquilamos un apartamento para que nuestro amor no fuera perturbado. 1326 01:24:06,810 --> 01:24:08,968 Sabía que mis oraciones habían sido respondidas. 1327 01:24:09,010 --> 01:24:11,970 Finalmente había conocido a un buen hombre que cuidaría de mí. 1328 01:24:12,680 --> 01:24:14,910 Eres el indicado. 1329 01:24:15,290 --> 01:24:19,050 Cada momento que estuvimos separados estuvo lleno de agonía. 1330 01:24:19,580 --> 01:24:23,510 Cada reunión se celebraba como la máxima gloria. 1331 01:24:24,190 --> 01:24:26,390 Eres el indicado. 1332 01:24:26,880 --> 01:24:28,868 Tuvimos sexo antes del desayuno. 1333 01:24:28,910 --> 01:24:30,818 Tuvimos sexo después del desayuno. 1334 01:24:30,860 --> 01:24:32,748 Tuvimos sexo poco después del almuerzo. 1335 01:24:32,790 --> 01:24:35,540 y tuvimos sexo antes de la separación del sueño. 1336 01:24:36,560 --> 01:24:38,890 En el medio fuimos a hacer turismo. 1337 01:24:48,750 --> 01:24:49,800 Uno... 1338 01:24:49,970 --> 01:24:51,580 Zelma Liepa, 1339 01:24:51,850 --> 01:24:52,900 Ah... 1340 01:24:53,110 --> 01:24:54,380 quieres 1341 01:24:54,840 --> 01:24:56,020 ¿Cásate conmigo? 1342 01:24:56,270 --> 01:24:57,808 Fui sorprendido. 1343 01:24:57,850 --> 01:25:00,640 ¿Era normal en Occidente proponer matrimonio tan pronto? 1344 01:25:00,720 --> 01:25:02,250 ¿Y qué debo decir? 1345 01:25:02,400 --> 01:25:05,140 Una vez pedí tiempo para pensarlo y no terminó bien. 1346 01:25:05,350 --> 01:25:08,030 Entonces dije 'sí' de inmediato y todavía no funcionó. 1347 01:25:09,220 --> 01:25:11,868 Lo miré a los ojos y vi que mi vacilación 1348 01:25:11,910 --> 01:25:14,908 lo estaba manteniendo en un doloroso suspenso. 1349 01:25:14,950 --> 01:25:19,878 Amor significa: nunca seas la causa del sufrimiento de tu amado. 1350 01:25:19,920 --> 01:25:22,598 ¿Y si hubiera una necesidad cósmica en nuestra unión? 1351 01:25:22,640 --> 01:25:26,368 El colapso de la Cortina de Hierro unió el este y el oeste de Europa. 1352 01:25:26,410 --> 01:25:29,600 Nuestro matrimonio sería también una unión de Oriente y Occidente. 1353 01:25:30,530 --> 01:25:32,768 Él podría hacerme feliz. 1354 01:25:32,810 --> 01:25:34,720 Nunca más tendría que sufrir. 1355 01:25:35,170 --> 01:25:38,478 El amor es grande, pero el matrimonio es más grande que el amor. 1356 01:25:38,520 --> 01:25:40,760 El era el indicado. 1357 01:25:41,520 --> 01:25:43,560 bo larsson, 1358 01:25:44,270 --> 01:25:45,168 Sí. 1359 01:25:45,210 --> 01:25:49,940 ¡¡¡Haaaaah-aaaaah!!! 1360 01:25:50,040 --> 01:25:51,198 Lo que quería decir - 1361 01:25:51,240 --> 01:25:53,430 "sí, me casaría contigo en el futuro"... 1362 01:25:55,720 --> 01:25:58,570 ¡Vamos! ¡Qué gran día para casarse! 1363 01:25:58,820 --> 01:26:02,240 Pero no me di cuenta de que el futuro era el día siguiente. 1364 01:26:02,370 --> 01:26:04,010 ¿Hoy? 1365 01:26:06,690 --> 01:26:08,208 Tenemos que estar juntos. 1366 01:26:08,250 --> 01:26:09,828 Sé que esto es correcto. 1367 01:26:09,870 --> 01:26:14,060 Yo - no te lo dije pero mi abuela también se llamaba Zelma. 1368 01:26:14,880 --> 01:26:19,148 Esto es demasiado significativo: Zelma Larsson, cien años después. 1369 01:26:19,190 --> 01:26:21,640 es sobrenatural Que está destinado a ser. 1370 01:26:22,950 --> 01:26:24,800 Por favor, apúrate. 1371 01:26:25,150 --> 01:26:27,728 No sabía que él quería que cambiara mi nombre. 