All language subtitles for La.passe.du.diable.1958.FRENCH.1080p.WEBRip.x26.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,250 --> 00:00:25,250 [mélodie intrigante] 2 00:00:30,250 --> 00:00:33,250 [mélodie épique] 3 00:01:38,416 --> 00:01:41,416 [mélodie inquiétante] 4 00:01:56,791 --> 00:02:00,708 [narrateur] Il est des tragédies qui exigent une terre prédestinée. 5 00:02:01,333 --> 00:02:03,541 Au drame qui va se jouer ici, 6 00:02:03,625 --> 00:02:07,041 seul l'Afghanistan pouvait servir de théâtre. 7 00:02:07,125 --> 00:02:10,666 L'Afghanistan, hérissé de montagnes géantes, 8 00:02:10,750 --> 00:02:14,041 et pourtant carrefour de l'Asie Centrale. 9 00:02:14,125 --> 00:02:18,166 L'Afghanistan, jalonné par des ruines sans nom, 10 00:02:18,250 --> 00:02:21,083 hanté par les souvenirs des premières tribus aryennes, 11 00:02:21,166 --> 00:02:24,916 des phalanges d'Alexandre le Grand, des fidèles de Bouddha, 12 00:02:25,000 --> 00:02:29,583 des guerriers de l'Islam et hordes terribles de Gengis Khan. 13 00:02:32,833 --> 00:02:37,000 Ici, la légende se mêle à la réalité 14 00:02:37,083 --> 00:02:41,000 et l'être surnaturel entre tout naturellement dans l'existence. 15 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 [mélodie épique] 16 00:02:47,291 --> 00:02:49,208 La passe du diable. 17 00:02:50,333 --> 00:02:54,291 Ce cavalier mongol qui de nos jours chevauche à travers l'Hindou Kouch, 18 00:02:54,375 --> 00:02:58,541 est sans doute le personnage essentiel du drame qui commence. 19 00:03:02,833 --> 00:03:07,916 Faut-il voir en lui un simple voyageur comme on en voit sur les pistes afghanes, 20 00:03:08,000 --> 00:03:11,958 ou plutôt un messager des puissances inconnues ? 21 00:03:12,875 --> 00:03:15,083 Le messager du destin. 22 00:03:20,916 --> 00:03:23,583 [silence] 23 00:03:23,666 --> 00:03:26,666 [mélodie inquiétante et cris] 24 00:03:40,750 --> 00:03:44,625 Cette ruée, cet assaut, cette mêlée, c'est le bouzkachi. 25 00:03:44,791 --> 00:03:48,750 Le jeu consiste à enlever de terre le cadavre d'un bouc décapité. 26 00:03:48,916 --> 00:03:52,958 Après lui avoir fait parcourir un vaste espace, à le jeter au but. 27 00:03:53,125 --> 00:03:58,041 Mais la meute des cavaliers rivaux, des tchopendoz, tel est leur titre, 28 00:03:58,208 --> 00:04:02,291 harcèle et attaque sans répit celui qui tient la dépouille velue. 29 00:04:36,500 --> 00:04:39,625 [mélodie dramatique] 30 00:04:39,791 --> 00:04:41,791 [hennissement] 31 00:04:42,500 --> 00:04:43,958 Mokhi ! 32 00:04:45,125 --> 00:04:46,333 Mokhi ! 33 00:04:46,500 --> 00:04:49,708 [narrateur] Mokhi est un des meilleurs tchopendoz. 34 00:04:49,791 --> 00:04:53,541 Peut-être le meilleur. Aujourd'hui, la chance n'est pas avec lui. 35 00:04:54,333 --> 00:04:58,875 Rhalil, ami fidèle, se penche sur Mokhi. 36 00:04:58,958 --> 00:05:01,791 "Je ne peux plus bouger. Ma jambe est morte." 37 00:05:01,958 --> 00:05:04,958 [mélodie épique] 38 00:05:31,041 --> 00:05:32,916 Débarrassé de son plus dangereux rival, 39 00:05:33,083 --> 00:05:36,250 Uroz gagne le bouzkachi. 40 00:05:36,333 --> 00:05:38,416 [cri de joie] 41 00:05:38,500 --> 00:05:41,500 [acclamations] 42 00:05:45,416 --> 00:05:48,416 [mélodie joyeuse] 43 00:05:54,083 --> 00:05:57,541 Mais au milieu de la foule déchaînée, le cavalier au turban noir est impassible. 44 00:05:57,625 --> 00:06:00,625 Il ne regarde ni le vainqueur, ni le vaincu, 45 00:06:00,791 --> 00:06:04,750 il suit des yeux un enfant, Rahim, le frère cadet de Mokhi. 46 00:06:04,916 --> 00:06:07,916 [mélodie douce] 47 00:06:11,250 --> 00:06:14,916 Blessé dans son corps, blessé dans son orgueil, 48 00:06:15,000 --> 00:06:17,708 Mokhi ne sent plus la selle de cuir et de bois. 49 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 C'est une charge pour le cheval de son ami. 50 00:06:20,291 --> 00:06:24,333 Le cheval de Mokhi, c'est son petit frère qui le ramène. 51 00:06:33,875 --> 00:06:36,375 Qu'ils rient, qu'ils chantent, ses amis du village, 52 00:06:36,541 --> 00:06:38,541 et c'est justice. 53 00:06:39,208 --> 00:06:42,041 Les habitants de ces régions, hommes simples et rudes, 54 00:06:42,125 --> 00:06:45,500 ne sont pas tendres pour la malchance, pour la défaite. 55 00:06:45,666 --> 00:06:47,791 [rires] 56 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Dans sa yourte, le père de Mokhi écoute les bruits de la fête. 57 00:06:51,416 --> 00:06:53,583 Est-ce pour saluer la victoire de son fils ? 58 00:06:53,750 --> 00:06:56,875 "Mais le voilà, ce fils ! 59 00:06:56,958 --> 00:06:59,916 Ce géant, ce champion ! 60 00:07:00,000 --> 00:07:03,250 L'honneur de la famille ! Maudit soit-il ! 61 00:07:03,333 --> 00:07:06,583 Le maladroit, l'incapable, l'indigne !" 62 00:07:14,166 --> 00:07:17,125 Dans le village, la fête retentit 63 00:07:17,291 --> 00:07:19,250 et chante la gloire d'Uroz. 64 00:07:20,583 --> 00:07:23,583 [mélodie joyeuse et entraînante] 65 00:07:25,541 --> 00:07:28,916 Uroz a reconnu le petit Rahim, mais l'enfant est passé 66 00:07:29,083 --> 00:07:31,583 sans un regard pour le vieux champion. 67 00:07:32,250 --> 00:07:36,708 Rahim va trouver l'homme qui seul peut guérir Mokhi. 68 00:07:39,416 --> 00:07:43,333 Sous sa yourte, Mokhi peut enfin montrer sa souffrance. 69 00:07:44,041 --> 00:07:47,166 C'en est fini pour lui du bouzkachi royal, à Kaboul. 70 00:07:49,250 --> 00:07:51,000 Mais voilà celui qui fait des miracles. 71 00:07:51,166 --> 00:07:53,958 Le guérisseur que Rahim est allé chercher. 72 00:08:04,166 --> 00:08:07,458 L'enfant se penche sur son grand frère pour qui il a une admiration 73 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 et une tendresse passionnée. 74 00:08:09,833 --> 00:08:12,791 Des sentiments que l'on montre peu dans ce monde si rude. 75 00:08:19,125 --> 00:08:21,250 Mokhi ne veut pas laisser voir sa peine. 76 00:08:24,833 --> 00:08:27,416 "Occupe-toi de mon cheval." 77 00:08:28,041 --> 00:08:29,333 Rahim obéit. 78 00:08:29,500 --> 00:08:33,916 Avant de quitter la yourte, il regarde désespérément le guérisseur. 79 00:08:34,000 --> 00:08:38,041 La seule chance qui reste à Mokhi de courir le bouzkachi pour le roi 80 00:08:38,791 --> 00:08:40,708 est entre les mains de cet homme. 81 00:08:51,541 --> 00:08:53,208 Dans les écuries du village, 82 00:08:53,375 --> 00:08:57,291 les palefreniers fêtent la victoire d'Uroz et lui offrent un fusil d'honneur. 83 00:08:57,875 --> 00:09:00,791 Rahim dédaigne ces réjouissances. 84 00:09:00,958 --> 00:09:04,833 Il ne pense qu'à soigner le cheval de son frère. C'est sa consolation, 85 00:09:05,000 --> 00:09:06,291 sa fierté. 