All language subtitles for Columbo.S02E06.1973.A.Stitch.in.Crime.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:05,873 I believe you killed Sharon Martin. 2 00:00:05,973 --> 00:00:08,308 And I believe you're trying to kill Dr. Hiedeman. 3 00:00:08,408 --> 00:00:09,376 Clamp. 4 00:00:11,245 --> 00:00:12,746 I said sponge. 5 00:00:13,647 --> 00:00:14,948 What's on your mind? 6 00:00:18,819 --> 00:00:21,522 What possible reason could I have for killing her? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,624 You ask tough questions, Doc. 8 00:00:24,758 --> 00:00:26,126 So does a jury. 9 00:00:53,253 --> 00:00:54,388 Take it away! 10 00:00:54,521 --> 00:00:55,589 Doctor, I don't know. I think you should... 11 00:00:55,689 --> 00:00:57,591 I've had enough. Take it away! 12 00:01:17,744 --> 00:01:18,812 It's Dr.Hiedeman. 13 00:01:19,146 --> 00:01:20,213 Emergency. 14 00:01:24,384 --> 00:01:26,587 Okay fellas, get him up on the examining table. 15 00:01:27,921 --> 00:01:30,157 Take it easy. Take it easy. 16 00:01:31,124 --> 00:01:33,760 Hold it, gentlemen. Hold it. Let's take it easy. 17 00:01:38,332 --> 00:01:39,199 Where do they have Dr.Heideman? 18 00:01:39,299 --> 00:01:40,567 Emergency One. 19 00:01:42,302 --> 00:01:44,638 And what is your diagnosis so far, Doctor? 20 00:01:44,738 --> 00:01:45,472 You probably have aortic valve disease. 21 00:01:45,572 --> 00:01:46,473 Doctor! 22 00:01:46,740 --> 00:01:49,109 You probably have aortic valve disease or... 23 00:01:49,476 --> 00:01:52,346 Mitral valve disease with additional coronary artery disease. 24 00:01:52,446 --> 00:01:56,116 I'd say aortic all right. And that is a very good diagnosis, Doctor. 25 00:01:56,216 --> 00:01:57,918 Is this an emergency or a medical quiz? 26 00:01:58,018 --> 00:02:00,354 Severe chest pains. They just brought him in in an ambulance. 27 00:02:00,454 --> 00:02:02,356 Now don't get so alarmed, Sharon. 28 00:02:03,457 --> 00:02:06,493 Yeah, Dr.Simpson and I have everything in hand. 29 00:02:07,461 --> 00:02:09,062 Now, that's not so bad. 30 00:02:09,162 --> 00:02:10,364 Is his room ready? 31 00:02:10,497 --> 00:02:10,964 I don't know. 32 00:02:11,064 --> 00:02:12,265 I'll take care of it. 33 00:02:12,532 --> 00:02:14,034 I think you'd better lie quietly, sir. 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,269 Now, don't be so darned efficient, Doctor. 35 00:02:16,603 --> 00:02:20,173 If anyone asks for me, say that I'll be in the lab. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 What are you doing here? I thought you went home. 37 00:02:43,296 --> 00:02:47,567 Oh, I had to come out for a drive. 38 00:02:47,801 --> 00:02:49,803 Thought I'd just check up on things. 39 00:02:54,307 --> 00:02:55,575 Everything's stable. 40 00:02:58,278 --> 00:03:02,215 This patient here of yours seems to be getting along a lot better than I expected. 41 00:03:02,382 --> 00:03:03,750 Temperature's back to normal. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,352 Heartbeat's normal, too. 43 00:03:06,987 --> 00:03:08,155 Very good, Doctor. 44 00:03:09,423 --> 00:03:13,827 Well, there's no evidence whatever of tissue rejection. 45 00:03:15,162 --> 00:03:18,231 Have you given any more thought to... to making an announcement? 46 00:03:19,766 --> 00:03:23,470 Oh. There's no need to really. No real hurry. 47 00:03:23,570 --> 00:03:25,138 There are already rumors around... 48 00:03:25,238 --> 00:03:28,675 ...that we're very close to solving the transplant rejection problem. 49 00:03:28,775 --> 00:03:30,377 I've had people ask me for the name of the drug 50 00:03:30,477 --> 00:03:32,412 we're developing to counteract rejection. 51 00:03:32,512 --> 00:03:34,881 Oh, don't let that bother you. 52 00:03:37,517 --> 00:03:42,089 Of course... Brechman and his group might beat us to it. 53 00:03:42,255 --> 00:03:45,425 Oh, so that's the real problem, huh? 54 00:03:45,759 --> 00:03:46,993 Who gets the credit? 55 00:03:47,094 --> 00:03:49,996 No, no. I just think we've done enough testing, that's all. 56 00:03:50,097 --> 00:03:54,935 Listen, I'd like nothing better than for you to go in and give the real operation now. 57 00:03:55,035 --> 00:03:57,304 But I do think we need further tests. 58 00:03:58,105 --> 00:04:02,242 Well, if you say we must wait, we'll wait. 59 00:04:03,844 --> 00:04:05,812 Doctor, your room is ready. 60 00:04:05,879 --> 00:04:06,580 What room? 61 00:04:06,680 --> 00:04:08,582 He was just brought in. Severe chest pains. 62 00:04:08,682 --> 00:04:09,983 Why didn't you tell me? 63 00:04:10,117 --> 00:04:12,519 I'm taking my own blood pressure. It's normal now. Besides... 64 00:04:12,619 --> 00:04:13,553 Now, just a moment. 65 00:04:13,653 --> 00:04:16,456 As far as your condition is concerned, Til be the doctor. 66 00:04:16,556 --> 00:04:19,159 You've been postponing this valve operation for weeks. 67 00:04:19,259 --> 00:04:22,195 All right. No more arguments. Set up the operation room. 68 00:04:22,295 --> 00:04:24,064 Arrange for the operating room tonight, if possible. 69 00:04:24,164 --> 00:04:25,065 In the wheelchair, Doctor. 70 00:04:25,165 --> 00:04:27,134 I'm perfectly capable of walking to my own hospital room. 71 00:04:27,234 --> 00:04:29,870 Oh, I must say for a doctor, 72 00:04:29,970 --> 00:04:32,906 particularly one of the country's supposedly leading heart specialists. 73 00:04:33,006 --> 00:04:35,208 Alleged leading heart specialist. 74 00:04:35,308 --> 00:04:36,376 You ought to have more sense. 75 00:04:36,476 --> 00:04:37,043 All right. All right. 76 00:04:37,144 --> 00:04:38,945 If you'll pardon my opinion, Doctor. 77 00:04:39,045 --> 00:04:41,581 Ouch, you've got me where you want me. 78 00:04:53,727 --> 00:04:56,129 Doctor Hiedeman left his glasses in here. 79 00:04:56,229 --> 00:04:57,030 Oh. 80 00:04:57,964 --> 00:04:58,932 Oh, there they are. 81 00:04:59,032 --> 00:05:03,203 Urn. You might as well take this up, too. It just came in. Might be important. 82 00:05:03,837 --> 00:05:05,639 And I'll be up to check him out in a few minutes. 83 00:05:05,739 --> 00:05:08,909 I want to get Bixton to stand by and assist on this one. 84 00:05:09,242 --> 00:05:11,444 You let me know when Hiedeman's ready. 85 00:05:12,112 --> 00:05:13,346 Don't look so worried. 86 00:05:13,446 --> 00:05:17,617 We've done valve replacements before. He's going to come through just fine. 87 00:05:17,951 --> 00:05:18,718 Mm-hm. 88 00:05:31,164 --> 00:05:32,299 How's Hiedeman? 89 00:05:32,799 --> 00:05:35,135 Dr.Mayfield is going to operate this evening. 90 00:05:35,235 --> 00:05:37,003 Is that the cable that came in for Hiedeman? 91 00:05:37,637 --> 00:05:38,638 Yes, why? 92 00:05:38,738 --> 00:05:40,440 Well, I just wondered if he got it all right. 93 00:05:40,874 --> 00:05:42,709 Well, when did you give it to Dr.Mayfield? 94 00:05:42,809 --> 00:05:44,211 About an hour ago. 95 00:05:51,184 --> 00:05:52,719 Thank you, Ms. Parker. 96 00:05:52,819 --> 00:05:54,955 Thank you, Vera. I'll take it from here. 97 00:05:55,121 --> 00:06:00,694 Mmm... now I know why I've always disliked hospital rooms so much. 98 00:06:01,728 --> 00:06:03,897 I can hardly wait until I get you sedated. 99 00:06:03,997 --> 00:06:08,101 Yeah? Yeah, I'll just bet you can. 100 00:06:08,201 --> 00:06:09,436 This is for you. 101 00:06:14,741 --> 00:06:15,642 Ah. 102 00:06:19,412 --> 00:06:20,080 From Germany? 103 00:06:20,180 --> 00:06:20,981 Mm-hm. 104 00:06:21,081 --> 00:06:21,915 Dr. Brechman? 105 00:06:22,015 --> 00:06:22,983 Uh-huh. 106 00:06:23,817 --> 00:06:27,854 "I have decided to accept your offer to come and discuss our projects/' 107 00:06:27,954 --> 00:06:33,827 "I seriously believe/' he says here, "we need another year of tests, at least." 108 00:06:34,227 --> 00:06:37,130 That's going to overjoy Dr.Mayfield, I'm sure. 109 00:06:37,264 --> 00:06:40,734 Oh, I know. He's rather impatient but he'll get used to waiting. 110 00:06:40,834 --> 00:06:42,669 I'm glad you're so certain of that. 111 00:06:42,802 --> 00:06:44,137 Ah, Sharon. 112 00:06:47,107 --> 00:06:51,711 When I went back to get your glasses, I'm sure he was reading your telegram. 113 00:06:52,078 --> 00:06:55,115 Now, Sharon. I know you dislike Dr.Mayfield but that's no reason for... 114 00:06:55,248 --> 00:06:57,150 Dr.Mayfield is an opportunist. 115 00:06:57,784 --> 00:07:01,121 He's been taking half credit for a project that you've been on since the very beginning. 116 00:07:01,221 --> 00:07:02,889 And he's not going to sit still for another doctor. 117 00:07:02,989 --> 00:07:05,258 Sharon, I am disappointed in you. 118 00:07:05,392 --> 00:07:09,296 He is a very brilliant surgeon and is a great help to me in my project. 119 00:07:09,396 --> 00:07:10,997 I don't want to hear anymore about it. 120 00:07:12,932 --> 00:07:14,301 I'm sorry, Doctor. 121 00:07:14,367 --> 00:07:19,406 Besides, if he wasn't such a brilliant surgeon, I wouldn't have him operate on me, would I ? 122 00:07:36,323 --> 00:07:37,324 Scalpel. 123 00:07:47,067 --> 00:07:47,834 Clamp. 124 00:08:01,815 --> 00:08:03,149 Pressure okay, Charlie? 125 00:08:13,793 --> 00:08:14,627 Pressure okay? 126 00:08:30,910 --> 00:08:31,745 Retractor. 127 00:08:39,486 --> 00:08:40,353 Lap sponge. 128 00:08:44,290 --> 00:08:45,892 I said sponge. 129 00:08:46,726 --> 00:08:48,361 What's on your mind? 130 00:09:00,573 --> 00:09:01,574 Fibrillator on. 131 00:09:03,943 --> 00:09:04,778 Clamp. 132 00:09:09,049 --> 00:09:10,183 Suture. 133 00:09:11,785 --> 00:09:13,453 What's the matter with you? 134 00:09:14,020 --> 00:09:15,455 Sorry. Sorry. 135 00:09:42,549 --> 00:09:44,517 All right. He's all yours. 136 00:09:49,756 --> 00:09:50,924 Gently, gently. 137 00:09:52,859 --> 00:09:53,660 Good. 138 00:10:05,405 --> 00:10:06,906 You made it look easy, again. 139 00:10:07,006 --> 00:10:09,609 Thanks, Tom. I had some expert help. 140 00:10:09,742 --> 00:10:11,211 It's okay, I'm buying. 