1372 01:26:27,770 --> 01:26:28,940 yo era un artista 1373 01:26:29,060 --> 01:26:32,840 Mi nombre estaba firmado en demasiados dibujos como para renunciar a él sin luchar. 1374 01:26:33,230 --> 01:26:37,468 Pero vi que Bo estaba en llamas. Su urgencia lo estaba quemando. 1375 01:26:37,510 --> 01:26:42,418 No podía aumentar su dolor con demandas como "Me quedo con mi nombre". 1376 01:26:42,460 --> 01:26:47,470 Entonces recordé que en mi país no era fácil casarse con un extranjero. 1377 01:26:47,540 --> 01:26:50,980 Me daría algo de tiempo para pensarlo. 1378 01:26:59,820 --> 01:27:04,870 Porque uno de ustedes es ciudadano extranjero, 1379 01:27:05,060 --> 01:27:08,708 ambos tienen que pasar una revisión médica en el hospital. 1380 01:27:08,750 --> 01:27:13,430 Normalmente toma tres semanas obtener todos los resultados y certificados de las pruebas. 1381 01:27:13,950 --> 01:27:14,970 ¡Esto es ridículo! 1382 01:27:15,220 --> 01:27:17,148 ¡No tenemos tiempo! 1383 01:27:17,190 --> 01:27:18,938 ¿Cual es la prisa? 1384 01:27:18,980 --> 01:27:23,130 Tres semanas no es nada comparado con toda una vida de matrimonio. 1385 01:27:23,360 --> 01:27:28,858 ¿Cómo podría un hombre perfecto de una tierra perfecta sentir la misma desesperación 1386 01:27:28,900 --> 01:27:31,970 que sintieron los miserables de mi tierra? 1387 01:27:32,040 --> 01:27:35,790 ¡Tenemos que casarnos antes de que me convierta de nuevo en una rana! 1388 01:27:47,940 --> 01:27:49,400 Ven aquí. 1389 01:27:50,260 --> 01:27:52,150 ¿Qué te molesta? 1390 01:27:52,600 --> 01:27:54,160 no pude dormir 1391 01:27:54,330 --> 01:27:56,240 ¿Por qué no pudiste dormir? 1392 01:27:56,510 --> 01:27:58,548 Es algo que todos los suecos tienen: 1393 01:27:58,590 --> 01:28:01,350 nos levantamos a las dos de la mañana y no podemos dejar de pensar. 1394 01:28:02,760 --> 01:28:05,968 Había notado algo nuevo y extraño en Bo. 1395 01:28:06,010 --> 01:28:08,958 Era como un océano inquieto bajo un cielo nublado 1396 01:28:09,000 --> 01:28:12,798 que durante una larga hora sería transparente, verde aguamarina brillante, 1397 01:28:12,840 --> 01:28:16,160 luego, por un instante, se vuelven negros, opacos y extraños. 1398 01:28:16,590 --> 01:28:19,118 Entre sus palabras hubo pausas sorprendentes, 1399 01:28:19,160 --> 01:28:22,390 como si se hubiera sorprendido a sí mismo revelando demasiado. 1400 01:28:22,440 --> 01:28:23,870 ¿Qué era? 1401 01:28:25,530 --> 01:28:28,598 Dale un descanso. Estás conmigo ahora. 1402 01:28:28,640 --> 01:28:30,440 Te salvaré. 1403 01:28:31,950 --> 01:28:34,060 Estoy a salvo contigo. 1404 01:28:37,490 --> 01:28:39,700 Tienes un secreto? 1405 01:28:40,130 --> 01:28:42,860 Sí, tengo un oscuro secreto. 1406 01:28:43,400 --> 01:28:44,610 Dime. 1407 01:28:45,240 --> 01:28:48,808 Si me hubiera dicho que lamía gatos sin pelo por placer sexual 1408 01:28:48,850 --> 01:28:50,350 lo hubiera aceptado. 1409 01:28:50,550 --> 01:28:53,210 El amor es extraño de esa manera. 1410 01:28:54,470 --> 01:28:55,798 ¡No tengo un secreto! 1411 01:28:55,840 --> 01:28:57,510 ¿De dónde sacaste esa idea? 1412 01:28:57,700 --> 01:28:58,978 Umm... yo - 1413 01:28:59,020 --> 01:29:01,858 Una vez que nos casemos, podré volver a dormir. 1414 01:29:01,900 --> 01:29:05,108 El matrimonio resolverá todos tus problemas, 1415 01:29:05,150 --> 01:29:06,478 Por muy profundo que sea. 1416 01:29:06,520 --> 01:29:09,720 El matrimonio es bueno para dormir. 