Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,205 --> 00:00:40,855
FRAULEIN DOKTOR
2
00:03:26,534 --> 00:03:27,690
Ah� est�n...
3
00:03:40,537 --> 00:03:41,486
Tranquilo, muchacho
4
00:03:56,757 --> 00:03:57,760
�Qu�dense donde est�n!
5
00:04:10,941 --> 00:04:13,498
�Qu�dense d�nde est�n!
�No se muevan!
6
00:04:14,991 --> 00:04:18,253
El tercero est� probablemente all�,
lo han encontrado los perros.
7
00:04:18,861 --> 00:04:21,794
�Tome diez hombres y tr�iganlo!
�Ud. venga conmigo!
8
00:04:51,003 --> 00:04:52,936
�Vamos, busca, busca!
9
00:04:53,016 --> 00:04:54,092
Esto, ten, mira.
10
00:04:56,573 --> 00:05:00,578
Mire esto, Sr teniente...
11
00:05:01,349 --> 00:05:03,830
sus pantalones
12
00:05:04,045 --> 00:05:06,140
Se ha cambiado de ropa
S�, es un tipo astuto.
13
00:05:06,435 --> 00:05:08,309
Podr�a estar disfrazado
de cualquier cosa.
14
00:05:08,389 --> 00:05:10,262
Tr�iganlo y vamos a
informar al coronel.
15
00:05:11,334 --> 00:05:14,079
ESCOCIA
16
00:05:18,899 --> 00:05:22,556
Bien caballeros. Sab�amos
cu�ndo ven�an, y cu�ndo se ir�an...
17
00:05:23,213 --> 00:05:24,312
pero no sabemos por qu�...
18
00:05:26,673 --> 00:05:29,858
Somos un equipo de bridge
Vinimos a jugar bridge...
19
00:05:30,198 --> 00:05:32,601
Y el tercer hombre �Para qu� era?
�Era uno de reserva?
20
00:05:33,405 --> 00:05:36,173
Si uno de nosotros se resfr�a...
�l lo sustituye.
21
00:05:36,253 --> 00:05:37,936
�Y si se resfr�an los dos?
22
00:05:38,016 --> 00:05:40,978
Ah... �l es un muy buen jugador y
puede jugar por nosotros dos...
23
00:05:44,746 --> 00:05:48,588
Ahora Shell, una vez m�s,
�Por qu� han venido aqu�?
24
00:05:50,456 --> 00:05:52,832
Para servir a nuestro pa�s.
25
00:05:53,787 --> 00:05:56,099
Alemania no ganar�
nada si Inglaterra
26
00:05:56,179 --> 00:05:59,254
los pone contra un muro
y los fusila como esp�as
27
00:06:02,536 --> 00:06:05,548
Como un ejemplo para otros
"turistas" alemanes.
28
00:06:06,337 --> 00:06:09,463
Somos hermanos y
no ser�a un mal ejemplo
29
00:06:10,498 --> 00:06:14,510
�Sabe Meyer? Nosotros jugamos
un papel muy singular aqu�.
30
00:06:15,207 --> 00:06:18,753
Diez hombres en un lado
y un hombre en el otro...
31
00:06:18,878 --> 00:06:20,984
No es muy deportivo.
No mucho
32
00:06:21,085 --> 00:06:22,885
Se llama el juego del muro.
33
00:06:26,378 --> 00:06:30,504
Padre Nuestro, que est�s en los cielos
Santificado sea tu nombre...
34
00:06:31,209 --> 00:06:33,141
Pelot�n... �Alto!
35
00:06:33,579 --> 00:06:37,216
...as� ser� en la tierra
como en el cielo...
36
00:06:55,500 --> 00:06:57,432
�Un cigarrillo?
37
00:07:07,171 --> 00:07:10,703
...y perdona nuestras deudas, as�
como nosotros perdonamos a nuestros...
38
00:07:10,783 --> 00:07:14,063
y no nos dejes caer en la
tentaci�n y l�branos de todo mal...
39
00:07:14,831 --> 00:07:16,151
mal... Am�n
40
00:07:19,291 --> 00:07:24,758
perd�nalos se�or. Am�n!
41
00:07:34,836 --> 00:07:36,756
�Derecha, derecha!
42
00:07:39,446 --> 00:07:41,523
Primera fila, �Rodilla a tierra!
43
00:07:43,709 --> 00:07:45,163
Pelot�n... �Carguen!
44
00:07:48,666 --> 00:07:49,587
�Apunten!
45
00:07:51,275 --> 00:07:52,221
�Viva Alemania!
46
00:07:54,335 --> 00:07:55,320
�Fuego!
47
00:08:01,837 --> 00:08:02,788
�Vaya a ver!
48
00:08:21,754 --> 00:08:27,630
Meyer... T� hablar�s para salvarte
de ir a ese muro ma�ana a la ma�ana
49
00:08:42,586 --> 00:08:46,269
Entonces Sr. coronel, �todos los fusiles
estar�n cargados con balas de fogueo?
50
00:08:46,957 --> 00:08:48,716
Exacto sargento,
y nadie debe saberlo,
51
00:08:48,796 --> 00:08:50,934
ni siquiera el oficial
a cargo, solo t� y yo.
52
00:08:51,014 --> 00:08:52,292
�Ni siquiera el pastor, Sr.?
53
00:08:52,372 --> 00:08:54,498
El pastor leer� su plegaria
como de costumbre.
54
00:08:54,844 --> 00:08:57,037
�Est� claro? �S�, Sr!
Contin�e... Buenas noches.
55
00:09:33,878 --> 00:09:36,685
�Derecha, derecha!
56
00:09:44,010 --> 00:09:46,067
�Primera fila, rodilla a tierra!
57
00:09:47,179 --> 00:09:48,964
�Pelot�n... Carguen!
58
00:09:51,510 --> 00:09:54,556
�Ten piedad de m�, oh Se�or!
59
00:09:55,300 --> 00:09:59,392
Lava mis pecados con
gran amor de misericordia.
60
00:10:00,350 --> 00:10:04,396
L�vame mi maldad,
y l�mpiame de mi pecado.
61
00:10:04,476 --> 00:10:05,459
�Apunten!
62
00:10:08,309 --> 00:10:09,275
�Es una mujer!
63
00:10:10,167 --> 00:10:11,199
�No disparen!
64
00:10:12,608 --> 00:10:15,761
�No disparen
Armas al hombro!
65
00:10:23,296 --> 00:10:24,251
Aqu� tiene.
66
00:10:25,802 --> 00:10:28,030
�Cu�l era su misi�n?
67
00:10:31,021 --> 00:10:32,931
Matar a Kitchener.
68
00:10:34,022 --> 00:10:35,443
�Qu�?
69
00:10:36,842 --> 00:10:39,854
�Asesinar al mariscal Kitchener?
70
00:10:41,842 --> 00:10:43,479
�Escolta!
71
00:10:45,722 --> 00:10:48,564
No era una hora decente para morir.
72
00:10:50,763 --> 00:10:53,309
Las cejas un poco
m�s peque�as.
73
00:10:53,843 --> 00:10:57,151
Ciertamente me gustar�a
conocer a esta chica.
74
00:10:57,804 --> 00:11:01,930
Su caracter�stica principal es
su pelo, v�vidamente rojo.
75
00:11:33,145 --> 00:11:38,651
�Scapa Flow es una zona de guerra
tengan a mano sus pases!
76
00:11:45,016 --> 00:11:48,768
Ahora, este plan de
asesinato a Kitchener.
77
00:11:48,848 --> 00:11:51,028
Le dije que no s� nada.
78
00:11:52,847 --> 00:11:59,773
Meyer...todos los fusiles del pelot�n
estaban cargados con balas de fogueo.
79
00:12:01,146 --> 00:12:03,360
Has sido un pobre tonto,
80
00:12:03,440 --> 00:12:06,397
bast� un simple truco para
hacerte traicionar a tu pa�s.
81
00:12:06,477 --> 00:12:08,978
Conozco las leyes militares
brit�nicas, Coronel
82
00:12:09,438 --> 00:12:13,780
Ud. no tiene autoridad de
ejecutar a un esp�a sin un juicio civil.
83
00:12:14,557 --> 00:12:17,194
Tiene raz�n, en el derecho civil.
84
00:12:26,308 --> 00:12:30,320
Diga adi�s a su amigo.
�l tendr� el juicio en Londres.
85
00:12:31,069 --> 00:12:33,532
Schell lo siento, por
el truco que te hice,
86
00:12:33,612 --> 00:12:36,075
admiro tu coraje, eres
un hombre valiente
87
00:12:37,059 --> 00:12:38,898
Has antepuesto su esp�ritu
a su cuerpo.
88
00:12:38,978 --> 00:12:43,900
Y Ud. Sr., antepone la inteligencia
al alma. Los desprecio a los dos.
89
00:12:49,480 --> 00:12:52,856
�Qu� quiere ahora?,
�Un rev�lver con una sola bala?
90
00:12:53,440 --> 00:12:57,816
Suicidarme no, coronel
Soy solo un pobre hombre.
91
00:13:00,400 --> 00:13:02,776
�Oh... entiendo!
92
00:13:04,071 --> 00:13:06,242
Vamos a empezar desde el principio
�Quieres?
