Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:00:43,970 --> 00:00:46,420
Y 1.685 patrocinadores presentes
3
00:00:58,160 --> 00:01:00,628
en una película de Signe Baumane
4
00:01:00,670 --> 00:01:04,230
Mi historia de amor con el matrimonio
5
00:01:27,010 --> 00:01:30,260
Isla de Sajalín, 1970
6
00:01:31,590 --> 00:01:35,470
Preludio - INICIO
7
00:01:38,100 --> 00:01:39,590
¿¡Mamá!?
8
00:01:39,750 --> 00:01:40,750
¡Tengo hambre!
9
00:01:44,330 --> 00:01:46,748
Hace siete años y nueve meses,
10
00:01:46,790 --> 00:01:49,318
Zelma: Edad 7 los varios cientos de millones de Zelma
11
00:01:49,360 --> 00:01:53,678
espermatozoides del padre, cada uno con un conjunto completamente diferente
12
00:01:53,720 --> 00:01:58,138
de su información genética, entró en el cuerpo de la madre de Zelma.
13
00:01:58,180 --> 00:02:00,968
En cuestión de minutos, la mayoría de las células resultaron
14
00:02:01,010 --> 00:02:03,830
no ser apto para continuar el viaje.
15
00:02:07,420 --> 00:02:11,360
Siguiendo el rastro del calor emitido por las trompas de Falopio
16
00:02:11,650 --> 00:02:17,678
las 375 células restantes atravesaron el paso del cuello uterino
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,788
en el útero,
18
00:02:19,830 --> 00:02:24,678
pero solo 97 fueron lo suficientemente vitales para llegar a las entradas
19
00:02:24,720 --> 00:02:27,630
de las dos trompas de Falopio.
20
00:02:29,170 --> 00:02:36,300
Después de una breve lucha, 32 espermatozoides se abrieron paso hacia uno de los tubos.
21
00:02:37,110 --> 00:02:40,768
Allí se detuvieron momentáneamente para recuperar el aliento.
22
00:02:40,810 --> 00:02:43,460
y evaluar la dirección de un rastro químico.
23
00:02:44,910 --> 00:02:48,428
Siguiendo el rastro, 23 de ellos se encontraron
24
00:02:48,470 --> 00:02:52,010
El óvulo de la Madre de Zelma listo para la fecundación.
25
00:02:52,400 --> 00:02:55,358
El óvulo contenía una selección aleatoria
26
00:02:55,400 --> 00:02:59,190
de la mitad de la información genética de su Madre.
27
00:02:59,240 --> 00:03:02,588
En la carrera por ser el primero en penetrar el huevo
28
00:03:02,630 --> 00:03:05,800
solo hubo un ganador.
29
00:03:06,000 --> 00:03:10,538
El espermatozoide más vigoroso se fusionó con el óvulo.
30
00:03:10,580 --> 00:03:16,640
Los cromosomas estrechamente empaquetados en el diminuto espermatozoide comenzaron a descomprimirse.
31
00:03:17,620 --> 00:03:21,510
Los cromosomas elegidos al azar de la mitad del juego del padre de Zelma
32
00:03:21,570 --> 00:03:25,818
combinado con cromosomas elegidos al azar de la mitad del juego de la madre de Zelma
33
00:03:25,860 --> 00:03:29,208
formando un nuevo juego completo de cromosomas
34
00:03:29,250 --> 00:03:32,808
una combinación genética única e irrepetible
35
00:03:32,850 --> 00:03:37,530
esa fue la base para construir el cuerpo y la personalidad de Zelma.
36
00:03:39,360 --> 00:03:42,048
¡Zelma! ¡Vuelve a casa de una vez!
37
00:03:42,090 --> 00:03:44,130
¡Mamá se enfadará!
38
00:03:44,200 --> 00:03:47,090
Vendré enseguida, ¡pero más tarde!
39
00:03:47,630 --> 00:03:51,088
La posibilidad de que Zelma tenga la misma composición genética
40
00:03:51,130 --> 00:03:55,088
como su hermana nacida de los mismos padres dos años antes
41
00:03:55,130 --> 00:03:58,590
era uno en cien billones.
42
00:03:59,360 --> 00:04:04,518
Preparar a Zelma para sobrevivir en un entorno familiar para sus padres.
43
00:04:04,560 --> 00:04:10,178
el proceso de activar y desactivar los 23.000 genes que llevan los cromosomas
44
00:04:10,220 --> 00:04:15,288
estuvo influenciado por el hecho de que ambos padres de Zelma en su infancia
45
00:04:15,330 --> 00:04:17,888
había vivido el trauma de los ataques aéreos,
46
00:04:17,930 --> 00:04:21,758
la violencia en el campo de batalla y el hambre de la posguerra.
47
00:04:21,800 --> 00:04:24,458
Aunque en el momento de la concepción de Zelma
48
00:04:24,500 --> 00:04:28,198
la paz había durado 19 años y 3 meses
49
00:04:28,240 --> 00:04:31,888
El feto de Zelma estaba desarrollando cuerpo y cerebro
50
00:04:31,930 --> 00:04:35,880
ampliamente capaz de reaccionar a los ataques externos.
51
00:04:36,820 --> 00:04:39,198
Desde hace nueve meses, el feto de Zelma
52
00:04:39,240 --> 00:04:43,408
recibió alimento y oxígeno del torrente sanguíneo de su madre.
53
00:04:43,450 --> 00:04:46,418
Zelma y su madre estaban ligadas biológicamente,
54
00:04:46,460 --> 00:04:49,540
sus latidos del corazón en sintonía con los demás.
55
00:04:49,840 --> 00:04:52,948
Era una unidad compleja madre-feto
56
00:04:52,990 --> 00:04:56,630
eso dejó un impacto en el desarrollo cerebral de Zelma.
57
00:05:30,370 --> 00:05:33,488
Antes de que hubiera noche
58
00:05:33,530 --> 00:05:36,328
Antes de que hubiera día
59
00:05:36,370 --> 00:05:39,908
Los humanos fuimos creados
60
00:05:39,950 --> 00:05:42,398
Fuera de la arcilla.
61
00:05:42,440 --> 00:05:45,068
Oh, éramos tan fuertes
62
00:05:45,110 --> 00:05:48,088
Tan inteligente, llena de encantos
63
00:05:48,130 --> 00:05:51,088
Con dos hermosas cabezas
64
00:05:51,130 --> 00:05:54,470
Cuatro piernas y cuatro brazos.
65
00:06:00,730 --> 00:06:06,068
Los dioses miraron hacia abajo y vieron que éramos una amenaza
66
00:06:06,110 --> 00:06:12,050
Las magníficas criaturas Prefieren olvidar.
67
00:06:12,480 --> 00:06:15,178
Los dioses se humedecieron los labios
68
00:06:15,220 --> 00:06:18,378
Y espadas que sacaron
69
00:06:18,420 --> 00:06:21,128
Nos cortaron con fuerza
70
00:06:21,170 --> 00:06:24,900
Y dividirnos en dos.
71
00:06:30,570 --> 00:06:32,970
Ahora débil y perdido
72
00:06:33,200 --> 00:06:36,200
Nuestras mitades se tambalean
73
00:06:36,480 --> 00:06:42,398
Buscando la unidad en todos los terrenos.
74
00:06:42,440 --> 00:06:45,260
Cuando dos mitades se conectan
75
00:06:45,400 --> 00:06:48,288
se siente bien
76
00:06:48,330 --> 00:06:51,508
Este evento especial que llamamos
77
00:06:51,550 --> 00:06:54,820
Amor a primera vista.
78
00:07:06,620 --> 00:07:09,358
El matrimonio es tu destino
79
00:07:09,400 --> 00:07:12,528
Debes esperar pacientemente.
80
00:07:12,570 --> 00:07:16,528
no eres una persona completa
81
00:07:16,570 --> 00:07:21,068
sin tu alma
82
00:07:21,110 --> 00:07:22,158
¡Muerte!
83
00:07:22,200 --> 00:07:26,130
¡Estoy en el aire! ¡No me importa!
84
00:07:28,710 --> 00:07:31,488
Debido a su hipotálamo hiperactivo.
85
00:07:31,530 --> 00:07:35,750
a los siete años, Zelma conoce los conceptos básicos para mantenerse con vida.
86
00:07:36,600 --> 00:07:40,570
Pero la supervivencia básica es solo una parte de la vida.
87
00:08:33,260 --> 00:08:36,678
Primera parte - FORMACIÓN
88
00:08:36,720 --> 00:08:39,720
8 años
89
00:09:08,080 --> 00:09:11,758
Después de una ceremonia de inauguración oficial del nuevo año escolar
90
00:09:11,800 --> 00:09:16,628
Ingresé al 2do grado, clase B, de 35 alumnos.
91
00:09:16,670 --> 00:09:20,090
Como la nueva incorporación a la clase, yo iba a ser el 36.
92
00:09:20,710 --> 00:09:26,018
En un instante, noté que la clase estaba claramente dividida en dos grupos.
93
00:09:26,060 --> 00:09:28,818
Las tres primeras filas estaban ocupadas por chicas.
94
00:09:28,860 --> 00:09:31,170
y los últimos tres fueron tomados por niños.
95
00:09:45,020 --> 00:09:49,680
Nadie más que los otros 34 alumnos notaron el abuso.
96
00:09:49,750 --> 00:09:54,638
Era una escena escenificada solo para mí con reglas que aún no conocía.
97
00:09:54,680 --> 00:09:58,300
pero sentí que el guión me obligaba a actuar.
98
00:10:09,510 --> 00:10:10,790
¿Qué estás haciendo?
99
00:10:11,760 --> 00:10:12,880
¡Cortalo!
100
00:10:13,040 --> 00:10:15,278
¡Dije alto! ¡Suficiente!
101
00:10:15,320 --> 00:10:16,680
¡Para!
102
00:10:18,680 --> 00:10:21,430
No era la primera vez que sentía que mi vida corría peligro.
103
00:10:21,820 --> 00:10:23,800
Siempre supe cómo luchar para salir.
104
00:10:25,240 --> 00:10:28,758
Pero esta vez sentí que había cometido un error.
105
00:10:28,800 --> 00:10:34,400
Había 34 pares de ojos fríos que me miraban sin perdonar.
106
00:10:35,840 --> 00:10:39,020
Y entonces, lo vi.
107
00:10:39,820 --> 00:10:42,960
Ojos verdes como hierba verde llena de promesas.
108
00:10:43,150 --> 00:10:46,998
Piel suave como una taza de porcelana caliente.
109
00:10:47,040 --> 00:10:51,508
Mejillas sonrosadas como si él también estuviera en llamas por la fiebre.
110
00:10:51,550 --> 00:10:53,358
¡Sentí un ZAP!
111
00:10:53,400 --> 00:10:58,138
En un instante, me di cuenta de que hasta este momento estaba incompleto.
112
00:10:58,180 --> 00:11:03,170
Aquí, en este salón de clases, había una persona que tenía poderes que no sabía que tenían los humanos.
113
00:11:03,930 --> 00:11:08,218
Quería fundirme, fusionarme con el chico.
114
00:11:08,260 --> 00:11:09,908
Quería convertirme...
115
00:11:09,950 --> 00:11:13,300
¡Completo!
116
00:11:18,950 --> 00:11:20,418
¡Ella no es una chica!
117
00:11:20,460 --> 00:11:21,720
¡Ella pelea!
118
00:11:21,880 --> 00:11:23,400
¡Ella no es una chica!
119
00:11:23,840 --> 00:11:25,630
¡Ella no es una chica!
120
00:11:26,620 --> 00:11:29,080
¿Qué significa - no soy una niña?
121
00:11:35,680 --> 00:11:36,870
Hola.
122
00:11:40,020 --> 00:11:42,370
¿Es porque lucho?
123
00:12:03,000 --> 00:12:05,180
¿Por qué te fijas en ella?
124
00:12:11,130 --> 00:12:14,638
Soy una chica y tengo un repertorio de chicas.
125
00:12:14,680 --> 00:12:15,960
Ser como yo
126
00:12:16,110 --> 00:12:18,470
Pide prestado un movimiento o dos
127
00:12:19,800 --> 00:12:22,250
De mi biblioteca.
128
00:12:25,350 --> 00:12:29,128
No demuestro que lo sé.
129
00:12:29,170 --> 00:12:31,020
siempre echo de menos
130
00:12:32,020 --> 00:12:36,440
La ignorancia es la felicidad de una chica.
131
00:12:36,620 --> 00:12:38,308
Soy malo en ingles.
132
00:12:38,350 --> 00:12:39,688
¿Te gusto ahora?
133
00:12:39,730 --> 00:12:43,058
Soy una chica y uso vestidos elegantes.
134
00:12:43,100 --> 00:12:45,510
Faldas elegantes y botas elegantes.
135
00:12:46,720 --> 00:12:49,840
Jerseys ajustados, pantalones de moda y trajes atrevidos.
136
00:12:51,260 --> 00:12:53,030
¡Pero no puedo correr en esos!
137
00:12:53,480 --> 00:12:56,420
Las chicas buenas no corren.
138
00:12:56,930 --> 00:13:00,560
Ser elegante es más divertido.
139
00:13:04,560 --> 00:13:07,260
Cualquier forma de atención
140
00:13:07,730 --> 00:13:10,840
Es la forma correcta de atención.
141
00:13:11,390 --> 00:13:15,988
Estoy encantado de estar en su consideración:
142
00:13:16,030 --> 00:13:19,730
Te daré mi total cooperación.
143
00:13:22,730 --> 00:13:24,920
Pero ¿qué pasa con mi autoestima?
144
00:13:25,360 --> 00:13:28,480
CUALQUIER forma de atención es una delicia.
145
00:13:33,100 --> 00:13:35,040
¿Te gusto ahora?
146
00:13:35,300 --> 00:13:38,158
Soy bonita, bastante agradable a la vista
147
00:13:38,200 --> 00:13:41,050
como una taza de azúcar
148
00:13:41,500 --> 00:13:44,300
Y se que voy a ser bonita
149
00:13:45,030 --> 00:13:47,680
Hermosa cuando sea grande.
150
00:13:49,280 --> 00:13:52,550
No soy demasiado bajo para ser pasado por alto
151
00:13:52,930 --> 00:13:55,960
No demasiado alto para herir con mi altura
152
00:13:56,530 --> 00:13:58,758
No demasiado bajo y no demasiado alto
153
00:13:58,800 --> 00:14:01,900
¡Estoy en lo correcto!
154
00:14:10,360 --> 00:14:13,030
Soy una chica y soy débil
155
00:14:13,760 --> 00:14:16,920
Sólo la idea de trabajar duro me hace manso
156
00:14:17,510 --> 00:14:21,198
no llevo cosas pesadas
157
00:14:21,240 --> 00:14:23,700
Eso lo dejo para los reyes.
158
00:14:24,770 --> 00:14:27,770
Pero me siento fuerte. ¿Es eso incorrecto?
159
00:14:28,100 --> 00:14:31,590
Este es el trato: a nadie le importa cómo te sientes.
160
00:14:31,700 --> 00:14:35,760
Todo lo que importa es cómo te ves.
161
00:14:36,160 --> 00:14:37,630
Sé una buena niña
162
00:14:38,360 --> 00:14:42,510
Emular, imitar, simular por mi libro.
163
00:14:42,630 --> 00:14:45,670
Seré la mejor chica que pueda ser.
164
00:14:46,400 --> 00:14:48,150
¿Te gusto ahora?
165
00:14:52,960 --> 00:14:58,840
Para dar sentido al nuevo entorno que parecía lleno de peligros desconocidos,
166
00:14:59,300 --> 00:15:03,288
El sistema límbico de Zelma aún en desarrollo etiquetó al niño.
167
00:15:03,330 --> 00:15:09,250
como una recompensa potencial por superar su condición de recién llegada incómoda.
168
00:15:10,300 --> 00:15:15,078
Esta recompensa es una gran motivación para que Zelma practique para ser la niña.
169
00:15:15,120 --> 00:15:17,000
ella espera que al chico le guste.
170
00:15:17,430 --> 00:15:20,170
Soy una niña y soy débil.
171
00:15:22,840 --> 00:15:24,260
Yo no golpeo.
172
00:15:26,900 --> 00:15:29,130
Soy bonita... mansa.
173
00:15:31,730 --> 00:15:33,210
Tranquilo y sumiso
174
00:15:35,560 --> 00:15:37,340
yo no peleo
175
00:15:37,800 --> 00:15:41,688
Mira cómo se sincroniza este particular circuito de neuronas
176
00:15:41,730 --> 00:15:43,568
su patrón de actividad.
177
00:15:43,610 --> 00:15:45,918
Como Zelma repite sus nuevos gestos
178
00:15:45,960 --> 00:15:51,108
esas conexiones neuronales se fortalecen hasta que forman un camino.
179
00:15:51,150 --> 00:15:55,188
Las neuronas no utilizadas y las conexiones sinápticas se podan
180
00:15:55,230 --> 00:15:57,830
para hacer eficientes las transmisiones neuronales.
181
00:15:58,130 --> 00:16:02,000
Zelma efectivamente se está cambiando a sí misma.
182
00:16:02,260 --> 00:16:08,790
Echemos un vistazo a cómo el mundo exterior responde a su aprendizaje.
183
00:16:08,880 --> 00:16:12,000
9 años
184
00:16:26,610 --> 00:16:30,008
Venía a decirme que toda la atención que le estaba dando a otras chicas
185
00:16:30,050 --> 00:16:33,378
fue una estratagema para distraer a nuestros enemigos.
186
00:16:33,420 --> 00:16:37,590
A quien realmente amaba era a mí.
187
00:16:39,130 --> 00:16:40,688
Hola.
188
00:16:40,730 --> 00:16:44,418
Estaba tan cerca que respirábamos el mismo aire.
189
00:16:44,460 --> 00:16:46,700
Las moléculas que lo tocaron
190
00:16:46,760 --> 00:16:48,840
también me estaban tocando.
191
00:16:52,430 --> 00:16:56,130
Daría todo lo que tengo para que me ames.
192
00:16:57,530 --> 00:16:59,800
Excepto por una sola cosa.
193
00:17:00,860 --> 00:17:03,430
no tengo talentos especiales
194
00:17:04,600 --> 00:17:06,800
No hay necesidad de competir
195
00:17:07,430 --> 00:17:10,818
Los chicos odian sentirse pequeños
196
00:17:10,860 --> 00:17:13,960
Cuando las chicas provocan su derrota.
197
00:17:14,830 --> 00:17:17,960
Pero puedo hacerlo en secreto.
198
00:17:19,130 --> 00:17:21,600
12 años
199
00:17:29,060 --> 00:17:30,650
¿Quieres caminar conmigo?
200
00:17:31,530 --> 00:17:33,468
No necesitaba amigos.
201
00:17:33,510 --> 00:17:35,760
Me estaba guardando para el amor.
202
00:17:36,100 --> 00:17:38,378
El amor me haría completo.
203
00:17:38,420 --> 00:17:40,688
Haría mi cuerpo ingrávido.
204
00:17:40,730 --> 00:17:43,838
y todo se volvería fácil y divertido.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,628
Mi felicidad nunca se detendría.
206
00:17:46,670 --> 00:17:50,468
El amor era demasiado bueno para regalárselo a un amigo
207
00:17:50,510 --> 00:17:52,840
que no podía hacer ninguna de esas cosas.
208
00:17:55,330 --> 00:17:56,788
Tenían razón sobre ti.
209
00:17:56,830 --> 00:17:57,988
Eres raro.
210
00:17:58,030 --> 00:17:59,338
A nadie le gustas.
211
00:17:59,380 --> 00:18:00,600
Pervertido.
212
00:18:04,030 --> 00:18:07,350
¿Zelma le sacará los ojos a esta chica?
213
00:18:07,700 --> 00:18:10,760
Veamos cómo su cerebro procesa la interacción.
214
00:18:11,910 --> 00:18:16,698
Primero, la corteza prefrontal de Zelma observa el evento y envía
215
00:18:16,740 --> 00:18:21,798
un impulso eléctrico rápido a su hipotálamo para un procesamiento adicional.
