Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
Une partie serrée. Quatrième période,
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,947
deux points. Carlson coupe au centre.
3
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
Il passe à l'attaque, et c'est un dunk.
4
00:01:14,407 --> 00:01:17,160
Ouah! Quel jeu. C'était facile.
Une belle passe...
5
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
Quatrième période,
6
00:01:19,621 --> 00:01:22,582
deux points. Carlson coupe au centre.
7
00:01:22,707 --> 00:01:24,751
Il passe à l'attaque, et c'est un dunk.
8
00:01:24,876 --> 00:01:26,711
Ouah! Quel jeu. C'était facile.
9
00:01:26,836 --> 00:01:29,339
Une belle passe de Carlson à Carriere.
10
00:01:31,466 --> 00:01:34,386
Tu n'as pas de savon
dans ta salle de bains.
11
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
Je sais. Je dois en acheter.
12
00:01:37,514 --> 00:01:38,723
Tu veux que je...
13
00:01:39,808 --> 00:01:40,558
Je t'appelle un Uber?
14
00:01:41,559 --> 00:01:44,145
- Non, ça va.
- Un Lyft?
15
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
Non, j'ai ma voiture. Je m'en vais.
16
00:01:50,652 --> 00:01:52,237
Il te faut quelque chose?
17
00:01:56,741 --> 00:01:57,659
Juste ça.
18
00:02:00,370 --> 00:02:01,871
Tu aimes le basketball?
19
00:02:03,081 --> 00:02:04,624
C'est mon travail. Je suis entraîneur.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,501
Vraiment? Au secondaire?
21
00:02:07,419 --> 00:02:08,169
Professionnel.
22
00:02:08,836 --> 00:02:09,546
À Des Moines?
23
00:02:09,671 --> 00:02:13,174
- Les Stallions de l'Iowa, Ligue J.
- Ligue J?
24
00:02:13,300 --> 00:02:16,094
Ouah! Il te manque seulement
cinq grosses promotions,
25
00:02:16,219 --> 00:02:18,471
et tu seras dans la ligue B.
26
00:02:20,307 --> 00:02:21,266
Elle est bonne.
27
00:02:22,350 --> 00:02:26,229
À vrai dire,
je devrais être entraîneur dans la NBA.
28
00:02:26,354 --> 00:02:27,272
Mais tu ne l'es pas?
29
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
Non, parce que c'est politique, tout ça...
30
00:02:31,776 --> 00:02:35,030
Ne t'en fais pas, chérie.
Ça m'arrivera bientôt.
31
00:02:35,155 --> 00:02:36,531
"Chérie"?
32
00:02:37,198 --> 00:02:38,033
D'accord.
33
00:02:38,783 --> 00:02:40,994
Hé! C'était amusant.
34
00:02:41,620 --> 00:02:44,372
Je trouve que tu es une fille formidable.
35
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
- Quoi?
- Rien.
36
00:02:47,792 --> 00:02:51,379
Tu penses que j'ai besoin
de ton approbation. Non, merci.
37
00:02:51,504 --> 00:02:53,256
Ce n'est pas ma première baise Tinder.
38
00:02:54,507 --> 00:02:55,258
Apparemment.
39
00:02:56,384 --> 00:02:58,386
Oh, non. Je t'ai fait de la peine?
40
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
- J'essaie d'être gentil.
- Vraiment?
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,432
Pourquoi agis-tu en garce?
42
00:03:02,557 --> 00:03:06,102
Tu regardes SportsCenter,
tu m'appelles "chérie", et c'est moi...
43
00:03:06,227 --> 00:03:08,813
Ce n'est pas SportsCenter.
J'ai un match ce soir.
44
00:03:08,939 --> 00:03:12,359
J'aurais dû savoir que ce serait
une grande rencontre des esprits
45
00:03:12,484 --> 00:03:15,236
en voyant que tu ne possédais
qu'un seul livre.
46
00:03:15,362 --> 00:03:17,530
En fait, j'ai beaucoup de livres.
47
00:03:17,656 --> 00:03:20,659
Ils sont entreposés.
J'aime voyager léger.
48
00:03:20,784 --> 00:03:25,080
Et ça s'appelle Visualiser le succès.
C'est puissant.
49
00:03:25,497 --> 00:03:29,000
Ne critique pas la visualisation.
Ça fonctionne.
50
00:03:29,125 --> 00:03:30,502
Ah oui? Tu avais visualisé ça?
51
00:03:38,468 --> 00:03:42,555
Non, j'avais visualisé
que tu partais bien plus tôt.
52
00:03:46,226 --> 00:03:48,728
- Tu as entendu?
- Ouah, j'ai mal!
53
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
STALLIONS DE L'IOWA
54
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
On continue, les gars! Allez!
55
00:03:56,695 --> 00:03:58,530
On y va! Allez!
56
00:04:00,198 --> 00:04:01,449
Vous devez réussir!
57
00:04:01,574 --> 00:04:03,994
Ross, rotation! Rotation!
58
00:04:04,119 --> 00:04:06,413
Pourquoi notre meilleur joueur est
sur le banc?
59
00:04:06,538 --> 00:04:08,748
Défends-le, allez! Prends le ballon!
60
00:04:08,873 --> 00:04:12,836
Bon, maintenant...
Timmy, bloque-le! Allez! Défense!
61
00:04:12,836 --> 00:04:14,254
C'est la deuxième fois!
62
00:04:17,047 --> 00:04:20,468
Combien de fois on va perdre le ballon
avant de le mettre sur le banc?
63
00:04:22,762 --> 00:04:23,680
Allez!
64
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
- Envoie Derrick à la place.
- En position!
65
00:04:27,475 --> 00:04:28,977
Il ne m'écoute pas.
66
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
On essaie de perdre le match?
67
00:04:31,605 --> 00:04:33,148
Je ne crois pas.
68
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Piège! Piège!
69
00:04:35,191 --> 00:04:36,901
Pourquoi on double le périmètre?
70
00:04:37,027 --> 00:04:39,529
Ils foncent! Ils sont trois contre deux.
71
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
Je veux qu'ils trouvent une défense.
72
00:04:42,532 --> 00:04:43,617
Ils ne vont pas...
73
00:04:43,742 --> 00:04:45,035
Rotation, bordel!
74
00:04:45,160 --> 00:04:46,411
- Défense!
- Marcus.
75
00:04:46,536 --> 00:04:48,079
- Défense!
- Assieds-toi.
76
00:04:48,663 --> 00:04:50,332
Défense!
77
00:04:50,457 --> 00:04:52,042
- Défense!
- Rotation!
78
00:04:52,167 --> 00:04:54,753
Défense! Défense!
79
00:04:54,920 --> 00:04:57,380
Temps mort! Temps mort!
80
00:04:57,505 --> 00:05:01,635
D'accord, approchez. Venez ici.
81
00:05:02,510 --> 00:05:05,513
Vendredi soir,
c'est la soirée des enfants.
82
00:05:05,639 --> 00:05:09,476
On passe par le côté.
Vers Mike, Timmy bloquera la défense.
83
00:05:09,601 --> 00:05:10,769
Jared, va pour le dunk.
84
00:05:10,894 --> 00:05:12,687
- D'accord?
- Non, pas d'accord.
85
00:05:12,812 --> 00:05:14,773
- Quoi?
- Très mauvaise décision, Phil.
86
00:05:14,898 --> 00:05:17,943
Marcus, c'est mon équipe.
Tu es mon adjoint.
87
00:05:18,068 --> 00:05:20,195
On aura une meilleure chance.
88
00:05:20,320 --> 00:05:23,073
Je connais leur défense.
J'ai regardé ça ce matin.
89
00:05:23,198 --> 00:05:24,866
On doit encore dépasser Mike.
90
00:05:24,991 --> 00:05:26,743
Derrick, on va faire le jeu avec toi.
91
00:05:26,868 --> 00:05:27,911
Marcus. Marcus!
92
00:05:28,620 --> 00:05:29,829
Va au vestiaire.
93
00:05:29,955 --> 00:05:32,248
Pour te laisser tout gâcher?
Pas question!
94
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
- Ça suffit.
- On doit...
95
00:05:33,500 --> 00:05:35,961
Quitte le terrain. Allez, tout de suite.
96
00:05:36,086 --> 00:05:37,921
D'accord, je m'en vais.
97
00:05:47,931 --> 00:05:52,477
Bon, allez! On a un match à gagner.