93
00:13:06,690 --> 00:13:10,043
Este complot destinado a asesinar
a Kitchener? �C�mo se har�?...
94
00:13:10,640 --> 00:13:12,697
�Con un fusil?... �con una bomba?
95
00:13:13,191 --> 00:13:16,737
�En la calle?
�O en el muelle de Scapa Flow?
96
00:13:21,481 --> 00:13:23,572
�Est�s sola, cari�o?
97
00:13:49,484 --> 00:13:53,987
�Ud. recibir� visitas? �...hombres?
�Porque me lo pregunta?
98
00:13:54,773 --> 00:13:56,410
Cuarto n�mero siete.
99
00:13:57,233 --> 00:14:01,245
Y nada de marineros. No lavo las
sabanas con porquer�as de marineros...
100
00:14:01,973 --> 00:14:04,227
Esa relojer�a, de la otra manzana
�A qu� hora abre?
101
00:14:04,307 --> 00:14:06,507
No tengo reloj.
Nunca utilic� sus servicios.
102
00:14:07,153 --> 00:14:09,983
- �Y el equipaje?
- Vendr� ma�ana
103
00:14:18,974 --> 00:14:21,247
A�n no hay nada del "Relojero"
104
00:14:23,605 --> 00:14:27,083
Coronel Mathesius, es
Aberdeen desde Hamburgo...
105
00:14:27,735 --> 00:14:30,109
"Agentes Meyer y Schell,
han sido arrestados
106
00:14:30,189 --> 00:14:32,227
de "Doktor" no hay
ninguna noticia."
107
00:14:32,307 --> 00:14:34,703
"Schell ejecutado.
Meyer habl�. Stop "
108
00:14:35,525 --> 00:14:37,946
�Contin�e llamando al Relojero!
109
00:14:38,815 --> 00:14:42,089
El submarino est� ahora
en gran peligro.
110
00:14:44,606 --> 00:14:46,652
Cancele la operaci�n.
111
00:14:48,075 --> 00:14:51,201
Perm�tame, general Metzler.
112
00:14:51,776 --> 00:14:53,883
Si Ud. deja a lord
Kitchener ir a Rusia
113
00:14:53,963 --> 00:14:57,117
y ayudar a levantar los
desmoralizados ej�rcitos del zar.
114
00:14:57,197 --> 00:14:59,329
Alemania tendr� una nueva
amenaza desde el este.
115
00:14:59,817 --> 00:15:04,197
Y comprometeremos el accionar de Lenin,
al que hemos elegido en Rusia...
116
00:15:04,277 --> 00:15:06,573
para desencadenar la
la revoluci�n.
117
00:15:07,037 --> 00:15:09,981
�C�mo ser� posible ahora el
asesinato de Kitchener?
118
00:15:10,527 --> 00:15:15,889
Es posible, porque puse en la misi�n
Kitchener, a nuestro mejor agente.
119
00:15:16,504 --> 00:15:18,988
y ella es una actriz incre�ble.
�Actriz?
120
00:15:20,078 --> 00:15:25,038
Sr., ha enviado una mujer a Scapa Flow?
- �Y por qu� no?
121
00:15:25,118 --> 00:15:27,499
Ella tiene m�s imaginaci�n,
precisi�n y coraje
122
00:15:27,579 --> 00:15:29,959
que cualquier hombre,
en cualquier situaci�n
123
00:15:30,039 --> 00:15:35,227
Ella s�lo tiene dos puntos d�biles,
humanidad y es algo adicta a la morfina
124
00:15:35,818 --> 00:15:37,580
�Conf�a en una morfin�mana?
125
00:15:37,660 --> 00:15:40,490
Todav�a no es un
esclava de la morfina...
126
00:15:41,279 --> 00:15:43,052
�Qui�n es esta mujer?
127
00:15:43,369 --> 00:15:45,870
Ella le dio a Ud., el gas venenoso.
128
00:15:46,609 --> 00:15:49,826
A m� me dar�, el modo
de matar a Kitchener
129
00:15:57,030 --> 00:15:59,246
�Qu� es lo que vamos a ver?
130
00:16:00,120 --> 00:16:03,314
Cad�veres humanos
que flotan en el agua,
131
00:16:03,394 --> 00:16:05,860
como una nueva "mina flotante"
132
00:16:06,980 --> 00:16:12,413
A solo siete millas de Scapa Flow,
las aguas m�s peligrosas del mundo.
133
00:16:13,450 --> 00:16:16,367
Ella tom� los cuerpos de
la morgue de un hospital.
134
00:16:16,860 --> 00:16:20,653
dej�ndolos donde tienen la oportunidad
de seguir sirviendo a su pa�s,
135
00:16:20,733 --> 00:16:22,748
revelando el curso
de las corrientes
136
00:16:22,921 --> 00:16:25,722
la prensa inglesa tom� la historia
y la transform� a su modo,
137
00:16:25,802 --> 00:16:27,112
como Fraulein Doktor predijo
138
00:16:27,192 --> 00:16:31,784
...y les dijo, d�nde y cu�ndo aparecieron
los misteriosos cad�veres...
139
00:16:31,941 --> 00:16:35,080
y varios d�as, las primeras
plana de los diarios pusieron:
140
00:16:35,160 --> 00:16:37,586
"Mot�n y masacre en
barco de guerra alem�n".
141
00:16:37,666 --> 00:16:39,266
�Esa es esta mujer!
142
00:16:39,702 --> 00:16:41,168
�Suficiente!
143
00:16:43,372 --> 00:16:45,843
Ahora que hemos podido calcular las
corrientes oce�nicas...
144
00:16:45,982 --> 00:16:51,211
Solo falta saber la hora, el d�a
y la nave en la que viajar� Kitchener.
145
00:16:52,123 --> 00:16:56,545
Seguramente, su Fraulein Doktor nos
dar� datos del buque y la fecha y la hora.
146
00:17:00,613 --> 00:17:06,055
Si Meyer �cant�" todo, es muy probable que
Fraulein Doktor sea arrestada en Scapa Flow
147
00:17:06,284 --> 00:17:09,171
Pero Meyer no sab�a nada del
"relojero"
148
00:17:11,534 --> 00:17:12,474
CERRADO
149
00:17:20,789 --> 00:17:22,797
Entrada Privada
RELOJERO
150
00:18:13,047 --> 00:18:17,253
"He servido a Alemania durante
20 a�os. No puedo seguir m�s..."
151
00:18:18,038 --> 00:18:22,934
"...Pero Uds. no me ahorcar�n
porque yo les har� esa cortes�a..."
152
00:19:45,753 --> 00:19:47,450
Traigo cosas de Hampshire.
153
00:19:47,530 --> 00:19:50,095
Mu�streme su tarjeta
de identificaci�n.
154
00:19:54,053 --> 00:19:56,263
�Qu� pasa contigo querida?
155
00:19:56,713 --> 00:19:59,805
Espero a mi muchacho
�l est� con Kitchener
156
00:20:00,543 --> 00:20:05,126
Nunca podr�s verlo, el HMS "Hampshire"
est� fuertemente custodiado.
157
00:20:08,754 --> 00:20:12,346
Lavander�a para el "Hampshire",
es para los oficiales.
158
00:20:12,547 --> 00:20:14,047
S�, lo s�.
159
00:20:29,507 --> 00:20:32,538
MACPERSON
LAVANDER�A AL D�A
160
00:20:41,716 --> 00:20:45,885
Bien, sabemos cu�l es el color de
su cabello y el color de sus ojos.
161
00:20:45,965 --> 00:20:50,064
y la medida exacta de sus pies
Con eso no basta... �Vamos!
162
00:21:02,096 --> 00:21:04,267
oh �Quien no tiene trabajo, eh?
163
00:21:04,717 --> 00:21:08,460
Bien, veamos, no te desesperes
esperar�s al menos dos semanas.
164
00:21:08,540 --> 00:21:12,205
Tengo que atender a la marina.
- �No puede ser m�s r�pido?
165
00:21:12,285 --> 00:21:14,672
Mi novio es un marinero
embarcado en el buque Hampshire.
166
00:21:14,752 --> 00:21:16,489
El Hampshire zarpa
esta semana, lo sabes.
167
00:21:16,717 --> 00:21:22,139
Mira, a m� que me importa. Todos quieren
la ropa lavada y de vuelta el mismo d�a.
168
00:21:27,629 --> 00:21:31,437
Se�orita, d�jeme ayudarla
Esp�reme fuera...
169
00:21:33,838 --> 00:21:38,055
Espere un minuto. �Cu�l es su cuarto?
No es necesario.
170
00:21:38,179 --> 00:21:40,517
�Y a usted que le importa?
�Es usted un polic�a?
171
00:21:40,597 --> 00:21:41,550
S�, lo soy.
172
00:21:41,959 --> 00:21:45,642
Deme los tres chelines
- Eso no me importa... �Cu�l es su nombre?
173
00:21:46,669 --> 00:21:51,261
No hagas eso! Hablemos primero, hablo
mejor cuando tengo la cabeza descargada.
174
00:21:52,140 --> 00:21:54,595
Mi novio puede venir
No viene, no.
175
00:21:55,060 --> 00:21:57,751
�Eh! D�jame hacerlo,
me lo romper�s.
176
00:21:57,831 --> 00:22:00,990
No te preocupes,
te har� un buen regalo.
