All language subtitles for Columbo.S07E02.1978.Murder.Under.Glass.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,204 --> 00:00:06,540 Good afternoon, this is Paul Gerard, 2 00:00:06,640 --> 00:00:09,543 and once again, the world is my kitchen, 3 00:00:09,643 --> 00:00:13,647 a world of fine dining in the restaurant and in your home. 4 00:00:14,047 --> 00:00:17,918 In Japan, it is said, weals are prepared for the eye, 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,653 as well as the palate. 6 00:00:19,753 --> 00:00:22,322 This is not true, however, of an eating ritual... 7 00:00:22,422 --> 00:00:26,126 known as Odori, the dance of the flesh. 8 00:00:26,493 --> 00:00:31,164 In a country where most people like their seafood fresh and raw, 9 00:00:31,298 --> 00:00:33,467 there are those who prefer it lively. 10 00:00:33,567 --> 00:00:37,571 The shrimp is still wriggling as it is quickly dipped into the sauce... 11 00:00:37,671 --> 00:00:39,206 and eaten with gusto. 12 00:00:39,606 --> 00:00:43,310 You can never say he allows himself to be blinded by good taste. 13 00:00:43,443 --> 00:00:45,245 Only by money. 14 00:00:45,345 --> 00:00:46,980 Still, he's done all right for us. 15 00:00:47,080 --> 00:00:49,149 Not me, not anymore. 16 00:00:49,249 --> 00:00:52,920 In the case of fugu, the Japanese blowfish, 17 00:00:53,020 --> 00:00:54,855 this is quite literally true. 18 00:00:55,489 --> 00:01:00,127 The tiger fugu, considered to be the most delicious variety, 19 00:01:00,227 --> 00:01:01,962 is also the most deadly, 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,997 a remarkably potent poison... 21 00:01:04,097 --> 00:01:07,401 unless the highly toxic liver and other organs... 22 00:01:07,501 --> 00:01:09,469 are removed with great skill. 23 00:01:09,970 --> 00:01:11,004 I'm getting out. 24 00:01:11,104 --> 00:01:12,306 Ah, when? 25 00:01:12,539 --> 00:01:14,207 – Tonight. – Tonight? 26 00:01:16,543 --> 00:01:17,644 He's finished. 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,380 ...or a tiny residue of the poison. 28 00:01:20,480 --> 00:01:23,417 A taste of eternity. 29 00:01:23,951 --> 00:01:25,018 Adorable. 30 00:01:25,852 --> 00:01:27,854 Paul, we need a couple with just the package, now. 31 00:01:27,955 --> 00:01:32,059 Life would be unbearable without my daily portion of Bon Snax. 32 00:01:32,326 --> 00:01:32,993 Good. 33 00:01:33,093 --> 00:01:35,629 Yes, yes, my anchovies would weep... 34 00:01:35,729 --> 00:01:37,731 and my pate would be desolate... 35 00:01:38,398 --> 00:01:41,702 and my Camembert inconsolable. 36 00:01:42,502 --> 00:01:43,770 Am I breaking your heart, Charlie? 37 00:01:43,870 --> 00:01:45,138 Keep it up, you're doing great. 38 00:01:45,238 --> 00:01:47,074 – How many more, fellas? – Oh, just one more, please. 39 00:01:47,174 --> 00:01:49,042 Always just one more. 40 00:01:49,142 --> 00:01:51,178 If you gave a photographer 20 lashes, 41 00:01:51,278 --> 00:01:53,213 he'd still ask for just one more. 42 00:01:54,047 --> 00:01:55,115 Terrific. Enough. 43 00:01:55,682 --> 00:01:58,352 – Bonjour, and Bon Snax. – Thanks, Paul. 44 00:01:58,452 --> 00:01:59,486 This way, gentlemen. 45 00:01:59,586 --> 00:02:01,855 Eve, we'll have the proofs and we'll get them back to you in a couple a days. 46 00:02:01,955 --> 00:02:04,157 The check would be even nicer. 47 00:02:10,530 --> 00:02:13,000 My notes for the Restaurant Writers' dinner? 48 00:02:14,334 --> 00:02:15,369 Notes. 49 00:02:16,336 --> 00:02:17,671 Did you call the airport? 50 00:02:17,771 --> 00:02:20,073 Mr. Ozu's flight will be on time. 51 00:02:20,173 --> 00:02:22,342 You are flawless. A gem. 52 00:02:22,876 --> 00:02:24,311 What kind of gem? 53 00:02:25,412 --> 00:02:26,646 A sapphire. 54 00:02:27,748 --> 00:02:30,317 Too cool. I'd rather be an emerald. 55 00:02:30,417 --> 00:02:32,119 Consider it done. 56 00:02:33,453 --> 00:02:35,188 Paul, can I ask you a question? 57 00:02:35,288 --> 00:02:36,323 Certainly. 58 00:02:40,560 --> 00:02:42,162 Are we having an affair? 59 00:02:42,929 --> 00:02:46,466 I would say a prelude to an affair. 60 00:02:46,867 --> 00:02:48,568 That's terrific, Paul. 61 00:02:49,636 --> 00:02:51,738 Why do I have to do that stuff at the bank? 62 00:02:51,838 --> 00:02:54,007 – Because you must. – I hate it. 63 00:02:54,107 --> 00:02:55,742 Banking is part of your job. 64 00:02:55,842 --> 00:02:58,879 – It's underhanded. – Are you an accountant, Eve? 65 00:02:58,979 --> 00:03:00,247 No, I'm not. 66 00:03:01,248 --> 00:03:03,517 And I'm not Irene DeMilo, either. 67 00:03:03,683 --> 00:03:06,620 Why do I have to pretend to be Irene DeMilo? 68 00:03:06,820 --> 00:03:08,555 Because we're having an affair. 69 00:03:10,123 --> 00:03:11,858 I thought it was just a prelude. 70 00:03:13,460 --> 00:03:16,229 The prelude is almost concluded. 71 00:03:16,563 --> 00:03:20,367 The affair is about to begin. 72 00:04:40,514 --> 00:04:41,414 Vittorio. 73 00:04:42,582 --> 00:04:45,552 You flatter my poor restaurant, Mr. Gerard. 74 00:04:45,685 --> 00:04:48,255 Come on. We both know your restaurant is superb. 75 00:04:48,355 --> 00:04:50,891 Let's dine together and we'll be friends again. 76 00:04:51,091 --> 00:04:52,025 We'll dine. 77 00:04:52,325 --> 00:04:55,095 You invited yourself and so we will dine. 78 00:04:56,930 --> 00:05:01,001 – Albert, my favorite chef Italiano. – Mr. Gerard. 79 00:05:01,101 --> 00:05:03,637 What have you been concocting for us here, hmm? 80 00:05:04,838 --> 00:05:06,606 My antipasto. 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,248 Rosemary, shallot, 82 00:05:16,783 --> 00:05:18,652 a touch of juniper. Very good, very good. 83 00:05:26,193 --> 00:05:27,527 Anything else, Vittorio? 84 00:05:27,627 --> 00:05:30,330 No, that's it, Alberto. You've done very well. 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,937 – So. – So. 86 00:05:39,539 --> 00:05:42,309 It seems you do not take seriously... 87 00:05:42,409 --> 00:05:44,110 what I told you on the phone. 88 00:05:44,911 --> 00:05:48,782 I do not require your praise anymore. 89 00:05:51,184 --> 00:05:54,721 Not your radio, your television, 90 00:05:55,455 --> 00:05:59,392 no more newspapers, no magazines. 91 00:06:00,427 --> 00:06:02,395 As you please. It's your restaurant. 92 00:06:02,495 --> 00:06:05,665 I'm finished with our little arrangement. 93 00:06:06,766 --> 00:06:10,003 Not one penny more. Capisce? 94 00:06:10,637 --> 00:06:11,705 This is very good. 95 00:06:11,871 --> 00:06:16,743 So it's no more 25% for you, 96 00:06:16,843 --> 00:06:19,879 Mr. Paul Gerard. 97 00:06:20,280 --> 00:06:24,818 Mr. Famous Paul Gerard. 98 00:06:24,951 --> 00:06:29,623 I'll tell the world what you are. 99 00:06:30,056 --> 00:06:33,126 – Haven't you forgotten something? – Proof? I have proof. 100 00:06:33,226 --> 00:06:34,861 No, you forgot the wine. 101 00:06:34,961 --> 00:06:36,596 May I suggest a cabernet? 102 00:06:36,696 --> 00:06:39,633 May I suggest a Margaux, maestro? 103 00:06:39,733 --> 00:06:40,834 Fine, fine. 104 00:06:49,709 --> 00:06:51,578 When I'm finished with you, 105 00:06:52,612 --> 00:06:55,181 you'll starve like a beggar in the streets. 106 00:07:06,126 --> 00:07:07,527 Margaux. 107 00:07:13,667 --> 00:07:16,403 What a pity it has to end like this. 108 00:07:16,503 --> 00:07:17,971 What'11 you write? 109 00:07:18,071 --> 00:07:21,207 Vittorio's is a rotten restaurant? 110 00:07:21,641 --> 00:07:24,244 What a pity. Well, 111 00:07:26,179 --> 00:07:26,980 ciao. 112 00:07:32,786 --> 00:07:34,487 Old friend. 113 00:08:22,535 --> 00:08:26,106 Now, wait, wait. Tonight I gave you a lesson. 114 00:09:52,225 --> 00:09:54,561 – Paul Gerard? – Yes. 115 00:09:55,662 --> 00:09:59,232 – I was called. – I'm Sergeant Burke. 116 00:09:59,666 --> 00:10:02,368 You wanna wait here a minute, please? 117 00:10:14,380 --> 00:10:18,318 The police asked me to get in touch with Paul Gerard. He's here now. 118 00:10:49,048 --> 00:10:50,550 Mr. Gerard? 119 00:10:50,950 --> 00:10:53,987 – Mr. Paul Gerard? – Yes. 120 00:10:54,220 --> 00:10:56,022 Ah, forgive me, sir, for eating this way, 121 00:10:56,122 --> 00:10:58,825 but I didn't have a chance to go home... 122 00:10:58,925 --> 00:11:02,929 and Chef Albert, he was good enough to prepare me a bowl of his cioppino. 123 00:11:03,363 --> 00:11:05,031 It's terrific. 124 00:11:05,632 --> 00:11:10,136 He uses a freshly grated lemon peel to give it that extra zing. 125 00:11:10,436 --> 00:11:12,572 Well, I don't have to tell you that, sir. 126 00:11:12,672 --> 00:11:15,241 Mr. Gerard, this is a real pleasure. 127 00:11:15,341 --> 00:11:17,443 I never miss one of your columns. 128 00:11:17,577 --> 00:11:20,880 My name is Lieutenant Columbo, Homicide. 129 00:11:20,980 --> 00:11:25,018 Lieutenant, I came immediately as soon as the police called. 130 00:11:26,686 --> 00:11:31,457 I can't believe, Vittorio dead. 131 00:11:32,759 --> 00:11:33,693 Poison? 132 00:11:34,127 --> 00:11:36,529 Well, that's the medical examiner's opinion. 