1417 01:29:10,020 --> 01:29:15,518 Eres el indicado. Lo sé. Puedes cambiar todo. 1418 01:29:15,560 --> 01:29:17,640 Tienes el toque mágico. 1419 01:29:17,810 --> 01:29:19,800 Por eso te queremos tanto. 1420 01:29:20,010 --> 01:29:21,868 He estado solo por mucho tiempo. 1421 01:29:21,910 --> 01:29:24,520 Puedes convertirme en una persona menos egoísta. 1422 01:29:24,680 --> 01:29:28,790 Puedes convertir una rana en un príncipe. 1423 01:29:29,290 --> 01:29:33,218 Hay una casita feliz con la que siempre he soñado. 1424 01:29:33,260 --> 01:29:35,568 Llenaremos esa casa con nuestros hijos. 1425 01:29:35,610 --> 01:29:37,980 Será perfecto. 1426 01:29:38,680 --> 01:29:39,908 Una casita feliz 1427 01:29:39,950 --> 01:29:42,800 Lleno de un pequeño cónyuge feliz 1428 01:29:42,940 --> 01:29:48,440 ¡Y los niños tan brillantes arreglarán todo! 1429 01:29:50,470 --> 01:29:52,520 Quiero que seas feliz. 1430 01:30:01,240 --> 01:30:04,600 Estimado Bo, Usted ha sido aprobado para trabajar en Canadá. 1431 01:30:04,840 --> 01:30:06,410 Empieza inmediatamente. 1432 01:30:07,840 --> 01:30:09,640 Tienes que venir conmigo. 1433 01:30:10,910 --> 01:30:15,298 Pero la Embajada de Canadá sospechaba que los europeos del este querían ir allí. 1434 01:30:15,340 --> 01:30:18,668 No me dejarían entrar a menos que estuviera casada con Bo, 1435 01:30:18,710 --> 01:30:20,470 que tenía permiso de trabajo. 1436 01:30:20,770 --> 01:30:22,648 Así que nos fuimos a Suecia. 1437 01:30:22,690 --> 01:30:28,750 Solo en Suecia la gente podía casarse rápidamente, sin exámenes médicos. 1438 01:30:32,670 --> 01:30:36,760 Zelma, ¿quieres que este hombre sea tu esposo? 1439 01:30:36,820 --> 01:30:39,878 vivir juntos en el pacto del matrimonio? 1440 01:30:39,920 --> 01:30:43,978 ¿Lo amarás, lo consolarás, lo honrarás y lo guardarás, 1441 01:30:44,020 --> 01:30:45,760 En la enfermedad y en la salud, 1442 01:30:45,850 --> 01:30:49,050 y ser fiel a él mientras ambos viváis? 1443 01:30:50,420 --> 01:30:52,320 ¿Mientras yo viva? 1444 01:30:53,690 --> 01:30:55,350 Yo... lo haré. 1445 01:30:55,400 --> 01:30:58,300 Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom 1446 01:30:58,610 --> 01:31:01,480 Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom 1447 01:31:01,840 --> 01:31:09,400 Boom, boom-bom, boom, boom, boom baaah-aaah-aaah-aaah 1448 01:31:09,680 --> 01:31:15,180 Inexplicablemente, solo decir esas dos palabras me agotó. 1449 01:31:44,850 --> 01:31:48,940 Esta era la Tierra Prometida de Canadá. 1450 01:31:49,430 --> 01:31:52,738 Todos mis amigos en casa soñaban con ser tan ricos 1451 01:31:52,780 --> 01:31:55,140 que no tendrían que trabajar ni preocuparse por el dinero. 1452 01:31:55,640 --> 01:31:57,580 No se me permitió trabajar en Canadá. 1453 01:31:58,190 --> 01:32:01,930 No tener trabajo ni preocupaciones me estaba matando. 1454 01:32:03,230 --> 01:32:06,790 Aaaah... 1455 01:32:07,550 --> 01:32:10,620 Aaaah... 1456 01:32:11,690 --> 01:32:14,640 Aaaah... 1457 01:32:15,840 --> 01:32:18,220 Aaaah... 1458 01:32:18,550 --> 01:32:21,950 Está escrito en los libros sagrados del "Matrimonio Modelo" 1459 01:32:22,760 --> 01:32:26,270 Que una buena esposa barre, limpia y cocina. 1460 01:32:26,660 --> 01:32:30,720 Estás en la cama desde la mañana hasta la noche. 