177
00:22:01,070 --> 00:22:04,682
�Lo quieres a este vestido?
Dir� que desapareci� cuando lo lavaron
178
00:22:12,390 --> 00:22:17,921
Eres muy dulce. Yo soy tu hombre
de tierra y �l, del mar.
179
00:22:18,001 --> 00:22:20,195
El movimiento del puerto
est� asegurado...
180
00:22:21,221 --> 00:22:23,921
�No pensar�s que
soy demasiado f�cil!
181
00:22:24,001 --> 00:22:25,483
No, a m� me gustas.
182
00:22:29,181 --> 00:22:31,966
Llama al coronel, dile que la
medida es exactamente la misma...
183
00:22:33,842 --> 00:22:35,229
�Bueno, yo no s� nada...!
184
00:22:38,002 --> 00:22:39,968
No puedo sac�rmelo de mi mente
185
00:22:40,431 --> 00:22:43,227
Piensa en lo que quieras,
pero no hables.
186
00:22:46,883 --> 00:22:49,565
Bueno de todos modos,
me gusta portarme mal...
187
00:22:53,473 --> 00:22:55,110
�So!, �So!
188
00:22:56,003 --> 00:22:59,856
Tiene una maleta de criada con vestido
de una duquesa, es una mujer complicada
189
00:23:00,513 --> 00:23:02,442
Sra. cu�ntenos todo
lo que esta mujer le dijo
190
00:23:02,522 --> 00:23:04,189
desde el momento
que entr� a esta casa.
191
00:23:04,269 --> 00:23:05,983
Dijo que necesitaba
arreglar su reloj
192
00:23:06,063 --> 00:23:08,345
y me pregunt� cu�ndo
abr�a la relojer�a de aqu�.
193
00:23:08,923 --> 00:23:11,293
Eres verdaderamente
extraordinario...
194
00:23:11,373 --> 00:23:13,006
�A qu� hora nos veremos?
195
00:23:13,107 --> 00:23:14,107
�A las 10.30?
196
00:23:14,204 --> 00:23:15,920
Tengo otro
encuentro en la noche.
197
00:23:16,000 --> 00:23:18,210
No ir�s... lo anulas
y me ver�s a m�.
198
00:23:19,065 --> 00:23:20,361
�l bajar� a tierra.
199
00:23:20,445 --> 00:23:24,777
Hace tres d�as que llevo y traigo
ropa limpia y sucia al HMS "Hampshire"
200
00:23:24,857 --> 00:23:26,457
�No lo ves?
201
00:23:26,844 --> 00:23:28,948
Mi �ltima entrega es
a las cuatro en punto
202
00:23:29,028 --> 00:23:31,131
no hace falta ser genio
para entender que...
203
00:23:31,395 --> 00:23:34,191
el Hampshire zarpar�
a las 19 en punto...con la marea
204
00:23:34,725 --> 00:23:36,771
�Sabes qui�n est� a bordo? �Verdad?
205
00:23:37,186 --> 00:23:39,959
No es ning�n rey, pero es
m�s grande... es Kitchener.
206
00:23:40,039 --> 00:23:41,037
�Oh, vamos!
207
00:23:41,595 --> 00:23:45,607
�Sab�s donde lo habr�a
mandado yo si fuese el rey?
208
00:23:46,305 --> 00:23:48,010
�Seguro que saldr�n hoy?
209
00:23:48,396 --> 00:23:52,522
S� seguro. La lavander�a sabe
m�s que los guardias costeros.
210
00:23:57,306 --> 00:23:58,818
Ll�venlo abajo.
211
00:24:13,967 --> 00:24:15,160
Morfina...
212
00:24:15,478 --> 00:24:17,289
Sres., este es un asunto
muy importante,
213
00:24:17,369 --> 00:24:20,013
esta mujer debe ser detenida
tan pronto como sea posible.
214
00:24:20,767 --> 00:24:24,734
Tiene una falda negra, zapatos
negros y un chal negro de lana.
215
00:24:32,308 --> 00:24:36,400
Viste camisa rosa y zapatos negros,
y un chal negro de lana.
216
00:24:44,999 --> 00:24:48,070
Es la se�al que esper�bamos.
Es ella.
217
00:24:51,598 --> 00:24:53,564
Vamos a recogerla.
218
00:25:04,189 --> 00:25:05,939
Bienvenida a Alemania
Fraulein Doktor
219
00:25:06,310 --> 00:25:09,322
A las 19:00 en punto en el HMS
"Hampshire," Kitchener estar� a bordo
220
00:25:10,831 --> 00:25:13,614
Estoy muy preocupado Lord Kitchener,
221
00:25:14,480 --> 00:25:17,322
Por favor, reconsidere su decisi�n
222
00:25:17,850 --> 00:25:21,783
por favor posponga el viaje,
tendremos mal tiempo esta noche
223
00:25:22,441 --> 00:25:25,533
El servicio de inteligencia inform�
que hay novedades alarmantes
224
00:25:26,111 --> 00:25:29,612
que est�n por atentar contra
su vida en Scapa Flow.
225
00:25:43,012 --> 00:25:45,819
Nos quedaremos por debajo de
la superficie del canal del este
226
00:25:46,312 --> 00:25:49,608
a las 19:55 lanzaremos una serie
de las primeras minas,
227
00:25:50,192 --> 00:25:53,125
a continuaci�n, a�adiremos
seis m�s cada dos minutos.
228
00:25:53,683 --> 00:25:58,161
Estar�n en el �rea de Hampshire
entre las 20:35 y las 21:00 horas
229
00:25:58,933 --> 00:26:01,206
Interceptamos el mismo mensaje,
Capit�n Munster.
230
00:26:01,682 --> 00:26:03,834
"El Almirantazgo
busca minas de rutina.
231
00:26:03,914 --> 00:26:06,354
El canal del este est�
despejado de minas"
232
00:26:08,854 --> 00:26:12,366
Raro... �un mensaje de rutina
repetido tres veces?
233
00:26:13,684 --> 00:26:17,571
Repetido para enga�arnos. El "Hampshire"
no pasar� por el canal del este
234
00:26:18,484 --> 00:26:22,906
Utilizan el canal de oeste s�lo para los
transbordadores que van a las islas.
235
00:26:23,644 --> 00:26:26,861
�Cu�l es nuestra posici�n ahora?
�Debemos seguir el plan original!
236
00:26:27,405 --> 00:26:29,985
Y colocar las minas en un campo
de aguas vac�o? �No!
237
00:26:30,485 --> 00:26:33,649
Si �l "Hampshire� no viene a nosotros
nosotros debemos ir al "Hampshire".
238
00:26:33,729 --> 00:26:36,849
El mar se pone dif�cil, puede
que necesitemos la ayuda del diablo,
239
00:26:36,929 --> 00:26:39,308
si vamos all� consumiremos
4 h. de combustible.
240
00:26:39,388 --> 00:26:41,276
�H�galo capit�n!
trate con el diablo
241
00:26:41,356 --> 00:26:44,323
El Hampshire va a estar
en el canal oeste
242
00:26:49,276 --> 00:26:51,947
M�xima velocidad
Curso 800
243
00:27:00,236 --> 00:27:02,896
Hubiera preferido que
Kitchener no estuviera a bordo.
244
00:27:02,976 --> 00:27:04,182
No escuch� mis consejos
245
00:27:04,407 --> 00:27:08,829
Ni yo tampoco. Dijo que no se
dejar� intimidar por una mujer
246
00:27:09,260 --> 00:27:11,224
�Vamos, no podemos hacer nada m�s!
247
00:27:35,819 --> 00:27:37,331
�Quinta tanda!
248
00:27:52,079 --> 00:27:53,534
�Sexta tanda!
249
00:27:53,940 --> 00:27:58,093
El humo se ve a 32 grados
al sur en Marwick Head
250
00:28:04,650 --> 00:28:07,941
Es el HMS "Hampshire"
- �Cu�ndo estar� sobre la mina?
251
00:28:08,021 --> 00:28:11,079
En pocos minutos... �Curso?
4� norte-noroeste.
252
00:28:11,650 --> 00:28:15,208
La velocidad del blanco es de 20 nudos
sigue aumentando. La del viento es 27.
253
00:28:26,651 --> 00:28:29,788
Me permite, debo
observar el blanco.
254
00:28:36,612 --> 00:28:40,090
15 metros por debajo.
Est� sobre las minas ahora.
255
00:30:32,539 --> 00:30:35,142
�No! Me niego a creerlo!
256
00:30:35,658 --> 00:30:38,841
Explosi�n en la sala de calderas
�Causada por una tormenta en el mar?
257
00:30:39,418 --> 00:30:43,589
Una excusa para un desastre nacional.
�No estoy de acuerdo con nada de esto!
258
00:30:45,539 --> 00:30:50,142
En esa nave 700 hombres
se ahogaron,
259
00:30:50,618 --> 00:30:53,471
�Pero uno de ellos fue asesinado!
260
00:30:55,249 --> 00:30:59,136
Kitchener era mi responsabilidad.
�Yo soy el verdadero responsable!
261
00:30:59,370 --> 00:31:02,428
�Y t� tambi�n Meyer!
Porque hablaste demasiado tarde.
262
00:31:02,989 --> 00:31:07,035
�Si hubieras hablado una hora antes,
�l podr�a estar vivo...!