98
00:05:53,645 --> 00:05:56,523
On ne montre pas beaucoup
de faits saillants de la ligue J.
99
00:05:56,648 --> 00:05:59,234
On devrait.
C'est la porte d'entrée de la NBA.
100
00:05:59,359 --> 00:06:01,528
C'est plein d'athlètes
qui font de beaux jeux.
101
00:06:01,653 --> 00:06:04,572
Oui, ils ont de bons joueurs.
102
00:06:04,698 --> 00:06:07,033
Comme Marcus Marakovich.
Un excellent entraîneur.
103
00:06:07,158 --> 00:06:08,952
Il a mené Abilene Christian
au championnat.
104
00:06:09,077 --> 00:06:11,162
Oui. Puis, il est allé à Ohio State.
105
00:06:11,288 --> 00:06:14,874
Et il a perdu son emploi
quand il a attaqué un de ses joueurs.
106
00:06:15,000 --> 00:06:17,043
Il a travaillé
à l'international un moment.
107
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
Là, il est entraîneur adjoint
pour les Stallions.
108
00:06:20,046 --> 00:06:22,591
Il n'aimait pas le plan de l'entraîneur
109
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
et il a attaqué son patron.
110
00:06:25,927 --> 00:06:27,095
Non.
111
00:06:27,220 --> 00:06:28,305
Tu veux que j'éteigne ça?
112
00:06:28,763 --> 00:06:30,932
Non. Monte le son.
113
00:06:31,057 --> 00:06:34,269
Après toutes ces bêtises,
il reste encore six secondes de jeu,
114
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
{\an8}et on veut voir l'équipe se rallier,
115
00:06:36,896 --> 00:06:39,149
exécuter le jeu et marquer des points!
116
00:06:39,316 --> 00:06:43,570
Oh! C'était incroyable! Tu m'as eu, S.V.P.
117
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Je pensais que cette histoire avait
une belle fin, mais non.
118
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Non, le jeu était bien, mais là,
119
00:06:49,075 --> 00:06:52,370
ça augure mal pour les Stallions
et pour Marcus Marakovich.
120
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Bon, éteins ça.
121
00:06:56,541 --> 00:07:00,086
Tu as vu?
Je lui avais dit que ce jeu était nul.
122
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
MESSAGERIE VOCALE SONNY
123
00:07:12,515 --> 00:07:15,060
Marcus! Tu es passé
à SportsCenter! Génial!
124
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
Quel idiot!
125
00:07:16,937 --> 00:07:18,146
Tu es un idiot.
126
00:07:21,691 --> 00:07:25,362
Du calme. Détends-toi, je t'ai vu.
127
00:07:28,657 --> 00:07:29,991
Pauvres connards.
128
00:07:39,251 --> 00:07:40,543
Merci, mon gars!
129
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
Ah, merde.
130
00:07:45,924 --> 00:07:49,094
{\an8}MARCUS MARAKOVICH
SERVICE DE POLICE DE DES MOINES
131
00:08:07,904 --> 00:08:08,989
Marakovich!
132
00:08:10,073 --> 00:08:12,242
Allez! Ta caution a été payée.
133
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
SERVICE DE POLICE DE DES MOINES
134
00:08:24,629 --> 00:08:28,049
Tu es la dernière personne
que je m'attendais à voir, Phil.
135
00:08:28,174 --> 00:08:30,385
On se connaît
depuis trop longtemps, Marcus.
136
00:08:30,969 --> 00:08:34,305
Tu sais ce qu'est un mème?
Tu es un mème, maintenant.
137
00:08:34,680 --> 00:08:35,765
Ma petite-fille m'a envoyé ça.
138
00:08:35,890 --> 00:08:38,517
Elle partage ça avec tous ses amis.
139
00:08:38,685 --> 00:08:39,978
Merde!
140
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
Au moins, c'est drôle.
141
00:08:42,981 --> 00:08:45,108
Non. Pas du tout.
142
00:08:45,233 --> 00:08:47,902
- Ce n'est pas drôle.
- D'accord.
143
00:08:48,028 --> 00:08:53,074
D'accord. J'ai foiré, je sais.
Je suis désolé.
144
00:08:53,491 --> 00:08:54,909
Tu n'as pas l'air désolé.
145
00:08:55,035 --> 00:08:59,164
Je le suis. Bon, pas entièrement.
146
00:08:59,289 --> 00:09:02,918
Je dois m'excuser de vouloir
gagner un match de basketball?
147
00:09:03,043 --> 00:09:04,377
En me poussant?
148
00:09:04,377 --> 00:09:07,714
Je suis frustré
parce que tu ne m'écoutes jamais.
149
00:09:07,839 --> 00:09:10,634
Je t'avais dit que c'était un jeu stupide.
150
00:09:10,759 --> 00:09:12,969
Si tu avais fait jouer Derrick...
151
00:09:13,094 --> 00:09:15,347
Tu sais pourquoi je ne t'ai pas écouté?
152
00:09:15,472 --> 00:09:19,392
Tu voulais les duper,
mais il aurait pu servir de leurre...
153
00:09:19,517 --> 00:09:22,896
Sa grand-mère est à l'hôpital.
Elle a fait un AVC.
154
00:09:23,980 --> 00:09:27,734
D'accord. Elle est vieille, non?
155
00:09:27,859 --> 00:09:31,071
Peu importe, Marcus!
Cette femme l'a élevé.
156
00:09:31,196 --> 00:09:33,657
Il était bouleversé.
Il n'était pas concentré.
157
00:09:33,782 --> 00:09:35,241
Mais tu ne le savais pas,
158
00:09:35,367 --> 00:09:38,036
car tu te fiches de connaître les gars.
159
00:09:38,161 --> 00:09:39,454
Comment ça? Je les connais.
160
00:09:39,579 --> 00:09:43,833
Je sais que Jinky est nul sur la gauche,
que Balanko ne dribble pas.
161
00:09:43,959 --> 00:09:45,293
En tant que personnes!
162
00:09:45,418 --> 00:09:46,461
Qu'êtres humains.
163
00:09:47,337 --> 00:09:50,548
Marcus, tu connais le jeu
164
00:09:50,674 --> 00:09:53,802
mieux que tous ceux que je connais,
165
00:09:56,972 --> 00:09:59,224
mais tu dois apprendre
à bâtir des relations.
166
00:10:00,016 --> 00:10:02,644
D'accord. C'est adorable.
167
00:10:02,769 --> 00:10:05,021
Bon, on est dans Hoosiers maintenant?
168
00:10:05,146 --> 00:10:08,817
Dois-je rentrer chez moi
pour écrire des discours inspirants?
169
00:10:09,401 --> 00:10:12,570
Tu étais un connard à l'université
et tu n'as pas changé.
170
00:10:12,696 --> 00:10:15,156
C'est pourquoi
tu ne restes jamais nulle part.
171
00:10:15,282 --> 00:10:18,451
Ohio State. Grèce. Turquie.
172
00:10:18,576 --> 00:10:22,247
La Turquie, c'était une question
de barrière linguistique.
173
00:10:22,372 --> 00:10:26,585
Tu as donné un coup de pied à un joueur.
Tu lui as abîmé le coccyx.
174
00:10:26,710 --> 00:10:28,962
Et il parlait ta langue.
Il venait de Detroit.
175
00:10:29,087 --> 00:10:30,005
Je comprends ce que tu dis.
176
00:10:30,130 --> 00:10:32,757
Je vais prendre du temps pour cultiver...
177
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
- Non.
- ... des relations.
178
00:10:34,175 --> 00:10:36,011
- Non. Je vais...
- Marcus!
179
00:10:36,386 --> 00:10:37,596
Tu es congédié.
180
00:10:38,471 --> 00:10:40,557
Ça vient du bureau.
181
00:10:44,185 --> 00:10:45,437
Marcus Marah-kovich?
182
00:10:45,562 --> 00:10:46,896
Euh, Marakovich.
183
00:10:47,022 --> 00:10:49,441
Charlie McGurk, avocat.
Je vous représente.
184
00:10:49,566 --> 00:10:53,028
Bien. Ai-je de gros ennuis?
185
00:10:53,153 --> 00:10:54,738
Pas avec moi pour vous défendre.
186
00:10:55,238 --> 00:10:56,406
D'accord? Détendez-vous.
187
00:10:56,531 --> 00:10:58,908
Je fais ça dix fois pas jour,
M. Marakovich.
188
00:10:59,034 --> 00:11:01,953
Ce sera rapide
et sans douleur, on l'espère. D'accord?
