All language subtitles for Fraulein Doktor-1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,205 --> 00:00:40,855 FRAULEIN DOKTOR 2 00:03:26,534 --> 00:03:27,690 Ah� est�n... 3 00:03:40,537 --> 00:03:41,486 Tranquilo, muchacho 4 00:03:56,757 --> 00:03:57,760 �Qu�dense donde est�n! 5 00:04:10,941 --> 00:04:13,498 �Qu�dense d�nde est�n! �No se muevan! 6 00:04:14,991 --> 00:04:18,253 El tercero est� probablemente all�, lo han encontrado los perros. 7 00:04:18,861 --> 00:04:21,794 �Tome diez hombres y tr�iganlo! �Ud. venga conmigo! 8 00:04:51,003 --> 00:04:52,936 �Vamos, busca, busca! 9 00:04:53,016 --> 00:04:54,092 Esto, ten, mira. 10 00:04:56,573 --> 00:05:00,578 Mire esto, Sr teniente... 11 00:05:01,349 --> 00:05:03,830 sus pantalones 12 00:05:04,045 --> 00:05:06,140 Se ha cambiado de ropa S�, es un tipo astuto. 13 00:05:06,435 --> 00:05:08,309 Podr�a estar disfrazado de cualquier cosa. 14 00:05:08,389 --> 00:05:10,262 Tr�iganlo y vamos a informar al coronel. 15 00:05:11,334 --> 00:05:14,079 ESCOCIA 16 00:05:18,899 --> 00:05:22,556 Bien caballeros. Sab�amos cu�ndo ven�an, y cu�ndo se ir�an... 17 00:05:23,213 --> 00:05:24,312 pero no sabemos por qu�... 18 00:05:26,673 --> 00:05:29,858 Somos un equipo de bridge Vinimos a jugar bridge... 19 00:05:30,198 --> 00:05:32,601 Y el tercer hombre �Para qu� era? �Era uno de reserva? 20 00:05:33,405 --> 00:05:36,173 Si uno de nosotros se resfr�a... �l lo sustituye. 21 00:05:36,253 --> 00:05:37,936 �Y si se resfr�an los dos? 22 00:05:38,016 --> 00:05:40,978 Ah... �l es un muy buen jugador y puede jugar por nosotros dos... 23 00:05:44,746 --> 00:05:48,588 Ahora Shell, una vez m�s, �Por qu� han venido aqu�? 24 00:05:50,456 --> 00:05:52,832 Para servir a nuestro pa�s. 25 00:05:53,787 --> 00:05:56,099 Alemania no ganar� nada si Inglaterra 26 00:05:56,179 --> 00:05:59,254 los pone contra un muro y los fusila como esp�as 27 00:06:02,536 --> 00:06:05,548 Como un ejemplo para otros "turistas" alemanes. 28 00:06:06,337 --> 00:06:09,463 Somos hermanos y no ser�a un mal ejemplo 29 00:06:10,498 --> 00:06:14,510 �Sabe Meyer? Nosotros jugamos un papel muy singular aqu�. 30 00:06:15,207 --> 00:06:18,753 Diez hombres en un lado y un hombre en el otro... 31 00:06:18,878 --> 00:06:20,984 No es muy deportivo. No mucho 32 00:06:21,085 --> 00:06:22,885 Se llama el juego del muro. 33 00:06:26,378 --> 00:06:30,504 Padre Nuestro, que est�s en los cielos Santificado sea tu nombre... 34 00:06:31,209 --> 00:06:33,141 Pelot�n... �Alto! 35 00:06:33,579 --> 00:06:37,216 ...as� ser� en la tierra como en el cielo... 36 00:06:55,500 --> 00:06:57,432 �Un cigarrillo? 37 00:07:07,171 --> 00:07:10,703 ...y perdona nuestras deudas, as� como nosotros perdonamos a nuestros... 38 00:07:10,783 --> 00:07:14,063 y no nos dejes caer en la tentaci�n y l�branos de todo mal... 39 00:07:14,831 --> 00:07:16,151 mal... Am�n 40 00:07:19,291 --> 00:07:24,758 perd�nalos se�or. Am�n! 41 00:07:34,836 --> 00:07:36,756 �Derecha, derecha! 42 00:07:39,446 --> 00:07:41,523 Primera fila, �Rodilla a tierra! 43 00:07:43,709 --> 00:07:45,163 Pelot�n... �Carguen! 44 00:07:48,666 --> 00:07:49,587 �Apunten! 45 00:07:51,275 --> 00:07:52,221 �Viva Alemania! 46 00:07:54,335 --> 00:07:55,320 �Fuego! 47 00:08:01,837 --> 00:08:02,788 �Vaya a ver! 48 00:08:21,754 --> 00:08:27,630 Meyer... T� hablar�s para salvarte de ir a ese muro ma�ana a la ma�ana 49 00:08:42,586 --> 00:08:46,269 Entonces Sr. coronel, �todos los fusiles estar�n cargados con balas de fogueo? 50 00:08:46,957 --> 00:08:48,716 Exacto sargento, y nadie debe saberlo, 51 00:08:48,796 --> 00:08:50,934 ni siquiera el oficial a cargo, solo t� y yo. 52 00:08:51,014 --> 00:08:52,292 �Ni siquiera el pastor, Sr.? 53 00:08:52,372 --> 00:08:54,498 El pastor leer� su plegaria como de costumbre. 54 00:08:54,844 --> 00:08:57,037 �Est� claro? �S�, Sr! Contin�e... Buenas noches. 55 00:09:33,878 --> 00:09:36,685 �Derecha, derecha! 56 00:09:44,010 --> 00:09:46,067 �Primera fila, rodilla a tierra! 57 00:09:47,179 --> 00:09:48,964 �Pelot�n... Carguen! 58 00:09:51,510 --> 00:09:54,556 �Ten piedad de m�, oh Se�or! 59 00:09:55,300 --> 00:09:59,392 Lava mis pecados con gran amor de misericordia. 60 00:10:00,350 --> 00:10:04,396 L�vame mi maldad, y l�mpiame de mi pecado. 61 00:10:04,476 --> 00:10:05,459 �Apunten! 62 00:10:08,309 --> 00:10:09,275 �Es una mujer! 63 00:10:10,167 --> 00:10:11,199 �No disparen! 64 00:10:12,608 --> 00:10:15,761 �No disparen Armas al hombro! 65 00:10:23,296 --> 00:10:24,251 Aqu� tiene. 66 00:10:25,802 --> 00:10:28,030 �Cu�l era su misi�n? 67 00:10:31,021 --> 00:10:32,931 Matar a Kitchener. 68 00:10:34,022 --> 00:10:35,443 �Qu�? 69 00:10:36,842 --> 00:10:39,854 �Asesinar al mariscal Kitchener? 70 00:10:41,842 --> 00:10:43,479 �Escolta! 71 00:10:45,722 --> 00:10:48,564 No era una hora decente para morir. 72 00:10:50,763 --> 00:10:53,309 Las cejas un poco m�s peque�as. 73 00:10:53,843 --> 00:10:57,151 Ciertamente me gustar�a conocer a esta chica. 74 00:10:57,804 --> 00:11:01,930 Su caracter�stica principal es su pelo, v�vidamente rojo. 75 00:11:33,145 --> 00:11:38,651 �Scapa Flow es una zona de guerra tengan a mano sus pases! 76 00:11:45,016 --> 00:11:48,768 Ahora, este plan de asesinato a Kitchener. 77 00:11:48,848 --> 00:11:51,028 Le dije que no s� nada. 78 00:11:52,847 --> 00:11:59,773 Meyer...todos los fusiles del pelot�n estaban cargados con balas de fogueo. 79 00:12:01,146 --> 00:12:03,360 Has sido un pobre tonto, 80 00:12:03,440 --> 00:12:06,397 bast� un simple truco para hacerte traicionar a tu pa�s. 81 00:12:06,477 --> 00:12:08,978 Conozco las leyes militares brit�nicas, Coronel 82 00:12:09,438 --> 00:12:13,780 Ud. no tiene autoridad de ejecutar a un esp�a sin un juicio civil. 83 00:12:14,557 --> 00:12:17,194 Tiene raz�n, en el derecho civil. 84 00:12:26,308 --> 00:12:30,320 Diga adi�s a su amigo. �l tendr� el juicio en Londres. 85 00:12:31,069 --> 00:12:33,532 Schell lo siento, por el truco que te hice, 86 00:12:33,612 --> 00:12:36,075 admiro tu coraje, eres un hombre valiente 87 00:12:37,059 --> 00:12:38,898 Has antepuesto su esp�ritu a su cuerpo. 88 00:12:38,978 --> 00:12:43,900 Y Ud. Sr., antepone la inteligencia al alma. Los desprecio a los dos. 89 00:12:49,480 --> 00:12:52,856 �Qu� quiere ahora?, �Un rev�lver con una sola bala? 90 00:12:53,440 --> 00:12:57,816 Suicidarme no, coronel Soy solo un pobre hombre. 91 00:13:00,400 --> 00:13:02,776 �Oh... entiendo! 92 00:13:04,071 --> 00:13:06,242 Vamos a empezar desde el principio �Quieres? 93 00:13:06,690 --> 00:13:10,043 Este complot destinado a asesinar a Kitchener? �C�mo se har�?... 94 00:13:10,640 --> 00:13:12,697 �Con un fusil?... �con una bomba? 