216
00:18:21,840 --> 00:18:26,908
El hipotálamo percibe la palabra "pervertido" como un insulto
217
00:18:26,950 --> 00:18:32,698
e insta a la corteza prefrontal a iniciar un ataque contra el delincuente.
218
00:18:32,740 --> 00:18:36,908
Al mismo tiempo libera una serie de señales de estrés
219
00:18:36,950 --> 00:18:39,110
preparando el cuerpo para la lucha.
220
00:18:39,400 --> 00:18:43,618
La corteza prefrontal solicita el área motora suplementaria
221
00:18:43,660 --> 00:18:47,758
imaginar a Zelma sacándole los ojos a la niña.
222
00:18:47,800 --> 00:18:51,048
Después de ver las imágenes, la corteza prefrontal
223
00:18:51,090 --> 00:18:55,258
determina que esto no beneficiaría a Zelma a largo plazo
224
00:18:55,300 --> 00:18:57,258
y veta la acción.
225
00:18:57,300 --> 00:19:00,920
En este momento el cuerpo de Zelma, gracias a las hormonas del estrés,
226
00:19:01,230 --> 00:19:03,260
está en modo de lucha completa.
227
00:19:03,810 --> 00:19:06,400
¡Pero mira lo que hace!
228
00:19:11,030 --> 00:19:15,760
¡Qué impresionante manifestación de autocontrol!
229
00:19:15,830 --> 00:19:20,458
Las hormonas del estrés, sin embargo, la harán meditar sobre este evento.
230
00:19:20,500 --> 00:19:23,380
para los próximos dos días.
231
00:19:47,960 --> 00:19:50,520
La sangre era un signo de guerra.
232
00:19:51,050 --> 00:19:54,600
Justo un momento antes, mi cuerpo estaba intacto y puro. 13 años
233
00:19:54,680 --> 00:20:00,130
Ahora, en algún lugar muy adentro había una herida, un desgarro, una aflicción.
234
00:20:01,100 --> 00:20:02,600
¡Mamá!
235
00:20:11,600 --> 00:20:13,158
No es una guerra.
236
00:20:13,200 --> 00:20:14,488
¡No es una guerra!
237
00:20:14,530 --> 00:20:15,298
Ni una lágrima.
238
00:20:15,340 --> 00:20:16,758
¡Ni una lágrima!
239
00:20:16,800 --> 00:20:18,218
Ni una herida.
240
00:20:18,260 --> 00:20:20,160
¡Ni una herida!
241
00:20:20,400 --> 00:20:23,460
Es el comienzo de su ciclo mensual.
242
00:20:24,030 --> 00:20:27,178
Estás en camino de convertirte en mujer.
243
00:20:27,220 --> 00:20:29,510
¡Una mujer!
244
00:20:29,660 --> 00:20:31,518
Lo peor está por delante.
245
00:20:31,560 --> 00:20:35,188
El mundo está lleno de trampas tendidas solo para nosotras, las mujeres.
246
00:20:35,230 --> 00:20:37,170
Cuidado con todo
247
00:20:37,330 --> 00:20:39,460
Especialmente los hombres.
248
00:20:40,230 --> 00:20:44,720
Hay tres reglas simples para que una mujer tenga éxito en la vida.
249
00:20:44,900 --> 00:20:48,000
Uno: Sé virgen hasta que te cases.
250
00:20:48,630 --> 00:20:52,440
Dos: Elige y cásate bien.
251
00:20:52,800 --> 00:20:56,948
Tres: mantener unido el matrimonio cueste lo que cueste.
252
00:20:56,990 --> 00:20:58,710
Pero ¿qué tal el amor?
253
00:20:58,960 --> 00:21:01,488
A veces el amor no funciona tan bien
254
00:21:01,530 --> 00:21:04,058
pero todavía tienes que permanecer casado.
255
00:21:04,100 --> 00:21:08,078
Entonces, ama a tus hijos más que a tu esposo.
256
00:21:08,120 --> 00:21:10,968
y todo estará bien.
257
00:21:11,010 --> 00:21:12,800
¡¿Niños?!
258
00:21:13,000 --> 00:21:16,998
Tienes caderas anchas el parto te será fácil.
259
00:21:17,040 --> 00:21:19,988
Antes de que me olvide, aprende a cocinar.
260
00:21:20,030 --> 00:21:23,880
La buena cocina es clave para mantener el amor de tu marido.
261
00:21:25,230 --> 00:21:27,348
¡Y mantén tu habitación en orden!
262
00:21:27,390 --> 00:21:29,558
El desorden es la muerte.
263
00:21:29,600 --> 00:21:31,710
El orden es vida.
264
00:21:32,460 --> 00:21:35,800
Conviértete en una buena esposa.
265
00:21:37,180 --> 00:21:40,000
¿Qué hago con esta sangre?
266
00:21:41,060 --> 00:21:44,400
¡Usted sangra para estar casado!
267
00:21:47,340 --> 00:21:49,588
Hace veintiocho días, la glándula pituitaria
268
00:21:49,630 --> 00:21:52,300
liberado una hormona estimulante del folículo.
269
00:21:52,530 --> 00:21:55,468
Junto con el estrógeno inició el proceso.
270
00:21:55,510 --> 00:21:58,638
de los ovarios de Zelma preparando un huevo
271
00:21:58,680 --> 00:22:01,818
y engrosando el revestimiento de su útero para proporcionar
272
00:22:01,860 --> 00:22:04,260
nutrientes para un posible feto.
273
00:22:04,890 --> 00:22:08,868
El día catorce se liberó un óvulo de su ovario.
274
00:22:08,910 --> 00:22:12,758
para la ovulación, la fertilización y el embarazo.
275
00:22:12,800 --> 00:22:15,858
Como Zelma no tuvo relaciones sexuales,
276
00:22:15,900 --> 00:22:18,258
ningún espermatozoide fertilizó el óvulo
277
00:22:18,300 --> 00:22:22,268
el revestimiento del útero no era necesario y ahora está dado de alta
278
00:22:22,310 --> 00:22:26,300
haciendo que su útero sangrara por primera vez.
279
00:22:31,680 --> 00:22:34,590
14 años
280
00:22:35,860 --> 00:22:37,170
¡Eh, tú!
281
00:22:37,700 --> 00:22:39,380
Dame tu dinero.
282
00:22:39,530 --> 00:22:41,248
no iba a mostrar mi miedo
283
00:22:41,290 --> 00:22:44,488
a un adolescente corpulento con una navaja oxidada.
284
00:22:44,530 --> 00:22:45,840
Consideré mis opciones.
285
00:22:46,400 --> 00:22:48,278
Podría pelear y perder.
286
00:22:48,320 --> 00:22:50,340
O podría correr y ahorrar mis dos rublos.
287
00:22:51,590 --> 00:22:53,450
Pero correr sería demasiado varonil.
288
00:22:53,590 --> 00:22:56,090
Lo femenino era suplicar clemencia.
289
00:22:57,260 --> 00:22:59,470
Mentí como una buena mujer.
290
00:22:59,930 --> 00:23:01,520
no tengo dinero
291
00:23:02,660 --> 00:23:04,210
no te creo
292
00:23:04,360 --> 00:23:06,170
Muéstrame tu mochila.
293
00:23:07,230 --> 00:23:09,270
Pero no tengo dinero.
294
00:23:09,930 --> 00:23:13,050
Solo sabía cómo amenazar, no cómo cortar a la gente.
295
00:23:15,460 --> 00:23:17,760
Juro por su señoría comunista.
296
00:23:18,200 --> 00:23:20,528
Le había jurado a la organización de la Juventud Comunista
297
00:23:20,570 --> 00:23:22,948
ser sincero en todo momento.
298
00:23:22,990 --> 00:23:25,248
Pero el honor comunista no significó nada para mí.
299
00:23:25,290 --> 00:23:27,670
en comparación con la vergüenza de ser robado.
300
00:23:28,390 --> 00:23:31,720
Lo juro por mi señoría comunista.
301
00:23:33,330 --> 00:23:34,330
Bueno.
302
00:23:34,600 --> 00:23:35,660
Vete.
303
00:23:36,440 --> 00:23:38,098
Cuando comencé a alejarme
304
00:23:38,140 --> 00:23:41,428
Volví a mirar a la manada de niños pequeños acurrucados detrás de él.
305
00:23:41,470 --> 00:23:45,090
como una jauría de perritos sumisos a su dueño.
306
00:23:45,950 --> 00:23:49,478
Mi alma gemela era bajo para su edad, un poco enano.
307
00:23:49,520 --> 00:23:53,618
Tal vez porque fumaba dos paquetes al día en el baño de los chicos durante los recesos de clase.
308
00:23:53,660 --> 00:23:58,408
No esperaba que me defendiera o expresara objeciones a robarme en el parque.
309
00:23:58,450 --> 00:24:02,128
No había ninguna razón por la que alguien me defendiera, especialmente un niño.
310
00:24:02,170 --> 00:24:04,690
que no sabía que era mi futuro esposo.
311
00:24:05,140 --> 00:24:09,938
Pero en ese momento, de repente vi que me había equivocado.
312
00:24:09,980 --> 00:24:12,148
Esta no era mi alma gemela.
313
00:24:12,190 --> 00:24:15,920
No estaba aprendiendo a cocinar para este chico que estaba robando chicas en un parque.
314
00:24:17,060 --> 00:24:18,670
Mi alma era mejor que eso.
315
00:24:19,610 --> 00:24:22,408
Iba a salvar mi pureza
316
00:24:22,450 --> 00:24:25,470
para mi verdadera alma gemela.
317
00:24:37,800 --> 00:24:41,718
¡Tienes que lucir genial para tu hombre!
318
00:24:41,760 --> 00:24:43,870
¡Ese es el trato!
319
00:24:44,660 --> 00:24:49,170
¡Ejercita tu atractivo sexual!
320
00:24:49,820 --> 00:24:53,718
¡Tienes que lucir genial para tu hombre!
321
00:24:53,760 --> 00:24:55,590
¡Ese es el trato!
322
00:24:56,550 --> 00:25:01,850
¡Ejercita tu atractivo sexual!
323
00:25:03,620 --> 00:25:06,390
Quería ser deseada.
324
00:25:09,560 --> 00:25:11,800
Edad 15
325
00:25:15,720 --> 00:25:20,580
eres tan exquisitamente hermosa
326
00:25:21,180 --> 00:25:23,950
y tan misterioso
327
00:25:24,250 --> 00:25:26,670
Como la Mona Lisa.
328
00:25:27,650 --> 00:25:30,438
¡Por fin alguien vio que yo era especial!
329
00:25:30,480 --> 00:25:32,458
Pero no pude romper el hechizo.
330
00:25:32,500 --> 00:25:35,358
Mona Lisa no se mueve
331
00:25:35,400 --> 00:25:37,180
ella solo sonrie
332
00:25:40,880 --> 00:25:45,198
Había una razón por la cual el hombre le dio el cumplido a Zelma.
333
00:25:45,240 --> 00:25:50,028
Los ovarios de Zelma han estado produciendo estrógeno durante más de un año.
334
00:25:50,070 --> 00:25:54,818
Junto con el calcio, la vitamina D, otros minerales y hormonas,
335
00:25:54,860 --> 00:25:58,878
el estrógeno ha estado trabajando para construir los huesos de Zelma.
336
00:25:58,920 --> 00:26:04,088
El aumento de los niveles de esta hormona reproductiva también hace que los labios de Zelma sean más carnosos.
337
00:26:04,130 --> 00:26:07,098
y la piel de sus mejillas más suave y más roja.
338
00:26:07,140 --> 00:26:10,638
Envía señales a posibles parejas de que ella es fértil.
339
00:26:10,680 --> 00:26:13,570
y capaz de tener descendencia.
340
00:26:16,610 --> 00:26:19,658
Probé mis poderes de mujer recién aprendidos
341
00:26:19,700 --> 00:26:22,598
en estudiantes de último año de secundaria en una discoteca local. 16 años
342
00:26:22,640 --> 00:26:27,118
Después de tres bailes, siempre querían tomar aire fresco en un parque cercano.
343
00:26:27,160 --> 00:26:30,000
donde intentarían succionarlo de mis pulmones.
344
00:26:30,960 --> 00:26:33,458
Besar me hizo sentir poderosa.
345
00:26:33,500 --> 00:26:36,150
Su deseo me hizo sentir en control.
346
00:26:36,390 --> 00:26:39,610
Pero su implacable urgencia...
347
00:26:41,300 --> 00:26:43,478
Por favor, no.
348
00:26:43,520 --> 00:26:45,640
No puedo.
349
00:26:45,830 --> 00:26:47,090
no lo haré
350
00:26:49,030 --> 00:26:50,420
Bien entonces.
351
00:26:50,480 --> 00:26:52,190
Volvamos.
352
00:26:52,550 --> 00:26:55,180
Me hizo sentir impotente.
353
00:26:57,090 --> 00:27:00,358
Con la pubertad la corteza prefrontal de Zelma,
354
00:27:00,400 --> 00:27:03,958
la parte del cerebro que controla los impulsos y las emociones,
355
00:27:04,000 --> 00:27:07,868
comenzó a desarrollar nuevas sinapsis causando que su cerebro
356
00:27:07,910 --> 00:27:11,000
someterse a una importante reestructuración neuronal.
357
00:27:11,360 --> 00:27:14,488
Al mismo tiempo su núcleo accumbens,
358
00:27:14,530 --> 00:27:18,928
el jugador clave del circuito de recompensas, se volvió hiperactivo.
359
00:27:18,970 --> 00:27:22,978
Hizo que Zelma se aburriera fácilmente de su entorno habitual.
360
00:27:23,020 --> 00:27:27,678
y la motivó a buscar nuevas experiencias emocionantes.
361
00:27:27,720 --> 00:27:31,438
En este momento su corteza prefrontal subdesarrollada
362
00:27:31,480 --> 00:27:35,408
que debería controlar sus impulsos de sumergirse en lo desconocido,
363
00:27:35,450 --> 00:27:40,020
está abrumado por las demandas del núcleo accumbens.
364
00:27:40,130 --> 00:27:44,340
Como resultado, Zelma es propensa a conductas de riesgo.
365
00:27:47,250 --> 00:27:50,380
Yo había estado teniendo un caso urgente de sentirme fuera de lugar,
366
00:27:51,080 --> 00:27:55,548
así que tomé un tren nocturno a otra ciudad. Pero la gente de ese pueblo,
367
00:27:55,590 --> 00:27:58,908
tan lleno de color y carácter cuando estaba de vuelta en casa,
368
00:27:58,950 --> 00:28:03,830
a mi llegada se volvió inexplicablemente gris y ordinaria.
369
00:28:04,210 --> 00:28:06,988
Entonces, con la esperanza de encontrar el sabor local,
370
00:28:07,030 --> 00:28:09,530
Fui a una galería de arte.
371
00:28:10,630 --> 00:28:11,708
17 años
372
00:28:11,750 --> 00:28:14,080
Entonces, ¿qué pensaste?
373
00:28:15,290 --> 00:28:17,810
Era viejo y sereno.
374
00:28:18,050 --> 00:28:22,380
Me halagaba que un extraño de esa edad quisiera mi opinión sobre el arte.
375
00:28:22,490 --> 00:28:25,298
Pero lo más probable es que estuviera haciendo una investigación científica.
376
00:28:25,340 --> 00:28:28,630
de lo inmadura e ignorante que era la nueva generación.
377
00:28:28,940 --> 00:28:30,428
Decidí tomar su prueba.
378
00:28:30,470 --> 00:28:33,090
y sorprenderlo.
379
00:28:33,180 --> 00:28:37,268
Me gustan los colores, pero las figuras son un poco demasiado abstractas.
380
00:28:37,310 --> 00:28:40,390
Sería bueno ver más sensualidad en los desnudos.
381
00:28:40,800 --> 00:28:43,040
¿Sensualidad? Mmm.
382
00:28:43,420 --> 00:28:45,800
Tus observaciones dan en el clavo.
383
00:28:47,340 --> 00:28:50,740
Una de estas pinturas ganó un Gran Premio en la Bienal de Praga.
384
00:28:51,040 --> 00:28:52,690
¿Puedes decir cuál?
385
00:28:53,980 --> 00:28:55,590
Esta es bastante buena.
386
00:28:56,220 --> 00:28:58,420
Realmente tienes un gran ojo.
387
00:28:58,700 --> 00:28:59,840
¿Eres un artista?
388
00:29:00,240 --> 00:29:01,330
No.
389
00:29:01,520 --> 00:29:04,220
Soy. Estas son mis pinturas.
390
00:29:04,400 --> 00:29:06,760
¡El anciano era un artista!
391
00:29:06,960 --> 00:29:09,720
Mi corazón comenzó a latir más rápido y mi boca se secó.
392
00:29:10,450 --> 00:29:12,620
¿Te gustaría acompañarme a tomar un poco de vino?
393
00:29:12,780 --> 00:29:15,838
Pasar tiempo con un artista consumado definitivamente
394
00:29:15,880 --> 00:29:19,108
Frótame algunos de sus talentos y logros.
395
00:29:19,150 --> 00:29:23,740
Él me iniciaría en el conocimiento esotérico del Arte.
396
00:29:24,040 --> 00:29:26,650
¡Qué oportunidad!
397
00:29:35,890 --> 00:29:40,470
Era extraño estar tan cerca de un extraño sin ropa.
398
00:29:41,140 --> 00:29:43,968
Su respiración y los latidos de su corazón eran vagamente familiares.
399
00:29:44,010 --> 00:29:47,348
como si ambos hubiéramos corrido un maratón en el mismo cuerpo,
400
00:29:47,390 --> 00:29:51,420
pero ahora se había separado de nuevo en nuestras propias cubiertas.
401
00:29:52,130 --> 00:29:55,478
Sentí algo tan nuevo que ni siquiera tenía nombre.
402
00:29:55,520 --> 00:29:58,438
Un sentimiento para el que sí tenía un nombre era:
403
00:29:58,480 --> 00:30:00,488
decepción.
404
00:30:00,530 --> 00:30:02,158
¿Dónde estaban las fanfarrias?
405
00:30:02,200 --> 00:30:04,128
¿Los fuegos artificiales ceremoniales?
406
00:30:04,170 --> 00:30:07,328
¿Y un sinfín de ramos de rosas blancas?
407
00:30:07,370 --> 00:30:10,338
¿Dónde estaba la unidad de espíritus y cuerpos?
408
00:30:10,380 --> 00:30:13,878
fundirse en una criatura mágica?
409
00:30:13,920 --> 00:30:18,158
Perder mi virginidad resultó ser un acto muy común
410
00:30:18,200 --> 00:30:22,088
implicando algo de dolor y malestar moderado,
411
00:30:22,130 --> 00:30:25,878
no muy diferente de desyerbar los rosales en el jardín de mi padre
412
00:30:25,920 --> 00:30:28,698
con las manos desnudas y sin protección.
413
00:30:28,740 --> 00:30:31,428
Pero encontrarme con Otro Ser Humano
414
00:30:31,470 --> 00:30:35,648
tan cerca por primera vez era nuevo y aterrador.
415
00:30:35,690 --> 00:30:41,880
Una parte de mi Yo se había disuelto en el Otro.
416
00:30:42,520 --> 00:30:46,228
Las corrientes eléctricas de tu cabeza son muy fuertes.
417
00:30:46,270 --> 00:30:47,468
Eres un pensador.
418
00:30:47,510 --> 00:30:50,158
Él me conocía sin que yo se lo dijera.
419
00:30:50,200 --> 00:30:51,790
Eres hermoso.
420
00:30:52,020 --> 00:30:54,680
Veo que recibirás muchas propuestas de matrimonio.
421
00:30:54,850 --> 00:30:55,668
Esperar.
422
00:30:55,710 --> 00:30:58,088
¿Quiso decir que recibiría muchas propuestas de matrimonio?
423
00:30:58,130 --> 00:30:59,660
mientras estábamos casados?
