Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,036 --> 00:00:05,873
I believe you killed Sharon Martin.
2
00:00:05,973 --> 00:00:08,308
And I believe you're trying
to kill Dr. Hiedeman.
3
00:00:08,408 --> 00:00:09,376
Clamp.
4
00:00:11,245 --> 00:00:12,746
I said sponge.
5
00:00:13,647 --> 00:00:14,948
What's on your mind?
6
00:00:18,819 --> 00:00:21,522
What possible reason
could I have for killing her?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,624
You ask tough questions, Doc.
8
00:00:24,758 --> 00:00:26,126
So does a jury.
9
00:00:53,253 --> 00:00:54,388
Take it away!
10
00:00:54,521 --> 00:00:55,589
Doctor, I don't know.
I think you should...
11
00:00:55,689 --> 00:00:57,591
I've had enough. Take it away!
12
00:01:17,744 --> 00:01:18,812
It's Dr.Hiedeman.
13
00:01:19,146 --> 00:01:20,213
Emergency.
14
00:01:24,384 --> 00:01:26,587
Okay fellas, get him up
on the examining table.
15
00:01:27,921 --> 00:01:30,157
Take it easy. Take it easy.
16
00:01:31,124 --> 00:01:33,760
Hold it, gentlemen. Hold it.
Let's take it easy.
17
00:01:38,332 --> 00:01:39,199
Where do they have Dr.Heideman?
18
00:01:39,299 --> 00:01:40,567
Emergency One.
19
00:01:42,302 --> 00:01:44,638
And what is your diagnosis so far,
Doctor?
20
00:01:44,738 --> 00:01:45,472
You probably have aortic valve disease.
21
00:01:45,572 --> 00:01:46,473
Doctor!
22
00:01:46,740 --> 00:01:49,109
You probably have
aortic valve disease or...
23
00:01:49,476 --> 00:01:52,346
Mitral valve disease with
additional coronary artery disease.
24
00:01:52,446 --> 00:01:56,116
I'd say aortic all right. And that is
a very good diagnosis, Doctor.
25
00:01:56,216 --> 00:01:57,918
Is this an emergency or a medical quiz?
26
00:01:58,018 --> 00:02:00,354
Severe chest pains.
They just brought him in in an ambulance.
27
00:02:00,454 --> 00:02:02,356
Now don't get so alarmed, Sharon.
28
00:02:03,457 --> 00:02:06,493
Yeah, Dr.Simpson and I have
everything in hand.
29
00:02:07,461 --> 00:02:09,062
Now, that's not so bad.
30
00:02:09,162 --> 00:02:10,364
Is his room ready?
31
00:02:10,497 --> 00:02:10,964
I don't know.
32
00:02:11,064 --> 00:02:12,265
I'll take care of it.
33
00:02:12,532 --> 00:02:14,034
I think you'd better lie quietly, sir.
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,269
Now, don't be so darned efficient, Doctor.
35
00:02:16,603 --> 00:02:20,173
If anyone asks for me,
say that I'll be in the lab.
36
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
What are you doing here?
I thought you went home.
37
00:02:43,296 --> 00:02:47,567
Oh, I had to come out for a drive.
38
00:02:47,801 --> 00:02:49,803
Thought I'd just check up on things.
39
00:02:54,307 --> 00:02:55,575
Everything's stable.
40
00:02:58,278 --> 00:03:02,215
This patient here of yours seems to be getting
along a lot better than I expected.
41
00:03:02,382 --> 00:03:03,750
Temperature's back to normal.
42
00:03:03,850 --> 00:03:05,352
Heartbeat's normal, too.
43
00:03:06,987 --> 00:03:08,155
Very good, Doctor.
44
00:03:09,423 --> 00:03:13,827
Well, there's no evidence
whatever of tissue rejection.
45
00:03:15,162 --> 00:03:18,231
Have you given any more thought to...
to making an announcement?
46
00:03:19,766 --> 00:03:23,470
Oh. There's no need to really.
No real hurry.
47
00:03:23,570 --> 00:03:25,138
There are already rumors around...
48
00:03:25,238 --> 00:03:28,675
...that we're very close to solving
the transplant rejection problem.
49
00:03:28,775 --> 00:03:30,377
I've had people ask me
for the name of the drug
50
00:03:30,477 --> 00:03:32,412
we're developing to counteract rejection.
51
00:03:32,512 --> 00:03:34,881
Oh, don't let that bother you.
52
00:03:37,517 --> 00:03:42,089
Of course... Brechman and his group
might beat us to it.
53
00:03:42,255 --> 00:03:45,425
Oh, so that's the real problem, huh?
54
00:03:45,759 --> 00:03:46,993
Who gets the credit?
55
00:03:47,094 --> 00:03:49,996
No, no. I just think we've done
enough testing, that's all.
56
00:03:50,097 --> 00:03:54,935
Listen, I'd like nothing better than for you
to go in and give the real operation now.
57
00:03:55,035 --> 00:03:57,304
But I do think we need further tests.
58
00:03:58,105 --> 00:04:02,242
Well, if you say we must wait,
we'll wait.
59
00:04:03,844 --> 00:04:05,812
Doctor, your room is ready.
60
00:04:05,879 --> 00:04:06,580
What room?
61
00:04:06,680 --> 00:04:08,582
He was just brought in.
Severe chest pains.
62
00:04:08,682 --> 00:04:09,983
Why didn't you tell me?
63
00:04:10,117 --> 00:04:12,519
I'm taking my own blood pressure.
It's normal now. Besides...
64
00:04:12,619 --> 00:04:13,553
Now, just a moment.
65
00:04:13,653 --> 00:04:16,456
As far as your condition is concerned,
Til be the doctor.
66
00:04:16,556 --> 00:04:19,159
You've been postponing
this valve operation for weeks.
67
00:04:19,259 --> 00:04:22,195
All right. No more arguments.
Set up the operation room.
68
00:04:22,295 --> 00:04:24,064
Arrange for the operating room
tonight, if possible.
69
00:04:24,164 --> 00:04:25,065
In the wheelchair, Doctor.
70
00:04:25,165 --> 00:04:27,134
I'm perfectly capable of walking
to my own hospital room.
71
00:04:27,234 --> 00:04:29,870
Oh, I must say for a doctor,
72
00:04:29,970 --> 00:04:32,906
particularly one of the country's
supposedly leading heart specialists.
73
00:04:33,006 --> 00:04:35,208
Alleged leading heart specialist.
74
00:04:35,308 --> 00:04:36,376
You ought to have more sense.
75
00:04:36,476 --> 00:04:37,043
All right. All right.
76
00:04:37,144 --> 00:04:38,945
If you'll pardon my opinion, Doctor.
77
00:04:39,045 --> 00:04:41,581
Ouch, you've got me
where you want me.
78
00:04:53,727 --> 00:04:56,129
Doctor Hiedeman left his glasses
in here.
79
00:04:56,229 --> 00:04:57,030
Oh.
80
00:04:57,964 --> 00:04:58,932
Oh, there they are.
81
00:04:59,032 --> 00:05:03,203
Urn. You might as well take this up, too.
It just came in. Might be important.
82
00:05:03,837 --> 00:05:05,639
And I'll be up to check him out
in a few minutes.
83
00:05:05,739 --> 00:05:08,909
I want to get Bixton to stand by
and assist on this one.
84
00:05:09,242 --> 00:05:11,444
You let me know
when Hiedeman's ready.
85
00:05:12,112 --> 00:05:13,346
Don't look so worried.
86
00:05:13,446 --> 00:05:17,617
We've done valve replacements before.
He's going to come through just fine.
87
00:05:17,951 --> 00:05:18,718
Mm-hm.
88
00:05:31,164 --> 00:05:32,299
How's Hiedeman?
89
00:05:32,799 --> 00:05:35,135
Dr.Mayfield is going to operate
this evening.
90
00:05:35,235 --> 00:05:37,003
Is that the cable that came in
for Hiedeman?
91
00:05:37,637 --> 00:05:38,638
Yes, why?
92
00:05:38,738 --> 00:05:40,440
Well, I just wondered
if he got it all right.
93
00:05:40,874 --> 00:05:42,709
Well, when did you give it
to Dr.Mayfield?
94
00:05:42,809 --> 00:05:44,211
About an hour ago.
95
00:05:51,184 --> 00:05:52,719
Thank you, Ms. Parker.
96
00:05:52,819 --> 00:05:54,955
Thank you, Vera. I'll take it from here.
97
00:05:55,121 --> 00:06:00,694
Mmm... now I know why I've always
disliked hospital rooms so much.
98
00:06:01,728 --> 00:06:03,897
I can hardly wait
until I get you sedated.
99
00:06:03,997 --> 00:06:08,101
Yeah? Yeah, I'll just bet you can.
100
00:06:08,201 --> 00:06:09,436
This is for you.
101
00:06:14,741 --> 00:06:15,642
Ah.
102
00:06:19,412 --> 00:06:20,080
From Germany?
103
00:06:20,180 --> 00:06:20,981
Mm-hm.
104
00:06:21,081 --> 00:06:21,915
Dr. Brechman?
105
00:06:22,015 --> 00:06:22,983
Uh-huh.
106
00:06:23,817 --> 00:06:27,854
"I have decided to accept your offer to come
and discuss our projects/'
107
00:06:27,954 --> 00:06:33,827
"I seriously believe/' he says here,
"we need another year of tests, at least."
108
00:06:34,227 --> 00:06:37,130
That's going to overjoy Dr.Mayfield, I'm sure.
109
00:06:37,264 --> 00:06:40,734
Oh, I know. He's rather impatient
but he'll get used to waiting.
110
00:06:40,834 --> 00:06:42,669
I'm glad you're so certain of that.
111
00:06:42,802 --> 00:06:44,137
Ah, Sharon.
112
00:06:47,107 --> 00:06:51,711
When I went back to get your glasses,
I'm sure he was reading your telegram.
113
00:06:52,078 --> 00:06:55,115
Now, Sharon. I know you dislike
Dr.Mayfield but that's no reason for...
114
00:06:55,248 --> 00:06:57,150
Dr.Mayfield is an opportunist.
115
00:06:57,784 --> 00:07:01,121
He's been taking half credit for a project
that you've been on since the very beginning.
116
00:07:01,221 --> 00:07:02,889
And he's not going to sit still
for another doctor.
117
00:07:02,989 --> 00:07:05,258
Sharon, I am disappointed in you.
118
00:07:05,392 --> 00:07:09,296
He is a very brilliant surgeon and
is a great help to me in my project.
119
00:07:09,396 --> 00:07:10,997
I don't want to hear anymore about it.
120
00:07:12,932 --> 00:07:14,301
I'm sorry, Doctor.
121
00:07:14,367 --> 00:07:19,406
Besides, if he wasn't such a brilliant surgeon,
I wouldn't have him operate on me, would I ?
122
00:07:36,323 --> 00:07:37,324
Scalpel.
123
00:07:47,067 --> 00:07:47,834
Clamp.
124
00:08:01,815 --> 00:08:03,149
Pressure okay, Charlie?
125
00:08:13,793 --> 00:08:14,627
Pressure okay?
126
00:08:30,910 --> 00:08:31,745
Retractor.
127
00:08:39,486 --> 00:08:40,353
Lap sponge.
128
00:08:44,290 --> 00:08:45,892
I said sponge.
129
00:08:46,726 --> 00:08:48,361
What's on your mind?
130
00:09:00,573 --> 00:09:01,574
Fibrillator on.
131
00:09:03,943 --> 00:09:04,778
Clamp.
132
00:09:09,049 --> 00:09:10,183
Suture.
133
00:09:11,785 --> 00:09:13,453
What's the matter with you?
134
00:09:14,020 --> 00:09:15,455
Sorry. Sorry.
135
00:09:42,549 --> 00:09:44,517
All right. He's all yours.
136
00:09:49,756 --> 00:09:50,924
Gently, gently.
137
00:09:52,859 --> 00:09:53,660
Good.
138
00:10:05,405 --> 00:10:06,906
You made it look easy, again.
139
00:10:07,006 --> 00:10:09,609
Thanks, Tom. I had some expert help.