133 00:11:37,197 --> 00:11:38,831 Please, sit down, sir. 134 00:11:39,165 --> 00:11:39,966 Thank you. 135 00:11:44,170 --> 00:11:46,239 My God, poison. 136 00:11:47,707 --> 00:11:49,475 I ate the same meal. 137 00:11:49,943 --> 00:11:51,044 Albert prepared it. 138 00:11:51,377 --> 00:11:53,179 Ah, yes, sir, that's what he told me. 139 00:11:53,279 --> 00:11:55,148 May I ask, sir, how you feel? 140 00:11:56,015 --> 00:11:59,218 I don't know. I'm not sure. 141 00:12:00,219 --> 00:12:03,089 I was at the airport, then home. 142 00:12:04,290 --> 00:12:05,892 No ill effects. 143 00:12:06,192 --> 00:12:07,827 And then you came directly here, sir? 144 00:12:07,927 --> 00:12:08,861 Yes, I... 145 00:12:10,163 --> 00:12:13,299 You said Albert cooked that? 146 00:12:13,633 --> 00:12:17,337 Delicious and it's all in the basil and the garlic. 147 00:12:21,274 --> 00:12:23,710 Oh, I see what you mean, sir. 148 00:12:23,910 --> 00:12:27,313 Albert, the poison. Oh, I doubt that very much, sir. 149 00:12:27,880 --> 00:12:30,950 When we brought him in to question him, he became very indignant. 150 00:12:31,050 --> 00:12:34,220 He grabbed a knife and fork, he started to eat everything in sight. 151 00:12:34,687 --> 00:12:36,389 He's in perfect health, sir. 152 00:12:36,889 --> 00:12:38,424 And the boy? Mario? 153 00:12:38,658 --> 00:12:41,661 As I understand it, he didn't eat. 154 00:12:42,929 --> 00:12:46,199 I wonder why the mussels that you buy in the store... 155 00:12:46,299 --> 00:12:48,034 never turn out this way. 156 00:12:48,835 --> 00:12:51,571 Oh, I do a little cooking, sir, nothing fancy. 157 00:12:51,671 --> 00:12:53,106 Mrs. Columbo, 158 00:12:53,906 --> 00:12:57,677 she's a remarkable woman. She has lots of interests. 159 00:12:58,344 --> 00:12:59,946 But cooking isn't one of them. 160 00:13:00,313 --> 00:13:02,615 She gives me plenty of encouragement. 161 00:13:04,150 --> 00:13:05,051 Feeling better, sir? 162 00:13:05,151 --> 00:13:06,853 Yes, yes, thank you. 163 00:13:06,953 --> 00:13:09,055 Well, what I was going to ask you, sir, 164 00:13:10,490 --> 00:13:11,724 didn't the... 165 00:13:14,327 --> 00:13:16,095 Did you say you went to the airport tonight? 166 00:13:16,195 --> 00:13:17,897 Yes, to meet a friend. 167 00:13:18,331 --> 00:13:19,732 And then you came right here? 168 00:13:19,899 --> 00:13:21,000 No, Lieutenant, 169 00:13:21,100 --> 00:13:25,138 the call from the police didn't reach me until I returned home. 170 00:13:25,238 --> 00:13:29,042 And how long would you say it took you to get from your home to here? 171 00:13:29,142 --> 00:13:30,710 I came immediately. 172 00:13:31,177 --> 00:13:33,780 From the phone call to my arrival, 173 00:13:33,913 --> 00:13:37,250 about eight minutes. Is this important, Lieutenant? 174 00:13:37,350 --> 00:13:40,153 Not at all, sir. Just for my report. 175 00:13:40,753 --> 00:13:42,655 What I wanted to ask you, 176 00:13:44,090 --> 00:13:46,759 did the victim show any signs of being in trouble? 177 00:13:47,460 --> 00:13:49,562 No. Certainly nothing like that. 178 00:13:49,662 --> 00:13:50,830 Are you sure, sir? 179 00:13:51,597 --> 00:13:53,132 Nothing you might have forgotten? 180 00:13:53,533 --> 00:13:56,836 Lord knows you'd be entitled if something slipped your mind. 181 00:13:56,936 --> 00:13:58,604 All this stress, 182 00:13:59,405 --> 00:14:01,674 all this poison flying around. 183 00:14:01,874 --> 00:14:06,779 What makes you think Vittorio was in some sort of trouble? 184 00:14:07,580 --> 00:14:09,882 Mainly because he was murdered, sir. 185 00:14:10,183 --> 00:14:12,652 The two, trouble and murder, they seem to go together. 186 00:14:12,752 --> 00:14:15,154 At least that's been my experience, sir. 187 00:14:17,090 --> 00:14:18,157 Lieutenant. 188 00:14:18,591 --> 00:14:22,762 Albert, can all this be true? 189 00:14:24,097 --> 00:14:25,431 Mr. Gerard, 190 00:14:26,532 --> 00:14:28,634 Vittorio was a fine man. 191 00:14:29,435 --> 00:14:32,138 You're a food critic, a great critic. 192 00:14:33,239 --> 00:14:34,807 I'm a simple chef, 193 00:14:35,875 --> 00:14:39,145 but I'm sure I speak for chefs everywhere... 194 00:14:39,245 --> 00:14:42,749 when I say I wish it was you dead in there. 195 00:14:42,849 --> 00:14:44,083 Oh, Albert. 196 00:14:44,817 --> 00:14:49,589 Lieutenant, the boy, Mario, you can speak to him now. 197 00:14:50,289 --> 00:14:53,459 I'm going home to finish getting drunk. 198 00:14:55,361 --> 00:14:56,562 Thank you, Albert. 199 00:14:57,964 --> 00:14:59,399 We'll be in touch, Albert. 200 00:14:59,832 --> 00:15:02,235 Poor man. He's overwrought. 201 00:15:03,669 --> 00:15:05,938 Well, I guess we're all overwrought. 202 00:15:06,506 --> 00:15:08,307 May I help with Mario? 203 00:15:08,875 --> 00:15:09,742 Certainly. 204 00:15:10,676 --> 00:15:13,579 You want to hear a coincidence, Mr. Gerard? 205 00:15:13,946 --> 00:15:16,883 I was listening to your program on my car radio... 206 00:15:16,983 --> 00:15:20,720 one day last week, and I go through this tunnel... 207 00:15:20,820 --> 00:15:24,824 and I missed the end of a terrific recipe on some kind of sauce. 208 00:15:26,058 --> 00:15:27,593 Do you remember the name of that? 209 00:15:27,827 --> 00:15:29,328 Could it be bechamel? 210 00:15:30,830 --> 00:15:33,633 No. This is something I'm gonna spring on Mrs. Columbo. 211 00:15:33,733 --> 00:15:35,535 Remoulade? Hollandaise? 212 00:15:36,536 --> 00:15:38,404 I'm gonna think of it in a minute. 213 00:15:38,504 --> 00:15:40,773 It's some kind of a French name. 214 00:15:48,414 --> 00:15:51,350 May I ask who called the police? 215 00:15:52,084 --> 00:15:54,020 He did, sir. Mario. 216 00:15:58,124 --> 00:16:00,359 But he doesn't speak a word of English. 217 00:16:00,460 --> 00:16:01,694 Well, he's a very bright boy, sir. 218 00:16:01,794 --> 00:16:05,865 As Sergeant Burke understands it, he called his mother in Genoa... 219 00:16:06,332 --> 00:16:09,969 and she called the police here long distance. 220 00:16:10,369 --> 00:16:11,704 Genoa. 221 00:16:12,772 --> 00:16:14,006 He's remarkable. 222 00:16:18,878 --> 00:16:23,115 As I understand it, sir, you left without finishing your dinner. 223 00:16:23,216 --> 00:16:25,284 Yes, fortunately. 224 00:16:25,918 --> 00:16:28,855 And before the victim showed any effects from the poison. 225 00:16:28,955 --> 00:16:30,189 Well, yes. 226 00:16:31,090 --> 00:16:33,092 I'll just question the witness. 227 00:17:25,111 --> 00:17:27,847 Calm. Calm. 228 00:17:40,793 --> 00:17:43,763 He says he loved his uncle. I believe him. 229 00:17:44,430 --> 00:17:46,032 Why would he kill his uncle? 230 00:17:49,769 --> 00:17:51,737 What else did he say? 231 00:17:52,371 --> 00:17:56,375 He said his uncle was very angry. Slamming drawers. 232 00:18:04,050 --> 00:18:06,052 Why would he be slamming drawers? 233 00:18:06,152 --> 00:18:08,554 I mean, why would he even open drawers? 234 00:18:09,322 --> 00:18:10,756 He put the tray there. 235 00:18:12,959 --> 00:18:14,627 Nothing has been put away. 236 00:18:16,762 --> 00:18:18,230 Why would he open drawers? 237 00:18:23,102 --> 00:18:24,637 Have to think about that. 238 00:18:24,737 --> 00:18:27,506 Look at those beautiful pots. 239 00:18:32,011 --> 00:18:35,514 The boy said something about an argument and a lot of shouting. 240 00:18:36,015 --> 00:18:38,751 – What was that about, sir? – It was a trivial matter. 241 00:18:38,851 --> 00:18:42,088 Yes, sir. Most arguments seem to start that way. 242 00:18:42,188 --> 00:18:45,992 Every year the restaurant writers have an awards dinner. 243 00:18:46,392 --> 00:18:50,529 For the past three years we've held it here, at Vittorio's. 244 00:18:50,630 --> 00:18:54,667 This year the committee decided to have the dinner at Chez Duvall. 245 00:18:54,767 --> 00:18:57,403 Vittorio saw it as a slight, an insult. 246 00:18:57,503 --> 00:19:00,272 I'm on the committee and he accused me... 247 00:19:00,373 --> 00:19:05,044 of suggesting the change, of influencing their choice. 248 00:19:05,745 --> 00:19:07,046 Did you do that, sir? 249 00:19:07,146 --> 00:19:07,913 Yes, sir. 250 00:19:09,048 --> 00:19:12,385 In all honesty, I must confess that I did. 251 00:19:14,153 --> 00:19:16,756 Mr. Gerard, I want to thank you for your help. 252 00:19:17,390 --> 00:19:18,958 Oh, I'm pleased to do what I can. 253 00:19:19,959 --> 00:19:22,561 Oh, there's just one other thing. 254 00:19:22,762 --> 00:19:25,064 The victim's appointment book. 255 00:19:25,965 --> 00:19:28,801 He had you down for dinner at 8:00. 256 00:19:28,901 --> 00:19:29,635 Yes. 257 00:19:29,802 --> 00:19:34,607 And the entry before that at 4:00... 258 00:19:35,341 --> 00:19:38,544 was for a meeting with an M. Choy and an M. Duvall. 259 00:19:38,644 --> 00:19:40,613 Do those names mean anything to you, sir? 260 00:19:40,713 --> 00:19:43,916 M. Choy would be Mary Choy, She owns the House of Choy. 261 00:19:44,083 --> 00:19:45,684 And M. Duvall? Who would that be? 262 00:19:45,785 --> 00:19:47,953 Max Duvall, the owner of Chez Duvall. 