424
00:30:59,780 --> 00:31:00,960
Estaba confundido.
425
00:31:02,700 --> 00:31:07,658
Quería ser parte de su mundo, los premios, la multitud de vanguardia,
426
00:31:07,700 --> 00:31:10,760
el poder de la fama y el reconocimiento.
427
00:31:10,810 --> 00:31:14,360
Pero parecía que perder mi virginidad no lograba eso.
428
00:31:18,850 --> 00:31:19,850
Quieres...
429
00:31:20,310 --> 00:31:21,360
¿Cásate conmigo?
430
00:31:21,560 --> 00:31:23,908
Esto era lo que quería escuchar.
431
00:31:23,950 --> 00:31:26,070
La llave de la Tierra Prometida.
432
00:31:28,330 --> 00:31:31,768
La piel alrededor de sus ojos estaba surcada de arrugas,
433
00:31:31,810 --> 00:31:34,548
y sus mejillas estaban ligeramente hundidas.
434
00:31:34,590 --> 00:31:37,828
Me dijo que tenía la edad de Jesús, pero sentí que solo dijo que
435
00:31:37,870 --> 00:31:40,928
escandalizarme mencionando una figura religiosa.
436
00:31:40,970 --> 00:31:43,478
Parecía mucho mayor que Jesús.
437
00:31:43,520 --> 00:31:46,800
¡Jesús tenía mejillas perfectamente suaves!
438
00:31:47,190 --> 00:31:49,340
Dije la palabra mágica...
439
00:31:49,690 --> 00:31:50,960
Sí.
440
00:31:51,680 --> 00:31:53,530
Y esperó un momento.
441
00:31:54,390 --> 00:31:55,820
No pasó nada.
442
00:31:56,740 --> 00:31:59,120
La magia debe tener lugar más tarde entonces.
443
00:32:00,590 --> 00:32:02,768
Necesitaba estar solo por un momento.
444
00:32:02,810 --> 00:32:05,498
Me estaba ahogando en un mar de desconocimiento
445
00:32:05,540 --> 00:32:08,320
y necesitaba recuperar mi sentido de identidad.
446
00:32:08,970 --> 00:32:11,780
Sólo una hora para poner mis pensamientos en orden.
447
00:32:12,880 --> 00:32:14,520
Quiero ir a casa.
448
00:32:16,950 --> 00:32:18,440
Te llamare.
449
00:32:23,030 --> 00:32:24,758
Agosto
450
00:32:24,800 --> 00:32:27,868
No hay sentido de poder en la espera.
451
00:32:27,910 --> 00:32:30,668
Así como un niño tiene que esperar para crecer,
452
00:32:30,710 --> 00:32:34,928
una mujer debe esperar una llamada telefónica de su futuro esposo.
453
00:32:34,970 --> 00:32:37,178
Esperaba que fuera tiempo bien invertido,
454
00:32:37,220 --> 00:32:39,468
porque cada minuto era una tortura.
455
00:32:39,510 --> 00:32:40,588
5 de septiembre
456
00:32:40,630 --> 00:32:41,758
12 de septiembre
457
00:32:41,800 --> 00:32:43,198
28 de septiembre
458
00:32:43,240 --> 00:32:44,048
2 de Octubre
459
00:32:44,090 --> 00:32:45,198
16 de octubre
460
00:32:45,240 --> 00:32:46,298
23 de octubre
461
00:32:46,340 --> 00:32:47,718
29 de octubre
462
00:32:47,760 --> 00:32:48,628
4 de noviembre
463
00:32:48,670 --> 00:32:49,768
18 de noviembre
464
00:32:49,810 --> 00:32:50,908
23 de noviembre
465
00:32:50,950 --> 00:32:52,548
30 de noviembre
466
00:32:52,590 --> 00:32:55,510
Diciembre
467
00:32:55,680 --> 00:33:00,050
Hace seis meses, había pedido más tiempo para pensarlo.
468
00:33:00,770 --> 00:33:03,978
Entonces no me había dado cuenta de que me habían dado la eternidad.
469
00:33:04,020 --> 00:33:05,030
¡Ey!
470
00:33:05,510 --> 00:33:08,948
¿Qué tipo de alma gemela desviada tiende una trampa así?
471
00:33:08,990 --> 00:33:11,378
Alma gemela, mi culo.
472
00:33:11,420 --> 00:33:12,888
¡Qué bofetada!
473
00:33:12,930 --> 00:33:14,960
¡Caíste en una trampa!
474
00:33:16,020 --> 00:33:18,038
tu virginidad
475
00:33:18,080 --> 00:33:20,040
era una fianza.
476
00:33:20,680 --> 00:33:24,330
Estás condenado sin tu pureza.
477
00:33:25,110 --> 00:33:29,150
¿Qué vas a hacer ahora?
478
00:33:29,640 --> 00:33:33,460
¿Qué vas a hacer ahora?
479
00:33:34,060 --> 00:33:36,470
¿Qué vas a hacer ahora?
480
00:33:36,710 --> 00:33:40,958
El himen de Zelma era una fina membrana en forma de media luna
481
00:33:41,000 --> 00:33:44,118
que se extendía a través de parte de su abertura vaginal.
482
00:33:44,160 --> 00:33:47,418
Su propósito era mantener alejados los gérmenes y la suciedad.
483
00:33:47,460 --> 00:33:51,648
Aunque los elefantes africanos y algunos otros mamíferos también tienen himen,
484
00:33:51,690 --> 00:33:56,510
solo los humanos le dan importancia social al himen.
485
00:34:01,930 --> 00:34:06,120
Tengo que idear un plan B.
486
00:34:19,890 --> 00:34:24,140
Segunda parte: IMPLEMENTACIÓN
487
00:34:27,620 --> 00:34:31,368
Los padres de Sergei tuvieron una gran fiesta la noche anterior Sergei: 8 años
488
00:34:31,410 --> 00:34:37,808
con bailes exuberantes, gritos enérgicos y cantos jubilosos.
489
00:34:37,850 --> 00:34:40,438
Sergei lo había escuchado desde su dormitorio,
490
00:34:40,480 --> 00:34:43,100
enojado porque estaba en la prisión de ser un niño,
491
00:34:43,460 --> 00:34:48,968
tal felicidad deslizándolo en el mero espesor de una puerta.
492
00:34:49,010 --> 00:34:51,758
Sus padres no tuvieron tiempo de limpiar el apartamento.
493
00:34:51,800 --> 00:34:55,238
antes de irse a trabajar en la monotonía de la mañana.
494
00:34:55,280 --> 00:34:59,908
Ahora el aire polvoriento se mezclaba con un hedor a rancio ensalada de patata,
495
00:34:59,950 --> 00:35:02,850
salchicha mohosa, un ligero olor a vómito...
496
00:35:03,760 --> 00:35:06,840
y el pastel sabía rancio.
497
00:35:07,490 --> 00:35:11,018
Había una jarra de medio litro llena hasta el borde con un líquido claro.
498
00:35:11,060 --> 00:35:12,900
que parecía agua.
499
00:35:13,220 --> 00:35:16,698
Sergei sabía que este era el vodka que vaciaron sus padres.
500
00:35:16,740 --> 00:35:20,228
de los vasos de chupito sin terminar de sus invitados.
501
00:35:20,270 --> 00:35:24,598
En comparación con el resto del apartamento que parecía aburrido y gris,
502
00:35:24,640 --> 00:35:30,680
este líquido emanaba colores brillantes de mar verde-azul de verano.
503
00:35:35,190 --> 00:35:40,180
El mundo se había convertido en una asombrosa fiesta de colores.
504
00:35:40,410 --> 00:35:44,318
Sergei experimentó una sensación que nunca antes había tenido:
505
00:35:44,360 --> 00:35:46,548
que por fin estaba completo,
506
00:35:46,590 --> 00:35:50,310
que era completo y uno con el mundo.
507
00:35:50,630 --> 00:35:52,798
Se tambaleó hacia su habitación,
508
00:35:52,840 --> 00:35:56,590
cayó en la cama y se desmayó.
509
00:35:58,690 --> 00:36:00,398
Desde el momento en que nació,
510
00:36:00,440 --> 00:36:04,850
Sergei nunca estuvo seguro de si su madre lo amaba o lo odiaba.
511
00:36:05,600 --> 00:36:08,170
¡Eres tan hermoso!
512
00:36:08,840 --> 00:36:10,260
¡Te amo!
513
00:36:10,400 --> 00:36:12,640
¡Mamá, me duele el diente!
514
00:36:12,740 --> 00:36:14,490
¡Eres una plaga!
515
00:36:14,710 --> 00:36:16,580
¡Te odio!
516
00:36:22,040 --> 00:36:25,458
El estrés continuo causado a la amígdala de Sergei
517
00:36:25,500 --> 00:36:30,838
para enviar constantemente mensajes urgentes a su corteza prefrontal dorsomedial
518
00:36:30,880 --> 00:36:34,048
exigiendo que se resuelva el conflicto.
519
00:36:34,090 --> 00:36:39,230
Esto mantuvo a Sergei bajo una ansiedad interminable.
520
00:36:39,410 --> 00:36:42,720
Unos minutos después de entrar en el sistema digestivo de Sergei.
521
00:36:43,300 --> 00:36:47,970
las moléculas psicoactivas del alcohol inundan el cerebro de Sergei
522
00:36:48,120 --> 00:36:51,778
y se adhieren a sus receptores GABA-A.
523
00:36:51,820 --> 00:36:56,588
Esto dificulta la comunicación entre su amígdala sobreestimulada
524
00:36:56,630 --> 00:37:02,110
y su corteza prefrontal haciéndolo sentir seguro por primera vez.
525
00:37:02,300 --> 00:37:05,838
El alcohol también desencadena la liberación de endorfinas.
526
00:37:05,880 --> 00:37:08,708
en el camino de recompensas del cerebro de Sergei.
527
00:37:08,750 --> 00:37:12,458
Hace que Sergei experimente dicha.
528
00:37:12,500 --> 00:37:17,868
Las acciones de las moléculas de alcohol alteran las vías neuronales de Sergei.
529
00:37:17,910 --> 00:37:21,950
Sergei ha aprendido a salir de su sufrimiento.
530
00:37:28,420 --> 00:37:30,920
Sergio: 19 años
531
00:37:34,820 --> 00:37:38,568
El dormitorio de la Universidad tenía 22 pisos de altura.
532
00:37:38,610 --> 00:37:41,958
y acogió a aproximadamente cuatro mil estudiantes
533
00:37:42,000 --> 00:37:45,050
la mayoría de ellos HOMBRES.
534
00:37:45,140 --> 00:37:47,940
¡Podría probar mis movimientos! 19 años
535
00:37:52,490 --> 00:37:54,408
La atención se sintió bien.
536
00:37:54,450 --> 00:37:56,970
¡Tantas opciones!
537
00:37:58,820 --> 00:38:00,680
Pero también daba miedo.
538
00:38:00,770 --> 00:38:03,298
Había algo muy oscuro en los hombres.
539
00:38:03,340 --> 00:38:08,558
Al igual que los lobos hambrientos, los hombres eran capaces de destrozar las cosas que amaban.
540
00:38:08,600 --> 00:38:13,960
Tomaron mi sonrisa como una invitación abierta a tomar lo que quisieran.
541
00:38:15,020 --> 00:38:19,960
Para autoprotegerme, tenía que parecer frío e inaccesible.
542
00:38:24,100 --> 00:38:26,658
Para salir adelante necesitas construir una base,
543
00:38:26,700 --> 00:38:28,578
así que en algún momento de nuestras vidas
544
00:38:28,620 --> 00:38:31,728
tenemos que formar alianzas con el mismo sexo.
545
00:38:31,770 --> 00:38:33,618
Esto fue fácil con Darya -
546
00:38:33,660 --> 00:38:36,890
no competíamos por las mismas cosas.
547
00:38:36,990 --> 00:38:39,790
Amo tu cabello.
548
00:38:40,120 --> 00:38:46,570
Es como deslizar mis dedos por hilos brillantes de oro puro.
549
00:38:46,890 --> 00:38:51,970
La radiación satura mi mano con luz.
550
00:38:52,250 --> 00:38:55,590
Ah, pero estoy seguro de que mi cabello es grasoso y delgado.
551
00:38:55,840 --> 00:39:00,620
¿Le gustaría tomar prestado un libro de poemas prohibidos de Pasternak?
552
00:39:00,920 --> 00:39:02,000
Seguro.
553
00:39:02,880 --> 00:39:04,648
¿Has comido hoy?
554
00:39:04,690 --> 00:39:07,270
Tengo algunas gachas de trigo sarraceno con queso.
555
00:39:07,320 --> 00:39:09,240
no quiero comida -
556
00:39:09,590 --> 00:39:12,340
matará mi subidón.
557
00:39:12,880 --> 00:39:16,918
Mi amiga Darya pasaba su tiempo libre bebiendo y consumiendo drogas.
558
00:39:16,960 --> 00:39:20,768
Le gustaban los hombres que eran juveniles, como deberes sin terminar.
559
00:39:20,810 --> 00:39:26,310
Quería iniciarlos en el lado espiritual de los narcóticos.
560
00:39:27,840 --> 00:39:30,740
Dios está en tu cabello.
561
00:39:32,640 --> 00:39:35,218
Tomar una pequeña dosis de LSD
562
00:39:35,260 --> 00:39:38,188
Disminuyó el flujo sanguíneo y la actividad eléctrica.
563
00:39:38,230 --> 00:39:40,878
a través de la red de modo predeterminado de Darya,
564
00:39:40,920 --> 00:39:43,718
que forma el sentido del Yo de Darya.
565
00:39:43,760 --> 00:39:49,178
Esto hace que Darya experimente la disolución del Ser.
566
00:39:49,220 --> 00:39:54,488
Ella es muy consciente de que ella, Darya, es al mismo tiempo
567
00:39:54,530 --> 00:39:57,578
el brillo dorado del cabello de Zelma.
568
00:39:57,620 --> 00:40:04,280
La corteza prefrontal de Darya interpreta esto como una experiencia mística.
569
00:40:07,880 --> 00:40:10,758
20 años
570
00:40:10,800 --> 00:40:12,280
Fue como una corazonada -
571
00:40:12,810 --> 00:40:13,820
ve a la derecha.
572
00:40:14,060 --> 00:40:15,390
Así que fui a la derecha.
573
00:40:15,940 --> 00:40:16,940
Gire a la izquierda.
574
00:40:17,160 --> 00:40:18,160
Así que giré a la izquierda.
575
00:40:18,730 --> 00:40:20,030
Abre esta puerta.
576
00:40:20,520 --> 00:40:22,430
Abrí esa puerta.
577
00:40:30,120 --> 00:40:32,000
Sergio lo logró.
578
00:40:32,100 --> 00:40:33,510
¿Quién es Sergio?
579
00:40:33,600 --> 00:40:37,808
Ya sabes, el chico más popular en las fiestas.
580
00:40:37,850 --> 00:40:39,888
A veces dibuja.
581
00:40:39,930 --> 00:40:41,810
Es muy talentoso.
582
00:40:42,440 --> 00:40:46,130
Él está allí, si quieres conocerlo.
583
00:40:47,780 --> 00:40:52,430
En ese mismo momento supe por qué estaba allí.
584
00:40:52,960 --> 00:40:54,670
Tú.
585
00:40:56,000 --> 00:40:57,530
Eres tu.
586
00:40:57,580 --> 00:40:59,088
Ese olor.
587
00:40:59,130 --> 00:41:01,910
Me sorprende.
588
00:41:02,640 --> 00:41:07,068
El olor de Sergei está formado por moléculas que contienen información.
589
00:41:07,110 --> 00:41:09,618
sobre los genes de su sistema inmunológico llamados
590
00:41:09,660 --> 00:41:12,100
el Complejo Mayor de Histocompatibilidad.
591
00:41:12,600 --> 00:41:17,518
Como mujer, Zelma tiene un cincuenta por ciento más de células olfativas que Sergei.
592
00:41:17,560 --> 00:41:20,618
Además de eso, cuando Zelma está ovulando
593
00:41:20,660 --> 00:41:23,538
su sentido del olfato se agudiza hasta el punto
594
00:41:23,580 --> 00:41:26,218
que puede detectar el olor de los hombres cuyas
595
00:41:26,260 --> 00:41:29,838
El complejo mayor de histocompatibilidad es diferente al suyo
596
00:41:29,880 --> 00:41:34,308
indicando una mayor posibilidad de descendencia sana.
597
00:41:34,350 --> 00:41:37,548
Complejo Mayor de Histocompatibilidad de Sergei
598
00:41:37,590 --> 00:41:40,430
le queda como un guante a la de ella.
599
00:41:41,500 --> 00:41:43,420
Usted tiene una bonita sonrisa.
600
00:41:48,420 --> 00:41:52,648
Él era mi propio cuerpo y alma bajo el manto de un extraño.
601
00:41:52,690 --> 00:41:55,758
Ahora que los disfraces estaban apagados, podía ver claramente:
602
00:41:55,800 --> 00:41:57,728
éramos uno.
603
00:41:57,770 --> 00:42:00,898
No sentí los límites de mi propio cuerpo,
604
00:42:00,940 --> 00:42:03,598
como no sentia los limites de su cuerpo
605
00:42:03,640 --> 00:42:07,090
y juntos no teníamos límites con el mundo sin fin.
606
00:42:07,930 --> 00:42:11,238
El pasado se había marchitado como una manzana comida
607
00:42:11,280 --> 00:42:13,518
y el futuro se expandió frente a nosotros
608
00:42:13,560 --> 00:42:16,848
como una galaxia de infinitas posibilidades.
609
00:42:16,890 --> 00:42:20,010
Un amor como este nunca muere.
610
00:42:20,170 --> 00:42:23,198
El amor como este se endurece en un diamante
611
00:42:23,240 --> 00:42:26,680
por descubrir dentro de un millón de años.
612
00:42:27,710 --> 00:42:31,310
Respiramos como uno.
613
00:42:31,560 --> 00:42:34,740
Nuestros corazones laten como uno.
614
00:42:36,370 --> 00:42:38,768
Eres mía y solo mía.
615
00:42:38,810 --> 00:42:41,080
Ahora nunca estaré solo.
616
00:42:42,470 --> 00:42:44,790
Por favor, no te duermas.
617
00:42:44,980 --> 00:42:47,448
El sueño nos separará.
618
00:42:47,490 --> 00:42:50,210
Quiero que estés conmigo en todo momento.
619
00:42:50,840 --> 00:42:53,120
El me ama.
620
00:42:57,850 --> 00:43:00,348
Yo no existía antes de conocerte.
621
00:43:00,390 --> 00:43:02,428
Mi alma estaba vacía.
622
00:43:02,470 --> 00:43:04,408
Me llenas de propósito.
623
00:43:04,450 --> 00:43:05,748
Se siente bien.
624
00:43:05,790 --> 00:43:08,398
De hecho, eres tan bueno.
625
00:43:08,440 --> 00:43:10,438
que todos esos hombres antes que yo?
626
00:43:10,480 --> 00:43:11,310
Te perdono.
627
00:43:11,390 --> 00:43:11,718
Pero...
628
00:43:11,760 --> 00:43:13,010
No importa lo que hagas,
629
00:43:13,140 --> 00:43:14,808
Siempre te querré.
630
00:43:14,850 --> 00:43:16,970
Yo nunca te dejaré marchar.
631
00:43:19,540 --> 00:43:20,888
¿Quieres casarte conmigo?
632
00:43:20,930 --> 00:43:22,060
¡Sí!
633
00:43:22,250 --> 00:43:23,400
¡Sí!
634
00:43:23,640 --> 00:43:26,000
¡Sí!
635
00:43:26,230 --> 00:43:28,848
Ya había cocinado para él 17 veces.
636
00:43:28,890 --> 00:43:30,998
y lavó sus calcetines tres veces.
637
00:43:31,040 --> 00:43:33,398
queria que me hiciera esta pregunta
638
00:43:33,440 --> 00:43:35,328
y le tenía miedo.