1461 01:32:30,810 --> 01:32:34,480 No eres más que un parásito perezoso. 1462 01:32:34,720 --> 01:32:38,350 Haaaaah-aaaaaah 1463 01:32:38,760 --> 01:32:42,040 ¡Lástima! ¡Lástima! ¡Lástima! 1464 01:32:42,880 --> 01:32:45,438 ¡Lástima! ¡Lástima! ¡Lástima! 1465 01:32:45,480 --> 01:32:48,340 ¡DE ACUERDO! ¡DE ACUERDO! Me estoy levantando. 1466 01:32:50,600 --> 01:32:55,050 Podría señalar mi infelicidad a una fuente: mi esposo. 1467 01:32:55,270 --> 01:32:58,310 Él había prometido perfección y felicidad sin fin. 1468 01:32:58,400 --> 01:33:02,628 Pero con cada día que pasamos juntos, él era menos y menos perfecto. 1469 01:33:02,670 --> 01:33:04,850 y yo era cada vez menos feliz. 1470 01:33:05,210 --> 01:33:06,598 tuve que cambiarlo 1471 01:33:06,640 --> 01:33:10,660 o esta miseria me tragaría. 1472 01:33:12,580 --> 01:33:14,320 Retire la mano de la cadera. 1473 01:33:14,410 --> 01:33:16,970 Eh... ¿Por qué? 1474 01:33:17,150 --> 01:33:20,758 Es la pose de una mujer de mediana edad. No conviene a un hombre. 1475 01:33:20,800 --> 01:33:22,220 ¿Como estuvo el trabajo hoy? 1476 01:33:23,230 --> 01:33:25,010 Lo mismo de siempre. No pasa mucho. 1477 01:33:25,730 --> 01:33:27,448 No sería un buen espía. 1478 01:33:27,490 --> 01:33:30,590 Este era el gesto clásico de un mentiroso. 1479 01:33:30,640 --> 01:33:32,510 ¿Qué estaba cubriendo? 1480 01:33:32,590 --> 01:33:34,200 No me mires así. 1481 01:33:34,310 --> 01:33:37,240 No te tapes la boca cuando me hables. 1482 01:33:42,480 --> 01:33:44,800 No me gusta cómo sostienes el tenedor. 1483 01:33:45,210 --> 01:33:47,640 ¿Qué pasa con la forma en que sostengo mi tenedor? 1484 01:33:47,690 --> 01:33:51,970 Me recuerda a Marlene Dietrich fumando un cigarrillo. 1485 01:33:52,060 --> 01:33:54,720 No hay nada malo con Marlene Dietrich. 1486 01:33:54,790 --> 01:33:55,800 Ella es hermosa. 1487 01:33:55,910 --> 01:34:00,278 Ella está muerta. Y ella es una mujer. no lo hagas 1488 01:34:00,320 --> 01:34:03,160 Te hace ver feo y pretencioso. 1489 01:34:05,810 --> 01:34:08,230 ¿Podrías sentarte más como un hombre? 1490 01:34:08,300 --> 01:34:10,270 ¿Qué... cómo debo sentarme? 1491 01:34:12,820 --> 01:34:14,270 Como esto. 1492 01:34:16,440 --> 01:34:19,188 Pero en algún lugar en medio de mi proyecto de cambiar Bo 1493 01:34:19,230 --> 01:34:23,040 Empecé a notar que Bo estaba tratando de cambiarme. 1494 01:34:23,690 --> 01:34:24,890 ¿Que hay para cenar? 1495 01:34:25,010 --> 01:34:26,580 Cociné berenjenas rellenas. 1496 01:34:26,680 --> 01:34:28,210 ¿De nuevo? 1497 01:34:28,830 --> 01:34:32,640 ¡Las verduras recocidas son tan del siglo XVIII! 1498 01:34:33,260 --> 01:34:37,010 ¡No puedo creer que una mujer pueda ser tan ignorante sobre nutrición! 1499 01:34:37,090 --> 01:34:38,970 Así cocinamos en mi país. 1500 01:34:39,400 --> 01:34:40,490 Bruto. 1501 01:34:46,040 --> 01:34:48,470 Quiero que te veas bonita en la fiesta de mi oficina. 1502 01:34:48,560 --> 01:34:49,860 Ponte un poco de maquillaje. 1503 01:34:50,020 --> 01:34:52,890 ¿Constituir? ¡No tengo nada de maquillaje! 1504 01:34:52,940 --> 01:34:56,738 Para mí, usar maquillaje era como usar una máscara de plástico. 1505 01:34:56,780 --> 01:34:59,390 Me hizo sentir cohibida e incómoda. 1506 01:34:59,440 --> 01:35:04,080 ¡Una mujer sin maquillaje es como una rosa sin el rocío de la mañana! 