263
00:31:07,700 --> 00:31:10,667
Ahora me dir�s todo lo que sabes
acerca de esa mujer
264
00:31:11,211 --> 00:31:15,507
�C�mo se sienta, como camina,
fortalezas y debilidades? �Todo!
265
00:31:16,700 --> 00:31:19,159
�Y esa c�psula de morfina?
�Qu� significa?
266
00:31:19,239 --> 00:31:21,339
�Morfina? �Qu� morfina?
No s� nada de morfina...
267
00:31:21,541 --> 00:31:25,087
Necesita una mejor descripci�n.
B�squela
268
00:31:25,701 --> 00:31:27,997
Entonces Ud, hijo de puta, me minti�!
269
00:31:30,132 --> 00:31:33,467
Mire Coronel, tiene dos opciones.
270
00:31:33,832 --> 00:31:37,185
Colgarme o pagarme
�En oro!
271
00:31:38,082 --> 00:31:41,094
Si paga le dir� todo lo que
quiera saber.
272
00:31:45,871 --> 00:31:47,764
Debo encontrar a esa mujer,
273
00:31:47,844 --> 00:31:51,463
y lo voy a hacer aunque
me lleve el resto de mi vida.
274
00:31:51,793 --> 00:31:54,589
Si quiere dinero, se le pagar�
275
00:31:55,093 --> 00:31:59,549
Pero no te olvide si me traicionas tu
vida est� en mis manos.
276
00:32:00,292 --> 00:32:04,168
Disc�lpeme coronel.
�Tiene un cigarro, por casualidad?
277
00:32:09,373 --> 00:32:11,965
Gracias, �Muchas gracias!
278
00:32:14,833 --> 00:32:18,485
�Sabe la f�rmula del nuevo
gas venenoso franc�s?
279
00:32:18,565 --> 00:32:19,755
�Qu�?
280
00:32:20,704 --> 00:32:24,048
�Quiere decir que ella era esa
sirvienta en la casa del Dra. Saforet?
281
00:32:24,128 --> 00:32:25,216
S�
282
00:32:28,084 --> 00:32:30,955
En el experimento n� 70,
las ratas estuvieron vivas
283
00:32:31,035 --> 00:32:33,335
durante tres minutos,
y los perros cinco
284
00:32:34,625 --> 00:32:39,594
Voy a seguir experimentando
en una nueva combinaci�n...
285
00:32:39,674 --> 00:32:40,896
...con los mismos elementos.
286
00:32:40,976 --> 00:32:42,717
�El desayuno, Jeanette!
287
00:32:43,335 --> 00:32:46,552
Eso es todo por ahora, Mathilde.
288
00:32:52,176 --> 00:32:54,142
Buenos d�as, se�ora.
289
00:33:03,137 --> 00:33:06,479
L�mpielo de nuevo Jeanette
- Lo siento, se�ora.
290
00:33:08,377 --> 00:33:10,105
Por favor, traiga otro.
- S�, se�ora
291
00:33:38,628 --> 00:33:42,561
Oh Jeanette. �Qu� est�s haciendo?
Quitando el polvo, se�ora.
292
00:33:46,959 --> 00:33:49,153
Qu� fuego tan maravilloso
293
00:33:51,099 --> 00:33:54,390
Estoy tan agotada Jeanette
�Podr�as quitarme las botas?
294
00:33:54,470 --> 00:33:55,726
�Oh, por supuesto!
295
00:33:55,806 --> 00:33:57,306
Gracias.
296
00:34:45,842 --> 00:34:47,808
Esto es maravilloso...
297
00:34:54,433 --> 00:34:57,638
Dime �Alguien te cepill� el pelo?
- No, se�ora
298
00:34:59,923 --> 00:35:02,310
D�jame hacerlo
�No, se�ora!
299
00:35:04,884 --> 00:35:05,834
S�.
300
00:35:26,715 --> 00:35:28,020
Jeanette.
301
00:35:30,344 --> 00:35:31,776
�Cu�ndo lo hiciste...?
302
00:35:33,764 --> 00:35:36,390
�Cu�ndo tuviste la primera vez...?
303
00:35:36,925 --> 00:35:39,312
Cuando ten�a diecis�is a�os, Sra.
304
00:35:43,555 --> 00:35:47,158
�No lo puedo creer...que sea m�o!
S� es tuyo
305
00:35:47,806 --> 00:35:51,011
�Por qu� es tan dulce conmigo?
- Porque me gustas
306
00:35:51,636 --> 00:35:53,773
�Puede?
Seguro
307
00:36:19,047 --> 00:36:22,150
Seremos amigas...
muy amigas...
308
00:37:37,772 --> 00:37:40,648
Lo siento
No quer�a despertarte...
309
00:37:41,773 --> 00:37:43,728
Acu�state conmigo
310
00:37:55,312 --> 00:37:57,983
�Por qu� haces
ese trabajo horrible?
311
00:38:01,313 --> 00:38:05,280
�Quieres que los alemanes
conquisten Par�s, mi querida?
312
00:38:06,933 --> 00:38:10,366
�C�mo empezaste?
313
00:38:11,523 --> 00:38:14,865
sol�a hacer perfumes
antes de la guerra.
314
00:38:15,724 --> 00:38:19,020
Los perfumes
son mejores que los gases
315
00:38:21,054 --> 00:38:25,453
T� no puedes entender
que debo proteger a Francia...
316
00:38:33,855 --> 00:38:36,667
D�jame mostrarte lo que hago
en el laboratorio...
317
00:38:39,276 --> 00:38:41,288
...entonces entender�s.
318
00:39:09,146 --> 00:39:10,667
Buenos d�as, se�ora.
Buenos d�as
319
00:39:10,747 --> 00:39:12,129
Podemos comenzar
320
00:39:27,487 --> 00:39:29,124
Y ahora el gas.
321
00:39:36,018 --> 00:39:39,201
Agregue el nuevo ingrediente,
los 100 cm c�bicos
322
00:39:55,939 --> 00:39:59,622
mira esas ratas se derrumbaron a los
43 segundos est�n acabadas...
323
00:40:10,529 --> 00:40:13,984
Los perros bailan hasta
los 47 segundos.
324
00:40:18,321 --> 00:40:20,586
He tenido �xito.
El Gas quema la piel
325
00:40:20,666 --> 00:40:23,243
y las m�scaras de gas
no servir�n de nada
326
00:40:37,491 --> 00:40:38,832
�Jeanette!
327
00:40:40,322 --> 00:40:43,255
�Qu� te sucede?
C�lmate, por favor
328
00:40:43,822 --> 00:40:46,334
�Qu� vas a hacer cuando
termines tu f�rmula?
329
00:40:46,862 --> 00:40:51,068
Ver�s. Hice mal, me equivoqu�
cuando te lo ense��. Lo siento.
330
00:40:51,782 --> 00:40:55,294
No quiero ver todo lo que haces
�Es tan horrible!
331
00:40:55,942 --> 00:40:58,339
Jeanette �no lo entiendes?
despu�s de 3 a�os de trabajo,
332
00:40:58,419 --> 00:40:59,945
pude finalmente
obtener la formula.
333
00:41:00,163 --> 00:41:01,413
Lo siento.
lo siento
334
00:41:01,733 --> 00:41:03,185
�Quieres volver a dormir?
335
00:41:03,265 --> 00:41:05,791
tengo que trabajar
todav�a, volver� pronto.
336
00:41:47,615 --> 00:41:49,956
Y as�, la f�rmula termin�
en Alemania.
337
00:41:50,405 --> 00:41:56,347
El gas era tan peligroso que ninguna
de las 2 partes lo usaron. No todav�a...
338
00:41:59,067 --> 00:42:02,795
Meyer usted ir� a buscar
a Fr�ulein Doktor.
339
00:42:04,246 --> 00:42:05,871
�Y la matar�!
340
00:42:08,067 --> 00:42:09,670
�Matarla?
341
00:42:11,407 --> 00:42:15,135
Mathesius nunca creer� que
yo pude escapar de aqu�.
342
00:42:15,866 --> 00:42:18,333
ese problema... d�jemelo a m�.
343
00:42:22,658 --> 00:42:24,420
M�s cloroformo.
344
00:42:47,168 --> 00:42:49,748
La bala lo atraves�
- No Dr., espere por favor
345
00:42:50,249 --> 00:42:51,515
No le d� ning�n medicamento.
346
00:42:51,595 --> 00:42:54,154
La brutalidad no es parte
de los m�todos de tratamiento.
347
00:42:54,620 --> 00:42:58,223
Si toca esa herida, este hombre
morir� ciertamente.
348
00:42:59,329 --> 00:43:02,875
Ud. no va a ser "capturado",
mi amigo huy� en la playa...
349
00:43:03,500 --> 00:43:08,501
...aunque herido, as� que
no pudo completar su misi�n
350
00:43:38,992 --> 00:43:43,743
Teniente Rommer. La Patria se
enorgullece y para m�, es un honor
351
00:43:48,172 --> 00:43:50,923
Sargento, estamos muy agradecidos.
352
00:44:04,214 --> 00:44:08,081
Esto te recordar� siempre,
lo que tu fue padre...
353
00:44:11,953 --> 00:44:14,227
�Tengo que
condecorar a esta mujer?