141 00:10:12,045 --> 00:10:14,681 I guess I ought to congratulate you, too. 142 00:10:14,781 --> 00:10:15,882 Thank you. 143 00:10:18,151 --> 00:10:21,154 You seemed a little uneasy today. 144 00:10:21,254 --> 00:10:23,723 I did act as if it were my first time out. 145 00:10:24,324 --> 00:10:26,092 I was worried. 146 00:10:27,060 --> 00:10:29,162 Afraid something might happen to him? 147 00:10:29,429 --> 00:10:31,731 I mean, the way you were watching me. 148 00:10:31,898 --> 00:10:33,132 I feel foolish. 149 00:10:34,334 --> 00:10:36,336 Well, you needn't have worried. 150 00:10:36,636 --> 00:10:39,806 I told you he was going to come through just fine. 151 00:11:59,319 --> 00:12:01,854 I'm sorry. I didn't mean to interrupt. Go ahead. 152 00:12:01,955 --> 00:12:03,189 The line's busy. 153 00:12:06,092 --> 00:12:08,928 Sharon. What's the matter? 154 00:12:10,330 --> 00:12:11,998 Are you feeling all right? 155 00:12:13,933 --> 00:12:16,769 Tell me the truth, Sharon. What's bothering you? 156 00:12:17,770 --> 00:12:19,038 What is this? 157 00:12:20,640 --> 00:12:22,942 That's... that's suture. 158 00:12:23,710 --> 00:12:27,747 If I remember correctly, we do use suture to sew up in operations. 159 00:12:28,147 --> 00:12:29,115 May I see it? 160 00:12:29,215 --> 00:12:30,984 It's suture all right. 161 00:12:31,250 --> 00:12:33,820 But I didn't bring this in on the operating tray. 162 00:12:33,953 --> 00:12:37,824 And I've handled enough suture to know what it feels like. This doesn't feel right. 163 00:12:38,725 --> 00:12:40,627 Sharon, I don't understand. 164 00:12:42,161 --> 00:12:43,429 What's this all about? 165 00:12:43,529 --> 00:12:47,634 If Dr.Hiedeman dies, you take over the research project. 166 00:12:48,635 --> 00:12:53,006 You do your own transplant operating, and you get full credit. 167 00:12:53,106 --> 00:12:54,474 Do you realize what you're saying? 168 00:12:55,074 --> 00:12:57,343 Dr.Hiedeman survived the operation. 169 00:12:57,844 --> 00:13:00,913 What if you've done something during the operation that may cause him to die. 170 00:13:01,547 --> 00:13:05,518 Sharon, I know you're not very fond of me. But I never realized you were so obsessive. 171 00:13:05,952 --> 00:13:08,421 If I were you, I'd have that suture checked out. 172 00:13:09,122 --> 00:13:11,124 If you're so sure that I've done something that's... 173 00:13:11,224 --> 00:13:14,193 ...going to make lovable old Hiedeman suddenly drop dead in a few days, 174 00:13:14,294 --> 00:13:16,429 I'm sure the police would love to know about it. 175 00:13:17,397 --> 00:13:19,632 I suggest you take your suspicions to them. 176 00:13:19,799 --> 00:13:22,402 But before you lose yourself in your hysteria, 177 00:13:23,102 --> 00:13:26,806 would you please mark and file these bottles and put them in the cooler tray. 178 00:13:41,688 --> 00:13:42,622 Yes. 179 00:13:48,828 --> 00:13:49,729 Yes... 180 00:13:51,664 --> 00:13:52,765 Yes, right. 181 00:13:53,232 --> 00:13:56,703 Right, that'll be all right. 8:00 a.m. sharp, right. 182 00:15:04,003 --> 00:15:06,139 Get a couple good shots of the area. 183 00:15:06,239 --> 00:15:07,507 Hey, watch it. Be very careful. 184 00:15:07,607 --> 00:15:09,475 Please stay back, folks, please. 185 00:15:09,575 --> 00:15:10,443 Look, would you keep them back? 186 00:15:10,543 --> 00:15:14,280 We want to keep this area clear. Keep the evidence clean. 187 00:15:14,380 --> 00:15:19,051 All right. Please stay back. Okay, keep them back, would you please? 188 00:15:19,252 --> 00:15:20,520 Lieutenant Columbo! 189 00:15:24,490 --> 00:15:25,491 Over here. 190 00:15:29,495 --> 00:15:30,496 Who's the victim? 191 00:15:31,063 --> 00:15:33,733 Name is Sharon Martin, a nurse at the hospital. 192 00:15:33,866 --> 00:15:35,301 Is there any coffee around? 193 00:15:35,401 --> 00:15:36,402 Haven't seen any. 194 00:15:37,170 --> 00:15:38,437 How long's she been dead? 195 00:15:38,538 --> 00:15:39,772 Looks like several hours. 196 00:15:39,872 --> 00:15:42,175 Another nurse found her on the way into work this morning. 197 00:15:45,278 --> 00:15:46,245 Hey, you look tired. 198 00:15:46,345 --> 00:15:47,346 I am. 199 00:15:48,448 --> 00:15:52,051 My wife's not feeling too good. Stomach trouble or something. 200 00:15:52,151 --> 00:15:53,319 She'll be all right. 201 00:15:54,420 --> 00:15:57,924 In the meantime, I'm dead. I was up half the night. 202 00:15:58,691 --> 00:15:59,792 Can I ask you for coffee? 203 00:15:59,892 --> 00:16:00,593 Yeah. 204 00:16:00,693 --> 00:16:01,461 Lieutenant? 205 00:16:01,561 --> 00:16:02,195 Yeah. 206 00:16:02,495 --> 00:16:04,997 Sir, we're trying to keep this area clean for evidence. 207 00:16:05,631 --> 00:16:07,033 Oh, yeah. Sorry. 208 00:16:07,366 --> 00:16:10,236 So far the usual stuff. Looks like her keys are missing. 209 00:16:10,336 --> 00:16:14,073 Let's see what else we got there, okay please. Let's check it out. 210 00:16:14,607 --> 00:16:16,809 Yeah, right away. 211 00:16:17,577 --> 00:16:18,578 Good. 212 00:18:04,550 --> 00:18:06,319 All right, take off. We'll check that report later. 213 00:18:06,419 --> 00:18:09,055 All right, folks. It's all over with now. I think you'd better go home now. 214 00:18:09,155 --> 00:18:09,822 Keep them dispersed. 215 00:18:09,922 --> 00:18:12,625 All right, keep moving folks, please. It's all over with now. 216 00:18:13,859 --> 00:18:15,695 Here's your orange juice, Lieutenant. 217 00:18:15,828 --> 00:18:16,829 No coffee? 218 00:18:16,929 --> 00:18:18,130 We're working on it. 219 00:18:21,100 --> 00:18:24,704 Pretty much of a mess. Doesn't look like she was molested or anything like that. 220 00:18:24,837 --> 00:18:26,339 Somebody searched her pretty thoroughly, though. 221 00:18:26,439 --> 00:18:30,476 Went through her pocketbook, coat pockets, glove compartment. 222 00:18:31,110 --> 00:18:33,479 Probable murder weapon. No prints. 223 00:18:33,579 --> 00:18:34,580 There never are. 224 00:18:34,680 --> 00:18:37,883 Excuse me. Do you want to hold that over here for a minute? 225 00:19:00,406 --> 00:19:03,342 This is Dr.Mayfield. Any calls for me? 226 00:19:04,477 --> 00:19:06,812 Nothing? Fine. 227 00:19:06,946 --> 00:19:09,281 Would you get me surgery, please? 228 00:19:10,449 --> 00:19:12,985 Hello, Alex. Dr.Mayfield. 229 00:19:13,252 --> 00:19:16,255 For my ten o'clock surgery, would you order up... 230 00:19:17,356 --> 00:19:18,758 Postponed? 231 00:19:19,892 --> 00:19:20,893 Why? 232 00:19:22,395 --> 00:19:24,163 Sharon? No. 233 00:19:24,897 --> 00:19:26,665 No, I haven't heard yet. 234 00:19:29,035 --> 00:19:31,203 They found her dead? 235 00:19:33,139 --> 00:19:36,776 Oh, no. Where? 236 00:19:38,077 --> 00:19:42,681 Well, what happened? Do they have any idea who did it? 237 00:19:43,449 --> 00:19:44,917 We don't know yet. 238 00:19:47,653 --> 00:19:49,021 Just a minute. Who are you? 239 00:19:49,755 --> 00:19:51,824 Uh, Lieutenant Columbo, police. 240 00:19:53,859 --> 00:19:55,695 Alex, Til talk to you later. 241 00:19:56,996 --> 00:19:58,931 Sorry. Excuse me. I didn't mean to interrupt, 242 00:19:59,031 --> 00:20:01,834 but I have so much trouble trying to find my way around hospitals. 243 00:20:01,934 --> 00:20:02,968 You know, there are so many wings. 244 00:20:03,069 --> 00:20:05,805 There's a north wing and a south wing and an east wing... 245 00:20:06,072 --> 00:20:08,541 No sleep last night. It's very hard for me to think. 246 00:20:08,607 --> 00:20:09,175 What'd you say? 247 00:20:09,275 --> 00:20:10,676 I said what is it you want? 248 00:20:10,810 --> 00:20:12,244 Oh, I'm looking for a Dr.Mayfield. 249 00:20:12,344 --> 00:20:13,712 I'm Dr.Mayfield. 250 00:20:14,547 --> 00:20:17,116 Oh, well I'm very pleased to meet you. 251 00:20:18,117 --> 00:20:21,087 Terrible thing. Young girl like that. 252 00:20:21,454 --> 00:20:22,922 She was my nurse, you know. 253 00:20:24,323 --> 00:20:25,491 What was it? Robbery? 254 00:20:25,591 --> 00:20:27,359 We're not sure of anything yet. 255 00:20:28,294 --> 00:20:30,596 That's really the reason I came up to see you, Doctor. 256 00:20:30,696 --> 00:20:32,031 I thought maybe you could be some help to us. 257 00:20:32,131 --> 00:20:33,032 In what way? 258 00:20:33,466 --> 00:20:35,768 Well, since you were close to her, Ms.Martin, 259 00:20:35,868 --> 00:20:39,004 I thought maybe you could tell us something about her personal life. 260 00:20:39,405 --> 00:20:43,008 Oh. Well, then you think it wasn't robbery? 261 00:20:43,109 --> 00:20:47,580 Doctor, I don't rule anything out. I just want to get a complete picture. 262 00:20:48,914 --> 00:20:53,452 Well, I... I don't know how much I can tell you about her personal life. 263 00:20:53,552 --> 00:20:57,490 I mean, we worked together but she was much closer to my associate, Dr.Hiedeman. 264 00:20:57,590 --> 00:20:59,825 Yeah, I wanted to see him but uh... 265 00:21:00,459 --> 00:21:03,362 Gee, I don't even want this. I haven't had coffee yet. 266 00:21:03,762 --> 00:21:06,398 Uh, where was I... ? Oh, Dr.Hiedeman, yeah. 267 00:21:06,499 --> 00:21:08,801 I wanted to see him but I found out he just had an operation. 268 00:21:08,901 --> 00:21:11,437 Oh, thanks for reminding me. I should be checking on him. 269 00:21:11,537 --> 00:21:13,172 He's my patient, you know. 270 00:21:13,239 --> 00:21:15,040 You must be a terrific surgeon. 271 00:21:16,142 --> 00:21:20,146 Well, Dr.Hiedeman and I do share a mutual respect. 272 00:21:20,312 --> 00:21:23,482 Oh that. Oh yeah, he must think you're very good. 273 00:21:23,582 --> 00:21:27,419 No, actually Doctor, I was referring to your great concentration. 274 00:21:27,820 --> 00:21:29,922 Well, how is that, Lieutenant? 275 00:21:30,055 --> 00:21:32,691 Well, when I came in, you say you were getting the news of... 276 00:21:32,792 --> 00:21:36,162 ...your nurse's death on the phone. I could see you were terribly upset. 277 00:21:36,295 --> 00:21:40,132 But while you were on the phone, you reset your desk clock. 