263 00:19:48,054 --> 00:19:49,288 Vittorio knew them both. 264 00:19:49,388 --> 00:19:52,258 But I don't see how this meeting could be of any importance. 265 00:19:52,858 --> 00:19:56,095 Well, it probably isn't, sir, but Vittorio thought it was. 266 00:19:56,195 --> 00:20:01,033 He has the entry heavily outlined with four exclamation points after it. 267 00:20:01,967 --> 00:20:03,069 That's odd. 268 00:20:03,302 --> 00:20:05,037 Well, what's even odder... 269 00:20:05,204 --> 00:20:07,273 is he did the same thing with your name. 270 00:20:10,409 --> 00:20:12,378 And he drew a circle and an arrow. 271 00:20:12,478 --> 00:20:13,646 That's bizarre. 272 00:20:13,779 --> 00:20:15,715 Linking your name to theirs. 273 00:20:15,815 --> 00:20:16,849 That's pretty bizarre. 274 00:20:16,949 --> 00:20:18,617 Do you know, sir, any reason... 275 00:20:18,717 --> 00:20:20,720 that he might have marked his book that way? 276 00:20:20,820 --> 00:20:22,421 No. None. 277 00:20:22,655 --> 00:20:24,724 I must say it's very strange. 278 00:20:25,424 --> 00:20:27,760 Lieutenant, it's very late. 279 00:20:27,893 --> 00:20:31,230 It's been a harrowing day. Good night. 280 00:20:40,506 --> 00:20:44,443 Sorry, Mr. Gerard, but I can't let you get away with it. 281 00:20:44,643 --> 00:20:45,311 What? 282 00:20:46,312 --> 00:20:50,182 Your recipe. You didn't think I'd remember, did you? 283 00:20:50,583 --> 00:20:52,218 It's onion sauce. 284 00:20:54,086 --> 00:20:57,022 Then it was Soubise. Sauce Soubise. 285 00:20:57,123 --> 00:20:58,891 It's a simple recipe. I'll get it for you. 286 00:20:58,991 --> 00:21:01,160 I'd certainly appreciate that, sir. 287 00:21:03,496 --> 00:21:04,797 Good night, sir. 288 00:21:06,265 --> 00:21:07,199 Good night. 289 00:21:26,051 --> 00:21:28,254 Nobody lives forever, but poison? 290 00:21:28,354 --> 00:21:31,190 Who can figure poison? Who could imagine a thing like that? 291 00:21:31,690 --> 00:21:33,259 Vittorio Rossi. 292 00:21:33,359 --> 00:21:36,796 We were apprentices together. Hotel school, Switzerland, just boys. 293 00:21:36,896 --> 00:21:39,365 As I understand it, sir, you had a meeting with him yesterday, 294 00:21:39,465 --> 00:21:40,900 and I was wondering... 295 00:21:43,936 --> 00:21:45,471 Is that what I think it is? 296 00:21:45,604 --> 00:21:47,406 Is that galantine of duck? 297 00:21:47,506 --> 00:21:49,441 Yeah, this is my galantine. 298 00:21:49,542 --> 00:21:51,477 You know, I've read about these in a cookbook, 299 00:21:51,577 --> 00:21:53,813 but I have never actually seen one. 300 00:21:54,480 --> 00:21:57,016 And those black buttons, are they real truffles? 301 00:21:57,116 --> 00:21:58,450 Why, of course. 302 00:21:58,551 --> 00:22:01,887 And the green mosaics here, pistachios. 303 00:22:01,987 --> 00:22:03,722 And there's another kind of meat there, inside. 304 00:22:03,822 --> 00:22:05,191 Mmm-hmm. Ham. 305 00:22:05,524 --> 00:22:07,560 It's a real work of art, sir. 306 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 What I wanted to ask you, 307 00:22:11,463 --> 00:22:14,567 you had a meeting with Mr. Rossi at 4:00 yesterday. 308 00:22:14,667 --> 00:22:16,402 Can you tell me what that was about? 309 00:22:16,502 --> 00:22:20,506 Well, it was social. Cocktails, shop talk, gossip among old friends. 310 00:22:22,808 --> 00:22:25,411 Since you were one of the last few people to see him alive, 311 00:22:25,511 --> 00:22:26,412 can you... 312 00:22:28,414 --> 00:22:30,115 Do you suppose... 313 00:22:31,917 --> 00:22:33,619 Could I try to do that? 314 00:22:34,720 --> 00:22:36,255 This? Oeufs en Gelйe? 315 00:22:37,523 --> 00:22:38,824 Eggs in aspic. 316 00:22:39,291 --> 00:22:41,594 I'd really like to try to get the feel. 317 00:22:42,094 --> 00:22:44,163 The way you garnish a dish like this. 318 00:22:44,296 --> 00:22:46,031 Yes, go right ahead. 319 00:22:46,298 --> 00:22:47,800 Thank you very much. 320 00:22:49,768 --> 00:22:51,070 What I wanted to ask you, sir, 321 00:22:51,170 --> 00:22:54,006 it has to do with the victim's frame of mind. 322 00:22:54,106 --> 00:22:55,608 Lieutenant Columbo, 323 00:22:57,476 --> 00:22:59,311 I am Louis, the chef. 324 00:22:59,478 --> 00:23:01,480 Well, it's a very great pleasure, sir. 325 00:23:01,580 --> 00:23:04,617 Vittorio was my friend. I wish you luck. 326 00:23:04,717 --> 00:23:07,820 And I've prepared a little something for you. 327 00:23:10,456 --> 00:23:11,657 Stuffed mushrooms. 328 00:23:11,757 --> 00:23:14,727 Champignons farcis au crabe. 329 00:23:16,061 --> 00:23:18,163 Are those made with a bechamel sauce? 330 00:23:18,697 --> 00:23:19,732 Exactly. 331 00:23:19,999 --> 00:23:23,102 Well, I'm going to enjoy this very much. 332 00:23:23,202 --> 00:23:25,571 – Merci, monsieur. – Thank you, sir. 333 00:23:34,079 --> 00:23:37,182 We all loved Vittorio. We'll miss him, Lieutenant. 334 00:23:39,852 --> 00:23:41,086 Tell me something. 335 00:23:41,453 --> 00:23:45,391 In your last meeting with Vittorio, did he express any fears? 336 00:23:45,824 --> 00:23:47,726 Did he mention anything about a death threat? 337 00:23:47,860 --> 00:23:49,995 No, not a thing. In fact, 338 00:23:50,296 --> 00:23:53,766 I found him preoccupied, withdrawn. 339 00:23:53,866 --> 00:23:55,367 He was strangely silent. 340 00:23:56,535 --> 00:23:57,870 A lot on his mind? 341 00:23:57,970 --> 00:24:02,141 It was all bottled up inside, ready to explode. 342 00:24:02,374 --> 00:24:05,177 No, there was nothing to suggest that he was a potential victim. 343 00:24:05,644 --> 00:24:10,182 On the contrary, he seemed like a man about ready to commit murder himself. 344 00:24:12,718 --> 00:24:14,953 And you got all that through his silence? 345 00:24:16,555 --> 00:24:19,591 You're a very perceptive man, Mr. Duvall. 346 00:24:40,813 --> 00:24:42,414 Would you care for some chartreuse, Mr. Gerard? 347 00:24:42,514 --> 00:24:44,283 Thank you. Light lunch today. 348 00:24:52,124 --> 00:24:55,928 Well, this is quite a coincidence. I had no idea you were here. 349 00:24:56,028 --> 00:24:57,096 Would you care to join me? 350 00:24:57,262 --> 00:24:58,464 Well, I'm really not hungry, sir. 351 00:24:58,564 --> 00:25:02,468 I just polished off three mushrooms stuffed with crabmeat. 352 00:25:03,102 --> 00:25:04,603 But I'll join you anyway. 353 00:25:04,737 --> 00:25:08,273 If you're anything like me, you're not too crazy about eating alone. 354 00:25:08,574 --> 00:25:11,944 I'm beginning to regard you as an old acquaintance, Lieutenant. 355 00:25:12,177 --> 00:25:13,645 Well, thank you very much, sir. 356 00:25:13,746 --> 00:25:15,781 I'm beginning to know you pretty well, too. 357 00:25:16,915 --> 00:25:18,684 Would you care for some champagne? 358 00:25:18,784 --> 00:25:19,918 No, thank you. 359 00:25:21,420 --> 00:25:24,223 I know you're going to be very glad to hear this, sir. 360 00:25:25,224 --> 00:25:27,926 I got the poison report back from the lab. 361 00:25:28,327 --> 00:25:30,529 They still don't know what kind of poison it was... 362 00:25:30,629 --> 00:25:32,431 that killed your friend Vittorio, 363 00:25:33,766 --> 00:25:37,069 but they found out it wasn't in the food. 364 00:25:39,271 --> 00:25:41,140 It was in the wine. 365 00:25:42,341 --> 00:25:43,609 The wine? 366 00:25:44,510 --> 00:25:46,145 That's extraordinary. 367 00:25:46,879 --> 00:25:51,350 Why should I be glad to hear that the poison was in the wine? 368 00:25:51,450 --> 00:25:52,418 Well, don't you see, sir? 369 00:25:52,518 --> 00:25:55,521 That immediately strikes you right off my list of suspects. 370 00:25:55,854 --> 00:25:59,591 According to the boy, Vittorio didn't even open the bottle... 371 00:25:59,691 --> 00:26:01,260 until after you left. 372 00:26:01,360 --> 00:26:05,097 I wasn't aware that I was on your list of suspects, Lieutenant. 373 00:26:05,197 --> 00:26:08,834 I must say I find all this very puzzling. 374 00:26:08,934 --> 00:26:11,203 It is puzzling, isn't it, sir? 375 00:26:11,904 --> 00:26:14,840 I mean, here's this boy, Mario, 376 00:26:15,174 --> 00:26:18,110 sent to the wine cellar for a bottle of Margaux... 377 00:26:18,477 --> 00:26:20,312 and he picks it at random... 378 00:26:20,913 --> 00:26:23,315 and it's laced with poison. 379 00:26:23,782 --> 00:26:26,385 How do you explain a thing like that? 380 00:26:28,120 --> 00:26:32,124 Lieutenant Columbo, I was a friend of Vittorio's. 381 00:26:33,459 --> 00:26:34,993 With my compliments. 382 00:26:36,095 --> 00:26:39,298 Caviar? Smoked Salmon? 383 00:26:39,531 --> 00:26:41,133 And foie gras. 384 00:26:41,533 --> 00:26:44,069 Well, thank you very much. 385 00:26:44,169 --> 00:26:46,672 This is a sensational layout. 386 00:26:46,905 --> 00:26:48,073 Good luck, sir. 387 00:27:00,185 --> 00:27:01,854 Gee, this reminds me. 388 00:27:03,489 --> 00:27:06,492 Mrs. Columbo said to pick up something for dinner. 389 00:27:07,025 --> 00:27:09,928 Now, I know this isn't my area of expertise, 390 00:27:10,028 --> 00:27:13,065 but I have a theory. 391 00:27:13,265 --> 00:27:16,235 Now, please, don't laugh. 392 00:27:16,335 --> 00:27:17,436 I wouldn't consider it, sir. 393 00:27:17,536 --> 00:27:20,606 It's just that it could have been an accident. 