639
00:43:35,370 --> 00:43:37,878
Pero no tuve tiempo de ordenar mis sentimientos.
640
00:43:37,920 --> 00:43:41,620
No funciona cuando le pides a un hombre tiempo para pensarlo.
641
00:43:42,090 --> 00:43:43,360
¡Sí!
642
00:43:47,880 --> 00:43:50,680
Es mucho mejor cuando usas la receta de mi mamá.
643
00:43:50,910 --> 00:43:53,140
¡Le gustaba mi cocina!
644
00:43:53,750 --> 00:43:55,640
Siempre estaré ahí para tí.
645
00:43:56,180 --> 00:43:57,830
Siempre.
646
00:43:58,630 --> 00:44:01,220
El momento en que Zelma se enamoró de Sergei,
647
00:44:01,330 --> 00:44:05,388
sus neuronas comenzaron a liberar tres neurotransmisores:
648
00:44:05,430 --> 00:44:06,828
norepinefrina,
649
00:44:06,870 --> 00:44:08,078
serotonina
650
00:44:08,120 --> 00:44:09,398
y dopamina.
651
00:44:09,440 --> 00:44:11,970
Tienen tres efectos distintos en Zelma.
652
00:44:12,880 --> 00:44:16,278
La norepinefrina la pone nerviosa en presencia de Sergei.
653
00:44:16,320 --> 00:44:20,990
La serotonina la hace pensar en nada más que en Sergei.
654
00:44:21,150 --> 00:44:24,428
La dopamina desencadena una intensa oleada de placer,
655
00:44:24,470 --> 00:44:28,278
mayor energía, menos necesidad de dormir y comer,
656
00:44:28,320 --> 00:44:31,420
y le da un gran enfoque.
657
00:44:31,590 --> 00:44:36,890
También hace que Zelma se sienta invencible y eufórica.
658
00:44:45,410 --> 00:44:47,030
¡Aaaaaaaah!
659
00:44:53,500 --> 00:44:55,218
¡Mi bebé!
660
00:44:55,260 --> 00:44:57,208
¡Mi amada Daria!
661
00:44:57,250 --> 00:44:59,660
¿Por qué te hice esto?
662
00:45:00,280 --> 00:45:03,930
Por favor abre tus hermosos ojos, por favor mírame,
663
00:45:04,770 --> 00:45:06,860
por favor dime que me perdonas!
664
00:45:07,350 --> 00:45:08,350
Te lo ruego
665
00:45:08,480 --> 00:45:13,108
Había un lado oscuro y secreto en el incomprensible mundo de los adultos.
666
00:45:13,150 --> 00:45:17,440
que ni los libros ni las drogas nos contaron. 21 años
667
00:45:17,920 --> 00:45:22,158
¿Qué clase de mundo era ese en el que cometiste un solo error?
668
00:45:22,200 --> 00:45:24,650
y estabas muerto?
669
00:45:25,140 --> 00:45:28,600
En algún lugar entre las fiestas y emborracharse, drogarse o drogarse,
670
00:45:29,490 --> 00:45:31,668
Darya se había quedado embarazada.
671
00:45:31,710 --> 00:45:34,878
No podía creer que su cuerpo hiciera tal cosa.
672
00:45:34,920 --> 00:45:37,748
así que siguió como si nada hubiera cambiado
673
00:45:37,790 --> 00:45:41,318
hasta que sus pies y manos comenzaron a hincharse.
674
00:45:41,360 --> 00:45:44,258
Tenía demasiado miedo de ir al médico.
675
00:45:44,300 --> 00:45:47,678
Además, su madre la había maldecido por perder la virginidad.
676
00:45:47,720 --> 00:45:50,140
y le prohibió volver a casa.
677
00:45:50,660 --> 00:45:54,388
Entonces todo el cuerpo de Darya comenzó a hincharse.
678
00:45:54,430 --> 00:45:57,850
Cuando tuvo una convulsión finalmente llamamos a una ambulancia.
679
00:45:58,000 --> 00:46:02,600
Nos dijeron que el bebé se había salvado a expensas de su madre.
680
00:46:02,700 --> 00:46:06,378
Ahora el cuerpo de Darya estaba helado como el permafrost,
681
00:46:06,420 --> 00:46:08,188
su piel de un color azulado,
682
00:46:08,230 --> 00:46:11,870
recubierta de diminutos cristales de hielo.
683
00:46:13,040 --> 00:46:14,200
¡Perdóname por favor!
684
00:46:14,370 --> 00:46:15,530
¡Perdóname!
685
00:46:16,030 --> 00:46:18,000
Los hombres no mueren así.
686
00:46:18,520 --> 00:46:20,850
Los hombres mueren heroicamente en las guerras.
687
00:46:20,920 --> 00:46:24,000
La muerte de una mujer es tan... banal.
688
00:46:24,580 --> 00:46:28,030
¿Quién muere en el parto, por el amor de Dios?
689
00:46:51,370 --> 00:46:52,810
En nombre del Estado,
690
00:46:52,890 --> 00:46:55,368
Te doy la bienvenida aquí para honrar la vida.
691
00:46:55,410 --> 00:46:59,340
y marque la muerte prematura del amigo que amaba.
692
00:47:00,160 --> 00:47:02,310
Eh... Darya Mishkina
693
00:47:03,710 --> 00:47:05,988
fue un ciudadano destacado
694
00:47:06,030 --> 00:47:09,680
de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.
695
00:47:09,960 --> 00:47:12,798
También era una amiga de confianza y una hija cariñosa.
696
00:47:12,840 --> 00:47:14,180
¿Te gustaría decir algo?
697
00:47:15,270 --> 00:47:17,160
Darya era una buena mujer.
698
00:47:17,480 --> 00:47:18,850
Podría beber mucho.
699
00:47:19,440 --> 00:47:22,640
Por favor, despídete de tu amiga y tu hija.
700
00:47:23,870 --> 00:47:25,260
Daria Mishkina.
701
00:47:26,830 --> 00:47:28,330
Cierra la tapa.
702
00:47:30,240 --> 00:47:32,938
Declaro por ley del Estado
703
00:47:32,980 --> 00:47:37,700
que Darya Mishkina ahora deja de ser ciudadana de la Unión Soviética.
704
00:47:37,900 --> 00:47:39,400
ella es oficialmente
705
00:47:39,640 --> 00:47:41,170
muerto.
706
00:47:44,110 --> 00:47:46,640
Honremos la partida de Darya Mishkina.
707
00:47:58,640 --> 00:48:01,448
Darya estaba tratando de vivir la vida al máximo.
708
00:48:01,490 --> 00:48:04,218
y tal vez cometió un error o dos.
709
00:48:04,260 --> 00:48:06,940
Pero la vida no viene con un manual detallado.
710
00:48:07,290 --> 00:48:09,348
Cualquiera puede tropezar.
711
00:48:09,390 --> 00:48:13,508
Fue injusto que los chicos con los que se acostaba salieran del apuro.
712
00:48:13,550 --> 00:48:16,600
Ser mujer es peligroso y puede ser mortal.
713
00:48:21,360 --> 00:48:23,900
Tenía tanto miedo de ser mujer.
714
00:48:43,790 --> 00:48:47,600
El mundo es un lugar incomprensible y complicado.
715
00:48:47,700 --> 00:48:49,960
Hay demasiados matices en él.
716
00:48:50,190 --> 00:48:54,310
Me pierdo en todas las variaciones y posibilidades.
717
00:48:55,190 --> 00:48:58,270
Pero resulta que el mundo es muy simple.
718
00:48:58,340 --> 00:49:00,048
Como un grano,
719
00:49:00,090 --> 00:49:02,680
El mundo es muy simple.
720
00:49:02,970 --> 00:49:04,588
Tiene solo dos partes -
721
00:49:04,630 --> 00:49:06,418
Hombre y mujer.
722
00:49:06,460 --> 00:49:08,348
El hombre es todo lo racional.
723
00:49:08,390 --> 00:49:10,280
Mujer es todo emocional.
724
00:49:10,390 --> 00:49:13,640
¡Los hombres están cuerdos! ¡Las mujeres son vanidosas!
725
00:49:14,440 --> 00:49:15,988
Puedes verlo en la naturaleza -
726
00:49:16,030 --> 00:49:19,038
el aire y la tierra también tienen diferentes cualidades.
727
00:49:19,080 --> 00:49:21,618
Leyes de la naturaleza, por el par:
728
00:49:21,660 --> 00:49:25,290
Yin y Yang, Tierra y Aire.
729
00:49:25,630 --> 00:49:30,130
El amor existe para mantener el mundo en equilibrio y unidad.
730
00:49:30,810 --> 00:49:32,238
Las mujeres se enamoran de los hombres.
731
00:49:32,280 --> 00:49:34,480
porque los hombres son inteligentes.
732
00:49:34,640 --> 00:49:36,028
Los hombres se enamoran de las mujeres
733
00:49:36,070 --> 00:49:38,400
porque los hombres necesitan apoyo.
734
00:49:38,760 --> 00:49:42,468
No arruines la belleza Del plan natural.
735
00:49:42,510 --> 00:49:45,310
El deber de tu mujer es estar con un hombre.
736
00:49:46,320 --> 00:49:49,970
Mejor ser una rosa que una flor silvestre.
737
00:49:50,320 --> 00:49:53,930
La sumisión es tu poder supremo.
738
00:50:06,200 --> 00:50:07,810
En nombre del Estado,
739
00:50:07,910 --> 00:50:09,930
Les doy la bienvenida a este salón soleado.
740
00:50:10,480 --> 00:50:13,118
Hoy tú, el hijo y la hija
741
00:50:13,160 --> 00:50:16,158
de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas,
742
00:50:16,200 --> 00:50:19,720
están uniendo vidas como una familia soviética.
743
00:50:19,790 --> 00:50:22,918
Tu amor privado se vuelve oficial.
744
00:50:22,960 --> 00:50:24,638
Toda la gente de nuestro gran país
745
00:50:24,680 --> 00:50:27,600
están mirando su unión con esperanza.
746
00:50:27,660 --> 00:50:29,400
No los decepciones.
747
00:50:29,660 --> 00:50:33,680
280 millones de personas poniendo sus esperanzas en nosotros fue mucha presión.
748
00:50:34,850 --> 00:50:37,640
El matrimonio resultó ser más público de lo que esperaba.
749
00:50:38,700 --> 00:50:42,640
Como representante del Estado, les pido,
750
00:50:43,450 --> 00:50:45,310
Zelma Liepa
751
00:50:45,670 --> 00:50:50,150
¿Estás lista para cumplir con los honorables deberes de esposa y madre?
752
00:50:50,410 --> 00:50:51,650
Sí.
753
00:50:51,970 --> 00:50:54,518
¿Eres tú, Sergei Kholodenko,
754
00:50:54,560 --> 00:50:57,560
¿Estás listo para ser un digno apoyo para tu esposa?
755
00:50:58,800 --> 00:51:00,080
Sí.
756
00:51:01,040 --> 00:51:04,890
Por favor asegure su sindicato con firmas.
757
00:51:06,890 --> 00:51:08,638
Por ley de la Unión Soviética,
758
00:51:08,680 --> 00:51:11,278
con su mutuo acuerdo atestiguado y sellado,
759
00:51:11,320 --> 00:51:15,158
Ahora los declaro marido y mujer.
760
00:51:15,200 --> 00:51:16,560
Puedes besar.
761
00:51:18,800 --> 00:51:21,128
Estimados invitados y recién casados,
762
00:51:21,170 --> 00:51:24,520
honremos este momento especial.
763
00:51:31,470 --> 00:51:33,168
Ahora él siempre me amaría.
764
00:51:33,210 --> 00:51:35,278
Incondicionalmente, como mi familia.
765
00:51:35,320 --> 00:51:37,438
perdonó mi falta de virginidad,
766
00:51:37,480 --> 00:51:41,158
perdonó las malas comidas que le hacía cuando era nuevo en la cocina.
767
00:51:41,200 --> 00:51:44,748
Si me perdonara que me perdonara el mal humor,
768
00:51:44,790 --> 00:51:46,068
mal aliento matutino,
769
00:51:46,110 --> 00:51:47,318
mi menstruación,
770
00:51:47,360 --> 00:51:48,888
mis infecciones de levadura
771
00:51:48,930 --> 00:51:53,058
y mi inferioridad en comparación con sus habilidades y talentos.
772
00:51:53,100 --> 00:51:56,088
Yo era una mujer completa con este hombre.
773
00:51:56,130 --> 00:51:59,058
Este matrimonio se hizo para ser una leyenda.
774
00:51:59,100 --> 00:52:03,020
Duraría más que nuestros cuerpos mortales.
775
00:52:07,670 --> 00:52:12,768
La atracción inicial de Zelma por Sergei se convirtió en hambre por él.
776
00:52:12,810 --> 00:52:14,858
con la ayuda de la oxitocina,
777
00:52:14,900 --> 00:52:18,408
una hormona neurotransmisora que el hipotálamo de Zelma
778
00:52:18,450 --> 00:52:22,478
produce y almacena en la glándula pituitaria todos los días.
779
00:52:22,520 --> 00:52:25,178
Cuando Sergei acaricia y abraza a Zelma,
780
00:52:25,220 --> 00:52:26,760
o simplemente toma su mano,
781
00:52:27,030 --> 00:52:30,048
la estimulación hace que la glándula pituitaria
782
00:52:30,090 --> 00:52:32,888
liberar una gran dosis de oxitocina
783
00:52:32,930 --> 00:52:34,998
en el centro de recompensas de Zelma
784
00:52:35,040 --> 00:52:37,268
así como en sus áreas cerebrales
785
00:52:37,310 --> 00:52:41,130
que son importantes para inhibir los miedos y promover la confianza.
786
00:52:41,530 --> 00:52:44,838
Esto genera en Zelma sentimientos de seguridad,
787
00:52:44,880 --> 00:52:48,270
alegría y calma cuando está cerca de Sergei,
788
00:52:48,590 --> 00:52:51,880
y ansiedad y miedo cuando ella no está.
789
00:52:52,310 --> 00:52:57,228
Activación continua de los receptores de oxitocina en el centro de recompensas de Zelma
790
00:52:57,270 --> 00:52:59,810
hace que la presencia de Sergei sea adictiva.
791
00:53:00,380 --> 00:53:03,538
El vínculo profundo e íntimo de Zelma con Sergei
792
00:53:03,580 --> 00:53:06,450
la lleva a confiar en cada una de sus palabras.
793
00:53:10,490 --> 00:53:13,698
Todos tus amigos son snobs y pervertidos.
794
00:53:13,740 --> 00:53:16,098
Me temo que puede ser contagioso.
795
00:53:16,140 --> 00:53:18,578
Además, no les gusto.
796
00:53:18,620 --> 00:53:19,770
Mantente alejado de ellos.
797
00:53:21,480 --> 00:53:24,108
Tienes razón. Tienes mucha razon.
798
00:53:24,150 --> 00:53:26,620
Su ira es contagiosa.
799
00:53:27,380 --> 00:53:29,698
Todos mis amigos te adoran.
800
00:53:29,740 --> 00:53:33,440
Son muy inteligentes, aunque un poco incómodos socialmente.
801
00:53:33,720 --> 00:53:35,578
Eres inteligente y bien parecido.
802
00:53:35,620 --> 00:53:38,060
Es posible que se enamoren de ti.
803
00:53:38,110 --> 00:53:40,140
Prefiero que te alejes de ellos.
804
00:53:40,950 --> 00:53:42,850
Si puedo ver eso,
805
00:53:43,000 --> 00:53:45,520
lindo pero socialmente incómodo.
806
00:53:46,200 --> 00:53:50,000
No estoy interesado en sus libros y flores.
807
00:53:50,330 --> 00:53:53,050
Todo lo que necesitas es a mi.
808
00:53:53,730 --> 00:53:58,530
La oxitocina es un neurotransmisor con acciones bastante diversas.
809
00:53:58,820 --> 00:54:01,478
Cuando se libera en el centro de recompensas de Zelma
810
00:54:01,520 --> 00:54:04,478
acelera su adicción a Sergei.
811
00:54:04,520 --> 00:54:06,848
Cuando se libera en la amígdala de Zelma
812
00:54:06,890 --> 00:54:12,178
genera prejuicios contra personas ajenas a su vínculo especial.
813
00:54:12,220 --> 00:54:15,008
La oxitocina también funciona en grupos más grandes,
814
00:54:15,050 --> 00:54:17,608
mantener unidas a personas de ideas afines
815
00:54:17,650 --> 00:54:19,348
en organizaciones religiosas,
816
00:54:19,390 --> 00:54:20,658
partidos politicos
817
00:54:20,700 --> 00:54:23,238
o fanáticos de equipos deportivos.
818
00:54:23,280 --> 00:54:30,400
Un subproducto de este vínculo grupal es la hostilidad hacia los extraños.
819
00:54:34,070 --> 00:54:36,440
Tu trasero se hunde justo debajo de las mejillas.
820
00:54:37,170 --> 00:54:38,438
Bruto.
821
00:54:38,480 --> 00:54:40,180
Y tus pies son enormes.
822
00:54:40,590 --> 00:54:42,158
Parecen esquís.
823
00:54:42,200 --> 00:54:44,138
Nunca he visto pies así en una mujer.
824
00:54:44,180 --> 00:54:47,350
Pareces un bicho raro o un pervertido.
825
00:54:53,980 --> 00:54:55,100
¡Detener!
826
00:54:55,290 --> 00:54:57,390
¡Esto es tu culpa!
827
00:54:58,310 --> 00:55:02,308
No debí desnudarme a plena luz frente a mi esposo.
828
00:55:02,350 --> 00:55:05,278
Así es como una mujer pierde su mística.
829
00:55:05,320 --> 00:55:07,778
La piel de una mujer se imagina mejor,
830
00:55:07,820 --> 00:55:10,560
no cuando se ve en todas sus imperfecciones.
831
00:55:10,700 --> 00:55:12,790
Fue mi culpa.
832
00:55:15,320 --> 00:55:18,750
Sin mí, no conocerías tus defectos.
833
00:55:21,520 --> 00:55:24,148
Odio tener miedo de perderte.
834
00:55:24,190 --> 00:55:26,758
Desearía no tener estos sentimientos.
835
00:55:26,800 --> 00:55:29,108
Tengo miedo de necesitarte tanto.
836
00:55:29,150 --> 00:55:31,008
Me has jugado una mala pasada.
837
00:55:31,050 --> 00:55:33,170
me has embrujado.
838
00:55:34,390 --> 00:55:36,358
No tengas miedo.
839
00:55:36,400 --> 00:55:37,890
Estoy ahí para ti.
840
00:55:44,730 --> 00:55:46,438
No lo agitas correctamente.
841
00:55:46,480 --> 00:55:49,138
Hay que sacudirlo: tat tat ah!
842
00:55:49,180 --> 00:55:51,920
Pero tú vas: ¡tati tati tah!
843
00:55:53,150 --> 00:55:56,480
¿Importa cómo agito mientras la sopa esté salada?
844
00:55:56,660 --> 00:55:58,810
Cuando lo haces de esa manera te ves estúpido.
845
00:55:59,030 --> 00:56:00,838
Esta sal temblorosa
846
00:56:00,880 --> 00:56:03,870
¡Es todo tu culpa!
847
00:56:06,270 --> 00:56:07,788
Él estaba en lo correcto -
848
00:56:07,830 --> 00:56:13,118
una esposa debe ser el cuerpo, la sangre y el alma de su marido.
849
00:56:13,160 --> 00:56:16,600
Ella debería ser capaz de leer su mente y sus deseos.
850
00:56:16,980 --> 00:56:20,110
Tuve que esforzarme más.
851
00:56:24,390 --> 00:56:26,770
Mi madre hacía las costuras perfectamente rectas.
852
00:56:26,890 --> 00:56:29,270
No puedo usar ropa que tenga costuras torcidas.
853
00:56:30,680 --> 00:56:32,890
Me parecen bastante directos.
854
00:56:33,570 --> 00:56:34,570
¿Ver?
855
00:56:34,830 --> 00:56:36,300
Ellos no son.