278 00:21:41,667 --> 00:21:45,337 Well, I fail to see the virtue in that. 279 00:21:45,704 --> 00:21:46,839 Oh, you're too modest, Doc. 280 00:21:46,939 --> 00:21:48,941 No, most people, they'd be in such a state of shock, 281 00:21:49,041 --> 00:21:51,076 they'd never be able to split their concentration like that. 282 00:21:51,377 --> 00:21:53,579 The way you did, setting your clock there. 283 00:21:53,679 --> 00:21:57,516 Well, it uh... it must have been a purely reflexive reaction. 284 00:21:57,616 --> 00:21:59,151 I really don't remember doing it. 285 00:21:59,652 --> 00:22:00,986 Would you excuse me? 286 00:22:01,086 --> 00:22:03,055 Oh sure. Yeah. Sorry I detained you. 287 00:22:03,155 --> 00:22:04,190 Not at all. 288 00:22:04,823 --> 00:22:06,425 Is there a coffee machine on this floor? 289 00:22:06,525 --> 00:22:07,026 No. 290 00:22:07,126 --> 00:22:10,129 Dr. Hart, please. Dr. Hart. 291 00:22:10,396 --> 00:22:11,430 Excuse us, gentlemen. 292 00:22:11,530 --> 00:22:12,064 Doctor? 293 00:22:12,164 --> 00:22:13,232 Yes, Lieutenant. 294 00:22:15,401 --> 00:22:17,303 May I speak to you personally? 295 00:22:17,436 --> 00:22:18,437 Go ahead. 296 00:22:19,338 --> 00:22:20,873 I feel uncomfortable. 297 00:22:21,006 --> 00:22:22,141 In what way? 298 00:22:22,241 --> 00:22:26,512 In hospitals, around illness, I uh... I feel kind of queasy. 299 00:22:26,712 --> 00:22:28,147 Well, that's not uncommon, Lieutenant. 300 00:22:28,247 --> 00:22:30,049 I know. I faint. 301 00:22:30,482 --> 00:22:32,017 I mean, I actually pass out. 302 00:22:32,117 --> 00:22:35,354 And in my line of work, that's kind of embarrassing. Is there uh... 303 00:22:35,688 --> 00:22:37,690 Is there something that I can do for that? 304 00:22:37,856 --> 00:22:40,626 There's only one sure-fire cure, Lieutenant. 305 00:22:40,693 --> 00:22:42,995 Stay out of hospitals as much as possible. 306 00:22:43,095 --> 00:22:43,963 Right. 307 00:22:44,897 --> 00:22:46,098 I'll try, Doctor. 308 00:23:02,514 --> 00:23:05,985 I can't believe it. I just can't believe it. 309 00:23:06,418 --> 00:23:07,887 I wasn't sure if I should tell you. 310 00:23:07,987 --> 00:23:10,022 No, no, of course you shoulcTve. 311 00:23:10,422 --> 00:23:14,426 Poor girl. Have the police made an arrest yet? 312 00:23:14,526 --> 00:23:18,330 No. They've got someone on it. A Lieutenant Columbo. 313 00:23:18,564 --> 00:23:21,233 I'm sure you'll be talking to him. He's very efficient. 314 00:23:21,333 --> 00:23:23,602 Believe me, if there's anybody can do anything about it, 315 00:23:23,702 --> 00:23:25,170 it's going to be Lieutenant Columbo. 316 00:23:25,271 --> 00:23:27,006 All right, all right. 317 00:23:27,940 --> 00:23:30,042 And since you're such a good doctor, 318 00:23:30,242 --> 00:23:33,045 how soon do you think there'll be a change for me? 319 00:23:34,346 --> 00:23:35,281 A few days. 320 00:23:35,914 --> 00:23:37,583 Just a few more days. 321 00:23:38,751 --> 00:23:39,785 I'll check you later. 322 00:23:45,858 --> 00:23:49,561 I just can't believe it. We were so close, I mean... 323 00:23:50,796 --> 00:23:53,465 Of course, in a lot of ways, you know, we were far apart. 324 00:23:53,866 --> 00:23:54,800 How is that? 325 00:23:54,900 --> 00:23:56,402 Well, I mean I've always been inner-directed, 326 00:23:56,502 --> 00:23:58,937 and she was other-directed, you know what I mean? 327 00:23:59,038 --> 00:23:59,538 Well, not really. 328 00:23:59,638 --> 00:24:03,809 I'm career-oriented. Sharon was motivated by other's wishes, you understand? 329 00:24:03,943 --> 00:24:04,476 No. 330 00:24:04,576 --> 00:24:07,813 I have personal, selfish goals and Sharon was devoted to humanity. Do you follow? 331 00:24:08,647 --> 00:24:10,616 Well, I'm beginning to get some of the drift of it. 332 00:24:10,716 --> 00:24:11,984 Excuse me, Lieutenant. 333 00:24:12,651 --> 00:24:14,653 You were both nurses, is...is that right? 334 00:24:14,753 --> 00:24:18,057 Yes, but Sharon always was devoted to healing. She always worked in hospitals. 335 00:24:18,157 --> 00:24:21,093 Myself, I work in Beverly Hills for a plastic surgeon, 336 00:24:21,193 --> 00:24:24,563 because I selfishly enjoy being with middle- to upper-middle-class people. 337 00:24:24,663 --> 00:24:27,599 However, I don't meet any single men unless they're ready for facelifts. 338 00:24:27,800 --> 00:24:31,270 Uh, tell me, could you tell me a little bit more about your roommate? 339 00:24:32,771 --> 00:24:36,141 Well, I just know that Sharon never did anything to harm anyone. 340 00:24:36,308 --> 00:24:40,379 No idea why anyone would come into this apartment and tear it up like this? 341 00:24:40,746 --> 00:24:42,348 No, no idea. 342 00:24:42,848 --> 00:24:44,883 Hey, Lieutenant. In here. 343 00:24:51,290 --> 00:24:52,758 Take a look at this, sir. 344 00:25:00,599 --> 00:25:02,134 You have a handkerchief? 345 00:25:02,568 --> 00:25:03,502 Yes, sir. 346 00:25:13,379 --> 00:25:15,080 Did you ever see these before? 347 00:25:15,214 --> 00:25:18,484 No. What are they? Why are they hidden under there? What is it? 348 00:25:18,617 --> 00:25:19,818 Morphine. Hank. 349 00:25:19,918 --> 00:25:21,353 Lieutenant, I know nothing about this. 350 00:25:21,453 --> 00:25:22,488 I had no idea anything like this was hidden in the... 351 00:25:22,588 --> 00:25:25,824 Sorry, I don't mean to interrupt. Hank, do you want to dust these? 352 00:25:26,525 --> 00:25:27,226 Fingerprints? 353 00:25:27,326 --> 00:25:28,227 We'll see. 354 00:25:38,971 --> 00:25:40,506 Nothing. They're clean. 355 00:25:50,716 --> 00:25:52,885 Good of you to come. I'll see you later. 356 00:26:18,744 --> 00:26:21,180 After the premiere, I got called out on an appendectomy. 357 00:26:21,280 --> 00:26:22,114 Hi, Lucille. 358 00:26:22,214 --> 00:26:25,951 I shoulcTve been an orthodontist. All the ones I know are cleaning up. 359 00:26:26,051 --> 00:26:27,186 ...a very important patient. 360 00:26:27,286 --> 00:26:29,955 Now, I can't mention his name but he's very big... How's it going, Barry? 361 00:26:30,055 --> 00:26:31,957 He's very big in the aerospace industry. 362 00:26:42,601 --> 00:26:45,170 Welcome, sir. Would you care for an hors d'oeuvre? 363 00:26:45,571 --> 00:26:49,608 Oh, thank you very much. Yes, as a matter of fact, I am a bit hungry. 364 00:26:49,975 --> 00:26:55,180 Uh... let's see, uh, what is that one, there? 365 00:26:55,280 --> 00:27:00,152 Oh that's salmon on toast with caviar and sour cream. It's delicious. 366 00:27:01,220 --> 00:27:02,855 You don't have anything with just plain cheese, do you? 367 00:27:02,955 --> 00:27:06,058 Oh yes, sir, yes. Right over here. Help yourself. 368 00:27:06,158 --> 00:27:06,992 Thank you. 369 00:27:22,074 --> 00:27:24,710 Collecting evidence, Lieutenant, or just being sociable? 370 00:27:24,843 --> 00:27:26,645 Oh, hello, Doctor. 371 00:27:26,745 --> 00:27:29,681 I hope you don't mind my helping myself. Your maid sort of insisted. 372 00:27:29,781 --> 00:27:32,417 Oh, not at all. Here, have some crab. 373 00:27:33,118 --> 00:27:35,754 Always eager to support my local police, Lieutenant. 374 00:27:35,854 --> 00:27:39,491 Thank you very much. Uh... I'm really appreciating this, Doctor, 375 00:27:39,591 --> 00:27:42,361 because I've been sort of off my schedule all day today, you know. 376 00:27:42,461 --> 00:27:44,329 I had very little sleep last night, 377 00:27:44,429 --> 00:27:48,333 and I had that very early call at the hospital so I missed breakfast. 378 00:27:48,433 --> 00:27:50,736 And I was filling out reports all during lunch and... 379 00:27:50,836 --> 00:27:53,705 of course, here I am now so I'm going to be home late for dinner. 380 00:27:53,805 --> 00:27:56,842 That's very interesting. So why are you here? 381 00:27:58,877 --> 00:28:01,780 Well, I had a couple of things I wanted to check out with you. 382 00:28:01,880 --> 00:28:03,549 I think Til have another one of these. 383 00:28:03,949 --> 00:28:06,652 Uh... I'm sorry if I interrupted your party. 384 00:28:06,752 --> 00:28:09,788 Oh, no no. It's perfectly all right. I was going to cancel it, 385 00:28:09,988 --> 00:28:13,292 I mean, with all that's happened, you know. But it was just too late. 386 00:28:13,425 --> 00:28:14,593 I know about that. 387 00:28:14,693 --> 00:28:15,093 Yeah. 388 00:28:15,194 --> 00:28:17,095 Oh yeah. Urn... 389 00:28:17,496 --> 00:28:20,198 If you don't mind, you could be a big help. 390 00:28:20,299 --> 00:28:22,868 Of course. Would you like to step outside? 391 00:28:22,968 --> 00:28:23,802 Yeah. 392 00:28:25,370 --> 00:28:26,371 Excuse me. 393 00:28:30,909 --> 00:28:33,645 Take a few olives here, if I may. 394 00:28:34,279 --> 00:28:36,815 They look very good. Thank you. 395 00:28:40,152 --> 00:28:41,186 ...a really good pediatrician. 396 00:28:41,286 --> 00:28:44,823 Oh no, not again. Harry, you'll never learn, will you? 397 00:28:46,792 --> 00:28:49,361 Incidentally, forgive my appearance. I didn't get a chance to shave this morning. 398 00:28:49,461 --> 00:28:51,830 Oh, it's perfectly all right. Don't worry about it. 399 00:28:53,265 --> 00:28:58,804 Um... there's been a new development in the case. 400 00:28:59,037 --> 00:29:00,038 What is that? 401 00:29:03,242 --> 00:29:08,080 We went to Ms.Martin's apartment. We found it torn up just like her car. 402 00:29:08,347 --> 00:29:08,914 Really? 403 00:29:09,014 --> 00:29:09,781 Yep. 404 00:29:11,917 --> 00:29:13,085 Tell me, Doc. 405 00:29:13,919 --> 00:29:15,187 At the hospital, 406 00:29:17,022 --> 00:29:22,160 did she have, you know, access to the drug security rooms, places like that? 407 00:29:22,427 --> 00:29:23,462 Drugs? 408 00:29:23,996 --> 00:29:24,730 Yeah. 409 00:29:24,830 --> 00:29:25,864 Well... 410 00:29:27,299 --> 00:29:30,235 Why yes. Dr. HiedemarTs and my laboratory. 