95 00:13:13,191 --> 00:13:16,737 �En la calle? �O en el muelle de Scapa Flow? 96 00:13:21,481 --> 00:13:23,572 �Est�s sola, cari�o? 97 00:13:49,484 --> 00:13:53,987 �Ud. recibir� visitas? �...hombres? �Porque me lo pregunta? 98 00:13:54,773 --> 00:13:56,410 Cuarto n�mero siete. 99 00:13:57,233 --> 00:14:01,245 Y nada de marineros. No lavo las sabanas con porquer�as de marineros... 100 00:14:01,973 --> 00:14:04,227 Esa relojer�a, de la otra manzana �A qu� hora abre? 101 00:14:04,307 --> 00:14:06,507 No tengo reloj. Nunca utilic� sus servicios. 102 00:14:07,153 --> 00:14:09,983 - �Y el equipaje? - Vendr� ma�ana 103 00:14:18,974 --> 00:14:21,247 A�n no hay nada del "Relojero" 104 00:14:23,605 --> 00:14:27,083 Coronel Mathesius, es Aberdeen desde Hamburgo... 105 00:14:27,735 --> 00:14:30,109 "Agentes Meyer y Schell, han sido arrestados 106 00:14:30,189 --> 00:14:32,227 de "Doktor" no hay ninguna noticia." 107 00:14:32,307 --> 00:14:34,703 "Schell ejecutado. Meyer habl�. Stop " 108 00:14:35,525 --> 00:14:37,946 �Contin�e llamando al Relojero! 109 00:14:38,815 --> 00:14:42,089 El submarino est� ahora en gran peligro. 110 00:14:44,606 --> 00:14:46,652 Cancele la operaci�n. 111 00:14:48,075 --> 00:14:51,201 Perm�tame, general Metzler. 112 00:14:51,776 --> 00:14:53,883 Si Ud. deja a lord Kitchener ir a Rusia 113 00:14:53,963 --> 00:14:57,117 y ayudar a levantar los desmoralizados ej�rcitos del zar. 114 00:14:57,197 --> 00:14:59,329 Alemania tendr� una nueva amenaza desde el este. 115 00:14:59,817 --> 00:15:04,197 Y comprometeremos el accionar de Lenin, al que hemos elegido en Rusia... 116 00:15:04,277 --> 00:15:06,573 para desencadenar la la revoluci�n. 117 00:15:07,037 --> 00:15:09,981 �C�mo ser� posible ahora el asesinato de Kitchener? 118 00:15:10,527 --> 00:15:15,889 Es posible, porque puse en la misi�n Kitchener, a nuestro mejor agente. 119 00:15:16,504 --> 00:15:18,988 y ella es una actriz incre�ble. �Actriz? 120 00:15:20,078 --> 00:15:25,038 Sr., ha enviado una mujer a Scapa Flow? - �Y por qu� no? 121 00:15:25,118 --> 00:15:27,499 Ella tiene m�s imaginaci�n, precisi�n y coraje 122 00:15:27,579 --> 00:15:29,959 que cualquier hombre, en cualquier situaci�n 123 00:15:30,039 --> 00:15:35,227 Ella s�lo tiene dos puntos d�biles, humanidad y es algo adicta a la morfina 124 00:15:35,818 --> 00:15:37,580 �Conf�a en una morfin�mana? 125 00:15:37,660 --> 00:15:40,490 Todav�a no es un esclava de la morfina... 126 00:15:41,279 --> 00:15:43,052 �Qui�n es esta mujer? 127 00:15:43,369 --> 00:15:45,870 Ella le dio a Ud., el gas venenoso. 128 00:15:46,609 --> 00:15:49,826 A m� me dar�, el modo de matar a Kitchener 129 00:15:57,030 --> 00:15:59,246 �Qu� es lo que vamos a ver? 130 00:16:00,120 --> 00:16:03,314 Cad�veres humanos que flotan en el agua, 131 00:16:03,394 --> 00:16:05,860 como una nueva "mina flotante" 132 00:16:06,980 --> 00:16:12,413 A solo siete millas de Scapa Flow, las aguas m�s peligrosas del mundo. 133 00:16:13,450 --> 00:16:16,367 Ella tom� los cuerpos de la morgue de un hospital. 134 00:16:16,860 --> 00:16:20,653 dej�ndolos donde tienen la oportunidad de seguir sirviendo a su pa�s, 135 00:16:20,733 --> 00:16:22,748 revelando el curso de las corrientes 136 00:16:22,921 --> 00:16:25,722 la prensa inglesa tom� la historia y la transform� a su modo, 137 00:16:25,802 --> 00:16:27,112 como Fraulein Doktor predijo 138 00:16:27,192 --> 00:16:31,784 ...y les dijo, d�nde y cu�ndo aparecieron los misteriosos cad�veres... 139 00:16:31,941 --> 00:16:35,080 y varios d�as, las primeras plana de los diarios pusieron: 140 00:16:35,160 --> 00:16:37,586 "Mot�n y masacre en barco de guerra alem�n". 141 00:16:37,666 --> 00:16:39,266 �Esa es esta mujer! 142 00:16:39,702 --> 00:16:41,168 �Suficiente! 143 00:16:43,372 --> 00:16:45,843 Ahora que hemos podido calcular las corrientes oce�nicas... 144 00:16:45,982 --> 00:16:51,211 Solo falta saber la hora, el d�a y la nave en la que viajar� Kitchener. 145 00:16:52,123 --> 00:16:56,545 Seguramente, su Fraulein Doktor nos dar� datos del buque y la fecha y la hora. 146 00:17:00,613 --> 00:17:06,055 Si Meyer �cant�" todo, es muy probable que Fraulein Doktor sea arrestada en Scapa Flow 147 00:17:06,284 --> 00:17:09,171 Pero Meyer no sab�a nada del "relojero" 148 00:17:11,534 --> 00:17:12,474 CERRADO 149 00:17:20,789 --> 00:17:22,797 Entrada Privada RELOJERO 150 00:18:13,047 --> 00:18:17,253 "He servido a Alemania durante 20 a�os. No puedo seguir m�s..." 151 00:18:18,038 --> 00:18:22,934 "...Pero Uds. no me ahorcar�n porque yo les har� esa cortes�a..." 152 00:19:45,753 --> 00:19:47,450 Traigo cosas de Hampshire. 153 00:19:47,530 --> 00:19:50,095 Mu�streme su tarjeta de identificaci�n. 154 00:19:54,053 --> 00:19:56,263 �Qu� pasa contigo querida? 155 00:19:56,713 --> 00:19:59,805 Espero a mi muchacho �l est� con Kitchener 156 00:20:00,543 --> 00:20:05,126 Nunca podr�s verlo, el HMS "Hampshire" est� fuertemente custodiado. 157 00:20:08,754 --> 00:20:12,346 Lavander�a para el "Hampshire", es para los oficiales. 158 00:20:12,547 --> 00:20:14,047 S�, lo s�. 159 00:20:29,507 --> 00:20:32,538 MACPERSON LAVANDER�A AL D�A 160 00:20:41,716 --> 00:20:45,885 Bien, sabemos cu�l es el color de su cabello y el color de sus ojos. 161 00:20:45,965 --> 00:20:50,064 y la medida exacta de sus pies Con eso no basta... �Vamos! 162 00:21:02,096 --> 00:21:04,267 oh �Quien no tiene trabajo, eh? 163 00:21:04,717 --> 00:21:08,460 Bien, veamos, no te desesperes esperar�s al menos dos semanas. 164 00:21:08,540 --> 00:21:12,205 Tengo que atender a la marina. - �No puede ser m�s r�pido? 165 00:21:12,285 --> 00:21:14,672 Mi novio es un marinero embarcado en el buque Hampshire. 166 00:21:14,752 --> 00:21:16,489 El Hampshire zarpa esta semana, lo sabes. 167 00:21:16,717 --> 00:21:22,139 Mira, a m� que me importa. Todos quieren la ropa lavada y de vuelta el mismo d�a. 168 00:21:27,629 --> 00:21:31,437 Se�orita, d�jeme ayudarla Esp�reme fuera... 169 00:21:33,838 --> 00:21:38,055 Espere un minuto. �Cu�l es su cuarto? No es necesario. 170 00:21:38,179 --> 00:21:40,517 �Y a usted que le importa? �Es usted un polic�a? 171 00:21:40,597 --> 00:21:41,550 S�, lo soy. 172 00:21:41,959 --> 00:21:45,642 Deme los tres chelines - Eso no me importa... �Cu�l es su nombre? 173 00:21:46,669 --> 00:21:51,261 No hagas eso! Hablemos primero, hablo mejor cuando tengo la cabeza descargada. 174 00:21:52,140 --> 00:21:54,595 Mi novio puede venir No viene, no. 175 00:21:55,060 --> 00:21:57,751 �Eh! D�jame hacerlo, me lo romper�s. 176 00:21:57,831 --> 00:22:00,990 No te preocupes, te har� un buen regalo. 