394 00:27:21,406 --> 00:27:22,741 An accident? 395 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 The poison got into the bottle by accident? 396 00:27:25,110 --> 00:27:28,547 It could have happened at the chateau, where the wine was bottled. 397 00:27:28,714 --> 00:27:32,818 Some insecticide, perhaps, it spilled, wasn't noticed. 398 00:27:33,318 --> 00:27:35,687 The wine was corked and shipped. 399 00:27:36,054 --> 00:27:37,890 Well, that's a very interesting notion, sir. 400 00:27:37,990 --> 00:27:40,392 But the World Health Organization has no record... 401 00:27:40,492 --> 00:27:43,328 of any outbreak of poisoning in the French vineyards. 402 00:27:43,462 --> 00:27:44,329 I see. 403 00:27:44,663 --> 00:27:46,298 Does this feel ripe, sir? 404 00:27:46,932 --> 00:27:48,467 I don't think it's squishy enough. 405 00:27:50,802 --> 00:27:51,670 It's ripe. 406 00:27:52,271 --> 00:27:53,872 Sorry about your theory, sir. 407 00:27:54,740 --> 00:27:56,675 But there is another possibility. 408 00:27:57,342 --> 00:28:00,779 That Vittorio might have been planning to murder somebody himself. 409 00:28:01,547 --> 00:28:04,016 And he did have that dinner date with you, sir. 410 00:28:05,150 --> 00:28:08,654 You mean he planned to murder me? 411 00:28:08,854 --> 00:28:10,622 Well, let's examine it. 412 00:28:11,156 --> 00:28:15,194 Suppose it was Vittorio who put the poison in the wine bottle... 413 00:28:15,294 --> 00:28:17,029 thinking that you would drink it. 414 00:28:17,129 --> 00:28:19,097 And when you walked away, 415 00:28:20,866 --> 00:28:25,103 he made the fatal mistake of drinking it himself. 416 00:28:25,437 --> 00:28:26,772 Yes. 417 00:28:28,941 --> 00:28:32,144 I can see how that could be possible. 418 00:28:33,712 --> 00:28:35,213 You can, sir? 419 00:28:36,815 --> 00:28:39,785 Well, maybe you can explain it to me. 420 00:28:40,352 --> 00:28:43,956 I mean, how could a man make a mistake like that? 421 00:28:44,389 --> 00:28:48,227 I don't even understand why Vittorio would want to kill you. 422 00:28:49,227 --> 00:28:50,696 Can you think of a reason? 423 00:28:50,796 --> 00:28:53,332 Of course not. You're perfectly right. 424 00:28:53,432 --> 00:28:55,300 The whole idea is ridiculous. 425 00:28:55,400 --> 00:28:59,638 Well, it was my idea, but I'll think of better ones. 426 00:29:00,539 --> 00:29:03,709 How did the poison get into the wine? 427 00:29:03,809 --> 00:29:05,110 That's the question. 428 00:29:05,277 --> 00:29:06,645 But don't worry about it, sir. 429 00:29:06,745 --> 00:29:08,413 I'm gonna write that out on a card... 430 00:29:08,513 --> 00:29:11,316 and I'm gonna paste it up on my shaving mirror... 431 00:29:11,717 --> 00:29:14,519 and that's all I'm gonna think about. 432 00:29:28,033 --> 00:29:28,834 Eve. 433 00:29:31,269 --> 00:29:33,405 I've been a fool. 434 00:29:33,505 --> 00:29:36,241 Interesting. How long have you been a fool? 435 00:29:36,341 --> 00:29:40,512 Since I forced you into that damn business with the Irene DeMilo account. 436 00:29:40,612 --> 00:29:41,713 It wasn't fair. 437 00:29:41,847 --> 00:29:43,282 Did you say affair? 438 00:29:43,415 --> 00:29:46,918 – Eve, go to the bank one last time. – Oh, no. 439 00:29:47,219 --> 00:29:50,522 Close out the account and go home and pack your things. 440 00:29:50,822 --> 00:29:53,558 – I'm moving in? – You will need a passport. 441 00:29:53,892 --> 00:29:56,361 – A passport? – Your next assignment. 442 00:29:57,062 --> 00:29:58,030 Go to Paris. 443 00:29:58,130 --> 00:29:59,564 – Why? – A new book. 444 00:29:59,665 --> 00:30:02,234 It's time to revisit the great restaurants of Europe. 445 00:30:02,334 --> 00:30:05,303 I'm tied up, so you eat the food of the gods. 446 00:30:05,637 --> 00:30:07,472 I'll meet you in one month. 447 00:30:07,606 --> 00:30:10,809 And then we'll travel the Mediterranean, Spain... 448 00:30:10,909 --> 00:30:13,712 – Oh, and the Greek islands? – Yes. 449 00:30:16,948 --> 00:30:18,517 How selfish I am. 450 00:30:18,617 --> 00:30:21,086 You have so much to do and I keep you in my arms. 451 00:30:21,186 --> 00:30:21,887 It's all right. 452 00:30:21,987 --> 00:30:25,857 To sum up, first the bank, an end to the DeMilo account, 453 00:30:25,957 --> 00:30:27,726 then France, Italy, Spain... 454 00:30:27,826 --> 00:30:28,860 And Monte Carlo. 455 00:30:28,960 --> 00:30:30,862 You will never forget Monte Carlo. 456 00:30:30,962 --> 00:30:32,531 You have the bank book? 457 00:30:32,631 --> 00:30:34,933 – Yes, it's in my bag. – Good. Hurry back. 458 00:30:35,033 --> 00:30:36,935 I'll have your itinerary. You leave tomorrow. 459 00:30:37,035 --> 00:30:38,870 Oh, Paul, I need at least three days. 460 00:30:38,970 --> 00:30:40,972 – Three days. – Wait, what about the dinner? 461 00:30:41,073 --> 00:30:43,208 Europe is calling. Go, go, go. 462 00:31:12,871 --> 00:31:14,106 Mario, come ahead. 463 00:31:17,409 --> 00:31:19,211 Gerard is still sitting here. 464 00:31:19,845 --> 00:31:23,749 Vittorio, he's over here, he's putting his plate on the sink. 465 00:31:24,182 --> 00:31:26,151 Yelling, carrying on. 466 00:31:26,885 --> 00:31:28,720 Gerard gets up and leaves. 467 00:31:28,987 --> 00:31:30,856 The bottle is still corked. 468 00:31:31,089 --> 00:31:32,324 Mario goes after him. 469 00:31:32,424 --> 00:31:33,358 Mario. 470 00:31:36,194 --> 00:31:38,930 Here's where Vittorio had to open the bottle. 471 00:31:57,816 --> 00:31:58,884 Drinks. 472 00:32:01,887 --> 00:32:04,022 Mario comes back. Mario! 473 00:32:05,023 --> 00:32:07,793 This is depressing. This is very depressing. 474 00:32:07,893 --> 00:32:10,729 Vittorio picks up the tray, takes it to the sink. 475 00:32:14,299 --> 00:32:15,967 Slams a couple of drawers. 476 00:32:16,535 --> 00:32:17,836 He turns around. 477 00:32:19,805 --> 00:32:22,007 "What's this?" he says. 478 00:32:35,454 --> 00:32:36,855 All right, enough of that. 479 00:32:44,196 --> 00:32:46,965 What was he doing slamming drawers? 480 00:33:09,955 --> 00:33:11,590 Like he broke the drawer? 481 00:33:19,731 --> 00:33:20,966 Cancelled checks... 482 00:33:21,666 --> 00:33:23,668 drawn from Vittorio's bank. 483 00:33:23,768 --> 00:33:26,738 $5000, $8000, 484 00:33:27,205 --> 00:33:30,075 $4000, $6000. 485 00:33:31,343 --> 00:33:33,912 Holy Toledo. Must be $100,000 worth. 486 00:33:34,012 --> 00:33:36,381 Restaurant Developers Association. 487 00:33:36,481 --> 00:33:39,017 They're all made out to the Restaurant Developers Association. 488 00:33:39,117 --> 00:33:40,752 Here's their stamp on the back. 489 00:33:40,852 --> 00:33:43,021 What's the Restaurant Developers Association? 490 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Never heard of it. 491 00:33:44,956 --> 00:33:47,158 Nevertheless, 492 00:33:49,227 --> 00:33:52,397 you'll observe I'm taking these into police possession. 493 00:33:53,231 --> 00:33:56,434 They gonna tell you how the poison got into the wine? 494 00:34:05,644 --> 00:34:07,812 All right, now, we do it all over again. 495 00:34:08,580 --> 00:34:11,449 Not with me. This is too depressing. 496 00:34:11,550 --> 00:34:12,450 Wait a minute, Albert. 497 00:34:16,688 --> 00:34:18,123 How does this thing work? 498 00:34:19,925 --> 00:34:21,893 I know there's some kind of cartridge. 499 00:34:25,630 --> 00:34:26,798 This... 500 00:34:28,166 --> 00:34:29,434 Another clue? 501 00:34:29,935 --> 00:34:33,538 If there's poison in that cartridge, then that's a clue. 502 00:34:36,541 --> 00:34:39,177 I want to take this down to the police lab. 503 00:34:40,011 --> 00:34:42,681 We'll see if the boys there find any poison. 504 00:34:42,781 --> 00:34:43,615 Good. 505 00:34:45,183 --> 00:34:46,685 You're a good detective. 506 00:34:52,290 --> 00:34:54,292 Leave no stone unturned. 507 00:34:54,793 --> 00:34:57,262 You want me to fix you anything else to eat before I go? 508 00:34:57,362 --> 00:34:58,597 No, thank you very much, Albert. 509 00:34:58,697 --> 00:35:00,999 The poached scallops will hold me just fine. 510 00:35:01,666 --> 00:35:02,801 See you later, kid. 511 00:35:12,143 --> 00:35:16,414 That's the kind of man Vittorio was, tough when it was good to be tough, 512 00:35:16,948 --> 00:35:19,517 generous when it was right to be generous. 513 00:35:20,385 --> 00:35:23,088 Now let me tell you something I don't think you know yet, 514 00:35:23,822 --> 00:35:27,859 how generous he was to me and to his nephew, Mario. 515 00:35:28,693 --> 00:35:31,563 In his will, Vittorio left us his restaurant. 516 00:35:31,863 --> 00:35:34,899 To both of us. With one condition, 517 00:35:35,200 --> 00:35:38,870 that I train Mario the way Vittorio would have trained him. 518 00:35:39,037 --> 00:35:41,072 To me that means just one thing. 519 00:35:41,339 --> 00:35:44,909 That I train Mario to be a great man like his uncle. 520 00:35:45,910 --> 00:35:49,047 A great chef and a great manager. 521 00:35:49,514 --> 00:35:51,883 Tough and generous. 522 00:35:52,817 --> 00:35:57,355 Okay, Vittorio, I make you this promise... 