Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,204 --> 00:00:06,540
Good afternoon,
this is Paul Gerard,
2
00:00:06,640 --> 00:00:09,543
and once again,the world is my kitchen,
3
00:00:09,643 --> 00:00:13,647
a world of fine diningin the restaurant and in your home.
4
00:00:14,047 --> 00:00:17,918
In Japan, it is said,weals are prepared for the eye,
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,653
as well as the palate.
6
00:00:19,753 --> 00:00:22,322
This is not true, however,
of an eating ritual...
7
00:00:22,422 --> 00:00:26,126
known as Odori,the dance of the flesh.
8
00:00:26,493 --> 00:00:31,164
In a country where most people like
their seafood fresh and raw,
9
00:00:31,298 --> 00:00:33,467
there are thosewho prefer it lively.
10
00:00:33,567 --> 00:00:37,571
The shrimp is still wrigglingas it is quickly dipped into the sauce...
11
00:00:37,671 --> 00:00:39,206
and eaten with gusto.
12
00:00:39,606 --> 00:00:43,310
You can never say he allows himself
to be blinded by good taste.
13
00:00:43,443 --> 00:00:45,245
Only by money.
14
00:00:45,345 --> 00:00:46,980
Still, he's done all right for us.
15
00:00:47,080 --> 00:00:49,149
Not me, not anymore.
16
00:00:49,249 --> 00:00:52,920
In the case of fugu,
the Japanese blowfish,
17
00:00:53,020 --> 00:00:54,855
this is quite literally true.
18
00:00:55,489 --> 00:01:00,127
The tiger fugu, considered to be
the most delicious variety,
19
00:01:00,227 --> 00:01:01,962
is also the most deadly,
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,997
a remarkably potent poison...
21
00:01:04,097 --> 00:01:07,401
unless the highly toxic liver
and other organs...
22
00:01:07,501 --> 00:01:09,469
are removed with great skill.
23
00:01:09,970 --> 00:01:11,004
I'm getting out.
24
00:01:11,104 --> 00:01:12,306
Ah, when?
25
00:01:12,539 --> 00:01:14,207
– Tonight.
– Tonight?
26
00:01:16,543 --> 00:01:17,644
He's finished.
27
00:01:17,744 --> 00:01:20,380
...or a tiny residue of the poison.
28
00:01:20,480 --> 00:01:23,417
A taste of eternity.
29
00:01:23,951 --> 00:01:25,018
Adorable.
30
00:01:25,852 --> 00:01:27,854
Paul, we need a couple
with just the package, now.
31
00:01:27,955 --> 00:01:32,059
Life would be unbearable
without my daily portion of Bon Snax.
32
00:01:32,326 --> 00:01:32,993
Good.
33
00:01:33,093 --> 00:01:35,629
Yes, yes,
my anchovies would weep...
34
00:01:35,729 --> 00:01:37,731
and my pate would be desolate...
35
00:01:38,398 --> 00:01:41,702
and my Camembert inconsolable.
36
00:01:42,502 --> 00:01:43,770
Am I breaking your heart, Charlie?
37
00:01:43,870 --> 00:01:45,138
Keep it up, you're doing great.
38
00:01:45,238 --> 00:01:47,074
– How many more, fellas?
– Oh, just one more, please.
39
00:01:47,174 --> 00:01:49,042
Always just one more.
40
00:01:49,142 --> 00:01:51,178
If you gave a photographer 20 lashes,
41
00:01:51,278 --> 00:01:53,213
he'd still ask for just one more.
42
00:01:54,047 --> 00:01:55,115
Terrific. Enough.
43
00:01:55,682 --> 00:01:58,352
– Bonjour, and Bon Snax.
– Thanks, Paul.
44
00:01:58,452 --> 00:01:59,486
This way, gentlemen.
45
00:01:59,586 --> 00:02:01,855
Eve, we'll have the proofs and we'll get them
back to you in a couple a days.
46
00:02:01,955 --> 00:02:04,157
The check would be even nicer.
47
00:02:10,530 --> 00:02:13,000
My notes for the
Restaurant Writers' dinner?
48
00:02:14,334 --> 00:02:15,369
Notes.
49
00:02:16,336 --> 00:02:17,671
Did you call the airport?
50
00:02:17,771 --> 00:02:20,073
Mr. Ozu's flight will be on time.
51
00:02:20,173 --> 00:02:22,342
You are flawless. A gem.
52
00:02:22,876 --> 00:02:24,311
What kind of gem?
53
00:02:25,412 --> 00:02:26,646
A sapphire.
54
00:02:27,748 --> 00:02:30,317
Too cool.
I'd rather be an emerald.
55
00:02:30,417 --> 00:02:32,119
Consider it done.
56
00:02:33,453 --> 00:02:35,188
Paul, can I ask you a question?
57
00:02:35,288 --> 00:02:36,323
Certainly.
58
00:02:40,560 --> 00:02:42,162
Are we having an affair?
59
00:02:42,929 --> 00:02:46,466
I would say a prelude to an affair.
60
00:02:46,867 --> 00:02:48,568
That's terrific, Paul.
61
00:02:49,636 --> 00:02:51,738
Why do I have to do
that stuff at the bank?
62
00:02:51,838 --> 00:02:54,007
– Because you must.
– I hate it.
63
00:02:54,107 --> 00:02:55,742
Banking is part of your job.
64
00:02:55,842 --> 00:02:58,879
– It's underhanded.
– Are you an accountant, Eve?
65
00:02:58,979 --> 00:03:00,247
No, I'm not.
66
00:03:01,248 --> 00:03:03,517
And I'm not Irene DeMilo, either.
67
00:03:03,683 --> 00:03:06,620
Why do I have to pretend
to be Irene DeMilo?
68
00:03:06,820 --> 00:03:08,555
Because we're having an affair.
69
00:03:10,123 --> 00:03:11,858
I thought it was just a prelude.
70
00:03:13,460 --> 00:03:16,229
The prelude is almost concluded.
71
00:03:16,563 --> 00:03:20,367
The affair is about to begin.
72
00:04:40,514 --> 00:04:41,414
Vittorio.
73
00:04:42,582 --> 00:04:45,552
You flatter my poor restaurant,
Mr. Gerard.
74
00:04:45,685 --> 00:04:48,255
Come on. We both know
your restaurant is superb.
75
00:04:48,355 --> 00:04:50,891
Let's dine together
and we'll be friends again.
76
00:04:51,091 --> 00:04:52,025
We'll dine.
77
00:04:52,325 --> 00:04:55,095
You invited yourself
and so we will dine.
78
00:04:56,930 --> 00:05:01,001
– Albert, my favorite chef Italiano.
– Mr. Gerard.
79
00:05:01,101 --> 00:05:03,637
What have you been
concocting for us here, hmm?
80
00:05:04,838 --> 00:05:06,606
My antipasto.
81
00:05:13,313 --> 00:05:15,248
Rosemary, shallot,
82
00:05:16,783 --> 00:05:18,652
a touch of juniper.
Very good, very good.
83
00:05:26,193 --> 00:05:27,527
Anything else, Vittorio?
84
00:05:27,627 --> 00:05:30,330
No, that's it, Alberto.
You've done very well.
85
00:05:35,168 --> 00:05:36,937
– So.
– So.
86
00:05:39,539 --> 00:05:42,309
It seems
you do not take seriously...
87
00:05:42,409 --> 00:05:44,110
what I told you on the phone.
88
00:05:44,911 --> 00:05:48,782
I do not require your praise anymore.
89
00:05:51,184 --> 00:05:54,721
Not your radio, your television,
90
00:05:55,455 --> 00:05:59,392
no more newspapers, no magazines.
91
00:06:00,427 --> 00:06:02,395
As you please.
It's your restaurant.
92
00:06:02,495 --> 00:06:05,665
I'm finished
with our little arrangement.
93
00:06:06,766 --> 00:06:10,003
Not one penny more. Capisce?
94
00:06:10,637 --> 00:06:11,705
This is very good.
95
00:06:11,871 --> 00:06:16,743
So it's no more 25% for you,
96
00:06:16,843 --> 00:06:19,879
Mr. Paul Gerard.
97
00:06:20,280 --> 00:06:24,818
Mr. Famous Paul Gerard.
98
00:06:24,951 --> 00:06:29,623
I'll tell the world what you are.
99
00:06:30,056 --> 00:06:33,126
– Haven't you forgotten something?
– Proof? I have proof.
100
00:06:33,226 --> 00:06:34,861
No, you forgot the wine.
101
00:06:34,961 --> 00:06:36,596
May I suggest a cabernet?
102
00:06:36,696 --> 00:06:39,633
May I suggest a Margaux, maestro?
103
00:06:39,733 --> 00:06:40,834
Fine, fine.
104
00:06:49,709 --> 00:06:51,578
When I'm finished with you,
105
00:06:52,612 --> 00:06:55,181
you'll starve like
a beggar in the streets.
106
00:07:06,126 --> 00:07:07,527
Margaux.
107
00:07:13,667 --> 00:07:16,403
What a pity
it has to end like this.
108
00:07:16,503 --> 00:07:17,971
What'11 you write?
109
00:07:18,071 --> 00:07:21,207
Vittorio's is a rotten restaurant?
110
00:07:21,641 --> 00:07:24,244
What a pity. Well,
111
00:07:26,179 --> 00:07:26,980
ciao.
112
00:07:32,786 --> 00:07:34,487
Old friend.
113
00:08:22,535 --> 00:08:26,106
Now, wait, wait.
Tonight I gave you a lesson.
114
00:09:52,225 --> 00:09:54,561
– Paul Gerard?
– Yes.
115
00:09:55,662 --> 00:09:59,232
– I was called.
– I'm Sergeant Burke.
116
00:09:59,666 --> 00:10:02,368
You wanna wait here
a minute, please?
117
00:10:14,380 --> 00:10:18,318
The police asked me to get in touch with
Paul Gerard. He's here now.
118
00:10:49,048 --> 00:10:50,550
Mr. Gerard?
119
00:10:50,950 --> 00:10:53,987
– Mr. Paul Gerard?
– Yes.
120
00:10:54,220 --> 00:10:56,022
Ah, forgive me, sir,
for eating this way,
121
00:10:56,122 --> 00:10:58,825
but I didn't have
a chance to go home...
122
00:10:58,925 --> 00:11:02,929
and Chef Albert, he was good enough
to prepare me a bowl of his cioppino.
123
00:11:03,363 --> 00:11:05,031
It's terrific.
124
00:11:05,632 --> 00:11:10,136
He uses a freshly grated lemon peel
to give it that extra zing.
125
00:11:10,436 --> 00:11:12,572
Well, I don't have to
tell you that, sir.
126
00:11:12,672 --> 00:11:15,241
Mr. Gerard, this is a real pleasure.
127
00:11:15,341 --> 00:11:17,443
I never miss one of your columns.
128
00:11:17,577 --> 00:11:20,880
My name is
Lieutenant Columbo, Homicide.
129
00:11:20,980 --> 00:11:25,018
Lieutenant, I came immediately
as soon as the police called.
130
00:11:26,686 --> 00:11:31,457
I can't believe, Vittorio dead.
131
00:11:32,759 --> 00:11:33,693
Poison?
132
00:11:34,127 --> 00:11:36,529
Well, that's the medical
examiner's opinion.