189
00:11:02,078 --> 00:11:04,789
Laissez-moi faire.
Vous sortirez avec une amende et...
190
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
- Bordel!
- Quoi?
191
00:11:09,961 --> 00:11:11,379
La juge.
192
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
On a Mary Menendez.
193
00:11:12,923 --> 00:11:13,882
"Mary Cruelle."
194
00:11:14,007 --> 00:11:15,759
"Mary Cruelle"?
195
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
La juge la plus dure de Des Moines.
Une vraie maniaque.
196
00:11:18,553 --> 00:11:20,472
Elle n'aime pas les conducteurs ivres.
197
00:11:20,597 --> 00:11:23,725
- Bordel de merde.
- Wô!
198
00:11:23,850 --> 00:11:25,310
Pas de vilains mots.
199
00:11:25,435 --> 00:11:28,396
Il ne faut jamais jurer
dans la salle d'audience de Menendez.
200
00:11:28,521 --> 00:11:30,065
Laissez-moi parler.
201
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
À moins que la juge s'adresse à vous,
ne dites rien.
202
00:11:33,234 --> 00:11:34,235
D'accord.
203
00:11:34,361 --> 00:11:36,029
Et essayez de faire pitié.
204
00:11:37,405 --> 00:11:38,907
Oui, voilà. C'est parfait.
205
00:11:40,241 --> 00:11:41,660
Pouvez-vous boiter?
206
00:11:42,410 --> 00:11:43,662
Je ne ferai pas ça.
207
00:11:43,828 --> 00:11:48,166
Bon, j'ai une question et je veux
une réponse honnête. Êtes-vous soûl?
208
00:11:48,291 --> 00:11:50,835
- Non, pas du tout.
- D'accord.
209
00:11:51,002 --> 00:11:52,504
Tant mieux, car ça arrive souvent.
210
00:11:52,629 --> 00:11:55,548
L'un de nous doit être à jeun.
Préparez-vous à jouer.
211
00:11:57,008 --> 00:12:00,345
Conduite avec facultés affaiblies.
212
00:12:00,470 --> 00:12:02,597
Vous avez résisté à une arrestation.
213
00:12:02,722 --> 00:12:06,893
Non. Je voulais leur numéro de badge.
Je n'ai pas résisté.
214
00:12:07,602 --> 00:12:08,395
Aïe!
215
00:12:08,520 --> 00:12:10,397
Je vous ai dit de me laisser parler.
216
00:12:10,522 --> 00:12:13,441
Vous m'avez frappé! Je dis la vérité.
217
00:12:13,733 --> 00:12:14,985
Connard.
218
00:12:15,360 --> 00:12:16,152
Vilain mot!
219
00:12:16,278 --> 00:12:18,780
M. Marakovich, dois-je ajouter
un outrage au tribunal?
220
00:12:18,905 --> 00:12:21,408
Car je crois que vous avez déjà
assez d'accusations.
221
00:12:21,533 --> 00:12:23,201
Non, madame, c'est suffisant.
222
00:12:23,326 --> 00:12:24,244
C'est "Votre Honneur".
223
00:12:24,661 --> 00:12:26,162
Votre Honneur. Pardon.
224
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Je vais vous faire une offre,
M. Marakovich.
225
00:12:29,666 --> 00:12:33,169
Vous êtes entraîneur professionnel
de basketball. Est-ce exact?
226
00:12:34,254 --> 00:12:35,964
- Oui, Votre Honneur.
- D'accord.
227
00:12:36,089 --> 00:12:39,884
À la lumière de ces informations,
je vous propose un travail communautaire
228
00:12:40,010 --> 00:12:41,261
comme entraîneur dans un centre local.
229
00:12:41,386 --> 00:12:43,305
Travail communautaire? Non, je ne...
230
00:12:43,722 --> 00:12:45,098
- Un moment.
- Oui.
231
00:12:45,765 --> 00:12:47,892
Taisez-vous, petit connard chanceux.
232
00:12:48,018 --> 00:12:49,477
Je ne me sens pas chanceux.
233
00:12:49,894 --> 00:12:51,730
Du travail communautaire.
234
00:12:51,855 --> 00:12:52,689
Du travail communautaire?
235
00:12:52,814 --> 00:12:55,525
Je dois aller travailler
dans d'autres villes.
236
00:12:55,650 --> 00:12:58,987
Je ne peux pas rester à Des Moines.
Je ne peux pas faire ça.
237
00:12:59,988 --> 00:13:01,823
Vous ne pouvez pas faire
de travail communautaire?
238
00:13:01,948 --> 00:13:03,825
D'accord, dans ce cas,
239
00:13:05,535 --> 00:13:07,954
je vous condamne à 18 mois de prison.
240
00:13:08,079 --> 00:13:10,373
Vous serez incarcéré à...
241
00:13:10,498 --> 00:13:13,501
Je m'excuse, Votre Honneur.
242
00:13:13,627 --> 00:13:17,422
Je pense qu'il y a un malentendu,
car nous parlions...
243
00:13:17,547 --> 00:13:21,676
Nous parlions également
de travail communautaire.
244
00:13:21,801 --> 00:13:25,931
Pour moi, ce n'est pas un travail
de redonner à la communauté.
245
00:13:26,056 --> 00:13:27,641
C'est une chance.
246
00:13:27,766 --> 00:13:30,310
Je vous écoute.
Qu'avez-vous en tête?
247
00:13:31,227 --> 00:13:33,688
Bonne décision, M. Marakovich.
Comme je disais...
248
00:13:34,689 --> 00:13:37,901
Vous devrez faire 90 jours
de travail communautaire
249
00:13:38,777 --> 00:13:41,488
en entraînant des adultes
atteint d'un handicap mental
250
00:13:41,613 --> 00:13:43,949
à l'Association des Amis de Capitol East.
251
00:13:45,116 --> 00:13:48,578
Votre Honneur?
Quand vous parlez de handicap mental,
252
00:13:48,703 --> 00:13:50,205
de quoi s'agit-il exactement?
253
00:13:51,289 --> 00:13:52,290
Oui?
254
00:13:52,415 --> 00:13:54,084
- On parle d'attardés...
- Oh!
255
00:13:54,209 --> 00:13:56,378
Des Américains?
256
00:13:56,378 --> 00:14:00,966
Il semble un peu redondant,
d'une certaine manière,
257
00:14:01,091 --> 00:14:06,012
en tant qu'Américains,
nous sommes tous...
258
00:14:06,137 --> 00:14:08,640
Je parle de moi également.
259
00:14:08,765 --> 00:14:10,892
Votre Honneur, je tiens à déclarer
260
00:14:11,017 --> 00:14:15,563
que je connais cet homme
depuis à peine 20 minutes.
261
00:14:15,689 --> 00:14:18,692
Je ne veux pas
que ses paroles me nuisent
262
00:14:18,817 --> 00:14:19,859
lors d'audiences futures.
263
00:14:19,985 --> 00:14:21,486
Non. Je veux juste dire...
264
00:14:21,611 --> 00:14:24,906
La bonne chose.
Mais je ne veux pas dire ce mot,
265
00:14:25,031 --> 00:14:27,575
alors comment dois-je les appeler?
266
00:14:28,702 --> 00:14:30,954
Puis-je vous suggérer
de les appeler par leur nom?
267
00:14:35,792 --> 00:14:37,544
C'est très astucieux, Votre Honneur.
268
00:14:43,883 --> 00:14:44,968
Allez!
269
00:15:04,529 --> 00:15:05,614
Messieurs!
270
00:15:06,781 --> 00:15:07,741
Venez ici.
271
00:15:23,131 --> 00:15:25,634
D'accord. Oui, approchez.
272
00:15:34,392 --> 00:15:37,854
Les gars, je m'appelle Marcus Marakovich,
273
00:15:37,979 --> 00:15:41,107
et je serai votre entraîneur
pendant trois mois.
274
00:15:41,232 --> 00:15:42,067
Non.
275
00:15:43,526 --> 00:15:45,362
Pardon. Quoi?
276
00:15:45,695 --> 00:15:47,238
J'ai dit : "Non."
277
00:15:52,452 --> 00:15:53,828
Il fait ça normalement?
278
00:15:53,954 --> 00:15:55,080
Non.
279
00:15:55,205 --> 00:15:57,749
C'est Darius. C'est notre meilleur joueur.