354
00:44:14,307 --> 00:44:17,261
Creo que el protocolo
lo requiere as�, Sr.
355
00:44:30,664 --> 00:44:34,847
Debo admitir Fraulein que su
valent�a merece ser reconocida.
356
00:44:35,545 --> 00:44:37,551
pero Lord Kitchener
era un amigo m�o,
357
00:44:37,631 --> 00:44:39,921
as� que no puedo
alegrarme de su muerte.
358
00:44:40,704 --> 00:44:45,296
y no le puedo dar mis felicitaciones...
Me lo impide mi conciencia
359
00:44:58,136 --> 00:45:00,829
�Puedo saber, por qu�
me hizo venir coronel?
360
00:45:00,909 --> 00:45:03,709
Para ense�arte una nueva
forma de matar
361
00:45:04,837 --> 00:45:08,858
Ud. no conoce
el contraespionaje alem�n,
362
00:45:08,938 --> 00:45:10,938
No tenemos nada que aprender
363
00:45:11,257 --> 00:45:14,383
Afortunadamente, encontraste
tu esp�ritu, eso te servir�
364
00:45:15,037 --> 00:45:20,329
Morfina, algunos m�dicos irresponsables
la prescriben como un analg�sico.
365
00:45:20,588 --> 00:45:23,397
es para dolores que matan
permiten dormir al paciente.
366
00:45:23,477 --> 00:45:26,715
Yo que soy un medico concienzudo
invent� una formula
367
00:45:26,795 --> 00:45:30,495
Para que, cuando la sustancia se
consume en forma de l�quido...
368
00:45:30,588 --> 00:45:34,759
un morfin�mano se duerme...
para siempre
369
00:45:36,257 --> 00:45:38,883
Funciona muy bien mezclado
con champ�n
370
00:45:43,799 --> 00:45:45,095
Meyer.
371
00:45:47,339 --> 00:45:48,532
�A m� qu� me ocurrir�?
372
00:45:48,612 --> 00:45:51,431
El coraz�n late m�s
despacio, pero no se detiene.
373
00:45:52,139 --> 00:45:56,151
Vamos hombre beba ahora,
Debe saber lo que va a sentir...
374
00:45:56,879 --> 00:45:59,516
�Es franc�s del bueno?
- Pru�belo
375
00:46:05,880 --> 00:46:07,346
�Por Dios!
376
00:46:11,670 --> 00:46:17,137
Si Ud. tuviese morfina en su
organismo, morir�a en una hora.
377
00:46:20,470 --> 00:46:22,152
Es preocupante.
378
00:46:23,800 --> 00:46:28,222
Solo debe preocuparse de que Fr�ulein
Doktor y este veneno est�n juntos
379
00:46:29,672 --> 00:46:33,392
BERL�N
380
00:46:36,381 --> 00:46:39,143
Una fuga magn�fica, Meyer.
381
00:46:45,142 --> 00:46:48,143
Dime de nuevo �Cu�ndo te
hicieron tu herida?
382
00:46:48,672 --> 00:46:51,228
Exc�seme Sr. Prefiero
no hablar de eso,
383
00:46:51,308 --> 00:46:53,864
recordarlo es demasiado
doloroso para m�.
384
00:46:54,142 --> 00:46:56,154
Qu� coraje mi valiente
385
00:46:57,843 --> 00:47:01,896
Y Schell...
�Muri� valientemente?
386
00:47:02,223 --> 00:47:06,394
No Sr, le dije que Schell
luch� valientemente... en la playa.
387
00:47:07,133 --> 00:47:11,470
Claro, Schell termin�
contra una pared
388
00:47:11,804 --> 00:47:15,430
Evidentemente despu�s de haber hablado.
�Schell habl�?
389
00:47:18,043 --> 00:47:21,760
Seg�n nuestros registros
alguien habl� �En serio?
390
00:47:23,004 --> 00:47:26,956
Franz. Busca en el informe de nuestro
hombre en la inteligencia brit�nica.
391
00:47:27,036 --> 00:47:28,326
S�, Sr.
392
00:47:34,965 --> 00:47:36,727
Gracias, coronel.
393
00:47:51,635 --> 00:47:56,307
Felicitaciones Coronel y mis cumplidos
por la eficiencia de la organizaci�n
394
00:47:57,136 --> 00:47:59,762
�De que otro modo podr�a
yo volver...?
395
00:48:00,265 --> 00:48:04,311
Estoy a su mando
- Gracias, Meyer.
396
00:48:06,426 --> 00:48:10,609
Su primer deber, ser� seguir con las
instrucciones del coronel Foreman...
397
00:48:12,047 --> 00:48:13,916
�Ud. quiere que la mate?
398
00:48:13,996 --> 00:48:18,807
La morfina la ha vuelto
completamente in�til para nosotros...
399
00:48:18,887 --> 00:48:22,320
Invitar�s a Fr�ulein Doktor a cenar
400
00:48:23,147 --> 00:48:25,159
y le ofrecer�s champ�n
401
00:48:26,968 --> 00:48:31,223
El hundimiento del HMS Hampshire
te ha hecho m�s bella.
402
00:48:31,303 --> 00:48:32,217
�Eso crees?
403
00:48:49,049 --> 00:48:50,652
�Nos vamos ahora?
404
00:48:56,638 --> 00:48:59,225
Gracias, Frieda, buenas noches.
- Buenas noches, Sra.
405
00:49:06,140 --> 00:49:08,152
�Apunten, fuego!
406
00:49:10,639 --> 00:49:14,765
Son h�roes de guerra
caer�n en sus puestos
407
00:49:19,150 --> 00:49:22,901
Nosotros somos los villanos
y morimos sin gloria.
408
00:49:23,521 --> 00:49:28,443
Sin embargo, vivimos mejor
- Vamos a celebrar por esa vida
409
00:49:40,392 --> 00:49:42,154
Su champagne se�or...
410
00:49:50,643 --> 00:49:53,735
Es de una vendimia muy rara
- Gracias.
411
00:49:58,813 --> 00:50:03,155
Las uvas de este vino
ya no volver�n a crecer.
412
00:50:03,933 --> 00:50:08,491
Nuestros ca�ones han destruido sus ra�ces
y nuestro gas ha quemado sus hojas.
413
00:50:09,233 --> 00:50:12,904
Hicimos de este vino
algo muy, muy raro.
414
00:50:13,524 --> 00:50:15,315
Has sido gentil al pedirlo
415
00:50:15,395 --> 00:50:17,193
Dime tu nombre...
416
00:50:17,273 --> 00:50:19,058
"Fr�ulein Doktor."
417
00:50:19,434 --> 00:50:21,980
�Yo no merezco tu confianza?
418
00:50:22,894 --> 00:50:25,156
Es un lugar encantador �No es as�?
419
00:50:27,154 --> 00:50:29,734
S� que crees que soy un corrupto.
420
00:50:30,274 --> 00:50:33,820
Pero t�, sin embargo,
has ido m�s lejos que nadie
421
00:50:34,435 --> 00:50:37,242
trayendo armas nuevas y terribles.
422
00:50:37,764 --> 00:50:40,021
Es mi deber por
amor a mi Patria.
423
00:50:40,101 --> 00:50:43,292
Pero ahora sabemos
que eso te ha consumido
424
00:50:43,685 --> 00:50:45,538
Y lo sabes tambi�n.
425
00:50:45,936 --> 00:50:48,948
�Qu� quieres decir con eso?
- Porque te he estado observando...
426
00:50:49,485 --> 00:50:52,327
Y he visto una terrible soledad
427
00:50:53,235 --> 00:50:55,006
Y lo que es m�s importante,
428
00:50:56,108 --> 00:50:58,108
No has podido fingir conmigo.
429
00:50:58,726 --> 00:51:02,596
Has hecho volar tu imaginaci�n.
- Sabes que no es verdad
430
00:51:02,676 --> 00:51:04,257
Porque he visto tu soledad,
431
00:51:05,758 --> 00:51:08,558
y por eso te amo.
432
00:51:10,766 --> 00:51:14,403
Te amo, debes creerme
- Nadie me puede amar...
433
00:51:15,057 --> 00:51:18,160
�Qu� te impide dejar este trabajo?
434
00:51:18,258 --> 00:51:21,943
Por favor, por favor ven conmigo ahora.
No tenemos ninguna obligaci�n
435
00:51:22,606 --> 00:51:25,732
Podemos ir a Suiza de inmediato.
436
00:51:26,607 --> 00:51:30,324
Entonces yo ser�a responsable
de que me hayas hecho una cobarde
437
00:51:31,058 --> 00:51:33,661
Debes terminar tu trabajo...
438
00:51:34,147 --> 00:51:37,909
Vamos, s�rveme un poco
de tu champ�n.
439
00:52:00,530 --> 00:52:04,065
Brind� por ti...
y te doy las gracias.
440
00:52:29,151 --> 00:52:30,776
Si me disculpas...
441
00:52:34,241 --> 00:52:36,412
Me siento un poco mareada...
442
00:52:48,152 --> 00:52:50,255
Olvid� mi cartera...
443
00:53:09,323 --> 00:53:10,994
Cubra su cara!
444
00:53:13,443 --> 00:53:16,705
El patriotismo siempre es
bien recompensado.