411 00:29:30,402 --> 00:29:33,171 We use quite a variety of drugs in our research work. 412 00:29:33,305 --> 00:29:37,075 She had access to our supplies. Why? 413 00:29:38,243 --> 00:29:42,047 We went to Ms.Martin's apartment as I told you. 414 00:29:42,514 --> 00:29:47,586 It was not only torn up but we found two bottles of morphine. 415 00:29:50,289 --> 00:29:53,058 They were hidden there in the bathroom under the wash basin. 416 00:29:53,659 --> 00:29:54,559 What do you make of it? 417 00:29:54,660 --> 00:29:57,362 Looks like someone knew she had drugs and wanted them pretty bad. 418 00:29:57,496 --> 00:30:01,967 Lieutenant, Sharon was one of the most devoted nurses I ever knew. 419 00:30:02,334 --> 00:30:05,070 Are you inferring that she was mixed up in drugs in some way? 420 00:30:05,170 --> 00:30:06,405 I know what you mean. 421 00:30:07,039 --> 00:30:09,274 It shook me, too. A woman like that. 422 00:30:11,176 --> 00:30:13,912 But you never know, Doc. You just don't know. I mean, today, 423 00:30:14,479 --> 00:30:17,849 everything's up for grabs. You don't know who's involved in what today. 424 00:30:17,949 --> 00:30:20,552 The best people. Terrible. 425 00:30:21,053 --> 00:30:23,989 By the way, did she ever mention to you... 426 00:30:24,356 --> 00:30:27,959 ...the name of a man named uh... uh, named Mac? 427 00:30:28,060 --> 00:30:28,960 Mac. 428 00:30:30,529 --> 00:30:32,097 I don't think so. Why? 429 00:30:32,664 --> 00:30:37,035 Well, in the laboratory, by the telephone, 430 00:30:38,970 --> 00:30:40,138 we found this. 431 00:30:41,373 --> 00:30:44,776 That's her handwriting. Looks like she had an appointment to meet... 432 00:30:45,377 --> 00:30:47,079 meet a man named Mac this morning. 433 00:30:48,647 --> 00:30:50,315 I'm afraid I never heard of him. 434 00:30:51,116 --> 00:30:55,187 You think this Mac is what, maybe an addict? 435 00:30:55,320 --> 00:30:56,555 Don't know, Doc. 436 00:30:57,656 --> 00:31:02,160 I do know that somebody busted into her apartment. That part we do know. 437 00:31:03,929 --> 00:31:06,431 What about her roommate? Was she any help? 438 00:31:06,832 --> 00:31:09,000 No, she couldn't give us any idea. 439 00:31:11,670 --> 00:31:12,637 Listen, Doc. 440 00:31:15,741 --> 00:31:17,442 Do you have anything for an upset stomach? 441 00:31:17,776 --> 00:31:19,511 Oh yeah, sure. 442 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Come on inside. I'll give you something. 443 00:31:27,552 --> 00:31:30,389 It's right in back here. A couple right here. 444 00:31:30,489 --> 00:31:32,090 Do you have this problem often, Lieutenant? 445 00:31:32,190 --> 00:31:36,027 Well, it comes and goes, Doctor, usually when I've eaten too fast. 446 00:31:36,495 --> 00:31:37,929 Make your cheeks go in like this... 447 00:31:41,299 --> 00:31:44,936 Take um... take two of these right now, 448 00:31:45,303 --> 00:31:47,038 and I'm going to write you a prescription. 449 00:31:47,139 --> 00:31:50,275 If you don't feel any better in the morning, you get this pill. 450 00:31:50,609 --> 00:31:51,276 Oh thanks, Doc. 451 00:31:51,376 --> 00:31:53,145 But those should give you some immediate relief. 452 00:31:53,245 --> 00:31:55,814 Thank you very much. I hope so. 453 00:31:58,416 --> 00:31:59,251 Bless you, bless you. 454 00:31:59,351 --> 00:32:02,754 I tell you this has been a terrible day for me altogether. 455 00:32:02,888 --> 00:32:06,958 And you know, on top of everything else, this case has just gotten me down. 456 00:32:07,058 --> 00:32:11,430 I know what you mean. It's all just so hard to believe. 457 00:32:12,130 --> 00:32:15,400 You know, it just... just doesn't sit right with me. 458 00:32:15,500 --> 00:32:18,804 I don't know what it is. Especially that fingerprint business. 459 00:32:18,937 --> 00:32:20,038 What fingerprints? 460 00:32:20,172 --> 00:32:21,540 That's just it. There weren't any. 461 00:32:22,174 --> 00:32:23,942 There were no fingerprints in the apartment, 462 00:32:24,242 --> 00:32:26,978 and there were none on the murder weapon. I had it all double-checked. 463 00:32:27,078 --> 00:32:29,347 Sent it down to the lab and all they could find was... 464 00:32:29,447 --> 00:32:31,149 ...some things that looked like glove smudges. 465 00:32:31,883 --> 00:32:34,719 Well, I don't follow. What does that mean? 466 00:32:35,420 --> 00:32:36,488 Well, I mean, 467 00:32:36,588 --> 00:32:39,891 here you have this dope addict who's so badly in need of a fix... 468 00:32:39,991 --> 00:32:43,128 ...that he wildly attacks Ms.Martin in order to get some drugs. 469 00:32:43,228 --> 00:32:46,631 And yet he takes the time to put on gloves before he attacks her. 470 00:32:48,133 --> 00:32:49,801 What do you think, Doc? 471 00:32:50,635 --> 00:32:52,704 Doesn't sound much like a dope addict, does it? 472 00:32:53,805 --> 00:32:57,642 I'm afraid I can't be very much help. I don't know anything about dope addicts. 473 00:32:58,009 --> 00:32:59,177 Well, of course. 474 00:33:00,111 --> 00:33:02,314 Well, listen, thanks a million. 475 00:33:02,681 --> 00:33:04,549 I mean, it was real nice of you to give me the time. 476 00:33:04,649 --> 00:33:06,551 No trouble at all. Not at all. 477 00:33:06,651 --> 00:33:08,820 Lovely party. Continue to enjoy yourself. 478 00:33:08,920 --> 00:33:10,021 Thank you. 479 00:33:42,254 --> 00:33:44,623 Marsha, this is Dr.Mayfield. 480 00:33:45,390 --> 00:33:46,691 Yes, how are you. 481 00:33:48,026 --> 00:33:51,763 I know, it's just terrible. Must be a strain on you, too. 482 00:33:52,063 --> 00:33:57,102 Look, I'm gonna be free in about an hour. Why don't you and I take a walk. 483 00:33:57,736 --> 00:33:59,237 Down at the beach. 484 00:34:02,240 --> 00:34:05,677 And ever since the police left, I've just been sitting there in the apartment, 485 00:34:05,777 --> 00:34:08,914 not wanting to move. I just don't know what to do. 486 00:34:09,748 --> 00:34:13,118 Well, I... I can imagine how you feel. 487 00:34:13,652 --> 00:34:17,923 I suppose if I could put it into words, I'd say I feel helpless. 488 00:34:19,624 --> 00:34:21,560 You know there is something you could do. 489 00:34:22,394 --> 00:34:25,897 The police seem to think that there was somebody... 490 00:34:26,164 --> 00:34:29,901 ...who knew that she had those drugs and might've killed her for them. 491 00:34:30,035 --> 00:34:31,202 I know. But who? 492 00:34:31,303 --> 00:34:34,105 Well, let's think about it. Maybe between the two of us, 493 00:34:34,239 --> 00:34:35,607 we can come up with an answer. 494 00:34:35,707 --> 00:34:36,942 I wish we could. 495 00:34:37,676 --> 00:34:40,011 Could it have been someone that she dated? 496 00:34:40,645 --> 00:34:43,181 No, she never really dated that much. 497 00:34:43,281 --> 00:34:47,986 I used to try to fix her up once in a while but she was really totally introverted. 498 00:34:48,119 --> 00:34:51,189 Unfortunately, I didn't know too much about her personal life... 499 00:34:51,656 --> 00:34:54,326 ...except that she lived very quietly and... 500 00:34:54,759 --> 00:34:57,696 ...did some kind of volunteer work, a drug clinic, I think, or something. 501 00:34:57,796 --> 00:34:58,830 Right, for veterans. 502 00:34:59,097 --> 00:35:00,131 Veterans. 503 00:35:01,066 --> 00:35:03,134 Marsha, you might have hit on something very important. 504 00:35:03,268 --> 00:35:04,469 Oh, I hope so. 505 00:35:05,503 --> 00:35:07,739 Was there anybody in particular? 506 00:35:07,839 --> 00:35:10,075 Did you know any of the people that she worked with? 507 00:35:10,208 --> 00:35:11,710 No, not really. I only met a few of them. 508 00:35:11,810 --> 00:35:13,178 Any particular one. 509 00:35:13,378 --> 00:35:15,880 Maybe uh... a patient. 510 00:35:16,548 --> 00:35:20,652 Wait a minute. There was a guy out there she used to see. What was his name? 511 00:35:21,319 --> 00:35:24,289 Sharon used to talk about somebody named Harry. 512 00:35:24,422 --> 00:35:26,992 Harry. Harry, yes! That was it. Harry Alexander. 513 00:35:27,092 --> 00:35:28,760 Oh Marsha, Marsha. 514 00:35:28,860 --> 00:35:30,762 I think you've come up with something very important. 515 00:35:30,862 --> 00:35:31,396 I hope so. 516 00:35:31,496 --> 00:35:32,864 You should go to the police about it. 517 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 Okay. What would you like to do now? 518 00:35:36,434 --> 00:35:38,403 I think we ought to take you home. 519 00:35:38,536 --> 00:35:39,471 Oh. 520 00:35:55,053 --> 00:35:56,488 Sure you don't want to come up for a drink? 521 00:35:56,588 --> 00:35:57,756 I'd really better get back. 522 00:35:57,856 --> 00:35:58,790 Wouldn't be any trouble. 523 00:35:58,890 --> 00:36:00,992 Some other time, maybe. Thank you. 524 00:36:01,693 --> 00:36:04,262 Marsha, don't forget to tell the police. 525 00:36:04,829 --> 00:36:05,797 I won't. 526 00:36:19,611 --> 00:36:20,145 Oh! 527 00:36:20,245 --> 00:36:20,845 Excuse me. 528 00:36:20,945 --> 00:36:21,579 Lieutenant. 529 00:36:21,680 --> 00:36:23,348 I don't know what's the matter with me. 530 00:36:24,716 --> 00:36:25,784 God bless you. 531 00:36:26,518 --> 00:36:28,253 I'm developing some kind of an allergy. 532 00:36:28,353 --> 00:36:29,020 Oh. 533 00:36:29,120 --> 00:36:30,121 I'll be with you in a moment. 534 00:36:30,221 --> 00:36:31,056 Oh. 535 00:36:31,656 --> 00:36:32,357 How are you? 536 00:36:32,457 --> 00:36:33,391 Rotten. 537 00:36:34,759 --> 00:36:37,195 Oh, that's better. Sorry. 538 00:36:38,096 --> 00:36:41,966 I think it was the crab meat. I'm not used to that. Or those trees. 539 00:36:42,167 --> 00:36:43,368 Oh, maybe the pollen. 540 00:36:43,468 --> 00:36:46,337 Right. Whatever. At any rate, 541 00:36:47,038 --> 00:36:49,407 Ms.Dalton, are you going this way? 542 00:36:49,507 --> 00:36:51,843 Yes, my apartment. Come on. 543 00:36:52,877 --> 00:36:55,346 We didn't get much of a chance to talk before. 