523 00:36:39,064 --> 00:36:41,232 Now, friends, before you go... 524 00:36:41,332 --> 00:36:44,335 I know you all want to get back. You're all busy people. 525 00:36:44,803 --> 00:36:46,705 But I want you to know that the man in charge... 526 00:36:46,805 --> 00:36:49,574 of investigating Vittorio's murder is here today. 527 00:36:50,675 --> 00:36:53,745 The man who is going to catch that murderer, 528 00:36:54,646 --> 00:36:57,148 Detective Lieutenant Columbo. 529 00:36:58,950 --> 00:37:02,153 Lieutenant, we're behind you, all of us. 530 00:37:02,520 --> 00:37:05,056 And I want you to know this. As long as you're on this case, 531 00:37:05,156 --> 00:37:06,191 you'll never go hungry. 532 00:37:08,593 --> 00:37:10,228 Arrivederci, Vittorio. 533 00:37:11,429 --> 00:37:12,730 Arrivederci. 534 00:37:21,539 --> 00:37:24,843 Lieutenant, the opener, 535 00:37:24,943 --> 00:37:27,812 the cartridge, what did the lab say? 536 00:37:28,213 --> 00:37:30,181 Well, it was just a cartridge. 537 00:37:30,315 --> 00:37:32,617 We still haven't figured out the poison. 538 00:37:54,105 --> 00:37:58,309 Sir, if it'll make you rest any easier, 539 00:37:59,778 --> 00:38:03,348 I think those checks are gonna be a very big help. 540 00:38:15,593 --> 00:38:18,930 That dim sum reminds me of the kind I used to have at home. 541 00:38:19,230 --> 00:38:20,665 At home, Lieutenant? 542 00:38:20,765 --> 00:38:23,601 Right around the corner from Chinatown was an Italian neighborhood. 543 00:38:23,701 --> 00:38:27,839 When I was a kid I bet I had more egg rolls than I had cannelloni. 544 00:38:30,275 --> 00:38:32,177 Do you recognize this, ma'am? 545 00:38:33,511 --> 00:38:34,846 It's a cancelled check. 546 00:38:35,313 --> 00:38:38,216 I noticed that you tore it up at Mr. Rossi's grave. 547 00:38:43,221 --> 00:38:46,524 But that's all right, ma'am. I've got a lot more. 548 00:38:48,693 --> 00:38:50,528 $100,000 worth. 549 00:38:52,697 --> 00:38:55,700 I only passed that around to see who would react to it. 550 00:38:56,801 --> 00:38:58,403 Only two people did. 551 00:38:59,571 --> 00:39:02,507 You and Mr. Duvall. 552 00:39:03,741 --> 00:39:05,677 How very clever of you, Lieutenant. 553 00:39:06,144 --> 00:39:08,479 I've been in touch with the Department of Corporations, ma'am. 554 00:39:08,580 --> 00:39:12,717 I know that Mr. Rossi was the treasurer of the Restaurant Developers Association. 555 00:39:13,418 --> 00:39:15,820 I know that Mr. Duvall was the vice-president. 556 00:39:16,421 --> 00:39:17,956 And I am the president. 557 00:39:18,356 --> 00:39:19,591 Exactly, ma'am. 558 00:39:20,558 --> 00:39:22,961 Why was the Association formed? 559 00:39:24,362 --> 00:39:26,965 To help develop certain promising restaurants... 560 00:39:27,065 --> 00:39:28,933 into commercial successes. 561 00:39:30,034 --> 00:39:32,003 And it's been a smashing failure. 562 00:39:32,937 --> 00:39:35,406 Do you know why Mr. Rossi made out all those checks? 563 00:39:36,040 --> 00:39:37,942 I haven't got the vaguest idea. 564 00:39:38,543 --> 00:39:40,278 We never received the funds... 565 00:39:40,612 --> 00:39:44,482 and our commercial account consists of $175. 566 00:39:45,817 --> 00:39:50,722 Well, that's quite a spread, ma'am between $175 and $100,000. 567 00:39:53,391 --> 00:39:55,593 What happened to the rest of the money? 568 00:39:56,294 --> 00:40:00,131 You don't think poor old Vittorio was up to something nasty? 569 00:40:00,398 --> 00:40:01,199 Ma'am? 570 00:40:01,799 --> 00:40:04,669 I'd hate to believe he committed suicide. 571 00:40:04,769 --> 00:40:07,038 Oh, no, ma'am, that's the furthest thing from my mind. 572 00:40:07,538 --> 00:40:08,840 Never even thought of that. 573 00:40:10,275 --> 00:40:13,444 I want to thank you very much for this tea lunch, ma'am. 574 00:40:14,178 --> 00:40:15,713 I enjoyed it immensely. 575 00:40:17,582 --> 00:40:20,952 I'll have somebody come by and pick up the Association's books. 576 00:40:21,619 --> 00:40:22,820 Yes, of course. 577 00:40:23,721 --> 00:40:27,558 Lieutenant, you forgot your fortune cookie. 578 00:40:28,860 --> 00:40:31,562 To tell you the truth, ma'am, I could use some good news. 579 00:40:36,000 --> 00:40:40,204 "Cheer up. There is more than one fish in the sea." 580 00:40:41,639 --> 00:40:43,941 That's the kind I always get. 581 00:40:44,042 --> 00:40:48,680 Once I would like it to say I'm gonna be rich and go away on a long trip. 582 00:40:48,780 --> 00:40:50,181 Just once. 583 00:40:52,617 --> 00:40:54,052 Goodbye, Lieutenant. 584 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Charming. 585 00:41:36,327 --> 00:41:37,261 Join us, please. 586 00:41:37,595 --> 00:41:40,765 You're a most welcome part of this surprising evening. 587 00:41:41,032 --> 00:41:44,469 I wanted you to have one last taste of Tokyo... 588 00:41:44,569 --> 00:41:46,804 before you begin your tour of American restaurants. 589 00:41:47,171 --> 00:41:49,407 They won't believe this when I send back the story. 590 00:41:49,507 --> 00:41:51,576 They think I'm eating hot dogs and grits. 591 00:41:51,676 --> 00:41:53,711 – Have you ever eaten grits? – No, not yet. 592 00:41:53,811 --> 00:41:54,946 Don't bother. 593 00:41:56,781 --> 00:42:00,184 And now, the piиce de rйsistance. 594 00:42:03,755 --> 00:42:07,792 Fugu sashimi? Incredible. 595 00:42:08,826 --> 00:42:10,495 This cannot really be fugu? 596 00:42:10,595 --> 00:42:14,332 I did it myself, exactly the way you taught me. 597 00:42:24,442 --> 00:42:25,643 Is it authentic? 598 00:42:26,477 --> 00:42:30,782 I can't believe it. Fugu sashimi in Los Angeles. 599 00:42:32,950 --> 00:42:33,885 I'll get it. 600 00:42:34,185 --> 00:42:36,888 I'm definitely not home. To anyone. 601 00:42:52,603 --> 00:42:53,738 Good evening, ma'am. 602 00:42:53,938 --> 00:42:56,207 My name is Lieutenant Columbo, Homicide. 603 00:42:56,307 --> 00:42:58,876 I'd like to speak to Mr. Gerard. Is he home? 604 00:43:00,244 --> 00:43:01,312 I'm not sure. 605 00:43:02,113 --> 00:43:03,381 Is it a big place? 606 00:43:04,348 --> 00:43:06,150 Or is he just out to the police? 607 00:43:09,754 --> 00:43:10,521 Paul, 608 00:43:12,356 --> 00:43:14,425 Lieutenant Columbo is here. 609 00:43:21,132 --> 00:43:22,433 Good evening, Lieutenant. 610 00:43:22,633 --> 00:43:24,168 Oh, I beg your pardon, sir. 611 00:43:24,268 --> 00:43:26,370 The young lady didn't tell me you were eating. 612 00:43:26,471 --> 00:43:29,907 It's quite all right. How may I help you? 613 00:43:30,007 --> 00:43:33,511 Well, I expected to... Sorry. 614 00:43:33,778 --> 00:43:36,581 I expected to see you at Mr. Rossi's funeral. 615 00:43:36,681 --> 00:43:37,949 I guess you couldn't make it. 616 00:43:38,416 --> 00:43:39,650 I never go to funerals. 617 00:43:39,750 --> 00:43:42,854 I prefer to remember my friends as I saw them last. 618 00:43:43,754 --> 00:43:45,823 I believe Mr. Rossi was yelling at you... 619 00:43:45,923 --> 00:43:49,227 when you saw him last, isn't that right, sir? 620 00:43:49,627 --> 00:43:52,029 You mustn't take me literally, Lieutenant. 621 00:43:52,930 --> 00:43:53,764 Have you eaten? 622 00:43:54,065 --> 00:43:55,366 Yes, sir. 623 00:43:56,234 --> 00:43:58,903 It seems I've been eating quite a bit lately. 624 00:43:59,837 --> 00:44:00,905 It's terrific. 625 00:44:01,072 --> 00:44:03,174 A pity. You could have joined us. 626 00:44:03,474 --> 00:44:07,411 Well, that's very good of you, sir. Maybe a small bite. 627 00:44:08,145 --> 00:44:10,181 I'm delighted. 628 00:44:14,452 --> 00:44:17,255 A new setting, please, for our latest arrival. 629 00:44:18,956 --> 00:44:20,224 Sit down, Lieutenant. 630 00:44:20,324 --> 00:44:22,760 I'm Eve Plummer, Mr. Gerard's assistant. 631 00:44:22,860 --> 00:44:24,061 Pleased to meet you, ma'am. 632 00:44:25,830 --> 00:44:30,301 My distinguished colleague from Japan, Kenji Ozu. 633 00:44:31,068 --> 00:44:31,936 How do you do, sir? 634 00:44:32,036 --> 00:44:35,773 The two modest maidens are professional entertainers. 635 00:44:35,873 --> 00:44:36,807 Geishas. 636 00:44:41,579 --> 00:44:43,814 Are you a lieutenant with the American Army? 637 00:44:44,148 --> 00:44:47,184 No, sir. Los Angeles Police. 638 00:44:48,052 --> 00:44:49,954 Homicide. Right, Lieutenant? 639 00:44:51,289 --> 00:44:52,590 That's right, ma'am. 640 00:44:53,491 --> 00:44:56,827 There was a murder movie on the plane. Brilliant. 641 00:44:57,128 --> 00:45:02,033 I'm afraid I bore Paul with the detail all the way from the airport. 642 00:45:03,167 --> 00:45:05,970 That must have been the night that Vittorio was murdered. 643 00:45:06,070 --> 00:45:07,471 The very same night. 644 00:45:08,005 --> 00:45:09,607 Do you have a hot suspect? 645 00:45:11,375 --> 00:45:13,778 Well, I've got my eyes on one. 646 00:45:15,713 --> 00:45:19,584 Mr. Gerard, this is a lovely place you have here. 647 00:45:20,151 --> 00:45:20,818 Thank you. 648 00:45:26,023 --> 00:45:27,625 Oh, that's quite a dish. 649 00:45:28,659 --> 00:45:31,229 I've never seen a dish like this before. 650 00:45:32,129 --> 00:45:33,364 What is that called? 