86 00:09:06,375 --> 00:09:09,375 [ils parlent arabe] 87 00:09:14,291 --> 00:09:16,958 "Va donc apporter ces œufs à ton frère." 88 00:09:17,125 --> 00:09:19,125 Les rieurs sont du côté d'Uroz. 89 00:09:19,291 --> 00:09:22,291 [mélodie joyeuse et entraînante] 90 00:09:32,208 --> 00:09:35,791 La haine de l'enfant s'aiguise contre le vieux tchopendoz. 91 00:09:36,458 --> 00:09:38,666 Ah, s'il pouvait venger son frère ! 92 00:09:38,750 --> 00:09:42,708 Il n'est qu'un berger de la steppe qui retourne aux troupeaux de son père. 93 00:09:42,791 --> 00:09:45,791 [mélodie douce et joyeuse] 94 00:09:48,833 --> 00:09:52,291 Troupeaux qui sont la richesse et la gloire du nord de l'Afghanistan 95 00:09:52,375 --> 00:09:56,291 car la toison qui couvre ces béliers, ces moutons, ces agneaux, 96 00:09:56,375 --> 00:09:59,375 c'est de l'astrakan. Et le plus beau du monde. 97 00:10:01,708 --> 00:10:04,708 [mélodie douce et épique] 98 00:10:54,500 --> 00:10:57,791 Le père de Mokhi et le père d'Uroz sont venus choisir un bélier 99 00:10:57,958 --> 00:10:59,583 parmi les plus précieux. 100 00:11:18,375 --> 00:11:21,750 [il parle arabe] 101 00:11:21,916 --> 00:11:25,041 Celui-ci est superbe. Le gouverneur sera content. 102 00:11:29,166 --> 00:11:32,541 Chaque année, à Maïmana, chef-lieu de la province, 103 00:11:32,625 --> 00:11:35,250 le gouverneur donne une réception aux tchopendoz 104 00:11:35,333 --> 00:11:38,291 qui partent ensuite à Kaboul pour le bouzkachi royal. 105 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 Le bélier sert de trophée à cette fête. 106 00:11:43,375 --> 00:11:46,708 À travers les collines où se déroulent les travaux d'automne, 107 00:11:46,791 --> 00:11:49,583 les tchopendoz se dirigent vers Maïmana, 108 00:11:49,666 --> 00:11:51,583 au rendez-vous du gouverneur. 109 00:11:51,666 --> 00:11:54,666 [mélodie épique] 110 00:12:04,416 --> 00:12:07,000 Les paysans les saluent le long de la route. 111 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 [salutations en arabe] 112 00:12:12,041 --> 00:12:14,416 Les tchopendoz sont l'orgueil de ce peuple. 113 00:12:14,583 --> 00:12:17,125 On les acclame, on les fête. 114 00:12:17,208 --> 00:12:21,166 Lorsqu'ils passent dans les villages, on leur offre des pastèques. 115 00:12:25,375 --> 00:12:28,625 Jamais Rhalil ne résiste à la tentation. 116 00:12:33,791 --> 00:12:37,250 Les tchopendoz qui forment l'équipe de la province 117 00:12:37,333 --> 00:12:42,125 reçoivent du gouverneur de Maïmana l'uniforme qu'ils porteront devant le roi. 118 00:12:42,208 --> 00:12:45,875 Une casaque sur laquelle est cousue, en guise d'écusson, 119 00:12:45,958 --> 00:12:47,250 une peau d'astrakan. 120 00:12:47,416 --> 00:12:50,416 [conversations mêlées] 121 00:12:53,125 --> 00:12:56,125 [mélodie entraînante] 122 00:13:00,416 --> 00:13:03,416 [chant] 123 00:13:10,583 --> 00:13:13,541 Un festin suit la remise des casaques. 124 00:13:14,666 --> 00:13:17,666 Le gouverneur a convié, avec les tchopendoz, 125 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 les principaux notables vêtus de leur chapan les plus beaux. 126 00:13:35,750 --> 00:13:39,041 [conversation en arabe] 127 00:13:39,208 --> 00:13:42,125 Les convives font honneur à l'abondance du repas. 128 00:13:42,208 --> 00:13:46,458 Riz préparé de 20 façons différentes, agneau rôti, laitage caillé, 129 00:13:46,625 --> 00:13:49,250 confiture à la graisse de mouton, fruits magnifiques. 130 00:13:56,333 --> 00:13:59,250 Le gouverneur doit résoudre un problème. 131 00:14:02,958 --> 00:14:06,958 Mokhi, malgré sa chute, est-il capable de courir le bouzkachi royal ? 132 00:14:18,125 --> 00:14:21,291 Rhalil s'est endormi, accablé de nourriture. 133 00:14:21,375 --> 00:14:23,375 Il ne pourra défendre son ami. 134 00:14:23,541 --> 00:14:27,541 Le gouverneur décide : Mokhi n'ira pas à Kaboul. 135 00:14:27,625 --> 00:14:30,750 Un autre tchopendoz le remplacera. 136 00:14:30,833 --> 00:14:34,625 Il charge Uroz de porter la nouvelle à Mokhi. 137 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Dans le village, les enfants aussi ont leur fête. 138 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Montés sur des ânes, ils se disputent la peau d'une chèvre 139 00:14:41,625 --> 00:14:43,666 dans une parodie de bouzkachi. 140 00:14:43,833 --> 00:14:46,166 [cris de joie] 141 00:14:46,333 --> 00:14:48,208 [mélodie entraînante] 142 00:14:59,750 --> 00:15:03,250 Parmi les concurrents, Rahim est le plus acharné et violent. 143 00:15:03,416 --> 00:15:06,000 Il a l'honneur de son frère à venger. 144 00:15:08,833 --> 00:15:11,833 [mélodie douce] 145 00:15:21,416 --> 00:15:23,791 Mokhi a reconnu Uroz et ses amis. 146 00:15:23,958 --> 00:15:26,541 Il sait qu'ils lui apportent son verdict. 147 00:15:26,625 --> 00:15:28,458 Il doit maîtriser son impatience. 148 00:15:28,541 --> 00:15:31,916 La dignité, la politesse, l'hospitalité commandent avant tout. 149 00:15:33,083 --> 00:15:36,000 [il parle arabe] 150 00:15:39,250 --> 00:15:40,875 "Qu'on apporte le thé !" 151 00:15:41,041 --> 00:15:44,041 [mélodie entraînante] 152 00:15:45,125 --> 00:15:49,083 Au bouzkachi d'enfants, Rahim a remporté la victoire. 153 00:15:50,000 --> 00:15:53,833 Il reçoit pour récompense un bélier gris, symbole de chance. 154 00:15:54,541 --> 00:15:57,583 "Comme ton frère va être content de ta victoire, Rahim." 155 00:15:58,666 --> 00:16:01,250 Uroz a fait connaître la décision du gouverneur. 156 00:16:01,333 --> 00:16:03,875 "Quoi ? Mokhi n'irait pas à Kaboul 157 00:16:03,958 --> 00:16:06,625 avec les autres tchopendoz ? Ce n'est pas juste." 158 00:16:08,875 --> 00:16:11,875 [conversation animée en arabe] 159 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 L'instant est mal choisi, Rahim. 160 00:16:21,000 --> 00:16:25,500 Qu'importe à Mokhi un bouzkachi de gamins quand on lui interdit le bouzkachi royal ! 161 00:16:27,041 --> 00:16:31,041 Avant d'être exclu de l'équipe, Mokhi demande à passer une épreuve. 162 00:16:31,125 --> 00:16:33,333 Il la veut, il l'exige ! 163 00:16:33,416 --> 00:16:36,416 [mélodie dramatique] 164 00:16:43,208 --> 00:16:45,458 Les juges de Mokhi sont rassemblés. 165 00:16:46,458 --> 00:16:51,458 Le gouverneur de la province, les chefs de villages et de tribus, 166 00:16:51,541 --> 00:16:53,833 tous des hommes d'expérience. 167 00:16:53,916 --> 00:16:58,958 Jeunes, ils étaient des cavaliers d'élite. Ils seront sévères, impitoyables. 