544 00:36:55,480 --> 00:36:57,415 So that's why I came over again. You don't mind, do you? 545 00:36:57,515 --> 00:36:58,883 No, not at all. 546 00:36:59,517 --> 00:37:02,053 Uh... that was Dr.Mayfield, wasn't it? 547 00:37:02,854 --> 00:37:03,722 Yes. 548 00:37:04,122 --> 00:37:05,190 I thought it was. 549 00:37:05,757 --> 00:37:07,292 Well, here we are. 550 00:37:09,094 --> 00:37:10,595 Bless you. 551 00:37:10,762 --> 00:37:12,697 I've got a great home remedy for that. 552 00:37:12,797 --> 00:37:14,933 Here, I'll get you a glass of water. It never fails. 553 00:37:15,033 --> 00:37:18,303 What you do is you take seven consecutive sips. 554 00:37:18,737 --> 00:37:20,772 You don't breathe in between the sips. 555 00:37:20,872 --> 00:37:24,576 You take each sip in cadence and then you hold your breath for the count of four. 556 00:37:24,676 --> 00:37:25,710 It always works. 557 00:37:25,810 --> 00:37:29,280 Here, sit down. Put your cigar down. Now... 558 00:37:29,380 --> 00:37:30,081 Now what do I do with this? 559 00:37:30,181 --> 00:37:32,784 Seven sips in cadence, yeah. Then hold your... 560 00:37:32,884 --> 00:37:35,153 All right, rhythmically. Okay, now start. 561 00:37:35,720 --> 00:37:38,957 No, you don't breathe now. You breathe later. Sips first. 562 00:37:39,257 --> 00:37:41,226 One... two... 563 00:37:46,965 --> 00:37:49,801 Okay, now hold your breath for a count of four. 564 00:37:49,901 --> 00:37:52,570 One... two... three... four. 565 00:37:54,906 --> 00:37:56,374 You have a tissue? 566 00:37:56,474 --> 00:37:57,175 Oh. 567 00:37:58,042 --> 00:37:58,576 I'm waiting. 568 00:37:58,676 --> 00:37:59,844 I think it's clean. 569 00:38:02,447 --> 00:38:05,517 Oh, here. This is clean. 570 00:38:09,154 --> 00:38:10,522 Oh, I think that's better. 571 00:38:13,191 --> 00:38:14,492 Hey, that works. 572 00:38:16,161 --> 00:38:17,228 It's all right. 573 00:38:19,197 --> 00:38:22,767 I think that works. Why that's magic. 574 00:38:23,034 --> 00:38:24,369 That's terrific. 575 00:38:24,569 --> 00:38:27,639 Gee, thank you very much. Uh... Ms.Dalton, 576 00:38:28,306 --> 00:38:32,977 I wanted to ask you some questions about Sharon Martin's personal life. 577 00:38:33,077 --> 00:38:34,779 Oh, yeah. 578 00:38:35,280 --> 00:38:39,717 Look, Lieutenant, I think it'd be a good idea if you looked up a Harry Alexander. 579 00:38:39,818 --> 00:38:43,054 He was a patient at the VA drug clinic when Sharon worked there. 580 00:38:43,454 --> 00:38:44,489 Harry Alexander? 581 00:38:45,423 --> 00:38:48,459 Yeah, she was sort of close to him, you know. 582 00:38:48,560 --> 00:38:50,461 It was a couple of months back. I don't think she'd seen him recently. 583 00:38:50,562 --> 00:38:51,930 Well, I'll write that down. 584 00:38:52,030 --> 00:38:54,933 Thank you very much. You're very helpful. Do you have a pencil? 585 00:38:55,033 --> 00:38:56,100 Oh, yeah. 586 00:38:56,534 --> 00:38:58,803 Uh... do you mind if I ask you a question? 587 00:38:59,137 --> 00:39:00,438 No, certainly not. 588 00:39:00,538 --> 00:39:05,176 When I asked you about Sharon's personal life, what did you think I meant? 589 00:39:05,443 --> 00:39:09,380 I don't know. Her habits, her family life. I guess it could mean anything. 590 00:39:09,480 --> 00:39:11,449 You know, that's what most people think. 591 00:39:11,583 --> 00:39:14,252 I mean, I ask that question all the time. I say, tell me about... 592 00:39:14,352 --> 00:39:16,154 ...someone's personal life and people say to me, 593 00:39:16,254 --> 00:39:18,690 "Well, what do you mean? Do you mean what time they get home," 594 00:39:18,790 --> 00:39:21,426 "Or who did they see or what their habits are?" 595 00:39:21,526 --> 00:39:24,662 But you didn't do that. You came right out with the name, Harry Alexander. 596 00:39:24,762 --> 00:39:28,233 Well, there's a simple explanation because I was just discussing him. 597 00:39:29,367 --> 00:39:30,602 With Dr.Mayfield? 598 00:39:30,702 --> 00:39:31,569 Yes. 599 00:39:33,771 --> 00:39:34,939 Oh, I see. 600 00:39:35,039 --> 00:39:38,142 Mr.Alexander's name came into your mind and you called Dr.Mayfield. 601 00:39:38,243 --> 00:39:40,144 No, Dr.Mayfield called me, 602 00:39:40,245 --> 00:39:43,147 because he was concerned about me, you know, being depressed. 603 00:39:44,148 --> 00:39:46,951 Oh, he called you. I see. 604 00:39:47,418 --> 00:39:48,987 Well, that was very thoughtful of him. 605 00:39:49,854 --> 00:39:53,558 Um, in other words, it was just a social call, 606 00:39:54,259 --> 00:39:56,694 and he brought up the name of Harry Alexander. 607 00:39:56,794 --> 00:40:00,131 No. he remembered the fellow's name was Harry, 608 00:40:00,231 --> 00:40:02,433 and I put it together from there. 609 00:40:04,502 --> 00:40:06,304 I see. Well, good thinking. 610 00:40:08,072 --> 00:40:08,806 Thank you very much. 611 00:40:08,907 --> 00:40:11,743 Do you have any idea where I can get a hold of Mr. Alexander? 612 00:40:11,843 --> 00:40:13,411 No, I don't. I'm sorry. 613 00:40:14,879 --> 00:40:19,250 Don't be sorry because you've been very helpful. You have nothing to apologize for. 614 00:40:19,350 --> 00:40:22,754 Thank you very, very much. I'm gonna see if I can locate this fellow. 615 00:40:26,624 --> 00:40:27,925 Just do it. 616 00:40:29,027 --> 00:40:30,295 Doctor, I can't do it. 617 00:40:30,395 --> 00:40:32,597 All you have to do is to go into my lab, 618 00:40:32,697 --> 00:40:34,899 and on my desk, there are some research papers. 619 00:40:34,999 --> 00:40:37,669 It's very simple. And bring them in here so I can have a look at them. 620 00:40:37,769 --> 00:40:39,237 And you're supposed to be resting, Doctor. 621 00:40:39,337 --> 00:40:41,139 I'm tired of resting. 622 00:40:41,239 --> 00:40:43,741 No, I won't do it. I'm sorry. You're still a patient and... 623 00:40:44,509 --> 00:40:45,310 What is it? 624 00:40:45,410 --> 00:40:47,178 Uh... Dr.Hiedeman? 625 00:40:47,946 --> 00:40:49,681 Perhaps you didn't see the sign on the door... 626 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 Nurse. 627 00:40:52,884 --> 00:40:56,721 Do you have a moment? I spoke to the doctor downstairs at the desk, 628 00:40:56,821 --> 00:41:00,091 and he thought it would be all right if I asked the doctor a few questions. 629 00:41:00,191 --> 00:41:00,925 Who are you? 630 00:41:01,693 --> 00:41:03,394 Lieutenant Columbo, sir. Police. 631 00:41:03,494 --> 00:41:05,129 Uh, please put out your cigar. 632 00:41:05,330 --> 00:41:06,664 No, don't put it out. 633 00:41:07,065 --> 00:41:08,466 This is still a sick room, Doctor. 634 00:41:08,566 --> 00:41:09,467 I know what it is. 635 00:41:09,634 --> 00:41:13,671 I also know that it's the first human thing I've smelled in two days, 636 00:41:14,272 --> 00:41:16,841 including your antiseptic presence. 637 00:41:17,141 --> 00:41:20,411 Are you going to give me my shot or just stand there looking officious? 638 00:41:34,225 --> 00:41:35,159 So long. 639 00:41:37,762 --> 00:41:39,697 And don't forget my research papers. 640 00:41:44,302 --> 00:41:47,438 What is it, Lieutenant? Is it about Nurse Martin? 641 00:41:47,538 --> 00:41:51,075 Uh, yeah, Doc. I just want to ask you a couple of questions. 642 00:41:51,309 --> 00:41:55,246 From what I understand, she spent a great deal of time with you, 643 00:41:55,346 --> 00:41:58,916 the day before yesterday. The day of her death. Is that true? 644 00:41:59,016 --> 00:42:03,254 Yes. Yes, she came in to help me prepare for my operation. Why? 645 00:42:04,088 --> 00:42:06,858 Well, I've been speaking to some of the people around the hospital here, 646 00:42:06,958 --> 00:42:08,993 and a couple of nurses said that she seemed odd, 647 00:42:09,093 --> 00:42:12,797 you know what I mean, upset that day. Did you notice that? 648 00:42:12,964 --> 00:42:15,600 Yes, she did seem a little upset. 649 00:42:17,268 --> 00:42:19,203 Uh, did she say why? 650 00:42:19,337 --> 00:42:22,573 No. I just assumed it was because of my operation. 651 00:42:22,940 --> 00:42:26,544 You see, we've been pretty close through the years. 652 00:42:27,745 --> 00:42:30,915 Okay, I guess that was the reason, then. Uh... 653 00:42:31,048 --> 00:42:33,618 I want to ask you about this snapshot... 654 00:42:37,588 --> 00:42:39,490 May I ask what's going on in here? 655 00:42:39,590 --> 00:42:41,259 Oh, you know Dr.Mayfield, don't you? 656 00:42:41,359 --> 00:42:43,294 Oh yes. Hi Doc. 657 00:42:43,394 --> 00:42:45,830 I was asking a few questions here... 658 00:42:45,930 --> 00:42:47,999 Lieutenant, this is not a police smoker. 659 00:42:48,099 --> 00:42:50,568 And I'm afraid your questions are gonna have to wait until later. 660 00:42:50,668 --> 00:42:52,303 Dr.Hiedeman is not to be bothered. 661 00:42:52,403 --> 00:42:53,171 I don't really mind. 662 00:42:53,271 --> 00:42:54,672 I do. I'm sorry, Lieutenant. 663 00:42:54,772 --> 00:42:55,673 No, no. I understand. 664 00:42:55,773 --> 00:42:56,841 He is the doctor. 665 00:42:56,941 --> 00:42:59,377 Right. No, I understand. 666 00:42:59,744 --> 00:43:01,679 Uh, could I have a word with you? 667 00:43:01,779 --> 00:43:03,114 Outside. 668 00:43:03,314 --> 00:43:04,215 Certainly. 669 00:43:06,017 --> 00:43:07,051 I'll see you later. 670 00:43:07,251 --> 00:43:08,486 Hope you're feeling better, Dr. Hiedeman. 671 00:43:08,586 --> 00:43:10,121 I'll try to. 672 00:43:15,193 --> 00:43:19,330 Uh, Doc. Since I can't ask Dr.Hiedeman, maybe I can ask you. 673 00:43:19,430 --> 00:43:19,997 Ask me what? 674 00:43:20,298 --> 00:43:22,767 Does the name Harry Alexander mean anything to you? 675 00:43:22,867 --> 00:43:25,503 Alexander. Harry Alexander? 676 00:43:26,337 --> 00:43:28,806 Maybe Sharon's roommate mentioned the name yesterday afternoon. 677 00:43:28,906 --> 00:43:30,575 Oh yes. Yes, of course. That's it. 678 00:43:30,675 --> 00:43:33,811 Listen, I really appreciate you following through the way you did. 679 00:43:33,911 --> 00:43:36,747 I mean I know I was a bother. You had to leave your party and... 680 00:43:36,914 --> 00:43:39,417 Dr.Mayfield. Could you sign this? 681 00:43:39,584 --> 00:43:43,821 Lieutenant, after you left yesterday, it got me to thinking. 