445
00:53:33,865 --> 00:53:39,207
...tierra a la tierra, y cenizas
a sus cenizas
446
00:53:47,905 --> 00:53:53,543
Jesucristo, nuestro Salvador,
nos llamar� el �ltimo d�a...
447
00:53:55,446 --> 00:53:57,935
Fr�ulein Doktor est� enterrada.
448
00:53:58,015 --> 00:54:00,504
Ahora ve a Londres y c�brales...
449
00:54:16,537 --> 00:54:20,038
"Para el Centro de Inteligencia alemana
Meyer regres� a Inglaterra..."
450
00:54:20,697 --> 00:54:23,709
"Es imperativo seguir sus movimientos
e informar" Mathesius.
451
00:54:52,780 --> 00:54:54,553
Bienvenida, se�orita.
452
00:54:55,498 --> 00:54:59,260
Aqu� est� un r�plica de la
entrada del Cuartel General Belga
453
00:55:00,169 --> 00:55:04,576
Estas figuras representan a los
hombres que est�n siempre de guardia...
454
00:55:04,656 --> 00:55:07,983
Todo est� reproducido
exactamente a escala real.
455
00:55:08,070 --> 00:55:09,786
Un Sargento Mayor...
456
00:55:10,619 --> 00:55:13,381
Aqu� est�n los mensajeros...
457
00:55:14,160 --> 00:55:17,115
Fotograf�as actuales del castillo
458
00:55:17,700 --> 00:55:19,916
Tres centinelas
459
00:55:47,212 --> 00:55:49,883
Esta es la oficina del Gral. Peronne
460
00:55:52,331 --> 00:55:56,082
La contra-inteligencia brit�nica y
francesa han cre�do en su muerte.
461
00:55:56,742 --> 00:56:00,038
entonces no la buscar�n y podr�
trabajar libremente de nuevo...
462
00:56:00,623 --> 00:56:03,556
�D�nde est�n los voluntarios
�H�ganlos entrar!
463
00:56:10,833 --> 00:56:16,380
Hemos seleccionado nueve,
todos hablan franc�s y flamenco
464
00:56:25,373 --> 00:56:28,635
Me temo que pareces demasiado
alem�n muchacho, lo siento
465
00:56:29,214 --> 00:56:31,590
Gracias, Teniente
466
00:56:32,915 --> 00:56:35,120
camine hacia la ventana
por favor...
467
00:56:42,625 --> 00:56:45,109
Es casi imperceptible
pero los belgas tienen
468
00:56:45,189 --> 00:56:47,672
una forma de caminar
particular. Lo siento.
469
00:56:48,505 --> 00:56:50,460
S�lo necesitamos cuatro.
470
00:56:50,915 --> 00:56:53,302
Uds. tienen todos un esp�ritu
de coraje y patriotismo
471
00:56:53,835 --> 00:56:56,756
Abajo les esperan un equipo
de doctores
472
00:56:57,295 --> 00:57:01,967
...con �rdenes de preparar sus
cad�veres para un cierto uso
473
00:57:03,076 --> 00:57:06,463
�Qui�n sigue ofreci�ndose
como voluntarios?
474
00:57:08,626 --> 00:57:12,847
Ustedes pueden irse
S�, pueden irse, est�n despedidos
475
00:57:20,416 --> 00:57:22,848
Su nombre
- Teniente Hans Ruppert
476
00:57:23,337 --> 00:57:25,269
Teniente Ernst Wiechert.
477
00:57:25,707 --> 00:57:28,174
Teniente Wilhelm von Oberdorf.
478
00:57:28,628 --> 00:57:30,640
Teniente Otto Latemar.
479
00:57:31,037 --> 00:57:33,674
�Teniente Oberdoff por qu�
no se ofreci� voluntario?
480
00:57:34,177 --> 00:57:35,794
No me ofrec�,
porque ser�a est�pido
481
00:57:35,874 --> 00:57:38,438
si me ofreciese morir ciegamente,
sin saber el porqu�,
482
00:57:38,518 --> 00:57:40,465
...ser�a absurdo y sin sentido.
483
00:57:40,545 --> 00:57:41,609
�Y usted Teniente?
484
00:57:41,689 --> 00:57:46,533
Yo me pregunt� �para que le sirven
cad�veres, que hablen flamenco...?
485
00:57:46,613 --> 00:57:48,370
Por favor �si�ntense!
486
00:57:57,999 --> 00:58:00,443
El 21 del mes pr�ximo,
el general Ludendorff
487
00:58:00,523 --> 00:58:02,966
va a iniciar la mayor
ofensiva de la guerra...
488
00:58:03,789 --> 00:58:08,188
...para quebrar a los enemigos antes de
que el nuevo Ej�rcito Americano arribe
489
00:58:09,380 --> 00:58:12,337
En el 2� d�a de la ofensiva
su deber es infiltrarse
490
00:58:12,417 --> 00:58:16,020
en el Cuartel Gral. de los belgas,
vistiendo uniformes belgas
491
00:58:16,179 --> 00:58:18,793
Uno de ustedes entrar� en esta sala,
492
00:58:19,340 --> 00:58:23,391
abrir� la caja fuerte, encontrar�
y copiar� los documentos que halle:
493
00:58:23,751 --> 00:58:28,209
los planes de defensa
del frente Occidental
494
00:58:28,671 --> 00:58:31,941
Fr�ulein Doktor
mantendr� al Gral. P�ronne
495
00:58:32,021 --> 00:58:34,968
en su habitaci�n
durante 20 minutos.
496
00:58:36,381 --> 00:58:38,621
20 minutos que lo deben
aprovechar al m�ximo
497
00:58:38,701 --> 00:58:41,379
Y que pueden costarles
sus vida, las cuales,
498
00:58:41,459 --> 00:58:43,643
generosamente
ustedes han ofrecido.
499
00:58:44,381 --> 00:58:48,843
Mientras tanto, aprender�n a caminar
en esta casa con los ojos vendados.
500
00:58:52,592 --> 00:58:56,604
Cuenta tu dinero.
No dudo de la honestidad ingl�sa
501
00:58:57,923 --> 00:59:03,215
�Viste su cara? La vi muerta en
una cama, cubierta por una s�bana
502
00:59:03,342 --> 00:59:07,604
Le destaparon,
y vi su rostro muerto.
503
00:59:08,303 --> 00:59:11,758
Pero tendr�as que haber tratado
de verla en su ata�d.
504
00:59:12,382 --> 00:59:14,797
Mire Coronel, todos los
franceses, alemanes y belgas
505
00:59:14,877 --> 00:59:16,678
saben que fraulein
Doktor est� muerta.
506
00:59:17,423 --> 00:59:21,685
S�, pero aqu� hay...
hay algo que no est� claro.
507
00:59:23,884 --> 00:59:27,726
O est� demasiado claro,
No estoy seguro de qu� es...
508
00:59:28,384 --> 00:59:32,567
La vi muerta en la morgue.
No estaba respirando y no se mov�a...
509
00:59:33,345 --> 00:59:35,391
Muerta.
510
00:59:40,185 --> 00:59:43,311
Quiero que me informe de
cada iniciativa, proyecto,
511
00:59:43,885 --> 00:59:47,397
signo o sospecha de lo que hace
la inteligencia alemana en Europa.
512
00:59:48,005 --> 00:59:50,247
Nada por muy insignificante
que parezca debe...
513
00:59:50,327 --> 00:59:51,279
�Un momento, Meyer!
514
00:59:52,086 --> 00:59:54,589
Quiero ver que todos
los informes diplom�ticos
515
00:59:54,669 --> 00:59:56,564
sean interceptados...
d�a y noche.
516
00:59:57,305 --> 00:59:59,396
�Me expliqu� bien?
517
01:00:00,677 --> 01:00:03,073
MADRID
518
01:00:09,206 --> 01:00:12,643
Su Excelencia, es un gran placer
como representante de mi pa�s, Chile
519
01:00:13,266 --> 01:00:17,688
...le present� una estimada ciudadana
la Sra. Luc�a de Velasco.
520
01:00:18,467 --> 01:00:21,195
Do�a Luc�a...el embajador belga.
521
01:00:21,717 --> 01:00:24,979
Gracias, Sr Embajador.
Bienvenida a Madrid, Do�a Lucia
522
01:00:25,557 --> 01:00:29,728
Ha sido extraordinariamente amable de
donar a B�lgica un tren para la Cruz Roja
523
01:00:30,427 --> 01:00:33,394
Y que se ofrezca a administrarlo
- Es un placer...
524
01:00:33,968 --> 01:00:36,673
Do�a Lucia el director
espa�ol de la Cruz Roja,
525
01:00:36,753 --> 01:00:38,640
el Duque de Castilla... exc�seme
526
01:00:41,088 --> 01:00:44,475
Venga mi querida, le presentar� a
las mujeres que ir�n con usted.
527
01:00:48,889 --> 01:00:51,658
Primero nuestra amada
Marquesa de Vado,
528
01:00:51,738 --> 01:00:55,156
que se encarg� del
adiestramiento del personal.
529
01:00:55,428 --> 01:00:58,283
Estoy seguro que nos
entenderemos Sra. Luc�a.
530
01:00:58,363 --> 01:00:59,770
Gracias, marquesa...