651 00:45:34,131 --> 00:45:35,032 Raw fish. 652 00:45:35,333 --> 00:45:39,804 In Japanese, it is fugu sashimi. A delicacy. 653 00:45:39,904 --> 00:45:41,906 – Why don't you try it? – It's a developed taste. 654 00:45:42,006 --> 00:45:46,110 I think the Lieutenant would prefer one of the cooked dishes. 655 00:45:46,210 --> 00:45:49,080 Oh, I am sure there is nothing wrong with his taste. 656 00:45:50,014 --> 00:45:50,881 Allow me. 657 00:45:51,782 --> 00:45:54,185 Fugu for the Lieutenant. 658 00:46:08,065 --> 00:46:09,233 Gee, that's funny. 659 00:46:11,168 --> 00:46:14,872 I thought that the fugu was gonna taste like tuna fish. 660 00:46:22,813 --> 00:46:24,382 Did I say something wrong? 661 00:46:25,483 --> 00:46:27,718 Not exactly. Shall we tell him? 662 00:46:27,818 --> 00:46:31,489 I don't think our guest is interested in fish stories. 663 00:46:31,822 --> 00:46:34,358 Eve's off tomorrow night on a trip to Europe, 664 00:46:34,458 --> 00:46:36,927 to visit every major restaurant on the continent. 665 00:46:37,428 --> 00:46:41,298 Lieutenant, they're having a little joke at your expense. 666 00:46:41,666 --> 00:46:43,267 The fish you have just eaten, 667 00:46:43,534 --> 00:46:47,171 what you call a blowfish or puffer fish, 668 00:46:47,271 --> 00:46:48,806 is deadly poison. 669 00:46:53,678 --> 00:46:54,512 Is it? 670 00:46:55,680 --> 00:46:59,216 Except when it's prepared by a master chef. 671 00:46:59,717 --> 00:47:01,152 Then it's heavenly. 672 00:47:02,453 --> 00:47:06,991 In Japan, the chef must be licensed by the Department of Health. 673 00:47:07,091 --> 00:47:11,228 Every year hundreds of people die trying to prepare fugu themselves. 674 00:47:11,762 --> 00:47:13,464 Holy mackerel. 675 00:47:14,065 --> 00:47:14,765 Excuse me? 676 00:47:15,800 --> 00:47:19,203 I was just thinking about a fortune cookie that I read today. 677 00:47:21,405 --> 00:47:24,642 Mr. Gerard, this has been educational, 678 00:47:24,875 --> 00:47:27,078 but I really have to be running along. 679 00:47:27,645 --> 00:47:30,081 Ma'am, enjoy your trip. 680 00:47:30,548 --> 00:47:31,615 Mr. Ozu. 681 00:47:32,950 --> 00:47:37,154 Sayonara, sayonara. 682 00:47:51,001 --> 00:47:52,937 Oh, one more thing. 683 00:47:53,637 --> 00:47:56,374 Gee, I almost forgot what I came here to ask you. 684 00:47:56,474 --> 00:47:58,609 Fortunately you remembered. 685 00:47:59,076 --> 00:48:01,045 As you're an expert on restaurants, sir, 686 00:48:01,145 --> 00:48:02,780 I wanted to ask you, 687 00:48:03,881 --> 00:48:08,686 do you know anything about the Restaurant Developers Association? 688 00:48:10,287 --> 00:48:12,690 I don't know anything about it, Lieutenant. 689 00:48:13,023 --> 00:48:15,192 I've never heard of it. Have you? 690 00:48:17,528 --> 00:48:18,329 No. 691 00:48:19,497 --> 00:48:21,031 No, Lieutenant, I'm sorry. 692 00:48:21,132 --> 00:48:22,900 Well, that's all right, ma'am. 693 00:48:23,501 --> 00:48:25,436 As the Chinese say, 694 00:48:26,537 --> 00:48:29,039 there's more than one fish in the sea. 695 00:48:43,521 --> 00:48:45,990 Vittorio and I had a binding agreement. 696 00:48:46,891 --> 00:48:50,361 He didn't lend money and we didn't make lasagna. 697 00:48:51,428 --> 00:48:53,430 This was his favorite coffee cake. 698 00:48:53,664 --> 00:48:56,400 I used to serve it every time he came by to talk. 699 00:48:59,804 --> 00:49:02,406 Oh, my, oh. 700 00:49:03,040 --> 00:49:04,775 Oh, this is sensational. 701 00:49:05,910 --> 00:49:07,511 We always used to think so. 702 00:49:07,711 --> 00:49:10,080 Restaurant Developers' commercial account. 703 00:49:11,448 --> 00:49:12,449 Oh, thank you. 704 00:49:13,918 --> 00:49:16,754 – Scrumptious. – Let me help you, ma'am. 705 00:49:17,221 --> 00:49:20,524 This is the best cake I have ever eaten. 706 00:49:21,425 --> 00:49:26,664 As you can see, Mr. Crawford, a balance of $175.12. 707 00:49:27,665 --> 00:49:29,166 As I told you, Lieutenant. 708 00:49:31,836 --> 00:49:33,671 Then we have the savings account. 709 00:49:33,971 --> 00:49:35,773 Say what? Account, what? 710 00:49:36,006 --> 00:49:39,109 The Restaurant Developers also has a savings account at the bank. 711 00:49:40,277 --> 00:49:42,847 You know that's what Mrs. Columbo said? 712 00:49:43,380 --> 00:49:47,651 She said there's probably two accounts... 713 00:49:47,885 --> 00:49:49,787 and somehow they got mixed up. 714 00:49:50,287 --> 00:49:53,757 I beg your pardon, Lieutenant, these accounts are not mixed up, 715 00:49:54,158 --> 00:49:57,027 but a corporate savings account is a little unusual. 716 00:49:57,561 --> 00:49:59,797 This savings account, excuse me, 717 00:50:00,531 --> 00:50:02,933 is where Mr. Vittorio's checks were deposited. 718 00:50:03,167 --> 00:50:07,104 Also the checks from Chez Duvall and the House of Shanghai. 719 00:50:14,678 --> 00:50:18,182 Who has access to this account? 720 00:50:18,649 --> 00:50:20,985 Just one person. A Mrs. Irene DeMilo. 721 00:50:21,785 --> 00:50:24,288 I would like to speak to Mrs. DeMilo. 722 00:50:25,389 --> 00:50:26,056 Claire. 723 00:50:26,156 --> 00:50:28,225 Her only address seems to be a post office box. 724 00:50:28,859 --> 00:50:31,395 She came in two days ago and closed out the account. 725 00:50:31,495 --> 00:50:34,031 She asked me to draw up a cashier's check... 726 00:50:34,131 --> 00:50:35,366 for everything in the account. 727 00:50:35,833 --> 00:50:37,735 Except $3000. 728 00:50:39,236 --> 00:50:42,540 She took out $3000 in cash. 729 00:50:42,740 --> 00:50:43,941 In travelers' checks. 730 00:50:44,041 --> 00:50:46,143 In travelers' checks. 731 00:50:47,278 --> 00:50:49,847 This is the best cake I've ever eaten. 732 00:50:53,584 --> 00:50:55,853 Would you say this looks like me, Lieutenant? 733 00:50:59,123 --> 00:51:01,759 I'd say it doesn't do you justice, Miss Plummer. 734 00:51:01,859 --> 00:51:03,160 You're an angel. 735 00:51:03,394 --> 00:51:05,296 I'm sorry about Mr. Gerard. 736 00:51:05,396 --> 00:51:07,298 I know, ma'am. He's busy at the Chez Duvall. 737 00:51:07,398 --> 00:51:09,633 He's getting ready for tonight's Restaurant Writers' dinner. 738 00:51:09,733 --> 00:51:11,635 I'll be thinking about you on the plane. 739 00:51:11,735 --> 00:51:13,337 You are going to the dinner, aren't you? 740 00:51:13,437 --> 00:51:14,505 Oh, certainly, ma'am. 741 00:51:14,605 --> 00:51:17,007 Mrs. Columbo and I, we appreciate the invitation. 742 00:51:17,107 --> 00:51:18,742 Wouldn't miss it for the world. 743 00:51:18,842 --> 00:51:21,478 You should've been there last year. It was terrific. 744 00:51:21,946 --> 00:51:24,348 – Oh, Mrs. DeMilo. – Yes, Lieuten... 745 00:51:31,422 --> 00:51:32,289 The bank. 746 00:51:34,024 --> 00:51:35,392 The bank, Miss Plummer. 747 00:51:36,460 --> 00:51:39,063 Only in this case, it's more like a laundry. 748 00:51:40,431 --> 00:51:43,100 I have a feeling I just blew a trip to Europe. 749 00:51:45,669 --> 00:51:47,404 I suppose there'll be questions. 750 00:51:48,305 --> 00:51:49,573 Let's begin... 751 00:51:50,107 --> 00:51:53,310 with where Mr. Gerard buys his fish. 752 00:51:54,345 --> 00:51:55,312 His fish? 753 00:51:55,846 --> 00:51:57,615 His fish, ma'am. 754 00:52:04,054 --> 00:52:06,790 How did the poison get into the bottle? 755 00:52:15,699 --> 00:52:17,935 The banquet, I know. 756 00:52:35,853 --> 00:52:38,322 How did the poison get into the... 757 00:52:46,463 --> 00:52:47,765 Who's been here? 758 00:52:50,534 --> 00:52:52,736 Nobody's been here. 759 00:52:55,506 --> 00:52:57,708 Now we're going to the banquet. 760 00:52:57,875 --> 00:53:00,844 Now we're gonna get something terrific to eat. 761 00:53:20,464 --> 00:53:23,000 No Mrs. Columbo this evening? 762 00:53:23,100 --> 00:53:26,470 Oh, well, sir. It's her night school. Final exam in accounting. 763 00:53:26,837 --> 00:53:28,539 She was dying to come here... 764 00:53:28,639 --> 00:53:31,842 but at the last minute she decided she'd better take the exam. 765 00:53:33,077 --> 00:53:34,211 Oh. 766 00:54:30,167 --> 00:54:34,838 Once again, dear friends, we are dining together on the finest cuisine, 767 00:54:34,938 --> 00:54:37,241 drinking the best of wines. 768 00:54:37,441 --> 00:54:40,744 And once again we, the restaurant writers, 769 00:54:41,678 --> 00:54:46,049 are about to bestow our coveted Award of Merit. 770 00:54:46,950 --> 00:54:52,156 But this is not the happy occasion we had so eagerly anticipated. 771 00:54:52,389 --> 00:54:56,794 One who was very special to us all is no longer here. 772 00:54:57,427 --> 00:54:59,396 For three years in succession, 773 00:54:59,797 --> 00:55:02,366 we have held our annual dinner at Vittorio's. 774 00:55:02,466 --> 00:55:04,434 This year the awards committee... 775 00:55:04,535 --> 00:55:09,006 decided that it would be more appropriate to meet somewhere else. 776 00:55:09,506 --> 00:55:10,774 Lieutenant Columbo, 777 00:55:10,941 --> 00:55:14,444 perhaps I should have told you the reason before, 778 00:55:14,545 --> 00:55:18,615 but it was a closely guarded secret. I couldn't even tell Vittorio. 