140
00:10:09,742 --> 00:10:11,211
It's okay, I'm buying.
141
00:10:12,045 --> 00:10:14,681
I guess I ought to congratulate you, too.
142
00:10:14,781 --> 00:10:15,882
Thank you.
143
00:10:18,151 --> 00:10:21,154
You seemed a little uneasy today.
144
00:10:21,254 --> 00:10:23,723
I did act as if it were my first time out.
145
00:10:24,324 --> 00:10:26,092
I was worried.
146
00:10:27,060 --> 00:10:29,162
Afraid something might happen to him?
147
00:10:29,429 --> 00:10:31,731
I mean, the way you were watching me.
148
00:10:31,898 --> 00:10:33,132
I feel foolish.
149
00:10:34,334 --> 00:10:36,336
Well, you needn't have worried.
150
00:10:36,636 --> 00:10:39,806
I told you he was going to
come through just fine.
151
00:11:59,319 --> 00:12:01,854
I'm sorry. I didn't mean to interrupt.
Go ahead.
152
00:12:01,955 --> 00:12:03,189
The line's busy.
153
00:12:06,092 --> 00:12:08,928
Sharon. What's the matter?
154
00:12:10,330 --> 00:12:11,998
Are you feeling all right?
155
00:12:13,933 --> 00:12:16,769
Tell me the truth, Sharon.
What's bothering you?
156
00:12:17,770 --> 00:12:19,038
What is this?
157
00:12:20,640 --> 00:12:22,942
That's... that's suture.
158
00:12:23,710 --> 00:12:27,747
If I remember correctly, we do
use suture to sew up in operations.
159
00:12:28,147 --> 00:12:29,115
May I see it?
160
00:12:29,215 --> 00:12:30,984
It's suture all right.
161
00:12:31,250 --> 00:12:33,820
But I didn't bring this in
on the operating tray.
162
00:12:33,953 --> 00:12:37,824
And I've handled enough suture to know
what it feels like. This doesn't feel right.
163
00:12:38,725 --> 00:12:40,627
Sharon, I don't understand.
164
00:12:42,161 --> 00:12:43,429
What's this all about?
165
00:12:43,529 --> 00:12:47,634
If Dr.Hiedeman dies,
you take over the research project.
166
00:12:48,635 --> 00:12:53,006
You do your own transplant operating,
and you get full credit.
167
00:12:53,106 --> 00:12:54,474
Do you realize what you're saying?
168
00:12:55,074 --> 00:12:57,343
Dr.Hiedeman survived the operation.
169
00:12:57,844 --> 00:13:00,913
What if you've done something during
the operation that may cause him to die.
170
00:13:01,547 --> 00:13:05,518
Sharon, I know you're not very fond of me.
But I never realized you were so obsessive.
171
00:13:05,952 --> 00:13:08,421
If I were you,
I'd have that suture checked out.
172
00:13:09,122 --> 00:13:11,124
If you're so sure
that I've done something that's...
173
00:13:11,224 --> 00:13:14,193
...going to make lovable old Hiedeman
suddenly drop dead in a few days,
174
00:13:14,294 --> 00:13:16,429
I'm sure the police would love to know
about it.
175
00:13:17,397 --> 00:13:19,632
I suggest you take your suspicions
to them.
176
00:13:19,799 --> 00:13:22,402
But before you lose yourself
in your hysteria,
177
00:13:23,102 --> 00:13:26,806
would you please mark and file these
bottles and put them in the cooler tray.
178
00:13:41,688 --> 00:13:42,622
Yes.
179
00:13:48,828 --> 00:13:49,729
Yes...
180
00:13:51,664 --> 00:13:52,765
Yes, right.
181
00:13:53,232 --> 00:13:56,703
Right, that'll be all right.
8:00 a.m. sharp, right.
182
00:15:04,003 --> 00:15:06,139
Get a couple good shots of the area.
183
00:15:06,239 --> 00:15:07,507
Hey, watch it. Be very careful.
184
00:15:07,607 --> 00:15:09,475
Please stay back, folks, please.
185
00:15:09,575 --> 00:15:10,443
Look, would you keep them back?
186
00:15:10,543 --> 00:15:14,280
We want to keep this area clear.
Keep the evidence clean.
187
00:15:14,380 --> 00:15:19,051
All right. Please stay back. Okay,
keep them back, would you please?
188
00:15:19,252 --> 00:15:20,520
Lieutenant Columbo!
189
00:15:24,490 --> 00:15:25,491
Over here.
190
00:15:29,495 --> 00:15:30,496
Who's the victim?
191
00:15:31,063 --> 00:15:33,733
Name is Sharon Martin,
a nurse at the hospital.
192
00:15:33,866 --> 00:15:35,301
Is there any coffee around?
193
00:15:35,401 --> 00:15:36,402
Haven't seen any.
194
00:15:37,170 --> 00:15:38,437
How long's she been dead?
195
00:15:38,538 --> 00:15:39,772
Looks like several hours.
196
00:15:39,872 --> 00:15:42,175
Another nurse found her
on the way into work this morning.
197
00:15:45,278 --> 00:15:46,245
Hey, you look tired.
198
00:15:46,345 --> 00:15:47,346
I am.
199
00:15:48,448 --> 00:15:52,051
My wife's not feeling too good.
Stomach trouble or something.
200
00:15:52,151 --> 00:15:53,319
She'll be all right.
201
00:15:54,420 --> 00:15:57,924
In the meantime, I'm dead.
I was up half the night.
202
00:15:58,691 --> 00:15:59,792
Can I ask you for coffee?
203
00:15:59,892 --> 00:16:00,593
Yeah.
204
00:16:00,693 --> 00:16:01,461
Lieutenant?
205
00:16:01,561 --> 00:16:02,195
Yeah.
206
00:16:02,495 --> 00:16:04,997
Sir, we're trying to keep this area
clean for evidence.
207
00:16:05,631 --> 00:16:07,033
Oh, yeah. Sorry.
208
00:16:07,366 --> 00:16:10,236
So far the usual stuff.
Looks like her keys are missing.
209
00:16:10,336 --> 00:16:14,073
Let's see what else we got there,
okay please. Let's check it out.
210
00:16:14,607 --> 00:16:16,809
Yeah, right away.
211
00:16:17,577 --> 00:16:18,578
Good.
212
00:18:04,550 --> 00:18:06,319
All right, take off.
We'll check that report later.
213
00:18:06,419 --> 00:18:09,055
All right, folks. It's all over with now.
I think you'd better go home now.
214
00:18:09,155 --> 00:18:09,822
Keep them dispersed.
215
00:18:09,922 --> 00:18:12,625
All right, keep moving folks, please.
It's all over with now.
216
00:18:13,859 --> 00:18:15,695
Here's your orange juice, Lieutenant.
217
00:18:15,828 --> 00:18:16,829
No coffee?
218
00:18:16,929 --> 00:18:18,130
We're working on it.
219
00:18:21,100 --> 00:18:24,704
Pretty much of a mess. Doesn't look like
she was molested or anything like that.
220
00:18:24,837 --> 00:18:26,339
Somebody searched her
pretty thoroughly, though.
221
00:18:26,439 --> 00:18:30,476
Went through her pocketbook,
coat pockets, glove compartment.
222
00:18:31,110 --> 00:18:33,479
Probable murder weapon. No prints.
223
00:18:33,579 --> 00:18:34,580
There never are.
224
00:18:34,680 --> 00:18:37,883
Excuse me. Do you want to hold that
over here for a minute?
225
00:19:00,406 --> 00:19:03,342
This is Dr.Mayfield. Any calls for me?
226
00:19:04,477 --> 00:19:06,812
Nothing? Fine.
227
00:19:06,946 --> 00:19:09,281
Would you get me surgery, please?
228
00:19:10,449 --> 00:19:12,985
Hello, Alex. Dr.Mayfield.
229
00:19:13,252 --> 00:19:16,255
For my ten o'clock surgery,
would you order up...
230
00:19:17,356 --> 00:19:18,758
Postponed?
231
00:19:19,892 --> 00:19:20,893
Why?
232
00:19:22,395 --> 00:19:24,163
Sharon? No.
233
00:19:24,897 --> 00:19:26,665
No, I haven't heard yet.
234
00:19:29,035 --> 00:19:31,203
They found her dead?
235
00:19:33,139 --> 00:19:36,776
Oh, no. Where?
236
00:19:38,077 --> 00:19:42,681
Well, what happened?
Do they have any idea who did it?
237
00:19:43,449 --> 00:19:44,917
We don't know yet.
238
00:19:47,653 --> 00:19:49,021
Just a minute. Who are you?
239
00:19:49,755 --> 00:19:51,824
Uh, Lieutenant Columbo, police.
240
00:19:53,859 --> 00:19:55,695
Alex, Til talk to you later.
241
00:19:56,996 --> 00:19:58,931
Sorry. Excuse me.
I didn't mean to interrupt,
242
00:19:59,031 --> 00:20:01,834
but I have so much trouble
trying to find my way around hospitals.
243
00:20:01,934 --> 00:20:02,968
You know, there are so many wings.
244
00:20:03,069 --> 00:20:05,805
There's a north wing and a south wing
and an east wing...
245
00:20:06,072 --> 00:20:08,541
No sleep last night.
It's very hard for me to think.
246
00:20:08,607 --> 00:20:09,175
What'd you say?
247
00:20:09,275 --> 00:20:10,676
I said what is it you want?
248
00:20:10,810 --> 00:20:12,244
Oh, I'm looking for a Dr.Mayfield.
249
00:20:12,344 --> 00:20:13,712
I'm Dr.Mayfield.
250
00:20:14,547 --> 00:20:17,116
Oh, well I'm very pleased to meet you.
251
00:20:18,117 --> 00:20:21,087
Terrible thing. Young girl like that.
252
00:20:21,454 --> 00:20:22,922
She was my nurse, you know.
253
00:20:24,323 --> 00:20:25,491
What was it? Robbery?
254
00:20:25,591 --> 00:20:27,359
We're not sure of anything yet.
255
00:20:28,294 --> 00:20:30,596
That's really the reason
I came up to see you, Doctor.
256
00:20:30,696 --> 00:20:32,031
I thought maybe you could be
some help to us.
257
00:20:32,131 --> 00:20:33,032
In what way?
258
00:20:33,466 --> 00:20:35,768
Well, since you were close to her,
Ms.Martin,
259
00:20:35,868 --> 00:20:39,004
I thought maybe you could tell us
something about her personal life.
260
00:20:39,405 --> 00:20:43,008
Oh. Well, then you think
it wasn't robbery?
261
00:20:43,109 --> 00:20:47,580
Doctor, I don't rule anything out.
I just want to get a complete picture.
262
00:20:48,914 --> 00:20:53,452
Well, I... I don't know how much
I can tell you about her personal life.
263
00:20:53,552 --> 00:20:57,490
I mean, we worked together but she was
much closer to my associate, Dr.Hiedeman.
264
00:20:57,590 --> 00:20:59,825
Yeah, I wanted to see him but uh...
265
00:21:00,459 --> 00:21:03,362
Gee, I don't even want this.
I haven't had coffee yet.
266
00:21:03,762 --> 00:21:06,398
Uh, where was I... ?
Oh, Dr.Hiedeman, yeah.
267
00:21:06,499 --> 00:21:08,801
I wanted to see him but I found out
he just had an operation.
268
00:21:08,901 --> 00:21:11,437
Oh, thanks for reminding me.
I should be checking on him.
269
00:21:11,537 --> 00:21:13,172
He's my patient, you know.
270
00:21:13,239 --> 00:21:15,040
You must be a terrific surgeon.
271
00:21:16,142 --> 00:21:20,146
Well, Dr.Hiedeman and I
do share a mutual respect.
272
00:21:20,312 --> 00:21:23,482
Oh that. Oh yeah,
he must think you're very good.
273
00:21:23,582 --> 00:21:27,419
No, actually Doctor, I was referring
to your great concentration.
274
00:21:27,820 --> 00:21:29,922
Well, how is that, Lieutenant?
275
00:21:30,055 --> 00:21:32,691
Well, when I came in, you say
you were getting the news of...