280
00:15:59,876 --> 00:16:03,129
Je m'appelle Johnny. Ton ami
avec un chromosome supplémentaire.
281
00:16:04,881 --> 00:16:08,885
J'adore les animaux. Ma sœur est actrice.
Mon chien s'appelle Peaches.
282
00:16:09,010 --> 00:16:12,847
Johnny, tu as toute une odeur, mon ami.
283
00:16:12,973 --> 00:16:15,517
On peut arrêter ce câlin?
284
00:16:15,642 --> 00:16:16,393
D'accord.
285
00:16:17,018 --> 00:16:19,938
Ouah! Ouf. Bon!
286
00:16:20,063 --> 00:16:21,898
Mes yeux pleurent.
287
00:16:22,023 --> 00:16:23,900
Mettons-nous sur un genou.
288
00:16:24,025 --> 00:16:24,901
Entraîneur!
289
00:16:25,026 --> 00:16:27,821
Je n'ai pas mes genouillères
290
00:16:27,946 --> 00:16:29,406
et je m'inquiète pour ma rotule.
291
00:16:29,531 --> 00:16:31,992
- Ta rotule? Bon, reste debout.
- Merci.
292
00:16:32,409 --> 00:16:33,576
C'est Marlon.
293
00:16:33,702 --> 00:16:35,870
Il parle le chinois mandarin.
294
00:16:37,706 --> 00:16:40,333
C'est Benny. Il travaille
au meilleur restaurant en ville.
295
00:16:41,585 --> 00:16:43,920
On fera connaissance plus tard, Johnny.
296
00:16:44,045 --> 00:16:47,215
Pour le moment,
mettez-vous en équipes de deux.
297
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
Je n'ai pas besoin de partenaire.
298
00:16:49,843 --> 00:16:51,261
J'ai une petite amie.
299
00:16:51,761 --> 00:16:52,804
Formidable.
300
00:16:52,929 --> 00:16:54,723
En fait, j'en ai deux.
301
00:16:54,848 --> 00:16:56,099
Non, c'est faux.
302
00:16:56,224 --> 00:16:59,352
C'est la même fille,
elle change juste de coiffure.
303
00:16:59,477 --> 00:17:01,146
Et elle sait s'amuser.
304
00:17:01,271 --> 00:17:04,356
Bon, bon. Doucement.
305
00:17:06,276 --> 00:17:08,777
Quoi? Elle ne peut pas
avoir plusieurs copains?
306
00:17:08,902 --> 00:17:10,864
J'ai deux copines.
307
00:17:10,989 --> 00:17:12,239
Non, c'est faux!
308
00:17:13,617 --> 00:17:14,743
Ce sont des meilleurs amis.
309
00:17:14,868 --> 00:17:16,995
Ils vivent dans un foyer.
Je vais y vivre aussi.
310
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
D'accord, Johnny.
311
00:17:20,040 --> 00:17:22,667
Écoutez. Tout le monde debout.
312
00:17:23,585 --> 00:17:25,253
On va faire un exercice.
313
00:17:25,378 --> 00:17:28,882
Vous trois, Cric, Crac et Croc.
314
00:17:30,926 --> 00:17:33,762
Ils ne s'appellent pas Cric, Crac et Croc!
315
00:17:33,887 --> 00:17:36,640
Je m'appelle Craig! Voici Cody!
316
00:17:36,765 --> 00:17:38,266
- Moi, c'est Blair.
- D'accord.
317
00:17:38,391 --> 00:17:40,018
Craig, Cody, Blair,
318
00:17:40,143 --> 00:17:43,730
on va faire un simple exercice
de maniement du ballon.
319
00:17:43,855 --> 00:17:45,482
Ma copine adore mes ballons.
320
00:17:46,107 --> 00:17:49,319
Bon sang. On peut arrêter
de parler de ta copine?
321
00:17:49,444 --> 00:17:53,156
- Tu joueras avec elle plus tard.
- Non, on va coucher ensemble.
322
00:17:53,281 --> 00:17:55,742
Je vais chez elle et on le fait.
323
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Tous les trucs sexuels.
324
00:18:09,756 --> 00:18:10,757
D'accord.
325
00:18:11,883 --> 00:18:13,385
Regardez, entraîneur.
326
00:18:14,219 --> 00:18:15,428
Gros ballon.
327
00:18:16,137 --> 00:18:17,138
Oui.
328
00:18:17,639 --> 00:18:19,015
C'est quoi, son problème?
329
00:18:19,140 --> 00:18:21,893
- Showtime? C'est un spécialiste.
- Un spécialiste?
330
00:18:22,018 --> 00:18:25,355
C'est le seul joueur de la ligue
qui tire de dos de loin,
331
00:18:25,480 --> 00:18:26,564
et il est dans notre équipe.
332
00:18:28,066 --> 00:18:29,567
Pas mal, hein, entraîneur?
333
00:18:29,693 --> 00:18:31,903
Non, c'est nul.
334
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Ça, c'est bon.
335
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Excellent, Darius.
336
00:18:38,952 --> 00:18:40,870
Non. Je ne joue pas pour toi.
337
00:18:57,721 --> 00:18:59,389
C'est impossible.
338
00:18:59,681 --> 00:19:02,642
Ne t'en fais pas. Ce sera bientôt fini.
339
00:19:03,768 --> 00:19:06,938
Non. Je parle de l'équipe.
340
00:19:07,063 --> 00:19:10,358
C'est impossible d'entraîner ces gars.
341
00:19:10,900 --> 00:19:14,654
"Impossible" n'est pas un fait,
c'est une opinion.
342
00:19:15,405 --> 00:19:18,617
Ne me cite pas des phrases
d'affiches de chats.
343
00:19:18,742 --> 00:19:21,786
Marcus, ce sont des athlètes
des Olympiques spéciaux.
344
00:19:21,911 --> 00:19:23,997
Pas besoin d'en faire des Lakers.
345
00:19:24,122 --> 00:19:26,583
Ils ont juste besoin de se sentir
comme une équipe.
346
00:19:26,708 --> 00:19:28,460
Je t'ai observé aujourd'hui.
347
00:19:28,585 --> 00:19:30,045
Tu te débrouillais bien.
348
00:19:30,170 --> 00:19:32,881
Bien? Je n'ai pas enseigné le basket.
349
00:19:33,006 --> 00:19:35,216
Ils ne parlaient
que de la copine de Craig.
350
00:19:35,342 --> 00:19:37,427
Oui. Il en a deux, il paraît.
351
00:19:37,802 --> 00:19:39,596
Ce n'est pas clair.
352
00:19:39,721 --> 00:19:43,266
Le seul qui sait jouer refuse
de jouer pour moi.
353
00:19:43,391 --> 00:19:44,601
Oui. Darius.
354
00:19:46,102 --> 00:19:49,105
Tu sais quoi? Je m'en fiche.
355
00:19:49,230 --> 00:19:50,440
J'ai juste...
356
00:19:53,568 --> 00:19:57,614
Au fait, qu'est-il arrivé au gars
qui entraînait avant moi?
357
00:19:58,114 --> 00:20:00,575
On ne parle pas de lui.
358
00:20:01,326 --> 00:20:02,577
Ils l'ont tué?
359
00:20:02,702 --> 00:20:06,957
Non! Il a démissionné
avant la fin de la saison.
360
00:20:07,082 --> 00:20:08,458
L'équipe était bouleversée.
361
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
D'accord.
362
00:20:10,835 --> 00:20:15,257
On n'aura pas ce problème avec toi.
Tu es là pour 90 jours.
363
00:20:15,882 --> 00:20:18,385
Oui, 90 jours.
364
00:20:19,886 --> 00:20:21,179
Je suis fou de joie.
365
00:20:48,415 --> 00:20:49,541
Salut, entraîneur!
366
00:20:51,293 --> 00:20:52,627
Johnny, c'est ça?
367
00:20:53,128 --> 00:20:54,546
Tu as un cochon d'Inde?
368
00:20:54,671 --> 00:20:55,714
Non.
369
00:20:55,839 --> 00:20:57,549
Moi, oui. Tu embarques?
370
00:20:58,300 --> 00:21:01,052
Qui conduit?
Pas ton cochon d'Inde, j'espère?
371
00:21:01,177 --> 00:21:02,721
Honeybun ne sait pas conduire.
372
00:21:02,846 --> 00:21:05,307
- Allez.
- D'accord.
373
00:21:09,561 --> 00:21:12,397
C'est gentil. Il fait froid dehors.