177 00:22:01,070 --> 00:22:04,682 �Lo quieres a este vestido? Dir� que desapareci� cuando lo lavaron 178 00:22:12,390 --> 00:22:17,921 Eres muy dulce. Yo soy tu hombre de tierra y �l, del mar. 179 00:22:18,001 --> 00:22:20,195 El movimiento del puerto est� asegurado... 180 00:22:21,221 --> 00:22:23,921 �No pensar�s que soy demasiado f�cil! 181 00:22:24,001 --> 00:22:25,483 No, a m� me gustas. 182 00:22:29,181 --> 00:22:31,966 Llama al coronel, dile que la medida es exactamente la misma... 183 00:22:33,842 --> 00:22:35,229 �Bueno, yo no s� nada...! 184 00:22:38,002 --> 00:22:39,968 No puedo sac�rmelo de mi mente 185 00:22:40,431 --> 00:22:43,227 Piensa en lo que quieras, pero no hables. 186 00:22:46,883 --> 00:22:49,565 Bueno de todos modos, me gusta portarme mal... 187 00:22:53,473 --> 00:22:55,110 �So!, �So! 188 00:22:56,003 --> 00:22:59,856 Tiene una maleta de criada con vestido de una duquesa, es una mujer complicada 189 00:23:00,513 --> 00:23:02,442 Sra. cu�ntenos todo lo que esta mujer le dijo 190 00:23:02,522 --> 00:23:04,189 desde el momento que entr� a esta casa. 191 00:23:04,269 --> 00:23:05,983 Dijo que necesitaba arreglar su reloj 192 00:23:06,063 --> 00:23:08,345 y me pregunt� cu�ndo abr�a la relojer�a de aqu�. 193 00:23:08,923 --> 00:23:11,293 Eres verdaderamente extraordinario... 194 00:23:11,373 --> 00:23:13,006 �A qu� hora nos veremos? 195 00:23:13,107 --> 00:23:14,107 �A las 10.30? 196 00:23:14,204 --> 00:23:15,920 Tengo otro encuentro en la noche. 197 00:23:16,000 --> 00:23:18,210 No ir�s... lo anulas y me ver�s a m�. 198 00:23:19,065 --> 00:23:20,361 �l bajar� a tierra. 199 00:23:20,445 --> 00:23:24,777 Hace tres d�as que llevo y traigo ropa limpia y sucia al HMS "Hampshire" 200 00:23:24,857 --> 00:23:26,457 �No lo ves? 201 00:23:26,844 --> 00:23:28,948 Mi �ltima entrega es a las cuatro en punto 202 00:23:29,028 --> 00:23:31,131 no hace falta ser genio para entender que... 203 00:23:31,395 --> 00:23:34,191 el Hampshire zarpar� a las 19 en punto...con la marea 204 00:23:34,725 --> 00:23:36,771 �Sabes qui�n est� a bordo? �Verdad? 205 00:23:37,186 --> 00:23:39,959 No es ning�n rey, pero es m�s grande... es Kitchener. 206 00:23:40,039 --> 00:23:41,037 �Oh, vamos! 207 00:23:41,595 --> 00:23:45,607 �Sab�s donde lo habr�a mandado yo si fuese el rey? 208 00:23:46,305 --> 00:23:48,010 �Seguro que saldr�n hoy? 209 00:23:48,396 --> 00:23:52,522 S� seguro. La lavander�a sabe m�s que los guardias costeros. 210 00:23:57,306 --> 00:23:58,818 Ll�venlo abajo. 211 00:24:13,967 --> 00:24:15,160 Morfina... 212 00:24:15,478 --> 00:24:17,289 Sres., este es un asunto muy importante, 213 00:24:17,369 --> 00:24:20,013 esta mujer debe ser detenida tan pronto como sea posible. 214 00:24:20,767 --> 00:24:24,734 Tiene una falda negra, zapatos negros y un chal negro de lana. 215 00:24:32,308 --> 00:24:36,400 Viste camisa rosa y zapatos negros, y un chal negro de lana. 216 00:24:44,999 --> 00:24:48,070 Es la se�al que esper�bamos. Es ella. 217 00:24:51,598 --> 00:24:53,564 Vamos a recogerla. 218 00:25:04,189 --> 00:25:05,939 Bienvenida a Alemania Fraulein Doktor 219 00:25:06,310 --> 00:25:09,322 A las 19:00 en punto en el HMS "Hampshire," Kitchener estar� a bordo 220 00:25:10,831 --> 00:25:13,614 Estoy muy preocupado Lord Kitchener, 221 00:25:14,480 --> 00:25:17,322 Por favor, reconsidere su decisi�n 222 00:25:17,850 --> 00:25:21,783 por favor posponga el viaje, tendremos mal tiempo esta noche 223 00:25:22,441 --> 00:25:25,533 El servicio de inteligencia inform� que hay novedades alarmantes 224 00:25:26,111 --> 00:25:29,612 que est�n por atentar contra su vida en Scapa Flow. 225 00:25:43,012 --> 00:25:45,819 Nos quedaremos por debajo de la superficie del canal del este 226 00:25:46,312 --> 00:25:49,608 a las 19:55 lanzaremos una serie de las primeras minas, 227 00:25:50,192 --> 00:25:53,125 a continuaci�n, a�adiremos seis m�s cada dos minutos. 228 00:25:53,683 --> 00:25:58,161 Estar�n en el �rea de Hampshire entre las 20:35 y las 21:00 horas 229 00:25:58,933 --> 00:26:01,206 Interceptamos el mismo mensaje, Capit�n Munster. 230 00:26:01,682 --> 00:26:03,834 "El Almirantazgo busca minas de rutina. 231 00:26:03,914 --> 00:26:06,354 El canal del este est� despejado de minas" 232 00:26:08,854 --> 00:26:12,366 Raro... �un mensaje de rutina repetido tres veces? 233 00:26:13,684 --> 00:26:17,571 Repetido para enga�arnos. El "Hampshire" no pasar� por el canal del este 234 00:26:18,484 --> 00:26:22,906 Utilizan el canal de oeste s�lo para los transbordadores que van a las islas. 235 00:26:23,644 --> 00:26:26,861 �Cu�l es nuestra posici�n ahora? �Debemos seguir el plan original! 236 00:26:27,405 --> 00:26:29,985 Y colocar las minas en un campo de aguas vac�o? �No! 237 00:26:30,485 --> 00:26:33,649 Si �l "Hampshire� no viene a nosotros nosotros debemos ir al "Hampshire". 238 00:26:33,729 --> 00:26:36,849 El mar se pone dif�cil, puede que necesitemos la ayuda del diablo, 239 00:26:36,929 --> 00:26:39,308 si vamos all� consumiremos 4 h. de combustible. 240 00:26:39,388 --> 00:26:41,276 �H�galo capit�n! trate con el diablo 241 00:26:41,356 --> 00:26:44,323 El Hampshire va a estar en el canal oeste 242 00:26:49,276 --> 00:26:51,947 M�xima velocidad Curso 800 243 00:27:00,236 --> 00:27:02,896 Hubiera preferido que Kitchener no estuviera a bordo. 244 00:27:02,976 --> 00:27:04,182 No escuch� mis consejos 245 00:27:04,407 --> 00:27:08,829 Ni yo tampoco. Dijo que no se dejar� intimidar por una mujer 246 00:27:09,260 --> 00:27:11,224 �Vamos, no podemos hacer nada m�s! 247 00:27:35,819 --> 00:27:37,331 �Quinta tanda! 248 00:27:52,079 --> 00:27:53,534 �Sexta tanda! 249 00:27:53,940 --> 00:27:58,093 El humo se ve a 32 grados al sur en Marwick Head 250 00:28:04,650 --> 00:28:07,941 Es el HMS "Hampshire" - �Cu�ndo estar� sobre la mina? 251 00:28:08,021 --> 00:28:11,079 En pocos minutos... �Curso? 4� norte-noroeste. 252 00:28:11,650 --> 00:28:15,208 La velocidad del blanco es de 20 nudos sigue aumentando. La del viento es 27. 253 00:28:26,651 --> 00:28:29,788 Me permite, debo observar el blanco. 254 00:28:36,612 --> 00:28:40,090 15 metros por debajo. Est� sobre las minas ahora. 255 00:30:32,539 --> 00:30:35,142 �No! Me niego a creerlo! 256 00:30:35,658 --> 00:30:38,841 Explosi�n en la sala de calderas �Causada por una tormenta en el mar? 257 00:30:39,418 --> 00:30:43,589 Una excusa para un desastre nacional. �No estoy de acuerdo con nada de esto! 258 00:30:45,539 --> 00:30:50,142 En esa nave 700 hombres se ahogaron, 259 00:30:50,618 --> 00:30:53,471 �Pero uno de ellos fue asesinado! 260 00:30:55,249 --> 00:30:59,136 Kitchener era mi responsabilidad. �Yo soy el verdadero responsable! 261 00:30:59,370 --> 00:31:02,428 �Y t� tambi�n Meyer! Porque hablaste demasiado tarde. 