276
00:21:32,792 --> 00:21:36,162
...your nurse's death on the phone.
I could see you were terribly upset.
277
00:21:36,295 --> 00:21:40,132
But while you were on the phone,
you reset your desk clock.
278
00:21:41,667 --> 00:21:45,337
Well, I fail to see the virtue in that.
279
00:21:45,704 --> 00:21:46,839
Oh, you're too modest, Doc.
280
00:21:46,939 --> 00:21:48,941
No, most people, they'd be
in such a state of shock,
281
00:21:49,041 --> 00:21:51,076
they'd never be able to split
their concentration like that.
282
00:21:51,377 --> 00:21:53,579
The way you did,
setting your clock there.
283
00:21:53,679 --> 00:21:57,516
Well, it uh... it must have been
a purely reflexive reaction.
284
00:21:57,616 --> 00:21:59,151
I really don't remember doing it.
285
00:21:59,652 --> 00:22:00,986
Would you excuse me?
286
00:22:01,086 --> 00:22:03,055
Oh sure. Yeah. Sorry I detained you.
287
00:22:03,155 --> 00:22:04,190
Not at all.
288
00:22:04,823 --> 00:22:06,425
Is there a coffee machine on this floor?
289
00:22:06,525 --> 00:22:07,026
No.
290
00:22:07,126 --> 00:22:10,129
Dr. Hart, please. Dr. Hart.
291
00:22:10,396 --> 00:22:11,430
Excuse us, gentlemen.
292
00:22:11,530 --> 00:22:12,064
Doctor?
293
00:22:12,164 --> 00:22:13,232
Yes, Lieutenant.
294
00:22:15,401 --> 00:22:17,303
May I speak to you personally?
295
00:22:17,436 --> 00:22:18,437
Go ahead.
296
00:22:19,338 --> 00:22:20,873
I feel uncomfortable.
297
00:22:21,006 --> 00:22:22,141
In what way?
298
00:22:22,241 --> 00:22:26,512
In hospitals, around illness,
I uh... I feel kind of queasy.
299
00:22:26,712 --> 00:22:28,147
Well, that's not uncommon, Lieutenant.
300
00:22:28,247 --> 00:22:30,049
I know. I faint.
301
00:22:30,482 --> 00:22:32,017
I mean, I actually pass out.
302
00:22:32,117 --> 00:22:35,354
And in my line of work, that's
kind of embarrassing. Is there uh...
303
00:22:35,688 --> 00:22:37,690
Is there something
that I can do for that?
304
00:22:37,856 --> 00:22:40,626
There's only one sure-fire cure,
Lieutenant.
305
00:22:40,693 --> 00:22:42,995
Stay out of hospitals
as much as possible.
306
00:22:43,095 --> 00:22:43,963
Right.
307
00:22:44,897 --> 00:22:46,098
I'll try, Doctor.
308
00:23:02,514 --> 00:23:05,985
I can't believe it.
I just can't believe it.
309
00:23:06,418 --> 00:23:07,887
I wasn't sure if I should tell you.
310
00:23:07,987 --> 00:23:10,022
No, no, of course you shoulcTve.
311
00:23:10,422 --> 00:23:14,426
Poor girl. Have the police made
an arrest yet?
312
00:23:14,526 --> 00:23:18,330
No. They've got someone on it.
A Lieutenant Columbo.
313
00:23:18,564 --> 00:23:21,233
I'm sure you'll be talking to him.
He's very efficient.
314
00:23:21,333 --> 00:23:23,602
Believe me, if there's anybody can do
anything about it,
315
00:23:23,702 --> 00:23:25,170
it's going to be Lieutenant Columbo.
316
00:23:25,271 --> 00:23:27,006
All right, all right.
317
00:23:27,940 --> 00:23:30,042
And since you're such a good doctor,
318
00:23:30,242 --> 00:23:33,045
how soon do you think
there'll be a change for me?
319
00:23:34,346 --> 00:23:35,281
A few days.
320
00:23:35,914 --> 00:23:37,583
Just a few more days.
321
00:23:38,751 --> 00:23:39,785
I'll check you later.
322
00:23:45,858 --> 00:23:49,561
I just can't believe it.
We were so close, I mean...
323
00:23:50,796 --> 00:23:53,465
Of course, in a lot of ways,
you know, we were far apart.
324
00:23:53,866 --> 00:23:54,800
How is that?
325
00:23:54,900 --> 00:23:56,402
Well, I mean
I've always been inner-directed,
326
00:23:56,502 --> 00:23:58,937
and she was other-directed,
you know what I mean?
327
00:23:59,038 --> 00:23:59,538
Well, not really.
328
00:23:59,638 --> 00:24:03,809
I'm career-oriented. Sharon was motivated
by other's wishes, you understand?
329
00:24:03,943 --> 00:24:04,476
No.
330
00:24:04,576 --> 00:24:07,813
I have personal, selfish goals and Sharon
was devoted to humanity. Do you follow?
331
00:24:08,647 --> 00:24:10,616
Well, I'm beginning to get
some of the drift of it.
332
00:24:10,716 --> 00:24:11,984
Excuse me, Lieutenant.
333
00:24:12,651 --> 00:24:14,653
You were both nurses, is...is that right?
334
00:24:14,753 --> 00:24:18,057
Yes, but Sharon always was devoted to
healing. She always worked in hospitals.
335
00:24:18,157 --> 00:24:21,093
Myself, I work in Beverly Hills
for a plastic surgeon,
336
00:24:21,193 --> 00:24:24,563
because I selfishly enjoy being with
middle- to upper-middle-class people.
337
00:24:24,663 --> 00:24:27,599
However, I don't meet any single men
unless they're ready for facelifts.
338
00:24:27,800 --> 00:24:31,270
Uh, tell me, could you tell me a little bit
more about your roommate?
339
00:24:32,771 --> 00:24:36,141
Well, I just know that Sharon never
did anything to harm anyone.
340
00:24:36,308 --> 00:24:40,379
No idea why anyone would come into
this apartment and tear it up like this?
341
00:24:40,746 --> 00:24:42,348
No, no idea.
342
00:24:42,848 --> 00:24:44,883
Hey, Lieutenant. In here.
343
00:24:51,290 --> 00:24:52,758
Take a look at this, sir.
344
00:25:00,599 --> 00:25:02,134
You have a handkerchief?
345
00:25:02,568 --> 00:25:03,502
Yes, sir.
346
00:25:13,379 --> 00:25:15,080
Did you ever see these before?
347
00:25:15,214 --> 00:25:18,484
No. What are they? Why are they
hidden under there? What is it?
348
00:25:18,617 --> 00:25:19,818
Morphine. Hank.
349
00:25:19,918 --> 00:25:21,353
Lieutenant, I know nothing about this.
350
00:25:21,453 --> 00:25:22,488
I had no idea anything like this was
hidden in the...
351
00:25:22,588 --> 00:25:25,824
Sorry, I don't mean to interrupt.
Hank, do you want to dust these?
352
00:25:26,525 --> 00:25:27,226
Fingerprints?
353
00:25:27,326 --> 00:25:28,227
We'll see.
354
00:25:38,971 --> 00:25:40,506
Nothing. They're clean.
355
00:25:50,716 --> 00:25:52,885
Good of you to come.
I'll see you later.
356
00:26:18,744 --> 00:26:21,180
After the premiere, I got called out
on an appendectomy.
357
00:26:21,280 --> 00:26:22,114
Hi, Lucille.
358
00:26:22,214 --> 00:26:25,951
I shoulcTve been an orthodontist.
All the ones I know are cleaning up.
359
00:26:26,051 --> 00:26:27,186
...a very important patient.
360
00:26:27,286 --> 00:26:29,955
Now, I can't mention his name but
he's very big... How's it going, Barry?
361
00:26:30,055 --> 00:26:31,957
He's very big
in the aerospace industry.
362
00:26:42,601 --> 00:26:45,170
Welcome, sir.
Would you care for an hors d'oeuvre?
363
00:26:45,571 --> 00:26:49,608
Oh, thank you very much. Yes,
as a matter of fact, I am a bit hungry.
364
00:26:49,975 --> 00:26:55,180
Uh... let's see, uh,
what is that one, there?
365
00:26:55,280 --> 00:27:00,152
Oh that's salmon on toast with caviar
and sour cream. It's delicious.
366
00:27:01,220 --> 00:27:02,855
You don't have anything with
just plain cheese, do you?
367
00:27:02,955 --> 00:27:06,058
Oh yes, sir, yes.
Right over here. Help yourself.
368
00:27:06,158 --> 00:27:06,992
Thank you.
369
00:27:22,074 --> 00:27:24,710
Collecting evidence, Lieutenant,
or just being sociable?
370
00:27:24,843 --> 00:27:26,645
Oh, hello, Doctor.
371
00:27:26,745 --> 00:27:29,681
I hope you don't mind my helping myself.
Your maid sort of insisted.
372
00:27:29,781 --> 00:27:32,417
Oh, not at all. Here, have some crab.
373
00:27:33,118 --> 00:27:35,754
Always eager to support
my local police, Lieutenant.
374
00:27:35,854 --> 00:27:39,491
Thank you very much. Uh...
I'm really appreciating this, Doctor,
375
00:27:39,591 --> 00:27:42,361
because I've been sort of off
my schedule all day today, you know.
376
00:27:42,461 --> 00:27:44,329
I had very little sleep last night,
377
00:27:44,429 --> 00:27:48,333
and I had that very early call
at the hospital so I missed breakfast.
378
00:27:48,433 --> 00:27:50,736
And I was filling out reports
all during lunch and...
379
00:27:50,836 --> 00:27:53,705
of course, here I am now so
I'm going to be home late for dinner.
380
00:27:53,805 --> 00:27:56,842
That's very interesting.
So why are you here?
381
00:27:58,877 --> 00:28:01,780
Well, I had a couple of things
I wanted to check out with you.
382
00:28:01,880 --> 00:28:03,549
I think Til have another one of these.
383
00:28:03,949 --> 00:28:06,652
Uh... I'm sorry
if I interrupted your party.
384
00:28:06,752 --> 00:28:09,788
Oh, no no. It's perfectly all right.
I was going to cancel it,
385
00:28:09,988 --> 00:28:13,292
I mean, with all that's happened,
you know. But it was just too late.
386
00:28:13,425 --> 00:28:14,593
I know about that.
387
00:28:14,693 --> 00:28:15,093
Yeah.
388
00:28:15,194 --> 00:28:17,095
Oh yeah. Urn...
389
00:28:17,496 --> 00:28:20,198
If you don't mind,
you could be a big help.
390
00:28:20,299 --> 00:28:22,868
Of course.
Would you like to step outside?
391
00:28:22,968 --> 00:28:23,802
Yeah.
392
00:28:25,370 --> 00:28:26,371
Excuse me.
393
00:28:30,909 --> 00:28:33,645
Take a few olives here, if I may.
394
00:28:34,279 --> 00:28:36,815
They look very good. Thank you.
395
00:28:40,152 --> 00:28:41,186
...a really good pediatrician.
396
00:28:41,286 --> 00:28:44,823
Oh no, not again. Harry,
you'll never learn, will you?
397
00:28:46,792 --> 00:28:49,361
Incidentally, forgive my appearance.
I didn't get a chance to shave this morning.
398
00:28:49,461 --> 00:28:51,830
Oh, it's perfectly all right.
Don't worry about it.
399
00:28:53,265 --> 00:28:58,804
Um... there's been a new development
in the case.
400
00:28:59,037 --> 00:29:00,038
What is that?
401
00:29:03,242 --> 00:29:08,080
We went to Ms.Martin's apartment.
We found it torn up just like her car.
402
00:29:08,347 --> 00:29:08,914
Really?
403
00:29:09,014 --> 00:29:09,781
Yep.
404
00:29:11,917 --> 00:29:13,085
Tell me, Doc.
405
00:29:13,919 --> 00:29:15,187
At the hospital,
406
00:29:17,022 --> 00:29:22,160
did she have, you know, access to
the drug security rooms, places like that?
407
00:29:22,427 --> 00:29:23,462
Drugs?