168 00:16:59,041 --> 00:17:00,166 Mokhi le sait. 169 00:17:00,333 --> 00:17:04,125 Dans toute l'assistance, il n'y a qu'une anxiété égale à la sienne, 170 00:17:04,291 --> 00:17:06,208 celle de Rahim. 171 00:17:13,583 --> 00:17:15,666 "Mokhi, montre-nous si ta jambe est guérie." 172 00:17:15,833 --> 00:17:19,416 [percussions] 173 00:17:21,541 --> 00:17:24,125 [acclamations] 174 00:17:26,208 --> 00:17:28,083 "Montre-nous ta souplesse." 175 00:17:51,166 --> 00:17:54,291 "Que l'on égorge un bouc", a demandé l'un des juges. 176 00:17:54,458 --> 00:17:57,458 [percussions] 177 00:18:11,083 --> 00:18:12,625 "Montre-nous ta force." 178 00:18:18,000 --> 00:18:19,583 [encouragement en arabe] 179 00:18:22,416 --> 00:18:25,291 [percussions] 180 00:18:25,375 --> 00:18:28,208 "Tu es toujours un grand tchopendoz, Mokhi." 181 00:18:28,875 --> 00:18:31,458 Le gouverneur déclare que Mokhi reprend sa place 182 00:18:31,541 --> 00:18:33,791 et qu'il ira à Kaboul. 183 00:18:35,000 --> 00:18:37,958 Rahim sera aussi un grand tchopendoz. 184 00:18:38,625 --> 00:18:40,250 "Tchopendoz, si ton père le permet !" 185 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 [mélodie joyeuse et entraînante] 186 00:18:44,750 --> 00:18:47,750 [il siffle] 187 00:18:49,333 --> 00:18:52,333 [mélodie douce et intrigante] 188 00:19:02,250 --> 00:19:06,125 [il parle en arabe] 189 00:19:06,208 --> 00:19:09,041 Mokhi va partir pour Kaboul. 190 00:19:09,208 --> 00:19:11,500 Il sera absent de longues semaines et en guise d'adieu, 191 00:19:11,583 --> 00:19:14,291 donne à Rahim une leçon de bouzkachi. 192 00:19:15,333 --> 00:19:18,083 Rahim est heureux. Son grand frère, son idole, 193 00:19:18,166 --> 00:19:20,500 lui montre comment on devient un champion. 194 00:19:20,583 --> 00:19:24,708 "Est-ce que je ne suis pas un vrai tchopendoz ?", demande Rahim. 195 00:19:27,666 --> 00:19:29,708 "Tu le seras un jour, si tu m'écoutes." 196 00:19:31,333 --> 00:19:35,250 [il parle arabe] 197 00:19:39,625 --> 00:19:41,916 Rahim ose avouer son rêve. 198 00:19:42,500 --> 00:19:44,416 "Emmène-moi à Kaboul." 199 00:19:44,583 --> 00:19:47,583 [il parle arabe] 200 00:19:51,583 --> 00:19:54,416 Mais le frère aîné a passé l'âge des chimères. 201 00:19:56,166 --> 00:19:57,958 "Alors j'irai tout seul", dit Rahim. 202 00:19:58,041 --> 00:20:00,083 [Mokhi rit] 203 00:20:02,208 --> 00:20:06,625 Le rire de Mokhi ne fait qu'affermir l'enfant dans son dessein. 204 00:20:06,791 --> 00:20:08,833 "Je serai à Kaboul avant toi." 205 00:20:12,625 --> 00:20:14,041 "Et l'argent ?" 206 00:20:16,250 --> 00:20:17,541 "J'en trouverai." 207 00:20:18,125 --> 00:20:19,708 Mokhi continue à se moquer de lui. 208 00:20:19,875 --> 00:20:23,916 "Bien sûr. Bien sûr. Rendez-vous à Kaboul !" 209 00:20:24,083 --> 00:20:25,791 Rendez-vous à Kaboul… 210 00:20:26,750 --> 00:20:28,833 Le cavalier au turban noir écoute. 211 00:20:29,583 --> 00:20:32,541 Il sait combien le destin utilise la force des sentiments 212 00:20:32,625 --> 00:20:35,708 et la naïveté des cœurs pour tisser sa trame. 213 00:20:39,958 --> 00:20:42,958 [chant] 214 00:20:45,791 --> 00:20:50,125 La route de Maïmana à Kaboul passe par la mosquée de Mazâr-e Charîf. 215 00:20:50,291 --> 00:20:54,125 La foule se presse autour du tombeau d'Ali, le quatrième calife. 216 00:20:55,291 --> 00:20:58,250 Les musulmans de toutes les sectes vénèrent ce sanctuaire 217 00:20:58,416 --> 00:20:59,583 de l'Asie Centrale. 218 00:21:03,458 --> 00:21:05,625 [silence] 219 00:21:05,708 --> 00:21:08,541 Mokhi, Uroz et leurs amis 220 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 se sont arrêtés devant la mosquée et se recueillent, 221 00:21:11,666 --> 00:21:16,291 mêlés à la masse des fidèles, avant de poursuivre vers la capitale. 222 00:21:23,833 --> 00:21:27,708 [prière en arabe] 223 00:21:42,666 --> 00:21:45,666 [mélodie féérique] 224 00:21:47,208 --> 00:21:49,083 Les dévotions sont achevées. 225 00:21:49,833 --> 00:21:52,916 En dernier hommage au sanctuaire et pour gagner à leur cause 226 00:21:53,000 --> 00:21:54,958 la protection d'Ali le Saint, 227 00:21:55,041 --> 00:21:57,166 les cavaliers font le tour de la mosquée. 228 00:21:57,333 --> 00:22:00,333 [mélodie épique] 229 00:22:33,125 --> 00:22:35,166 Les cavaliers se regroupent à la sortie de la ville. 230 00:22:35,250 --> 00:22:39,166 À travers les montagnes, ils vont commencer leur longue descente 231 00:22:39,250 --> 00:22:40,583 vers Kaboul. 232 00:22:40,750 --> 00:22:42,958 [mélodie douce] 233 00:22:43,041 --> 00:22:45,041 La décision de Rahim est prise. 234 00:22:45,125 --> 00:22:47,333 Il ira à Kaboul lui aussi. 235 00:22:47,916 --> 00:22:51,083 Pour payer son voyage, il vendra son bélier gris. 236 00:22:51,250 --> 00:22:54,500 Il faut trouver au bazar l'acheteur le plus favorable. 237 00:22:54,583 --> 00:22:57,583 [mélodie douce et entraînante] 238 00:23:29,000 --> 00:23:32,375 Mais le bélier, comme s'il avait senti le projet de Rahim, 239 00:23:32,458 --> 00:23:34,583 veut retrouver son jeune maître. 240 00:23:34,750 --> 00:23:38,333 [mélodie intrigante] 241 00:23:50,291 --> 00:23:55,166 Un petit villageois ne voit pas souvent tant d'abondance et de merveilles. 242 00:23:55,333 --> 00:23:58,666 Voilà les bonnets de fourrure, la coiffure glorieuse. 243 00:23:58,750 --> 00:24:00,583 La toque des grands cavaliers. 244 00:24:15,750 --> 00:24:19,833 Tandis que le bélier a trouvé au bazar ce qui l'attire le plus, 245 00:24:20,000 --> 00:24:23,083 Rahim réunit toute sa fortune, quelques afghanis, 246 00:24:23,166 --> 00:24:25,791 pour acheter le bonnet prestigieux. 247 00:24:31,125 --> 00:24:36,208 Rahim, te voilà déjà sous l'auréole du tchopendoz. 248 00:24:36,375 --> 00:24:39,375 [bêlements] 249 00:24:41,250 --> 00:24:44,250 [mélodie intrigante] 250 00:24:50,583 --> 00:24:52,833 Égaré dans le caravansérail, 251 00:24:52,916 --> 00:24:55,041 à la recherche de son jeune maître, 252 00:24:55,125 --> 00:24:57,458 le bélier porte-chance a disparu. 253 00:24:58,750 --> 00:25:02,875 Et, vainement, Rahim le cherchera. 254 00:25:22,416 --> 00:25:25,625 "Mon bélier ? Vous n'avez pas vu un bélier gris ?" 255 00:25:25,708 --> 00:25:29,208 Personne n'a vu ton bélier, Rahim. Personne. 256 00:25:29,375 --> 00:25:33,250 Sauf peut-être ce fumeur, dans l'ombre du labyrinthe, 257 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 éternel voyageur qui semble s'attacher aux traces de l'enfant. 258 00:25:39,666 --> 00:25:42,666 [mélodie douce] 259 00:26:03,208 --> 00:26:04,791 Cherche ton bélier, Rahim. 260 00:26:04,875 --> 00:26:07,291 Ce n'est pas seulement après lui que tu coures. 