374
00:21:12,522 --> 00:21:15,650
- Je me gèle les couilles.
- Voici ma sœur, Alex.
375
00:21:15,775 --> 00:21:17,402
Elle est ma meilleure amie.
376
00:21:18,069 --> 00:21:19,070
Enchanté, Al...
377
00:21:19,195 --> 00:21:20,655
Oh!
378
00:21:22,324 --> 00:21:24,576
- Qu'y a-t-il?
- Qu'y a-t-il?
379
00:21:25,577 --> 00:21:27,203
Non, rien.
380
00:21:27,329 --> 00:21:29,205
Non, c'est... Elle...
381
00:21:29,331 --> 00:21:31,666
Ta... Elle...
382
00:21:31,791 --> 00:21:35,712
Elle ressemble beaucoup
à quelqu'un que je connais.
383
00:21:35,837 --> 00:21:37,547
Vraiment? Ah.
384
00:21:37,672 --> 00:21:41,635
Enchantée de te rencontrer
pour la première fois, entraîneur.
385
00:21:41,760 --> 00:21:43,470
Oui. Je m'appelle Marcus.
386
00:21:43,595 --> 00:21:46,473
Marcus. Ouah!
C'est vraiment un joli nom, Marcus.
387
00:21:46,598 --> 00:21:49,225
Marcus, tu entraînes les Amis?
388
00:21:49,351 --> 00:21:50,852
- À ce qu'il paraît?
- Oui.
389
00:21:50,977 --> 00:21:54,397
C'est une drôle d'histoire, en fait.
390
00:21:54,522 --> 00:21:56,358
Oui? Raconte-moi.
391
00:21:56,483 --> 00:21:58,568
Eh bien, c'est...
392
00:21:58,693 --> 00:22:00,153
Nous... Je...
393
00:22:00,862 --> 00:22:03,865
Ce n'est pas à mourir de rire.
Ce n'est pas drôle.
394
00:22:03,990 --> 00:22:06,076
Ça n'avait pas l'air d'être drôle.
395
00:22:06,826 --> 00:22:08,620
Tu fais du karaoké avec nous?
396
00:22:09,329 --> 00:22:12,123
Non. Je n'aime pas le karaoké...
397
00:22:47,742 --> 00:22:49,077
Désolé que tu aies été viré.
398
00:22:49,327 --> 00:22:50,912
- C'est nul.
- Oui.
399
00:22:51,037 --> 00:22:52,747
Au moins, on passe du temps ensemble.
400
00:22:52,872 --> 00:22:54,374
C'est bien, chez toi.
401
00:22:55,292 --> 00:22:58,628
Au fait, j'ai une question.
402
00:22:59,379 --> 00:23:01,798
Je ne peux pas être exclu toute la saison.
403
00:23:02,507 --> 00:23:05,635
J'ai regardé mes relations,
404
00:23:05,760 --> 00:23:07,721
mais il me vient à l'esprit que ton oncle
405
00:23:07,846 --> 00:23:10,932
est un des gérants les plus respectés
au basketball.
406
00:23:11,057 --> 00:23:14,811
Tu pourrais lui parler et m'aider?
407
00:23:15,895 --> 00:23:16,855
Bien sûr!
408
00:23:18,023 --> 00:23:19,524
- Oui?
- Oui.
409
00:23:21,443 --> 00:23:24,738
Mais je ne veux pas la ligue mineure.
410
00:23:24,863 --> 00:23:27,741
- Je veux la NBA.
- Oui.
411
00:23:27,866 --> 00:23:30,452
Cinquième adjoint,
développement des joueurs,
412
00:23:30,577 --> 00:23:32,495
peu importe, mais dans la NBA.
413
00:23:32,621 --> 00:23:34,581
Compris. Je m'en occupe.
414
00:23:34,706 --> 00:23:35,749
- Oui?
- Oui.
415
00:23:36,958 --> 00:23:39,628
- Je le savais. Tu es génial.
- Toi, tu es génial.
416
00:23:39,753 --> 00:23:40,921
- Non, toi.
- Non.
417
00:23:41,546 --> 00:23:43,882
Toi, tu es génial.
418
00:23:45,300 --> 00:23:47,427
D'accord, je suis génial.
419
00:23:47,552 --> 00:23:48,929
Tu as raison.
420
00:23:49,054 --> 00:23:50,555
Tu sais quoi?
421
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Quand j'aurai parlé à mon oncle,
on devrait sortir.
422
00:23:54,309 --> 00:23:56,728
Aller dans un club, se soûler.
Faire la fête.
423
00:23:56,853 --> 00:23:58,021
Et je te tiendrai au courant.
424
00:23:58,897 --> 00:24:01,316
Écoute. J'ai une idée.
425
00:24:01,816 --> 00:24:02,901
Texte-moi.
426
00:24:03,151 --> 00:24:04,945
On ira dîner, alors.
427
00:24:07,072 --> 00:24:11,493
Aujourd'hui, on va travailler les passes.
428
00:24:11,618 --> 00:24:13,828
Arthur, viens m'aider.
429
00:24:13,954 --> 00:24:16,873
On va commencer
par la passe avec rebond.
430
00:24:16,998 --> 00:24:18,291
Vous êtes prêts?
431
00:24:19,292 --> 00:24:20,585
Vous avez vu ça?
432
00:24:20,710 --> 00:24:22,879
Les pouces derrière le ballon,
un coup de poignet.
433
00:24:23,004 --> 00:24:25,382
Une passe avec rebond. Compris?
434
00:24:25,507 --> 00:24:28,093
Lance-moi le ballon, Arthur. Bien.
435
00:24:28,218 --> 00:24:30,553
Maintenant, une passe de la poitrine.
436
00:24:30,679 --> 00:24:32,722
Même chose, sans rebond.
437
00:24:32,847 --> 00:24:34,724
Compris? Super.
438
00:24:34,849 --> 00:24:36,851
Entraîneur, ton lacet est défait.
439
00:24:38,395 --> 00:24:39,646
Tu as regardé!
440
00:24:39,771 --> 00:24:41,273
C'est très drôle. Oui.
441
00:24:46,653 --> 00:24:47,654
Arthur, bon sang!
442
00:24:48,446 --> 00:24:50,782
Pardon. Je ne devais pas le renvoyer?
443
00:24:50,907 --> 00:24:52,784
Il faut que l'autre gars soit prêt.
444
00:24:52,909 --> 00:24:54,160
C'est un aspect crucial...
445
00:24:56,621 --> 00:24:57,664
Bon. Un instant.
446
00:24:57,789 --> 00:25:00,125
Faites quelques lancers.
Je reviens tout de suite.
447
00:25:01,126 --> 00:25:02,919
- Ballon, ballon.
- Kenny!
448
00:25:03,044 --> 00:25:04,379
Ça va, mon gars?
449
00:25:04,921 --> 00:25:07,257
Comment ça se passe à Seattle?
450
00:25:08,008 --> 00:25:10,594
Oui? Hé! Bon sang!
451
00:25:13,346 --> 00:25:15,640
Non, ça va. Je te rappelle.
452
00:25:15,765 --> 00:25:16,766
Qu'est-ce que vous faites?
453
00:25:16,891 --> 00:25:18,351
Des lancers.
454
00:25:20,103 --> 00:25:22,314
- Un gros ballon!
- C'est quoi, ça?
455
00:25:22,439 --> 00:25:23,607
La fête du gros ballon.
456
00:25:23,732 --> 00:25:27,402
Comme quand un joueur
de la NBA réussit un panier.
457
00:25:27,527 --> 00:25:30,572
On célèbre quand on réussit,
pas quand on manque son coup.
458
00:25:30,697 --> 00:25:33,366
Showtime le fait.
Il célèbre tout le temps.
459
00:25:33,783 --> 00:25:35,535
Il étudie le jeu!
460
00:25:35,660 --> 00:25:36,703
Ah-ha.
461
00:25:37,162 --> 00:25:38,913
Regardez ça.
462
00:25:39,039 --> 00:25:40,999
Fais un "shimmy", Steph Curry.
463
00:25:41,666 --> 00:25:42,918
Regardez ça.
464
00:25:43,043 --> 00:25:44,210
Ah-ha.
465
00:25:47,172 --> 00:25:48,924
C'est exceptionnel.
466
00:25:49,049 --> 00:25:54,554
Il a déjà réussi un panier de dos?
467
00:25:55,138 --> 00:25:58,808
En cinq ans,
il n'a jamais touché le panier,
468
00:25:58,934 --> 00:26:00,143
mais ça s'en vient.