133
00:11:37,197 --> 00:11:38,831
Please, sit down, sir.
134
00:11:39,165 --> 00:11:39,966
Thank you.
135
00:11:44,170 --> 00:11:46,239
My God, poison.
136
00:11:47,707 --> 00:11:49,475
I ate the same meal.
137
00:11:49,943 --> 00:11:51,044
Albert prepared it.
138
00:11:51,377 --> 00:11:53,179
Ah, yes, sir,
that's what he told me.
139
00:11:53,279 --> 00:11:55,148
May I ask, sir, how you feel?
140
00:11:56,015 --> 00:11:59,218
I don't know. I'm not sure.
141
00:12:00,219 --> 00:12:03,089
I was at the airport, then home.
142
00:12:04,290 --> 00:12:05,892
No ill effects.
143
00:12:06,192 --> 00:12:07,827
And then you came
directly here, sir?
144
00:12:07,927 --> 00:12:08,861
Yes, I...
145
00:12:10,163 --> 00:12:13,299
You said Albert cooked that?
146
00:12:13,633 --> 00:12:17,337
Delicious and it's all
in the basil and the garlic.
147
00:12:21,274 --> 00:12:23,710
Oh, I see what you mean, sir.
148
00:12:23,910 --> 00:12:27,313
Albert, the poison.
Oh, I doubt that very much, sir.
149
00:12:27,880 --> 00:12:30,950
When we brought him in to question him,
he became very indignant.
150
00:12:31,050 --> 00:12:34,220
He grabbed a knife and fork,
he started to eat everything in sight.
151
00:12:34,687 --> 00:12:36,389
He's in perfect health, sir.
152
00:12:36,889 --> 00:12:38,424
And the boy? Mario?
153
00:12:38,658 --> 00:12:41,661
As I understand it, he didn't eat.
154
00:12:42,929 --> 00:12:46,199
I wonder why the mussels
that you buy in the store...
155
00:12:46,299 --> 00:12:48,034
never turn out this way.
156
00:12:48,835 --> 00:12:51,571
Oh, I do a little cooking,
sir, nothing fancy.
157
00:12:51,671 --> 00:12:53,106
Mrs. Columbo,
158
00:12:53,906 --> 00:12:57,677
she's a remarkable woman.
She has lots of interests.
159
00:12:58,344 --> 00:12:59,946
But cooking isn't one of them.
160
00:13:00,313 --> 00:13:02,615
She gives me plenty of encouragement.
161
00:13:04,150 --> 00:13:05,051
Feeling better, sir?
162
00:13:05,151 --> 00:13:06,853
Yes, yes, thank you.
163
00:13:06,953 --> 00:13:09,055
Well, what I was
going to ask you, sir,
164
00:13:10,490 --> 00:13:11,724
didn't the...
165
00:13:14,327 --> 00:13:16,095
Did you say you went
to the airport tonight?
166
00:13:16,195 --> 00:13:17,897
Yes, to meet a friend.
167
00:13:18,331 --> 00:13:19,732
And then you came right here?
168
00:13:19,899 --> 00:13:21,000
No, Lieutenant,
169
00:13:21,100 --> 00:13:25,138
the call from the police didn't reach me
until I returned home.
170
00:13:25,238 --> 00:13:29,042
And how long would you say it took you
to get from your home to here?
171
00:13:29,142 --> 00:13:30,710
I came immediately.
172
00:13:31,177 --> 00:13:33,780
From the phone call to my arrival,
173
00:13:33,913 --> 00:13:37,250
about eight minutes.
Is this important, Lieutenant?
174
00:13:37,350 --> 00:13:40,153
Not at all, sir.
Just for my report.
175
00:13:40,753 --> 00:13:42,655
What I wanted to ask you,
176
00:13:44,090 --> 00:13:46,759
did the victim show any signs
of being in trouble?
177
00:13:47,460 --> 00:13:49,562
No. Certainly nothing like that.
178
00:13:49,662 --> 00:13:50,830
Are you sure, sir?
179
00:13:51,597 --> 00:13:53,132
Nothing you might have forgotten?
180
00:13:53,533 --> 00:13:56,836
Lord knows you'd be entitled
if something slipped your mind.
181
00:13:56,936 --> 00:13:58,604
All this stress,
182
00:13:59,405 --> 00:14:01,674
all this poison flying around.
183
00:14:01,874 --> 00:14:06,779
What makes you think Vittorio
was in some sort of trouble?
184
00:14:07,580 --> 00:14:09,882
Mainly because
he was murdered, sir.
185
00:14:10,183 --> 00:14:12,652
The two, trouble and murder,
they seem to go together.
186
00:14:12,752 --> 00:14:15,154
At least that's been
my experience, sir.
187
00:14:17,090 --> 00:14:18,157
Lieutenant.
188
00:14:18,591 --> 00:14:22,762
Albert, can all this be true?
189
00:14:24,097 --> 00:14:25,431
Mr. Gerard,
190
00:14:26,532 --> 00:14:28,634
Vittorio was a fine man.
191
00:14:29,435 --> 00:14:32,138
You're a food critic, a great critic.
192
00:14:33,239 --> 00:14:34,807
I'm a simple chef,
193
00:14:35,875 --> 00:14:39,145
but I'm sure I speak
for chefs everywhere...
194
00:14:39,245 --> 00:14:42,749
when I say I wish it was you
dead in there.
195
00:14:42,849 --> 00:14:44,083
Oh, Albert.
196
00:14:44,817 --> 00:14:49,589
Lieutenant, the boy, Mario,
you can speak to him now.
197
00:14:50,289 --> 00:14:53,459
I'm going home
to finish getting drunk.
198
00:14:55,361 --> 00:14:56,562
Thank you, Albert.
199
00:14:57,964 --> 00:14:59,399
We'll be in touch, Albert.
200
00:14:59,832 --> 00:15:02,235
Poor man. He's overwrought.
201
00:15:03,669 --> 00:15:05,938
Well, I guess
we're all overwrought.
202
00:15:06,506 --> 00:15:08,307
May I help with Mario?
203
00:15:08,875 --> 00:15:09,742
Certainly.
204
00:15:10,676 --> 00:15:13,579
You want to hear
a coincidence, Mr. Gerard?
205
00:15:13,946 --> 00:15:16,883
I was listening to your program
on my car radio...
206
00:15:16,983 --> 00:15:20,720
one day last week,
and I go through this tunnel...
207
00:15:20,820 --> 00:15:24,824
and I missed the end of a terrific recipe
on some kind of sauce.
208
00:15:26,058 --> 00:15:27,593
Do you remember
the name of that?
209
00:15:27,827 --> 00:15:29,328
Could it be bechamel?
210
00:15:30,830 --> 00:15:33,633
No. This is something
I'm gonna spring on Mrs. Columbo.
211
00:15:33,733 --> 00:15:35,535
Remoulade? Hollandaise?
212
00:15:36,536 --> 00:15:38,404
I'm gonna think of it in a minute.
213
00:15:38,504 --> 00:15:40,773
It's some kind of a French name.
214
00:15:48,414 --> 00:15:51,350
May I ask
who called the police?
215
00:15:52,084 --> 00:15:54,020
He did, sir. Mario.
216
00:15:58,124 --> 00:16:00,359
But he doesn't speak
a word of English.
217
00:16:00,460 --> 00:16:01,694
Well, he's a very bright boy, sir.
218
00:16:01,794 --> 00:16:05,865
As Sergeant Burke understands it,
he called his mother in Genoa...
219
00:16:06,332 --> 00:16:09,969
and she called the police
here long distance.
220
00:16:10,369 --> 00:16:11,704
Genoa.
221
00:16:12,772 --> 00:16:14,006
He's remarkable.
222
00:16:18,878 --> 00:16:23,115
As I understand it, sir,
you left without finishing your dinner.
223
00:16:23,216 --> 00:16:25,284
Yes, fortunately.
224
00:16:25,918 --> 00:16:28,855
And before the victim showed
any effects from the poison.
225
00:16:28,955 --> 00:16:30,189
Well, yes.
226
00:16:31,090 --> 00:16:33,092
I'll just question the witness.
227
00:17:25,111 --> 00:17:27,847
Calm. Calm.
228
00:17:40,793 --> 00:17:43,763
He says he loved his uncle.
I believe him.
229
00:17:44,430 --> 00:17:46,032
Why would he kill his uncle?
230
00:17:49,769 --> 00:17:51,737
What else did he say?
231
00:17:52,371 --> 00:17:56,375
He said his uncle was very angry.
Slamming drawers.
232
00:18:04,050 --> 00:18:06,052
Why would he be
slamming drawers?
233
00:18:06,152 --> 00:18:08,554
I mean, why would
he even open drawers?
234
00:18:09,322 --> 00:18:10,756
He put the tray there.
235
00:18:12,959 --> 00:18:14,627
Nothing has been put away.
236
00:18:16,762 --> 00:18:18,230
Why would he open drawers?
237
00:18:23,102 --> 00:18:24,637
Have to think about that.
238
00:18:24,737 --> 00:18:27,506
Look at those beautiful pots.
239
00:18:32,011 --> 00:18:35,514
The boy said something about
an argument and a lot of shouting.
240
00:18:36,015 --> 00:18:38,751
– What was that about, sir?
– It was a trivial matter.
241
00:18:38,851 --> 00:18:42,088
Yes, sir. Most arguments seem
to start that way.
242
00:18:42,188 --> 00:18:45,992
Every year the restaurant writers
have an awards dinner.
243
00:18:46,392 --> 00:18:50,529
For the past three years
we've held it here, at Vittorio's.
244
00:18:50,630 --> 00:18:54,667
This year the committee decided
to have the dinner at Chez Duvall.
245
00:18:54,767 --> 00:18:57,403
Vittorio saw it as a slight,
an insult.
246
00:18:57,503 --> 00:19:00,272
I'm on the committee
and he accused me...
247
00:19:00,373 --> 00:19:05,044
of suggesting the change,
of influencing their choice.
248
00:19:05,745 --> 00:19:07,046
Did you do that, sir?
249
00:19:07,146 --> 00:19:07,913
Yes, sir.
250
00:19:09,048 --> 00:19:12,385
In all honesty,
I must confess that I did.
251
00:19:14,153 --> 00:19:16,756
Mr. Gerard, I want to thank you
for your help.
252
00:19:17,390 --> 00:19:18,958
Oh, I'm pleased to do what I can.
253
00:19:19,959 --> 00:19:22,561
Oh, there's just one other thing.
254
00:19:22,762 --> 00:19:25,064
The victim's appointment book.
255
00:19:25,965 --> 00:19:28,801
He had you down for dinner at 8:00.
256
00:19:28,901 --> 00:19:29,635
Yes.
257
00:19:29,802 --> 00:19:34,607
And the entry before that at 4:00...
258
00:19:35,341 --> 00:19:38,544
was for a meeting with an M. Choy
and an M. Duvall.
259
00:19:38,644 --> 00:19:40,613
Do those names
mean anything to you, sir?
260
00:19:40,713 --> 00:19:43,916
M. Choy would be Mary Choy,
She owns the House of Choy.
261
00:19:44,083 --> 00:19:45,684
And M. Duvall?
Who would that be?