261 00:26:07,375 --> 00:26:10,125 Il était ta chance, il était ton foyer. 262 00:26:10,208 --> 00:26:13,250 Il était la yourte et la steppe natale. 263 00:26:13,416 --> 00:26:16,416 [brouhaha] 264 00:26:20,208 --> 00:26:22,916 Près du bazar, dans un caravansérail, 265 00:26:23,000 --> 00:26:25,666 deux chameaux de Bactriane s'affrontent. 266 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Dans le nord de l'Afghanistan, 267 00:26:28,291 --> 00:26:31,458 les combats de chameaux sont un spectacle favori, national. 268 00:26:32,625 --> 00:26:36,083 Rahim, fasciné, s'est mêlé à la foule. 269 00:26:36,166 --> 00:26:40,125 Avec l'insouciance propre à son âge, il semble oublier son bélier 270 00:26:40,208 --> 00:26:41,916 et son désespoir. 271 00:26:42,083 --> 00:26:45,083 [brouhaha] 272 00:27:02,541 --> 00:27:06,000 Rahim sent tout près de lui une présence. 273 00:27:07,541 --> 00:27:10,083 Cet inconnu peut-être a-t-il retrouvé son bélier ? 274 00:27:15,625 --> 00:27:19,125 "Non. Et cela n'a aucune importance. 275 00:27:19,208 --> 00:27:21,791 L'important est que tu ailles à Kaboul." 276 00:27:21,958 --> 00:27:24,708 "Comment irais-je ? Je n'ai plus d'argent." 277 00:27:29,000 --> 00:27:31,916 "Viens avec moi. J'y vais aussi." 278 00:27:34,250 --> 00:27:37,250 [brouhaha] 279 00:27:59,125 --> 00:28:04,583 Le combat terminé, Rahim a suivi sans hésitation l'étranger. 280 00:28:04,666 --> 00:28:07,500 Merveilleuse confiance des enfants. 281 00:28:07,583 --> 00:28:09,750 Mais de quoi aurait-il peur ? 282 00:28:09,916 --> 00:28:12,250 Cet homme n'est-il pas un voyageur ordinaire 283 00:28:12,333 --> 00:28:15,750 et qui discute âprement le prix de leur transport ? 284 00:28:18,750 --> 00:28:21,750 [mélodie entraînante] 285 00:28:35,750 --> 00:28:38,750 [mélodie épique] 286 00:28:41,500 --> 00:28:44,708 Uroz et Mokhi vont en tête de leur troupe. 287 00:28:44,791 --> 00:28:50,375 Pour l'instant, ils ont oublié leur rivalité et l'épreuve qui les attend. 288 00:28:50,458 --> 00:28:53,541 Ils longent les murs démantelés d'une immense ville. 289 00:28:53,708 --> 00:28:56,541 Bactres, fondée par les généraux d'Alexandre le Grand, 290 00:28:56,708 --> 00:28:59,541 et qu'on appelait autrefois la Mère des cités. 291 00:29:01,250 --> 00:29:05,375 De la poussière, des ruines, des civilisations, 292 00:29:05,458 --> 00:29:09,500 les artisans qui s'efforcent d'extraire le salpêtre, 293 00:29:09,583 --> 00:29:12,708 voilà tout ce qu'il reste d'un empire immense. 294 00:29:13,541 --> 00:29:16,166 Savent-ils seulement, ces rustiques centaures, 295 00:29:16,250 --> 00:29:18,541 que leurs ancêtres, menés par Gengis Khan, 296 00:29:18,625 --> 00:29:21,750 ont fait de Bactres ce monceau de décombres. 297 00:29:28,458 --> 00:29:30,666 À bord du camion qui roule dans la nuit, 298 00:29:30,750 --> 00:29:33,416 la grande aventure commence pour Rahim. 299 00:29:39,416 --> 00:29:42,833 Pour aller des steppes du nord au plateau central où est Kaboul, 300 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 il faut traverser l'Hindou Kouch, 301 00:29:45,000 --> 00:29:47,291 immense barrière de monts déserts. 302 00:29:51,958 --> 00:29:55,166 Tout est neuf pour Rahim, le petit berger des steppes. 303 00:29:56,333 --> 00:30:00,083 Comme le monde est vaste, beau et terrible. 304 00:30:25,416 --> 00:30:28,541 Les pluies d'automne ont gonflé les torrents. 305 00:30:28,708 --> 00:30:31,333 Le pont s'est rompu sous les flots déchaînés. 306 00:30:52,875 --> 00:30:57,291 Pour que le camion continue, il faut des jours de labeur. 307 00:30:58,166 --> 00:31:02,000 Le chef des cantonniers explique cela aux voyageurs. 308 00:31:02,083 --> 00:31:05,416 Il y a bien des sentiers de montagne, mais ils sont dangereux 309 00:31:05,583 --> 00:31:06,958 et déserts. 310 00:31:07,041 --> 00:31:09,666 Il faut être bien équipé pour les affronter. 311 00:31:14,041 --> 00:31:17,250 Rahim va-t-il manquer son rendez-vous de Kaboul ? 312 00:31:19,125 --> 00:31:22,791 Aucun obstacle ne semble inquiéter son étrange compagnon. 313 00:31:23,791 --> 00:31:26,000 Prends ton sac, Rahim. 314 00:31:26,083 --> 00:31:28,958 La route sera longue et dure. 315 00:31:35,375 --> 00:31:38,375 [mélodie inquiétante] 316 00:31:57,041 --> 00:31:59,458 Par d'autres gorges étroites, 317 00:31:59,625 --> 00:32:02,083 Mokhi chevauche avec les tchopendoz. 318 00:32:31,708 --> 00:32:35,666 C'est à pied maintenant que Rahim affronte la montagne. 319 00:32:35,750 --> 00:32:39,250 Il faut vaincre la fatigue, il faut vaincre la peur. 320 00:32:39,333 --> 00:32:41,791 Il faut rejoindre Mokhi. 321 00:32:41,958 --> 00:32:44,958 [mélodie épique] 322 00:32:45,500 --> 00:32:48,583 Au milieu du jour, les cavaliers arrivent en haut d'un col. 323 00:32:50,541 --> 00:32:52,375 En bas, s'ouvre une vallée. 324 00:32:52,541 --> 00:32:57,208 Dans cette vallée, s'étire une file d'hommes et de bêtes en marche. 325 00:32:57,875 --> 00:33:01,833 C'est une caravane de nomades. Elle appartient à une puissante tribu 326 00:33:01,916 --> 00:33:05,833 qui habite aux confins de l'Afghanistan et de l'Inde. 327 00:33:06,000 --> 00:33:09,500 Ces Pachtounes indomptables ont résisté à toutes les invasions. 328 00:33:09,666 --> 00:33:13,166 Ils forment la race maîtresse du pays. La race de ses rois. 329 00:33:13,333 --> 00:33:16,875 [percussions] 330 00:33:22,958 --> 00:33:25,958 [mélodie épique] 331 00:33:38,541 --> 00:33:41,458 Les cavaliers des steppes, homme d'un autre sang, 332 00:33:41,541 --> 00:33:43,833 vont fatalement croiser les Pachtounes. 333 00:33:43,916 --> 00:33:46,833 Ils vont essayer de passer sur le chemin le plus haut. 334 00:33:47,000 --> 00:33:48,875 Celui que suivent les nomades. 335 00:33:48,958 --> 00:33:52,791 Si l'on veut être digne du respect et mériter la chance, 336 00:33:52,875 --> 00:33:56,125 il faut toujours prendre les pistes de crête. 337 00:33:56,291 --> 00:33:59,291 [mélodie épique] 338 00:34:00,958 --> 00:34:05,041 Cette croyance est commune aux Ouzbeks et aux Pachtounes. 339 00:34:06,708 --> 00:34:08,583 Qui cèdera la place ? 340 00:34:17,875 --> 00:34:22,000 La querelle éclate, mêle et disperse les deux troupes. 341 00:34:30,708 --> 00:34:34,750 Écrasés sous le nombre, les tchopendoz ont dû céder la place. 342 00:34:35,333 --> 00:34:36,750 Mauvais présage. 343 00:34:41,791 --> 00:34:43,666 Le soir approche. 344 00:34:43,750 --> 00:34:46,958 Rahim et son compagnon arrivent à un campement de nomades. 