779 00:55:18,882 --> 00:55:22,920 Ladies and gentlemen, I now present our coveted award... 780 00:55:23,487 --> 00:55:27,791 posthumously to the great Vittorio Rossi. 781 00:55:33,997 --> 00:55:38,335 And I call on his nephew, Mario DeLucca, to accept. Mario? 782 00:55:51,248 --> 00:55:52,816 Bravo, Mario! 783 00:55:55,819 --> 00:56:00,057 Bravo, Mario! Bravo! 784 00:56:05,362 --> 00:56:07,564 Thank you very much. 785 00:56:15,005 --> 00:56:16,473 Tenente Columbo. 786 00:56:26,984 --> 00:56:29,019 Hi, lover. Hi. 787 00:56:29,119 --> 00:56:30,520 What are you doing here? 788 00:56:31,154 --> 00:56:33,223 You're supposed to be on a plane to Paris. 789 00:56:33,323 --> 00:56:37,094 That was Irene DeMilo. Eve Plummer's been grounded. 790 00:56:37,194 --> 00:56:41,164 I'm Tenente Columbo and this is my friend Mario. 791 00:56:42,332 --> 00:56:45,402 He doesn't speak much English yet. 792 00:56:46,203 --> 00:56:47,804 So I want to say this. 793 00:56:48,672 --> 00:56:50,540 I know the two things... 794 00:56:50,641 --> 00:56:54,177 that he wants more than anything in the whole world. 795 00:56:55,012 --> 00:56:57,347 One is to be a success here in America. 796 00:56:57,881 --> 00:57:00,083 You've given him a start with that. 797 00:57:01,118 --> 00:57:05,122 The other is that the murderer of his uncle be punished. 798 00:57:06,123 --> 00:57:08,225 I think I can help with that. 799 00:57:11,628 --> 00:57:13,730 By this same time... 800 00:57:15,198 --> 00:57:16,333 tomorrow, 801 00:57:18,201 --> 00:57:23,440 the person who murdered Vittorio Rossi will be under arrest... 802 00:57:25,509 --> 00:57:27,244 and that's a promise. 803 00:57:32,416 --> 00:57:36,586 Oh, that was a lovely speech. Would you like to hear mine? I quit. 804 00:57:41,191 --> 00:57:41,992 Ciao. 805 00:57:52,135 --> 00:57:53,937 Mr. Gerard, sir. 806 00:57:54,037 --> 00:57:55,439 Yes, Lieutenant. 807 00:57:55,739 --> 00:57:58,141 Now that this case is almost over, 808 00:57:58,508 --> 00:58:01,311 this might be our last opportunity to cook something up together. 809 00:58:01,411 --> 00:58:04,981 Yes. Who knows when our paths will cross again? 810 00:58:05,215 --> 00:58:07,551 Vittorio's will still be closed tomorrow. 811 00:58:07,984 --> 00:58:10,620 Maybe we could get to use all those terrific tools... 812 00:58:10,721 --> 00:58:12,522 and that beautiful stove. 813 00:58:12,889 --> 00:58:15,859 What do you say, sir? Would you join me around noon? 814 00:58:15,959 --> 00:58:18,995 Lieutenant, if you hadn't brought it up, 815 00:58:19,329 --> 00:58:21,264 I was about to suggest it myself. 816 00:59:08,111 --> 00:59:11,548 Lieutenant, I'm late. I'm sorry. 817 00:59:13,383 --> 00:59:17,320 I'm just chopping up some shallots. Two should be enough. 818 00:59:17,988 --> 00:59:18,889 For what? 819 00:59:19,289 --> 00:59:20,924 A recipe from my pop. 820 00:59:21,024 --> 00:59:24,394 He used to cook for us kids when my mother was in the hospital having a baby. 821 00:59:24,828 --> 00:59:27,297 That was about once a year for a while there. 822 00:59:28,932 --> 00:59:30,267 Veal scallops. 823 00:59:31,234 --> 00:59:34,938 Slightly seasoned with salt and white pepper. 824 00:59:35,539 --> 00:59:38,675 Somehow it looks better on veal than black pepper. 825 00:59:39,209 --> 00:59:40,844 The dried fresh mushrooms, sir, 826 00:59:40,944 --> 00:59:43,847 they're diced and they're soaking in a dish on the counter. 827 00:59:45,415 --> 00:59:48,785 Now could this dish of yours possibly be... 828 00:59:48,919 --> 00:59:51,922 escalopes de veau aux cиpes? 829 00:59:52,089 --> 00:59:54,091 Well, pop just called it scaloppini. 830 00:59:54,825 --> 00:59:57,227 Let's see if we can find a good-sized pan. 831 00:59:58,328 --> 00:59:59,529 This is fine. 832 01:00:00,230 --> 01:00:02,332 I'm just gonna heat up some sweet butter. 833 01:00:06,036 --> 01:00:08,004 About a tablespoon or so. 834 01:00:08,905 --> 01:00:10,607 And a dash of olive oil. 835 01:00:10,707 --> 01:00:13,877 Olive oil first keeps the butter from burning, 836 01:00:14,177 --> 01:00:17,647 Well, this is the way they did it where pop came from. 837 01:00:18,281 --> 01:00:21,751 He was from the old country, like Vittorio. 838 01:00:21,985 --> 01:00:24,621 Oh, I'll prepare the dressing for the salad. 839 01:00:25,088 --> 01:00:27,457 You know, I've been thinking about the murder, sir. 840 01:00:27,657 --> 01:00:29,693 We were all wrong about the poison. 841 01:00:30,026 --> 01:00:33,430 It wasn't in any of the bottles down in the wine cellar. 842 01:00:33,530 --> 01:00:36,333 So the only other possibility... 843 01:00:37,567 --> 01:00:39,402 is that the killer brought it with him. 844 01:00:40,203 --> 01:00:41,171 But why? 845 01:00:41,805 --> 01:00:44,875 I'm gonna start browning up the veal, sir. Just a few at a time. 846 01:00:48,345 --> 01:00:51,414 Yes, I think you're gonna be interested in the killer's motive. 847 01:00:52,716 --> 01:00:53,917 Undoubtedly. 848 01:00:54,451 --> 01:00:58,155 He was a silent partner in the Restaurant Developers Association. 849 01:00:58,388 --> 01:01:00,190 You remember I mentioned that to you. 850 01:01:00,557 --> 01:01:02,158 Yes, you did. 851 01:01:02,659 --> 01:01:07,197 Vittorio and the others were paying the killer a lot of money for many years. 852 01:01:07,664 --> 01:01:11,234 You see, he was someone in a position to publicize their restaurants... 853 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 and make them successful. 854 01:01:13,470 --> 01:01:18,575 Or else he could print a few bad items and demolish them. 855 01:01:20,043 --> 01:01:24,648 What it was, it was a form of extortion. 856 01:01:25,348 --> 01:01:26,917 Would you like some wine, sir? 857 01:01:27,017 --> 01:01:30,187 There's an open bottle on the table, help yourself. 858 01:01:33,089 --> 01:01:33,890 Thank you. 859 01:01:35,292 --> 01:01:38,094 – Would you care for a glass, Lieutenant? – Yes, sir. 860 01:01:38,361 --> 01:01:39,229 Coming up. 861 01:01:41,131 --> 01:01:43,266 I could also use... 862 01:01:45,368 --> 01:01:47,470 about a half a cup for my scaloppine. 863 01:01:48,038 --> 01:01:50,974 Please, please, go on with your explanation. 864 01:01:52,375 --> 01:01:53,543 I'm fascinated. 865 01:01:53,677 --> 01:01:55,812 It went on that way for some time, sir, 866 01:01:55,912 --> 01:01:58,882 with Vittorio paying off along with the other people. 867 01:01:59,516 --> 01:02:03,320 But after a while, he didn't want to pay anymore. 868 01:02:03,820 --> 01:02:06,022 He might even have made threats on his own. 869 01:02:07,223 --> 01:02:10,760 And that was the motive for the murder, sir. 870 01:02:11,494 --> 01:02:14,497 You're right. That's very interesting. 871 01:02:15,031 --> 01:02:15,832 But... 872 01:02:17,534 --> 01:02:19,769 But it's only conjecture, of course. 873 01:02:19,869 --> 01:02:20,637 Oh, yes. 874 01:02:20,737 --> 01:02:23,773 We have no way of knowing for certain. 875 01:02:24,074 --> 01:02:27,544 No, unless we got a lot of cooperation... 876 01:02:27,644 --> 01:02:29,879 from the other people in the Association. 877 01:02:30,046 --> 01:02:30,914 Correct. 878 01:02:31,248 --> 01:02:34,718 Oh. I forgot your wine. I'll open another bottle. 879 01:02:42,025 --> 01:02:43,760 I'm taking out the veal, sir. 880 01:02:46,229 --> 01:02:49,532 Then I'm gonna add my shallots and my mushrooms... 881 01:02:50,700 --> 01:02:53,670 and let 'em bubble around in the pan for a minute or so. 882 01:02:54,471 --> 01:02:58,074 You look perfectly at home in a kitchen. It's amazing. 883 01:02:58,608 --> 01:03:03,113 When I was growing up, sir, that's where we spent most of our time. 884 01:03:03,446 --> 01:03:07,150 We had a living room that was mostly for visits from the teacher... 885 01:03:08,151 --> 01:03:09,452 and funerals. 886 01:03:10,487 --> 01:03:12,055 I'm adding the wine, sir. 887 01:03:18,828 --> 01:03:19,663 Your wine. 888 01:03:20,597 --> 01:03:23,166 Oh, just set it down for a moment, sir. 889 01:03:23,266 --> 01:03:26,369 I want to stir this around for a minute or two. 890 01:03:30,106 --> 01:03:31,207 By the way, 891 01:03:32,108 --> 01:03:34,110 the night Vittorio died, 892 01:03:35,545 --> 01:03:39,683 you never did intend to eat his whole meal, did you, sir? 893 01:03:39,783 --> 01:03:40,850 What makes you say that? 894 01:03:41,184 --> 01:03:44,821 Well, the appointment book, sir. Mr. Rossi had you down for 8:00. 895 01:03:44,921 --> 01:03:46,489 I arrived at 8:00. 896 01:03:47,524 --> 01:03:49,225 Well, then you went to the airport later on. 897 01:03:49,325 --> 01:03:50,593 To pick up Mr. Ozu. 898 01:03:50,927 --> 01:03:53,296 Mr. Ozu says... 899 01:03:53,396 --> 01:03:55,465 that he came in on the movie flight... 900 01:03:55,598 --> 01:03:57,534 and according to the airline schedule, sir, 901 01:03:57,634 --> 01:04:01,037 the only movie flight arrived at 8:55. 902 01:04:01,137 --> 01:04:04,507 And since you planned to meet that plane, Mr. Gerard, 903 01:04:05,041 --> 01:04:08,978 there is no way that you could have enjoyed an entire meal... 904 01:04:09,079 --> 01:04:12,215 and still got to the airport in 55 minutes. 