262
00:19:45,785 --> 00:19:47,953
Max Duvall,
the owner of Chez Duvall.
263
00:19:48,054 --> 00:19:49,288
Vittorio knew them both.
264
00:19:49,388 --> 00:19:52,258
But I don't see how this meeting
could be of any importance.
265
00:19:52,858 --> 00:19:56,095
Well, it probably isn't, sir,
but Vittorio thought it was.
266
00:19:56,195 --> 00:20:01,033
He has the entry heavily outlined
with four exclamation points after it.
267
00:20:01,967 --> 00:20:03,069
That's odd.
268
00:20:03,302 --> 00:20:05,037
Well, what's even odder...
269
00:20:05,204 --> 00:20:07,273
is he did the same thing
with your name.
270
00:20:10,409 --> 00:20:12,378
And he drew a circle and an arrow.
271
00:20:12,478 --> 00:20:13,646
That's bizarre.
272
00:20:13,779 --> 00:20:15,715
Linking your name to theirs.
273
00:20:15,815 --> 00:20:16,849
That's pretty bizarre.
274
00:20:16,949 --> 00:20:18,617
Do you know, sir, any reason...
275
00:20:18,717 --> 00:20:20,720
that he might have
marked his book that way?
276
00:20:20,820 --> 00:20:22,421
No. None.
277
00:20:22,655 --> 00:20:24,724
I must say it's very strange.
278
00:20:25,424 --> 00:20:27,760
Lieutenant, it's very late.
279
00:20:27,893 --> 00:20:31,230
It's been a harrowing day.
Good night.
280
00:20:40,506 --> 00:20:44,443
Sorry, Mr. Gerard,
but I can't let you get away with it.
281
00:20:44,643 --> 00:20:45,311
What?
282
00:20:46,312 --> 00:20:50,182
Your recipe. You didn't think
I'd remember, did you?
283
00:20:50,583 --> 00:20:52,218
It's onion sauce.
284
00:20:54,086 --> 00:20:57,022
Then it was Soubise.
Sauce Soubise.
285
00:20:57,123 --> 00:20:58,891
It's a simple recipe.
I'll get it for you.
286
00:20:58,991 --> 00:21:01,160
I'd certainly appreciate that, sir.
287
00:21:03,496 --> 00:21:04,797
Good night, sir.
288
00:21:06,265 --> 00:21:07,199
Good night.
289
00:21:26,051 --> 00:21:28,254
Nobody lives forever, but poison?
290
00:21:28,354 --> 00:21:31,190
Who can figure poison?
Who could imagine a thing like that?
291
00:21:31,690 --> 00:21:33,259
Vittorio Rossi.
292
00:21:33,359 --> 00:21:36,796
We were apprentices together.
Hotel school, Switzerland, just boys.
293
00:21:36,896 --> 00:21:39,365
As I understand it, sir,
you had a meeting with him yesterday,
294
00:21:39,465 --> 00:21:40,900
and I was wondering...
295
00:21:43,936 --> 00:21:45,471
Is that what I think it is?
296
00:21:45,604 --> 00:21:47,406
Is that galantine of duck?
297
00:21:47,506 --> 00:21:49,441
Yeah, this is my galantine.
298
00:21:49,542 --> 00:21:51,477
You know, I've read about these
in a cookbook,
299
00:21:51,577 --> 00:21:53,813
but I have never actually seen one.
300
00:21:54,480 --> 00:21:57,016
And those black buttons,
are they real truffles?
301
00:21:57,116 --> 00:21:58,450
Why, of course.
302
00:21:58,551 --> 00:22:01,887
And the green mosaics here,
pistachios.
303
00:22:01,987 --> 00:22:03,722
And there's another
kind of meat there, inside.
304
00:22:03,822 --> 00:22:05,191
Mmm-hmm. Ham.
305
00:22:05,524 --> 00:22:07,560
It's a real work of art, sir.
306
00:22:09,328 --> 00:22:10,996
What I wanted to ask you,
307
00:22:11,463 --> 00:22:14,567
you had a meeting with Mr. Rossi
at 4:00 yesterday.
308
00:22:14,667 --> 00:22:16,402
Can you tell me
what that was about?
309
00:22:16,502 --> 00:22:20,506
Well, it was social. Cocktails, shop talk,
gossip among old friends.
310
00:22:22,808 --> 00:22:25,411
Since you were one of the
last few people to see him alive,
311
00:22:25,511 --> 00:22:26,412
can you...
312
00:22:28,414 --> 00:22:30,115
Do you suppose...
313
00:22:31,917 --> 00:22:33,619
Could I try to do that?
314
00:22:34,720 --> 00:22:36,255
This? Oeufs en Gelйe?
315
00:22:37,523 --> 00:22:38,824
Eggs in aspic.
316
00:22:39,291 --> 00:22:41,594
I'd really like
to try to get the feel.
317
00:22:42,094 --> 00:22:44,163
The way you garnish
a dish like this.
318
00:22:44,296 --> 00:22:46,031
Yes, go right ahead.
319
00:22:46,298 --> 00:22:47,800
Thank you very much.
320
00:22:49,768 --> 00:22:51,070
What I wanted to ask you, sir,
321
00:22:51,170 --> 00:22:54,006
it has to do with
the victim's frame of mind.
322
00:22:54,106 --> 00:22:55,608
Lieutenant Columbo,
323
00:22:57,476 --> 00:22:59,311
I am Louis, the chef.
324
00:22:59,478 --> 00:23:01,480
Well, it's a very
great pleasure, sir.
325
00:23:01,580 --> 00:23:04,617
Vittorio was my friend.
I wish you luck.
326
00:23:04,717 --> 00:23:07,820
And I've prepared
a little something for you.
327
00:23:10,456 --> 00:23:11,657
Stuffed mushrooms.
328
00:23:11,757 --> 00:23:14,727
Champignons farcis au crabe.
329
00:23:16,061 --> 00:23:18,163
Are those made
with a bechamel sauce?
330
00:23:18,697 --> 00:23:19,732
Exactly.
331
00:23:19,999 --> 00:23:23,102
Well, I'm going to
enjoy this very much.
332
00:23:23,202 --> 00:23:25,571
– Merci, monsieur.
– Thank you, sir.
333
00:23:34,079 --> 00:23:37,182
We all loved Vittorio.
We'll miss him, Lieutenant.
334
00:23:39,852 --> 00:23:41,086
Tell me something.
335
00:23:41,453 --> 00:23:45,391
In your last meeting with Vittorio,
did he express any fears?
336
00:23:45,824 --> 00:23:47,726
Did he mention anything
about a death threat?
337
00:23:47,860 --> 00:23:49,995
No, not a thing. In fact,
338
00:23:50,296 --> 00:23:53,766
I found him preoccupied,
withdrawn.
339
00:23:53,866 --> 00:23:55,367
He was strangely silent.
340
00:23:56,535 --> 00:23:57,870
A lot on his mind?
341
00:23:57,970 --> 00:24:02,141
It was all bottled up inside,
ready to explode.
342
00:24:02,374 --> 00:24:05,177
No, there was nothing to suggest
that he was a potential victim.
343
00:24:05,644 --> 00:24:10,182
On the contrary, he seemed like a man
about ready to commit murder himself.
344
00:24:12,718 --> 00:24:14,953
And you got all that
through his silence?
345
00:24:16,555 --> 00:24:19,591
You're a very perceptive man, Mr. Duvall.
346
00:24:40,813 --> 00:24:42,414
Would you care for
some chartreuse, Mr. Gerard?
347
00:24:42,514 --> 00:24:44,283
Thank you. Light lunch today.
348
00:24:52,124 --> 00:24:55,928
Well, this is quite a coincidence.
I had no idea you were here.
349
00:24:56,028 --> 00:24:57,096
Would you care to join me?
350
00:24:57,262 --> 00:24:58,464
Well, I'm really not hungry, sir.
351
00:24:58,564 --> 00:25:02,468
I just polished off three mushrooms
stuffed with crabmeat.
352
00:25:03,102 --> 00:25:04,603
But I'll join you anyway.
353
00:25:04,737 --> 00:25:08,273
If you're anything like me,
you're not too crazy about eating alone.
354
00:25:08,574 --> 00:25:11,944
I'm beginning to regard you
as an old acquaintance, Lieutenant.
355
00:25:12,177 --> 00:25:13,645
Well, thank you very much, sir.
356
00:25:13,746 --> 00:25:15,781
I'm beginning to know you
pretty well, too.
357
00:25:16,915 --> 00:25:18,684
Would you care
for some champagne?
358
00:25:18,784 --> 00:25:19,918
No, thank you.
359
00:25:21,420 --> 00:25:24,223
I know you're going to be
very glad to hear this, sir.
360
00:25:25,224 --> 00:25:27,926
I got the poison report
back from the lab.
361
00:25:28,327 --> 00:25:30,529
They still don't know
what kind of poison it was...
362
00:25:30,629 --> 00:25:32,431
that killed your friend Vittorio,
363
00:25:33,766 --> 00:25:37,069
but they found out
it wasn't in the food.
364
00:25:39,271 --> 00:25:41,140
It was in the wine.
365
00:25:42,341 --> 00:25:43,609
The wine?
366
00:25:44,510 --> 00:25:46,145
That's extraordinary.
367
00:25:46,879 --> 00:25:51,350
Why should I be glad to hear
that the poison was in the wine?
368
00:25:51,450 --> 00:25:52,418
Well, don't you see, sir?
369
00:25:52,518 --> 00:25:55,521
That immediately strikes you
right off my list of suspects.
370
00:25:55,854 --> 00:25:59,591
According to the boy,
Vittorio didn't even open the bottle...
371
00:25:59,691 --> 00:26:01,260
until after you left.
372
00:26:01,360 --> 00:26:05,097
I wasn't aware that I was
on your list of suspects, Lieutenant.
373
00:26:05,197 --> 00:26:08,834
I must say
I find all this very puzzling.
374
00:26:08,934 --> 00:26:11,203
It is puzzling, isn't it, sir?
375
00:26:11,904 --> 00:26:14,840
I mean, here's this boy, Mario,
376
00:26:15,174 --> 00:26:18,110
sent to the wine cellar
for a bottle of Margaux...
377
00:26:18,477 --> 00:26:20,312
and he picks it at random...
378
00:26:20,913 --> 00:26:23,315
and it's laced with poison.
379
00:26:23,782 --> 00:26:26,385
How do you explain
a thing like that?
380
00:26:28,120 --> 00:26:32,124
Lieutenant Columbo,
I was a friend of Vittorio's.
381
00:26:33,459 --> 00:26:34,993
With my compliments.
382
00:26:36,095 --> 00:26:39,298
Caviar? Smoked Salmon?
383
00:26:39,531 --> 00:26:41,133
And foie gras.
384
00:26:41,533 --> 00:26:44,069
Well, thank you very much.
385
00:26:44,169 --> 00:26:46,672
This is a sensational layout.
386
00:26:46,905 --> 00:26:48,073
Good luck, sir.
387
00:27:00,185 --> 00:27:01,854
Gee, this reminds me.
388
00:27:03,489 --> 00:27:06,492
Mrs. Columbo said
to pick up something for dinner.
389
00:27:07,025 --> 00:27:09,928
Now, I know this isn't
my area of expertise,
390
00:27:10,028 --> 00:27:13,065
but I have a theory.