345 00:34:47,666 --> 00:34:51,416 Les vagabonds éternels se montrent intraitables 346 00:34:51,500 --> 00:34:54,000 quand leurs superstitions sont en jeu 347 00:34:54,083 --> 00:34:55,958 et pour les plus pauvres, 348 00:34:56,041 --> 00:34:59,583 le voyageur perdu est toujours un invité de Dieu. 349 00:35:05,625 --> 00:35:09,583 Cette hospitalité donne confiance à Rahim. 350 00:35:09,666 --> 00:35:13,708 Il montre son jouet prestigieux, le bonnet de tchopendoz. 351 00:35:14,625 --> 00:35:18,375 Il révèle le but de son voyage, le bouzkachi royal. 352 00:35:21,333 --> 00:35:25,916 Pour les enfants qui l'entourent, c'est un grand personnage que Rahim. 353 00:35:36,791 --> 00:35:39,458 Comme elle est douce, la chaleur de la tente. 354 00:35:40,458 --> 00:35:44,083 Rahim pense à sa yourte, à ses amis. 355 00:35:44,166 --> 00:35:47,583 C'est le même thé, ce sont les mêmes rires. 356 00:35:50,000 --> 00:35:51,916 "Si nous dormions ici ?" 357 00:36:04,666 --> 00:36:05,916 "Impossible." 358 00:36:18,750 --> 00:36:22,458 "Tu as rendez-vous à Kaboul. Souviens-toi." 359 00:36:22,541 --> 00:36:26,625 Pour la première fois, Rahim se sent pris d'une vague 360 00:36:26,791 --> 00:36:28,541 et pesante inquiétude. 361 00:36:29,541 --> 00:36:33,500 Il lui a semblé entendre dans la voix de son compagnon 362 00:36:33,583 --> 00:36:35,875 un accent implacable. 363 00:36:36,416 --> 00:36:39,958 Il a eu peur de l'expression inhumaine qu'il a cru voir soudain 364 00:36:40,041 --> 00:36:42,625 sur le visage sans merci. 365 00:36:51,958 --> 00:36:54,958 [mélodie douce] 366 00:37:11,708 --> 00:37:13,958 Pour atteindre l'autre versant, 367 00:37:14,041 --> 00:37:16,833 il faut monter à plus de 4 000 mètres. 368 00:37:19,083 --> 00:37:22,666 Rahim, le petit paysan, avance lentement, 369 00:37:22,750 --> 00:37:25,541 douloureusement, le pal lourd. 370 00:37:29,083 --> 00:37:31,583 Ce n'est plus avec confiance. 371 00:37:31,750 --> 00:37:34,875 Ce n'est plus avec amitié qu'il considère celui qui le précède. 372 00:37:34,958 --> 00:37:39,041 Pourquoi cet homme si dur l'a-t-il pris sous la protection ? 373 00:37:39,125 --> 00:37:44,333 Pourquoi le mène-t-il dans l'âpre montagne sans repos, sans pitié ? 374 00:37:46,375 --> 00:37:49,333 Le chemin de Mokhi, lui, est sans péril. 375 00:37:49,416 --> 00:37:53,916 Chaque année, les tchopendoz refont les mêmes étapes. 376 00:38:01,166 --> 00:38:04,166 [mélodie épique] 377 00:38:21,875 --> 00:38:24,875 [mélodie douce] 378 00:38:30,500 --> 00:38:32,500 Réfléchis bien, Rahim. 379 00:38:32,583 --> 00:38:34,083 Il est temps encore. 380 00:38:34,166 --> 00:38:37,791 Qui est-il, ce voyageur infatigable qui prépare le feu ? 381 00:38:37,875 --> 00:38:40,625 D'où vient-il ? Que veut-il ? 382 00:38:42,416 --> 00:38:44,458 Malgré le pain partagé, 383 00:38:44,541 --> 00:38:47,666 Rahim ne se sent plus en sécurité avec l'homme aux yeux immobiles. 384 00:38:47,750 --> 00:38:49,916 Peut-être a-t-il aperçu, derrière la figure humaine, 385 00:38:50,000 --> 00:38:52,750 une face sans âge et un masque sans vie. 386 00:38:52,833 --> 00:38:57,000 Il songe alors au nom que porte le voyageur des solitudes. 387 00:38:57,166 --> 00:39:00,083 Azraël. L'ange du dernier jour. 388 00:39:04,250 --> 00:39:08,416 Pour un instant, Rahim comprend que cet homme ne peut donner d'amitié, 389 00:39:08,500 --> 00:39:11,125 de secours, à personne. 390 00:39:14,541 --> 00:39:17,208 "J'en ai assez ! Je n'irai pas plus loin. 391 00:39:17,291 --> 00:39:19,416 Je veux revenir chez moi, tu entends ? 392 00:39:19,500 --> 00:39:21,833 Réponds-moi. 393 00:39:22,416 --> 00:39:24,000 Je ne te suivrai plus." 394 00:39:24,083 --> 00:39:27,083 [mélodie dramatique] 395 00:39:49,333 --> 00:39:53,041 Rahim a marché au hasard dans la terreur et la solitude. 396 00:39:53,125 --> 00:39:55,458 Sur un piton abrupt, une ville surgit. 397 00:39:57,125 --> 00:40:00,458 L'accès en est difficile. Peu importe à Rahim. 398 00:40:01,250 --> 00:40:05,041 Il a besoin de retrouver la présence, la parole et la vie des hommes. 399 00:40:10,500 --> 00:40:11,500 [cri] 400 00:40:47,833 --> 00:40:52,041 Il faut… Il faut qu'il atteigne ces murailles. 401 00:40:52,833 --> 00:40:56,666 Il peut encore. Il doit redresser son destin. 402 00:40:57,791 --> 00:41:01,125 La ville, c'est le refuge. 403 00:41:01,208 --> 00:41:02,625 Le salut. 404 00:41:10,500 --> 00:41:12,333 Il y pénètre. 405 00:41:12,500 --> 00:41:14,666 Au lieu du mouvement et du tumulte humain, 406 00:41:15,583 --> 00:41:19,625 il ne trouve qu'un amas désert et silencieux de ruines. 407 00:41:19,791 --> 00:41:21,791 La Ville Rouge. 408 00:41:34,333 --> 00:41:36,125 Gengis Khan en fit le siège. 409 00:41:36,291 --> 00:41:38,708 L'un de ses petits-fils fut tué au cours du combat. 410 00:41:38,791 --> 00:41:43,583 Quand il prit la citadelle, il n'y laissa pas subsister un seul être. 411 00:41:43,750 --> 00:41:45,375 Tout fut exterminé. 412 00:41:46,250 --> 00:41:49,458 Depuis lors, rien n'a de voix dans la Ville Rouge, 413 00:41:49,625 --> 00:41:51,541 sauf la plainte du vent 414 00:41:51,708 --> 00:41:55,750 et rien n'y bouge, sauf la pierre qui s'effrite. 415 00:41:55,833 --> 00:41:58,666 [silence] 416 00:42:12,291 --> 00:42:16,375 Azraël ! Azraël ! 417 00:42:20,791 --> 00:42:23,625 Azraël ! 418 00:42:27,208 --> 00:42:29,000 Azraël ! 419 00:42:32,291 --> 00:42:35,291 [mélodie douce et inquiétante] 420 00:42:55,125 --> 00:42:58,125 [mélodie angoissante] 421 00:42:59,916 --> 00:43:03,083 [mélodie épique] 422 00:43:11,333 --> 00:43:15,791 Celui auquel Rahim voulait échapper a ouvert les bras à l'enfant épouvanté. 423 00:43:15,875 --> 00:43:20,291 Il sait, lui, Azraël, combien est vaine la révolte, 424 00:43:20,375 --> 00:43:24,791 comme la paix devient facile pour celui qui se livre à son destin. 425 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 [mélodie douce] 426 00:43:35,125 --> 00:43:36,583 Dors bien, Rahim. 427 00:43:37,791 --> 00:43:40,125 Tout, maintenant, est écrit. 428 00:44:16,583 --> 00:44:19,833 Je me prosterne devant ta majesté, Seigneur. 429 00:44:22,250 --> 00:44:24,416 Je m'anéantis devant ta puissance. 430 00:44:25,708 --> 00:44:29,708 Je ne sais plus que j'existe quand j'ai prononcé ton nom. 431 00:44:35,041 --> 00:44:37,750 La prière est la même pour les rudes cavaliers. 432 00:45:00,708 --> 00:45:03,708 [mélodie épique] 433 00:45:16,375 --> 00:45:18,166 Après avoir longtemps marché, 434 00:45:18,250 --> 00:45:21,333 Azraël et Rahim arrivent au bord d'un plateau. 435 00:45:21,416 --> 00:45:24,375 À 3 000 mètres, ils découvrent un paradis. 