531
01:01:01,310 --> 01:01:04,652
Do�a Elena de Rivas
que tiene un t�tulo de m�dica.
532
01:01:05,229 --> 01:01:07,683
Do�a Lucia por primera vez
le dar� un uso apropiado
533
01:01:07,763 --> 01:01:09,435
y estamos muy
agradecidos por ello
534
01:01:12,390 --> 01:01:14,402
�Joven encantadora!
- S�, lo es.
535
01:01:14,799 --> 01:01:18,482
Se�oritas Julia de Alvareda
y Clara de Castillo.
536
01:01:19,130 --> 01:01:20,709
Conoc� a su primo Felice,
537
01:01:20,789 --> 01:01:24,359
las fotos que �l tiene no le
hacen justicia al original...
538
01:01:25,231 --> 01:01:27,243
Es muy amable de decir eso
539
01:01:29,010 --> 01:01:30,928
El General Peronne
ha telegrafiado
540
01:01:31,008 --> 01:01:34,136
y le dar� personalmente las
gracias por su generosidad
541
01:01:34,972 --> 01:01:39,280
Ser�a un honor conocerlo Embajador,
lo recibir� gustosa cuando nos visite.
542
01:01:53,182 --> 01:01:57,649
Una pista, s�lo un peque�a pista, es lo
que estoy buscando a tientas en el viento.
543
01:01:58,803 --> 01:02:01,531
�Pero qu� significar�?
- �Qu� es lo qu� debe significar?
544
01:02:02,053 --> 01:02:06,065
Una gran suma de dinero ha sido
transferida de Berl�n a Z�rich, v�a Madrid.
545
01:02:06,763 --> 01:02:11,139
Van a comprar cebollas espa�olas.
El Coronel Mathesius firm� la orden
546
01:02:11,893 --> 01:02:14,860
Stewart, cons�gueme
tres billetes de viaje.
547
01:02:15,723 --> 01:02:17,530
�A Espa�a, Sr?
No, no..
548
01:02:17,934 --> 01:02:22,196
Es un pa�s neutral no tengo poder,
mejor ir a Francia, cerca de la frontera.
549
01:02:38,394 --> 01:02:41,971
Son las 9.05, Sra. Lucia, me
dijo que se lo recordara, gracias.
550
01:02:42,051 --> 01:02:43,236
Ustedes pueden irse.
551
01:02:46,685 --> 01:02:48,538
Estar� con Ud. en un momento.
552
01:03:59,979 --> 01:04:02,070
Perdimos al Teniente Latemar.
553
01:04:50,402 --> 01:04:54,414
Gracias se�oras, han avanzado
muy bien en sus pr�cticas
554
01:04:55,103 --> 01:04:58,006
Ahora do�a Elena les ense�ar�
el uso de la morfina
555
01:04:58,086 --> 01:05:01,322
La morfina puede ser lo �nico
misericordioso que podr�n dar
556
01:05:01,402 --> 01:05:05,744
Como ver�n, no habr� muertes limpias
como las que conocen en los hospitales
557
01:05:06,443 --> 01:05:10,205
Los horrores de la guerra son dif�ciles
de imaginar, los gritos de dolor.
558
01:05:10,812 --> 01:05:15,154
Les traer�n hombres con los cuerpos
destruidos y Uds. solo podr�n darles esto.
559
01:05:16,983 --> 01:05:21,745
Seg�n usted, ninguna de esas mujeres
a bordo en el tren, est� bajo sospecha
560
01:05:23,734 --> 01:05:26,746
Investigaremos a las familias de cada una:
- Marquesa de Vara,
561
01:05:27,284 --> 01:05:30,455
Rivas, Lara,
Velasco, Castilla, Alvareda.
562
01:05:31,024 --> 01:05:34,131
Cada nombre son de familias
nobles de Espa�a...
563
01:05:40,774 --> 01:05:45,537
La frontera francesa, nos acercamos
aqu�, verdaderamente a la guerra.
564
01:05:53,026 --> 01:05:55,333
�Qu� te pas�?
- Nada.
565
01:05:56,695 --> 01:06:00,457
Suban al tren para una inspecci�n...
todas. S�, s�, estaremos listas...
566
01:06:19,107 --> 01:06:21,380
Marquesa de Vara.
- Gracias.
567
01:06:27,908 --> 01:06:29,590
Si me permite, se�or.
568
01:06:34,618 --> 01:06:36,300
Muchas gracias, se�ora.
569
01:06:41,027 --> 01:06:42,255
Gracias se�ora
570
01:06:42,738 --> 01:06:46,250
Si me permite Sra., quisiera ver
su pasaporte. Gracias.
571
01:06:57,489 --> 01:06:59,696
Puede devolverme
mi pasaporte, por favor.
572
01:06:59,776 --> 01:07:00,747
C�mo no, se�ora
573
01:07:02,619 --> 01:07:06,631
Do�a Luc�a de Velasco
Disculpe las formalidades...
574
01:07:07,329 --> 01:07:11,159
Francia y B�lgica
est�n muy agradecidas con Ud.
575
01:07:14,870 --> 01:07:16,461
Gracias.
576
01:07:29,491 --> 01:07:35,333
Meyer, tengo el presentimiento de que
hemos visto a Fr�ulein Doktor esta noche
577
01:07:37,911 --> 01:07:39,923
Usted resucita a los muertos
578
01:07:43,872 --> 01:07:47,123
Cu�nto tiempo estaremos aqu�
- No lo s�, se�ora
579
01:08:05,032 --> 01:08:06,669
�A tierra!
580
01:08:13,913 --> 01:08:16,118
�Fuego!
581
01:08:23,823 --> 01:08:27,915
Ag�chate Margarita
�No ven la Cruz Roja?
582
01:08:45,415 --> 01:08:47,211
�Margarita!
583
01:09:03,666 --> 01:09:07,008
Vayan al tren, se�oras.
Yo me ocupar� de todo
584
01:10:10,609 --> 01:10:13,109
�Atr�s, atr�s!
585
01:10:18,710 --> 01:10:20,756
�Qu� est� pasando?
- �Fuego!
586
01:10:22,671 --> 01:10:24,353
�Salgan del tren!
�Esperen �rdenes!
587
01:10:25,380 --> 01:10:27,676
Atr�s te digo! �Vuelve!
588
01:11:36,265 --> 01:11:39,277
Pueden llevar a este herido
al quir�fano del hospital.
589
01:12:11,636 --> 01:12:13,977
�Atenci�n! el General Peronne
590
01:12:37,678 --> 01:12:39,258
Para el Mayor Rops, por favor.
591
01:12:39,338 --> 01:12:41,890
Es muy temprano, el Mayor
no ha llegado todav�a.
592
01:12:42,388 --> 01:12:43,809
Lo esperar�...
593
01:13:31,641 --> 01:13:32,634
Deme un minuto...
594
01:13:32,714 --> 01:13:35,050
�Puede decirme d�nde puedo
encontrar al coronel Delveaux?
595
01:13:35,130 --> 01:13:38,176
Informaci�n, al otro extremo
de la sala, se�or, �gracias!
596
01:14:05,093 --> 01:14:06,730
�Presenten armas!
597
01:14:18,892 --> 01:14:20,688
El General Peronne ha llegado
598
01:14:21,093 --> 01:14:24,730
Esperemos que sean r�pidas las formalidades
y volvamos pronto al trabajo.
599
01:14:30,133 --> 01:14:34,066
Para su tranquilidad, pronto
podr�n estar con sus familias.
600
01:14:34,804 --> 01:14:37,577
�Hemos frenado a los alemanes!
601
01:14:41,564 --> 01:14:43,655
Pronto estar�s en casa.
602
01:14:44,174 --> 01:14:46,731
�l estar�, de hecho,
en su casa pronto...
603
01:14:48,805 --> 01:14:51,328
�Ah, Do�a Luc�a!
- Bienvenido, General.
604
01:14:52,685 --> 01:14:57,856
�Oh, marquesa. A�n en un d�a tan oscuro,
hay un rayo de sol que lo ilumina
605
01:14:57,936 --> 01:15:01,107
No puedo negar,
que estos sean d�as sombr�os.
606
01:15:01,726 --> 01:15:03,317
Los alemanes est�n
en todas partes
607
01:15:03,397 --> 01:15:06,284
y si tienen la suerte de que
el viento gire, utilizar�n gas.
608
01:15:07,056 --> 01:15:11,693
Tienen en gran cantidad.
Una vez ellos, una vez nosotros.
609
01:15:12,476 --> 01:15:16,102
�Ah!... las flores de Espa�a, �Oh! es
una l�stima que no me pueda quedar.
610
01:15:16,976 --> 01:15:20,579
General Peronne, es muy agradable
que nos visite aqu�.
611
01:15:21,375 --> 01:15:24,171
�Quiere tomar una copa de vino
con nosotras general? Por aqu�...
612
01:15:24,688 --> 01:15:27,109
Oh, solo uno un minuto, Do�a Lucia
- Gracias.
613
01:16:01,729 --> 01:16:04,070
Dicen que el viento se calmar�
614
01:16:04,519 --> 01:16:08,452
Yo siento el mal olor del gas.
�Vamos a estar a salvo del gas?
615
01:16:25,039 --> 01:16:27,439
�Vino chileno, excelencia!
616
01:16:30,141 --> 01:16:32,994
Nuestro Embajador en Madrid
un viejo amigo m�o...