856
00:56:36,520 --> 00:56:39,238
Despega las costuras y hazlas perfectas.
857
00:56:39,280 --> 00:56:42,070
¿O quieres que le pida a mi madre que me haga pantalones?
858
00:56:46,380 --> 00:56:50,968
Solo hay una mujer que una nueva esposa debe temer de verdad:
859
00:56:51,010 --> 00:56:53,288
la madre de su marido.
860
00:56:53,330 --> 00:56:57,470
Ella nunca perdonará la falta de provisión para su hijo.
861
00:56:57,710 --> 00:56:59,090
Lo haré.
862
00:57:05,100 --> 00:57:06,478
Cuando gano mucho dinero,
863
00:57:06,520 --> 00:57:08,870
Alquilaré un apartamento mejor en el centro,
864
00:57:09,060 --> 00:57:10,958
comprar un Mercedes para uso diario
865
00:57:11,000 --> 00:57:13,580
y un Alfa Romeo para cuando salgo.
866
00:57:14,250 --> 00:57:16,390
Debe haber herido sus sentimientos no tener un trabajo.
867
00:57:17,130 --> 00:57:19,938
Ser un hombre con todas las presiones para triunfar
868
00:57:19,980 --> 00:57:22,100
mientras el mundo traza obstáculos en tu camino
869
00:57:22,520 --> 00:57:24,808
tuvo que ser muy desmoralizador.
870
00:57:24,850 --> 00:57:28,940
Lo menos que podía hacer era ser su refugio seguro y aumentar su confianza.
871
00:57:30,370 --> 00:57:31,950
¿Tu no estas comiendo?
872
00:57:32,080 --> 00:57:33,810
No tengo hambre.
873
00:57:33,960 --> 00:57:36,228
Esperaba que tuviéramos un apartamento mejor,
874
00:57:36,270 --> 00:57:37,918
que se compraría un Mercedes,
875
00:57:37,960 --> 00:57:40,258
que comería muchas comidas.
876
00:57:40,300 --> 00:57:42,640
Que tendría un trabajo algún día.
877
00:57:42,720 --> 00:57:45,890
O que me dejara ir a trabajar.
878
00:57:50,690 --> 00:57:52,138
Vamos,
879
00:57:52,180 --> 00:57:54,140
cuantos mas tienes ahi
880
00:57:54,440 --> 00:57:56,708
¿Quizás cuatro horas?
881
00:57:56,750 --> 00:57:58,538
Quiero ir contigo a la fiesta.
882
00:57:58,580 --> 00:58:00,290
¿Puedes ayudarme por favor?
883
00:58:00,390 --> 00:58:02,400
¡Te dije que no aceptaras el trabajo!
884
00:58:02,560 --> 00:58:05,350
Pero necesitamos el dinero. Y es trabajo en casa.
885
00:58:06,130 --> 00:58:08,878
Sabía que te quedarías atascado en este trabajo con una fecha límite.
886
00:58:08,920 --> 00:58:10,468
Pero si me ayudas?
887
00:58:10,510 --> 00:58:13,058
UH uh uh. No acepté el trabajo.
888
00:58:13,100 --> 00:58:15,060
No es mi responsabilidad.
889
00:58:16,570 --> 00:58:19,018
Espero que hayas terminado con esto para cuando yo regrese.
890
00:58:19,060 --> 00:58:20,308
Odio ver esas cuentas.
891
00:58:20,350 --> 00:58:23,670
Son tan pasados de moda y baratos.
892
00:58:26,020 --> 00:58:27,800
¡Esto es injusto!
893
00:58:27,850 --> 00:58:32,148
Un hombre es libre de proseguir sus obras.
894
00:58:32,190 --> 00:58:36,168
Una mujer debe trabajar en sus cuentas.
895
00:58:36,210 --> 00:58:37,318
¡Piérdase!
896
00:58:37,360 --> 00:58:40,350
¡Tick Tack! Él no volverá.
897
00:58:42,310 --> 00:58:45,478
La amígdala de Zelma detecta la salida de Sergei
898
00:58:45,520 --> 00:58:48,078
como una amenaza para el bienestar de Zelma
899
00:58:48,120 --> 00:58:52,688
y envía una señal a varias regiones del cerebro para un procesamiento adicional.
900
00:58:52,730 --> 00:58:55,658
Juntos, interpretan la partida de Sergei
901
00:58:55,700 --> 00:58:59,198
como abandono y humillación social.
902
00:58:59,240 --> 00:59:02,228
La amígdala activada de Zelma luego desencadena
903
00:59:02,270 --> 00:59:04,408
una respuesta de miedo en el hipotálamo
904
00:59:04,450 --> 00:59:06,878
que envía una señal al sistema endocrino
905
00:59:06,920 --> 00:59:09,858
para liberar adrenalina y cortisol.
906
00:59:09,900 --> 00:59:13,238
Estas hormonas del estrés aumentan el ritmo cardíaco de Zelma
907
00:59:13,280 --> 00:59:15,378
y aumentar su energía y estado de alerta
908
00:59:15,420 --> 00:59:18,838
preparándola para una respuesta de "lucha o huida".
909
00:59:18,880 --> 00:59:23,338
Mientras tanto, los niveles de oxitocina de Zelma siguen bajando.
910
00:59:23,380 --> 00:59:27,518
provocando síntomas de abstinencia de ansiedad y agitación.
911
00:59:27,560 --> 00:59:30,998
Por el momento, la corteza prefrontal de Zelma
912
00:59:31,040 --> 00:59:35,390
lucha por mantener el enfoque de Zelma en las cuentas.
913
00:59:36,180 --> 00:59:39,170
¡Tick Tack! Él no volverá.
914
00:59:40,460 --> 00:59:43,590
¡Tick Tack! Él no volverá.
915
00:59:44,810 --> 00:59:47,990
¡Tick Tack! Él no volverá.
916
00:59:49,180 --> 00:59:52,120
¡Tick Tack! Él no volverá.
917
00:59:53,290 --> 00:59:56,310
¡Tick Tack! Él no volverá.
918
00:59:57,780 --> 01:00:01,940
¡Tick Tack! Él no volverá.
919
01:00:06,720 --> 01:00:08,400
Ella no significaba nada para mí.
920
01:00:09,420 --> 01:00:12,180
No hubiera pasado si no hubieras conseguido ese estúpido trabajo.
921
01:00:12,440 --> 01:00:16,038
Pero ahí en la fiesta yo estaba solo, ¿qué esperas?
922
01:00:16,080 --> 01:00:18,010
solo soy un hombre
923
01:00:18,090 --> 01:00:21,228
Ella era una cáscara vacía comparada contigo.
924
01:00:21,270 --> 01:00:22,958
Eres el amor de mi vida.
925
01:00:23,000 --> 01:00:25,380
eres todo lo que tengo
926
01:00:27,280 --> 01:00:28,608
Vamos.
927
01:00:28,650 --> 01:00:30,178
Tu eres una mujer.
928
01:00:30,220 --> 01:00:32,628
Tienes que perdonar a tu marido.
929
01:00:32,670 --> 01:00:34,330
Y te extrañé.
930
01:00:34,570 --> 01:00:37,690
Sólo déjame abrazarte.
931
01:00:38,040 --> 01:00:39,350
Te amo.
932
01:00:39,520 --> 01:00:41,450
No parece de esa manera.
933
01:00:41,760 --> 01:00:44,568
El amor es un sentimiento. No es un acto.
934
01:00:44,610 --> 01:00:48,238
No puedes verlo, pero mi amor por ti es tan gigantesco
935
01:00:48,280 --> 01:00:51,850
que tratar de encajarlo en mi cuerpo me duele todo el ser.
936
01:00:52,760 --> 01:00:54,200
Ven a mí.
937
01:00:54,620 --> 01:00:56,220
Detén el dolor.
938
01:01:00,390 --> 01:01:04,770
Haaaah-aaah
939
01:01:06,270 --> 01:01:08,688
En el momento en que Sergei toca a Zelma,
940
01:01:08,730 --> 01:01:13,600
La oxitocina y la dopamina se liberan nuevamente en las vías de recompensa de Zelma.
941
01:01:13,920 --> 01:01:16,520
provocando una oleada de euforia.
942
01:01:17,570 --> 01:01:21,020
Eres tan especial.
943
01:01:22,330 --> 01:01:24,150
¿Te pagaron por el trabajo?
944
01:01:24,240 --> 01:01:25,340
Sí.
945
01:01:25,810 --> 01:01:27,560
Déjame ver el dinero.
946
01:01:29,660 --> 01:01:32,358
Mis amigos me cuidaron durante dos días.
947
01:01:32,400 --> 01:01:36,478
¿Crees que todos esos restaurantes elegantes y el vodka fino eran baratos?
948
01:01:36,520 --> 01:01:38,698
Ahora tengo que corresponder.
949
01:01:38,740 --> 01:01:40,240
Vuelvo enseguida.
950
01:01:42,370 --> 01:01:43,720
No pude hacer esto.
951
01:01:44,340 --> 01:01:47,858
Ser exprimido entre sentimientos de ira y amor.
952
01:01:47,900 --> 01:01:50,378
Tuve que cortar mis lazos con él.
953
01:01:50,420 --> 01:01:52,430
Quería que muriera.
954
01:01:53,470 --> 01:01:57,520
La ira de Zelma activa regiones en su corteza cerebral
955
01:01:57,670 --> 01:02:00,550
a cargo de las conductas de acercamiento positivo.
956
01:02:00,920 --> 01:02:04,678
Sus niveles de cortisol de la hormona del estrés ahora comienzan a disminuir
957
01:02:04,720 --> 01:02:09,270
indicando que Zelma está lista para abordar el problema.
958
01:02:22,410 --> 01:02:23,930
Me gustan.
959
01:02:24,000 --> 01:02:25,880
Creo que podría vender estos.
960
01:02:26,530 --> 01:02:28,640
Pero, ¿por qué no están firmados?
961
01:02:28,850 --> 01:02:30,530
¿Dios los hizo?
962
01:02:31,830 --> 01:02:34,348
No soy tan arrogante como para pensar que un Divino
963
01:02:34,390 --> 01:02:36,930
criatura canaliza su visión a través de mí.
964
01:02:37,000 --> 01:02:39,150
Luego firma los dibujos.
965
01:02:40,210 --> 01:02:44,778
Como un perro macho marcando su territorio meando en las esquinas de las calles,
966
01:02:44,820 --> 01:02:47,520
Oriné mi firma en mis dibujos.
967
01:02:48,390 --> 01:02:51,548
Antes eran anónimos como nubes en el cielo.
968
01:02:51,590 --> 01:02:53,798
Después de poner mi nombre en los dibujos
969
01:02:53,840 --> 01:02:55,518
se convirtieron en míos.
970
01:02:55,560 --> 01:02:58,470
La firma creó un nuevo yo,
971
01:02:59,270 --> 01:03:00,560
el artista.
972
01:03:04,920 --> 01:03:06,240
¿Estas ahí mi amor?
973
01:03:06,390 --> 01:03:09,350
¡Amar!
974
01:03:09,440 --> 01:03:13,728
¡Amar!
975
01:03:13,770 --> 01:03:15,970
Su voz era tan especial.
976
01:03:16,860 --> 01:03:18,470
Él fue inolvidable.
977
01:03:20,330 --> 01:03:22,990
¿Tenemos que gritar?
978
01:03:23,320 --> 01:03:25,140
¡Resolverlo!
979
01:03:25,920 --> 01:03:27,558
¡Volver a estar juntos!
980
01:03:27,600 --> 01:03:30,580
¡El matrimonio es para siempre!
981
01:03:31,270 --> 01:03:32,790
Lo siento.
982
01:03:33,080 --> 01:03:35,798
Él lo lamentó y yo lo lamenté.
983
01:03:35,840 --> 01:03:37,688
Habíamos aprendido de nuestros errores.
984
01:03:37,730 --> 01:03:42,778
Teníamos que estar juntos, porque este era un matrimonio forjado por Destiny.
985
01:03:42,820 --> 01:03:45,430
Fue amor.
986
01:03:47,530 --> 01:03:48,638
Te extrañé.
987
01:03:48,680 --> 01:03:50,958
Nada sabe igual sin ti.
988
01:03:51,000 --> 01:03:52,740
Te necesito.
989
01:03:53,660 --> 01:03:54,848
Regresé.
990
01:03:54,890 --> 01:03:56,928
Nada se compara contigo.
991
01:03:56,970 --> 01:04:00,448
Tú eres parte de mí, yo soy parte de ti.
992
01:04:00,490 --> 01:04:03,870
Esta vez haremos que funcione.
993
01:04:05,400 --> 01:04:09,538
¿Qué influyó en la decisión de Zelma de volver a Sergei?
994
01:04:09,580 --> 01:04:13,970
Volvamos al poderoso neurotransmisor oxitocina.
995
01:04:14,330 --> 01:04:18,178
Además de otras funciones, la oxitocina es un componente clave
996
01:04:18,220 --> 01:04:20,668
en las contracciones uterinas en el parto
997
01:04:20,710 --> 01:04:23,220
y liberando leche al amamantar.
998
01:04:23,300 --> 01:04:27,558
Porque el estrógeno de Zelma multiplica los efectos de la oxitocina
999
01:04:27,600 --> 01:04:32,818
experimenta la abstinencia de oxitocina más dolorosamente que Sergei.
1000
01:04:32,860 --> 01:04:36,658
Y ella es más susceptible a la oxitocina.
1001
01:04:36,700 --> 01:04:39,768
cuando fluye en su cerebro una vez más.
1002
01:04:39,810 --> 01:04:44,938
Pero el sentimiento de amor dura solo mientras Zelma y Sergei
1003
01:04:44,980 --> 01:04:49,790
ambos son capaces de extender los efectos de la oxitocina.
1004
01:04:55,640 --> 01:04:57,608
¿Sabes por qué estoy tan pendiente de ti?
1005
01:04:57,650 --> 01:05:01,460
Porque siento que en cualquier momento te voy a forzar.
1006
01:05:01,750 --> 01:05:04,560
Eres tan suave y flexible en la superficie,
1007
01:05:04,870 --> 01:05:07,610
pero hay una parte de ti que es dura.
1008
01:05:07,840 --> 01:05:10,400
Sé que un día te voy a domar.
1009
01:05:10,940 --> 01:05:15,290
Recuerda, nadie puede amarte más que yo.
1010
01:05:15,450 --> 01:05:16,520
UH Huh
1011
01:05:16,670 --> 01:05:18,938
Te apoyo mucho.
1012
01:05:18,980 --> 01:05:20,100
Sí.
1013
01:05:20,340 --> 01:05:23,888
Estoy muy feliz de que a la galería le guste tu trabajo.
1014
01:05:23,930 --> 01:05:27,598
Pero este es un día tan hermoso.
1015
01:05:27,640 --> 01:05:29,008
Por favor quédate.
1016
01:05:29,050 --> 01:05:30,698
Pasa todo el día conmigo.
1017
01:05:30,740 --> 01:05:32,020
Solo un día.
1018
01:05:32,160 --> 01:05:33,630
Puedes venir conmigo.
1019
01:05:33,810 --> 01:05:35,860
No, te quedas conmigo.
1020
01:05:38,310 --> 01:05:40,400
Yo nunca te dejaré marchar.
1021
01:05:40,700 --> 01:05:42,640
Déjame pasar.
1022
01:05:53,770 --> 01:05:56,188
No puedes tener más éxito que yo.
1023
01:05:56,230 --> 01:05:59,060
Eso no es bueno para el matrimonio.
1024
01:05:59,440 --> 01:06:03,600
En el momento en que estuve seguro de que iba a morir a manos del hombre que amaba,
1025
01:06:03,650 --> 01:06:04,978
el hombre que solía amar,
1026
01:06:05,020 --> 01:06:10,220
Me di cuenta de que quería firmar mil dibujos más antes de morir.
1027
01:06:14,190 --> 01:06:16,150
Lo siento.
1028
01:06:16,910 --> 01:06:18,488
Por favor, perdóname.
1029
01:06:18,530 --> 01:06:21,598
Ambos tenemos la culpa, pero esta vez haré una excepción.
1030
01:06:21,640 --> 01:06:23,238
y no te pedirá que te disculpes.
1031
01:06:23,280 --> 01:06:25,400
Te estoy pidiendo que me perdones.
1032
01:06:26,100 --> 01:06:27,260
Por favor.
1033
01:06:28,060 --> 01:06:29,420
Te amo.
1034
01:06:31,340 --> 01:06:33,490
El amor es solo una palabra para ti.
1035
01:06:39,620 --> 01:06:41,258
El amor es una destrucción,
1036
01:06:41,300 --> 01:06:42,518
una obsesión,
1037
01:06:42,560 --> 01:06:44,128
una manipulación
1038
01:06:44,170 --> 01:06:46,120
El amor es una enfermedad.
1039
01:06:47,570 --> 01:06:50,578
El amor me había llevado a un lugar profundo y escondido
1040
01:06:50,620 --> 01:06:54,408
donde encontré tanta ira, rencor y violencia
1041
01:06:54,450 --> 01:06:57,298
Podría empezar mil guerras.
1042
01:06:57,340 --> 01:06:59,000
Tenía que parar.
1043
01:06:59,250 --> 01:07:03,840
Juré que nunca volvería a amar.
1044
01:07:08,690 --> 01:07:10,358
Nunca lo lograrás solo.
1045
01:07:10,400 --> 01:07:11,740
¡Solo!
1046
01:07:11,840 --> 01:07:14,880
Sin mí eres una bola de masa sin relleno.
1047
01:07:14,960 --> 01:07:16,220
¡Sin relleno!
1048
01:07:17,760 --> 01:07:19,938
25 años
1049
01:07:19,980 --> 01:07:23,090
Tengo que idear un plan C.
1050
01:07:33,720 --> 01:07:37,760
Tercera parte - RECONSIDERACIÓN
1051
01:07:46,840 --> 01:07:49,588
Bo: 8 años Los padres de Bo tuvieron una fiesta la noche anterior.
1052
01:07:49,630 --> 01:07:52,648
y no tuve tiempo de limpiar antes de irme al trabajo,
1053
01:07:52,690 --> 01:07:56,028
así que el apartamento estaba hecho un desastre.
1054
01:07:56,070 --> 01:07:59,998
Por lo general, a Bo y a su hermana se les prohibía entrar en la habitación de sus padres,
1055
01:08:00,040 --> 01:08:04,728
como si fuera un santuario, donde solo se permitían adultos.
1056
01:08:04,770 --> 01:08:08,178
Ahora la puerta de la habitación estaba entreabierta.
1057
01:08:08,220 --> 01:08:11,678
Recordó el vestido que llevó su madre a la fiesta.
1058
01:08:11,720 --> 01:08:14,310
y tenía ganas de mirarlo.
1059
01:08:22,250 --> 01:08:25,548
Nada encaja, pero con una sensación de roer
1060
01:08:25,590 --> 01:08:28,898
que esto era tan justo y tan bueno,
1061
01:08:28,940 --> 01:08:31,678
Bo se volvió hacia el espejo de la pared.
1062
01:08:31,720 --> 01:08:34,470
En el momento en que vio su propio reflejo,
1063
01:08:34,570 --> 01:08:39,460
se sentía completo y en armonía con el mundo.
1064
01:08:45,390 --> 01:08:49,438
Como feto, Bo experimentó niveles fluctuantes
1065
01:08:49,480 --> 01:08:50,838
de estrógeno,
1066
01:08:50,880 --> 01:08:52,098
testosterona,
1067
01:08:52,140 --> 01:08:53,598
y otras hormonas.
1068
01:08:53,640 --> 01:08:57,670
Esto dejó un impacto en su cerebro.
1069
01:09:16,430 --> 01:09:20,550
28 años
1070
01:09:20,810 --> 01:09:23,918
A la gente siempre le gusta saber cómo se conocieron los amantes.
1071
01:09:23,960 --> 01:09:25,828
y como se enamoraron.
1072
01:09:25,870 --> 01:09:29,460
Como si pudiera darles un mapa de su propio destino.