469
00:26:00,518 --> 00:26:02,646
Ah. Oui.
470
00:26:04,314 --> 00:26:05,565
Assez impressionnant.
471
00:26:09,819 --> 00:26:12,572
Vous aviez l'air
de vous amuser aujourd'hui.
472
00:26:12,697 --> 00:26:16,701
Oui. Arthur m'a fait
une commotion cérébrale,
473
00:26:16,826 --> 00:26:18,244
mais à part ça, c'était amusant.
474
00:26:18,370 --> 00:26:22,374
Oh. On n'a pas d'assurances,
alors je n'ai rien entendu.
475
00:26:24,376 --> 00:26:26,795
Au revoir, Julio. À jeudi, entraîneur.
476
00:26:26,920 --> 00:26:29,422
- D'accord, Benny.
- Sois sage.
477
00:26:30,382 --> 00:26:32,676
Il ne va pas monter sur ce truc?
478
00:26:32,801 --> 00:26:35,553
Bien sûr.
Il vit à l'autre bout de la ville,
479
00:26:35,679 --> 00:26:38,181
alors il fait le trajet sur ce scooter
chaque jour.
480
00:26:38,306 --> 00:26:41,017
Il va se tuer, avec toute cette glace.
481
00:26:41,142 --> 00:26:44,896
À ce que je sache,
il n'a jamais eu un seul accident.
482
00:26:45,021 --> 00:26:46,690
Peux-tu en dire autant?
483
00:26:48,441 --> 00:26:49,734
Touché.
484
00:26:50,318 --> 00:26:52,487
Ces gars sont plus habiles
que tu le penses.
485
00:26:52,612 --> 00:26:54,114
Tu serais surpris.
486
00:26:56,700 --> 00:26:59,661
Benny, par exemple, vit seul.
487
00:27:00,203 --> 00:27:02,205
Il se lève à 5 h tous les matins
488
00:27:02,330 --> 00:27:04,124
pour travailler dans un restaurant.
489
00:27:06,126 --> 00:27:08,378
Blair n'est pas aussi autonome.
490
00:27:08,503 --> 00:27:11,673
Il vit dans un foyer
avec quelques-uns des gars.
491
00:27:11,798 --> 00:27:14,259
Chaque matin,
il va à un atelier de jardinage.
492
00:27:17,512 --> 00:27:19,681
Ils ont tous une vie bien remplie.
493
00:27:19,806 --> 00:27:20,724
Hmm.
494
00:27:20,849 --> 00:27:26,021
Certains ont de graves handicaps,
et d'autres, pas vraiment.
495
00:27:26,146 --> 00:27:27,689
Parfois, c'est génétique,
496
00:27:27,814 --> 00:27:32,027
ou il y a eu une complication pendant
l'accouchement, ou bien une infection.
497
00:27:32,152 --> 00:27:33,320
On a tous quelque chose.
498
00:27:34,779 --> 00:27:36,740
Au revoir, entraîneur. Au revoir, Julio.
499
00:27:36,865 --> 00:27:38,575
Au revoir. Sois sage ce soir.
500
00:27:38,700 --> 00:27:41,786
Johnny travaille
dans un refuge pour animaux.
501
00:27:41,911 --> 00:27:44,331
Il adore tous les animaux.
502
00:27:46,249 --> 00:27:49,377
Ça explique son odeur de zoo.
503
00:27:49,377 --> 00:27:53,465
Oui. Il refuse aussi de se laver.
504
00:27:53,590 --> 00:27:54,507
Oh.
505
00:27:57,135 --> 00:27:59,804
Bonsoir, entraîneur. Merci pour tout.
506
00:28:07,312 --> 00:28:08,980
Parle-t-il vraiment espagnol?
507
00:28:09,105 --> 00:28:10,982
Il parle quatre langues.
508
00:28:14,152 --> 00:28:18,031
Bon sang. Le vol de 14 h 45
entre O'Hare et Portland est en retard.
509
00:28:18,156 --> 00:28:21,576
Comment sait-il ça? Ce n'est pas normal.
510
00:28:23,244 --> 00:28:25,413
Il doit y avoir du chaos.
511
00:28:28,166 --> 00:28:30,085
Entraîneur, regarde ça.
512
00:28:36,007 --> 00:28:38,802
C'est du basket musical.
513
00:28:38,927 --> 00:28:39,678
Ça rocke.
514
00:28:40,470 --> 00:28:42,681
- Sois sage.
- Quelle est son histoire?
515
00:28:43,306 --> 00:28:45,517
Craig travaille
dans une école professionnelle.
516
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
C'est un soudeur.
517
00:28:47,352 --> 00:28:50,939
Il est si bon que les nouveaux
étudiants le regardent travailler.
518
00:28:51,564 --> 00:28:53,775
Il les appelle ses groupies.
519
00:28:55,402 --> 00:28:57,904
Cody travaille à l'usine de teinture.
520
00:28:58,029 --> 00:29:02,117
C'est pourquoi il se colore les cheveux.
Et il a un groupe de musique.
521
00:29:12,460 --> 00:29:15,630
C'est le guitariste.
Il dit qu'il a toutes les filles.
522
00:29:22,554 --> 00:29:24,973
C'est ça. Allez!
523
00:29:25,557 --> 00:29:28,351
Bien joué. C'est ça.
524
00:29:28,727 --> 00:29:30,937
Je le sens aujourd'hui.
525
00:29:33,523 --> 00:29:36,776
Bon, les gars, jour de match.
526
00:29:37,360 --> 00:29:40,071
Écoutez-moi tous.
527
00:29:40,822 --> 00:29:42,032
La première chose qu'on veut...
528
00:29:43,742 --> 00:29:45,493
Je vous ai dit de porter du bleu.
529
00:29:45,619 --> 00:29:47,037
Le rouge me va mieux.
530
00:29:48,079 --> 00:29:52,000
Mais c'est un match à domicile,
alors on doit porter du bleu.
531
00:29:52,125 --> 00:29:55,962
Ma copine est ici
et elle préfère que je porte du rouge.
532
00:29:56,838 --> 00:30:00,216
Je suis sûr qu'elle t'aimerait en bleu.
533
00:30:00,342 --> 00:30:04,095
Elle dirait :
"Bon sang, Craig est beau en bleu."
534
00:30:05,138 --> 00:30:08,475
Elle n'est pas ringarde.
Elle aime les trucs chauds.
535
00:30:08,600 --> 00:30:09,809
Oui, c'est vrai.
536
00:30:11,811 --> 00:30:14,773
Bon, assieds-toi. Écoutez.
537
00:30:14,898 --> 00:30:17,859
Si vous ne portez pas de bleu,
vous ne jouez pas.
538
00:30:17,984 --> 00:30:21,321
Je suis daltonien.
Je ne sais pas ce que je porte.
539
00:30:21,446 --> 00:30:24,866
Heureusement, Marlon,
tu portes du bleu, donc ça va.
540
00:30:24,991 --> 00:30:28,954
Un instant. Où est Benny?
541
00:30:29,079 --> 00:30:31,498
Il ne peut pas être là.
Il doit travailler.
542
00:30:32,832 --> 00:30:35,085
Il travaille le jour d'un match?
543
00:30:35,210 --> 00:30:39,839
Son patron est un vrai...
Un vrai trou de cul.
544
00:30:39,965 --> 00:30:42,467
Bon, pas de Benny.
545
00:30:42,592 --> 00:30:44,970
On devra se débrouiller avec ce qu'on a.
546
00:30:50,850 --> 00:30:52,727
Voilà. C'est ça!
547
00:30:55,021 --> 00:30:58,024
Merveilleux! C'est ça! Super!
548
00:30:58,858 --> 00:31:00,277
Allez! Allez!
549
00:31:01,820 --> 00:31:03,947
D'accord. Encore, les gars.
550
00:31:04,072 --> 00:31:06,366
- On se bouge!
- Allez, tout le monde!
551
00:31:11,162 --> 00:31:13,540
- Génial!
- Intercepte le ballon, Craig!
552
00:31:13,665 --> 00:31:15,959
Place tes mains! Allez, défense!
553
00:31:17,043 --> 00:31:18,503
Allez, la défense!
554
00:31:18,628 --> 00:31:20,088
Belle passe. Non, Showtime.
555
00:31:22,340 --> 00:31:24,634
D'accord. Prends le ballon!