408
00:29:23,996 --> 00:29:24,730
Yeah.
409
00:29:24,830 --> 00:29:25,864
Well...
410
00:29:27,299 --> 00:29:30,235
Why yes. Dr. HiedemarTs
and my laboratory.
411
00:29:30,402 --> 00:29:33,171
We use quite a variety of
drugs in our research work.
412
00:29:33,305 --> 00:29:37,075
She had access to our supplies.
Why?
413
00:29:38,243 --> 00:29:42,047
We went to Ms.Martin's apartment
as I told you.
414
00:29:42,514 --> 00:29:47,586
It was not only torn up but
we found two bottles of morphine.
415
00:29:50,289 --> 00:29:53,058
They were hidden there in the bathroom
under the wash basin.
416
00:29:53,659 --> 00:29:54,559
What do you make of it?
417
00:29:54,660 --> 00:29:57,362
Looks like someone knew she had drugs
and wanted them pretty bad.
418
00:29:57,496 --> 00:30:01,967
Lieutenant, Sharon was one of
the most devoted nurses I ever knew.
419
00:30:02,334 --> 00:30:05,070
Are you inferring that she was
mixed up in drugs in some way?
420
00:30:05,170 --> 00:30:06,405
I know what you mean.
421
00:30:07,039 --> 00:30:09,274
It shook me, too. A woman like that.
422
00:30:11,176 --> 00:30:13,912
But you never know,
Doc. You just don't know. I mean, today,
423
00:30:14,479 --> 00:30:17,849
everything's up for grabs. You don't know
who's involved in what today.
424
00:30:17,949 --> 00:30:20,552
The best people. Terrible.
425
00:30:21,053 --> 00:30:23,989
By the way,
did she ever mention to you...
426
00:30:24,356 --> 00:30:27,959
...the name of a man named uh...
uh, named Mac?
427
00:30:28,060 --> 00:30:28,960
Mac.
428
00:30:30,529 --> 00:30:32,097
I don't think so. Why?
429
00:30:32,664 --> 00:30:37,035
Well, in the laboratory,
by the telephone,
430
00:30:38,970 --> 00:30:40,138
we found this.
431
00:30:41,373 --> 00:30:44,776
That's her handwriting. Looks like
she had an appointment to meet...
432
00:30:45,377 --> 00:30:47,079
meet a man named Mac this morning.
433
00:30:48,647 --> 00:30:50,315
I'm afraid I never heard of him.
434
00:30:51,116 --> 00:30:55,187
You think this Mac is what,
maybe an addict?
435
00:30:55,320 --> 00:30:56,555
Don't know, Doc.
436
00:30:57,656 --> 00:31:02,160
I do know that somebody busted into
her apartment. That part we do know.
437
00:31:03,929 --> 00:31:06,431
What about her roommate?
Was she any help?
438
00:31:06,832 --> 00:31:09,000
No, she couldn't give us any idea.
439
00:31:11,670 --> 00:31:12,637
Listen, Doc.
440
00:31:15,741 --> 00:31:17,442
Do you have anything
for an upset stomach?
441
00:31:17,776 --> 00:31:19,511
Oh yeah, sure.
442
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Come on inside. I'll give you something.
443
00:31:27,552 --> 00:31:30,389
It's right in back here.
A couple right here.
444
00:31:30,489 --> 00:31:32,090
Do you have this problem often,
Lieutenant?
445
00:31:32,190 --> 00:31:36,027
Well, it comes and goes, Doctor,
usually when I've eaten too fast.
446
00:31:36,495 --> 00:31:37,929
Make your cheeks go in like this...
447
00:31:41,299 --> 00:31:44,936
Take um... take two of these right now,
448
00:31:45,303 --> 00:31:47,038
and I'm going to write you a prescription.
449
00:31:47,139 --> 00:31:50,275
If you don't feel any better in the morning,
you get this pill.
450
00:31:50,609 --> 00:31:51,276
Oh thanks, Doc.
451
00:31:51,376 --> 00:31:53,145
But those should give you
some immediate relief.
452
00:31:53,245 --> 00:31:55,814
Thank you very much. I hope so.
453
00:31:58,416 --> 00:31:59,251
Bless you, bless you.
454
00:31:59,351 --> 00:32:02,754
I tell you this has been a terrible day
for me altogether.
455
00:32:02,888 --> 00:32:06,958
And you know, on top of everything else,
this case has just gotten me down.
456
00:32:07,058 --> 00:32:11,430
I know what you mean.
It's all just so hard to believe.
457
00:32:12,130 --> 00:32:15,400
You know, it just...
just doesn't sit right with me.
458
00:32:15,500 --> 00:32:18,804
I don't know what it is.
Especially that fingerprint business.
459
00:32:18,937 --> 00:32:20,038
What fingerprints?
460
00:32:20,172 --> 00:32:21,540
That's just it. There weren't any.
461
00:32:22,174 --> 00:32:23,942
There were no fingerprints
in the apartment,
462
00:32:24,242 --> 00:32:26,978
and there were none on the murder
weapon. I had it all double-checked.
463
00:32:27,078 --> 00:32:29,347
Sent it down to the lab
and all they could find was...
464
00:32:29,447 --> 00:32:31,149
...some things that looked like
glove smudges.
465
00:32:31,883 --> 00:32:34,719
Well, I don't follow.
What does that mean?
466
00:32:35,420 --> 00:32:36,488
Well, I mean,
467
00:32:36,588 --> 00:32:39,891
here you have this dope addict
who's so badly in need of a fix...
468
00:32:39,991 --> 00:32:43,128
...that he wildly attacks Ms.Martin
in order to get some drugs.
469
00:32:43,228 --> 00:32:46,631
And yet he takes the time to put on
gloves before he attacks her.
470
00:32:48,133 --> 00:32:49,801
What do you think, Doc?
471
00:32:50,635 --> 00:32:52,704
Doesn't sound much like
a dope addict, does it?
472
00:32:53,805 --> 00:32:57,642
I'm afraid I can't be very much help.
I don't know anything about dope addicts.
473
00:32:58,009 --> 00:32:59,177
Well, of course.
474
00:33:00,111 --> 00:33:02,314
Well, listen, thanks a million.
475
00:33:02,681 --> 00:33:04,549
I mean, it was real nice of
you to give me the time.
476
00:33:04,649 --> 00:33:06,551
No trouble at all. Not at all.
477
00:33:06,651 --> 00:33:08,820
Lovely party.
Continue to enjoy yourself.
478
00:33:08,920 --> 00:33:10,021
Thank you.
479
00:33:42,254 --> 00:33:44,623
Marsha, this is Dr.Mayfield.
480
00:33:45,390 --> 00:33:46,691
Yes, how are you.
481
00:33:48,026 --> 00:33:51,763
I know, it's just terrible.
Must be a strain on you, too.
482
00:33:52,063 --> 00:33:57,102
Look, I'm gonna be free in about an hour.
Why don't you and I take a walk.
483
00:33:57,736 --> 00:33:59,237
Down at the beach.
484
00:34:02,240 --> 00:34:05,677
And ever since the police left, I've just
been sitting there in the apartment,
485
00:34:05,777 --> 00:34:08,914
not wanting to move.
I just don't know what to do.
486
00:34:09,748 --> 00:34:13,118
Well, I... I can imagine how you feel.
487
00:34:13,652 --> 00:34:17,923
I suppose if I could put it into words,
I'd say I feel helpless.
488
00:34:19,624 --> 00:34:21,560
You know there is something
you could do.
489
00:34:22,394 --> 00:34:25,897
The police seem to think
that there was somebody...
490
00:34:26,164 --> 00:34:29,901
...who knew that she had those drugs
and might've killed her for them.
491
00:34:30,035 --> 00:34:31,202
I know. But who?
492
00:34:31,303 --> 00:34:34,105
Well, let's think about it.
Maybe between the two of us,
493
00:34:34,239 --> 00:34:35,607
we can come up with an answer.
494
00:34:35,707 --> 00:34:36,942
I wish we could.
495
00:34:37,676 --> 00:34:40,011
Could it have been someone
that she dated?
496
00:34:40,645 --> 00:34:43,181
No, she never really dated that much.
497
00:34:43,281 --> 00:34:47,986
I used to try to fix her up once in a while
but she was really totally introverted.
498
00:34:48,119 --> 00:34:51,189
Unfortunately, I didn't know too much
about her personal life...
499
00:34:51,656 --> 00:34:54,326
...except that
she lived very quietly and...
500
00:34:54,759 --> 00:34:57,696
...did some kind of volunteer work,
a drug clinic, I think, or something.
501
00:34:57,796 --> 00:34:58,830
Right, for veterans.
502
00:34:59,097 --> 00:35:00,131
Veterans.
503
00:35:01,066 --> 00:35:03,134
Marsha, you might have hit on
something very important.
504
00:35:03,268 --> 00:35:04,469
Oh, I hope so.
505
00:35:05,503 --> 00:35:07,739
Was there anybody in particular?
506
00:35:07,839 --> 00:35:10,075
Did you know any of the people
that she worked with?
507
00:35:10,208 --> 00:35:11,710
No, not really.
I only met a few of them.
508
00:35:11,810 --> 00:35:13,178
Any particular one.
509
00:35:13,378 --> 00:35:15,880
Maybe uh... a patient.
510
00:35:16,548 --> 00:35:20,652
Wait a minute. There was a guy out there
she used to see. What was his name?
511
00:35:21,319 --> 00:35:24,289
Sharon used to talk about
somebody named Harry.
512
00:35:24,422 --> 00:35:26,992
Harry. Harry, yes! That was it.
Harry Alexander.
513
00:35:27,092 --> 00:35:28,760
Oh Marsha, Marsha.
514
00:35:28,860 --> 00:35:30,762
I think you've come up with
something very important.
515
00:35:30,862 --> 00:35:31,396
I hope so.
516
00:35:31,496 --> 00:35:32,864
You should go to the police about it.
517
00:35:32,964 --> 00:35:35,800
Okay. What would you like to do now?
518
00:35:36,434 --> 00:35:38,403
I think we ought to take you home.
519
00:35:38,536 --> 00:35:39,471
Oh.
520
00:35:55,053 --> 00:35:56,488
Sure you don't want to
come up for a drink?
521
00:35:56,588 --> 00:35:57,756
I'd really better get back.
522
00:35:57,856 --> 00:35:58,790
Wouldn't be any trouble.
523
00:35:58,890 --> 00:36:00,992
Some other time, maybe. Thank you.
524
00:36:01,693 --> 00:36:04,262
Marsha, don't forget to tell the police.
525
00:36:04,829 --> 00:36:05,797
I won't.
526
00:36:19,611 --> 00:36:20,145
Oh!
527
00:36:20,245 --> 00:36:20,845
Excuse me.
528
00:36:20,945 --> 00:36:21,579
Lieutenant.
529
00:36:21,680 --> 00:36:23,348
I don't know what's the matter with me.
530
00:36:24,716 --> 00:36:25,784
God bless you.
531
00:36:26,518 --> 00:36:28,253
I'm developing some kind of an allergy.
532
00:36:28,353 --> 00:36:29,020
Oh.
533
00:36:29,120 --> 00:36:30,121
I'll be with you in a moment.
534
00:36:30,221 --> 00:36:31,056
Oh.
535
00:36:31,656 --> 00:36:32,357
How are you?
536
00:36:32,457 --> 00:36:33,391
Rotten.
537
00:36:34,759 --> 00:36:37,195
Oh, that's better. Sorry.
538
00:36:38,096 --> 00:36:41,966
I think it was the crab meat.
I'm not used to that. Or those trees.
539
00:36:42,167 --> 00:36:43,368
Oh, maybe the pollen.
540
00:36:43,468 --> 00:36:46,337
Right. Whatever. At any rate,
541
00:36:47,038 --> 00:36:49,407
Ms.Dalton, are you going this way?
542
00:36:49,507 --> 00:36:51,843
Yes, my apartment. Come on.
543
00:36:52,877 --> 00:36:55,346
We didn't get much of a chance
to talk before.
544
00:36:55,480 --> 00:36:57,415
So that's why I came over again.