1073
01:09:33,660 --> 01:09:36,378
La Unión Soviética se hundió rápidamente,
1074
01:09:36,420 --> 01:09:38,298
cubriéndonos a todos de polvo.
1075
01:09:38,340 --> 01:09:39,868
La economía colapsó,
1076
01:09:39,910 --> 01:09:41,478
luego se derrumbó de nuevo
1077
01:09:41,520 --> 01:09:43,398
y cuando pensabas que no podía empeorar,
1078
01:09:43,440 --> 01:09:45,430
se derrumbó de nuevo.
1079
01:09:47,560 --> 01:09:52,018
Solo unos pocos hombres sabían negociar con otros hombres bien posicionados
1080
01:09:52,060 --> 01:09:53,768
ganarse la vida en este mundo
1081
01:09:53,810 --> 01:09:56,008
donde la propiedad pública fue apropiada
1082
01:09:56,050 --> 01:09:59,878
en las sombras por los más conectados y rápidos.
1083
01:09:59,920 --> 01:10:03,178
Los nuevos ricos aparecieron, mostrando desafiantemente su riqueza,
1084
01:10:03,220 --> 01:10:06,770
hacer que el trabajo honesto parezca una tontería.
1085
01:10:10,250 --> 01:10:14,718
En la Unión Soviética, las mujeres eran consideradas parte de la fuerza laboral.
1086
01:10:14,760 --> 01:10:17,878
Ahora éramos vistos como una mercancía.
1087
01:10:17,920 --> 01:10:23,640
Y, por supuesto, tenías que vestirte de cierta manera para que te pagaran por tus servicios.
1088
01:10:24,410 --> 01:10:27,510
Una mujer inteligente parece débil
1089
01:10:28,260 --> 01:10:30,560
Como si no pudiera ganarse la vida.
1090
01:10:32,680 --> 01:10:36,070
Una mujer sabia es mansa
1091
01:10:36,640 --> 01:10:39,408
Y se nutre de la generosidad de un hombre.
1092
01:10:39,450 --> 01:10:42,640
aaaah - aaaah
1093
01:10:45,470 --> 01:10:46,618
Elegante
1094
01:10:46,660 --> 01:10:47,660
Débil
1095
01:10:49,740 --> 01:10:50,748
Inteligente
1096
01:10:50,790 --> 01:10:51,328
Manso
1097
01:10:51,370 --> 01:10:55,398
Yo no tenía un hombre y los nuevos ricos no entendían mi trabajo,
1098
01:10:55,440 --> 01:10:57,808
así que apenas me ganaba la vida.
1099
01:10:57,850 --> 01:10:59,968
Tuve la sensación de hundimiento de que mi vida
1100
01:11:00,010 --> 01:11:03,870
se estaba convirtiendo en una muerte lenta.
1101
01:11:10,240 --> 01:11:11,300
¿Hola?
1102
01:11:12,200 --> 01:11:13,750
Esto es para ti.
1103
01:11:14,290 --> 01:11:15,290
¿Sí?
1104
01:11:15,360 --> 01:11:17,470
¡Te extraño mucho!
1105
01:11:17,530 --> 01:11:19,548
Un mecenas rico sigue comprando mi obra.
1106
01:11:19,590 --> 01:11:21,448
No puedo gastar todo el dinero.
1107
01:11:21,490 --> 01:11:23,268
Por favor regrese.
1108
01:11:23,310 --> 01:11:25,040
No te arrepentirás.
1109
01:11:25,310 --> 01:11:28,128
El dinero podría resolver muchos de mis problemas,
1110
01:11:28,170 --> 01:11:30,670
pero ¿podría cambiar mi esencia?
1111
01:11:34,800 --> 01:11:36,060
zelma
1112
01:11:36,140 --> 01:11:39,100
no eres una mujer mal parecida.
1113
01:11:39,210 --> 01:11:40,768
Si te depilaste las cejas
1114
01:11:40,810 --> 01:11:42,728
y usaba faldas cortas
1115
01:11:42,770 --> 01:11:45,088
serías capaz de conseguir un tipo rico
1116
01:11:45,130 --> 01:11:47,430
quien te cuidara.
1117
01:11:47,580 --> 01:11:48,830
Uh-uh.
1118
01:11:53,310 --> 01:11:55,678
Apunto tu nombre para un viaje a Dinamarca
1119
01:11:55,720 --> 01:11:59,250
para una inauguración de las artes. ¿Irás?
1120
01:12:01,990 --> 01:12:08,540
Este iba a ser mi primer viaje a Occidente. Me puse mi mejor ropa.
1121
01:12:17,150 --> 01:12:20,928
Tenía miedo de tocar la comida en las bandejas.
1122
01:12:20,970 --> 01:12:23,060
Era tan desconocido.
1123
01:12:23,960 --> 01:12:29,528
Por primera vez noté que la piel de mi gente tenía un tinte gris verdoso.
1124
01:12:29,570 --> 01:12:31,308
¿Fue porque nuestra comida en casa
1125
01:12:31,350 --> 01:12:33,760
estaba particularmente privado de nutrición?
1126
01:12:34,090 --> 01:12:37,008
Entonces me di cuenta de lo mal que me sentaba la ropa.
1127
01:12:37,050 --> 01:12:39,218
Temiendo que la gente perfecta de Occidente
1128
01:12:39,260 --> 01:12:43,460
descubriría mis otros defectos, me hice a un lado.
1129
01:12:50,310 --> 01:12:52,108
Fue un buen trabajo -
1130
01:12:52,150 --> 01:12:55,640
perversa e inocente a la vez.
1131
01:12:56,520 --> 01:13:01,630
Este fue el momento que luego seguí reexaminando una y otra y otra vez,
1132
01:13:01,810 --> 01:13:06,390
como si fuera el veneno que también contenía su antídoto.
1133
01:13:06,820 --> 01:13:09,438
No había nada familiar en este hombre.
1134
01:13:09,480 --> 01:13:11,678
Bien podría haber sido un extraterrestre.
1135
01:13:11,720 --> 01:13:14,120
Sentí una hostilidad hacia mí.
1136
01:13:14,530 --> 01:13:15,800
no me gustaba
1137
01:13:16,180 --> 01:13:18,050
¿Hablas inglés?
1138
01:13:18,230 --> 01:13:20,798
Ahora, sobre mis habilidades para aprender inglés.
1139
01:13:20,840 --> 01:13:23,058
Esto es lo que mis profesores de inglés tenían que decir.
1140
01:13:23,100 --> 01:13:24,268
No grammar!
1141
01:13:24,310 --> 01:13:25,968
No pronunciation!
1142
01:13:26,010 --> 01:13:27,600
¡Ninguna comprensión!
1143
01:13:27,720 --> 01:13:30,100
¡Nunca hablarás inglés!
1144
01:13:30,820 --> 01:13:32,838
Eso no fue muy motivador,
1145
01:13:32,880 --> 01:13:36,490
así que decidí aprender inglés mientras dormía.
1146
01:13:37,690 --> 01:13:39,510
Inglés...
1147
01:13:40,250 --> 01:13:41,390
mini.
1148
01:13:42,430 --> 01:13:45,838
Mi... nombre... es... Bo.
1149
01:13:45,880 --> 01:13:49,058
Soy de Suecia.
1150
01:13:49,100 --> 01:13:51,430
Este es mi trabajo.
1151
01:13:52,370 --> 01:13:55,550
Oh, él era muy talentoso.
1152
01:13:56,210 --> 01:13:57,300
Zelma.
1153
01:13:57,800 --> 01:14:00,198
Estar tan cerca de su ropa perfectamente hecha
1154
01:14:00,240 --> 01:14:02,248
me hizo avergonzarme de ser del Este.
1155
01:14:02,290 --> 01:14:04,918
Debe haber despreciado mis zapatos que se caen a pedazos,
1156
01:14:04,960 --> 01:14:07,418
faldas hechas a sí mismas con costuras torcidas
1157
01:14:07,460 --> 01:14:10,110
y mis pies grandes y poco femeninos.
1158
01:14:11,710 --> 01:14:14,858
Le gustaría...
1159
01:14:14,900 --> 01:14:16,090
¿bailar?
1160
01:14:16,280 --> 01:14:19,068
Pero fue amable al invitarme a bailar con él.
1161
01:14:19,110 --> 01:14:23,010
Me dio la oportunidad de demostrar que era bueno en algo.
1162
01:14:42,540 --> 01:14:44,738
Como no hablaba mucho inglés
1163
01:14:44,780 --> 01:14:47,350
besar era otra forma de tener una conversación.
1164
01:14:48,230 --> 01:14:50,928
Se sentía... interesante.
1165
01:14:50,970 --> 01:14:53,100
Podía saborear nuestras diferencias culturales.
1166
01:14:53,960 --> 01:14:57,468
Como no me gustaba, me sentía en control.
1167
01:14:57,510 --> 01:15:00,800
Nunca podría amar a este extraño.
1168
01:15:01,360 --> 01:15:06,208
Trillones de bacterias viven sobre y dentro del cuerpo humano.
1169
01:15:06,250 --> 01:15:10,868
Juntas, estas bacterias forman el microbioma humano.
1170
01:15:10,910 --> 01:15:14,508
Debido a sus diferencias dietéticas y de estilo de vida.
1171
01:15:14,550 --> 01:15:19,738
Zelma y Bo emiten cada uno una mezcla única de microbios en el aire.
1172
01:15:19,780 --> 01:15:23,038
de sus microbiomas humanos individuales.
1173
01:15:23,080 --> 01:15:27,408
Por ejemplo, Zelma pasó la mayor parte de su infancia sin supervisión.
1174
01:15:27,450 --> 01:15:30,828
y tenían menos que excelentes hábitos de higiene.
1175
01:15:30,870 --> 01:15:33,558
Como resultado, estaba íntimamente familiarizada
1176
01:15:33,600 --> 01:15:36,760
con piojos y una variedad de gusanos parásitos.
1177
01:15:37,020 --> 01:15:41,598
Bo, por el contrario, creció en un ambiente más estéril.
1178
01:15:41,640 --> 01:15:45,928
y no tenía la costumbre de comer chucrut a punto de echarse a perder.
1179
01:15:45,970 --> 01:15:48,098
Así que cuando Bo besa a Zelma,
1180
01:15:48,140 --> 01:15:52,158
entran en la nube microbiana del otro y, de hecho,
1181
01:15:52,200 --> 01:15:57,410
a partir de ella son capaces de sentir sus diferencias culturales.
1182
01:16:02,910 --> 01:16:05,200
Adelante, no se deje molestar por nosotros.
1183
01:16:05,320 --> 01:16:07,600
Estaremos tranquilos. Solo observaremos.
1184
01:16:08,850 --> 01:16:13,478
Era tan vulnerable y frágil contra el mundo sin corazón.
1185
01:16:13,520 --> 01:16:15,348
Tenía que protegerlo.
1186
01:16:15,390 --> 01:16:18,100
Solo había una manera de lidiar con esto.
1187
01:16:18,180 --> 01:16:21,780
Maldiciones fuertes en ruso
1188
01:16:22,660 --> 01:16:23,280
Oh.
1189
01:16:23,330 --> 01:16:24,760
Supongo que no somos bienvenidos.
1190
01:16:25,600 --> 01:16:27,118
Vamos.
1191
01:16:27,160 --> 01:16:28,160
Sí.
1192
01:16:31,530 --> 01:16:35,070
¡Guau! ¡Lo que dijiste fue súper efectivo!
1193
01:16:35,540 --> 01:16:36,698
Pervertidos.
1194
01:16:36,740 --> 01:16:38,400
No es normal.
1195
01:16:41,450 --> 01:16:44,368
Me necesitaba para navegar por la brutalidad del mundo.
1196
01:16:44,410 --> 01:16:46,208
Mi corazón comenzó a latir más rápido.
1197
01:16:46,250 --> 01:16:48,568
Tuve que tocarlo de nuevo, más profundo esta vez.
1198
01:16:48,610 --> 01:16:50,928
Al fundirse en su bondad e inocencia
1199
01:16:50,970 --> 01:16:53,200
Perdería mis caminos corruptos.
1200
01:16:53,560 --> 01:16:57,220
Apenas podía contener la abrumadora necesidad.
1201
01:16:59,370 --> 01:17:01,310
Me gusta cuando sonries.
1202
01:17:01,630 --> 01:17:03,720
Le gusto.
1203
01:17:07,920 --> 01:17:12,038
Estábamos envueltos uno alrededor del otro respirando en sincronía,
1204
01:17:12,080 --> 01:17:15,438
y mientras nuestros corazones se ralentizaban preparándose para el sueño,
1205
01:17:15,480 --> 01:17:18,018
también empezaron a latir sincronizados.
1206
01:17:18,060 --> 01:17:21,518
Nuestras temperaturas corporales que al principio se sentían diferentes al tacto -
1207
01:17:21,560 --> 01:17:23,408
Bo es más frío, el mío más cálido,
1208
01:17:23,450 --> 01:17:26,218
Ahora debajo de la manta se convirtió en lo mismo.
1209
01:17:26,260 --> 01:17:29,518
La frontera entre los dos cuerpos se desvaneció.
1210
01:17:29,560 --> 01:17:34,520
Nos convertimos en una criatura de dos cabezas, cuatro piernas y cuatro brazos.
1211
01:17:35,080 --> 01:17:38,600
Eres mi princesa muda.
1212
01:17:39,920 --> 01:17:44,258
Al día siguiente sentí una brillante esperanza de que el caos del mundo
1213
01:17:44,300 --> 01:17:46,798
podría organizarse en una estructura ordenada
1214
01:17:46,840 --> 01:17:50,598
donde mi dolor podría borrarse mientras su toque mágico
1215
01:17:50,640 --> 01:17:55,110
derramó su bálsamo divino, calmando mis miedos y angustias.
1216
01:17:55,190 --> 01:17:58,220
Estaba enamorado de nuevo.
1217
01:17:59,200 --> 01:18:02,128
¡Amar! ¡Amar! ¡Amar!
1218
01:18:02,170 --> 01:18:04,750
¡No más dolor!
1219
01:18:05,180 --> 01:18:08,198
¡Amar! ¡Amar! ¡Amar!
1220
01:18:08,240 --> 01:18:12,880
¡Todo sol sin lluvia!
1221
01:18:15,020 --> 01:18:19,258
La atracción de Zelma por Bo, un tipo de hombre desconocido para ella,
1222
01:18:19,300 --> 01:18:22,238
aumenta los niveles de sus hormonas del estrés
1223
01:18:22,280 --> 01:18:23,208
adrenalina,
1224
01:18:23,250 --> 01:18:24,448
norepinefrina
1225
01:18:24,490 --> 01:18:25,548
y cortisol.
1226
01:18:25,590 --> 01:18:29,320
Estas hormonas del estrés le dan a Zelma una oleada de energía.
1227
01:18:29,500 --> 01:18:33,158
Cuando se agrega dopamina a este cóctel de neurotransmisores
1228
01:18:33,200 --> 01:18:36,808
todo conduce a efectos secundarios como aumento de la frecuencia cardíaca,
1229
01:18:36,850 --> 01:18:38,688
pérdida de apetito y sueño,
1230
01:18:38,730 --> 01:18:41,310
y una intensa sensación de excitación.
1231
01:18:45,388 --> 01:18:46,868
¡Te llamare!
1232
01:18:51,080 --> 01:18:53,518
Era imposible volver a casa.
1233
01:18:53,560 --> 01:18:55,438
Me sentí como un globo inflado
1234
01:18:55,480 --> 01:18:59,350
tratando de caber en una caja de zapatos que no cabía en su nuevo tamaño.
1235
01:18:59,640 --> 01:19:01,958
Familiares edificios grises en mal estado,
1236
01:19:02,000 --> 01:19:05,148
gente malévola gris y un futuro sombrío
1237
01:19:05,190 --> 01:19:07,200
me hizo desesperar.
1238
01:19:07,550 --> 01:19:09,220
Pero también tenía esperanza.
1239
01:19:09,990 --> 01:19:13,820
Estaba enamorado de un extranjero.
1240
01:19:20,980 --> 01:19:22,030
¿Hola?
1241
01:19:22,160 --> 01:19:24,320
¿Hola? ¿Está ahí?
1242
01:19:24,560 --> 01:19:27,788
Eras un sueño hecho de virtud y dulzura
1243
01:19:27,830 --> 01:19:32,088
que podría llenar todo mi asqueroso vacío de un solo golpe.
1244
01:19:32,130 --> 01:19:35,208
Estar lejos de ti fue un sufrimiento interminable.
1245
01:19:35,250 --> 01:19:38,350
Desearía poder contarte todo esto.
1246
01:19:40,930 --> 01:19:42,270
Sí.
1247
01:19:46,170 --> 01:19:48,678
¿Cómo pudo todo lo que sentí y pensé
1248
01:19:48,720 --> 01:19:51,060
reducirse a un mero pictograma?
1249
01:19:51,880 --> 01:19:55,458
Desearía tener suficientes palabras para comunicar mis pensamientos complicados
1250
01:19:55,500 --> 01:19:57,968
y matizados sentimientos.
1251
01:19:58,010 --> 01:20:01,128
Debería haberme esforzado más en estudiar inglés.
1252
01:20:01,170 --> 01:20:04,968
Quería poner delante de él la verdad...
1253
01:20:05,010 --> 01:20:07,688
Fui víctima de malas circunstancias,
1254
01:20:07,730 --> 01:20:10,338
malos hombres y mala crianza.
1255
01:20:10,380 --> 01:20:11,948
Nada fue mi culpa.
1256
01:20:11,990 --> 01:20:15,048
Si hubiera nacido en Suecia, habría crecido perfecto,
1257
01:20:15,090 --> 01:20:18,578
hermosa y rubia como Bo.
1258
01:20:18,620 --> 01:20:22,458
Pero nací en la Unión Soviética donde se castigaba la perfección,
1259
01:20:22,500 --> 01:20:23,838
altura disminuida,
1260
01:20:23,880 --> 01:20:26,880
y el rubio se hizo suave.
1261
01:20:28,860 --> 01:20:30,568
vuelvo a preguntar:
1262
01:20:30,610 --> 01:20:33,008
¿Crees que podríamos darle un nuevo comienzo?
1263
01:20:33,050 --> 01:20:34,100
Soy rico ahora.
1264
01:20:34,210 --> 01:20:37,078
Vendí un cuadro por un millón de rublos.
1265
01:20:37,120 --> 01:20:38,540
Puedo salvarte
1266
01:20:39,150 --> 01:20:41,250
¿Un millón de rublos?
1267
01:20:41,590 --> 01:20:44,070
¿Eso es antes o después de la inflación?
1268
01:20:45,770 --> 01:20:47,910
Al menos me gustaría verte.
1269
01:20:50,190 --> 01:20:52,388
ÉL tuvo que salvarme.
1270
01:20:52,430 --> 01:20:53,930
¡Era urgente!
1271
01:20:56,100 --> 01:20:57,120
Hola.
1272
01:20:58,800 --> 01:21:00,838
Mi... ah...
1273
01:21:00,880 --> 01:21:01,938
ex...
1274
01:21:01,980 --> 01:21:03,338
quiere...
1275
01:21:03,380 --> 01:21:04,480
visita.
1276
01:21:04,650 --> 01:21:07,400
¡Oh, no! ¡Por favor, espérame!
1277
01:21:07,580 --> 01:21:11,430
Y a veces nuestros deseos se aceleran.
1278
01:21:17,740 --> 01:21:21,328
Quería hablar con mi amante hasta que se me secara la boca.
1279
01:21:21,370 --> 01:21:24,908
Mi esencia solo podía comunicarse a través del lenguaje.
1280
01:21:24,950 --> 01:21:27,060
¡Tenía que comunicarme con él!
1281
01:21:30,690 --> 01:21:34,178
¡Oh, Bo, estoy tan feliz de verte!
1282
01:21:34,220 --> 01:21:36,728
Hay mucho que quiero decirte.