556
00:31:25,385 --> 00:31:28,054
Allez! Le ballon! Super!
557
00:31:30,390 --> 00:31:32,309
Hé! Génial!
558
00:31:32,934 --> 00:31:34,811
Bien joué! Super.
559
00:31:34,936 --> 00:31:37,188
Ne les laisse pas te distancer, Johnny!
560
00:31:37,564 --> 00:31:39,983
Bon. Couvre ton gars! C'est ça!
561
00:31:40,108 --> 00:31:41,234
Les mains. Voilà!
562
00:31:41,359 --> 00:31:44,696
Allez! Les mains! Les mains!
563
00:31:44,821 --> 00:31:46,823
C'est bien. Super.
564
00:31:46,948 --> 00:31:49,284
Allez, Johnny! Lance! Tu peux le faire!
565
00:31:50,535 --> 00:31:53,913
Oui! Génial, mon gars! Beau travail!
566
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Jimmy, c'est à toi. C'est ça.
567
00:31:56,291 --> 00:31:58,793
Hé! Super! Bien joué!
568
00:31:58,919 --> 00:32:01,421
Retournes-y! Beau travail, Jimmy!
569
00:32:01,546 --> 00:32:03,006
Rotation!
570
00:32:03,798 --> 00:32:06,676
Allez, tout le monde! Défense!
571
00:32:08,303 --> 00:32:09,846
- Prends le ballon.
- Vraiment nul.
572
00:32:09,971 --> 00:32:11,932
Bon! C'est ça!
573
00:32:18,521 --> 00:32:19,773
D'accord.
574
00:32:21,316 --> 00:32:22,776
Merci de m'avoir ramené.
575
00:32:25,320 --> 00:32:26,529
Marcus Marakovich?
576
00:32:28,365 --> 00:32:30,158
- Oui.
- Bonjour. Zoe Baldeen.
577
00:32:30,283 --> 00:32:31,743
Journaliste pour le Des Moines Beacon.
578
00:32:31,868 --> 00:32:34,204
Pourrait-on parler
de votre travail d'entraîneur?
579
00:32:34,913 --> 00:32:36,456
Mon travail d'entraîneur...
580
00:32:36,581 --> 00:32:39,376
Je ne suis pas au courant.
On parle de Philly?
581
00:32:39,501 --> 00:32:43,296
Je parle de votre travail communautaire.
Avec les Amis.
582
00:32:45,131 --> 00:32:46,883
Non. Je... Pas de commentaire.
583
00:32:47,008 --> 00:32:48,635
- Ça ne sera pas long.
- Non.
584
00:32:48,760 --> 00:32:49,970
Non. Non.
585
00:32:57,936 --> 00:33:02,357
D'accord! Tout le monde.
Tenez les ballons.
586
00:33:03,525 --> 00:33:05,527
Allez tous là-bas.
587
00:33:06,444 --> 00:33:07,570
Très bien.
588
00:33:08,863 --> 00:33:11,199
Aujourd'hui, je vais vous apprendre
589
00:33:11,324 --> 00:33:14,244
le jeu le plus génial au basket.
590
00:33:14,828 --> 00:33:16,997
Ça s'appelle le "ramasse et roule".
591
00:33:17,497 --> 00:33:20,834
J'adore ça.
592
00:33:21,084 --> 00:33:24,754
Quand c'est bien fait, ça me fait bander.
593
00:33:24,879 --> 00:33:26,006
Quoi?
594
00:33:26,256 --> 00:33:28,717
Désolé, Cody. C'est la vérité.
595
00:33:28,842 --> 00:33:30,343
Est-ce que ça va me faire bander?
596
00:33:30,802 --> 00:33:32,012
Si tu as de la chance, Marlon.
597
00:33:32,137 --> 00:33:35,599
D'accord. Blair, viens me défendre.
598
00:33:35,724 --> 00:33:37,517
Johnny, tu es dans mon équipe.
599
00:33:37,642 --> 00:33:39,352
Benny, tu défends Johnny.
600
00:33:39,894 --> 00:33:43,064
D'accord? Ce qu'on va faire...
601
00:33:43,189 --> 00:33:45,609
Je vais à droite, vers toi, Johnny.
602
00:33:45,734 --> 00:33:47,777
Tu avances et tu te places devant Blair.
603
00:33:47,902 --> 00:33:49,195
Où ça?
604
00:33:49,321 --> 00:33:50,947
Près de son coude.
605
00:33:51,865 --> 00:33:53,241
Bien. Bien.
606
00:33:53,366 --> 00:33:54,618
Oh! Oh!
607
00:33:55,493 --> 00:33:58,330
Seigneur, tu dois prendre une douche.
608
00:33:58,455 --> 00:33:59,664
Tout le monde dit ça.
609
00:33:59,789 --> 00:34:01,875
Tout le monde a raison. J'en pleure.
610
00:34:02,083 --> 00:34:04,878
Bon, tu te mets en place?
611
00:34:04,878 --> 00:34:06,546
Qui ça?
612
00:34:06,671 --> 00:34:08,213
Toi, tu te mets en place.
613
00:34:09,007 --> 00:34:10,592
Sois comme une statue.
614
00:34:10,717 --> 00:34:13,802
Bien. Je m'approche de ce côté,
615
00:34:13,929 --> 00:34:18,808
et ils doivent s'éloigner,
ce qui te donne une chance, Johnny.
616
00:34:18,934 --> 00:34:22,479
- Une chance de quoi?
- D'aller vers le panier.
617
00:34:22,604 --> 00:34:25,773
Mais je suis une statue.
Une statue, ça ne bouge pas.
618
00:34:25,898 --> 00:34:27,608
Oublie que j'ai parlé de statue.
619
00:34:29,527 --> 00:34:31,029
Je ne peux pas.
620
00:34:32,739 --> 00:34:33,822
D'accord.
621
00:34:35,450 --> 00:34:37,911
Voilà, on ramasse et on roule.
622
00:34:38,536 --> 00:34:40,497
Ça t'a fait bander, entraîneur?
623
00:34:41,206 --> 00:34:44,291
Non, Marlon. En fait, je pense
que ma queue s'est évaporée.
624
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Ça semble grave.
625
00:34:46,253 --> 00:34:48,046
Oui, c'est le cas.
626
00:34:54,469 --> 00:34:56,887
As-tu dit à ton patron
qu'on avait un match à Ames?
627
00:34:57,347 --> 00:34:59,224
Oui, mais j'ai un doute.
628
00:34:59,933 --> 00:35:00,976
Quel doute?
629
00:35:01,893 --> 00:35:04,562
Je pense qu'il dira oui,
mais j'ai un doute.
630
00:35:04,938 --> 00:35:07,399
- Quel doute?
- Un doute.
631
00:35:07,983 --> 00:35:09,651
D'accord. Très bien.
632
00:35:10,610 --> 00:35:13,280
Si tu as encore des doutes,
viens me parler.
633
00:35:14,072 --> 00:35:16,574
Johnny. Va dans la douche.
634
00:35:16,700 --> 00:35:18,451
Je ne crois pas aux douches.
635
00:35:19,786 --> 00:35:21,955
- Ça veut dire quoi?
- Il a peur de l'eau.
636
00:35:22,080 --> 00:35:24,332
- Il y a un rat!
- Un rat!
637
00:35:24,457 --> 00:35:27,085
Un rat! Un rat! Un rat!
638
00:35:27,210 --> 00:35:30,463
- Il y a un rat?
- Du calme. Allons voir.
639
00:35:30,589 --> 00:35:32,549
- J'ignorais qu'on avait un rat.
- Un rat.
640
00:35:32,674 --> 00:35:34,509
- On a des rats?
- J'espère que ça va!
641
00:35:39,472 --> 00:35:40,640
Ce n'est pas un rat.
642
00:35:40,765 --> 00:35:43,018
- C'est une petite souris.
- Sauve-la!
643
00:35:43,143 --> 00:35:46,229
- Elle va se noyer! Sauve-la!
- Bon. Du calme.
644
00:35:46,354 --> 00:35:47,897
Doucement.
645
00:35:48,023 --> 00:35:50,233
Elle ne va pas se noyer. Ça va.
646
00:35:50,358 --> 00:35:51,484
Oh, non!
647
00:35:52,694 --> 00:35:54,404
Il faut faire quelque chose!
648
00:35:55,655 --> 00:35:57,616
- Où est-elle allée?
- Dans le drain!
649
00:35:57,741 --> 00:35:59,951
Elle va se noyer.