262 00:31:02,989 --> 00:31:07,035 �Si hubieras hablado una hora antes, �l podr�a estar vivo...! 263 00:31:07,700 --> 00:31:10,667 Ahora me dir�s todo lo que sabes acerca de esa mujer 264 00:31:11,211 --> 00:31:15,507 �C�mo se sienta, como camina, fortalezas y debilidades? �Todo! 265 00:31:16,700 --> 00:31:19,159 �Y esa c�psula de morfina? �Qu� significa? 266 00:31:19,239 --> 00:31:21,339 �Morfina? �Qu� morfina? No s� nada de morfina... 267 00:31:21,541 --> 00:31:25,087 Necesita una mejor descripci�n. B�squela 268 00:31:25,701 --> 00:31:27,997 Entonces Ud, hijo de puta, me minti�! 269 00:31:30,132 --> 00:31:33,467 Mire Coronel, tiene dos opciones. 270 00:31:33,832 --> 00:31:37,185 Colgarme o pagarme �En oro! 271 00:31:38,082 --> 00:31:41,094 Si paga le dir� todo lo que quiera saber. 272 00:31:45,871 --> 00:31:47,764 Debo encontrar a esa mujer, 273 00:31:47,844 --> 00:31:51,463 y lo voy a hacer aunque me lleve el resto de mi vida. 274 00:31:51,793 --> 00:31:54,589 Si quiere dinero, se le pagar� 275 00:31:55,093 --> 00:31:59,549 Pero no te olvide si me traicionas tu vida est� en mis manos. 276 00:32:00,292 --> 00:32:04,168 Disc�lpeme coronel. �Tiene un cigarro, por casualidad? 277 00:32:09,373 --> 00:32:11,965 Gracias, �Muchas gracias! 278 00:32:14,833 --> 00:32:18,485 �Sabe la f�rmula del nuevo gas venenoso franc�s? 279 00:32:18,565 --> 00:32:19,755 �Qu�? 280 00:32:20,704 --> 00:32:24,048 �Quiere decir que ella era esa sirvienta en la casa del Dra. Saforet? 281 00:32:24,128 --> 00:32:25,216 S� 282 00:32:28,084 --> 00:32:30,955 En el experimento n� 70, las ratas estuvieron vivas 283 00:32:31,035 --> 00:32:33,335 durante tres minutos, y los perros cinco 284 00:32:34,625 --> 00:32:39,594 Voy a seguir experimentando en una nueva combinaci�n... 285 00:32:39,674 --> 00:32:40,896 ...con los mismos elementos. 286 00:32:40,976 --> 00:32:42,717 �El desayuno, Jeanette! 287 00:32:43,335 --> 00:32:46,552 Eso es todo por ahora, Mathilde. 288 00:32:52,176 --> 00:32:54,142 Buenos d�as, se�ora. 289 00:33:03,137 --> 00:33:06,479 L�mpielo de nuevo Jeanette - Lo siento, se�ora. 290 00:33:08,377 --> 00:33:10,105 Por favor, traiga otro. - S�, se�ora 291 00:33:38,628 --> 00:33:42,561 Oh Jeanette. �Qu� est�s haciendo? Quitando el polvo, se�ora. 292 00:33:46,959 --> 00:33:49,153 Qu� fuego tan maravilloso 293 00:33:51,099 --> 00:33:54,390 Estoy tan agotada Jeanette �Podr�as quitarme las botas? 294 00:33:54,470 --> 00:33:55,726 �Oh, por supuesto! 295 00:33:55,806 --> 00:33:57,306 Gracias. 296 00:34:45,842 --> 00:34:47,808 Esto es maravilloso... 297 00:34:54,433 --> 00:34:57,638 Dime �Alguien te cepill� el pelo? - No, se�ora 298 00:34:59,923 --> 00:35:02,310 D�jame hacerlo �No, se�ora! 299 00:35:04,884 --> 00:35:05,834 S�. 300 00:35:26,715 --> 00:35:28,020 Jeanette. 301 00:35:30,344 --> 00:35:31,776 �Cu�ndo lo hiciste...? 302 00:35:33,764 --> 00:35:36,390 �Cu�ndo tuviste la primera vez...? 303 00:35:36,925 --> 00:35:39,312 Cuando ten�a diecis�is a�os, Sra. 304 00:35:43,555 --> 00:35:47,158 �No lo puedo creer...que sea m�o! S� es tuyo 305 00:35:47,806 --> 00:35:51,011 �Por qu� es tan dulce conmigo? - Porque me gustas 306 00:35:51,636 --> 00:35:53,773 �Puede? Seguro 307 00:36:19,047 --> 00:36:22,150 Seremos amigas... muy amigas... 308 00:37:37,772 --> 00:37:40,648 Lo siento No quer�a despertarte... 309 00:37:41,773 --> 00:37:43,728 Acu�state conmigo 310 00:37:55,312 --> 00:37:57,983 �Por qu� haces ese trabajo horrible? 311 00:38:01,313 --> 00:38:05,280 �Quieres que los alemanes conquisten Par�s, mi querida? 312 00:38:06,933 --> 00:38:10,366 �C�mo empezaste? 313 00:38:11,523 --> 00:38:14,865 sol�a hacer perfumes antes de la guerra. 314 00:38:15,724 --> 00:38:19,020 Los perfumes son mejores que los gases 315 00:38:21,054 --> 00:38:25,453 T� no puedes entender que debo proteger a Francia... 316 00:38:33,855 --> 00:38:36,667 D�jame mostrarte lo que hago en el laboratorio... 317 00:38:39,276 --> 00:38:41,288 ...entonces entender�s. 318 00:39:09,146 --> 00:39:10,667 Buenos d�as, se�ora. Buenos d�as 319 00:39:10,747 --> 00:39:12,129 Podemos comenzar 320 00:39:27,487 --> 00:39:29,124 Y ahora el gas. 321 00:39:36,018 --> 00:39:39,201 Agregue el nuevo ingrediente, los 100 cm c�bicos 322 00:39:55,939 --> 00:39:59,622 mira esas ratas se derrumbaron a los 43 segundos est�n acabadas... 323 00:40:10,529 --> 00:40:13,984 Los perros bailan hasta los 47 segundos. 324 00:40:18,321 --> 00:40:20,586 He tenido �xito. El Gas quema la piel 325 00:40:20,666 --> 00:40:23,243 y las m�scaras de gas no servir�n de nada 326 00:40:37,491 --> 00:40:38,832 �Jeanette! 327 00:40:40,322 --> 00:40:43,255 �Qu� te sucede? C�lmate, por favor 328 00:40:43,822 --> 00:40:46,334 �Qu� vas a hacer cuando termines tu f�rmula? 329 00:40:46,862 --> 00:40:51,068 Ver�s. Hice mal, me equivoqu� cuando te lo ense��. Lo siento. 330 00:40:51,782 --> 00:40:55,294 No quiero ver todo lo que haces �Es tan horrible! 331 00:40:55,942 --> 00:40:58,339 Jeanette �no lo entiendes? despu�s de 3 a�os de trabajo, 332 00:40:58,419 --> 00:40:59,945 pude finalmente obtener la formula. 333 00:41:00,163 --> 00:41:01,413 Lo siento. lo siento 334 00:41:01,733 --> 00:41:03,185 �Quieres volver a dormir? 335 00:41:03,265 --> 00:41:05,791 tengo que trabajar todav�a, volver� pronto. 336 00:41:47,615 --> 00:41:49,956 Y as�, la f�rmula termin� en Alemania. 337 00:41:50,405 --> 00:41:56,347 El gas era tan peligroso que ninguna de las 2 partes lo usaron. No todav�a... 338 00:41:59,067 --> 00:42:02,795 Meyer usted ir� a buscar a Fr�ulein Doktor. 339 00:42:04,246 --> 00:42:05,871 �Y la matar�! 340 00:42:08,067 --> 00:42:09,670 �Matarla? 341 00:42:11,407 --> 00:42:15,135 Mathesius nunca creer� que yo pude escapar de aqu�. 342 00:42:15,866 --> 00:42:18,333 ese problema... d�jemelo a m�. 343 00:42:22,658 --> 00:42:24,420 M�s cloroformo. 344 00:42:47,168 --> 00:42:49,748 La bala lo atraves� - No Dr., espere por favor 345 00:42:50,249 --> 00:42:51,515 No le d� ning�n medicamento. 346 00:42:51,595 --> 00:42:54,154 La brutalidad no es parte de los m�todos de tratamiento. 347 00:42:54,620 --> 00:42:58,223 Si toca esa herida, este hombre morir� ciertamente. 348 00:42:59,329 --> 00:43:02,875 Ud. no va a ser "capturado", mi amigo huy� en la playa... 349 00:43:03,500 --> 00:43:08,501 ...aunque herido, as� que no pudo completar su misi�n 350 00:43:38,992 --> 00:43:43,743 Teniente Rommer. La Patria se enorgullece y para m�, es un honor 351 00:43:48,172 --> 00:43:50,923 Sargento, estamos muy agradecidos. 352 00:44:04,214 --> 00:44:08,081 Esto te recordar� siempre, lo que tu fue padre... 353 00:44:11,953 --> 00:44:14,227 �Tengo que condecorar a esta mujer? 354 00:44:14,307 --> 00:44:17,261 Creo que el protocolo lo requiere as�, Sr. 355 00:44:30,664 --> 00:44:34,847 Debo admitir Fraulein que su valent�a merece ser reconocida. 