You don't mind, do you?
545
00:36:57,515 --> 00:36:58,883
No, not at all.
546
00:36:59,517 --> 00:37:02,053
Uh... that was Dr.Mayfield, wasn't it?
547
00:37:02,854 --> 00:37:03,722
Yes.
548
00:37:04,122 --> 00:37:05,190
I thought it was.
549
00:37:05,757 --> 00:37:07,292
Well, here we are.
550
00:37:09,094 --> 00:37:10,595
Bless you.
551
00:37:10,762 --> 00:37:12,697
I've got a great home remedy for that.
552
00:37:12,797 --> 00:37:14,933
Here, I'll get you a glass of water.
It never fails.
553
00:37:15,033 --> 00:37:18,303
What you do is you take
seven consecutive sips.
554
00:37:18,737 --> 00:37:20,772
You don't breathe in between the sips.
555
00:37:20,872 --> 00:37:24,576
You take each sip in cadence and then
you hold your breath for the count of four.
556
00:37:24,676 --> 00:37:25,710
It always works.
557
00:37:25,810 --> 00:37:29,280
Here, sit down.
Put your cigar down. Now...
558
00:37:29,380 --> 00:37:30,081
Now what do I do with this?
559
00:37:30,181 --> 00:37:32,784
Seven sips in cadence, yeah.
Then hold your...
560
00:37:32,884 --> 00:37:35,153
All right, rhythmically.
Okay, now start.
561
00:37:35,720 --> 00:37:38,957
No, you don't breathe now.
You breathe later. Sips first.
562
00:37:39,257 --> 00:37:41,226
One... two...
563
00:37:46,965 --> 00:37:49,801
Okay, now hold your breath
for a count of four.
564
00:37:49,901 --> 00:37:52,570
One... two... three... four.
565
00:37:54,906 --> 00:37:56,374
You have a tissue?
566
00:37:56,474 --> 00:37:57,175
Oh.
567
00:37:58,042 --> 00:37:58,576
I'm waiting.
568
00:37:58,676 --> 00:37:59,844
I think it's clean.
569
00:38:02,447 --> 00:38:05,517
Oh, here. This is clean.
570
00:38:09,154 --> 00:38:10,522
Oh, I think that's better.
571
00:38:13,191 --> 00:38:14,492
Hey, that works.
572
00:38:16,161 --> 00:38:17,228
It's all right.
573
00:38:19,197 --> 00:38:22,767
I think that works. Why that's magic.
574
00:38:23,034 --> 00:38:24,369
That's terrific.
575
00:38:24,569 --> 00:38:27,639
Gee, thank you very much.
Uh... Ms.Dalton,
576
00:38:28,306 --> 00:38:32,977
I wanted to ask you some questions
about Sharon Martin's personal life.
577
00:38:33,077 --> 00:38:34,779
Oh, yeah.
578
00:38:35,280 --> 00:38:39,717
Look, Lieutenant, I think it'd be a good idea
if you looked up a Harry Alexander.
579
00:38:39,818 --> 00:38:43,054
He was a patient at the VA drug clinic
when Sharon worked there.
580
00:38:43,454 --> 00:38:44,489
Harry Alexander?
581
00:38:45,423 --> 00:38:48,459
Yeah, she was sort of close to him,
you know.
582
00:38:48,560 --> 00:38:50,461
It was a couple of months back.
I don't think she'd seen him recently.
583
00:38:50,562 --> 00:38:51,930
Well, I'll write that down.
584
00:38:52,030 --> 00:38:54,933
Thank you very much. You're
very helpful. Do you have a pencil?
585
00:38:55,033 --> 00:38:56,100
Oh, yeah.
586
00:38:56,534 --> 00:38:58,803
Uh... do you mind
if I ask you a question?
587
00:38:59,137 --> 00:39:00,438
No, certainly not.
588
00:39:00,538 --> 00:39:05,176
When I asked you about Sharon's personal
life, what did you think I meant?
589
00:39:05,443 --> 00:39:09,380
I don't know. Her habits, her family life.
I guess it could mean anything.
590
00:39:09,480 --> 00:39:11,449
You know,
that's what most people think.
591
00:39:11,583 --> 00:39:14,252
I mean, I ask that question
all the time. I say, tell me about...
592
00:39:14,352 --> 00:39:16,154
...someone's personal life
and people say to me,
593
00:39:16,254 --> 00:39:18,690
"Well, what do you mean? Do you
mean what time they get home,"
594
00:39:18,790 --> 00:39:21,426
"Or who did they see
or what their habits are?"
595
00:39:21,526 --> 00:39:24,662
But you didn't do that. You came right
out with the name, Harry Alexander.
596
00:39:24,762 --> 00:39:28,233
Well, there's a simple explanation
because I was just discussing him.
597
00:39:29,367 --> 00:39:30,602
With Dr.Mayfield?
598
00:39:30,702 --> 00:39:31,569
Yes.
599
00:39:33,771 --> 00:39:34,939
Oh, I see.
600
00:39:35,039 --> 00:39:38,142
Mr.Alexander's name came into
your mind and you called Dr.Mayfield.
601
00:39:38,243 --> 00:39:40,144
No, Dr.Mayfield called me,
602
00:39:40,245 --> 00:39:43,147
because he was concerned about me,
you know, being depressed.
603
00:39:44,148 --> 00:39:46,951
Oh, he called you. I see.
604
00:39:47,418 --> 00:39:48,987
Well, that was very thoughtful of him.
605
00:39:49,854 --> 00:39:53,558
Um, in other words,
it was just a social call,
606
00:39:54,259 --> 00:39:56,694
and he brought up the name of
Harry Alexander.
607
00:39:56,794 --> 00:40:00,131
No. he remembered
the fellow's name was Harry,
608
00:40:00,231 --> 00:40:02,433
and I put it together from there.
609
00:40:04,502 --> 00:40:06,304
I see. Well, good thinking.
610
00:40:08,072 --> 00:40:08,806
Thank you very much.
611
00:40:08,907 --> 00:40:11,743
Do you have any idea where
I can get a hold of Mr. Alexander?
612
00:40:11,843 --> 00:40:13,411
No, I don't. I'm sorry.
613
00:40:14,879 --> 00:40:19,250
Don't be sorry because you've been very
helpful. You have nothing to apologize for.
614
00:40:19,350 --> 00:40:22,754
Thank you very, very much. I'm gonna
see if I can locate this fellow.
615
00:40:26,624 --> 00:40:27,925
Just do it.
616
00:40:29,027 --> 00:40:30,295
Doctor, I can't do it.
617
00:40:30,395 --> 00:40:32,597
All you have to do is to go into my lab,
618
00:40:32,697 --> 00:40:34,899
and on my desk,
there are some research papers.
619
00:40:34,999 --> 00:40:37,669
It's very simple. And bring them in here
so I can have a look at them.
620
00:40:37,769 --> 00:40:39,237
And you're supposed to be resting,
Doctor.
621
00:40:39,337 --> 00:40:41,139
I'm tired of resting.
622
00:40:41,239 --> 00:40:43,741
No, I won't do it. I'm sorry.
You're still a patient and...
623
00:40:44,509 --> 00:40:45,310
What is it?
624
00:40:45,410 --> 00:40:47,178
Uh... Dr.Hiedeman?
625
00:40:47,946 --> 00:40:49,681
Perhaps you didn't see
the sign on the door...
626
00:40:49,948 --> 00:40:50,782
Nurse.
627
00:40:52,884 --> 00:40:56,721
Do you have a moment? I spoke to
the doctor downstairs at the desk,
628
00:40:56,821 --> 00:41:00,091
and he thought it would be all right
if I asked the doctor a few questions.
629
00:41:00,191 --> 00:41:00,925
Who are you?
630
00:41:01,693 --> 00:41:03,394
Lieutenant Columbo, sir. Police.
631
00:41:03,494 --> 00:41:05,129
Uh, please put out your cigar.
632
00:41:05,330 --> 00:41:06,664
No, don't put it out.
633
00:41:07,065 --> 00:41:08,466
This is still a sick room, Doctor.
634
00:41:08,566 --> 00:41:09,467
I know what it is.
635
00:41:09,634 --> 00:41:13,671
I also know that it's the first human thing
I've smelled in two days,
636
00:41:14,272 --> 00:41:16,841
including your antiseptic presence.
637
00:41:17,141 --> 00:41:20,411
Are you going to give me my shot
or just stand there looking officious?
638
00:41:34,225 --> 00:41:35,159
So long.
639
00:41:37,762 --> 00:41:39,697
And don't forget my research papers.
640
00:41:44,302 --> 00:41:47,438
What is it, Lieutenant?
Is it about Nurse Martin?
641
00:41:47,538 --> 00:41:51,075
Uh, yeah, Doc. I just want to
ask you a couple of questions.
642
00:41:51,309 --> 00:41:55,246
From what I understand, she spent
a great deal of time with you,
643
00:41:55,346 --> 00:41:58,916
the day before yesterday.
The day of her death. Is that true?
644
00:41:59,016 --> 00:42:03,254
Yes. Yes, she came in to help me
prepare for my operation. Why?
645
00:42:04,088 --> 00:42:06,858
Well, I've been speaking to some of
the people around the hospital here,
646
00:42:06,958 --> 00:42:08,993
and a couple of nurses said
that she seemed odd,
647
00:42:09,093 --> 00:42:12,797
you know what I mean, upset that day.
Did you notice that?
648
00:42:12,964 --> 00:42:15,600
Yes, she did seem a little upset.
649
00:42:17,268 --> 00:42:19,203
Uh, did she say why?
650
00:42:19,337 --> 00:42:22,573
No. I just assumed
it was because of my operation.
651
00:42:22,940 --> 00:42:26,544
You see, we've been pretty close
through the years.
652
00:42:27,745 --> 00:42:30,915
Okay, I guess that was the reason,
then. Uh...
653
00:42:31,048 --> 00:42:33,618
I want to ask you about this
snapshot...
654
00:42:37,588 --> 00:42:39,490
May I ask what's going on in here?
655
00:42:39,590 --> 00:42:41,259
Oh, you know Dr.Mayfield, don't you?
656
00:42:41,359 --> 00:42:43,294
Oh yes. Hi Doc.
657
00:42:43,394 --> 00:42:45,830
I was asking a few questions here...
658
00:42:45,930 --> 00:42:47,999
Lieutenant, this is not a police smoker.
659
00:42:48,099 --> 00:42:50,568
And I'm afraid your questions are
gonna have to wait until later.
660
00:42:50,668 --> 00:42:52,303
Dr.Hiedeman is not to be bothered.
661
00:42:52,403 --> 00:42:53,171
I don't really mind.
662
00:42:53,271 --> 00:42:54,672
I do. I'm sorry, Lieutenant.
663
00:42:54,772 --> 00:42:55,673
No, no. I understand.
664
00:42:55,773 --> 00:42:56,841
He is the doctor.
665
00:42:56,941 --> 00:42:59,377
Right. No, I understand.
666
00:42:59,744 --> 00:43:01,679
Uh, could I have a word with you?
667
00:43:01,779 --> 00:43:03,114
Outside.
668
00:43:03,314 --> 00:43:04,215
Certainly.
669
00:43:06,017 --> 00:43:07,051
I'll see you later.
670
00:43:07,251 --> 00:43:08,486
Hope you're feeling better,
Dr. Hiedeman.
671
00:43:08,586 --> 00:43:10,121
I'll try to.
672
00:43:15,193 --> 00:43:19,330
Uh, Doc. Since I can't ask Dr.Hiedeman,
maybe I can ask you.
673
00:43:19,430 --> 00:43:19,997
Ask me what?
674
00:43:20,298 --> 00:43:22,767
Does the name Harry Alexander
mean anything to you?
675
00:43:22,867 --> 00:43:25,503
Alexander. Harry Alexander?
676
00:43:26,337 --> 00:43:28,806
Maybe Sharon's roommate mentioned
the name yesterday afternoon.
677
00:43:28,906 --> 00:43:30,575
Oh yes. Yes, of course. That's it.
678
00:43:30,675 --> 00:43:33,811
Listen, I really appreciate you
following through the way you did.