1507 01:35:13,220 --> 01:35:15,508 Por las tardes nuestra calle se llenaba de mujeres 1508 01:35:15,550 --> 01:35:18,438 que me recordaba el país de donde era. 1509 01:35:18,480 --> 01:35:22,908 Al ver a las mujeres, Bo se tensaba y se concentraba mucho. 1510 01:35:22,950 --> 01:35:27,470 Parecía como si estuviera tratando de comunicarse con ellos telepáticamente. 1511 01:35:30,510 --> 01:35:32,198 ¿No soy lo suficientemente bueno para ti? 1512 01:35:32,240 --> 01:35:33,850 ¿Qué quieres de ellos? 1513 01:35:33,910 --> 01:35:36,210 Nada. Solo estoy mirando. 1514 01:35:36,300 --> 01:35:39,018 NO solo estás mirando. 1515 01:35:39,060 --> 01:35:42,988 Puede haber una afinidad entre las personas sin que sea sexual. 1516 01:35:43,030 --> 01:35:47,258 ¿Afinidad con las mujeres? ¿Qué sabes de ser mujer? 1517 01:35:47,300 --> 01:35:50,598 En mi país la afinidad con las mujeres sólo se gana 1518 01:35:50,640 --> 01:35:54,558 teniendo la regla, quedando embarazada, siendo abusada o violada. 1519 01:35:54,600 --> 01:35:58,460 Cualquier otra cosa que no sea eso te convierte en un hombre sin idea. 1520 01:35:59,960 --> 01:36:02,520 ¿Qué sabes TÚ de ser mujer? 1521 01:36:02,580 --> 01:36:06,850 Cualquiera que te mire desde la distancia te confundiría con un hombre. 1522 01:36:16,750 --> 01:36:18,760 Tu cabello es demasiado largo. 1523 01:36:18,820 --> 01:36:20,430 Te hace parecer trastornado. 1524 01:36:20,540 --> 01:36:22,130 ¡Pensé que te gustaba mi cabello! 1525 01:36:22,250 --> 01:36:25,118 Hice. Cuando tenía un brillo dorado. 1526 01:36:25,160 --> 01:36:27,850 Ahora solo se ve grasoso y delgado. 1527 01:36:27,920 --> 01:36:30,628 Sigues comprando ese shampoo barato sin acondicionador. 1528 01:36:30,670 --> 01:36:32,640 ¡Por supuesto que mi cabello está grasoso ahora! 1529 01:36:34,360 --> 01:36:36,618 Este no es el matrimonio que imaginé. 1530 01:36:36,660 --> 01:36:38,070 No estoy feliz. 1531 01:36:42,000 --> 01:36:44,678 Este no era el matrimonio que imaginaba. 1532 01:36:44,720 --> 01:36:46,800 No era feliz. 1533 01:36:49,660 --> 01:36:51,808 No podemos seguir así. 1534 01:36:51,850 --> 01:36:53,470 es insoportable 1535 01:36:56,440 --> 01:36:58,038 Pero pensé en una solución. 1536 01:36:58,080 --> 01:36:59,728 Todavía podemos ser felices. 1537 01:36:59,770 --> 01:37:01,560 ¿Una solución? 1538 01:37:02,270 --> 01:37:03,810 Sí. Sí. 1539 01:37:03,870 --> 01:37:07,408 El problema es que ambos somos muy egoístas. 1540 01:37:07,450 --> 01:37:10,468 Necesitamos tener algo que sea más que solo nosotros. 1541 01:37:10,510 --> 01:37:12,200 Deberíamos tener un bebé. 1542 01:37:12,480 --> 01:37:15,290 El bebé resolvería todos nuestros problemas. 1543 01:37:15,410 --> 01:37:18,038 Nos encantaría el bebé y a través del bebé 1544 01:37:18,080 --> 01:37:19,598 volveríamos a amarnos. 1545 01:37:19,640 --> 01:37:21,278 Puedes quedarte con una dama 1546 01:37:21,320 --> 01:37:24,018 ¡Si le das un bebé! 1547 01:37:24,060 --> 01:37:26,978 Tu hombre nunca se desviará salvajemente 1548 01:37:27,020 --> 01:37:29,660 ¡Si le das un hijo! 1549 01:37:31,320 --> 01:37:34,220 Mis dos matrimonios no lograron hacerme feliz. 1550 01:37:34,330 --> 01:37:36,460 ¿Puede un bebé hacerme feliz? 1551 01:37:37,870 --> 01:37:42,448 Había apostado mi vida a que el matrimonio con Bo haría que todo fuera perfecto. 