905 01:04:12,549 --> 01:04:17,387 So, you knew that you were going to leave early, sir. 906 01:04:17,520 --> 01:04:21,324 You never intended to eat Vittorio's dinner. 907 01:04:23,460 --> 01:04:24,294 Bravo. 908 01:04:24,761 --> 01:04:25,729 Lieutenant, 909 01:04:26,596 --> 01:04:27,397 guilty. 910 01:04:28,064 --> 01:04:30,633 I was going to make some excuse to Vittorio. 911 01:04:30,734 --> 01:04:32,068 As it turned out, 912 01:04:33,703 --> 01:04:34,738 I didn't have to. 913 01:04:34,838 --> 01:04:37,807 You're doing very well. Very well. 914 01:04:38,942 --> 01:04:41,411 What else have you learned? 915 01:04:42,612 --> 01:04:44,514 I'm adding the veal to the pan, sir. 916 01:04:48,351 --> 01:04:49,219 Oh! 917 01:04:50,420 --> 01:04:54,858 The boys at the lab finally got a fix on that poison the killer used. 918 01:04:55,024 --> 01:04:57,193 It was Japanese... 919 01:04:58,395 --> 01:05:00,497 blowfish poison. 920 01:05:01,765 --> 01:05:02,699 Fugu? 921 01:05:03,867 --> 01:05:05,368 You can't be serious. Fugu? 922 01:05:05,535 --> 01:05:07,871 It's a terrific poison. 923 01:05:08,471 --> 01:05:10,573 The killer knew we couldn't trace it. 924 01:05:10,673 --> 01:05:15,011 And between you and me, he had access to that kind of fish. 925 01:05:15,178 --> 01:05:18,181 There's a fish store in Little Tokyo... 926 01:05:18,481 --> 01:05:21,084 that buys them off a couple of fishermen. 927 01:05:21,551 --> 01:05:26,489 But how did the murderer get the fugu poison into the bottle? 928 01:05:28,091 --> 01:05:30,593 Excuse the outburst, Lieutenant. 929 01:05:31,261 --> 01:05:32,362 Lieutenant, 930 01:05:33,263 --> 01:05:37,500 Vittorio was alone when he opened the bottle. 931 01:05:38,234 --> 01:05:39,369 Right, sir. 932 01:05:40,370 --> 01:05:41,805 – Right. – Right. 933 01:05:45,408 --> 01:05:49,446 Vittorio was indeed alone. 934 01:05:54,117 --> 01:05:56,219 Ah, that's the point, sir. 935 01:05:57,220 --> 01:05:59,823 Now, a very odd thing happened here the other day, 936 01:05:59,923 --> 01:06:02,759 when I was recreating the crime as they say. 937 01:06:02,859 --> 01:06:06,362 Just before you arrived here at Vittorio's kitchen, 938 01:06:06,463 --> 01:06:08,765 Albert took this apart for me... 939 01:06:09,065 --> 01:06:10,733 because I wanted to take the cartridge... 940 01:06:10,834 --> 01:06:13,303 down to the lab to have the boys check it out. 941 01:06:17,807 --> 01:06:19,876 And what did they find? 942 01:06:20,143 --> 01:06:23,246 Not a thing, sir. But, and here's what's odd, 943 01:06:23,913 --> 01:06:29,085 Albert put a nice, fresh, new, full cartridge into the opener for me. 944 01:06:29,185 --> 01:06:31,788 And nobody used that opener until last night... 945 01:06:31,888 --> 01:06:34,057 when just before the banquet, 946 01:06:34,157 --> 01:06:38,561 I myself, sitting right here, tried to open a bottle of wine... 947 01:06:39,596 --> 01:06:42,799 and the opener was empty, sir, flat out. 948 01:06:44,901 --> 01:06:46,936 From which you concluded? 949 01:06:47,036 --> 01:06:48,805 I asked myself, 950 01:06:49,038 --> 01:06:50,940 I asked myself, 951 01:06:51,441 --> 01:06:54,911 how does a full cartridge become an empty cartridge... 952 01:06:55,011 --> 01:06:56,980 without opening any bottles? 953 01:06:57,480 --> 01:06:59,382 And the answer was, 954 01:07:03,620 --> 01:07:07,023 somebody's been switching bottle openers around here. 955 01:07:08,958 --> 01:07:11,427 – Switching? – Switching more than once, sir. 956 01:07:11,861 --> 01:07:13,263 That's my opinion. 957 01:07:13,963 --> 01:07:15,431 And then there's this. 958 01:07:18,735 --> 01:07:20,003 You see this, sir? 959 01:07:20,637 --> 01:07:21,437 Yes. 960 01:07:22,138 --> 01:07:25,808 Well, this hollow needle could also hold a tiny bit of poison, 961 01:07:25,975 --> 01:07:29,412 probably injected with a hypodermic syringe. 962 01:07:29,646 --> 01:07:32,815 And that's what the killer prepared, sir. 963 01:07:33,483 --> 01:07:37,287 He took an opener identical to the one that Vittorio used... 964 01:07:37,387 --> 01:07:40,223 and he put poison in the needle. 965 01:07:40,657 --> 01:07:43,326 And he took that opener with him to the dinner... 966 01:07:44,060 --> 01:07:47,897 and at an opportune time, he switched the openers. 967 01:07:48,331 --> 01:07:52,001 So when Vittorio was by himself in the kitchen, 968 01:07:52,235 --> 01:07:54,404 and the boy was showing you to the door, 969 01:07:55,104 --> 01:07:58,374 Vittorio used the switched opener... 970 01:07:58,908 --> 01:08:01,344 to poison his own wine. 971 01:08:02,378 --> 01:08:03,579 You understand, sir? 972 01:08:05,315 --> 01:08:07,951 Lieutenant, I regret to tell you... 973 01:08:08,551 --> 01:08:11,387 that I understand all too well. 974 01:08:14,857 --> 01:08:16,960 It was a terrific scheme, sir. 975 01:08:17,393 --> 01:08:19,362 Your only mistake was coming back... 976 01:08:19,462 --> 01:08:23,032 the next night so that you could switch back the openers... 977 01:08:23,199 --> 01:08:25,601 so we couldn't find any trace of poison... 978 01:08:26,135 --> 01:08:30,039 and that was right after Albert put in the fresh cartridge. 979 01:08:31,507 --> 01:08:33,309 Brilliantly deduced. 980 01:08:36,112 --> 01:08:41,017 Shall we drink to your successful solution of the case? 981 01:08:45,188 --> 01:08:47,590 I couldn't have done it, sir, without your help. 982 01:08:59,168 --> 01:09:00,536 On the other hand, 983 01:09:01,471 --> 01:09:05,408 there remains a matter of proof. 984 01:09:05,508 --> 01:09:07,443 Oh, I can't prove any of this, sir. 985 01:09:08,745 --> 01:09:10,013 But it did bother me... 986 01:09:11,047 --> 01:09:14,984 that there was a poisoned opener around the exact twin of this one. 987 01:09:15,852 --> 01:09:18,087 So when I came in here today, I took the trouble... 988 01:09:18,187 --> 01:09:21,457 of putting a little nick in the top. 989 01:09:22,525 --> 01:09:24,160 Right there, sir. 990 01:09:25,695 --> 01:09:27,897 But you'll notice there is no nick. 991 01:09:30,233 --> 01:09:31,067 See? 992 01:09:31,667 --> 01:09:32,502 Yes. 993 01:09:33,002 --> 01:09:34,837 It must be a different opener. 994 01:09:35,838 --> 01:09:38,274 No question about it. 995 01:09:42,745 --> 01:09:45,548 Ah! I wouldn't, sir. 996 01:09:46,482 --> 01:09:48,151 Don't drink. 997 01:09:49,285 --> 01:09:52,121 You switched the openers again... 998 01:09:53,322 --> 01:09:55,391 but I switched the glasses. 999 01:09:55,558 --> 01:09:57,660 That's the poisoned glass, sir. 1000 01:09:57,760 --> 01:10:00,229 The glass I was supposed to drink. 1001 01:10:03,332 --> 01:10:05,735 I'll just keep this for the boys down in the lab. 1002 01:10:07,937 --> 01:10:09,939 That's what they call proof. 1003 01:10:15,378 --> 01:10:16,879 You must try this, sir. 1004 01:10:17,980 --> 01:10:20,116 I'm really interested in your opinion. 1005 01:10:23,252 --> 01:10:25,722 You're a very able man, Lieutenant. 1006 01:10:27,290 --> 01:10:28,724 I respect that. 1007 01:10:33,563 --> 01:10:35,932 But I really don't care for you very much. 1008 01:10:37,266 --> 01:10:40,136 You know, sir, I was thinking the same thing about you. 1009 01:10:40,236 --> 01:10:41,938 I respect your talent. 1010 01:10:43,940 --> 01:10:45,942 But I don't like anything else about you. 1011 01:10:50,580 --> 01:10:52,582 The dressing is perfect. 1012 01:10:53,382 --> 01:10:54,317 Thank you. 1013 01:11:07,530 --> 01:11:09,499 When did you first suspect me? 1014 01:11:09,599 --> 01:11:11,467 Well, as it happens, sir, 1015 01:11:14,103 --> 01:11:16,239 about two minutes after I met you. 1016 01:11:16,472 --> 01:11:17,773 That can't be possible. 1017 01:11:17,874 --> 01:11:20,943 Oh, you made it perfectly clear, sir, 1018 01:11:21,244 --> 01:11:23,312 the very first night, 1019 01:11:25,348 --> 01:11:28,284 when you decided to come to the restaurant... 1020 01:11:28,851 --> 01:11:33,055 directly after you were informed that Vittorio was poisoned. 1021 01:11:33,156 --> 01:11:35,825 I was instructed to come here by the police. 1022 01:11:35,925 --> 01:11:37,960 – And you came, sir. – Yes. 1023 01:11:38,094 --> 01:11:42,064 After eating dinner with a man that had been poisoned. 1024 01:11:42,465 --> 01:11:44,267 You didn't go to a doctor. 1025 01:11:44,667 --> 01:11:48,371 You came because the police instructed you. 1026 01:11:48,671 --> 01:11:50,606 You didn't go to a hospital, 1027 01:11:51,107 --> 01:11:54,443 you didn't even ask to have your stomach pumped. 1028 01:11:54,644 --> 01:11:56,112 Mr. Gerard, 1029 01:11:57,613 --> 01:12:02,351 that's the damnedest example of good citizenship I've ever seen. 1030 01:12:06,522 --> 01:12:07,390 I see. 1031 01:12:14,030 --> 01:12:14,964 I see. 1032 01:12:31,080 --> 01:12:32,014 What do you think? 1033 01:12:36,953 --> 01:12:37,987 Lieutenant, 1034 01:12:39,822 --> 01:12:41,557 I wish you had been a chef. 1035 01:12:44,594 --> 01:12:46,162 I understand, sir. 77997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.