356 00:44:35,545 --> 00:44:37,551 pero Lord Kitchener era un amigo m�o, 357 00:44:37,631 --> 00:44:39,921 as� que no puedo alegrarme de su muerte. 358 00:44:40,704 --> 00:44:45,296 y no le puedo dar mis felicitaciones... Me lo impide mi conciencia 359 00:44:58,136 --> 00:45:00,829 �Puedo saber, por qu� me hizo venir coronel? 360 00:45:00,909 --> 00:45:03,709 Para ense�arte una nueva forma de matar 361 00:45:04,837 --> 00:45:08,858 Ud. no conoce el contraespionaje alem�n, 362 00:45:08,938 --> 00:45:10,938 No tenemos nada que aprender 363 00:45:11,257 --> 00:45:14,383 Afortunadamente, encontraste tu esp�ritu, eso te servir� 364 00:45:15,037 --> 00:45:20,329 Morfina, algunos m�dicos irresponsables la prescriben como un analg�sico. 365 00:45:20,588 --> 00:45:23,397 es para dolores que matan permiten dormir al paciente. 366 00:45:23,477 --> 00:45:26,715 Yo que soy un medico concienzudo invent� una formula 367 00:45:26,795 --> 00:45:30,495 Para que, cuando la sustancia se consume en forma de l�quido... 368 00:45:30,588 --> 00:45:34,759 un morfin�mano se duerme... para siempre 369 00:45:36,257 --> 00:45:38,883 Funciona muy bien mezclado con champ�n 370 00:45:43,799 --> 00:45:45,095 Meyer. 371 00:45:47,339 --> 00:45:48,532 �A m� qu� me ocurrir�? 372 00:45:48,612 --> 00:45:51,431 El coraz�n late m�s despacio, pero no se detiene. 373 00:45:52,139 --> 00:45:56,151 Vamos hombre beba ahora, Debe saber lo que va a sentir... 374 00:45:56,879 --> 00:45:59,516 �Es franc�s del bueno? - Pru�belo 375 00:46:05,880 --> 00:46:07,346 �Por Dios! 376 00:46:11,670 --> 00:46:17,137 Si Ud. tuviese morfina en su organismo, morir�a en una hora. 377 00:46:20,470 --> 00:46:22,152 Es preocupante. 378 00:46:23,800 --> 00:46:28,222 Solo debe preocuparse de que Fr�ulein Doktor y este veneno est�n juntos 379 00:46:29,672 --> 00:46:33,392 BERL�N 380 00:46:36,381 --> 00:46:39,143 Una fuga magn�fica, Meyer. 381 00:46:45,142 --> 00:46:48,143 Dime de nuevo �Cu�ndo te hicieron tu herida? 382 00:46:48,672 --> 00:46:51,228 Exc�seme Sr. Prefiero no hablar de eso, 383 00:46:51,308 --> 00:46:53,864 recordarlo es demasiado doloroso para m�. 384 00:46:54,142 --> 00:46:56,154 Qu� coraje mi valiente 385 00:46:57,843 --> 00:47:01,896 Y Schell... �Muri� valientemente? 386 00:47:02,223 --> 00:47:06,394 No Sr, le dije que Schell luch� valientemente... en la playa. 387 00:47:07,133 --> 00:47:11,470 Claro, Schell termin� contra una pared 388 00:47:11,804 --> 00:47:15,430 Evidentemente despu�s de haber hablado. �Schell habl�? 389 00:47:18,043 --> 00:47:21,760 Seg�n nuestros registros alguien habl� �En serio? 390 00:47:23,004 --> 00:47:26,956 Franz. Busca en el informe de nuestro hombre en la inteligencia brit�nica. 391 00:47:27,036 --> 00:47:28,326 S�, Sr. 392 00:47:34,965 --> 00:47:36,727 Gracias, coronel. 393 00:47:51,635 --> 00:47:56,307 Felicitaciones Coronel y mis cumplidos por la eficiencia de la organizaci�n 394 00:47:57,136 --> 00:47:59,762 �De que otro modo podr�a yo volver...? 395 00:48:00,265 --> 00:48:04,311 Estoy a su mando - Gracias, Meyer. 396 00:48:06,426 --> 00:48:10,609 Su primer deber, ser� seguir con las instrucciones del coronel Foreman... 397 00:48:12,047 --> 00:48:13,916 �Ud. quiere que la mate? 398 00:48:13,996 --> 00:48:18,807 La morfina la ha vuelto completamente in�til para nosotros... 399 00:48:18,887 --> 00:48:22,320 Invitar�s a Fr�ulein Doktor a cenar 400 00:48:23,147 --> 00:48:25,159 y le ofrecer�s champ�n 401 00:48:26,968 --> 00:48:31,223 El hundimiento del HMS Hampshire te ha hecho m�s bella. 402 00:48:31,303 --> 00:48:32,217 �Eso crees? 403 00:48:49,049 --> 00:48:50,652 �Nos vamos ahora? 404 00:48:56,638 --> 00:48:59,225 Gracias, Frieda, buenas noches. - Buenas noches, Sra. 405 00:49:06,140 --> 00:49:08,152 �Apunten, fuego! 406 00:49:10,639 --> 00:49:14,765 Son h�roes de guerra caer�n en sus puestos 407 00:49:19,150 --> 00:49:22,901 Nosotros somos los villanos y morimos sin gloria. 408 00:49:23,521 --> 00:49:28,443 Sin embargo, vivimos mejor - Vamos a celebrar por esa vida 409 00:49:40,392 --> 00:49:42,154 Su champagne se�or... 410 00:49:50,643 --> 00:49:53,735 Es de una vendimia muy rara - Gracias. 411 00:49:58,813 --> 00:50:03,155 Las uvas de este vino ya no volver�n a crecer. 412 00:50:03,933 --> 00:50:08,491 Nuestros ca�ones han destruido sus ra�ces y nuestro gas ha quemado sus hojas. 413 00:50:09,233 --> 00:50:12,904 Hicimos de este vino algo muy, muy raro. 414 00:50:13,524 --> 00:50:15,315 Has sido gentil al pedirlo 415 00:50:15,395 --> 00:50:17,193 Dime tu nombre... 416 00:50:17,273 --> 00:50:19,058 "Fr�ulein Doktor." 417 00:50:19,434 --> 00:50:21,980 �Yo no merezco tu confianza? 418 00:50:22,894 --> 00:50:25,156 Es un lugar encantador �No es as�? 419 00:50:27,154 --> 00:50:29,734 S� que crees que soy un corrupto. 420 00:50:30,274 --> 00:50:33,820 Pero t�, sin embargo, has ido m�s lejos que nadie 421 00:50:34,435 --> 00:50:37,242 trayendo armas nuevas y terribles. 422 00:50:37,764 --> 00:50:40,021 Es mi deber por amor a mi Patria. 423 00:50:40,101 --> 00:50:43,292 Pero ahora sabemos que eso te ha consumido 424 00:50:43,685 --> 00:50:45,538 Y lo sabes tambi�n. 425 00:50:45,936 --> 00:50:48,948 �Qu� quieres decir con eso? - Porque te he estado observando... 426 00:50:49,485 --> 00:50:52,327 Y he visto una terrible soledad 427 00:50:53,235 --> 00:50:55,006 Y lo que es m�s importante, 428 00:50:56,108 --> 00:50:58,108 No has podido fingir conmigo. 429 00:50:58,726 --> 00:51:02,596 Has hecho volar tu imaginaci�n. - Sabes que no es verdad 430 00:51:02,676 --> 00:51:04,257 Porque he visto tu soledad, 431 00:51:05,758 --> 00:51:08,558 y por eso te amo. 432 00:51:10,766 --> 00:51:14,403 Te amo, debes creerme - Nadie me puede amar... 433 00:51:15,057 --> 00:51:18,160 �Qu� te impide dejar este trabajo? 434 00:51:18,258 --> 00:51:21,943 Por favor, por favor ven conmigo ahora. No tenemos ninguna obligaci�n 435 00:51:22,606 --> 00:51:25,732 Podemos ir a Suiza de inmediato. 436 00:51:26,607 --> 00:51:30,324 Entonces yo ser�a responsable de que me hayas hecho una cobarde 437 00:51:31,058 --> 00:51:33,661 Debes terminar tu trabajo... 438 00:51:34,147 --> 00:51:37,909 Vamos, s�rveme un poco de tu champ�n. 439 00:52:00,530 --> 00:52:04,065 Brind� por ti... y te doy las gracias. 440 00:52:29,151 --> 00:52:30,776 Si me disculpas... 441 00:52:34,241 --> 00:52:36,412 Me siento un poco mareada... 442 00:52:48,152 --> 00:52:50,255 Olvid� mi cartera... 443 00:53:09,323 --> 00:53:10,994 Cubra su cara! 444 00:53:13,443 --> 00:53:16,705 El patriotismo siempre es bien recompensado. 