1552 01:37:42,490 --> 01:37:44,398 Y no resultó así. 1553 01:37:44,440 --> 01:37:49,100 Ahora Bo me estaba pidiendo que jugara mi vida en su sueño de tener un bebé. 1554 01:37:49,250 --> 01:37:51,178 Pero fue solo un sueño. 1555 01:37:51,220 --> 01:37:55,140 Había visto bebés y la desesperación cansada en los ojos de sus madres. 1556 01:37:55,220 --> 01:37:57,268 Se suponía que el matrimonio era fácil. 1557 01:37:57,310 --> 01:37:59,930 Pero cualquier tonto sabía que los bebés eran un trabajo duro. 1558 01:38:01,470 --> 01:38:04,670 No sé si un bebé es lo que quiero. 1559 01:38:05,220 --> 01:38:06,540 ¿Qué deseas? 1560 01:38:07,790 --> 01:38:09,790 Un divorcio. 1561 01:38:10,820 --> 01:38:13,498 Esperaba que gritara y me golpeara. 1562 01:38:13,540 --> 01:38:14,890 Después de todo, estaba en su derecho - 1563 01:38:15,160 --> 01:38:20,350 Yo era su esposa y le había prometido estar con él hasta que la muerte nos separe. 1564 01:38:21,700 --> 01:38:23,840 Si esto es lo que quieres. 1565 01:38:24,990 --> 01:38:29,630 ¿Conoces ese viejo dicho: si amas a alguien déjalo ir? 1566 01:38:29,960 --> 01:38:32,260 No, no lo sé. 1567 01:38:33,120 --> 01:38:37,530 De donde yo era, los mataste antes de dejarlos ir. 1568 01:38:54,960 --> 01:38:59,820 Y allí estaba otra vez: otro matrimonio fallido porque no era lo suficientemente mujer. 1569 01:39:01,660 --> 01:39:03,048 vengo a verte 1570 01:39:03,090 --> 01:39:05,820 Tengo que mostrarte algo. 1571 01:39:18,370 --> 01:39:21,198 No tenía ni idea. 1572 01:39:21,240 --> 01:39:24,508 En la Unión Soviética, el comportamiento no normativo era punible. 1573 01:39:24,550 --> 01:39:26,308 Era peligroso ser diferente. 1574 01:39:26,350 --> 01:39:29,300 Y en la superficie parecía que nadie era diferente. 1575 01:39:30,260 --> 01:39:33,848 Todo el comportamiento no normativo fue agrupado en una pila 1576 01:39:33,890 --> 01:39:37,238 de mal comportamiento que podría conseguirle la pena de muerte. 1577 01:39:37,280 --> 01:39:41,140 Ser gay, pedófilo o exhibicionista era lo mismo. 1578 01:39:44,060 --> 01:39:49,700 Nunca había oído hablar de hombres que quisieran vestirse con ropa de mujer. 1579 01:39:51,210 --> 01:39:53,970 Ella es tan extraña. 1580 01:39:55,180 --> 01:39:58,780 Ella está trastornada. 1581 01:40:00,170 --> 01:40:01,878 ¡Ella no es una niña! 1582 01:40:01,920 --> 01:40:03,820 ¡Ella pelea! 1583 01:40:04,460 --> 01:40:08,478 Pero de repente vi que yo era como Bo - 1584 01:40:08,520 --> 01:40:13,760 en constante temor de ser juzgado por algo que no podía cambiar. 1585 01:40:14,900 --> 01:40:16,770 ¿Por qué no me dijiste? 1586 01:40:17,010 --> 01:40:18,508 ¿Decirte? 1587 01:40:18,550 --> 01:40:20,900 Fuiste tan implacable. 1588 01:40:21,480 --> 01:40:22,890 ¿Y ahora? 1589 01:40:23,210 --> 01:40:25,270 No tengo nada que perder. 1590 01:40:25,350 --> 01:40:27,458 Ningún matrimonio puede cambiarme. 1591 01:40:27,500 --> 01:40:29,668 esto es lo que soy 1592 01:40:29,710 --> 01:40:32,180 y tengo que aceptarlo. 1593 01:40:36,370 --> 01:40:39,208 Zelma no sabe lo que se siente por un hombre 1594 01:40:39,250 --> 01:40:41,360 querer vestirse con ropa de mujer, 1595 01:40:41,500 --> 01:40:44,868 pero ahora se esfuerza por entender a Bo 1596 01:40:44,910 --> 01:40:47,800 utilizando sus propias experiencias pasadas. 1597 01:40:48,030 --> 01:40:51,738 El hipotálamo de Zelma, siempre al acecho de una amenaza, 1598 01:40:51,780 --> 01:40:54,518 reconoce que, aunque es diferente, 1599 01:40:54,560 --> 01:40:56,798 Bo no va a representar una amenaza. 