679
00:43:33,911 --> 00:43:36,747
I mean I know I was a bother.
You had to leave your party and...
680
00:43:36,914 --> 00:43:39,417
Dr.Mayfield. Could you sign this?
681
00:43:39,584 --> 00:43:43,821
Lieutenant, after you left yesterday,
it got me to thinking.
682
00:43:43,988 --> 00:43:44,489
Thank you.
683
00:43:44,589 --> 00:43:45,156
You're welcome.
684
00:43:45,423 --> 00:43:48,926
After all, I want to do whatever I can.
685
00:43:49,927 --> 00:43:51,462
Wonderful. Thank you.
686
00:43:51,729 --> 00:43:54,565
Ms.Martin was seeing
this Alexander fellow...
687
00:43:54,665 --> 00:43:57,101
...a couple of months back.
Do you know anything about that?
688
00:43:57,435 --> 00:43:58,369
Not much.
689
00:43:58,469 --> 00:44:02,473
She brought him around once or twice,
I think. I'm not sure. Why?
690
00:44:02,573 --> 00:44:05,877
Well, I'm still digging into
Ms.Martin's personal life.
691
00:44:06,110 --> 00:44:08,679
Do you know anything
about him? Alexander?
692
00:44:08,913 --> 00:44:10,648
No, I'm afraid not.
693
00:44:10,848 --> 00:44:15,052
No, huh? That's too bad.
694
00:44:15,152 --> 00:44:17,488
Lieutenant Columbo, telephone.
695
00:44:20,191 --> 00:44:21,259
Where do I go?
696
00:44:21,559 --> 00:44:22,560
Right over here.
697
00:44:25,129 --> 00:44:26,731
By the way, Doc,
I sure want to thank you.
698
00:44:26,831 --> 00:44:27,498
What for?
699
00:44:27,598 --> 00:44:29,834
Those pills for my stomach.
They were terrific.
700
00:44:29,934 --> 00:44:31,002
Good. I'm glad.
701
00:44:31,235 --> 00:44:34,839
And I wanna thank you again for getting
Ms.Martin's roommate to help us.
702
00:44:34,939 --> 00:44:37,775
Well, I just thought that
possibly she could be useful.
703
00:44:37,875 --> 00:44:40,011
You were right and I'm very grateful.
704
00:44:41,979 --> 00:44:44,182
You have a call for Lieutenant Columbo?
705
00:44:45,116 --> 00:44:45,950
Thank you.
706
00:44:46,684 --> 00:44:47,685
Could I see the Robinson chart, please?
707
00:44:47,785 --> 00:44:48,953
Somebody wanted to speak to me?
708
00:44:49,053 --> 00:44:50,154
Right here, Doctor.
709
00:44:50,555 --> 00:44:51,389
Thank you.
710
00:44:52,423 --> 00:44:53,391
Just a minute.
711
00:44:53,925 --> 00:44:58,329
How is that for timing?
We just located Harry Alexander.
712
00:44:58,429 --> 00:44:59,664
Congratulations.
713
00:45:03,067 --> 00:45:03,734
Yes?
714
00:45:36,834 --> 00:45:39,337
Excuse me. Uh... Harry Alexander?
715
00:45:39,437 --> 00:45:41,072
Yeah. What can I do for you?
716
00:45:43,207 --> 00:45:44,976
Lieutenant Columbo.
717
00:45:47,545 --> 00:45:48,946
I'd like to talk to you.
718
00:45:49,146 --> 00:45:50,014
What about?
719
00:45:51,882 --> 00:45:52,950
Privately.
720
00:45:53,751 --> 00:45:54,885
Listen, can't we make it
some other time...
721
00:45:54,986 --> 00:45:58,656
Just take it easy, son. Take it easy.
Take a walk over here.
722
00:46:06,530 --> 00:46:11,202
I'm investigating the murder of a
friend of yours, Sharon Martin.
723
00:46:11,302 --> 00:46:12,269
Yeah, what about it?
724
00:46:12,370 --> 00:46:14,338
Well, I thought maybe
you could help me.
725
00:46:14,505 --> 00:46:15,806
I haven't seen her in six months.
726
00:46:15,906 --> 00:46:16,841
I know that.
727
00:46:17,375 --> 00:46:19,043
Well, why are you asking me then?
728
00:46:19,644 --> 00:46:23,481
There's evidence to indicate that
she was killed over some drugs.
729
00:46:23,614 --> 00:46:27,518
Oh yeah. Listen, Lieutenant,
I'm completely straight.
730
00:46:27,652 --> 00:46:30,788
I'm nowhere near any of that stuff
anymore. I'm straight.
731
00:46:31,188 --> 00:46:32,990
But you were a close friend
of Ms.Martin's.
732
00:46:33,391 --> 00:46:34,892
Yeah, she was special to me.
733
00:46:35,459 --> 00:46:36,694
Tell me about it.
734
00:46:39,530 --> 00:46:44,468
I met her when I was in withdrawal therapy
and we got to be close, okay?
735
00:46:45,703 --> 00:46:48,105
And why haven't you seen her
in six months?
736
00:46:48,439 --> 00:46:50,007
What's that got to do with you?
737
00:46:50,174 --> 00:46:53,878
Don't be foolish.
You're an intelligent person.
738
00:46:55,613 --> 00:46:57,281
Why'd you stop seeing her?
739
00:47:01,919 --> 00:47:06,090
She said that we were close
because of my dependency on her,
740
00:47:06,824 --> 00:47:08,492
like she was my doctor.
741
00:47:08,659 --> 00:47:10,361
And it was bad for me and...
742
00:47:10,461 --> 00:47:13,798
...I was replacing one crutch with
another crutch so she broke it off.
743
00:47:15,966 --> 00:47:20,571
I never would have.
She was a beautiful person.
744
00:47:20,805 --> 00:47:23,240
You have any idea who might've
killed her over drugs?
745
00:47:24,742 --> 00:47:28,846
No. Why don't you check with the VA.
Maybe she was still working there.
746
00:47:29,246 --> 00:47:31,615
I checked with them.
After you left, she quit.
747
00:47:33,084 --> 00:47:35,886
Look, Lieutenant.
Like I told you, I'm clean.
748
00:47:36,821 --> 00:47:40,391
If my boss ever finds out that
I've ever even been near that stuff,
749
00:47:40,491 --> 00:47:44,362
I mean, ever,
it's just kiss the job goodbye.
750
00:47:45,162 --> 00:47:46,530
You know a Dr.Mayfield?
751
00:47:47,498 --> 00:47:49,467
Yeah, I met him once or twice
at the hospital.
752
00:47:50,201 --> 00:47:51,602
Anybody ever call you Mac?
753
00:47:53,037 --> 00:47:53,738
No.
754
00:47:54,338 --> 00:47:57,541
I didn't think so. Thank you.
755
00:48:03,714 --> 00:48:06,250
Dr.Dodds, please. Dr.Dodds.
756
00:48:07,451 --> 00:48:08,986
Well, anyway, I said hello.
757
00:48:09,086 --> 00:48:12,089
But just like I told you,
she practically walked on past me.
758
00:48:12,189 --> 00:48:15,226
Well, I could see she was upset
so I called to her.
759
00:48:15,326 --> 00:48:17,695
You know, she was
always very friendly to me,
760
00:48:18,062 --> 00:48:23,067
even though I'm not a nurse or anything.
But she just went right on by.
761
00:48:23,300 --> 00:48:26,103
And you say you usually
come to work around midnight?
762
00:48:26,237 --> 00:48:28,139
Well, when I have night duty.
763
00:48:28,272 --> 00:48:29,573
Will you excuse us, please?
764
00:48:29,673 --> 00:48:30,908
Oh, yes, sir.
765
00:48:34,812 --> 00:48:35,713
Lieutenant?
766
00:48:37,548 --> 00:48:39,617
Oh, what do you say, Doc?
767
00:48:40,351 --> 00:48:42,353
Lieutenant, what are you doing here?
768
00:48:43,053 --> 00:48:46,724
I'm still looking for a substantial piece
of evidence. That's what I'm doing.
769
00:48:46,824 --> 00:48:48,325
In my wastebasket?
770
00:48:48,659 --> 00:48:50,361
You know that fellow Mac
she had an appointment with?
771
00:48:50,461 --> 00:48:52,863
I have a feeling
there's an important clue there.
772
00:48:52,963 --> 00:48:55,032
And I'm looking for something, anything,
773
00:48:55,266 --> 00:48:58,536
that will help me figure out
who this Mac guy is, you see.
774
00:48:58,669 --> 00:49:00,638
That's my problem. Who's Mac?
775
00:49:00,805 --> 00:49:02,239
You don't mind if I look around
in here, do you?
776
00:49:02,339 --> 00:49:03,407
Be my guest.
777
00:49:03,774 --> 00:49:06,277
Til... we'll clean it up later.
778
00:49:10,114 --> 00:49:14,452
I thought you'd be busy arresting
that addict boyfriend of Sharon Martin's.
779
00:49:14,618 --> 00:49:17,922
Oh, you're right, Doc.
I did go out to see the guy but...
780
00:49:18,022 --> 00:49:20,291
he seemed clean,
claimed he broke the habit,
781
00:49:20,391 --> 00:49:22,960
says he hasn't even seen
Sharon Martin in six months.
782
00:49:23,294 --> 00:49:24,428
And you believed him?
783
00:49:26,297 --> 00:49:28,699
Yeah. Yeah, I guess I believed him.
784
00:49:28,966 --> 00:49:30,301
I'm not a policeman.
785
00:49:30,501 --> 00:49:33,637
But I can't imagine that
you'd dismiss a suspect like him,
786
00:49:33,938 --> 00:49:35,940
just because he claimed
he hadn't seen her.
787
00:49:36,240 --> 00:49:38,275
Yeah, that's true. But I'll tell you,
788
00:49:38,642 --> 00:49:42,680
I'm finding it hard to believe that
her murder had anything to do with drugs.
789
00:49:42,880 --> 00:49:46,617
I mean, you have those glove prints on
a murder weapon and I'll tell you,
790
00:49:46,917 --> 00:49:49,720
the more I speak to people
around here, people like yourself,
791
00:49:50,020 --> 00:49:51,689
the more I find it hard to believe that...
792
00:49:51,789 --> 00:49:54,725
...she's the type of woman to get
involved in that kind of thing at all.
793
00:49:55,826 --> 00:50:00,064
What about the evidence?
Those bottles in her apartment.
794
00:50:00,631 --> 00:50:02,233
That looks funny, doesn't it?
795
00:50:04,635 --> 00:50:07,505
Yeah. I've been thinking about that.
796
00:50:08,138 --> 00:50:10,574
The only answer
I can come up with is that...
797
00:50:10,941 --> 00:50:14,044
...maybe somebody put them there to
make it look like that's why she was killed.
798
00:50:18,582 --> 00:50:20,684
Is this the cabinet where
you kept those drug bottles?
799
00:50:20,851 --> 00:50:22,019
Yes, that's it.
800
00:50:22,853 --> 00:50:26,257
Besides yourself, who else had
access to this cabinet?
801
00:50:29,093 --> 00:50:32,162
As far as I know, no one
has access to that cabinet...
802
00:50:32,363 --> 00:50:36,033
...outside of myself and Dr.Hiedeman.
803
00:50:36,300 --> 00:50:37,601
Hm...
804
00:50:42,806 --> 00:50:46,343
Are you insinuating that
I put those bottles in her apartment?
805
00:50:49,246 --> 00:50:49,780
No, I was just...
806
00:50:49,880 --> 00:50:53,417
Lieutenant,
I had no motive for killing her.
807
00:50:54,084 --> 00:50:58,389
Oh, you're right about that.
No motive at all. No.
808
00:51:02,092 --> 00:51:03,827
Hey, take it easy, fella.
809
00:51:06,630 --> 00:51:10,301
Y'know that cleaning woman just now?
Y'know, she said something strange to me.
810
00:51:11,035 --> 00:51:16,907
She said she saw Sharon Martin and
she was upset after the operation.
811
00:51:17,541 --> 00:51:18,943
I'm afraid I don't understand.