391
00:27:13,265 --> 00:27:16,235
Now, please, don't laugh.
392
00:27:16,335 --> 00:27:17,436
I wouldn't consider it, sir.
393
00:27:17,536 --> 00:27:20,606
It's just that it could have been
an accident.
394
00:27:21,406 --> 00:27:22,741
An accident?
395
00:27:22,841 --> 00:27:25,010
The poison got into
the bottle by accident?
396
00:27:25,110 --> 00:27:28,547
It could have happened at the chateau,
where the wine was bottled.
397
00:27:28,714 --> 00:27:32,818
Some insecticide, perhaps,
it spilled, wasn't noticed.
398
00:27:33,318 --> 00:27:35,687
The wine was corked and shipped.
399
00:27:36,054 --> 00:27:37,890
Well, that's a very
interesting notion, sir.
400
00:27:37,990 --> 00:27:40,392
But the World Health Organization
has no record...
401
00:27:40,492 --> 00:27:43,328
of any outbreak of poisoning
in the French vineyards.
402
00:27:43,462 --> 00:27:44,329
I see.
403
00:27:44,663 --> 00:27:46,298
Does this feel ripe, sir?
404
00:27:46,932 --> 00:27:48,467
I don't think it's squishy enough.
405
00:27:50,802 --> 00:27:51,670
It's ripe.
406
00:27:52,271 --> 00:27:53,872
Sorry about your theory, sir.
407
00:27:54,740 --> 00:27:56,675
But there is another possibility.
408
00:27:57,342 --> 00:28:00,779
That Vittorio might have been
planning to murder somebody himself.
409
00:28:01,547 --> 00:28:04,016
And he did have that
dinner date with you, sir.
410
00:28:05,150 --> 00:28:08,654
You mean
he planned to murder me?
411
00:28:08,854 --> 00:28:10,622
Well, let's examine it.
412
00:28:11,156 --> 00:28:15,194
Suppose it was Vittorio
who put the poison in the wine bottle...
413
00:28:15,294 --> 00:28:17,029
thinking that you would drink it.
414
00:28:17,129 --> 00:28:19,097
And when you walked away,
415
00:28:20,866 --> 00:28:25,103
he made the fatal mistake
of drinking it himself.
416
00:28:25,437 --> 00:28:26,772
Yes.
417
00:28:28,941 --> 00:28:32,144
I can see how that
could be possible.
418
00:28:33,712 --> 00:28:35,213
You can, sir?
419
00:28:36,815 --> 00:28:39,785
Well, maybe you can
explain it to me.
420
00:28:40,352 --> 00:28:43,956
I mean, how could a man
make a mistake like that?
421
00:28:44,389 --> 00:28:48,227
I don't even understand why
Vittorio would want to kill you.
422
00:28:49,227 --> 00:28:50,696
Can you think of a reason?
423
00:28:50,796 --> 00:28:53,332
Of course not.
You're perfectly right.
424
00:28:53,432 --> 00:28:55,300
The whole idea is ridiculous.
425
00:28:55,400 --> 00:28:59,638
Well, it was my idea,
but I'll think of better ones.
426
00:29:00,539 --> 00:29:03,709
How did the poison
get into the wine?
427
00:29:03,809 --> 00:29:05,110
That's the question.
428
00:29:05,277 --> 00:29:06,645
But don't worry about it, sir.
429
00:29:06,745 --> 00:29:08,413
I'm gonna write
that out on a card...
430
00:29:08,513 --> 00:29:11,316
and I'm gonna paste it up
on my shaving mirror...
431
00:29:11,717 --> 00:29:14,519
and that's all
I'm gonna think about.
432
00:29:28,033 --> 00:29:28,834
Eve.
433
00:29:31,269 --> 00:29:33,405
I've been a fool.
434
00:29:33,505 --> 00:29:36,241
Interesting.
How long have you been a fool?
435
00:29:36,341 --> 00:29:40,512
Since I forced you into that damn business
with the Irene DeMilo account.
436
00:29:40,612 --> 00:29:41,713
It wasn't fair.
437
00:29:41,847 --> 00:29:43,282
Did you say affair?
438
00:29:43,415 --> 00:29:46,918
– Eve, go to the bank one last time.
– Oh, no.
439
00:29:47,219 --> 00:29:50,522
Close out the account
and go home and pack your things.
440
00:29:50,822 --> 00:29:53,558
– I'm moving in?
– You will need a passport.
441
00:29:53,892 --> 00:29:56,361
– A passport?
– Your next assignment.
442
00:29:57,062 --> 00:29:58,030
Go to Paris.
443
00:29:58,130 --> 00:29:59,564
– Why?
– A new book.
444
00:29:59,665 --> 00:30:02,234
It's time to revisit
the great restaurants of Europe.
445
00:30:02,334 --> 00:30:05,303
I'm tied up, so you eat
the food of the gods.
446
00:30:05,637 --> 00:30:07,472
I'll meet you in one month.
447
00:30:07,606 --> 00:30:10,809
And then we'll travel
the Mediterranean, Spain...
448
00:30:10,909 --> 00:30:13,712
– Oh, and the Greek islands?
– Yes.
449
00:30:16,948 --> 00:30:18,517
How selfish I am.
450
00:30:18,617 --> 00:30:21,086
You have so much to do
and I keep you in my arms.
451
00:30:21,186 --> 00:30:21,887
It's all right.
452
00:30:21,987 --> 00:30:25,857
To sum up, first the bank,
an end to the DeMilo account,
453
00:30:25,957 --> 00:30:27,726
then France, Italy, Spain...
454
00:30:27,826 --> 00:30:28,860
And Monte Carlo.
455
00:30:28,960 --> 00:30:30,862
You will never forget Monte Carlo.
456
00:30:30,962 --> 00:30:32,531
You have the bank book?
457
00:30:32,631 --> 00:30:34,933
– Yes, it's in my bag.
– Good. Hurry back.
458
00:30:35,033 --> 00:30:36,935
I'll have your itinerary.
You leave tomorrow.
459
00:30:37,035 --> 00:30:38,870
Oh, Paul, I need
at least three days.
460
00:30:38,970 --> 00:30:40,972
– Three days.
– Wait, what about the dinner?
461
00:30:41,073 --> 00:30:43,208
Europe is calling. Go, go, go.
462
00:31:12,871 --> 00:31:14,106
Mario, come ahead.
463
00:31:17,409 --> 00:31:19,211
Gerard is still sitting here.
464
00:31:19,845 --> 00:31:23,749
Vittorio, he's over here,
he's putting his plate on the sink.
465
00:31:24,182 --> 00:31:26,151
Yelling, carrying on.
466
00:31:26,885 --> 00:31:28,720
Gerard gets up and leaves.
467
00:31:28,987 --> 00:31:30,856
The bottle is still corked.
468
00:31:31,089 --> 00:31:32,324
Mario goes after him.
469
00:31:32,424 --> 00:31:33,358
Mario.
470
00:31:36,194 --> 00:31:38,930
Here's where Vittorio
had to open the bottle.
471
00:31:57,816 --> 00:31:58,884
Drinks.
472
00:32:01,887 --> 00:32:04,022
Mario comes back. Mario!
473
00:32:05,023 --> 00:32:07,793
This is depressing.
This is very depressing.
474
00:32:07,893 --> 00:32:10,729
Vittorio picks up the tray,
takes it to the sink.
475
00:32:14,299 --> 00:32:15,967
Slams a couple of drawers.
476
00:32:16,535 --> 00:32:17,836
He turns around.
477
00:32:19,805 --> 00:32:22,007
"What's this?" he says.
478
00:32:35,454 --> 00:32:36,855
All right, enough of that.
479
00:32:44,196 --> 00:32:46,965
What was he doing
slamming drawers?
480
00:33:09,955 --> 00:33:11,590
Like he broke the drawer?
481
00:33:19,731 --> 00:33:20,966
Cancelled checks...
482
00:33:21,666 --> 00:33:23,668
drawn from Vittorio's bank.
483
00:33:23,768 --> 00:33:26,738
$5000, $8000,
484
00:33:27,205 --> 00:33:30,075
$4000, $6000.
485
00:33:31,343 --> 00:33:33,912
Holy Toledo. Must be $100,000 worth.
486
00:33:34,012 --> 00:33:36,381
Restaurant Developers Association.
487
00:33:36,481 --> 00:33:39,017
They're all made out to
the Restaurant Developers Association.
488
00:33:39,117 --> 00:33:40,752
Here's their stamp on the back.
489
00:33:40,852 --> 00:33:43,021
What's the Restaurant
Developers Association?
490
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Never heard of it.
491
00:33:44,956 --> 00:33:47,158
Nevertheless,
492
00:33:49,227 --> 00:33:52,397
you'll observe I'm taking these
into police possession.
493
00:33:53,231 --> 00:33:56,434
They gonna tell you
how the poison got into the wine?
494
00:34:05,644 --> 00:34:07,812
All right, now,
we do it all over again.
495
00:34:08,580 --> 00:34:11,449
Not with me.
This is too depressing.
496
00:34:11,550 --> 00:34:12,450
Wait a minute, Albert.
497
00:34:16,688 --> 00:34:18,123
How does this thing work?
498
00:34:19,925 --> 00:34:21,893
I know there's
some kind of cartridge.
499
00:34:25,630 --> 00:34:26,798
This...
500
00:34:28,166 --> 00:34:29,434
Another clue?
501
00:34:29,935 --> 00:34:33,538
If there's poison in that cartridge,
then that's a clue.
502
00:34:36,541 --> 00:34:39,177
I want to take this
down to the police lab.
503
00:34:40,011 --> 00:34:42,681
We'll see if the boys there
find any poison.
504
00:34:42,781 --> 00:34:43,615
Good.
505
00:34:45,183 --> 00:34:46,685
You're a good detective.
506
00:34:52,290 --> 00:34:54,292
Leave no stone unturned.
507
00:34:54,793 --> 00:34:57,262
You want me to fix you anything else
to eat before I go?
508
00:34:57,362 --> 00:34:58,597
No, thank you very much, Albert.
509
00:34:58,697 --> 00:35:00,999
The poached scallops
will hold me just fine.
510
00:35:01,666 --> 00:35:02,801
See you later, kid.
511
00:35:12,143 --> 00:35:16,414
That's the kind of man Vittorio was,
tough when it was good to be tough,
512
00:35:16,948 --> 00:35:19,517
generous when it was right
to be generous.
513
00:35:20,385 --> 00:35:23,088
Now let me tell you something
I don't think you know yet,
514
00:35:23,822 --> 00:35:27,859
how generous he was to me
and to his nephew, Mario.
515
00:35:28,693 --> 00:35:31,563
In his will, Vittorio left us
his restaurant.
516
00:35:31,863 --> 00:35:34,899
To both of us. With one condition,
517
00:35:35,200 --> 00:35:38,870
that I train Mario the way Vittorio
would have trained him.
518
00:35:39,037 --> 00:35:41,072
To me that means just one thing.
519
00:35:41,339 --> 00:35:44,909
That I train Mario
to be a great man like his uncle.
520
00:35:45,910 --> 00:35:49,047
A great chef and a great manager.
521
00:35:49,514 --> 00:35:51,883
Tough and generous.