682 00:43:43,988 --> 00:43:44,489 Thank you. 683 00:43:44,589 --> 00:43:45,156 You're welcome. 684 00:43:45,423 --> 00:43:48,926 After all, I want to do whatever I can. 685 00:43:49,927 --> 00:43:51,462 Wonderful. Thank you. 686 00:43:51,729 --> 00:43:54,565 Ms.Martin was seeing this Alexander fellow... 687 00:43:54,665 --> 00:43:57,101 ...a couple of months back. Do you know anything about that? 688 00:43:57,435 --> 00:43:58,369 Not much. 689 00:43:58,469 --> 00:44:02,473 She brought him around once or twice, I think. I'm not sure. Why? 690 00:44:02,573 --> 00:44:05,877 Well, I'm still digging into Ms.Martin's personal life. 691 00:44:06,110 --> 00:44:08,679 Do you know anything about him? Alexander? 692 00:44:08,913 --> 00:44:10,648 No, I'm afraid not. 693 00:44:10,848 --> 00:44:15,052 No, huh? That's too bad. 694 00:44:15,152 --> 00:44:17,488 Lieutenant Columbo, telephone. 695 00:44:20,191 --> 00:44:21,259 Where do I go? 696 00:44:21,559 --> 00:44:22,560 Right over here. 697 00:44:25,129 --> 00:44:26,731 By the way, Doc, I sure want to thank you. 698 00:44:26,831 --> 00:44:27,498 What for? 699 00:44:27,598 --> 00:44:29,834 Those pills for my stomach. They were terrific. 700 00:44:29,934 --> 00:44:31,002 Good. I'm glad. 701 00:44:31,235 --> 00:44:34,839 And I wanna thank you again for getting Ms.Martin's roommate to help us. 702 00:44:34,939 --> 00:44:37,775 Well, I just thought that possibly she could be useful. 703 00:44:37,875 --> 00:44:40,011 You were right and I'm very grateful. 704 00:44:41,979 --> 00:44:44,182 You have a call for Lieutenant Columbo? 705 00:44:45,116 --> 00:44:45,950 Thank you. 706 00:44:46,684 --> 00:44:47,685 Could I see the Robinson chart, please? 707 00:44:47,785 --> 00:44:48,953 Somebody wanted to speak to me? 708 00:44:49,053 --> 00:44:50,154 Right here, Doctor. 709 00:44:50,555 --> 00:44:51,389 Thank you. 710 00:44:52,423 --> 00:44:53,391 Just a minute. 711 00:44:53,925 --> 00:44:58,329 How is that for timing? We just located Harry Alexander. 712 00:44:58,429 --> 00:44:59,664 Congratulations. 713 00:45:03,067 --> 00:45:03,734 Yes? 714 00:45:36,834 --> 00:45:39,337 Excuse me. Uh... Harry Alexander? 715 00:45:39,437 --> 00:45:41,072 Yeah. What can I do for you? 716 00:45:43,207 --> 00:45:44,976 Lieutenant Columbo. 717 00:45:47,545 --> 00:45:48,946 I'd like to talk to you. 718 00:45:49,146 --> 00:45:50,014 What about? 719 00:45:51,882 --> 00:45:52,950 Privately. 720 00:45:53,751 --> 00:45:54,885 Listen, can't we make it some other time... 721 00:45:54,986 --> 00:45:58,656 Just take it easy, son. Take it easy. Take a walk over here. 722 00:46:06,530 --> 00:46:11,202 I'm investigating the murder of a friend of yours, Sharon Martin. 723 00:46:11,302 --> 00:46:12,269 Yeah, what about it? 724 00:46:12,370 --> 00:46:14,338 Well, I thought maybe you could help me. 725 00:46:14,505 --> 00:46:15,806 I haven't seen her in six months. 726 00:46:15,906 --> 00:46:16,841 I know that. 727 00:46:17,375 --> 00:46:19,043 Well, why are you asking me then? 728 00:46:19,644 --> 00:46:23,481 There's evidence to indicate that she was killed over some drugs. 729 00:46:23,614 --> 00:46:27,518 Oh yeah. Listen, Lieutenant, I'm completely straight. 730 00:46:27,652 --> 00:46:30,788 I'm nowhere near any of that stuff anymore. I'm straight. 731 00:46:31,188 --> 00:46:32,990 But you were a close friend of Ms.Martin's. 732 00:46:33,391 --> 00:46:34,892 Yeah, she was special to me. 733 00:46:35,459 --> 00:46:36,694 Tell me about it. 734 00:46:39,530 --> 00:46:44,468 I met her when I was in withdrawal therapy and we got to be close, okay? 735 00:46:45,703 --> 00:46:48,105 And why haven't you seen her in six months? 736 00:46:48,439 --> 00:46:50,007 What's that got to do with you? 737 00:46:50,174 --> 00:46:53,878 Don't be foolish. You're an intelligent person. 738 00:46:55,613 --> 00:46:57,281 Why'd you stop seeing her? 739 00:47:01,919 --> 00:47:06,090 She said that we were close because of my dependency on her, 740 00:47:06,824 --> 00:47:08,492 like she was my doctor. 741 00:47:08,659 --> 00:47:10,361 And it was bad for me and... 742 00:47:10,461 --> 00:47:13,798 ...I was replacing one crutch with another crutch so she broke it off. 743 00:47:15,966 --> 00:47:20,571 I never would have. She was a beautiful person. 744 00:47:20,805 --> 00:47:23,240 You have any idea who might've killed her over drugs? 745 00:47:24,742 --> 00:47:28,846 No. Why don't you check with the VA. Maybe she was still working there. 746 00:47:29,246 --> 00:47:31,615 I checked with them. After you left, she quit. 747 00:47:33,084 --> 00:47:35,886 Look, Lieutenant. Like I told you, I'm clean. 748 00:47:36,821 --> 00:47:40,391 If my boss ever finds out that I've ever even been near that stuff, 749 00:47:40,491 --> 00:47:44,362 I mean, ever, it's just kiss the job goodbye. 750 00:47:45,162 --> 00:47:46,530 You know a Dr.Mayfield? 751 00:47:47,498 --> 00:47:49,467 Yeah, I met him once or twice at the hospital. 752 00:47:50,201 --> 00:47:51,602 Anybody ever call you Mac? 753 00:47:53,037 --> 00:47:53,738 No. 754 00:47:54,338 --> 00:47:57,541 I didn't think so. Thank you. 755 00:48:03,714 --> 00:48:06,250 Dr.Dodds, please. Dr.Dodds. 756 00:48:07,451 --> 00:48:08,986 Well, anyway, I said hello. 757 00:48:09,086 --> 00:48:12,089 But just like I told you, she practically walked on past me. 758 00:48:12,189 --> 00:48:15,226 Well, I could see she was upset so I called to her. 759 00:48:15,326 --> 00:48:17,695 You know, she was always very friendly to me, 760 00:48:18,062 --> 00:48:23,067 even though I'm not a nurse or anything. But she just went right on by. 761 00:48:23,300 --> 00:48:26,103 And you say you usually come to work around midnight? 762 00:48:26,237 --> 00:48:28,139 Well, when I have night duty. 763 00:48:28,272 --> 00:48:29,573 Will you excuse us, please? 764 00:48:29,673 --> 00:48:30,908 Oh, yes, sir. 765 00:48:34,812 --> 00:48:35,713 Lieutenant? 766 00:48:37,548 --> 00:48:39,617 Oh, what do you say, Doc? 767 00:48:40,351 --> 00:48:42,353 Lieutenant, what are you doing here? 768 00:48:43,053 --> 00:48:46,724 I'm still looking for a substantial piece of evidence. That's what I'm doing. 769 00:48:46,824 --> 00:48:48,325 In my wastebasket? 770 00:48:48,659 --> 00:48:50,361 You know that fellow Mac she had an appointment with? 771 00:48:50,461 --> 00:48:52,863 I have a feeling there's an important clue there. 772 00:48:52,963 --> 00:48:55,032 And I'm looking for something, anything, 773 00:48:55,266 --> 00:48:58,536 that will help me figure out who this Mac guy is, you see. 774 00:48:58,669 --> 00:49:00,638 That's my problem. Who's Mac? 775 00:49:00,805 --> 00:49:02,239 You don't mind if I look around in here, do you? 776 00:49:02,339 --> 00:49:03,407 Be my guest. 777 00:49:03,774 --> 00:49:06,277 Til... we'll clean it up later. 778 00:49:10,114 --> 00:49:14,452 I thought you'd be busy arresting that addict boyfriend of Sharon Martin's. 779 00:49:14,618 --> 00:49:17,922 Oh, you're right, Doc. I did go out to see the guy but... 780 00:49:18,022 --> 00:49:20,291 he seemed clean, claimed he broke the habit, 781 00:49:20,391 --> 00:49:22,960 says he hasn't even seen Sharon Martin in six months. 782 00:49:23,294 --> 00:49:24,428 And you believed him? 783 00:49:26,297 --> 00:49:28,699 Yeah. Yeah, I guess I believed him. 784 00:49:28,966 --> 00:49:30,301 I'm not a policeman. 785 00:49:30,501 --> 00:49:33,637 But I can't imagine that you'd dismiss a suspect like him, 786 00:49:33,938 --> 00:49:35,940 just because he claimed he hadn't seen her. 787 00:49:36,240 --> 00:49:38,275 Yeah, that's true. But I'll tell you, 788 00:49:38,642 --> 00:49:42,680 I'm finding it hard to believe that her murder had anything to do with drugs. 789 00:49:42,880 --> 00:49:46,617 I mean, you have those glove prints on a murder weapon and I'll tell you, 790 00:49:46,917 --> 00:49:49,720 the more I speak to people around here, people like yourself, 791 00:49:50,020 --> 00:49:51,689 the more I find it hard to believe that... 792 00:49:51,789 --> 00:49:54,725 ...she's the type of woman to get involved in that kind of thing at all. 793 00:49:55,826 --> 00:50:00,064 What about the evidence? Those bottles in her apartment. 794 00:50:00,631 --> 00:50:02,233 That looks funny, doesn't it? 795 00:50:04,635 --> 00:50:07,505 Yeah. I've been thinking about that. 796 00:50:08,138 --> 00:50:10,574 The only answer I can come up with is that... 797 00:50:10,941 --> 00:50:14,044 ...maybe somebody put them there to make it look like that's why she was killed. 798 00:50:18,582 --> 00:50:20,684 Is this the cabinet where you kept those drug bottles? 799 00:50:20,851 --> 00:50:22,019 Yes, that's it. 800 00:50:22,853 --> 00:50:26,257 Besides yourself, who else had access to this cabinet? 801 00:50:29,093 --> 00:50:32,162 As far as I know, no one has access to that cabinet... 802 00:50:32,363 --> 00:50:36,033 ...outside of myself and Dr.Hiedeman. 803 00:50:36,300 --> 00:50:37,601 Hm... 804 00:50:42,806 --> 00:50:46,343 Are you insinuating that I put those bottles in her apartment? 805 00:50:49,246 --> 00:50:49,780 No, I was just... 806 00:50:49,880 --> 00:50:53,417 Lieutenant, I had no motive for killing her. 807 00:50:54,084 --> 00:50:58,389 Oh, you're right about that. No motive at all. No. 808 00:51:02,092 --> 00:51:03,827 Hey, take it easy, fella. 809 00:51:06,630 --> 00:51:10,301 Y'know that cleaning woman just now? Y'know, she said something strange to me. 810 00:51:11,035 --> 00:51:16,907 She said she saw Sharon Martin and she was upset after the operation. 811 00:51:17,541 --> 00:51:18,943 I'm afraid I don't understand. 812 00:51:19,043 --> 00:51:20,611 Well, that just seems kind of funny, doesn't it? 813 00:51:20,911 --> 00:51:24,014 I mean, since it was so successful that she'd still be upset. 814 00:56:30,087 --> 00:56:32,422 Right in the middle of the room. Amazing. 