445 00:53:33,865 --> 00:53:39,207 ...tierra a la tierra, y cenizas a sus cenizas 446 00:53:47,905 --> 00:53:53,543 Jesucristo, nuestro Salvador, nos llamar� el �ltimo d�a... 447 00:53:55,446 --> 00:53:57,935 Fr�ulein Doktor est� enterrada. 448 00:53:58,015 --> 00:54:00,504 Ahora ve a Londres y c�brales... 449 00:54:16,537 --> 00:54:20,038 "Para el Centro de Inteligencia alemana Meyer regres� a Inglaterra..." 450 00:54:20,697 --> 00:54:23,709 "Es imperativo seguir sus movimientos e informar" Mathesius. 451 00:54:52,780 --> 00:54:54,553 Bienvenida, se�orita. 452 00:54:55,498 --> 00:54:59,260 Aqu� est� un r�plica de la entrada del Cuartel General Belga 453 00:55:00,169 --> 00:55:04,576 Estas figuras representan a los hombres que est�n siempre de guardia... 454 00:55:04,656 --> 00:55:07,983 Todo est� reproducido exactamente a escala real. 455 00:55:08,070 --> 00:55:09,786 Un Sargento Mayor... 456 00:55:10,619 --> 00:55:13,381 Aqu� est�n los mensajeros... 457 00:55:14,160 --> 00:55:17,115 Fotograf�as actuales del castillo 458 00:55:17,700 --> 00:55:19,916 Tres centinelas 459 00:55:47,212 --> 00:55:49,883 Esta es la oficina del Gral. Peronne 460 00:55:52,331 --> 00:55:56,082 La contra-inteligencia brit�nica y francesa han cre�do en su muerte. 461 00:55:56,742 --> 00:56:00,038 entonces no la buscar�n y podr� trabajar libremente de nuevo... 462 00:56:00,623 --> 00:56:03,556 �D�nde est�n los voluntarios �H�ganlos entrar! 463 00:56:10,833 --> 00:56:16,380 Hemos seleccionado nueve, todos hablan franc�s y flamenco 464 00:56:25,373 --> 00:56:28,635 Me temo que pareces demasiado alem�n muchacho, lo siento 465 00:56:29,214 --> 00:56:31,590 Gracias, Teniente 466 00:56:32,915 --> 00:56:35,120 camine hacia la ventana por favor... 467 00:56:42,625 --> 00:56:45,109 Es casi imperceptible pero los belgas tienen 468 00:56:45,189 --> 00:56:47,672 una forma de caminar particular. Lo siento. 469 00:56:48,505 --> 00:56:50,460 S�lo necesitamos cuatro. 470 00:56:50,915 --> 00:56:53,302 Uds. tienen todos un esp�ritu de coraje y patriotismo 471 00:56:53,835 --> 00:56:56,756 Abajo les esperan un equipo de doctores 472 00:56:57,295 --> 00:57:01,967 ...con �rdenes de preparar sus cad�veres para un cierto uso 473 00:57:03,076 --> 00:57:06,463 �Qui�n sigue ofreci�ndose como voluntarios? 474 00:57:08,626 --> 00:57:12,847 Ustedes pueden irse S�, pueden irse, est�n despedidos 475 00:57:20,416 --> 00:57:22,848 Su nombre - Teniente Hans Ruppert 476 00:57:23,337 --> 00:57:25,269 Teniente Ernst Wiechert. 477 00:57:25,707 --> 00:57:28,174 Teniente Wilhelm von Oberdorf. 478 00:57:28,628 --> 00:57:30,640 Teniente Otto Latemar. 479 00:57:31,037 --> 00:57:33,674 �Teniente Oberdoff por qu� no se ofreci� voluntario? 480 00:57:34,177 --> 00:57:35,794 No me ofrec�, porque ser�a est�pido 481 00:57:35,874 --> 00:57:38,438 si me ofreciese morir ciegamente, sin saber el porqu�, 482 00:57:38,518 --> 00:57:40,465 ...ser�a absurdo y sin sentido. 483 00:57:40,545 --> 00:57:41,609 �Y usted Teniente? 484 00:57:41,689 --> 00:57:46,533 Yo me pregunt� �para que le sirven cad�veres, que hablen flamenco...? 485 00:57:46,613 --> 00:57:48,370 Por favor �si�ntense! 486 00:57:57,999 --> 00:58:00,443 El 21 del mes pr�ximo, el general Ludendorff 487 00:58:00,523 --> 00:58:02,966 va a iniciar la mayor ofensiva de la guerra... 488 00:58:03,789 --> 00:58:08,188 ...para quebrar a los enemigos antes de que el nuevo Ej�rcito Americano arribe 489 00:58:09,380 --> 00:58:12,337 En el 2� d�a de la ofensiva su deber es infiltrarse 490 00:58:12,417 --> 00:58:16,020 en el Cuartel Gral. de los belgas, vistiendo uniformes belgas 491 00:58:16,179 --> 00:58:18,793 Uno de ustedes entrar� en esta sala, 492 00:58:19,340 --> 00:58:23,391 abrir� la caja fuerte, encontrar� y copiar� los documentos que halle: 493 00:58:23,751 --> 00:58:28,209 los planes de defensa del frente Occidental 494 00:58:28,671 --> 00:58:31,941 Fr�ulein Doktor mantendr� al Gral. P�ronne 495 00:58:32,021 --> 00:58:34,968 en su habitaci�n durante 20 minutos. 496 00:58:36,381 --> 00:58:38,621 20 minutos que lo deben aprovechar al m�ximo 497 00:58:38,701 --> 00:58:41,379 Y que pueden costarles sus vida, las cuales, 498 00:58:41,459 --> 00:58:43,643 generosamente ustedes han ofrecido. 499 00:58:44,381 --> 00:58:48,843 Mientras tanto, aprender�n a caminar en esta casa con los ojos vendados. 500 00:58:52,592 --> 00:58:56,604 Cuenta tu dinero. No dudo de la honestidad ingl�sa 501 00:58:57,923 --> 00:59:03,215 �Viste su cara? La vi muerta en una cama, cubierta por una s�bana 502 00:59:03,342 --> 00:59:07,604 Le destaparon, y vi su rostro muerto. 503 00:59:08,303 --> 00:59:11,758 Pero tendr�as que haber tratado de verla en su ata�d. 504 00:59:12,382 --> 00:59:14,797 Mire Coronel, todos los franceses, alemanes y belgas 505 00:59:14,877 --> 00:59:16,678 saben que fraulein Doktor est� muerta. 506 00:59:17,423 --> 00:59:21,685 S�, pero aqu� hay... hay algo que no est� claro. 507 00:59:23,884 --> 00:59:27,726 O est� demasiado claro, No estoy seguro de qu� es... 508 00:59:28,384 --> 00:59:32,567 La vi muerta en la morgue. No estaba respirando y no se mov�a... 509 00:59:33,345 --> 00:59:35,391 Muerta. 510 00:59:40,185 --> 00:59:43,311 Quiero que me informe de cada iniciativa, proyecto, 511 00:59:43,885 --> 00:59:47,397 signo o sospecha de lo que hace la inteligencia alemana en Europa. 512 00:59:48,005 --> 00:59:50,247 Nada por muy insignificante que parezca debe... 513 00:59:50,327 --> 00:59:51,279 �Un momento, Meyer! 514 00:59:52,086 --> 00:59:54,589 Quiero ver que todos los informes diplom�ticos 515 00:59:54,669 --> 00:59:56,564 sean interceptados... d�a y noche. 516 00:59:57,305 --> 00:59:59,396 �Me expliqu� bien? 517 01:00:00,677 --> 01:00:03,073 MADRID 518 01:00:09,206 --> 01:00:12,643 Su Excelencia, es un gran placer como representante de mi pa�s, Chile 519 01:00:13,266 --> 01:00:17,688 ...le present� una estimada ciudadana la Sra. Luc�a de Velasco. 520 01:00:18,467 --> 01:00:21,195 Do�a Luc�a...el embajador belga. 521 01:00:21,717 --> 01:00:24,979 Gracias, Sr Embajador. Bienvenida a Madrid, Do�a Lucia 522 01:00:25,557 --> 01:00:29,728 Ha sido extraordinariamente amable de donar a B�lgica un tren para la Cruz Roja 523 01:00:30,427 --> 01:00:33,394 Y que se ofrezca a administrarlo - Es un placer... 524 01:00:33,968 --> 01:00:36,673 Do�a Lucia el director espa�ol de la Cruz Roja, 525 01:00:36,753 --> 01:00:38,640 el Duque de Castilla... exc�seme 526 01:00:41,088 --> 01:00:44,475 Venga mi querida, le presentar� a las mujeres que ir�n con usted. 527 01:00:48,889 --> 01:00:51,658 Primero nuestra amada Marquesa de Vado, 528 01:00:51,738 --> 01:00:55,156 que se encarg� del adiestramiento del personal. 529 01:00:55,428 --> 01:00:58,283 Estoy seguro que nos entenderemos Sra. Luc�a. 530 01:00:58,363 --> 01:00:59,770 Gracias, marquesa... 