522
00:35:52,817 --> 00:35:57,355
Okay, Vittorio,
I make you this promise...
523
00:36:39,064 --> 00:36:41,232
Now, friends, before you go...
524
00:36:41,332 --> 00:36:44,335
I know you all want to get back.
You're all busy people.
525
00:36:44,803 --> 00:36:46,705
But I want you to know
that the man in charge...
526
00:36:46,805 --> 00:36:49,574
of investigating Vittorio's murder
is here today.
527
00:36:50,675 --> 00:36:53,745
The man who is
going to catch that murderer,
528
00:36:54,646 --> 00:36:57,148
Detective Lieutenant Columbo.
529
00:36:58,950 --> 00:37:02,153
Lieutenant, we're behind you,
all of us.
530
00:37:02,520 --> 00:37:05,056
And I want you to know this.
As long as you're on this case,
531
00:37:05,156 --> 00:37:06,191
you'll never go hungry.
532
00:37:08,593 --> 00:37:10,228
Arrivederci, Vittorio.
533
00:37:11,429 --> 00:37:12,730
Arrivederci.
534
00:37:21,539 --> 00:37:24,843
Lieutenant, the opener,
535
00:37:24,943 --> 00:37:27,812
the cartridge,
what did the lab say?
536
00:37:28,213 --> 00:37:30,181
Well, it was just a cartridge.
537
00:37:30,315 --> 00:37:32,617
We still haven't
figured out the poison.
538
00:37:54,105 --> 00:37:58,309
Sir, if it'll make you
rest any easier,
539
00:37:59,778 --> 00:38:03,348
I think those checks
are gonna be a very big help.
540
00:38:15,593 --> 00:38:18,930
That dim sum reminds me
of the kind I used to have at home.
541
00:38:19,230 --> 00:38:20,665
At home, Lieutenant?
542
00:38:20,765 --> 00:38:23,601
Right around the corner from Chinatown
was an Italian neighborhood.
543
00:38:23,701 --> 00:38:27,839
When I was a kid I bet I had
more egg rolls than I had cannelloni.
544
00:38:30,275 --> 00:38:32,177
Do you recognize this, ma'am?
545
00:38:33,511 --> 00:38:34,846
It's a cancelled check.
546
00:38:35,313 --> 00:38:38,216
I noticed that you tore it up
at Mr. Rossi's grave.
547
00:38:43,221 --> 00:38:46,524
But that's all right, ma'am.
I've got a lot more.
548
00:38:48,693 --> 00:38:50,528
$100,000 worth.
549
00:38:52,697 --> 00:38:55,700
I only passed that around
to see who would react to it.
550
00:38:56,801 --> 00:38:58,403
Only two people did.
551
00:38:59,571 --> 00:39:02,507
You and Mr. Duvall.
552
00:39:03,741 --> 00:39:05,677
How very clever of you, Lieutenant.
553
00:39:06,144 --> 00:39:08,479
I've been in touch with the
Department of Corporations, ma'am.
554
00:39:08,580 --> 00:39:12,717
I know that Mr. Rossi was the treasurer
of the Restaurant Developers Association.
555
00:39:13,418 --> 00:39:15,820
I know that Mr. Duvall
was the vice-president.
556
00:39:16,421 --> 00:39:17,956
And I am the president.
557
00:39:18,356 --> 00:39:19,591
Exactly, ma'am.
558
00:39:20,558 --> 00:39:22,961
Why was the Association formed?
559
00:39:24,362 --> 00:39:26,965
To help develop
certain promising restaurants...
560
00:39:27,065 --> 00:39:28,933
into commercial successes.
561
00:39:30,034 --> 00:39:32,003
And it's been a smashing failure.
562
00:39:32,937 --> 00:39:35,406
Do you know why Mr. Rossi
made out all those checks?
563
00:39:36,040 --> 00:39:37,942
I haven't got the vaguest idea.
564
00:39:38,543 --> 00:39:40,278
We never received the funds...
565
00:39:40,612 --> 00:39:44,482
and our commercial account
consists of $175.
566
00:39:45,817 --> 00:39:50,722
Well, that's quite a spread, ma'am
between $175 and $100,000.
567
00:39:53,391 --> 00:39:55,593
What happened
to the rest of the money?
568
00:39:56,294 --> 00:40:00,131
You don't think poor old Vittorio
was up to something nasty?
569
00:40:00,398 --> 00:40:01,199
Ma'am?
570
00:40:01,799 --> 00:40:04,669
I'd hate to believe
he committed suicide.
571
00:40:04,769 --> 00:40:07,038
Oh, no, ma'am, that's the
furthest thing from my mind.
572
00:40:07,538 --> 00:40:08,840
Never even thought of that.
573
00:40:10,275 --> 00:40:13,444
I want to thank you very much
for this tea lunch, ma'am.
574
00:40:14,178 --> 00:40:15,713
I enjoyed it immensely.
575
00:40:17,582 --> 00:40:20,952
I'll have somebody come by
and pick up the Association's books.
576
00:40:21,619 --> 00:40:22,820
Yes, of course.
577
00:40:23,721 --> 00:40:27,558
Lieutenant, you forgot
your fortune cookie.
578
00:40:28,860 --> 00:40:31,562
To tell you the truth, ma'am,
I could use some good news.
579
00:40:36,000 --> 00:40:40,204
"Cheer up. There is more
than one fish in the sea."
580
00:40:41,639 --> 00:40:43,941
That's the kind I always get.
581
00:40:44,042 --> 00:40:48,680
Once I would like it to say I'm gonna be
rich and go away on a long trip.
582
00:40:48,780 --> 00:40:50,181
Just once.
583
00:40:52,617 --> 00:40:54,052
Goodbye, Lieutenant.
584
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
Charming.
585
00:41:36,327 --> 00:41:37,261
Join us, please.
586
00:41:37,595 --> 00:41:40,765
You're a most welcome part
of this surprising evening.
587
00:41:41,032 --> 00:41:44,469
I wanted you to have
one last taste of Tokyo...
588
00:41:44,569 --> 00:41:46,804
before you begin your tour
of American restaurants.
589
00:41:47,171 --> 00:41:49,407
They won't believe this
when I send back the story.
590
00:41:49,507 --> 00:41:51,576
They think I'm eating
hot dogs and grits.
591
00:41:51,676 --> 00:41:53,711
– Have you ever eaten grits?
– No, not yet.
592
00:41:53,811 --> 00:41:54,946
Don't bother.
593
00:41:56,781 --> 00:42:00,184
And now, the piиce de rйsistance.
594
00:42:03,755 --> 00:42:07,792
Fugu sashimi? Incredible.
595
00:42:08,826 --> 00:42:10,495
This cannot really be fugu?
596
00:42:10,595 --> 00:42:14,332
I did it myself, exactly the way
you taught me.
597
00:42:24,442 --> 00:42:25,643
Is it authentic?
598
00:42:26,477 --> 00:42:30,782
I can't believe it.
Fugu sashimi in Los Angeles.
599
00:42:32,950 --> 00:42:33,885
I'll get it.
600
00:42:34,185 --> 00:42:36,888
I'm definitely not home.
To anyone.
601
00:42:52,603 --> 00:42:53,738
Good evening, ma'am.
602
00:42:53,938 --> 00:42:56,207
My name is
Lieutenant Columbo, Homicide.
603
00:42:56,307 --> 00:42:58,876
I'd like to speak to Mr. Gerard.
Is he home?
604
00:43:00,244 --> 00:43:01,312
I'm not sure.
605
00:43:02,113 --> 00:43:03,381
Is it a big place?
606
00:43:04,348 --> 00:43:06,150
Or is he just out to the police?
607
00:43:09,754 --> 00:43:10,521
Paul,
608
00:43:12,356 --> 00:43:14,425
Lieutenant Columbo is here.
609
00:43:21,132 --> 00:43:22,433
Good evening, Lieutenant.
610
00:43:22,633 --> 00:43:24,168
Oh, I beg your pardon, sir.
611
00:43:24,268 --> 00:43:26,370
The young lady didn't tell me
you were eating.
612
00:43:26,471 --> 00:43:29,907
It's quite all right.
How may I help you?
613
00:43:30,007 --> 00:43:33,511
Well, I expected to... Sorry.
614
00:43:33,778 --> 00:43:36,581
I expected to see you
at Mr. Rossi's funeral.
615
00:43:36,681 --> 00:43:37,949
I guess you couldn't make it.
616
00:43:38,416 --> 00:43:39,650
I never go to funerals.
617
00:43:39,750 --> 00:43:42,854
I prefer to remember my friends
as I saw them last.
618
00:43:43,754 --> 00:43:45,823
I believe Mr. Rossi
was yelling at you...
619
00:43:45,923 --> 00:43:49,227
when you saw him last,
isn't that right, sir?
620
00:43:49,627 --> 00:43:52,029
You mustn't
take me literally, Lieutenant.
621
00:43:52,930 --> 00:43:53,764
Have you eaten?
622
00:43:54,065 --> 00:43:55,366
Yes, sir.
623
00:43:56,234 --> 00:43:58,903
It seems I've been eating
quite a bit lately.
624
00:43:59,837 --> 00:44:00,905
It's terrific.
625
00:44:01,072 --> 00:44:03,174
A pity. You could have joined us.
626
00:44:03,474 --> 00:44:07,411
Well, that's very good of you, sir.
Maybe a small bite.
627
00:44:08,145 --> 00:44:10,181
I'm delighted.
628
00:44:14,452 --> 00:44:17,255
A new setting, please,
for our latest arrival.
629
00:44:18,956 --> 00:44:20,224
Sit down, Lieutenant.
630
00:44:20,324 --> 00:44:22,760
I'm Eve Plummer,
Mr. Gerard's assistant.
631
00:44:22,860 --> 00:44:24,061
Pleased to meet you, ma'am.
632
00:44:25,830 --> 00:44:30,301
My distinguished colleague
from Japan, Kenji Ozu.
633
00:44:31,068 --> 00:44:31,936
How do you do, sir?
634
00:44:32,036 --> 00:44:35,773
The two modest maidens
are professional entertainers.
635
00:44:35,873 --> 00:44:36,807
Geishas.
636
00:44:41,579 --> 00:44:43,814
Are you a lieutenant
with the American Army?
637
00:44:44,148 --> 00:44:47,184
No, sir. Los Angeles Police.
638
00:44:48,052 --> 00:44:49,954
Homicide. Right, Lieutenant?
639
00:44:51,289 --> 00:44:52,590
That's right, ma'am.
640
00:44:53,491 --> 00:44:56,827
There was a murder movie
on the plane. Brilliant.
641
00:44:57,128 --> 00:45:02,033
I'm afraid I bore Paul with the detail
all the way from the airport.
642
00:45:03,167 --> 00:45:05,970
That must have been the night
that Vittorio was murdered.
643
00:45:06,070 --> 00:45:07,471
The very same night.
644
00:45:08,005 --> 00:45:09,607
Do you have a hot suspect?
645
00:45:11,375 --> 00:45:13,778
Well, I've got my eyes on one.
646
00:45:15,713 --> 00:45:19,584
Mr. Gerard, this is a lovely place
you have here.
647
00:45:20,151 --> 00:45:20,818
Thank you.
648
00:45:26,023 --> 00:45:27,625
Oh, that's quite a dish.