436 00:45:27,458 --> 00:45:31,875 Sous leurs pieds, taillés dans le roc, des bouddhas veillent sur la vallée. 437 00:45:31,958 --> 00:45:36,791 Ces statues colossales ont vu affluer, il y a près de 20 siècles, les pèlerins. 438 00:45:36,875 --> 00:45:41,416 Et pour les moines, 12 000 cellules furent creusées dans la falaise, 439 00:45:41,500 --> 00:45:44,875 reliées entre elles par un labyrinthe de couloirs et grottes. 440 00:45:45,041 --> 00:45:48,041 [mélodie douce] 441 00:46:01,666 --> 00:46:04,666 [mélodie dramatique] 442 00:46:21,000 --> 00:46:25,041 Depuis toujours, la vallée de Bâmiyân est une voie qui mène des steppes mongoles 443 00:46:25,125 --> 00:46:26,583 au cœur de l'Afghanistan. 444 00:46:26,666 --> 00:46:29,583 Mokhi et ses compagnons sont obligés de la suivre. 445 00:46:29,750 --> 00:46:31,958 Azraël et Rahim également. 446 00:46:43,375 --> 00:46:48,208 Tandis que Rahim et son guide y parviennent par les sentiers, 447 00:46:48,291 --> 00:46:52,791 les cavaliers, eux, arrivent par le fond de la vallée, par le village. 448 00:46:54,625 --> 00:46:57,625 [mélodie intrigante] 449 00:47:33,791 --> 00:47:35,916 Rahim appelle son grand frère. 450 00:47:36,083 --> 00:47:39,375 Mokhi, si près et si loin, et qui va continuer sa route. 451 00:47:39,458 --> 00:47:43,166 "Pourquoi te hâter, Rahim. L'heure est déjà écrite 452 00:47:43,250 --> 00:47:45,083 où tu retrouveras ton frère." 453 00:47:45,250 --> 00:47:48,416 [percussions] 454 00:47:55,250 --> 00:47:57,125 Mokhi ! Mokhi ! 455 00:47:57,291 --> 00:48:00,208 [percussions] 456 00:48:35,041 --> 00:48:36,500 [Mokhi rit] 457 00:48:36,666 --> 00:48:40,333 [percussions] 458 00:48:59,000 --> 00:49:02,625 Le bonheur, le rêve que l'on croyait saisir, 459 00:49:03,541 --> 00:49:04,958 le voilà qui s'enfuit. 460 00:49:10,833 --> 00:49:13,833 [mélodie douce et triste] 461 00:49:26,916 --> 00:49:29,916 [mélodie épique] 462 00:49:34,083 --> 00:49:36,833 Azraël ! Azraël ! 463 00:49:38,708 --> 00:49:39,625 "Viens vite !" 464 00:49:43,708 --> 00:49:47,500 "Tu n'as plus besoin de moi. Je suis fatigué, sans argent. 465 00:50:04,833 --> 00:50:07,916 Ne crains rien. Prends la route." 466 00:50:13,541 --> 00:50:16,541 [mélodie douce et triste] 467 00:50:29,333 --> 00:50:32,333 [mélodie triste] 468 00:50:44,291 --> 00:50:48,583 Rahim a marché, droit devant lui, sur la grande route de Kaboul, 469 00:50:48,666 --> 00:50:51,333 mais il y a encore des lieues et des lieues à faire. 470 00:50:51,416 --> 00:50:54,958 Rahim est épuisé. Rahim n'en peut plus. 471 00:50:55,041 --> 00:50:59,083 Sa fatigue est si profonde qu'il accueille sans réagir un miracle. 472 00:50:59,166 --> 00:51:03,333 Une voiture comme il n'en a jamais vu, féérique, s'arrête. 473 00:51:12,291 --> 00:51:14,458 "Où vas-tu ?" "À Kaboul." 474 00:51:16,041 --> 00:51:18,416 "Monte. Je t'y conduirai." 475 00:51:19,791 --> 00:51:22,708 L'homme est un haut fonctionnaire de la cour. 476 00:51:22,791 --> 00:51:24,958 La voiture appartient au souverain. 477 00:51:25,791 --> 00:51:29,125 Le petit berger des steppes roule vers la capitale 478 00:51:29,208 --> 00:51:31,250 dans une automobile du roi. 479 00:51:35,375 --> 00:51:39,000 Les bannières de prière flottent sur la tombe étrange 480 00:51:39,083 --> 00:51:40,750 où repose un grand Saint. 481 00:51:43,500 --> 00:51:46,000 Qu'il soit favorable aux tchopendoz. 482 00:51:46,666 --> 00:51:49,958 C'est leur dernière étape avant Kaboul. 483 00:51:56,250 --> 00:51:59,250 [mélodie épique] 484 00:52:19,666 --> 00:52:22,666 [mélodie joyeuse et intrigante] 485 00:52:32,083 --> 00:52:35,416 La voiture royale glisse dans la nuit d'Asie. 486 00:52:36,125 --> 00:52:38,833 Rahim va rejoindre Mokhi. 487 00:52:39,750 --> 00:52:43,291 Il a échappé au pouvoir d'Azraël. 488 00:52:47,333 --> 00:52:50,333 [mélodie féérique] 489 00:53:05,583 --> 00:53:07,708 Les tchopendoz descendant des montagnes 490 00:53:07,791 --> 00:53:11,875 découvrent enfin Kaboul derrière sa grande muraille. 491 00:53:20,041 --> 00:53:22,583 [mélodie entraînante] 492 00:53:29,958 --> 00:53:33,791 Kaboul, la grande ville, la ville du roi. 493 00:53:46,625 --> 00:53:49,083 Mais pour y pénétrer, il faut attendre encore. 494 00:53:49,916 --> 00:53:54,583 Le canon dira l'heure du rassemblement pour le défilé solennel. 495 00:54:04,458 --> 00:54:07,166 Les cavaliers de Maïmana se préparent. 496 00:54:07,250 --> 00:54:11,416 Ils passent leurs casaques de gala qui ne sert qu'au bouzkachi royal. 497 00:54:12,583 --> 00:54:14,416 Il faut soutenir l'honneur de la province. 498 00:54:49,041 --> 00:54:51,291 En cet instant où s'achève le long voyage, 499 00:54:51,458 --> 00:54:55,125 la grande ville s'offre comme une proie aux cavaliers mongols. 500 00:54:55,291 --> 00:54:59,041 Les anciens disent aux jeunes les merveilles de la capitale. 501 00:54:59,125 --> 00:55:01,166 Il faut être aussi beau que possible. 502 00:55:17,166 --> 00:55:20,166 "Oh, Tursen ! Oh, patriarche ! 503 00:55:20,875 --> 00:55:23,250 Même toi tu veux être à la hauteur de l'événement ! 504 00:55:27,291 --> 00:55:29,583 Qu'y a-t-il dans cette poudre que tu prises ?" 505 00:55:44,916 --> 00:55:47,125 [explosion] 506 00:56:14,375 --> 00:56:16,875 Pendant que les tchopendoz se hâtent, 507 00:56:17,041 --> 00:56:19,000 la voiture royale passe devant le terrain 508 00:56:19,083 --> 00:56:22,458 où va se dérouler demain le grand tournois. 509 00:56:22,625 --> 00:56:25,791 [explosion] 510 00:56:31,666 --> 00:56:34,666 [brouhaha et klaxon] 511 00:56:38,541 --> 00:56:41,666 Rahim découvre avec la capitale un monde nouveau. 512 00:56:41,750 --> 00:56:44,375 Des arbres, une rue goudronnée, 513 00:56:44,541 --> 00:56:46,625 les fiacres à deux roues qu'on appelle gadi. 514 00:56:47,625 --> 00:56:50,625 [mélodie joyeuse] 515 00:56:54,458 --> 00:56:57,708 En vérité, Kaboul a de quoi étonner le petit paysan. 516 00:56:58,541 --> 00:57:01,708 Les autocars russes y voisinent avec les caravanes 517 00:57:01,875 --> 00:57:05,250 et de grandes avenues asphaltées ont éventré les vieux bazars. 518 00:57:13,166 --> 00:57:15,625 Dans les rues renouvelées de Kaboul, 519 00:57:15,791 --> 00:57:17,750 règne toujours la rigueur de l'Islam. 520 00:57:17,833 --> 00:57:20,166 Les femmes passent comme il y a des siècles, 521 00:57:20,250 --> 00:57:22,500 recouvertes du tchadri traditionnel. 522 00:57:35,416 --> 00:57:37,708 Même voilées de la sorte, 523 00:57:37,791 --> 00:57:41,083 elles n'ont pas le droit d'assister à un spectacle public. 