531 01:01:01,310 --> 01:01:04,652 Do�a Elena de Rivas que tiene un t�tulo de m�dica. 532 01:01:05,229 --> 01:01:07,683 Do�a Lucia por primera vez le dar� un uso apropiado 533 01:01:07,763 --> 01:01:09,435 y estamos muy agradecidos por ello 534 01:01:12,390 --> 01:01:14,402 �Joven encantadora! - S�, lo es. 535 01:01:14,799 --> 01:01:18,482 Se�oritas Julia de Alvareda y Clara de Castillo. 536 01:01:19,130 --> 01:01:20,709 Conoc� a su primo Felice, 537 01:01:20,789 --> 01:01:24,359 las fotos que �l tiene no le hacen justicia al original... 538 01:01:25,231 --> 01:01:27,243 Es muy amable de decir eso 539 01:01:29,010 --> 01:01:30,928 El General Peronne ha telegrafiado 540 01:01:31,008 --> 01:01:34,136 y le dar� personalmente las gracias por su generosidad 541 01:01:34,972 --> 01:01:39,280 Ser�a un honor conocerlo Embajador, lo recibir� gustosa cuando nos visite. 542 01:01:53,182 --> 01:01:57,649 Una pista, s�lo un peque�a pista, es lo que estoy buscando a tientas en el viento. 543 01:01:58,803 --> 01:02:01,531 �Pero qu� significar�? - �Qu� es lo qu� debe significar? 544 01:02:02,053 --> 01:02:06,065 Una gran suma de dinero ha sido transferida de Berl�n a Z�rich, v�a Madrid. 545 01:02:06,763 --> 01:02:11,139 Van a comprar cebollas espa�olas. El Coronel Mathesius firm� la orden 546 01:02:11,893 --> 01:02:14,860 Stewart, cons�gueme tres billetes de viaje. 547 01:02:15,723 --> 01:02:17,530 �A Espa�a, Sr? No, no.. 548 01:02:17,934 --> 01:02:22,196 Es un pa�s neutral no tengo poder, mejor ir a Francia, cerca de la frontera. 549 01:02:38,394 --> 01:02:41,971 Son las 9.05, Sra. Lucia, me dijo que se lo recordara, gracias. 550 01:02:42,051 --> 01:02:43,236 Ustedes pueden irse. 551 01:02:46,685 --> 01:02:48,538 Estar� con Ud. en un momento. 552 01:03:59,979 --> 01:04:02,070 Perdimos al Teniente Latemar. 553 01:04:50,402 --> 01:04:54,414 Gracias se�oras, han avanzado muy bien en sus pr�cticas 554 01:04:55,103 --> 01:04:58,006 Ahora do�a Elena les ense�ar� el uso de la morfina 555 01:04:58,086 --> 01:05:01,322 La morfina puede ser lo �nico misericordioso que podr�n dar 556 01:05:01,402 --> 01:05:05,744 Como ver�n, no habr� muertes limpias como las que conocen en los hospitales 557 01:05:06,443 --> 01:05:10,205 Los horrores de la guerra son dif�ciles de imaginar, los gritos de dolor. 558 01:05:10,812 --> 01:05:15,154 Les traer�n hombres con los cuerpos destruidos y Uds. solo podr�n darles esto. 559 01:05:16,983 --> 01:05:21,745 Seg�n usted, ninguna de esas mujeres a bordo en el tren, est� bajo sospecha 560 01:05:23,734 --> 01:05:26,746 Investigaremos a las familias de cada una: - Marquesa de Vara, 561 01:05:27,284 --> 01:05:30,455 Rivas, Lara, Velasco, Castilla, Alvareda. 562 01:05:31,024 --> 01:05:34,131 Cada nombre son de familias nobles de Espa�a... 563 01:05:40,774 --> 01:05:45,537 La frontera francesa, nos acercamos aqu�, verdaderamente a la guerra. 564 01:05:53,026 --> 01:05:55,333 �Qu� te pas�? - Nada. 565 01:05:56,695 --> 01:06:00,457 Suban al tren para una inspecci�n... todas. S�, s�, estaremos listas... 566 01:06:19,107 --> 01:06:21,380 Marquesa de Vara. - Gracias. 567 01:06:27,908 --> 01:06:29,590 Si me permite, se�or. 568 01:06:34,618 --> 01:06:36,300 Muchas gracias, se�ora. 569 01:06:41,027 --> 01:06:42,255 Gracias se�ora 570 01:06:42,738 --> 01:06:46,250 Si me permite Sra., quisiera ver su pasaporte. Gracias. 571 01:06:57,489 --> 01:06:59,696 Puede devolverme mi pasaporte, por favor. 572 01:06:59,776 --> 01:07:00,747 C�mo no, se�ora 573 01:07:02,619 --> 01:07:06,631 Do�a Luc�a de Velasco Disculpe las formalidades... 574 01:07:07,329 --> 01:07:11,159 Francia y B�lgica est�n muy agradecidas con Ud. 575 01:07:14,870 --> 01:07:16,461 Gracias. 576 01:07:29,491 --> 01:07:35,333 Meyer, tengo el presentimiento de que hemos visto a Fr�ulein Doktor esta noche 577 01:07:37,911 --> 01:07:39,923 Usted resucita a los muertos 578 01:07:43,872 --> 01:07:47,123 Cu�nto tiempo estaremos aqu� - No lo s�, se�ora 579 01:08:05,032 --> 01:08:06,669 �A tierra! 580 01:08:13,913 --> 01:08:16,118 �Fuego! 581 01:08:23,823 --> 01:08:27,915 Ag�chate Margarita �No ven la Cruz Roja? 582 01:08:45,415 --> 01:08:47,211 �Margarita! 583 01:09:03,666 --> 01:09:07,008 Vayan al tren, se�oras. Yo me ocupar� de todo 584 01:10:10,609 --> 01:10:13,109 �Atr�s, atr�s! 585 01:10:18,710 --> 01:10:20,756 �Qu� est� pasando? - �Fuego! 586 01:10:22,671 --> 01:10:24,353 �Salgan del tren! �Esperen �rdenes! 587 01:10:25,380 --> 01:10:27,676 Atr�s te digo! �Vuelve! 588 01:11:36,265 --> 01:11:39,277 Pueden llevar a este herido al quir�fano del hospital. 589 01:12:11,636 --> 01:12:13,977 �Atenci�n! el General Peronne 590 01:12:37,678 --> 01:12:39,258 Para el Mayor Rops, por favor. 591 01:12:39,338 --> 01:12:41,890 Es muy temprano, el Mayor no ha llegado todav�a. 592 01:12:42,388 --> 01:12:43,809 Lo esperar�... 593 01:13:31,641 --> 01:13:32,634 Deme un minuto... 594 01:13:32,714 --> 01:13:35,050 �Puede decirme d�nde puedo encontrar al coronel Delveaux? 595 01:13:35,130 --> 01:13:38,176 Informaci�n, al otro extremo de la sala, se�or, �gracias! 596 01:14:05,093 --> 01:14:06,730 �Presenten armas! 597 01:14:18,892 --> 01:14:20,688 El General Peronne ha llegado 598 01:14:21,093 --> 01:14:24,730 Esperemos que sean r�pidas las formalidades y volvamos pronto al trabajo. 599 01:14:30,133 --> 01:14:34,066 Para su tranquilidad, pronto podr�n estar con sus familias. 600 01:14:34,804 --> 01:14:37,577 �Hemos frenado a los alemanes! 601 01:14:41,564 --> 01:14:43,655 Pronto estar�s en casa. 602 01:14:44,174 --> 01:14:46,731 �l estar�, de hecho, en su casa pronto... 603 01:14:48,805 --> 01:14:51,328 �Ah, Do�a Luc�a! - Bienvenido, General. 604 01:14:52,685 --> 01:14:57,856 �Oh, marquesa. A�n en un d�a tan oscuro, hay un rayo de sol que lo ilumina 605 01:14:57,936 --> 01:15:01,107 No puedo negar, que estos sean d�as sombr�os. 606 01:15:01,726 --> 01:15:03,317 Los alemanes est�n en todas partes 607 01:15:03,397 --> 01:15:06,284 y si tienen la suerte de que el viento gire, utilizar�n gas. 608 01:15:07,056 --> 01:15:11,693 Tienen en gran cantidad. Una vez ellos, una vez nosotros. 609 01:15:12,476 --> 01:15:16,102 �Ah!... las flores de Espa�a, �Oh! es una l�stima que no me pueda quedar. 610 01:15:16,976 --> 01:15:20,579 General Peronne, es muy agradable que nos visite aqu�. 611 01:15:21,375 --> 01:15:24,171 �Quiere tomar una copa de vino con nosotras general? Por aqu�... 612 01:15:24,688 --> 01:15:27,109 Oh, solo uno un minuto, Do�a Lucia - Gracias. 613 01:16:01,729 --> 01:16:04,070 Dicen que el viento se calmar� 614 01:16:04,519 --> 01:16:08,452 Yo siento el mal olor del gas. �Vamos a estar a salvo del gas? 615 01:16:25,039 --> 01:16:27,439 �Vino chileno, excelencia! 