649
00:45:28,659 --> 00:45:31,229
I've never seen a dish
like this before.
650
00:45:32,129 --> 00:45:33,364
What is that called?
651
00:45:34,131 --> 00:45:35,032
Raw fish.
652
00:45:35,333 --> 00:45:39,804
In Japanese, it is fugu sashimi.
A delicacy.
653
00:45:39,904 --> 00:45:41,906
– Why don't you try it?
– It's a developed taste.
654
00:45:42,006 --> 00:45:46,110
I think the Lieutenant would prefer
one of the cooked dishes.
655
00:45:46,210 --> 00:45:49,080
Oh, I am sure there is
nothing wrong with his taste.
656
00:45:50,014 --> 00:45:50,881
Allow me.
657
00:45:51,782 --> 00:45:54,185
Fugu for the Lieutenant.
658
00:46:08,065 --> 00:46:09,233
Gee, that's funny.
659
00:46:11,168 --> 00:46:14,872
I thought that the fugu
was gonna taste like tuna fish.
660
00:46:22,813 --> 00:46:24,382
Did I say something wrong?
661
00:46:25,483 --> 00:46:27,718
Not exactly. Shall we tell him?
662
00:46:27,818 --> 00:46:31,489
I don't think our guest is
interested in fish stories.
663
00:46:31,822 --> 00:46:34,358
Eve's off tomorrow night
on a trip to Europe,
664
00:46:34,458 --> 00:46:36,927
to visit every major restaurant
on the continent.
665
00:46:37,428 --> 00:46:41,298
Lieutenant, they're having a little joke
at your expense.
666
00:46:41,666 --> 00:46:43,267
The fish you have just eaten,
667
00:46:43,534 --> 00:46:47,171
what you call a blowfish
or puffer fish,
668
00:46:47,271 --> 00:46:48,806
is deadly poison.
669
00:46:53,678 --> 00:46:54,512
Is it?
670
00:46:55,680 --> 00:46:59,216
Except when it's prepared
by a master chef.
671
00:46:59,717 --> 00:47:01,152
Then it's heavenly.
672
00:47:02,453 --> 00:47:06,991
In Japan, the chef must be licensed
by the Department of Health.
673
00:47:07,091 --> 00:47:11,228
Every year hundreds of people die
trying to prepare fugu themselves.
674
00:47:11,762 --> 00:47:13,464
Holy mackerel.
675
00:47:14,065 --> 00:47:14,765
Excuse me?
676
00:47:15,800 --> 00:47:19,203
I was just thinking about
a fortune cookie that I read today.
677
00:47:21,405 --> 00:47:24,642
Mr. Gerard,
this has been educational,
678
00:47:24,875 --> 00:47:27,078
but I really have to be
running along.
679
00:47:27,645 --> 00:47:30,081
Ma'am, enjoy your trip.
680
00:47:30,548 --> 00:47:31,615
Mr. Ozu.
681
00:47:32,950 --> 00:47:37,154
Sayonara, sayonara.
682
00:47:51,001 --> 00:47:52,937
Oh, one more thing.
683
00:47:53,637 --> 00:47:56,374
Gee, I almost forgot
what I came here to ask you.
684
00:47:56,474 --> 00:47:58,609
Fortunately you remembered.
685
00:47:59,076 --> 00:48:01,045
As you're an expert
on restaurants, sir,
686
00:48:01,145 --> 00:48:02,780
I wanted to ask you,
687
00:48:03,881 --> 00:48:08,686
do you know anything about
the Restaurant Developers Association?
688
00:48:10,287 --> 00:48:12,690
I don't know anything about it,
Lieutenant.
689
00:48:13,023 --> 00:48:15,192
I've never heard of it. Have you?
690
00:48:17,528 --> 00:48:18,329
No.
691
00:48:19,497 --> 00:48:21,031
No, Lieutenant, I'm sorry.
692
00:48:21,132 --> 00:48:22,900
Well, that's all right, ma'am.
693
00:48:23,501 --> 00:48:25,436
As the Chinese say,
694
00:48:26,537 --> 00:48:29,039
there's more
than one fish in the sea.
695
00:48:43,521 --> 00:48:45,990
Vittorio and I
had a binding agreement.
696
00:48:46,891 --> 00:48:50,361
He didn't lend money
and we didn't make lasagna.
697
00:48:51,428 --> 00:48:53,430
This was his favorite coffee cake.
698
00:48:53,664 --> 00:48:56,400
I used to serve it
every time he came by to talk.
699
00:48:59,804 --> 00:49:02,406
Oh, my, oh.
700
00:49:03,040 --> 00:49:04,775
Oh, this is sensational.
701
00:49:05,910 --> 00:49:07,511
We always used to think so.
702
00:49:07,711 --> 00:49:10,080
Restaurant Developers'
commercial account.
703
00:49:11,448 --> 00:49:12,449
Oh, thank you.
704
00:49:13,918 --> 00:49:16,754
– Scrumptious.
– Let me help you, ma'am.
705
00:49:17,221 --> 00:49:20,524
This is the best cake
I have ever eaten.
706
00:49:21,425 --> 00:49:26,664
As you can see, Mr. Crawford,
a balance of $175.12.
707
00:49:27,665 --> 00:49:29,166
As I told you, Lieutenant.
708
00:49:31,836 --> 00:49:33,671
Then we have
the savings account.
709
00:49:33,971 --> 00:49:35,773
Say what? Account, what?
710
00:49:36,006 --> 00:49:39,109
The Restaurant Developers also has
a savings account at the bank.
711
00:49:40,277 --> 00:49:42,847
You know that's what
Mrs. Columbo said?
712
00:49:43,380 --> 00:49:47,651
She said there's probably
two accounts...
713
00:49:47,885 --> 00:49:49,787
and somehow they got mixed up.
714
00:49:50,287 --> 00:49:53,757
I beg your pardon, Lieutenant,
these accounts are not mixed up,
715
00:49:54,158 --> 00:49:57,027
but a corporate savings
account is a little unusual.
716
00:49:57,561 --> 00:49:59,797
This savings account, excuse me,
717
00:50:00,531 --> 00:50:02,933
is where Mr. Vittorio's
checks were deposited.
718
00:50:03,167 --> 00:50:07,104
Also the checks from Chez Duvall
and the House of Shanghai.
719
00:50:14,678 --> 00:50:18,182
Who has access to this account?
720
00:50:18,649 --> 00:50:20,985
Just one person.
A Mrs. Irene DeMilo.
721
00:50:21,785 --> 00:50:24,288
I would like to speak
to Mrs. DeMilo.
722
00:50:25,389 --> 00:50:26,056
Claire.
723
00:50:26,156 --> 00:50:28,225
Her only address
seems to be a post office box.
724
00:50:28,859 --> 00:50:31,395
She came in two days ago
and closed out the account.
725
00:50:31,495 --> 00:50:34,031
She asked me to draw up
a cashier's check...
726
00:50:34,131 --> 00:50:35,366
for everything in the account.
727
00:50:35,833 --> 00:50:37,735
Except $3000.
728
00:50:39,236 --> 00:50:42,540
She took out $3000 in cash.
729
00:50:42,740 --> 00:50:43,941
In travelers' checks.
730
00:50:44,041 --> 00:50:46,143
In travelers' checks.
731
00:50:47,278 --> 00:50:49,847
This is the best cake
I've ever eaten.
732
00:50:53,584 --> 00:50:55,853
Would you say this looks like me,
Lieutenant?
733
00:50:59,123 --> 00:51:01,759
I'd say it doesn't
do you justice, Miss Plummer.
734
00:51:01,859 --> 00:51:03,160
You're an angel.
735
00:51:03,394 --> 00:51:05,296
I'm sorry about Mr. Gerard.
736
00:51:05,396 --> 00:51:07,298
I know, ma'am. He's busy
at the Chez Duvall.
737
00:51:07,398 --> 00:51:09,633
He's getting ready for tonight's
Restaurant Writers' dinner.
738
00:51:09,733 --> 00:51:11,635
I'll be thinking
about you on the plane.
739
00:51:11,735 --> 00:51:13,337
You are going to the dinner,
aren't you?
740
00:51:13,437 --> 00:51:14,505
Oh, certainly, ma'am.
741
00:51:14,605 --> 00:51:17,007
Mrs. Columbo and I,
we appreciate the invitation.
742
00:51:17,107 --> 00:51:18,742
Wouldn't miss it for the world.
743
00:51:18,842 --> 00:51:21,478
You should've been there last year.
It was terrific.
744
00:51:21,946 --> 00:51:24,348
– Oh, Mrs. DeMilo.
– Yes, Lieuten...
745
00:51:31,422 --> 00:51:32,289
The bank.
746
00:51:34,024 --> 00:51:35,392
The bank, Miss Plummer.
747
00:51:36,460 --> 00:51:39,063
Only in this case,
it's more like a laundry.
748
00:51:40,431 --> 00:51:43,100
I have a feeling
I just blew a trip to Europe.
749
00:51:45,669 --> 00:51:47,404
I suppose there'll be questions.
750
00:51:48,305 --> 00:51:49,573
Let's begin...
751
00:51:50,107 --> 00:51:53,310
with where Mr. Gerard buys his fish.
752
00:51:54,345 --> 00:51:55,312
His fish?
753
00:51:55,846 --> 00:51:57,615
His fish, ma'am.
754
00:52:04,054 --> 00:52:06,790
How did the poison
get into the bottle?
755
00:52:15,699 --> 00:52:17,935
The banquet, I know.
756
00:52:35,853 --> 00:52:38,322
How did the poison get into the...
757
00:52:46,463 --> 00:52:47,765
Who's been here?
758
00:52:50,534 --> 00:52:52,736
Nobody's been here.
759
00:52:55,506 --> 00:52:57,708
Now we're going to the banquet.
760
00:52:57,875 --> 00:53:00,844
Now we're gonna get
something terrific to eat.
761
00:53:20,464 --> 00:53:23,000
No Mrs. Columbo this evening?
762
00:53:23,100 --> 00:53:26,470
Oh, well, sir. It's her night school.
Final exam in accounting.
763
00:53:26,837 --> 00:53:28,539
She was dying to come here...
764
00:53:28,639 --> 00:53:31,842
but at the last minute she decided
she'd better take the exam.
765
00:53:33,077 --> 00:53:34,211
Oh.
766
00:54:30,167 --> 00:54:34,838
Once again, dear friends,
we are dining together on the finest cuisine,
767
00:54:34,938 --> 00:54:37,241
drinking the best of wines.
768
00:54:37,441 --> 00:54:40,744
And once again we,
the restaurant writers,
769
00:54:41,678 --> 00:54:46,049
are about to bestow
our coveted Award of Merit.
770
00:54:46,950 --> 00:54:52,156
But this is not the happy occasion
we had so eagerly anticipated.
771
00:54:52,389 --> 00:54:56,794
One who was very special
to us all is no longer here.
772
00:54:57,427 --> 00:54:59,396
For three years in succession,
773
00:54:59,797 --> 00:55:02,366
we have held our annual dinner
at Vittorio's.
774
00:55:02,466 --> 00:55:04,434
This year the awards committee...
775
00:55:04,535 --> 00:55:09,006
decided that it would be more
appropriate to meet somewhere else.