524 00:57:41,166 --> 00:57:45,416 Aucune d'elles ne peut suivre la foule qui s'assemble pour le défilé. 525 00:57:45,500 --> 00:57:48,500 [mélodie entraînante] 526 00:57:52,291 --> 00:57:55,541 Menés par un officier, prince du sang royal, 527 00:57:55,625 --> 00:57:59,958 les tchopendoz des trois provinces font leur entrée solennelle dans la ville. 528 00:58:00,041 --> 00:58:03,041 [mélodie entraînante] 529 00:58:18,375 --> 00:58:21,375 [moteur de voiture] 530 00:58:23,791 --> 00:58:27,833 La voiture s'arrête devant le palais royal au moment de la relève de la garde. 531 00:58:41,458 --> 00:58:45,875 Rahim est arrivé. Son cœur déborde de joie et de reconnaissance. 532 00:58:47,500 --> 00:58:49,666 Il lui reste quelques afghanis. 533 00:58:53,583 --> 00:58:56,791 "Non, Rahim. Sa majesté le roi t'offre le voyage." 534 00:59:08,500 --> 00:59:11,125 Rahim est seul dans la grande ville inconnue. 535 00:59:16,708 --> 00:59:19,916 Un instant, il se sent désemparé, effrayé. 536 00:59:20,000 --> 00:59:22,583 Mais une musique joyeuse arrive jusqu'à lui. 537 00:59:22,750 --> 00:59:25,750 [mélodie joyeuse et entraînante] 538 00:59:34,666 --> 00:59:37,666 [mélodie joyeuse et entraînante au loin] 539 00:59:53,500 --> 00:59:56,500 [mélodie joyeuse et entraînante] 540 01:00:21,166 --> 01:00:22,375 Mokhi ! 541 01:00:23,000 --> 01:00:24,583 Mokhi ! 542 01:00:32,416 --> 01:00:34,750 C'était donc vrai, ce rêve ! 543 01:00:34,833 --> 01:00:38,791 Défiler dans Kaboul avec Mokhi, avec les tchopendoz ! 544 01:00:44,916 --> 01:00:48,458 Les tchopendoz arrivent au camp que le roi a fait préparer pour eux. 545 01:00:59,125 --> 01:01:03,166 Chaque équipe a son podium, sa tente de parade. 546 01:01:03,333 --> 01:01:07,041 Ici, les tchopendoz de Mazâr-e Charîf, veste verte et culotte pourpre, 547 01:01:07,208 --> 01:01:10,583 là, ceux de la province du Catagon, au chapan rayé. 548 01:01:10,750 --> 01:01:14,083 Enfin, les cavaliers de Maïmana, aux casaques brunes. 549 01:01:36,083 --> 01:01:39,458 Rahim se sent maintenant un vrai tchopendoz. 550 01:01:39,541 --> 01:01:41,666 Dans le camp, il est chez lui. 551 01:01:41,833 --> 01:01:44,291 La course à travers la poussière de Kaboul lui a donné soif. 552 01:01:44,375 --> 01:01:47,958 Il va d'un pas assuré vers l'outre remplie d'eau fraîche. 553 01:01:48,125 --> 01:01:51,250 Mais Uroz est là. L'homme des traditions. 554 01:01:51,916 --> 01:01:55,416 Il n'a rien pu faire quand Mokhi a pris Rahim en croupe. 555 01:01:55,500 --> 01:01:57,083 À présent, sa colère éclate. 556 01:01:57,166 --> 01:02:00,291 Un gamin impudent ne boira pas à l'outre des tchopendoz ! 557 01:02:00,458 --> 01:02:02,666 Il se croit tout permis parce qu'il est le frère de Mokhi ! 558 01:02:07,750 --> 01:02:10,250 Le grand tchopendoz a entendu son nom et marche vers Uroz. 559 01:02:13,958 --> 01:02:16,958 "Tu n'as pas le droit de toucher à mon frère." 560 01:02:18,041 --> 01:02:19,875 "Et qui m'en empêchera ?" 561 01:02:23,250 --> 01:02:25,208 L'équipe rivale se moque de ses adversaires. 562 01:02:25,291 --> 01:02:29,291 Ils sont ravis de voir les deux champions en venir aux mains. 563 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 Il est temps que l'arbitre intervienne. 564 01:02:32,833 --> 01:02:36,166 "Uroz a raison. La place d'un enfant n'est pas ici." 565 01:02:44,000 --> 01:02:47,166 Rahim se réfugie à l'autre bout du camp, parmi les chevaux. 566 01:02:50,833 --> 01:02:51,875 Rahim ! 567 01:02:59,041 --> 01:03:01,500 Mais les palefreniers le chassent. 568 01:03:01,583 --> 01:03:04,125 Ils ne sont pas des gardiens d'enfants. 569 01:03:08,333 --> 01:03:11,333 [percussions] 570 01:03:31,666 --> 01:03:35,041 Dans la ville en fête, Rahim a trouvé le chemin du stade 571 01:03:35,125 --> 01:03:38,541 où, à la veille du bouzkachi, se déroulent les jeux traditionnels. 572 01:03:38,625 --> 01:03:41,500 [mélodie épique entraînante] 573 01:04:04,625 --> 01:04:07,125 La violence du spectacle fascine Rahim. 574 01:04:43,833 --> 01:04:46,833 [acclamations] 575 01:04:49,375 --> 01:04:51,291 Le premier jour de fête est terminé. 576 01:04:52,208 --> 01:04:55,625 Les hommes reprennent leur travail et dans les vieux quartiers de Kaboul, 577 01:04:55,708 --> 01:04:58,625 les artisans peinent à leurs métiers éternels. 578 01:04:58,791 --> 01:05:02,166 [coups métalliques] 579 01:05:11,041 --> 01:05:12,916 Rahim passe devant eux. 580 01:05:13,000 --> 01:05:15,583 Pour lui aussi, la fête est achevée. 581 01:05:15,666 --> 01:05:17,833 Il est à Kaboul, mais seul. 582 01:05:18,000 --> 01:05:21,916 Chassé, humilié, et par lui, Mokhi a été atteint 583 01:05:22,083 --> 01:05:23,708 dans son honneur. 584 01:05:23,791 --> 01:05:26,791 [mélodie douce] 585 01:05:48,916 --> 01:05:52,333 Tous les Afghans, des enfants aux vieillards, aiment les armes, 586 01:05:52,500 --> 01:05:54,541 même les plus ordinaires. 587 01:05:54,625 --> 01:05:58,041 Est-ce uniquement cela qui force Rahim à s'arrêter, 588 01:05:58,125 --> 01:06:00,250 fasciné devant cet étalage, 589 01:06:00,333 --> 01:06:02,916 et qui l'a inspiré par un désir plus précis ? 590 01:06:03,500 --> 01:06:07,208 Il ne sait sans doute pas quel est le sentiment qui le pousse, 591 01:06:07,291 --> 01:06:09,708 mais il lui faut ce couteau. 592 01:06:13,666 --> 01:06:16,208 [cris] 593 01:06:28,208 --> 01:06:30,416 Rahim n'a pas été assez rapide et adroit. 594 01:06:30,500 --> 01:06:32,916 Toute la meute est à ses trousses. 595 01:06:33,000 --> 01:06:34,333 Elle va l'atteindre. 596 01:06:35,416 --> 01:06:36,916 Mais la chance est avec lui. 597 01:06:38,000 --> 01:06:39,583 Ou plutôt la gourmandise. 598 01:06:42,208 --> 01:06:44,708 Les gâteaux répandus ont sauvé Rahim. 599 01:06:45,375 --> 01:06:47,791 Mais il ne croit pas encore à sa sécurité. 600 01:06:47,875 --> 01:06:49,875 Il cherche un refuge plus profond. 601 01:06:52,416 --> 01:06:55,416 [mélodie douce et inquiétante] 602 01:07:31,750 --> 01:07:34,708 Et c'est de lui, maintenant, que l'on a peur. 603 01:07:48,708 --> 01:07:52,791 Dans le camp des tchopendoz, c'est la veillée d'armes, ce soir. 604 01:07:54,291 --> 01:07:56,958 Les gens de Mazâr-e Charîf sont confiants. 605 01:07:57,041 --> 01:08:00,333 L'inquiétude habite les cavaliers de Maïmana. 606 01:08:04,041 --> 01:08:06,416 La querelle de leur meilleur champion n'est pas de bon augure. 607 01:08:07,083 --> 01:08:09,666 Mokhi n'a pas paru aux côtés d'Uroz. 608 01:08:12,916 --> 01:08:16,541 La nuit sera longue pour les tchopendoz. 609 01:08:17,333 --> 01:08:20,541 [mélodie douce et joyeuse] 610 01:08:20,625 --> 01:08:23,458 La nuit est longue pour Rahim. 