1283
01:21:36,770 --> 01:21:39,438
Si no soy lo suficientemente hermosa para ti,
1284
01:21:39,480 --> 01:21:42,850
debes saber que he sido víctima de malas circunstancias,
1285
01:21:43,670 --> 01:21:47,200
malos hombres, mala crianza. Si yo...
1286
01:21:47,600 --> 01:21:51,778
Inesperadamente, después de nuestra separación de cinco días.
1287
01:21:51,820 --> 01:21:54,480
Hablaba un inglés perfecto.
1288
01:21:54,850 --> 01:21:57,118
Donde la perfección fue castigada,
1289
01:21:57,160 --> 01:22:00,098
la estatura disminuyó y el rubio se volvió suave.
1290
01:22:00,140 --> 01:22:01,368
El oro de ti...
1291
01:22:01,410 --> 01:22:02,828
¿Qué pasó?
1292
01:22:02,870 --> 01:22:04,930
¡Eras mi princesa muda!
1293
01:22:05,020 --> 01:22:09,570
Ahora, como Jesús caminando sobre el agua, ¡tú puedes hablar!
1294
01:22:09,900 --> 01:22:13,588
¡El amor borra los obstáculos!
1295
01:22:13,630 --> 01:22:14,638
¡Amar! ¡Amar!
1296
01:22:14,680 --> 01:22:18,388
¡El amor genera milagros!
1297
01:22:18,430 --> 01:22:19,348
¡Amar! ¡Amar!
1298
01:22:19,390 --> 01:22:24,028
El amor está tan lleno de poder
1299
01:22:24,070 --> 01:22:27,498
¡Puede enseñar un idioma en una hora!
1300
01:22:27,540 --> 01:22:29,570
¡Amar!
1301
01:22:30,560 --> 01:22:31,978
Pero tengo esperanza.
1302
01:22:32,020 --> 01:22:34,708
Me salvarás de mí mismo.
1303
01:22:34,750 --> 01:22:36,888
Me llenarás de tu bondad
1304
01:22:36,930 --> 01:22:40,000
y nunca volveré a ser malo nunca más.
1305
01:22:45,850 --> 01:22:51,018
Enamorarse de Bo aumentó rápidamente la hormona del estrés cortisol
1306
01:22:51,060 --> 01:22:55,308
en el torrente sanguíneo de Zelma y la secreción de una molécula de proteína
1307
01:22:55,350 --> 01:22:58,078
conocido como el Factor de Crecimiento Nervioso.
1308
01:22:58,120 --> 01:23:01,558
El Factor de Crecimiento Nervioso genera nuevas neuronas
1309
01:23:01,600 --> 01:23:04,128
y puede reconfigurar las vías neuronales.
1310
01:23:04,170 --> 01:23:07,858
Puede ayudar a una persona que se ha enamorado de un extranjero
1311
01:23:07,900 --> 01:23:11,038
adaptarse a un entorno completamente nuevo
1312
01:23:11,080 --> 01:23:15,108
o, como en el caso de Zelma, despertar caminos adormecidos
1313
01:23:15,150 --> 01:23:18,520
a una lengua olvidada aprendida en medio del sueño.
1314
01:23:23,080 --> 01:23:27,018
Cuando miré mi entorno de nuevo a través de los ojos de mi dulce amante
1315
01:23:27,060 --> 01:23:31,510
Vi con alarma que era poco sofisticado y peligroso.
1316
01:23:36,250 --> 01:23:37,688
¡Uhhh! ¡Mira eso!
1317
01:23:37,730 --> 01:23:40,608
No se puede saber cuál de ellos es una chica y cuál es un chico.
1318
01:23:40,650 --> 01:23:42,650
El cabello tiene la misma longitud.
1319
01:23:42,850 --> 01:23:44,320
lesbianas
1320
01:23:45,230 --> 01:23:46,608
¿Qué estás mirando?
1321
01:23:46,650 --> 01:23:48,430
¿No has visto a la gente besarse antes?
1322
01:23:48,760 --> 01:23:49,910
¡Largarse!
1323
01:23:51,320 --> 01:23:54,850
es un chico Con una chica. Está bien.
1324
01:23:56,180 --> 01:23:57,420
Pervertidos.
1325
01:24:03,100 --> 01:24:06,480
Alquilamos un apartamento para que nuestro amor no fuera perturbado.
1326
01:24:06,810 --> 01:24:08,968
Sabía que mis oraciones habían sido respondidas.
1327
01:24:09,010 --> 01:24:11,970
Finalmente había conocido a un buen hombre que cuidaría de mí.
1328
01:24:12,680 --> 01:24:14,910
Eres el indicado.
1329
01:24:15,290 --> 01:24:19,050
Cada momento que estuvimos separados estuvo lleno de agonía.
1330
01:24:19,580 --> 01:24:23,510
Cada reunión se celebraba como la máxima gloria.
1331
01:24:24,190 --> 01:24:26,390
Eres el indicado.
1332
01:24:26,880 --> 01:24:28,868
Tuvimos sexo antes del desayuno.
1333
01:24:28,910 --> 01:24:30,818
Tuvimos sexo después del desayuno.
1334
01:24:30,860 --> 01:24:32,748
Tuvimos sexo poco después del almuerzo.
1335
01:24:32,790 --> 01:24:35,540
y tuvimos sexo antes de la separación del sueño.
1336
01:24:36,560 --> 01:24:38,890
En el medio fuimos a hacer turismo.
1337
01:24:48,750 --> 01:24:49,800
Uno...
1338
01:24:49,970 --> 01:24:51,580
Zelma Liepa,
1339
01:24:51,850 --> 01:24:52,900
Ah...
1340
01:24:53,110 --> 01:24:54,380
quieres
1341
01:24:54,840 --> 01:24:56,020
¿Cásate conmigo?
1342
01:24:56,270 --> 01:24:57,808
Fui sorprendido.
1343
01:24:57,850 --> 01:25:00,640
¿Era normal en Occidente proponer matrimonio tan pronto?
1344
01:25:00,720 --> 01:25:02,250
¿Y qué debo decir?
1345
01:25:02,400 --> 01:25:05,140
Una vez pedí tiempo para pensarlo y no terminó bien.
1346
01:25:05,350 --> 01:25:08,030
Entonces dije 'sí' de inmediato y todavía no funcionó.
1347
01:25:09,220 --> 01:25:11,868
Lo miré a los ojos y vi que mi vacilación
1348
01:25:11,910 --> 01:25:14,908
lo estaba manteniendo en un doloroso suspenso.
1349
01:25:14,950 --> 01:25:19,878
Amor significa: nunca seas la causa del sufrimiento de tu amado.
1350
01:25:19,920 --> 01:25:22,598
¿Y si hubiera una necesidad cósmica en nuestra unión?
1351
01:25:22,640 --> 01:25:26,368
El colapso de la Cortina de Hierro unió el este y el oeste de Europa.
1352
01:25:26,410 --> 01:25:29,600
Nuestro matrimonio sería también una unión de Oriente y Occidente.
1353
01:25:30,530 --> 01:25:32,768
Él podría hacerme feliz.
1354
01:25:32,810 --> 01:25:34,720
Nunca más tendría que sufrir.
1355
01:25:35,170 --> 01:25:38,478
El amor es grande, pero el matrimonio es más grande que el amor.
1356
01:25:38,520 --> 01:25:40,760
El era el indicado.
1357
01:25:41,520 --> 01:25:43,560
bo larsson,
1358
01:25:44,270 --> 01:25:45,168
Sí.
1359
01:25:45,210 --> 01:25:49,940
¡¡¡Haaaaah-aaaaah!!!
1360
01:25:50,040 --> 01:25:51,198
Lo que quería decir -
1361
01:25:51,240 --> 01:25:53,430
"sí, me casaría contigo en el futuro"...
1362
01:25:55,720 --> 01:25:58,570
¡Vamos! ¡Qué gran día para casarse!
1363
01:25:58,820 --> 01:26:02,240
Pero no me di cuenta de que el futuro era el día siguiente.
1364
01:26:02,370 --> 01:26:04,010
¿Hoy?
1365
01:26:06,690 --> 01:26:08,208
Tenemos que estar juntos.
1366
01:26:08,250 --> 01:26:09,828
Sé que esto es correcto.
1367
01:26:09,870 --> 01:26:14,060
Yo - no te lo dije pero mi abuela también se llamaba Zelma.
1368
01:26:14,880 --> 01:26:19,148
Esto es demasiado significativo: Zelma Larsson, cien años después.
1369
01:26:19,190 --> 01:26:21,640
es sobrenatural Que está destinado a ser.
1370
01:26:22,950 --> 01:26:24,800
Por favor, apúrate.
1371
01:26:25,150 --> 01:26:27,728
No sabía que él quería que cambiara mi nombre.
1372
01:26:27,770 --> 01:26:28,940
yo era un artista
1373
01:26:29,060 --> 01:26:32,840
Mi nombre estaba firmado en demasiados dibujos como para renunciar a él sin luchar.
1374
01:26:33,230 --> 01:26:37,468
Pero vi que Bo estaba en llamas. Su urgencia lo estaba quemando.
1375
01:26:37,510 --> 01:26:42,418
No podía aumentar su dolor con demandas como "Me quedo con mi nombre".
1376
01:26:42,460 --> 01:26:47,470
Entonces recordé que en mi país no era fácil casarse con un extranjero.
1377
01:26:47,540 --> 01:26:50,980
Me daría algo de tiempo para pensarlo.
1378
01:26:59,820 --> 01:27:04,870
Porque uno de ustedes es ciudadano extranjero,
1379
01:27:05,060 --> 01:27:08,708
ambos tienen que pasar una revisión médica en el hospital.
1380
01:27:08,750 --> 01:27:13,430
Normalmente toma tres semanas obtener todos los resultados y certificados de las pruebas.
1381
01:27:13,950 --> 01:27:14,970
¡Esto es ridículo!
1382
01:27:15,220 --> 01:27:17,148
¡No tenemos tiempo!
1383
01:27:17,190 --> 01:27:18,938
¿Cual es la prisa?
1384
01:27:18,980 --> 01:27:23,130
Tres semanas no es nada comparado con toda una vida de matrimonio.
1385
01:27:23,360 --> 01:27:28,858
¿Cómo podría un hombre perfecto de una tierra perfecta sentir la misma desesperación
1386
01:27:28,900 --> 01:27:31,970
que sintieron los miserables de mi tierra?
1387
01:27:32,040 --> 01:27:35,790
¡Tenemos que casarnos antes de que me convierta de nuevo en una rana!
1388
01:27:47,940 --> 01:27:49,400
Ven aquí.
1389
01:27:50,260 --> 01:27:52,150
¿Qué te molesta?
1390
01:27:52,600 --> 01:27:54,160
no pude dormir
1391
01:27:54,330 --> 01:27:56,240
¿Por qué no pudiste dormir?
1392
01:27:56,510 --> 01:27:58,548
Es algo que todos los suecos tienen:
1393
01:27:58,590 --> 01:28:01,350
nos levantamos a las dos de la mañana y no podemos dejar de pensar.
1394
01:28:02,760 --> 01:28:05,968
Había notado algo nuevo y extraño en Bo.
1395
01:28:06,010 --> 01:28:08,958
Era como un océano inquieto bajo un cielo nublado
1396
01:28:09,000 --> 01:28:12,798
que durante una larga hora sería transparente, verde aguamarina brillante,
1397
01:28:12,840 --> 01:28:16,160
luego, por un instante, se vuelven negros, opacos y extraños.
1398
01:28:16,590 --> 01:28:19,118
Entre sus palabras hubo pausas sorprendentes,
1399
01:28:19,160 --> 01:28:22,390
como si se hubiera sorprendido a sí mismo revelando demasiado.
1400
01:28:22,440 --> 01:28:23,870
¿Qué era?
1401
01:28:25,530 --> 01:28:28,598
Dale un descanso. Estás conmigo ahora.
1402
01:28:28,640 --> 01:28:30,440
Te salvaré.
1403
01:28:31,950 --> 01:28:34,060
Estoy a salvo contigo.
1404
01:28:37,490 --> 01:28:39,700
Tienes un secreto?
1405
01:28:40,130 --> 01:28:42,860
Sí, tengo un oscuro secreto.
1406
01:28:43,400 --> 01:28:44,610
Dime.
1407
01:28:45,240 --> 01:28:48,808
Si me hubiera dicho que lamía gatos sin pelo por placer sexual
1408
01:28:48,850 --> 01:28:50,350
lo hubiera aceptado.
1409
01:28:50,550 --> 01:28:53,210
El amor es extraño de esa manera.
1410
01:28:54,470 --> 01:28:55,798
¡No tengo un secreto!
1411
01:28:55,840 --> 01:28:57,510
¿De dónde sacaste esa idea?
1412
01:28:57,700 --> 01:28:58,978
Umm... yo -
1413
01:28:59,020 --> 01:29:01,858
Una vez que nos casemos, podré volver a dormir.
1414
01:29:01,900 --> 01:29:05,108
El matrimonio resolverá todos tus problemas,
1415
01:29:05,150 --> 01:29:06,478
Por muy profundo que sea.
1416
01:29:06,520 --> 01:29:09,720
El matrimonio es bueno para dormir.
1417
01:29:10,020 --> 01:29:15,518
Eres el indicado. Lo sé. Puedes cambiar todo.
1418
01:29:15,560 --> 01:29:17,640
Tienes el toque mágico.
1419
01:29:17,810 --> 01:29:19,800
Por eso te queremos tanto.
1420
01:29:20,010 --> 01:29:21,868
He estado solo por mucho tiempo.
1421
01:29:21,910 --> 01:29:24,520
Puedes convertirme en una persona menos egoísta.
1422
01:29:24,680 --> 01:29:28,790
Puedes convertir una rana en un príncipe.
1423
01:29:29,290 --> 01:29:33,218
Hay una casita feliz con la que siempre he soñado.
1424
01:29:33,260 --> 01:29:35,568
Llenaremos esa casa con nuestros hijos.
1425
01:29:35,610 --> 01:29:37,980
Será perfecto.
1426
01:29:38,680 --> 01:29:39,908
Una casita feliz
1427
01:29:39,950 --> 01:29:42,800
Lleno de un pequeño cónyuge feliz
1428
01:29:42,940 --> 01:29:48,440
¡Y los niños tan brillantes arreglarán todo!
1429
01:29:50,470 --> 01:29:52,520
Quiero que seas feliz.
1430
01:30:01,240 --> 01:30:04,600
Estimado Bo, Usted ha sido aprobado para trabajar en Canadá.
1431
01:30:04,840 --> 01:30:06,410
Empieza inmediatamente.
1432
01:30:07,840 --> 01:30:09,640
Tienes que venir conmigo.
1433
01:30:10,910 --> 01:30:15,298
Pero la Embajada de Canadá sospechaba que los europeos del este querían ir allí.
1434
01:30:15,340 --> 01:30:18,668
No me dejarían entrar a menos que estuviera casada con Bo,
1435
01:30:18,710 --> 01:30:20,470
que tenía permiso de trabajo.
1436
01:30:20,770 --> 01:30:22,648
Así que nos fuimos a Suecia.
1437
01:30:22,690 --> 01:30:28,750
Solo en Suecia la gente podía casarse rápidamente, sin exámenes médicos.
1438
01:30:32,670 --> 01:30:36,760
Zelma, ¿quieres que este hombre sea tu esposo?
1439
01:30:36,820 --> 01:30:39,878
vivir juntos en el pacto del matrimonio?
1440
01:30:39,920 --> 01:30:43,978
¿Lo amarás, lo consolarás, lo honrarás y lo guardarás,
1441
01:30:44,020 --> 01:30:45,760
En la enfermedad y en la salud,
1442
01:30:45,850 --> 01:30:49,050
y ser fiel a él mientras ambos viváis?
1443
01:30:50,420 --> 01:30:52,320
¿Mientras yo viva?
1444
01:30:53,690 --> 01:30:55,350
Yo... lo haré.
1445
01:30:55,400 --> 01:30:58,300
Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom
1446
01:30:58,610 --> 01:31:01,480
Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom
1447
01:31:01,840 --> 01:31:09,400
Boom, boom-bom, boom, boom, boom baaah-aaah-aaah-aaah
1448
01:31:09,680 --> 01:31:15,180
Inexplicablemente, solo decir esas dos palabras me agotó.
1449
01:31:44,850 --> 01:31:48,940
Esta era la Tierra Prometida de Canadá.
1450
01:31:49,430 --> 01:31:52,738
Todos mis amigos en casa soñaban con ser tan ricos
1451
01:31:52,780 --> 01:31:55,140
que no tendrían que trabajar ni preocuparse por el dinero.
1452
01:31:55,640 --> 01:31:57,580
No se me permitió trabajar en Canadá.
1453
01:31:58,190 --> 01:32:01,930
No tener trabajo ni preocupaciones me estaba matando.
1454
01:32:03,230 --> 01:32:06,790
Aaaah...
1455
01:32:07,550 --> 01:32:10,620
Aaaah...
1456
01:32:11,690 --> 01:32:14,640
Aaaah...
1457
01:32:15,840 --> 01:32:18,220
Aaaah...
1458
01:32:18,550 --> 01:32:21,950
Está escrito en los libros sagrados del "Matrimonio Modelo"
1459
01:32:22,760 --> 01:32:26,270
Que una buena esposa barre, limpia y cocina.
1460
01:32:26,660 --> 01:32:30,720
Estás en la cama desde la mañana hasta la noche.
1461
01:32:30,810 --> 01:32:34,480
No eres más que un parásito perezoso.
1462
01:32:34,720 --> 01:32:38,350
Haaaaah-aaaaaah
1463
01:32:38,760 --> 01:32:42,040
¡Lástima! ¡Lástima! ¡Lástima!
1464
01:32:42,880 --> 01:32:45,438
¡Lástima! ¡Lástima! ¡Lástima!
1465
01:32:45,480 --> 01:32:48,340
¡DE ACUERDO! ¡DE ACUERDO! Me estoy levantando.
1466
01:32:50,600 --> 01:32:55,050
Podría señalar mi infelicidad a una fuente: mi esposo.
1467
01:32:55,270 --> 01:32:58,310
Él había prometido perfección y felicidad sin fin.
1468
01:32:58,400 --> 01:33:02,628
Pero con cada día que pasamos juntos, él era menos y menos perfecto.
1469
01:33:02,670 --> 01:33:04,850
y yo era cada vez menos feliz.
1470
01:33:05,210 --> 01:33:06,598
tuve que cambiarlo
1471
01:33:06,640 --> 01:33:10,660
o esta miseria me tragaría.
1472
01:33:12,580 --> 01:33:14,320
Retire la mano de la cadera.
1473
01:33:14,410 --> 01:33:16,970
Eh... ¿Por qué?
1474
01:33:17,150 --> 01:33:20,758
Es la pose de una mujer de mediana edad. No conviene a un hombre.
1475
01:33:20,800 --> 01:33:22,220
¿Como estuvo el trabajo hoy?
1476
01:33:23,230 --> 01:33:25,010
Lo mismo de siempre. No pasa mucho.
1477
01:33:25,730 --> 01:33:27,448
No sería un buen espía.
1478
01:33:27,490 --> 01:33:30,590
Este era el gesto clásico de un mentiroso.
1479
01:33:30,640 --> 01:33:32,510
¿Qué estaba cubriendo?
1480
01:33:32,590 --> 01:33:34,200
No me mires así.
1481
01:33:34,310 --> 01:33:37,240
No te tapes la boca cuando me hables.
1482
01:33:42,480 --> 01:33:44,800
No me gusta cómo sostienes el tenedor.
1483
01:33:45,210 --> 01:33:47,640
¿Qué pasa con la forma en que sostengo mi tenedor?
1484
01:33:47,690 --> 01:33:51,970
Me recuerda a Marlene Dietrich fumando un cigarrillo.
1485
01:33:52,060 --> 01:33:54,720
No hay nada malo con Marlene Dietrich.
1486
01:33:54,790 --> 01:33:55,800
Ella es hermosa.