616 01:16:30,141 --> 01:16:32,994 Nuestro Embajador en Madrid un viejo amigo m�o... 617 01:16:33,570 --> 01:16:37,366 orden� y gestion� ante todos traerlas a Uds. a este destino 618 01:16:38,061 --> 01:16:42,544 �l sab�a qu� alegr�a significar�a para un viejo diablo como yo 619 01:16:45,611 --> 01:16:49,837 Un soldado debe tener cuidado de no "caer capturado" 620 01:16:50,062 --> 01:16:55,388 y en este momento estoy en un grav�simo peligro. 621 01:16:57,732 --> 01:17:00,619 Prosigamos la inspecci�n, General. 622 01:17:02,813 --> 01:17:06,746 El sonido de los ca�ones me dice que me tengo que ir, Lucia 623 01:17:19,103 --> 01:17:21,194 �Ud. quer�a hablarme teniente? 624 01:17:21,573 --> 01:17:25,494 Mi Jefe de Compa��a me dijo que pasar� por aqu� y le diera sus saludos, Sr. 625 01:17:26,244 --> 01:17:27,988 Capit�n Leopold Perrier. 626 01:17:28,068 --> 01:17:31,075 �C�mo est� la pierna de mi amigo? venga 627 01:17:35,065 --> 01:17:37,379 Se ir� del hospital la pr�xima semana, Sr. 628 01:17:37,459 --> 01:17:39,773 Estoy contento. �Puedo ayudarle en algo? 629 01:17:40,144 --> 01:17:42,747 Gracias se�or, pero debo volver al frente... 630 01:17:43,244 --> 01:17:46,529 Esperamos que tiren gas, �Lo sabe? Adi�s y buena suerte... 631 01:17:51,814 --> 01:17:54,076 �Atenci�n! el General Peronne 632 01:18:59,179 --> 01:19:01,628 �Teniente... Teniente! �Mayor...! 633 01:19:01,878 --> 01:19:03,016 Ud. vuelve al frente. 634 01:19:03,096 --> 01:19:06,591 S� se�or Coronel, este oficial suyo estar� gustoso de acompa�arlo 635 01:19:07,239 --> 01:19:11,706 �l, �uno de mis oficiales? No lo conozco �Det�nganlo y eviten su fuga! 636 01:19:13,240 --> 01:19:14,536 �Guardia! �Alarma! 637 01:19:44,860 --> 01:19:47,713 Muy valiente, capit�n No tienen oportunidad ahora... 638 01:19:48,251 --> 01:19:51,263 �Qui�nes son de todos modos? - Saboteadores alemanes 639 01:19:54,701 --> 01:19:57,634 R�ndase! No queremos matarles! 640 01:19:58,152 --> 01:20:02,585 Sep�ralos lejos de la puerta. - Adi�s �Lo intentar�! 641 01:20:46,865 --> 01:20:50,673 �Los americanos! Ahora los alemanes tendr�n verdaderas dificultades. 642 01:20:53,585 --> 01:20:56,870 Esperemos que esto sea el final de la guerra. 643 01:20:59,455 --> 01:21:03,547 �Esta es la ayuda americana? Son muy pocos. 644 01:21:04,295 --> 01:21:08,751 Son solo los primeros. Est� toda Am�rica detr�s de ellos. 645 01:21:09,497 --> 01:21:13,180 Nosotros y los alemanes somos todos combatientes cansados 646 01:21:13,295 --> 01:21:15,716 Pero ellos, acaban de empezar, 647 01:21:30,537 --> 01:21:32,003 �Atenci�n! 648 01:21:32,457 --> 01:21:35,049 No disparen. Es Ruppert. 649 01:21:45,538 --> 01:21:49,130 Dios los ayude, nosotros no podemos. Es hora de irse... 650 01:21:49,748 --> 01:21:52,169 No, todav�a no - Pero el tren ya est� lleno. 651 01:22:00,198 --> 01:22:01,210 �Fuego! 652 01:22:07,160 --> 01:22:09,547 Qu� extra�o �Qu� significa eso? 653 01:22:10,379 --> 01:22:11,834 No lo s�. 654 01:22:12,299 --> 01:22:16,345 Tienen sus reservas. Aqu�... aqu�... y... aqu�, destr�yanlas 655 01:22:17,040 --> 01:22:19,723 Atacarlos, debemos bombardearlos hasta destruirlos, 656 01:22:19,803 --> 01:22:21,632 el nuevo gas se dispersar� aqu�... 657 01:22:22,419 --> 01:22:25,244 A las 9 en punto, los franceses no se atrevieron a usar este gas, 658 01:22:25,324 --> 01:22:26,386 pero nosotros lo haremos 659 01:22:27,080 --> 01:22:29,274 �Hay que destruirlos como ratas! �Ya! 660 01:22:29,831 --> 01:22:34,173 �Atenci�n, de acuerdo... a la orden! �Lo haremos conforme a lo ordenado! 661 01:23:36,964 --> 01:23:39,646 �Prep�rese para un ataque! 662 01:23:40,794 --> 01:23:42,840 �M�scaras de gas! �R�pido! 663 01:23:47,675 --> 01:23:49,471 �Todos alerta! 664 01:24:07,966 --> 01:24:10,842 Eso es a unos 15 km. detr�s del frente. 665 01:24:11,386 --> 01:24:15,933 �Qu� quieren hacer? - �Quieren aislarlos! 666 01:24:42,758 --> 01:24:44,328 �Qu� pasa? �Entiendes algo? 667 01:24:44,408 --> 01:24:47,350 Los Hunos nos cortan el camino, estamos perdidos 668 01:24:53,128 --> 01:24:55,356 �Listo para abrir el gas! 669 01:25:00,268 --> 01:25:02,178 �Suelten el gas! 670 01:25:31,270 --> 01:25:33,225 �Alarma de gas! 671 01:27:08,396 --> 01:27:10,271 �Carguen! 672 01:27:11,725 --> 01:27:12,816 �Fuego! 673 01:27:57,218 --> 01:27:59,946 �Todo ha terminado... terminado! �Protejan sus manos! 674 01:28:03,099 --> 01:28:05,281 �Mira, mira! 675 01:30:19,616 --> 01:30:21,857 �Alto! �Parad! 676 01:30:23,026 --> 01:30:24,822 �D�nde vais? �Retroceded! 677 01:32:41,494 --> 01:32:43,755 Se�ora, hay �rdenes del Alto Mando, para usted. 678 01:32:43,835 --> 01:32:45,545 El tren debe salir inmediatamente. 679 01:32:45,905 --> 01:32:49,997 La l�nea del frente se rompe. Me temo que debemos dejar a los heridos... 680 01:32:50,705 --> 01:32:52,546 �Todos a bordo del tren! 681 01:32:53,995 --> 01:32:55,870 �R�pido al tren! �Todos al tren! 682 01:32:58,534 --> 01:33:01,471 �Subid, r�pido, r�pido! �Todos, todos! 683 01:33:02,075 --> 01:33:04,007 �Todos a bordo del tren! 684 01:33:06,076 --> 01:33:08,092 �R�pido! �R�pido! �Al cami�n! Vamos r�pido! 685 01:33:08,496 --> 01:33:10,146 �Vamos, m�tanse dentro! 686 01:33:24,376 --> 01:33:26,047 �S�guelos! 687 01:33:45,908 --> 01:33:48,124 �D�nde est� do�a Lucia? No podemos irnos sin ella 688 01:33:48,708 --> 01:33:50,879 Est� bien, yo la vi subir. 689 01:34:45,560 --> 01:34:47,260 �Usted espera a sus amigos! 690 01:34:48,961 --> 01:34:50,427 �Verdad, Fr�ulein Doktor? 691 01:34:52,461 --> 01:34:55,007 Meyer, vamos recon�zcala... 692 01:35:06,242 --> 01:35:08,015 No, no es ella 693 01:35:09,423 --> 01:35:13,799 Mira bien su cara, y est� vez aseg�rese de que no est� muerta. 694 01:35:15,123 --> 01:35:18,306 Esto es rid�culo usted me pag�, y yo la mat� 695 01:35:18,873 --> 01:35:22,351 Est� loco, no tiene sentido que contin�e mintiendo. 696 01:35:30,713 --> 01:35:34,759 Fr�ulein Doktor. Usted ir� a Inglaterra arrestada bajo mi custodia. 697 01:35:35,463 --> 01:35:39,475 Usted ser� llevada a juicio. Si se la encuentra culpable, 698 01:35:40,204 --> 01:35:43,387 �sabe el castigo que le espera? 699 01:35:43,965 --> 01:35:46,647 Usted se equivoca, Yo no voy a seguirlo 700 01:35:47,294 --> 01:35:50,977 Lo siento, pero Ud. es un agente alem�n y vendr� conmigo. 701 01:36:21,246 --> 01:36:23,303 �Alto! �Alto! 702 01:36:24,467 --> 01:36:25,763 �No! �No! 703 01:36:58,838 --> 01:37:00,395 Fr�ulein Doktor. 704 01:37:00,758 --> 01:37:05,600 Su Excelencia, el General von Ludendorff quiere felicitarla personalmente. 705 01:38:58,011 --> 01:39:01,776 Fin 59252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.