776
00:55:09,506 --> 00:55:10,774
Lieutenant Columbo,
777
00:55:10,941 --> 00:55:14,444
perhaps I should have
told you the reason before,
778
00:55:14,545 --> 00:55:18,615
but it was a closely guarded secret.
I couldn't even tell Vittorio.
779
00:55:18,882 --> 00:55:22,920
Ladies and gentlemen,
I now present our coveted award...
780
00:55:23,487 --> 00:55:27,791
posthumously
to the great Vittorio Rossi.
781
00:55:33,997 --> 00:55:38,335
And I call on his nephew,
Mario DeLucca, to accept. Mario?
782
00:55:51,248 --> 00:55:52,816
Bravo, Mario!
783
00:55:55,819 --> 00:56:00,057
Bravo, Mario! Bravo!
784
00:56:05,362 --> 00:56:07,564
Thank you very much.
785
00:56:15,005 --> 00:56:16,473
Tenente Columbo.
786
00:56:26,984 --> 00:56:29,019
Hi, lover. Hi.
787
00:56:29,119 --> 00:56:30,520
What are you doing here?
788
00:56:31,154 --> 00:56:33,223
You're supposed to be
on a plane to Paris.
789
00:56:33,323 --> 00:56:37,094
That was Irene DeMilo.
Eve Plummer's been grounded.
790
00:56:37,194 --> 00:56:41,164
I'm Tenente Columbo
and this is my friend Mario.
791
00:56:42,332 --> 00:56:45,402
He doesn't speak
much English yet.
792
00:56:46,203 --> 00:56:47,804
So I want to say this.
793
00:56:48,672 --> 00:56:50,540
I know the two things...
794
00:56:50,641 --> 00:56:54,177
that he wants more than anything
in the whole world.
795
00:56:55,012 --> 00:56:57,347
One is to be a success
here in America.
796
00:56:57,881 --> 00:57:00,083
You've given him a start with that.
797
00:57:01,118 --> 00:57:05,122
The other is that the murderer
of his uncle be punished.
798
00:57:06,123 --> 00:57:08,225
I think I can help with that.
799
00:57:11,628 --> 00:57:13,730
By this same time...
800
00:57:15,198 --> 00:57:16,333
tomorrow,
801
00:57:18,201 --> 00:57:23,440
the person who murdered
Vittorio Rossi will be under arrest...
802
00:57:25,509 --> 00:57:27,244
and that's a promise.
803
00:57:32,416 --> 00:57:36,586
Oh, that was a lovely speech.
Would you like to hear mine? I quit.
804
00:57:41,191 --> 00:57:41,992
Ciao.
805
00:57:52,135 --> 00:57:53,937
Mr. Gerard, sir.
806
00:57:54,037 --> 00:57:55,439
Yes, Lieutenant.
807
00:57:55,739 --> 00:57:58,141
Now that this case is almost over,
808
00:57:58,508 --> 00:58:01,311
this might be our last opportunity
to cook something up together.
809
00:58:01,411 --> 00:58:04,981
Yes. Who knows when our paths
will cross again?
810
00:58:05,215 --> 00:58:07,551
Vittorio's will still
be closed tomorrow.
811
00:58:07,984 --> 00:58:10,620
Maybe we could get to use
all those terrific tools...
812
00:58:10,721 --> 00:58:12,522
and that beautiful stove.
813
00:58:12,889 --> 00:58:15,859
What do you say, sir?
Would you join me around noon?
814
00:58:15,959 --> 00:58:18,995
Lieutenant,
if you hadn't brought it up,
815
00:58:19,329 --> 00:58:21,264
I was about to suggest it myself.
816
00:59:08,111 --> 00:59:11,548
Lieutenant, I'm late. I'm sorry.
817
00:59:13,383 --> 00:59:17,320
I'm just chopping up some shallots.
Two should be enough.
818
00:59:17,988 --> 00:59:18,889
For what?
819
00:59:19,289 --> 00:59:20,924
A recipe from my pop.
820
00:59:21,024 --> 00:59:24,394
He used to cook for us kids when my mother
was in the hospital having a baby.
821
00:59:24,828 --> 00:59:27,297
That was about once a year
for a while there.
822
00:59:28,932 --> 00:59:30,267
Veal scallops.
823
00:59:31,234 --> 00:59:34,938
Slightly seasoned
with salt and white pepper.
824
00:59:35,539 --> 00:59:38,675
Somehow it looks better on veal
than black pepper.
825
00:59:39,209 --> 00:59:40,844
The dried fresh mushrooms, sir,
826
00:59:40,944 --> 00:59:43,847
they're diced and they're soaking
in a dish on the counter.
827
00:59:45,415 --> 00:59:48,785
Now could this dish of yours
possibly be...
828
00:59:48,919 --> 00:59:51,922
escalopes de veau aux cиpes?
829
00:59:52,089 --> 00:59:54,091
Well, pop just called
it scaloppini.
830
00:59:54,825 --> 00:59:57,227
Let's see if we can find
a good-sized pan.
831
00:59:58,328 --> 00:59:59,529
This is fine.
832
01:00:00,230 --> 01:00:02,332
I'm just gonna heat up
some sweet butter.
833
01:00:06,036 --> 01:00:08,004
About a tablespoon or so.
834
01:00:08,905 --> 01:00:10,607
And a dash of olive oil.
835
01:00:10,707 --> 01:00:13,877
Olive oil first keeps
the butter from burning,
836
01:00:14,177 --> 01:00:17,647
Well, this is the way they did it
where pop came from.
837
01:00:18,281 --> 01:00:21,751
He was from the
old country, like Vittorio.
838
01:00:21,985 --> 01:00:24,621
Oh, I'll prepare the dressing
for the salad.
839
01:00:25,088 --> 01:00:27,457
You know, I've been thinking
about the murder, sir.
840
01:00:27,657 --> 01:00:29,693
We were all wrong about the poison.
841
01:00:30,026 --> 01:00:33,430
It wasn't in any of the bottles
down in the wine cellar.
842
01:00:33,530 --> 01:00:36,333
So the only other possibility...
843
01:00:37,567 --> 01:00:39,402
is that the killer
brought it with him.
844
01:00:40,203 --> 01:00:41,171
But why?
845
01:00:41,805 --> 01:00:44,875
I'm gonna start browning up the veal, sir.
Just a few at a time.
846
01:00:48,345 --> 01:00:51,414
Yes, I think you're gonna
be interested in the killer's motive.
847
01:00:52,716 --> 01:00:53,917
Undoubtedly.
848
01:00:54,451 --> 01:00:58,155
He was a silent partner
in the Restaurant Developers Association.
849
01:00:58,388 --> 01:01:00,190
You remember
I mentioned that to you.
850
01:01:00,557 --> 01:01:02,158
Yes, you did.
851
01:01:02,659 --> 01:01:07,197
Vittorio and the others were paying the killer
a lot of money for many years.
852
01:01:07,664 --> 01:01:11,234
You see, he was someone in a position
to publicize their restaurants...
853
01:01:11,334 --> 01:01:12,669
and make them successful.
854
01:01:13,470 --> 01:01:18,575
Or else he could print a few bad items
and demolish them.
855
01:01:20,043 --> 01:01:24,648
What it was,
it was a form of extortion.
856
01:01:25,348 --> 01:01:26,917
Would you like some wine, sir?
857
01:01:27,017 --> 01:01:30,187
There's an open bottle
on the table, help yourself.
858
01:01:33,089 --> 01:01:33,890
Thank you.
859
01:01:35,292 --> 01:01:38,094
– Would you care for a glass, Lieutenant?
– Yes, sir.
860
01:01:38,361 --> 01:01:39,229
Coming up.
861
01:01:41,131 --> 01:01:43,266
I could also use...
862
01:01:45,368 --> 01:01:47,470
about a half a cup
for my scaloppine.
863
01:01:48,038 --> 01:01:50,974
Please, please,
go on with your explanation.
864
01:01:52,375 --> 01:01:53,543
I'm fascinated.
865
01:01:53,677 --> 01:01:55,812
It went on that way
for some time, sir,
866
01:01:55,912 --> 01:01:58,882
with Vittorio paying off
along with the other people.
867
01:01:59,516 --> 01:02:03,320
But after a while,
he didn't want to pay anymore.
868
01:02:03,820 --> 01:02:06,022
He might even have
made threats on his own.
869
01:02:07,223 --> 01:02:10,760
And that was the motive
for the murder, sir.
870
01:02:11,494 --> 01:02:14,497
You're right.
That's very interesting.
871
01:02:15,031 --> 01:02:15,832
But...
872
01:02:17,534 --> 01:02:19,769
But it's only conjecture,
of course.
873
01:02:19,869 --> 01:02:20,637
Oh, yes.
874
01:02:20,737 --> 01:02:23,773
We have no way of knowing
for certain.
875
01:02:24,074 --> 01:02:27,544
No, unless we got
a lot of cooperation...
876
01:02:27,644 --> 01:02:29,879
from the other people
in the Association.
877
01:02:30,046 --> 01:02:30,914
Correct.
878
01:02:31,248 --> 01:02:34,718
Oh. I forgot your wine.
I'll open another bottle.
879
01:02:42,025 --> 01:02:43,760
I'm taking out the veal, sir.
880
01:02:46,229 --> 01:02:49,532
Then I'm gonna add my shallots
and my mushrooms...
881
01:02:50,700 --> 01:02:53,670
and let 'em bubble around in the pan
for a minute or so.
882
01:02:54,471 --> 01:02:58,074
You look perfectly at home in a kitchen.
It's amazing.
883
01:02:58,608 --> 01:03:03,113
When I was growing up, sir,
that's where we spent most of our time.
884
01:03:03,446 --> 01:03:07,150
We had a living room that was mostly
for visits from the teacher...
885
01:03:08,151 --> 01:03:09,452
and funerals.
886
01:03:10,487 --> 01:03:12,055
I'm adding the wine, sir.
887
01:03:18,828 --> 01:03:19,663
Your wine.
888
01:03:20,597 --> 01:03:23,166
Oh, just set it down
for a moment, sir.
889
01:03:23,266 --> 01:03:26,369
I want to stir this around
for a minute or two.
890
01:03:30,106 --> 01:03:31,207
By the way,
891
01:03:32,108 --> 01:03:34,110
the night Vittorio died,
892
01:03:35,545 --> 01:03:39,683
you never did intend to eat
his whole meal, did you, sir?
893
01:03:39,783 --> 01:03:40,850
What makes you say that?
894
01:03:41,184 --> 01:03:44,821
Well, the appointment book, sir.
Mr. Rossi had you down for 8:00.
895
01:03:44,921 --> 01:03:46,489
I arrived at 8:00.
896
01:03:47,524 --> 01:03:49,225
Well, then you went to the
airport later on.
897
01:03:49,325 --> 01:03:50,593
To pick up Mr. Ozu.
898
01:03:50,927 --> 01:03:53,296
Mr. Ozu says...
899
01:03:53,396 --> 01:03:55,465
that he came in
on the movie flight...
900
01:03:55,598 --> 01:03:57,534
and according to
the airline schedule, sir,
901
01:03:57,634 --> 01:04:01,037
the only movie flight arrived at 8:55.