617
01:16:33,570 --> 01:16:37,366
orden� y gestion� ante todos
traerlas a Uds. a este destino
618
01:16:38,061 --> 01:16:42,544
�l sab�a qu� alegr�a significar�a
para un viejo diablo como yo
619
01:16:45,611 --> 01:16:49,837
Un soldado debe tener cuidado
de no "caer capturado"
620
01:16:50,062 --> 01:16:55,388
y en este momento estoy
en un grav�simo peligro.
621
01:16:57,732 --> 01:17:00,619
Prosigamos la inspecci�n, General.
622
01:17:02,813 --> 01:17:06,746
El sonido de los ca�ones
me dice que me tengo que ir, Lucia
623
01:17:19,103 --> 01:17:21,194
�Ud. quer�a hablarme teniente?
624
01:17:21,573 --> 01:17:25,494
Mi Jefe de Compa��a me dijo que
pasar� por aqu� y le diera sus saludos, Sr.
625
01:17:26,244 --> 01:17:27,988
Capit�n Leopold Perrier.
626
01:17:28,068 --> 01:17:31,075
�C�mo est� la pierna
de mi amigo? venga
627
01:17:35,065 --> 01:17:37,379
Se ir� del hospital la
pr�xima semana, Sr.
628
01:17:37,459 --> 01:17:39,773
Estoy contento.
�Puedo ayudarle en algo?
629
01:17:40,144 --> 01:17:42,747
Gracias se�or, pero debo
volver al frente...
630
01:17:43,244 --> 01:17:46,529
Esperamos que tiren gas, �Lo sabe?
Adi�s y buena suerte...
631
01:17:51,814 --> 01:17:54,076
�Atenci�n! el General Peronne
632
01:18:59,179 --> 01:19:01,628
�Teniente... Teniente!
�Mayor...!
633
01:19:01,878 --> 01:19:03,016
Ud. vuelve al frente.
634
01:19:03,096 --> 01:19:06,591
S� se�or Coronel, este oficial suyo
estar� gustoso de acompa�arlo
635
01:19:07,239 --> 01:19:11,706
�l, �uno de mis oficiales? No lo conozco
�Det�nganlo y eviten su fuga!
636
01:19:13,240 --> 01:19:14,536
�Guardia!
�Alarma!
637
01:19:44,860 --> 01:19:47,713
Muy valiente, capit�n
No tienen oportunidad ahora...
638
01:19:48,251 --> 01:19:51,263
�Qui�nes son de todos modos?
- Saboteadores alemanes
639
01:19:54,701 --> 01:19:57,634
R�ndase!
No queremos matarles!
640
01:19:58,152 --> 01:20:02,585
Sep�ralos lejos de la puerta.
- Adi�s �Lo intentar�!
641
01:20:46,865 --> 01:20:50,673
�Los americanos! Ahora los alemanes
tendr�n verdaderas dificultades.
642
01:20:53,585 --> 01:20:56,870
Esperemos que esto
sea el final de la guerra.
643
01:20:59,455 --> 01:21:03,547
�Esta es la ayuda americana?
Son muy pocos.
644
01:21:04,295 --> 01:21:08,751
Son solo los primeros.
Est� toda Am�rica detr�s de ellos.
645
01:21:09,497 --> 01:21:13,180
Nosotros y los alemanes
somos todos combatientes cansados
646
01:21:13,295 --> 01:21:15,716
Pero ellos, acaban de empezar,
647
01:21:30,537 --> 01:21:32,003
�Atenci�n!
648
01:21:32,457 --> 01:21:35,049
No disparen. Es Ruppert.
649
01:21:45,538 --> 01:21:49,130
Dios los ayude, nosotros
no podemos. Es hora de irse...
650
01:21:49,748 --> 01:21:52,169
No, todav�a no
- Pero el tren ya est� lleno.
651
01:22:00,198 --> 01:22:01,210
�Fuego!
652
01:22:07,160 --> 01:22:09,547
Qu� extra�o
�Qu� significa eso?
653
01:22:10,379 --> 01:22:11,834
No lo s�.
654
01:22:12,299 --> 01:22:16,345
Tienen sus reservas. Aqu�...
aqu�... y... aqu�, destr�yanlas
655
01:22:17,040 --> 01:22:19,723
Atacarlos, debemos
bombardearlos hasta destruirlos,
656
01:22:19,803 --> 01:22:21,632
el nuevo gas se
dispersar� aqu�...
657
01:22:22,419 --> 01:22:25,244
A las 9 en punto, los franceses
no se atrevieron a usar este gas,
658
01:22:25,324 --> 01:22:26,386
pero nosotros lo haremos
659
01:22:27,080 --> 01:22:29,274
�Hay que destruirlos como ratas!
�Ya!
660
01:22:29,831 --> 01:22:34,173
�Atenci�n, de acuerdo... a la orden!
�Lo haremos conforme a lo ordenado!
661
01:23:36,964 --> 01:23:39,646
�Prep�rese para un ataque!
662
01:23:40,794 --> 01:23:42,840
�M�scaras de gas! �R�pido!
663
01:23:47,675 --> 01:23:49,471
�Todos alerta!
664
01:24:07,966 --> 01:24:10,842
Eso es a unos 15 km.
detr�s del frente.
665
01:24:11,386 --> 01:24:15,933
�Qu� quieren hacer?
- �Quieren aislarlos!
666
01:24:42,758 --> 01:24:44,328
�Qu� pasa? �Entiendes algo?
667
01:24:44,408 --> 01:24:47,350
Los Hunos nos cortan el
camino, estamos perdidos
668
01:24:53,128 --> 01:24:55,356
�Listo para abrir el gas!
669
01:25:00,268 --> 01:25:02,178
�Suelten el gas!
670
01:25:31,270 --> 01:25:33,225
�Alarma de gas!
671
01:27:08,396 --> 01:27:10,271
�Carguen!
672
01:27:11,725 --> 01:27:12,816
�Fuego!
673
01:27:57,218 --> 01:27:59,946
�Todo ha terminado... terminado!
�Protejan sus manos!
674
01:28:03,099 --> 01:28:05,281
�Mira, mira!
675
01:30:19,616 --> 01:30:21,857
�Alto!
�Parad!
676
01:30:23,026 --> 01:30:24,822
�D�nde vais?
�Retroceded!
677
01:32:41,494 --> 01:32:43,755
Se�ora, hay �rdenes del
Alto Mando, para usted.
678
01:32:43,835 --> 01:32:45,545
El tren debe salir
inmediatamente.
679
01:32:45,905 --> 01:32:49,997
La l�nea del frente se rompe.
Me temo que debemos dejar a los heridos...
680
01:32:50,705 --> 01:32:52,546
�Todos a bordo del tren!
681
01:32:53,995 --> 01:32:55,870
�R�pido al tren!
�Todos al tren!
682
01:32:58,534 --> 01:33:01,471
�Subid, r�pido, r�pido!
�Todos, todos!
683
01:33:02,075 --> 01:33:04,007
�Todos a bordo del tren!
684
01:33:06,076 --> 01:33:08,092
�R�pido! �R�pido!
�Al cami�n! Vamos r�pido!
685
01:33:08,496 --> 01:33:10,146
�Vamos, m�tanse dentro!
686
01:33:24,376 --> 01:33:26,047
�S�guelos!
687
01:33:45,908 --> 01:33:48,124
�D�nde est� do�a Lucia?
No podemos irnos sin ella
688
01:33:48,708 --> 01:33:50,879
Est� bien, yo la vi subir.
689
01:34:45,560 --> 01:34:47,260
�Usted espera a sus amigos!
690
01:34:48,961 --> 01:34:50,427
�Verdad, Fr�ulein Doktor?
691
01:34:52,461 --> 01:34:55,007
Meyer, vamos recon�zcala...
692
01:35:06,242 --> 01:35:08,015
No, no es ella
693
01:35:09,423 --> 01:35:13,799
Mira bien su cara, y est� vez
aseg�rese de que no est� muerta.
694
01:35:15,123 --> 01:35:18,306
Esto es rid�culo
usted me pag�, y yo la mat�
695
01:35:18,873 --> 01:35:22,351
Est� loco, no tiene sentido
que contin�e mintiendo.
696
01:35:30,713 --> 01:35:34,759
Fr�ulein Doktor. Usted ir� a
Inglaterra arrestada bajo mi custodia.
697
01:35:35,463 --> 01:35:39,475
Usted ser� llevada a juicio.
Si se la encuentra culpable,
698
01:35:40,204 --> 01:35:43,387
�sabe el castigo que le espera?
699
01:35:43,965 --> 01:35:46,647
Usted se equivoca,
Yo no voy a seguirlo
700
01:35:47,294 --> 01:35:50,977
Lo siento, pero Ud. es un agente
alem�n y vendr� conmigo.
701
01:36:21,246 --> 01:36:23,303
�Alto! �Alto!
702
01:36:24,467 --> 01:36:25,763
�No! �No!
703
01:36:58,838 --> 01:37:00,395
Fr�ulein Doktor.
704
01:37:00,758 --> 01:37:05,600
Su Excelencia, el General von Ludendorff
quiere felicitarla personalmente.
705
01:38:58,011 --> 01:39:01,776
Fin
59252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.