815 00:56:33,190 --> 00:56:35,792 Hypodermic needle. Plus... 816 00:56:36,026 --> 00:56:39,329 ...one of those little bottles of drugs we found in Nurse Martin's place. 817 00:56:39,463 --> 00:56:41,531 Right in the middle of the room. Amazing. 818 00:56:41,632 --> 00:56:44,368 I wouldn't worry about it, Lieutenant. We all make mistakes. 819 00:56:44,468 --> 00:56:47,804 Yeah, yeah, I guess we do. What mistakes? 820 00:56:48,505 --> 00:56:51,475 Well, obviously, you misjudged this man when you first met him, for one. 821 00:56:51,975 --> 00:56:54,044 Oh that one. Oh, I don't think so. 822 00:56:54,177 --> 00:56:55,012 Why not? 823 00:56:56,213 --> 00:56:58,215 Well, Alexander was drugged, I'll give you that. 824 00:56:58,315 --> 00:57:00,717 I mean he had a fresh needle mark in his arm, everything. 825 00:57:00,817 --> 00:57:02,653 Right about here in the left arm. 826 00:57:02,753 --> 00:57:05,756 And yet, when I saw him yesterday, he was smoking. 827 00:57:07,057 --> 00:57:11,361 Excuse me. Well, anyway, I noticed he was left-handed. 828 00:57:11,461 --> 00:57:13,063 What does that prove? 829 00:57:14,031 --> 00:57:16,233 Well, I guess that's something you wouldn't know about. 830 00:57:16,333 --> 00:57:18,969 Just seems awkward to me, you know. 831 00:57:19,169 --> 00:57:22,339 Why would a left-handed man give himself a shot in his left arm? 832 00:57:22,806 --> 00:57:24,741 Then you don't believe that he killed Sharon Martin. 833 00:57:25,742 --> 00:57:26,977 To tell you the truth, I doubt it. 834 00:57:27,177 --> 00:57:30,981 But I think someone's going to an awful lot of trouble to make it look that way. 835 00:57:31,081 --> 00:57:34,785 Mm-hm. Only two people knew about Alexander. 836 00:57:35,852 --> 00:57:37,354 Marsha and me. 837 00:57:37,788 --> 00:57:38,722 That's true. 838 00:57:39,222 --> 00:57:41,959 Maybe Marsha knows more than she's telling. 839 00:57:42,092 --> 00:57:44,928 Well actually, I think she knows less than she's telling. 840 00:57:47,497 --> 00:57:50,000 I have a lecture. You'll have to excuse me. 841 00:57:50,634 --> 00:57:51,468 Oh. 842 00:57:52,302 --> 00:57:56,573 Lieutenant, what possible reason could I have for killing her? 843 00:58:01,511 --> 00:58:03,380 You ask tough questions, Doc. 844 00:58:04,514 --> 00:58:06,149 So does a jury. 845 00:58:10,253 --> 00:58:13,223 After the operation. Are you certain? 846 00:58:13,590 --> 00:58:16,159 That's what the cleaning woman on the floor said. 847 00:58:16,493 --> 00:58:18,929 Why should she be upset after the operation? 848 00:58:19,029 --> 00:58:20,630 That's the point, Doctor, I don't know. 849 00:58:20,731 --> 00:58:21,665 It was successful. 850 00:58:21,765 --> 00:58:23,700 I know. Everything went very well. 851 00:58:23,800 --> 00:58:27,137 You would think she'd be relieved. It just doesn't make any sense. 852 00:58:27,971 --> 00:58:29,506 What did she think of Dr.Mayfield? 853 00:58:29,606 --> 00:58:35,078 Huh? Oh. Well, she felt that Dr.Mayfield was a little too self-involved. 854 00:58:35,445 --> 00:58:39,249 She never seemed to realize that talented people are often like that. 855 00:58:40,117 --> 00:58:44,421 Why, Lieutenant? What are you getting at? 856 00:58:45,956 --> 00:58:48,859 What's the matter? What is it? 857 00:58:49,359 --> 00:58:52,829 Marcus and Carlson Medical Supply Company. 858 00:58:52,929 --> 00:58:53,463 What? 859 00:58:53,563 --> 00:58:57,634 That's it. M-A-C, that's it. Of course. 860 00:58:58,034 --> 00:59:01,938 Capitals. I should've thought of that before. 861 00:59:05,475 --> 00:59:06,176 May I use this? 862 00:59:06,743 --> 00:59:07,244 Surely. 863 00:59:08,145 --> 00:59:11,748 Hello, Miss? Yes, operator? This is Lieutenant Columbo, police. 864 00:59:11,848 --> 00:59:16,019 Would you put me through to a Marcus and Carlson Medical Supply Company? 865 00:59:16,153 --> 00:59:17,621 Yeah, I'll hold on. 866 00:59:17,721 --> 00:59:21,258 Isn't that something? Capitals. I should've known all along. 867 00:59:21,458 --> 00:59:24,461 Those were initials she was writing. That wasn't a man's name. 868 00:59:24,661 --> 00:59:25,929 Who was writing what? 869 00:59:26,263 --> 00:59:29,433 Sharon Martin made a note in her appointment book for Tuesday. 870 00:59:29,533 --> 00:59:32,602 The day after the operation. M-A-C. I thought it was... 871 00:59:32,702 --> 00:59:36,540 Hello, hello? Yes? This is Lieutenant Columbo, police. 872 00:59:36,640 --> 00:59:39,209 I'm just checking something out. Could you help me, dear? 873 00:59:39,409 --> 00:59:43,780 Do you remember whether or not a Sharon Martin, 874 00:59:43,980 --> 00:59:46,583 on Tuesday morning, that's the day before yesterday, 875 00:59:46,683 --> 00:59:49,719 made an appointment with anybody over there? 876 00:59:49,953 --> 00:59:50,887 Yeah. 877 00:59:52,589 --> 00:59:53,256 She did. 878 00:59:54,391 --> 00:59:55,292 Yeah... 879 00:59:55,826 --> 00:59:58,395 Uh-huh... yeah... 880 01:00:00,397 --> 01:00:04,067 All right. No, no, that'll be all right. Thank you very much. 881 01:00:04,668 --> 01:00:05,602 What'd you find out? 882 01:00:05,869 --> 01:00:10,674 She made the appointment, all right. With a chemist. 8 o'clock Tuesday morning. 883 01:00:10,774 --> 01:00:14,344 The receptionist remembers because she was so insistent and... 884 01:00:14,644 --> 01:00:17,948 she was so upset when she called, but she didn't know what she was upset about. 885 01:00:18,482 --> 01:00:23,587 Why should she see the chemist? And why be so upset? 886 01:00:24,454 --> 01:00:25,789 I'll see you later, Doc. 887 01:00:26,022 --> 01:00:30,327 Marcus and Carlson... Marcus and Carlson. 888 01:00:30,427 --> 01:00:34,531 Here we are. Just one of the supply houses we buy from. 889 01:00:34,631 --> 01:00:37,968 I can't imagine what she'd want to talk to one of the chemists about. 890 01:00:38,068 --> 01:00:40,804 Let's see. Here we are. 891 01:00:40,904 --> 01:00:45,375 Just bedpans and clamps and tweezers, 892 01:00:46,476 --> 01:00:48,111 and scissors... 893 01:00:49,212 --> 01:00:50,747 As far as I can tell from these invoices, 894 01:00:50,847 --> 01:00:54,384 the only thing we buy from them with a chemical base is suture. 895 01:00:54,484 --> 01:00:55,418 Suture. 896 01:00:55,752 --> 01:00:57,954 That's the thread that they use to sew people up with. 897 01:00:58,054 --> 01:01:00,490 Yeah, well, it's a little bit stronger than thread, of course. 898 01:01:00,690 --> 01:01:03,693 Could you give me an example of exactly how it's used, surgically? 899 01:01:03,793 --> 01:01:05,629 Sure. Come on with me. 900 01:01:09,199 --> 01:01:10,767 Boy, we're in luck today. 901 01:01:10,901 --> 01:01:14,471 Dr.Irving is performing a resection. He's going to be using a lot of suture. 902 01:01:14,938 --> 01:01:20,043 Good. Do you think that we could just uh... talk about the sutures? 903 01:01:20,210 --> 01:01:24,581 Here's a wonderful example. Look how Dr.Irving is sewing up that colon? 904 01:01:25,615 --> 01:01:26,583 Yes, I see. It's very impressive. 905 01:01:26,683 --> 01:01:28,318 Oh, he's got wonderful hands. 906 01:01:28,418 --> 01:01:30,420 Do you think that you could just talk about the suture? 907 01:01:30,520 --> 01:01:32,622 Just sort of describe it in so many words? 908 01:01:32,722 --> 01:01:34,891 Oh, sure. Well, in this operation, 909 01:01:34,991 --> 01:01:38,628 they're using dissolving suture as opposed to the permanent kind. 910 01:01:38,728 --> 01:01:40,463 I, I see. Uh...permanent? 911 01:01:40,564 --> 01:01:43,400 Yeah, suture you use when you want something to stay permanently. 912 01:01:43,500 --> 01:01:47,571 Oh there are different kinds than permanent? 913 01:01:47,671 --> 01:01:49,139 Yeah, the dissolving kind. 914 01:01:49,239 --> 01:01:51,942 Of course it's a different, it's a different color and a different texture. 915 01:01:52,042 --> 01:01:52,809 Dissolving? 916 01:01:52,909 --> 01:01:57,747 Yeah. It's made to hold for a few days and then it just dissolves away. 917 01:01:58,148 --> 01:02:01,384 Uh... you mean it just... it just goes away into nothing? 918 01:02:01,484 --> 01:02:05,422 Yeah. In a few days or when the wound heals or when its use is over. 919 01:02:05,522 --> 01:02:09,726 Urn... is there any time in a heart valve operation... 920 01:02:09,826 --> 01:02:12,062 ...that you shouldn't use dissolving sutures? 921 01:02:12,162 --> 01:02:14,097 Oh, you should never use it in a heart valve. 922 01:02:14,197 --> 01:02:18,668 You see, when the... when the suture dissolves, then the valve would separate. 923 01:02:18,768 --> 01:02:19,703 What was that? 924 01:02:19,936 --> 01:02:23,440 When the suture would dissolve, why, the valve would separate. 925 01:02:23,607 --> 01:02:25,675 I see. Umm... 926 01:02:26,309 --> 01:02:29,879 And how long after the operation would, would it take for the valve to separate? 927 01:02:29,980 --> 01:02:33,149 Oh, normally a couple of weeks but in the case of a heart valve job, 928 01:02:33,250 --> 01:02:38,188 why, the pressure would make the suture give way in a matter of days. 929 01:02:39,456 --> 01:02:42,459 I see. Matter of days. Is that what you said? 930 01:02:42,559 --> 01:02:43,560 Yeah, matter of days. 931 01:02:43,660 --> 01:02:44,361 Thank you. 932 01:02:44,461 --> 01:02:45,261 Sure. 933 01:02:49,666 --> 01:02:52,602 I feel fine. Why should I have another specialist? 934 01:02:52,702 --> 01:02:54,738 Barry Mayfield's one of the best surgeons in the country. 935 01:02:55,005 --> 01:02:56,740 No doubt about it. That's right. 936 01:02:56,840 --> 01:03:00,644 And I'm not attempting in any way to say I know anything about medicine. I don't. 937 01:03:00,910 --> 01:03:01,811 All I'm saying is... 938 01:03:01,911 --> 01:03:05,482 Lieutenant! I thought I told you that Dr.Hiedeman was not to be disturbed. 939 01:03:05,815 --> 01:03:07,817 Now if you insist upon ignoring my orders, 940 01:03:07,917 --> 01:03:12,389 I have no alternative but to call your superiors. Goodbye, Lieutenant. 