1600 01:40:56,840 --> 01:40:59,458 y envía una señal a la glándula pituitaria 1601 01:40:59,500 --> 01:41:02,590 para liberar una pequeña dosis de oxitocina, 1602 01:41:02,690 --> 01:41:06,478 lo justo para sentir el vínculo de las experiencias compartidas, 1603 01:41:06,520 --> 01:41:10,258 pero no demasiado para sentir la embriaguez del amor. 1604 01:41:10,300 --> 01:41:12,650 Sintiendo la presencia de oxitocina, 1605 01:41:12,770 --> 01:41:16,790 varios circuitos de neuronas liberan una pequeña dosis de dopamina 1606 01:41:17,100 --> 01:41:19,918 enviando una señal a la corteza premotora de Zelma 1607 01:41:19,960 --> 01:41:24,888 que está bien extenderle la mano a alguien que hace apenas una hora 1608 01:41:24,930 --> 01:41:29,280 ella no entendía y consideraba como El Otro. 1609 01:41:37,380 --> 01:41:40,950 ¡Ella no es una chica! ¡Ella no es una chica! 1610 01:41:41,230 --> 01:41:43,698 ¡Ella no es una chica! ¡Ella no es una chica! 1611 01:41:43,740 --> 01:41:45,470 ¡Métete en tus asuntos! 1612 01:41:46,250 --> 01:41:49,720 Me encanta tu forma de ser. 1613 01:42:00,140 --> 01:42:06,310 Zelma finalmente se siente completa y en paz consigo misma. 1614 01:42:32,250 --> 01:42:35,750 Estoy listo para el plan D. 1615 01:42:47,640 --> 01:42:48,970 ¡Detener! 1616 01:42:50,290 --> 01:42:52,300 ¡Hacer! 1617 01:42:54,290 --> 01:42:56,030 ¡Hacer! 1618 01:42:57,690 --> 01:42:59,760 ¡Toma la nota! ¡Hacer! 1619 01:43:00,330 --> 01:43:01,980 ¡Hacer! 1620 01:43:02,950 --> 01:43:05,140 Una vez más. ¡Hacer! 1621 01:43:05,280 --> 01:43:07,030 ¡Hacer! 1622 01:43:07,180 --> 01:43:08,180 ¡Lindo! 1623 01:43:10,340 --> 01:43:11,680 Mi! 1624 01:43:12,380 --> 01:43:14,050 Mi! 1625 01:43:14,180 --> 01:43:15,330 Bien. 1626 01:43:16,150 --> 01:43:17,970 Sol! 1627 01:43:18,150 --> 01:43:20,180 Sol! 1628 01:43:20,280 --> 01:43:21,600 Excelente. 1629 01:43:22,760 --> 01:43:24,810 ¡Ahora, todos juntos! 1630 01:43:25,090 --> 01:43:27,680 ¡baaah! 1631 01:43:28,020 --> 01:43:29,298 Excelente. 1632 01:43:29,340 --> 01:43:32,610 Ahora, recuerda mantener la cabeza fría sobre el matrimonio. 1633 01:43:32,700 --> 01:43:34,770 ¡Estamos bien! 1634 01:43:34,960 --> 01:43:36,430 Sin presión. 1635 01:43:36,760 --> 01:43:38,810 ¡Sin presión! 1636 01:43:39,100 --> 01:43:40,758 Perfecto. 1637 01:43:40,800 --> 01:43:45,050 Mantengámoslo de esa manera. 1638 01:44:20,000 --> 01:44:23,080 La luz finalmente se rompe 1639 01:44:23,410 --> 01:44:27,320 Y deja salir las mariposas. 1640 01:44:27,850 --> 01:44:31,870 El sonido de la guerra retrocede 1641 01:44:32,240 --> 01:44:39,080 Mi corazón está listo para la paz. 1642 01:44:40,510 --> 01:44:45,500 Me siento tan pequeño ante esta tarea abrumadora 1643 01:44:45,840 --> 01:44:50,720 Cuando el amor se quita la máscara confusa 1644 01:44:51,100 --> 01:44:56,298 Veo lo que el amor podría ser 1645 01:44:56,340 --> 01:45:00,150 si tuviera valor para romper con el conformismo. 1646 01:45:01,530 --> 01:45:07,098 Me negaría a participar en esta guerra eterna 1647 01:45:07,140 --> 01:45:11,950 De quién perderá o quién podría ganar más 1648 01:45:12,410 --> 01:45:17,498 Pondría fin a esta canción desgastada por el tiempo 1649 01:45:17,540 --> 01:45:22,140 De cómo Amar y lo que está bien y lo que está mal. 1650 01:45:23,010 --> 01:45:25,648 Bailo sobre las tumbas de mis muchos errores 1651 01:45:25,690 --> 01:45:28,140 Sus piedras frías y brillantes me enseñan nuevos movimientos. 