611 01:08:24,291 --> 01:08:27,083 Il rôde dans le bazar des étrangers. 612 01:08:42,541 --> 01:08:47,541 Rahim est seul, chassé, loin de Mokhi. 613 01:08:48,333 --> 01:08:50,458 Il cherche un coin pour dormir. 614 01:09:14,916 --> 01:09:18,833 Rahim se sent pareil à un chien perdu. 615 01:09:18,916 --> 01:09:21,000 Tout cela par la faute d'Uroz ! 616 01:09:21,916 --> 01:09:24,000 Les musiciens peuvent jouer, 617 01:09:24,083 --> 01:09:26,208 ils n'amolliront pas le cœur de l'enfant. 618 01:09:26,958 --> 01:09:29,416 Demain, c'est le grand jour. 619 01:09:40,500 --> 01:09:43,750 Sur le terrain de Bagrami, les tchopendoz sont prêts. 620 01:09:43,833 --> 01:09:45,416 Chaque équipe s'affronte du regard. 621 01:09:48,916 --> 01:09:51,041 Uroz dit à Mokhi : "J'ai un cheval de rechange, 622 01:09:51,208 --> 01:09:52,958 s'il le faut, prend le mien." 623 01:09:54,000 --> 01:09:56,500 Mokhi n'est pas seul à entendre ces paroles. 624 01:09:57,833 --> 01:10:00,083 Que fait là, tout près, 625 01:10:00,625 --> 01:10:02,583 le mystérieux compagnon de Rahim ? 626 01:10:03,208 --> 01:10:04,875 Le voyageur des solitudes. 627 01:10:11,833 --> 01:10:14,958 À qui vient-il signifier l'échéance de son destin ? 628 01:10:28,916 --> 01:10:32,000 [acclamations] 629 01:10:32,083 --> 01:10:35,083 [mélodie guerrière] 630 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 En selle, tchopendoz ! 631 01:10:44,708 --> 01:10:47,500 Voilà Zaher Shah, roi d'Afghanistan. 632 01:10:47,583 --> 01:10:50,083 Voilà le souverain sous les yeux de qui vous allez combattre. 633 01:11:16,583 --> 01:11:19,583 [brouhaha] 634 01:11:24,458 --> 01:11:27,458 [trompette] 635 01:11:57,416 --> 01:12:01,458 L'étendard que les cavaliers de Mazâr-e Charîf ont emporté l'an dernier 636 01:12:01,541 --> 01:12:03,208 est remis à un officier. 637 01:12:04,208 --> 01:12:08,125 Chaque équipe se jure de mériter la gloire du trophée. 638 01:12:14,000 --> 01:12:15,833 Autour de la bête décapitée, 639 01:12:15,916 --> 01:12:18,708 les tchopendoz se mettent en place. 640 01:12:18,875 --> 01:12:21,375 Sur les collines, la foule frémit. 641 01:12:21,541 --> 01:12:24,208 [brouhaha] 642 01:12:24,375 --> 01:12:27,041 [roulements de tambour] 643 01:12:27,125 --> 01:12:30,125 [mélodie épique] 644 01:12:48,166 --> 01:12:50,666 Le bouzkachi royal a commencé ! 645 01:12:50,750 --> 01:12:53,750 Il a fallu que se perpétuent de siècles en siècles 646 01:12:53,833 --> 01:12:56,291 des hommes rompus aux acrobaties équestres, 647 01:12:56,375 --> 01:12:58,750 insensibles aux coups et aux périls, 648 01:12:58,833 --> 01:13:02,250 et des chevaux d'une résistance et d'un courage indomptables 649 01:13:02,333 --> 01:13:07,500 pour que le jeu des guerriers de Gengis Khan, sauvage et magnifique, 650 01:13:07,583 --> 01:13:11,583 se déroule de nos jours sur le haut plateau de Kaboul. 651 01:13:41,833 --> 01:13:44,000 Mokhi ! Mokhi ! 652 01:14:44,125 --> 01:14:47,083 Mais Rahim est trop loin pour bien voir le combat. 653 01:14:49,333 --> 01:14:51,708 Il doit descendre des collines à travers la foule. 654 01:14:52,458 --> 01:14:55,458 [mélodie épique] 655 01:15:08,916 --> 01:15:11,916 [mélodie épique et inquiétante] 656 01:15:24,166 --> 01:15:26,625 [mélodie intrigante] 657 01:15:33,041 --> 01:15:36,041 [mélodie épique et inquiétante] 658 01:16:08,083 --> 01:16:11,083 [sirène d'ambulance] 659 01:16:23,833 --> 01:16:26,500 L'enfant arrive là où attendent les palefreniers. 660 01:16:26,583 --> 01:16:29,958 Où l'on garde les chevaux de rechange et l'ambulance. 661 01:16:30,041 --> 01:16:32,666 Pour qui celle-ci vient-elle de partir ? 662 01:16:32,833 --> 01:16:34,416 Rahim ne le sait pas. 663 01:16:35,000 --> 01:16:37,750 Il aperçoit deux amis d'Uroz qui viennent se rafraîchir. 664 01:16:40,750 --> 01:16:43,875 Uroz… L'ennemi dont le cheval de rechange est là, 665 01:16:44,041 --> 01:16:46,666 derrière le camion. L'enfant le connaît bien. 666 01:16:46,750 --> 01:16:50,166 Les grands chevaux de bouzkachi sont aussi fameux que leurs cavaliers. 667 01:16:50,333 --> 01:16:52,958 Uroz est assez riche pour posséder deux montures. 668 01:16:53,041 --> 01:16:56,083 C'est un avantage insupportable qu'il a sur Mokhi. 669 01:16:56,250 --> 01:16:58,833 Il ne faut pas qu'il revienne en vainqueur au village. 670 01:16:58,916 --> 01:17:01,458 Une sangle coupée. "Tu vas voir, Uroz, 671 01:17:01,541 --> 01:17:03,375 comment se payent les injures !" 672 01:17:03,958 --> 01:17:06,958 [sirène d'ambulance] 673 01:17:24,000 --> 01:17:27,708 On peut bien chasser Rahim, tout lui est égal à présent. 674 01:17:28,458 --> 01:17:32,208 À cause de cela, il ne voit pas quel cavalier a ramené l'ambulance. 675 01:17:34,833 --> 01:17:37,041 [mélodie dramatique] 676 01:17:37,125 --> 01:17:41,458 Mokhi est sain et sauf. Son cheval seulement a été blessé. 677 01:17:41,541 --> 01:17:44,208 S'il a accepté le transport, 678 01:17:44,291 --> 01:17:46,958 c'est pour aller plus vite jusqu'aux montures de rechange. 679 01:17:53,250 --> 01:17:55,333 Mokhi va prendre le cheval d'Uroz. 680 01:17:56,416 --> 01:17:59,291 Rahim, qui ne sait rien du pacte de son frère avec Uroz, 681 01:17:59,458 --> 01:18:02,083 voit avec stupeur et épouvante 682 01:18:02,166 --> 01:18:05,708 Mokhi retourner à la mêlée sur ce cheval dont il a entaillé la sangle. 683 01:18:05,875 --> 01:18:09,583 - [mélodie dramatique] - "Arrête, Mokhi !" 684 01:18:11,583 --> 01:18:13,416 Mais Mokhi ne peut pas l'entendre. 685 01:18:36,125 --> 01:18:37,541 Mokhi ! 686 01:19:18,333 --> 01:19:19,666 [cri] 687 01:19:39,500 --> 01:19:42,500 [sirène d'ambulance] 688 01:19:44,875 --> 01:19:47,875 [mélodie lente et dramatique] 689 01:19:58,791 --> 01:20:01,875 Sur le cheval d'Uroz, la sangle a tenu. Mokhi est vainqueur ! 690 01:20:01,958 --> 01:20:06,333 Il ignore le sort de Rahim. L'ivresse du triomphe éclate. 691 01:20:06,416 --> 01:20:08,708 Les yeux du voyageur des solitudes 692 01:20:08,875 --> 01:20:11,500 se posent un instant sur l'un et l'autre frère. 693 01:20:14,416 --> 01:20:16,416 Les destins sont accomplis. 694 01:20:16,500 --> 01:20:18,833 [cris de joie] 695 01:20:19,875 --> 01:20:22,875 [mélodie douce et dramatique] 696 01:20:48,583 --> 01:20:51,208 La foule passe à travers les tombes. 697 01:20:55,208 --> 01:20:59,375 La grande poussière de l'Asie recouvre le passé 698 01:20:59,541 --> 01:21:02,083 et voile l'avenir. 699 01:21:02,166 --> 01:21:05,166 [mélodie lente et épique]59378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.