941 01:03:15,825 --> 01:03:18,061 Right, right. 942 01:03:21,965 --> 01:03:23,466 Take care of yourself. 943 01:03:24,801 --> 01:03:26,069 Oh, sorry. 944 01:03:38,682 --> 01:03:40,684 You don't have a match, do you? 945 01:03:41,918 --> 01:03:43,153 Doc, Doc? 946 01:03:43,920 --> 01:03:45,955 Doc! You got a second? 947 01:03:46,823 --> 01:03:49,859 You know what I've been learning a little about? Suture. 948 01:03:49,959 --> 01:03:50,794 Suture. 949 01:03:50,894 --> 01:03:52,062 Fascinating. 950 01:03:52,462 --> 01:03:53,630 You going somewhere? 951 01:03:53,763 --> 01:03:54,664 As a matter of fact, I was. 952 01:03:54,764 --> 01:03:56,533 Yeah, I don't want to hold you up. 953 01:03:57,167 --> 01:04:00,303 But I found out all about the different kinds. You know, they have... 954 01:04:00,403 --> 01:04:03,473 ...permanent suture and that there's dissolving suture. 955 01:04:03,740 --> 01:04:06,076 Exactly what is your point, Lieutenant? 956 01:04:06,609 --> 01:04:09,679 I'm not sure I have one. Are you going down? 957 01:04:13,183 --> 01:04:16,553 For instance, you take Dr.Hiedeman's operation. 958 01:04:17,620 --> 01:04:18,788 For an example. 959 01:04:19,389 --> 01:04:23,526 Suppose somebody used dissolving sutures to tie up things in his heart, 960 01:04:23,626 --> 01:04:26,262 when they were supposed to be using permanent sutures, 961 01:04:26,363 --> 01:04:28,064 like that valve that you put in. 962 01:04:28,164 --> 01:04:30,066 I mean, the stitches in there... 963 01:04:30,667 --> 01:04:32,936 they would give way in a few days, wouldn't they? It would kill him, wouldn't it? 964 01:04:33,036 --> 01:04:34,137 Yes, it would. 965 01:04:34,237 --> 01:04:37,574 See now, I don't know anything about operating on anybody. 966 01:04:37,674 --> 01:04:39,709 I don't know anything like that but... 967 01:04:39,876 --> 01:04:42,512 with this fellow's heart condition the way it was, 968 01:04:42,679 --> 01:04:45,248 wouldn't everybody just think he died of heart failure? 969 01:04:45,615 --> 01:04:47,951 A surgeon wouldn't make a mistake like that. 970 01:04:48,051 --> 01:04:51,254 Dissolving suture is an entirely different color. 971 01:04:57,026 --> 01:04:59,996 Dr. Hart, please. Dr. Hart. 972 01:05:01,097 --> 01:05:02,866 You're right. It is a different color. 973 01:05:02,966 --> 01:05:05,835 I noticed that when the fellow showed them to me. 974 01:05:06,069 --> 01:05:07,303 But you know, 975 01:05:09,539 --> 01:05:12,542 I'll bet somebody could take some dye or something, 976 01:05:12,642 --> 01:05:15,612 and color one to make it look like the other. 977 01:05:15,712 --> 01:05:18,047 I mean, you could fix it up so that no one would know the difference. 978 01:05:18,148 --> 01:05:20,316 That would be murder, wouldn't it, Lieutenant? 979 01:05:20,416 --> 01:05:22,919 Yes, yes. Yes, it certainly would, sure. 980 01:05:23,019 --> 01:05:24,320 Uh... because that would explain... 981 01:05:24,420 --> 01:05:26,790 ...why Ms.Martin was so bothered after the operation, 982 01:05:26,890 --> 01:05:29,192 and it would explain why she wanted to see the chemist... 983 01:05:29,325 --> 01:05:30,794 ...at the company that made the suture. 984 01:05:30,894 --> 01:05:34,063 That's murder. That certainly is. No question about it. 985 01:05:36,499 --> 01:05:37,834 What's so funny? 986 01:05:39,169 --> 01:05:44,073 Excuse me, Lieutenant. I had to play it as though you were serious. 987 01:05:45,008 --> 01:05:48,144 You don't really believe all those foolish things you say, do you? 988 01:05:52,215 --> 01:05:55,718 I believe you killed Sharon Martin. 989 01:05:56,519 --> 01:05:59,489 And I believe you're trying to kill Dr. Hiedeman. 990 01:05:59,656 --> 01:06:02,225 Lieutenant Columbo, you're remarkable. 991 01:06:02,759 --> 01:06:05,762 You have intelligence. You have perception. 992 01:06:06,162 --> 01:06:08,164 You have great tenacity. 993 01:06:11,100 --> 01:06:13,236 You've got everything except proof. 994 01:06:13,369 --> 01:06:15,338 I want you to take good care of Dr.Hiedeman, 995 01:06:15,438 --> 01:06:19,676 because if he dies, we're going to have to have an autopsy, aren't we? 996 01:06:20,677 --> 01:06:23,513 I mean, we're going to have to know whether a heart attack killed him, 997 01:06:24,013 --> 01:06:26,516 or whether it was just dissolving suture. 998 01:06:42,031 --> 01:06:44,200 Third floor, nurses' station, please. 999 01:06:46,636 --> 01:06:49,038 Have the afternoon medicine gone out yet? 1000 01:06:49,772 --> 01:06:50,807 Thank you. 1001 01:06:52,675 --> 01:06:54,711 Ms. Smith, please. 1002 01:06:59,949 --> 01:07:02,485 Okay, I'll check. Will you hold on, please? 1003 01:07:29,212 --> 01:07:31,948 Dr. Hart, please. Dr. Hart. 1004 01:07:33,917 --> 01:07:34,884 Doctor? 1005 01:07:36,819 --> 01:07:38,087 Is there something I can do for you? 1006 01:07:38,187 --> 01:07:40,623 I was just checking Dr.Hiedeman's dosage. 1007 01:07:41,591 --> 01:07:43,593 Has he had his three o'clock yet? 1008 01:07:43,927 --> 01:07:46,429 No. I was just about to take it now. 1009 01:07:46,529 --> 01:07:47,430 Ah, fine. 1010 01:08:04,247 --> 01:08:07,517 I, I just can't breathe. I can't breathe. 1011 01:08:07,617 --> 01:08:10,019 It's all right, Doctor. He's on his way. 1012 01:08:13,623 --> 01:08:16,125 Call surgery. Get an operating room. 1013 01:08:19,862 --> 01:08:23,866 It's the new valve. It's not operating properly. We'll have to replace it. 1014 01:08:29,772 --> 01:08:30,573 Scalpel. 1015 01:09:13,016 --> 01:09:14,484 More suture, please. 1016 01:09:30,433 --> 01:09:31,234 Clamp. 1017 01:09:46,382 --> 01:09:47,817 All right. He's all yours. 1018 01:09:52,422 --> 01:09:54,424 Now, take it slow and be careful. 1019 01:09:54,791 --> 01:09:55,491 All right. 1020 01:09:56,292 --> 01:09:58,795 Please pardon the interruption. I'm Lieutenant Columbo, police. 1021 01:09:58,895 --> 01:10:00,029 Some of these gentlemen are doctors. 1022 01:10:00,129 --> 01:10:02,465 I know this is unorthodox but we do have a search warrant. 1023 01:10:02,565 --> 01:10:03,633 Just bear with us for a moment. 1024 01:10:03,733 --> 01:10:05,034 Be sure to check out everything, 1025 01:10:05,134 --> 01:10:08,004 the attendants, everything on this table and the patient, too. 1026 01:10:08,104 --> 01:10:10,073 You better get him to the recovery room. 1027 01:10:10,273 --> 01:10:12,642 Lieutenant, what is this little drama all about? 1028 01:10:12,742 --> 01:10:14,811 You just replaced a valve on Dr.Hiedeman, is that right? 1029 01:10:14,911 --> 01:10:16,112 That's correct. 1030 01:10:16,212 --> 01:10:17,680 Then you had to replace the sutures. 1031 01:10:17,780 --> 01:10:20,183 I think our lab should take a look at those old sutures. 1032 01:10:20,283 --> 01:10:22,385 I don't have to stand for this. 1033 01:10:22,785 --> 01:10:24,787 I'm sorry, Doctor. You can't leave just yet. 1034 01:10:24,887 --> 01:10:26,689 I've never seen anything like this in my life. 1035 01:10:26,823 --> 01:10:28,357 In the middle of a surgical area? 1036 01:10:28,458 --> 01:10:31,727 I suppose you realize that your superiors will be hearing from the board of medicine. 1037 01:10:31,828 --> 01:10:35,098 This will just take a moment. You'll have to be searched. Flores. 1038 01:10:36,265 --> 01:10:37,033 Are you sure? 1039 01:10:37,133 --> 01:10:38,134 Yes, I am. 1040 01:10:38,234 --> 01:10:38,935 Anything, Doctor? 1041 01:10:39,035 --> 01:10:41,337 Oh, nothing. Thank you, Ms.Morgan. 1042 01:10:42,305 --> 01:10:43,539 What about it, Doc? 1043 01:10:43,906 --> 01:10:48,211 I kept watch as you asked, Lieutenant. There wasn't a false move. 1044 01:10:48,311 --> 01:10:50,713 He didn't leave the sutures you're looking for in the patient. 1045 01:10:53,015 --> 01:10:57,520 I just checked out the tray. They all look like permanent, acceptable sutures to me. 1046 01:11:13,870 --> 01:11:15,905 Lieutenant, nothing. 1047 01:11:16,139 --> 01:11:19,642 We turned that room inside out. I mean, inch by inch. 1048 01:11:19,742 --> 01:11:23,546 Sergeant Latman and those other doctors went over the operating table, the patient. 1049 01:11:23,646 --> 01:11:25,047 Nothing's gone in or out of there... 1050 01:11:25,148 --> 01:11:28,584 ...without it being searched with a magnifying glass. No suture. 1051 01:11:29,685 --> 01:11:30,553 Thank you. 1052 01:11:33,856 --> 01:11:36,726 You look a little dismayed, Lieutenant. 1053 01:11:37,960 --> 01:11:43,533 Now, if it's not asking too much, do you mind if I continue with my day's work? 1054 01:11:43,633 --> 01:11:46,636 It certainly looks like it's one on me, doesn't it? 1055 01:11:47,069 --> 01:11:49,405 You know, I really believed it all fit together. 1056 01:11:49,505 --> 01:11:52,875 All the pieces, everything, the killing of the nurse, everything. 1057 01:11:54,310 --> 01:11:59,015 Well, it goes to show you, Doc, maybe I've been at this job too long. 1058 01:11:59,649 --> 01:12:02,752 Okay, you win. 1059 01:12:04,520 --> 01:12:05,888 You're finally rid of me. 1060 01:12:05,988 --> 01:12:10,693 You'll be all right, Lieutenant. I'm sure you'll find others to harass. 1061 01:12:10,927 --> 01:12:12,361 So long, Doc. 1062 01:12:26,342 --> 01:12:29,445 You know, in a way, I have to congratulate you. 1063 01:12:29,545 --> 01:12:32,982 Up until now, you really had me going. I mean, 1064 01:12:33,115 --> 01:12:36,485 here you are. You're a surgeon. A man that's got to be cool. 1065 01:12:36,619 --> 01:12:39,522 Even when you're angry, you're controlled. You never lose yourself. 1066 01:12:39,822 --> 01:12:42,525 That's why it struck me funny when you blew up in the operating room, 1067 01:12:42,625 --> 01:12:43,893 and you grabbed me and pushed me. 1068 01:12:44,860 --> 01:12:48,698 I mean, you know, there was only one thing we didn't search. 1069 01:12:51,701 --> 01:12:53,236 You know what it was? 1070 01:12:59,475 --> 01:13:00,910 It was me. 85035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.