812
00:51:19,043 --> 00:51:20,611
Well, that just seems kind of funny,
doesn't it?
813
00:51:20,911 --> 00:51:24,014
I mean, since it was so successful
that she'd still be upset.
814
00:56:30,087 --> 00:56:32,422
Right in the middle of the room.
Amazing.
815
00:56:33,190 --> 00:56:35,792
Hypodermic needle. Plus...
816
00:56:36,026 --> 00:56:39,329
...one of those little bottles of drugs
we found in Nurse Martin's place.
817
00:56:39,463 --> 00:56:41,531
Right in the middle of the room.
Amazing.
818
00:56:41,632 --> 00:56:44,368
I wouldn't worry about it, Lieutenant.
We all make mistakes.
819
00:56:44,468 --> 00:56:47,804
Yeah, yeah, I guess we do.
What mistakes?
820
00:56:48,505 --> 00:56:51,475
Well, obviously, you misjudged this man
when you first met him, for one.
821
00:56:51,975 --> 00:56:54,044
Oh that one. Oh, I don't think so.
822
00:56:54,177 --> 00:56:55,012
Why not?
823
00:56:56,213 --> 00:56:58,215
Well, Alexander was drugged,
I'll give you that.
824
00:56:58,315 --> 00:57:00,717
I mean he had a fresh needle mark
in his arm, everything.
825
00:57:00,817 --> 00:57:02,653
Right about here in the left arm.
826
00:57:02,753 --> 00:57:05,756
And yet, when I saw him yesterday,
he was smoking.
827
00:57:07,057 --> 00:57:11,361
Excuse me. Well, anyway,
I noticed he was left-handed.
828
00:57:11,461 --> 00:57:13,063
What does that prove?
829
00:57:14,031 --> 00:57:16,233
Well, I guess that's something
you wouldn't know about.
830
00:57:16,333 --> 00:57:18,969
Just seems awkward to me, you know.
831
00:57:19,169 --> 00:57:22,339
Why would a left-handed man
give himself a shot in his left arm?
832
00:57:22,806 --> 00:57:24,741
Then you don't believe
that he killed Sharon Martin.
833
00:57:25,742 --> 00:57:26,977
To tell you the truth, I doubt it.
834
00:57:27,177 --> 00:57:30,981
But I think someone's going to an awful
lot of trouble to make it look that way.
835
00:57:31,081 --> 00:57:34,785
Mm-hm. Only two people knew
about Alexander.
836
00:57:35,852 --> 00:57:37,354
Marsha and me.
837
00:57:37,788 --> 00:57:38,722
That's true.
838
00:57:39,222 --> 00:57:41,959
Maybe Marsha knows
more than she's telling.
839
00:57:42,092 --> 00:57:44,928
Well actually, I think she knows
less than she's telling.
840
00:57:47,497 --> 00:57:50,000
I have a lecture.
You'll have to excuse me.
841
00:57:50,634 --> 00:57:51,468
Oh.
842
00:57:52,302 --> 00:57:56,573
Lieutenant, what possible reason
could I have for killing her?
843
00:58:01,511 --> 00:58:03,380
You ask tough questions, Doc.
844
00:58:04,514 --> 00:58:06,149
So does a jury.
845
00:58:10,253 --> 00:58:13,223
After the operation. Are you certain?
846
00:58:13,590 --> 00:58:16,159
That's what the cleaning woman
on the floor said.
847
00:58:16,493 --> 00:58:18,929
Why should she be upset
after the operation?
848
00:58:19,029 --> 00:58:20,630
That's the point, Doctor, I don't know.
849
00:58:20,731 --> 00:58:21,665
It was successful.
850
00:58:21,765 --> 00:58:23,700
I know. Everything went very well.
851
00:58:23,800 --> 00:58:27,137
You would think she'd be relieved.
It just doesn't make any sense.
852
00:58:27,971 --> 00:58:29,506
What did she think of Dr.Mayfield?
853
00:58:29,606 --> 00:58:35,078
Huh? Oh. Well, she felt that Dr.Mayfield
was a little too self-involved.
854
00:58:35,445 --> 00:58:39,249
She never seemed to realize that
talented people are often like that.
855
00:58:40,117 --> 00:58:44,421
Why, Lieutenant?
What are you getting at?
856
00:58:45,956 --> 00:58:48,859
What's the matter? What is it?
857
00:58:49,359 --> 00:58:52,829
Marcus and Carlson
Medical Supply Company.
858
00:58:52,929 --> 00:58:53,463
What?
859
00:58:53,563 --> 00:58:57,634
That's it. M-A-C, that's it. Of course.
860
00:58:58,034 --> 00:59:01,938
Capitals.
I should've thought of that before.
861
00:59:05,475 --> 00:59:06,176
May I use this?
862
00:59:06,743 --> 00:59:07,244
Surely.
863
00:59:08,145 --> 00:59:11,748
Hello, Miss? Yes, operator?
This is Lieutenant Columbo, police.
864
00:59:11,848 --> 00:59:16,019
Would you put me through to a Marcus
and Carlson Medical Supply Company?
865
00:59:16,153 --> 00:59:17,621
Yeah, I'll hold on.
866
00:59:17,721 --> 00:59:21,258
Isn't that something? Capitals.
I should've known all along.
867
00:59:21,458 --> 00:59:24,461
Those were initials she was writing.
That wasn't a man's name.
868
00:59:24,661 --> 00:59:25,929
Who was writing what?
869
00:59:26,263 --> 00:59:29,433
Sharon Martin made a note
in her appointment book for Tuesday.
870
00:59:29,533 --> 00:59:32,602
The day after the operation.
M-A-C. I thought it was...
871
00:59:32,702 --> 00:59:36,540
Hello, hello? Yes? This is
Lieutenant Columbo, police.
872
00:59:36,640 --> 00:59:39,209
I'm just checking something out.
Could you help me, dear?
873
00:59:39,409 --> 00:59:43,780
Do you remember whether or not
a Sharon Martin,
874
00:59:43,980 --> 00:59:46,583
on Tuesday morning,
that's the day before yesterday,
875
00:59:46,683 --> 00:59:49,719
made an appointment with anybody
over there?
876
00:59:49,953 --> 00:59:50,887
Yeah.
877
00:59:52,589 --> 00:59:53,256
She did.
878
00:59:54,391 --> 00:59:55,292
Yeah...
879
00:59:55,826 --> 00:59:58,395
Uh-huh... yeah...
880
01:00:00,397 --> 01:00:04,067
All right. No, no, that'll be all right.
Thank you very much.
881
01:00:04,668 --> 01:00:05,602
What'd you find out?
882
01:00:05,869 --> 01:00:10,674
She made the appointment, all right. With
a chemist. 8 o'clock Tuesday morning.
883
01:00:10,774 --> 01:00:14,344
The receptionist remembers
because she was so insistent and...
884
01:00:14,644 --> 01:00:17,948
she was so upset when she called, but
she didn't know what she was upset about.
885
01:00:18,482 --> 01:00:23,587
Why should she see the chemist?
And why be so upset?
886
01:00:24,454 --> 01:00:25,789
I'll see you later, Doc.
887
01:00:26,022 --> 01:00:30,327
Marcus and Carlson...
Marcus and Carlson.
888
01:00:30,427 --> 01:00:34,531
Here we are. Just one of
the supply houses we buy from.
889
01:00:34,631 --> 01:00:37,968
I can't imagine what she'd want to
talk to one of the chemists about.
890
01:00:38,068 --> 01:00:40,804
Let's see. Here we are.
891
01:00:40,904 --> 01:00:45,375
Just bedpans and clamps
and tweezers,
892
01:00:46,476 --> 01:00:48,111
and scissors...
893
01:00:49,212 --> 01:00:50,747
As far as I can tell from these invoices,
894
01:00:50,847 --> 01:00:54,384
the only thing we buy from them
with a chemical base is suture.
895
01:00:54,484 --> 01:00:55,418
Suture.
896
01:00:55,752 --> 01:00:57,954
That's the thread that they use
to sew people up with.
897
01:00:58,054 --> 01:01:00,490
Yeah, well, it's a little bit stronger
than thread, of course.
898
01:01:00,690 --> 01:01:03,693
Could you give me an example
of exactly how it's used, surgically?
899
01:01:03,793 --> 01:01:05,629
Sure. Come on with me.
900
01:01:09,199 --> 01:01:10,767
Boy, we're in luck today.
901
01:01:10,901 --> 01:01:14,471
Dr.Irving is performing a resection.
He's going to be using a lot of suture.
902
01:01:14,938 --> 01:01:20,043
Good. Do you think that we could
just uh... talk about the sutures?
903
01:01:20,210 --> 01:01:24,581
Here's a wonderful example. Look how
Dr.Irving is sewing up that colon?
904
01:01:25,615 --> 01:01:26,583
Yes, I see. It's very impressive.
905
01:01:26,683 --> 01:01:28,318
Oh, he's got wonderful hands.
906
01:01:28,418 --> 01:01:30,420
Do you think that you could
just talk about the suture?
907
01:01:30,520 --> 01:01:32,622
Just sort of describe it
in so many words?
908
01:01:32,722 --> 01:01:34,891
Oh, sure. Well, in this operation,
909
01:01:34,991 --> 01:01:38,628
they're using dissolving suture
as opposed to the permanent kind.
910
01:01:38,728 --> 01:01:40,463
I, I see. Uh...permanent?
911
01:01:40,564 --> 01:01:43,400
Yeah, suture you use when you want
something to stay permanently.
912
01:01:43,500 --> 01:01:47,571
Oh there are different kinds
than permanent?
913
01:01:47,671 --> 01:01:49,139
Yeah, the dissolving kind.
914
01:01:49,239 --> 01:01:51,942
Of course it's a different, it's a different
color and a different texture.
915
01:01:52,042 --> 01:01:52,809
Dissolving?
916
01:01:52,909 --> 01:01:57,747
Yeah. It's made to hold for a few days
and then it just dissolves away.
917
01:01:58,148 --> 01:02:01,384
Uh... you mean it just...
it just goes away into nothing?
918
01:02:01,484 --> 01:02:05,422
Yeah. In a few days or when the wound
heals or when its use is over.
919
01:02:05,522 --> 01:02:09,726
Urn... is there any time
in a heart valve operation...
920
01:02:09,826 --> 01:02:12,062
...that you shouldn't use
dissolving sutures?
921
01:02:12,162 --> 01:02:14,097
Oh, you should never use it
in a heart valve.
922
01:02:14,197 --> 01:02:18,668
You see, when the... when the suture
dissolves, then the valve would separate.
923
01:02:18,768 --> 01:02:19,703
What was that?
924
01:02:19,936 --> 01:02:23,440
When the suture would dissolve,
why, the valve would separate.
925
01:02:23,607 --> 01:02:25,675
I see. Umm...
926
01:02:26,309 --> 01:02:29,879
And how long after the operation would,
would it take for the valve to separate?
927
01:02:29,980 --> 01:02:33,149
Oh, normally a couple of weeks
but in the case of a heart valve job,
928
01:02:33,250 --> 01:02:38,188
why, the pressure would make the suture
give way in a matter of days.
929
01:02:39,456 --> 01:02:42,459
I see. Matter of days.
Is that what you said?
930
01:02:42,559 --> 01:02:43,560
Yeah, matter of days.
931
01:02:43,660 --> 01:02:44,361
Thank you.
932
01:02:44,461 --> 01:02:45,261
Sure.
933
01:02:49,666 --> 01:02:52,602
I feel fine. Why should I have
another specialist?
934
01:02:52,702 --> 01:02:54,738
Barry Mayfield's one of
the best surgeons in the country.
935
01:02:55,005 --> 01:02:56,740
No doubt about it. That's right.
936
01:02:56,840 --> 01:03:00,644
And I'm not attempting in any way to say
I know anything about medicine. I don't.
937
01:03:00,910 --> 01:03:01,811
All I'm saying is...
938
01:03:01,911 --> 01:03:05,482
Lieutenant! I thought I told you that
Dr.Hiedeman was not to be disturbed.