1487
01:33:55,910 --> 01:34:00,278
Ella está muerta. Y ella es una mujer. no lo hagas
1488
01:34:00,320 --> 01:34:03,160
Te hace ver feo y pretencioso.
1489
01:34:05,810 --> 01:34:08,230
¿Podrías sentarte más como un hombre?
1490
01:34:08,300 --> 01:34:10,270
¿Qué... cómo debo sentarme?
1491
01:34:12,820 --> 01:34:14,270
Como esto.
1492
01:34:16,440 --> 01:34:19,188
Pero en algún lugar en medio de mi proyecto de cambiar Bo
1493
01:34:19,230 --> 01:34:23,040
Empecé a notar que Bo estaba tratando de cambiarme.
1494
01:34:23,690 --> 01:34:24,890
¿Que hay para cenar?
1495
01:34:25,010 --> 01:34:26,580
Cociné berenjenas rellenas.
1496
01:34:26,680 --> 01:34:28,210
¿De nuevo?
1497
01:34:28,830 --> 01:34:32,640
¡Las verduras recocidas son tan del siglo XVIII!
1498
01:34:33,260 --> 01:34:37,010
¡No puedo creer que una mujer pueda ser tan ignorante sobre nutrición!
1499
01:34:37,090 --> 01:34:38,970
Así cocinamos en mi país.
1500
01:34:39,400 --> 01:34:40,490
Bruto.
1501
01:34:46,040 --> 01:34:48,470
Quiero que te veas bonita en la fiesta de mi oficina.
1502
01:34:48,560 --> 01:34:49,860
Ponte un poco de maquillaje.
1503
01:34:50,020 --> 01:34:52,890
¿Constituir? ¡No tengo nada de maquillaje!
1504
01:34:52,940 --> 01:34:56,738
Para mí, usar maquillaje era como usar una máscara de plástico.
1505
01:34:56,780 --> 01:34:59,390
Me hizo sentir cohibida e incómoda.
1506
01:34:59,440 --> 01:35:04,080
¡Una mujer sin maquillaje es como una rosa sin el rocío de la mañana!
1507
01:35:13,220 --> 01:35:15,508
Por las tardes nuestra calle se llenaba de mujeres
1508
01:35:15,550 --> 01:35:18,438
que me recordaba el país de donde era.
1509
01:35:18,480 --> 01:35:22,908
Al ver a las mujeres, Bo se tensaba y se concentraba mucho.
1510
01:35:22,950 --> 01:35:27,470
Parecía como si estuviera tratando de comunicarse con ellos telepáticamente.
1511
01:35:30,510 --> 01:35:32,198
¿No soy lo suficientemente bueno para ti?
1512
01:35:32,240 --> 01:35:33,850
¿Qué quieres de ellos?
1513
01:35:33,910 --> 01:35:36,210
Nada. Solo estoy mirando.
1514
01:35:36,300 --> 01:35:39,018
NO solo estás mirando.
1515
01:35:39,060 --> 01:35:42,988
Puede haber una afinidad entre las personas sin que sea sexual.
1516
01:35:43,030 --> 01:35:47,258
¿Afinidad con las mujeres? ¿Qué sabes de ser mujer?
1517
01:35:47,300 --> 01:35:50,598
En mi país la afinidad con las mujeres sólo se gana
1518
01:35:50,640 --> 01:35:54,558
teniendo la regla, quedando embarazada, siendo abusada o violada.
1519
01:35:54,600 --> 01:35:58,460
Cualquier otra cosa que no sea eso te convierte en un hombre sin idea.
1520
01:35:59,960 --> 01:36:02,520
¿Qué sabes TÚ de ser mujer?
1521
01:36:02,580 --> 01:36:06,850
Cualquiera que te mire desde la distancia te confundiría con un hombre.
1522
01:36:16,750 --> 01:36:18,760
Tu cabello es demasiado largo.
1523
01:36:18,820 --> 01:36:20,430
Te hace parecer trastornado.
1524
01:36:20,540 --> 01:36:22,130
¡Pensé que te gustaba mi cabello!
1525
01:36:22,250 --> 01:36:25,118
Hice. Cuando tenía un brillo dorado.
1526
01:36:25,160 --> 01:36:27,850
Ahora solo se ve grasoso y delgado.
1527
01:36:27,920 --> 01:36:30,628
Sigues comprando ese shampoo barato sin acondicionador.
1528
01:36:30,670 --> 01:36:32,640
¡Por supuesto que mi cabello está grasoso ahora!
1529
01:36:34,360 --> 01:36:36,618
Este no es el matrimonio que imaginé.
1530
01:36:36,660 --> 01:36:38,070
No estoy feliz.
1531
01:36:42,000 --> 01:36:44,678
Este no era el matrimonio que imaginaba.
1532
01:36:44,720 --> 01:36:46,800
No era feliz.
1533
01:36:49,660 --> 01:36:51,808
No podemos seguir así.
1534
01:36:51,850 --> 01:36:53,470
es insoportable
1535
01:36:56,440 --> 01:36:58,038
Pero pensé en una solución.
1536
01:36:58,080 --> 01:36:59,728
Todavía podemos ser felices.
1537
01:36:59,770 --> 01:37:01,560
¿Una solución?
1538
01:37:02,270 --> 01:37:03,810
Sí. Sí.
1539
01:37:03,870 --> 01:37:07,408
El problema es que ambos somos muy egoístas.
1540
01:37:07,450 --> 01:37:10,468
Necesitamos tener algo que sea más que solo nosotros.
1541
01:37:10,510 --> 01:37:12,200
Deberíamos tener un bebé.
1542
01:37:12,480 --> 01:37:15,290
El bebé resolvería todos nuestros problemas.
1543
01:37:15,410 --> 01:37:18,038
Nos encantaría el bebé y a través del bebé
1544
01:37:18,080 --> 01:37:19,598
volveríamos a amarnos.
1545
01:37:19,640 --> 01:37:21,278
Puedes quedarte con una dama
1546
01:37:21,320 --> 01:37:24,018
¡Si le das un bebé!
1547
01:37:24,060 --> 01:37:26,978
Tu hombre nunca se desviará salvajemente
1548
01:37:27,020 --> 01:37:29,660
¡Si le das un hijo!
1549
01:37:31,320 --> 01:37:34,220
Mis dos matrimonios no lograron hacerme feliz.
1550
01:37:34,330 --> 01:37:36,460
¿Puede un bebé hacerme feliz?
1551
01:37:37,870 --> 01:37:42,448
Había apostado mi vida a que el matrimonio con Bo haría que todo fuera perfecto.
1552
01:37:42,490 --> 01:37:44,398
Y no resultó así.
1553
01:37:44,440 --> 01:37:49,100
Ahora Bo me estaba pidiendo que jugara mi vida en su sueño de tener un bebé.
1554
01:37:49,250 --> 01:37:51,178
Pero fue solo un sueño.
1555
01:37:51,220 --> 01:37:55,140
Había visto bebés y la desesperación cansada en los ojos de sus madres.
1556
01:37:55,220 --> 01:37:57,268
Se suponía que el matrimonio era fácil.
1557
01:37:57,310 --> 01:37:59,930
Pero cualquier tonto sabía que los bebés eran un trabajo duro.
1558
01:38:01,470 --> 01:38:04,670
No sé si un bebé es lo que quiero.
1559
01:38:05,220 --> 01:38:06,540
¿Qué deseas?
1560
01:38:07,790 --> 01:38:09,790
Un divorcio.
1561
01:38:10,820 --> 01:38:13,498
Esperaba que gritara y me golpeara.
1562
01:38:13,540 --> 01:38:14,890
Después de todo, estaba en su derecho -
1563
01:38:15,160 --> 01:38:20,350
Yo era su esposa y le había prometido estar con él hasta que la muerte nos separe.
1564
01:38:21,700 --> 01:38:23,840
Si esto es lo que quieres.
1565
01:38:24,990 --> 01:38:29,630
¿Conoces ese viejo dicho: si amas a alguien déjalo ir?
1566
01:38:29,960 --> 01:38:32,260
No, no lo sé.
1567
01:38:33,120 --> 01:38:37,530
De donde yo era, los mataste antes de dejarlos ir.
1568
01:38:54,960 --> 01:38:59,820
Y allí estaba otra vez: otro matrimonio fallido porque no era lo suficientemente mujer.
1569
01:39:01,660 --> 01:39:03,048
vengo a verte
1570
01:39:03,090 --> 01:39:05,820
Tengo que mostrarte algo.
1571
01:39:18,370 --> 01:39:21,198
No tenía ni idea.
1572
01:39:21,240 --> 01:39:24,508
En la Unión Soviética, el comportamiento no normativo era punible.
1573
01:39:24,550 --> 01:39:26,308
Era peligroso ser diferente.
1574
01:39:26,350 --> 01:39:29,300
Y en la superficie parecía que nadie era diferente.
1575
01:39:30,260 --> 01:39:33,848
Todo el comportamiento no normativo fue agrupado en una pila
1576
01:39:33,890 --> 01:39:37,238
de mal comportamiento que podría conseguirle la pena de muerte.
1577
01:39:37,280 --> 01:39:41,140
Ser gay, pedófilo o exhibicionista era lo mismo.
1578
01:39:44,060 --> 01:39:49,700
Nunca había oído hablar de hombres que quisieran vestirse con ropa de mujer.
1579
01:39:51,210 --> 01:39:53,970
Ella es tan extraña.
1580
01:39:55,180 --> 01:39:58,780
Ella está trastornada.
1581
01:40:00,170 --> 01:40:01,878
¡Ella no es una niña!
1582
01:40:01,920 --> 01:40:03,820
¡Ella pelea!
1583
01:40:04,460 --> 01:40:08,478
Pero de repente vi que yo era como Bo -
1584
01:40:08,520 --> 01:40:13,760
en constante temor de ser juzgado por algo que no podía cambiar.
1585
01:40:14,900 --> 01:40:16,770
¿Por qué no me dijiste?
1586
01:40:17,010 --> 01:40:18,508
¿Decirte?
1587
01:40:18,550 --> 01:40:20,900
Fuiste tan implacable.
1588
01:40:21,480 --> 01:40:22,890
¿Y ahora?
1589
01:40:23,210 --> 01:40:25,270
No tengo nada que perder.
1590
01:40:25,350 --> 01:40:27,458
Ningún matrimonio puede cambiarme.
1591
01:40:27,500 --> 01:40:29,668
esto es lo que soy
1592
01:40:29,710 --> 01:40:32,180
y tengo que aceptarlo.
1593
01:40:36,370 --> 01:40:39,208
Zelma no sabe lo que se siente por un hombre
1594
01:40:39,250 --> 01:40:41,360
querer vestirse con ropa de mujer,
1595
01:40:41,500 --> 01:40:44,868
pero ahora se esfuerza por entender a Bo
1596
01:40:44,910 --> 01:40:47,800
utilizando sus propias experiencias pasadas.
1597
01:40:48,030 --> 01:40:51,738
El hipotálamo de Zelma, siempre al acecho de una amenaza,
1598
01:40:51,780 --> 01:40:54,518
reconoce que, aunque es diferente,
1599
01:40:54,560 --> 01:40:56,798
Bo no va a representar una amenaza.
1600
01:40:56,840 --> 01:40:59,458
y envía una señal a la glándula pituitaria
1601
01:40:59,500 --> 01:41:02,590
para liberar una pequeña dosis de oxitocina,
1602
01:41:02,690 --> 01:41:06,478
lo justo para sentir el vínculo de las experiencias compartidas,
1603
01:41:06,520 --> 01:41:10,258
pero no demasiado para sentir la embriaguez del amor.
1604
01:41:10,300 --> 01:41:12,650
Sintiendo la presencia de oxitocina,
1605
01:41:12,770 --> 01:41:16,790
varios circuitos de neuronas liberan una pequeña dosis de dopamina
1606
01:41:17,100 --> 01:41:19,918
enviando una señal a la corteza premotora de Zelma
1607
01:41:19,960 --> 01:41:24,888
que está bien extenderle la mano a alguien que hace apenas una hora
1608
01:41:24,930 --> 01:41:29,280
ella no entendía y consideraba como El Otro.
1609
01:41:37,380 --> 01:41:40,950
¡Ella no es una chica! ¡Ella no es una chica!
1610
01:41:41,230 --> 01:41:43,698
¡Ella no es una chica! ¡Ella no es una chica!
1611
01:41:43,740 --> 01:41:45,470
¡Métete en tus asuntos!
1612
01:41:46,250 --> 01:41:49,720
Me encanta tu forma de ser.
1613
01:42:00,140 --> 01:42:06,310
Zelma finalmente se siente completa y en paz consigo misma.
1614
01:42:32,250 --> 01:42:35,750
Estoy listo para el plan D.
1615
01:42:47,640 --> 01:42:48,970
¡Detener!
1616
01:42:50,290 --> 01:42:52,300
¡Hacer!
1617
01:42:54,290 --> 01:42:56,030
¡Hacer!
1618
01:42:57,690 --> 01:42:59,760
¡Toma la nota! ¡Hacer!
1619
01:43:00,330 --> 01:43:01,980
¡Hacer!
1620
01:43:02,950 --> 01:43:05,140
Una vez más. ¡Hacer!
1621
01:43:05,280 --> 01:43:07,030
¡Hacer!
1622
01:43:07,180 --> 01:43:08,180
¡Lindo!
1623
01:43:10,340 --> 01:43:11,680
Mi!
1624
01:43:12,380 --> 01:43:14,050
Mi!
1625
01:43:14,180 --> 01:43:15,330
Bien.
1626
01:43:16,150 --> 01:43:17,970
Sol!
1627
01:43:18,150 --> 01:43:20,180
Sol!
1628
01:43:20,280 --> 01:43:21,600
Excelente.
1629
01:43:22,760 --> 01:43:24,810
¡Ahora, todos juntos!
1630
01:43:25,090 --> 01:43:27,680
¡baaah!
1631
01:43:28,020 --> 01:43:29,298
Excelente.
1632
01:43:29,340 --> 01:43:32,610
Ahora, recuerda mantener la cabeza fría sobre el matrimonio.
1633
01:43:32,700 --> 01:43:34,770
¡Estamos bien!
1634
01:43:34,960 --> 01:43:36,430
Sin presión.
1635
01:43:36,760 --> 01:43:38,810
¡Sin presión!
1636
01:43:39,100 --> 01:43:40,758
Perfecto.
1637
01:43:40,800 --> 01:43:45,050
Mantengámoslo de esa manera.
1638
01:44:20,000 --> 01:44:23,080
La luz finalmente se rompe
1639
01:44:23,410 --> 01:44:27,320
Y deja salir las mariposas.
1640
01:44:27,850 --> 01:44:31,870
El sonido de la guerra retrocede
1641
01:44:32,240 --> 01:44:39,080
Mi corazón está listo para la paz.
1642
01:44:40,510 --> 01:44:45,500
Me siento tan pequeño ante esta tarea abrumadora
1643
01:44:45,840 --> 01:44:50,720
Cuando el amor se quita la máscara confusa
1644
01:44:51,100 --> 01:44:56,298
Veo lo que el amor podría ser
1645
01:44:56,340 --> 01:45:00,150
si tuviera valor para romper con el conformismo.
1646
01:45:01,530 --> 01:45:07,098
Me negaría a participar en esta guerra eterna
1647
01:45:07,140 --> 01:45:11,950
De quién perderá o quién podría ganar más
1648
01:45:12,410 --> 01:45:17,498
Pondría fin a esta canción desgastada por el tiempo
1649
01:45:17,540 --> 01:45:22,140
De cómo Amar y lo que está bien y lo que está mal.
1650
01:45:23,010 --> 01:45:25,648
Bailo sobre las tumbas de mis muchos errores
1651
01:45:25,690 --> 01:45:28,140
Sus piedras frías y brillantes me enseñan nuevos movimientos.
1652
01:45:28,330 --> 01:45:30,188
Tip top CONSEJO tippity tup
1653
01:45:30,230 --> 01:45:33,790
Estoy avanzando, estoy avanzando.
1654
01:45:34,150 --> 01:45:35,618
Tip top CONSEJO tippity toque
1655
01:45:35,660 --> 01:45:39,088
Estoy avanzando con mi nuevo mapa.
1656
01:45:39,130 --> 01:45:40,958
Tip top CONSEJO tippity tup
1657
01:45:41,000 --> 01:45:44,418
Estoy avanzando, estoy avanzando.
1658
01:45:44,460 --> 01:45:46,140
Consejo superior TAP tippity consejo
1659
01:45:46,340 --> 01:45:49,840
Estoy avanzando, me voy de viaje.
1660
01:45:52,190 --> 01:45:57,608
El mundo es demasiado grande para cuidar mi situación.
1661
01:45:57,650 --> 01:46:01,930
Busco, trato, suplico y lucho
1662
01:46:02,860 --> 01:46:08,308
encajar el mundo en una habitación con vistas
1663
01:46:08,350 --> 01:46:10,118
y compartirlo con alguien
1664
01:46:10,160 --> 01:46:12,840
¿Podrías ser tú?
1665
01:46:13,510 --> 01:46:16,098
Bailo sobre las tumbas de mis muchos errores
1666
01:46:16,140 --> 01:46:19,108
Sus piedras frías y brillantes me enseñan nuevos movimientos.
1667
01:46:19,150 --> 01:46:21,008
Tip top CONSEJO tippity tup
1668
01:46:21,050 --> 01:46:24,418
Estoy avanzando, estoy avanzando.
1669
01:46:24,460 --> 01:46:26,308
Tip top CONSEJO tippity toque
1670
01:46:26,350 --> 01:46:29,768
Estoy avanzando con mi nuevo mapa.
1671
01:46:29,810 --> 01:46:31,638
Tip top CONSEJO tippity tup
1672
01:46:31,680 --> 01:46:35,068
Estoy avanzando, estoy avanzando.
1673
01:46:35,110 --> 01:46:36,978
Consejo superior TAP tippity consejo
1674
01:46:37,020 --> 01:46:41,990
Estoy avanzando, me voy de viaje.
1675
01:46:42,490 --> 01:46:43,990
Nah-nah
1676
01:46:45,470 --> 01:46:48,108
Seré un León, seré una fuerza
1677
01:46:48,150 --> 01:46:50,638
Dejaré salir mi voz hasta que esté ronca
1678
01:46:50,680 --> 01:46:53,458
Mi espíritu se unirá al coro de otros
1679
01:46:53,500 --> 01:46:56,438
seremos hermanas, seremos hermanos
1680
01:46:56,480 --> 01:46:59,140
En la canción de la paridad
1681
01:46:59,400 --> 01:47:01,458
El amor será una emoción
1682
01:47:01,500 --> 01:47:04,118
En el suelo compartido
1683
01:47:04,160 --> 01:47:06,928
de una voluntad compartida.
1684
01:47:06,970 --> 01:47:09,668
Bailo sobre las tumbas de mis muchos errores
1685
01:47:09,710 --> 01:47:12,518
Sus piedras frías y brillantes me enseñan nuevos movimientos.
1686
01:47:12,560 --> 01:47:14,468
Tip top CONSEJO tippity tup
1687
01:47:14,510 --> 01:47:17,778
Estoy avanzando, estoy avanzando,
1688
01:47:17,820 --> 01:47:19,608
Tip top CONSEJO tippity toque
1689
01:47:19,650 --> 01:47:23,030
Estoy avanzando con mi nuevo mapa.
1690
01:47:23,220 --> 01:47:25,038
Tip top CONSEJO tippity tup
1691
01:47:25,080 --> 01:47:28,498
Estoy avanzando, estoy avanzando.
1692
01:47:28,540 --> 01:47:30,288
Consejo superior TAP tippity consejo
1693
01:47:30,330 --> 01:47:34,370
Estoy avanzando, me voy de viaje.
1694
01:47:38,410 --> 01:47:41,810
Bailo con una melodía fresca
1695
01:47:42,090 --> 01:47:45,370
Conocido solo por unos pocos
1696
01:47:46,190 --> 01:47:49,780
¿Quién más lo sabe?
1697
01:47:50,033 --> 01:47:52,433
Podría ser...
125412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.