1652 01:45:28,330 --> 01:45:30,188 Tip top CONSEJO tippity tup 1653 01:45:30,230 --> 01:45:33,790 Estoy avanzando, estoy avanzando. 1654 01:45:34,150 --> 01:45:35,618 Tip top CONSEJO tippity toque 1655 01:45:35,660 --> 01:45:39,088 Estoy avanzando con mi nuevo mapa. 1656 01:45:39,130 --> 01:45:40,958 Tip top CONSEJO tippity tup 1657 01:45:41,000 --> 01:45:44,418 Estoy avanzando, estoy avanzando. 1658 01:45:44,460 --> 01:45:46,140 Consejo superior TAP tippity consejo 1659 01:45:46,340 --> 01:45:49,840 Estoy avanzando, me voy de viaje. 1660 01:45:52,190 --> 01:45:57,608 El mundo es demasiado grande para cuidar mi situación. 1661 01:45:57,650 --> 01:46:01,930 Busco, trato, suplico y lucho 1662 01:46:02,860 --> 01:46:08,308 encajar el mundo en una habitación con vistas 1663 01:46:08,350 --> 01:46:10,118 y compartirlo con alguien 1664 01:46:10,160 --> 01:46:12,840 ¿Podrías ser tú? 1665 01:46:13,510 --> 01:46:16,098 Bailo sobre las tumbas de mis muchos errores 1666 01:46:16,140 --> 01:46:19,108 Sus piedras frías y brillantes me enseñan nuevos movimientos. 1667 01:46:19,150 --> 01:46:21,008 Tip top CONSEJO tippity tup 1668 01:46:21,050 --> 01:46:24,418 Estoy avanzando, estoy avanzando. 1669 01:46:24,460 --> 01:46:26,308 Tip top CONSEJO tippity toque 1670 01:46:26,350 --> 01:46:29,768 Estoy avanzando con mi nuevo mapa. 1671 01:46:29,810 --> 01:46:31,638 Tip top CONSEJO tippity tup 1672 01:46:31,680 --> 01:46:35,068 Estoy avanzando, estoy avanzando. 1673 01:46:35,110 --> 01:46:36,978 Consejo superior TAP tippity consejo 1674 01:46:37,020 --> 01:46:41,990 Estoy avanzando, me voy de viaje. 1675 01:46:42,490 --> 01:46:43,990 Nah-nah 1676 01:46:45,470 --> 01:46:48,108 Seré un León, seré una fuerza 1677 01:46:48,150 --> 01:46:50,638 Dejaré salir mi voz hasta que esté ronca 1678 01:46:50,680 --> 01:46:53,458 Mi espíritu se unirá al coro de otros 1679 01:46:53,500 --> 01:46:56,438 seremos hermanas, seremos hermanos 1680 01:46:56,480 --> 01:46:59,140 En la canción de la paridad 1681 01:46:59,400 --> 01:47:01,458 El amor será una emoción 1682 01:47:01,500 --> 01:47:04,118 En el suelo compartido 1683 01:47:04,160 --> 01:47:06,928 de una voluntad compartida. 1684 01:47:06,970 --> 01:47:09,668 Bailo sobre las tumbas de mis muchos errores 1685 01:47:09,710 --> 01:47:12,518 Sus piedras frías y brillantes me enseñan nuevos movimientos. 1686 01:47:12,560 --> 01:47:14,468 Tip top CONSEJO tippity tup 1687 01:47:14,510 --> 01:47:17,778 Estoy avanzando, estoy avanzando, 1688 01:47:17,820 --> 01:47:19,608 Tip top CONSEJO tippity toque 1689 01:47:19,650 --> 01:47:23,030 Estoy avanzando con mi nuevo mapa. 1690 01:47:23,220 --> 01:47:25,038 Tip top CONSEJO tippity tup 1691 01:47:25,080 --> 01:47:28,498 Estoy avanzando, estoy avanzando. 1692 01:47:28,540 --> 01:47:30,288 Consejo superior TAP tippity consejo 1693 01:47:30,330 --> 01:47:34,370 Estoy avanzando, me voy de viaje. 1694 01:47:38,410 --> 01:47:41,810 Bailo con una melodía fresca 1695 01:47:42,090 --> 01:47:45,370 Conocido solo por unos pocos 1696 01:47:46,190 --> 01:47:49,780 ¿Quién más lo sabe? 1697 01:47:50,033 --> 01:47:52,433 Podría ser... 125412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.