902
01:04:01,137 --> 01:04:04,507
And since you planned
to meet that plane, Mr. Gerard,
903
01:04:05,041 --> 01:04:08,978
there is no way that you could have
enjoyed an entire meal...
904
01:04:09,079 --> 01:04:12,215
and still got to the airport
in 55 minutes.
905
01:04:12,549 --> 01:04:17,387
So, you knew that you were
going to leave early, sir.
906
01:04:17,520 --> 01:04:21,324
You never intended
to eat Vittorio's dinner.
907
01:04:23,460 --> 01:04:24,294
Bravo.
908
01:04:24,761 --> 01:04:25,729
Lieutenant,
909
01:04:26,596 --> 01:04:27,397
guilty.
910
01:04:28,064 --> 01:04:30,633
I was going to make
some excuse to Vittorio.
911
01:04:30,734 --> 01:04:32,068
As it turned out,
912
01:04:33,703 --> 01:04:34,738
I didn't have to.
913
01:04:34,838 --> 01:04:37,807
You're doing very well.
Very well.
914
01:04:38,942 --> 01:04:41,411
What else have you learned?
915
01:04:42,612 --> 01:04:44,514
I'm adding the veal to the pan, sir.
916
01:04:48,351 --> 01:04:49,219
Oh!
917
01:04:50,420 --> 01:04:54,858
The boys at the lab finally got a fix on
that poison the killer used.
918
01:04:55,024 --> 01:04:57,193
It was Japanese...
919
01:04:58,395 --> 01:05:00,497
blowfish poison.
920
01:05:01,765 --> 01:05:02,699
Fugu?
921
01:05:03,867 --> 01:05:05,368
You can't be serious. Fugu?
922
01:05:05,535 --> 01:05:07,871
It's a terrific poison.
923
01:05:08,471 --> 01:05:10,573
The killer knew
we couldn't trace it.
924
01:05:10,673 --> 01:05:15,011
And between you and me,
he had access to that kind of fish.
925
01:05:15,178 --> 01:05:18,181
There's a fish store
in Little Tokyo...
926
01:05:18,481 --> 01:05:21,084
that buys them off
a couple of fishermen.
927
01:05:21,551 --> 01:05:26,489
But how did the murderer get
the fugu poison into the bottle?
928
01:05:28,091 --> 01:05:30,593
Excuse the outburst, Lieutenant.
929
01:05:31,261 --> 01:05:32,362
Lieutenant,
930
01:05:33,263 --> 01:05:37,500
Vittorio was alone
when he opened the bottle.
931
01:05:38,234 --> 01:05:39,369
Right, sir.
932
01:05:40,370 --> 01:05:41,805
– Right.
– Right.
933
01:05:45,408 --> 01:05:49,446
Vittorio was indeed alone.
934
01:05:54,117 --> 01:05:56,219
Ah, that's the point, sir.
935
01:05:57,220 --> 01:05:59,823
Now, a very odd thing
happened here the other day,
936
01:05:59,923 --> 01:06:02,759
when I was recreating
the crime as they say.
937
01:06:02,859 --> 01:06:06,362
Just before you arrived here
at Vittorio's kitchen,
938
01:06:06,463 --> 01:06:08,765
Albert took this apart for me...
939
01:06:09,065 --> 01:06:10,733
because I wanted to
take the cartridge...
940
01:06:10,834 --> 01:06:13,303
down to the lab to have
the boys check it out.
941
01:06:17,807 --> 01:06:19,876
And what did they find?
942
01:06:20,143 --> 01:06:23,246
Not a thing, sir.
But, and here's what's odd,
943
01:06:23,913 --> 01:06:29,085
Albert put a nice, fresh, new,
full cartridge into the opener for me.
944
01:06:29,185 --> 01:06:31,788
And nobody used that opener
until last night...
945
01:06:31,888 --> 01:06:34,057
when just before the banquet,
946
01:06:34,157 --> 01:06:38,561
I myself, sitting right here,
tried to open a bottle of wine...
947
01:06:39,596 --> 01:06:42,799
and the opener was empty, sir,
flat out.
948
01:06:44,901 --> 01:06:46,936
From which you concluded?
949
01:06:47,036 --> 01:06:48,805
I asked myself,
950
01:06:49,038 --> 01:06:50,940
I asked myself,
951
01:06:51,441 --> 01:06:54,911
how does a full cartridge
become an empty cartridge...
952
01:06:55,011 --> 01:06:56,980
without opening any bottles?
953
01:06:57,480 --> 01:06:59,382
And the answer was,
954
01:07:03,620 --> 01:07:07,023
somebody's been switching
bottle openers around here.
955
01:07:08,958 --> 01:07:11,427
– Switching?
– Switching more than once, sir.
956
01:07:11,861 --> 01:07:13,263
That's my opinion.
957
01:07:13,963 --> 01:07:15,431
And then there's this.
958
01:07:18,735 --> 01:07:20,003
You see this, sir?
959
01:07:20,637 --> 01:07:21,437
Yes.
960
01:07:22,138 --> 01:07:25,808
Well, this hollow needle
could also hold a tiny bit of poison,
961
01:07:25,975 --> 01:07:29,412
probably injected with
a hypodermic syringe.
962
01:07:29,646 --> 01:07:32,815
And that's what
the killer prepared, sir.
963
01:07:33,483 --> 01:07:37,287
He took an opener identical to the one
that Vittorio used...
964
01:07:37,387 --> 01:07:40,223
and he put poison in the needle.
965
01:07:40,657 --> 01:07:43,326
And he took that opener
with him to the dinner...
966
01:07:44,060 --> 01:07:47,897
and at an opportune time,
he switched the openers.
967
01:07:48,331 --> 01:07:52,001
So when Vittorio
was by himself in the kitchen,
968
01:07:52,235 --> 01:07:54,404
and the boy was showing you
to the door,
969
01:07:55,104 --> 01:07:58,374
Vittorio used
the switched opener...
970
01:07:58,908 --> 01:08:01,344
to poison his own wine.
971
01:08:02,378 --> 01:08:03,579
You understand, sir?
972
01:08:05,315 --> 01:08:07,951
Lieutenant, I regret to tell you...
973
01:08:08,551 --> 01:08:11,387
that I understand all too well.
974
01:08:14,857 --> 01:08:16,960
It was a terrific scheme, sir.
975
01:08:17,393 --> 01:08:19,362
Your only mistake was coming back...
976
01:08:19,462 --> 01:08:23,032
the next night so that you
could switch back the openers...
977
01:08:23,199 --> 01:08:25,601
so we couldn't find
any trace of poison...
978
01:08:26,135 --> 01:08:30,039
and that was right after
Albert put in the fresh cartridge.
979
01:08:31,507 --> 01:08:33,309
Brilliantly deduced.
980
01:08:36,112 --> 01:08:41,017
Shall we drink to your
successful solution of the case?
981
01:08:45,188 --> 01:08:47,590
I couldn't have done it, sir,
without your help.
982
01:08:59,168 --> 01:09:00,536
On the other hand,
983
01:09:01,471 --> 01:09:05,408
there remains a matter of proof.
984
01:09:05,508 --> 01:09:07,443
Oh, I can't prove
any of this, sir.
985
01:09:08,745 --> 01:09:10,013
But it did bother me...
986
01:09:11,047 --> 01:09:14,984
that there was a poisoned opener
around the exact twin of this one.
987
01:09:15,852 --> 01:09:18,087
So when I came in here today,
I took the trouble...
988
01:09:18,187 --> 01:09:21,457
of putting a little nick in the top.
989
01:09:22,525 --> 01:09:24,160
Right there, sir.
990
01:09:25,695 --> 01:09:27,897
But you'll notice there is no nick.
991
01:09:30,233 --> 01:09:31,067
See?
992
01:09:31,667 --> 01:09:32,502
Yes.
993
01:09:33,002 --> 01:09:34,837
It must be a different opener.
994
01:09:35,838 --> 01:09:38,274
No question about it.
995
01:09:42,745 --> 01:09:45,548
Ah! I wouldn't, sir.
996
01:09:46,482 --> 01:09:48,151
Don't drink.
997
01:09:49,285 --> 01:09:52,121
You switched the openers again...
998
01:09:53,322 --> 01:09:55,391
but I switched the glasses.
999
01:09:55,558 --> 01:09:57,660
That's the poisoned glass, sir.
1000
01:09:57,760 --> 01:10:00,229
The glass I was supposed to drink.
1001
01:10:03,332 --> 01:10:05,735
I'll just keep this for
the boys down in the lab.
1002
01:10:07,937 --> 01:10:09,939
That's what they call proof.
1003
01:10:15,378 --> 01:10:16,879
You must try this, sir.
1004
01:10:17,980 --> 01:10:20,116
I'm really interested in your opinion.
1005
01:10:23,252 --> 01:10:25,722
You're a very able man, Lieutenant.
1006
01:10:27,290 --> 01:10:28,724
I respect that.
1007
01:10:33,563 --> 01:10:35,932
But I really don't
care for you very much.
1008
01:10:37,266 --> 01:10:40,136
You know, sir, I was thinking
the same thing about you.
1009
01:10:40,236 --> 01:10:41,938
I respect your talent.
1010
01:10:43,940 --> 01:10:45,942
But I don't like anything else
about you.
1011
01:10:50,580 --> 01:10:52,582
The dressing is perfect.
1012
01:10:53,382 --> 01:10:54,317
Thank you.
1013
01:11:07,530 --> 01:11:09,499
When did you first suspect me?
1014
01:11:09,599 --> 01:11:11,467
Well, as it happens, sir,
1015
01:11:14,103 --> 01:11:16,239
about two minutes after I met you.
1016
01:11:16,472 --> 01:11:17,773
That can't be possible.
1017
01:11:17,874 --> 01:11:20,943
Oh, you made it
perfectly clear, sir,
1018
01:11:21,244 --> 01:11:23,312
the very first night,
1019
01:11:25,348 --> 01:11:28,284
when you decided to
come to the restaurant...
1020
01:11:28,851 --> 01:11:33,055
directly after you were informed
that Vittorio was poisoned.
1021
01:11:33,156 --> 01:11:35,825
I was instructed to
come here by the police.
1022
01:11:35,925 --> 01:11:37,960
– And you came, sir.
– Yes.
1023
01:11:38,094 --> 01:11:42,064
After eating dinner with a man
that had been poisoned.
1024
01:11:42,465 --> 01:11:44,267
You didn't go to a doctor.
1025
01:11:44,667 --> 01:11:48,371
You came because
the police instructed you.
1026
01:11:48,671 --> 01:11:50,606
You didn't go to a hospital,
1027
01:11:51,107 --> 01:11:54,443
you didn't even ask to
have your stomach pumped.
1028
01:11:54,644 --> 01:11:56,112
Mr. Gerard,
1029
01:11:57,613 --> 01:12:02,351
that's the damnedest example
of good citizenship I've ever seen.
1030
01:12:06,522 --> 01:12:07,390
I see.
1031
01:12:14,030 --> 01:12:14,964
I see.
1032
01:12:31,080 --> 01:12:32,014
What do you think?
1033
01:12:36,953 --> 01:12:37,987
Lieutenant,
1034
01:12:39,822 --> 01:12:41,557
I wish you had been a chef.
1035
01:12:44,594 --> 01:12:46,162
I understand, sir.
77997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.