939
01:03:05,815 --> 01:03:07,817
Now if you insist
upon ignoring my orders,
940
01:03:07,917 --> 01:03:12,389
I have no alternative but to call
your superiors. Goodbye, Lieutenant.
941
01:03:15,825 --> 01:03:18,061
Right, right.
942
01:03:21,965 --> 01:03:23,466
Take care of yourself.
943
01:03:24,801 --> 01:03:26,069
Oh, sorry.
944
01:03:38,682 --> 01:03:40,684
You don't have a match, do you?
945
01:03:41,918 --> 01:03:43,153
Doc, Doc?
946
01:03:43,920 --> 01:03:45,955
Doc! You got a second?
947
01:03:46,823 --> 01:03:49,859
You know what I've been learning
a little about? Suture.
948
01:03:49,959 --> 01:03:50,794
Suture.
949
01:03:50,894 --> 01:03:52,062
Fascinating.
950
01:03:52,462 --> 01:03:53,630
You going somewhere?
951
01:03:53,763 --> 01:03:54,664
As a matter of fact, I was.
952
01:03:54,764 --> 01:03:56,533
Yeah, I don't want to hold you up.
953
01:03:57,167 --> 01:04:00,303
But I found out all about the different kinds.
You know, they have...
954
01:04:00,403 --> 01:04:03,473
...permanent suture and that
there's dissolving suture.
955
01:04:03,740 --> 01:04:06,076
Exactly what is your point, Lieutenant?
956
01:04:06,609 --> 01:04:09,679
I'm not sure I have one.
Are you going down?
957
01:04:13,183 --> 01:04:16,553
For instance,
you take Dr.Hiedeman's operation.
958
01:04:17,620 --> 01:04:18,788
For an example.
959
01:04:19,389 --> 01:04:23,526
Suppose somebody used dissolving
sutures to tie up things in his heart,
960
01:04:23,626 --> 01:04:26,262
when they were supposed to be using
permanent sutures,
961
01:04:26,363 --> 01:04:28,064
like that valve that you put in.
962
01:04:28,164 --> 01:04:30,066
I mean, the stitches in there...
963
01:04:30,667 --> 01:04:32,936
they would give way in a few days,
wouldn't they? It would kill him, wouldn't it?
964
01:04:33,036 --> 01:04:34,137
Yes, it would.
965
01:04:34,237 --> 01:04:37,574
See now, I don't know anything
about operating on anybody.
966
01:04:37,674 --> 01:04:39,709
I don't know anything like that but...
967
01:04:39,876 --> 01:04:42,512
with this fellow's heart condition
the way it was,
968
01:04:42,679 --> 01:04:45,248
wouldn't everybody just think
he died of heart failure?
969
01:04:45,615 --> 01:04:47,951
A surgeon wouldn't make
a mistake like that.
970
01:04:48,051 --> 01:04:51,254
Dissolving suture is
an entirely different color.
971
01:04:57,026 --> 01:04:59,996
Dr. Hart, please. Dr. Hart.
972
01:05:01,097 --> 01:05:02,866
You're right. It is a different color.
973
01:05:02,966 --> 01:05:05,835
I noticed that
when the fellow showed them to me.
974
01:05:06,069 --> 01:05:07,303
But you know,
975
01:05:09,539 --> 01:05:12,542
I'll bet somebody could take some dye
or something,
976
01:05:12,642 --> 01:05:15,612
and color one to make it look like
the other.
977
01:05:15,712 --> 01:05:18,047
I mean, you could fix it up so that
no one would know the difference.
978
01:05:18,148 --> 01:05:20,316
That would be murder,
wouldn't it, Lieutenant?
979
01:05:20,416 --> 01:05:22,919
Yes, yes. Yes, it certainly would, sure.
980
01:05:23,019 --> 01:05:24,320
Uh... because that would explain...
981
01:05:24,420 --> 01:05:26,790
...why Ms.Martin was so bothered
after the operation,
982
01:05:26,890 --> 01:05:29,192
and it would explain why she wanted
to see the chemist...
983
01:05:29,325 --> 01:05:30,794
...at the company that made the suture.
984
01:05:30,894 --> 01:05:34,063
That's murder. That certainly is.
No question about it.
985
01:05:36,499 --> 01:05:37,834
What's so funny?
986
01:05:39,169 --> 01:05:44,073
Excuse me, Lieutenant. I had to play it
as though you were serious.
987
01:05:45,008 --> 01:05:48,144
You don't really believe
all those foolish things you say, do you?
988
01:05:52,215 --> 01:05:55,718
I believe you killed Sharon Martin.
989
01:05:56,519 --> 01:05:59,489
And I believe you're trying
to kill Dr. Hiedeman.
990
01:05:59,656 --> 01:06:02,225
Lieutenant Columbo, you're remarkable.
991
01:06:02,759 --> 01:06:05,762
You have intelligence.
You have perception.
992
01:06:06,162 --> 01:06:08,164
You have great tenacity.
993
01:06:11,100 --> 01:06:13,236
You've got everything except proof.
994
01:06:13,369 --> 01:06:15,338
I want you to take good care
of Dr.Hiedeman,
995
01:06:15,438 --> 01:06:19,676
because if he dies, we're going to
have to have an autopsy, aren't we?
996
01:06:20,677 --> 01:06:23,513
I mean, we're going to have to know
whether a heart attack killed him,
997
01:06:24,013 --> 01:06:26,516
or whether it was just dissolving suture.
998
01:06:42,031 --> 01:06:44,200
Third floor, nurses' station, please.
999
01:06:46,636 --> 01:06:49,038
Have the afternoon medicine
gone out yet?
1000
01:06:49,772 --> 01:06:50,807
Thank you.
1001
01:06:52,675 --> 01:06:54,711
Ms. Smith, please.
1002
01:06:59,949 --> 01:07:02,485
Okay, I'll check. Will you hold on, please?
1003
01:07:29,212 --> 01:07:31,948
Dr. Hart, please. Dr. Hart.
1004
01:07:33,917 --> 01:07:34,884
Doctor?
1005
01:07:36,819 --> 01:07:38,087
Is there something I can do for you?
1006
01:07:38,187 --> 01:07:40,623
I was just checking
Dr.Hiedeman's dosage.
1007
01:07:41,591 --> 01:07:43,593
Has he had his three o'clock yet?
1008
01:07:43,927 --> 01:07:46,429
No. I was just about to take it now.
1009
01:07:46,529 --> 01:07:47,430
Ah, fine.
1010
01:08:04,247 --> 01:08:07,517
I, I just can't breathe. I can't breathe.
1011
01:08:07,617 --> 01:08:10,019
It's all right, Doctor. He's on his way.
1012
01:08:13,623 --> 01:08:16,125
Call surgery. Get an operating room.
1013
01:08:19,862 --> 01:08:23,866
It's the new valve. It's not operating
properly. We'll have to replace it.
1014
01:08:29,772 --> 01:08:30,573
Scalpel.
1015
01:09:13,016 --> 01:09:14,484
More suture, please.
1016
01:09:30,433 --> 01:09:31,234
Clamp.
1017
01:09:46,382 --> 01:09:47,817
All right. He's all yours.
1018
01:09:52,422 --> 01:09:54,424
Now, take it slow and be careful.
1019
01:09:54,791 --> 01:09:55,491
All right.
1020
01:09:56,292 --> 01:09:58,795
Please pardon the interruption.
I'm Lieutenant Columbo, police.
1021
01:09:58,895 --> 01:10:00,029
Some of these gentlemen are doctors.
1022
01:10:00,129 --> 01:10:02,465
I know this is unorthodox
but we do have a search warrant.
1023
01:10:02,565 --> 01:10:03,633
Just bear with us for a moment.
1024
01:10:03,733 --> 01:10:05,034
Be sure to check out everything,
1025
01:10:05,134 --> 01:10:08,004
the attendants, everything on this table
and the patient, too.
1026
01:10:08,104 --> 01:10:10,073
You better get him to the recovery room.
1027
01:10:10,273 --> 01:10:12,642
Lieutenant, what is this
little drama all about?
1028
01:10:12,742 --> 01:10:14,811
You just replaced a valve
on Dr.Hiedeman, is that right?
1029
01:10:14,911 --> 01:10:16,112
That's correct.
1030
01:10:16,212 --> 01:10:17,680
Then you had to replace the sutures.
1031
01:10:17,780 --> 01:10:20,183
I think our lab should take a look
at those old sutures.
1032
01:10:20,283 --> 01:10:22,385
I don't have to stand for this.
1033
01:10:22,785 --> 01:10:24,787
I'm sorry, Doctor.
You can't leave just yet.
1034
01:10:24,887 --> 01:10:26,689
I've never seen anything like this
in my life.
1035
01:10:26,823 --> 01:10:28,357
In the middle of a surgical area?
1036
01:10:28,458 --> 01:10:31,727
I suppose you realize that your superiors
will be hearing from the board of medicine.
1037
01:10:31,828 --> 01:10:35,098
This will just take a moment.
You'll have to be searched. Flores.
1038
01:10:36,265 --> 01:10:37,033
Are you sure?
1039
01:10:37,133 --> 01:10:38,134
Yes, I am.
1040
01:10:38,234 --> 01:10:38,935
Anything, Doctor?
1041
01:10:39,035 --> 01:10:41,337
Oh, nothing. Thank you, Ms.Morgan.
1042
01:10:42,305 --> 01:10:43,539
What about it, Doc?
1043
01:10:43,906 --> 01:10:48,211
I kept watch as you asked, Lieutenant.
There wasn't a false move.
1044
01:10:48,311 --> 01:10:50,713
He didn't leave the sutures you're
looking for in the patient.
1045
01:10:53,015 --> 01:10:57,520
I just checked out the tray. They all look
like permanent, acceptable sutures to me.
1046
01:11:13,870 --> 01:11:15,905
Lieutenant, nothing.
1047
01:11:16,139 --> 01:11:19,642
We turned that room inside out.
I mean, inch by inch.
1048
01:11:19,742 --> 01:11:23,546
Sergeant Latman and those other doctors
went over the operating table, the patient.
1049
01:11:23,646 --> 01:11:25,047
Nothing's gone in or out of there...
1050
01:11:25,148 --> 01:11:28,584
...without it being searched
with a magnifying glass. No suture.
1051
01:11:29,685 --> 01:11:30,553
Thank you.
1052
01:11:33,856 --> 01:11:36,726
You look a little dismayed, Lieutenant.
1053
01:11:37,960 --> 01:11:43,533
Now, if it's not asking too much, do you
mind if I continue with my day's work?
1054
01:11:43,633 --> 01:11:46,636
It certainly looks like
it's one on me, doesn't it?
1055
01:11:47,069 --> 01:11:49,405
You know, I really believed
it all fit together.
1056
01:11:49,505 --> 01:11:52,875
All the pieces, everything,
the killing of the nurse, everything.
1057
01:11:54,310 --> 01:11:59,015
Well, it goes to show you, Doc,
maybe I've been at this job too long.
1058
01:11:59,649 --> 01:12:02,752
Okay, you win.
1059
01:12:04,520 --> 01:12:05,888
You're finally rid of me.
1060
01:12:05,988 --> 01:12:10,693
You'll be all right, Lieutenant.
I'm sure you'll find others to harass.
1061
01:12:10,927 --> 01:12:12,361
So long, Doc.
1062
01:12:26,342 --> 01:12:29,445
You know, in a way,
I have to congratulate you.
1063
01:12:29,545 --> 01:12:32,982
Up until now, you really
had me going. I mean,
1064
01:12:33,115 --> 01:12:36,485
here you are. You're a surgeon.
A man that's got to be cool.
1065
01:12:36,619 --> 01:12:39,522
Even when you're angry, you're
controlled. You never lose yourself.
1066
01:12:39,822 --> 01:12:42,525
That's why it struck me funny when
you blew up in the operating room,
1067
01:12:42,625 --> 01:12:43,893
and you grabbed me and pushed me.
1068
01:12:44,860 --> 01:12:48,698
I mean, you know, there was only
one thing we didn't search.
1069
01:12:51,701 --> 01:12:53,236
You know what it was?
1070
01:12:59,475 --> 01:13:00,910
It was me.
85035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.