650
00:36:00,076 --> 00:36:03,538
Les poumons se remplissent d'eau
et on manque d'oxygène.
651
00:36:03,663 --> 00:36:05,415
Pas maintenant, Wikipedia!
652
00:36:05,540 --> 00:36:07,584
Sauve-la, entraîneur!
653
00:36:08,335 --> 00:36:09,336
D'accord.
654
00:36:09,461 --> 00:36:10,837
Oh, non! Elle est...
655
00:36:12,631 --> 00:36:16,426
Tu sais quoi, Johnny? Tu dois la sauver!
656
00:36:16,551 --> 00:36:19,220
Tu es l'expert des animaux.
Elle le sentira,
657
00:36:19,346 --> 00:36:21,348
et elle viendra vers toi!
658
00:36:21,473 --> 00:36:23,683
- Tu dois le faire!
- Vas-y.
659
00:36:23,808 --> 00:36:25,352
- C'est ça.
- Allez!
660
00:36:25,477 --> 00:36:26,186
Tu peux le faire.
661
00:36:26,311 --> 00:36:31,274
Johnny, approche et regarde là-dedans.
662
00:36:31,399 --> 00:36:34,235
Tu dois regarder dedans,
alors viens ici.
663
00:36:34,361 --> 00:36:35,528
Tu vois quelque chose?
664
00:36:35,654 --> 00:36:37,155
Ma belle! Sors de là!
665
00:36:37,280 --> 00:36:41,034
Johnny, tu sais quoi? Tiens.
Tu dois te laver.
666
00:36:41,159 --> 00:36:43,745
Sinon, la souris le sentira.
667
00:36:43,870 --> 00:36:47,040
Si tu sens bon, elle viendra vers toi.
668
00:36:47,165 --> 00:36:51,378
Les aisselles aussi. C'est bien.
669
00:36:51,878 --> 00:36:55,423
Les parties intimes aussi. C'est ça.
670
00:36:55,548 --> 00:36:59,219
Oui. Mais n'exagère pas. C'est ça.
671
00:36:59,844 --> 00:37:01,721
Oui! Super, Johnny!
672
00:37:01,846 --> 00:37:04,432
Ma belle, je suis propre! Sors de là!
673
00:37:04,557 --> 00:37:06,184
- La voilà!
- Elle est là!
674
00:37:06,309 --> 00:37:08,270
- Elle s'en va!
- On l'a sauvée!
675
00:37:08,395 --> 00:37:09,521
- Voilà!
- Bien joué.
676
00:37:09,646 --> 00:37:11,898
- Tu l'as libérée!
- Elle est libre!
677
00:37:12,023 --> 00:37:13,817
Tu as libéré la souris!
678
00:37:13,942 --> 00:37:15,235
Comment te sens-tu?
679
00:37:15,360 --> 00:37:17,320
- Ça fait du bien.
- Oui?
680
00:37:17,445 --> 00:37:19,239
Fais-moi un câlin, entraîneur!
681
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
J'ai déjà...
682
00:37:21,491 --> 00:37:24,160
Oui, oui. Allez. Allez!
683
00:37:24,452 --> 00:37:25,704
Oui!
684
00:37:25,829 --> 00:37:27,122
Oui!
685
00:37:27,247 --> 00:37:31,126
Johnny! Johnny! Johnny!
686
00:37:31,251 --> 00:37:35,463
Johnny! Johnny! Johnny!
687
00:37:36,631 --> 00:37:38,842
Premier match sur la route, hein?
688
00:37:38,967 --> 00:37:40,594
- C'est génial.
- Oui.
689
00:37:40,719 --> 00:37:44,014
L'arrêt de bus est là.
Vous arriverez directement à Ames.
690
00:37:45,056 --> 00:37:47,392
Un instant. Le bus public?
691
00:37:47,517 --> 00:37:49,436
Tu t'attendais à quoi, une limousine?
692
00:37:51,062 --> 00:37:53,106
- Tu viens avec moi?
- Non.
693
00:37:53,231 --> 00:37:56,401
Je ne peux pas m'occuper d'eux tout seul.
694
00:37:56,526 --> 00:37:59,404
Marcus, du calme. Tout ira bien.
695
00:38:00,572 --> 00:38:03,366
Oh! Bonne nouvelle.
J'ai oublié quelque chose!
696
00:38:03,491 --> 00:38:06,620
Tu as quelqu'un de la liste des blessés
pour remplacer Darius.
697
00:38:06,745 --> 00:38:10,665
Cosentino. Tout un atout pour l'équipe.
698
00:38:11,082 --> 00:38:12,918
D'accord. Bonne chance!
699
00:38:24,012 --> 00:38:25,597
- Salut.
- Salut.
700
00:38:27,265 --> 00:38:29,017
Alors, Johnny.
701
00:38:29,142 --> 00:38:31,269
Regarde-toi, tout propre.
702
00:38:31,394 --> 00:38:33,897
Je me suis mis
de la poudre pour bébé partout.
703
00:38:34,773 --> 00:38:36,983
Génial. D'accord.
704
00:38:38,610 --> 00:38:40,654
Un instant. Où est Benny?
705
00:38:40,779 --> 00:38:42,822
Il doit travailler. Il m'a texté.
706
00:38:43,657 --> 00:38:45,158
- Encore?
- Oui.
707
00:38:46,952 --> 00:38:50,163
Bon, on attend Cosentino, alors.
708
00:38:50,288 --> 00:38:51,873
Cosentino a eu une entorse
de la cheville.
709
00:38:51,998 --> 00:38:54,626
À peine de retour pour botter des culs.
710
00:38:55,377 --> 00:38:56,878
Botter des culs. J'aime ça.
711
00:38:57,003 --> 00:38:58,880
Non, c'est arrivé,
un coup de pied au cul.
712
00:38:59,673 --> 00:39:00,465
Ah.
713
00:39:00,590 --> 00:39:02,425
- La voilà!
- Cosentino!
714
00:39:02,550 --> 00:39:05,428
Cosentino! Cosentino!
715
00:39:20,068 --> 00:39:23,738
- Cosentino!
- Cosentino!
716
00:39:24,990 --> 00:39:28,076
- Tu es qui, toi?
- Marcus, l'entraîneur.
717
00:39:29,244 --> 00:39:30,829
Bienvenue dans l'équipe, Cosentino.
718
00:39:30,954 --> 00:39:33,039
Ne flirte pas avec moi, compris?
719
00:39:33,164 --> 00:39:36,876
Restons professionnels.
Je suis Mme Cosentino pour toi.
720
00:39:37,002 --> 00:39:39,212
Excusez-moi, Mme Cosentino.
721
00:39:39,337 --> 00:39:41,881
On joue au basketball, tu sais.
722
00:39:42,007 --> 00:39:43,508
- On ne fait pas du surf.
- Je sais.
723
00:39:43,633 --> 00:39:45,010
Pourquoi la planche, alors?
724
00:39:45,135 --> 00:39:47,012
Ça peut être utile, parfois.
725
00:39:47,762 --> 00:39:49,431
D'accord. Une planche de surf?
726
00:39:49,556 --> 00:39:51,725
Oui. Fais ton truc,
je fais le mien. Compris?
727
00:39:51,850 --> 00:39:54,603
- Il vient d'où?
- Il est juste arrivé.
728
00:39:57,480 --> 00:39:58,481
Bon, bienvenue.
729
00:40:15,665 --> 00:40:17,792
Je m'assois toujours près du chauffeur.
730
00:40:17,918 --> 00:40:19,502
Voir la route me calme.
731
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
Parler aussi. C'est apaisant.
732
00:40:21,755 --> 00:40:23,798
Ça vous apaise de parler?
733
00:40:35,185 --> 00:40:36,686
Hé! Vous pouvez baisser le ton?
734
00:40:41,524 --> 00:40:44,027
Marcus
Des nouvelles de ton oncle?
735
00:40:44,152 --> 00:40:46,655
J'y travaille!
736
00:40:46,780 --> 00:40:48,823
Ça veut dire quoi?
737
00:40:48,949 --> 00:40:52,827
Le pied lourd, vous pourriez
conduire plus doucement?
738
00:40:52,953 --> 00:40:55,246
J'ai le mal des transports.
739
00:40:55,372 --> 00:40:58,249
Où sont vos sacs à vomi?
740
00:40:58,375 --> 00:41:00,126
J'aime les quilles.
741
00:41:00,252 --> 00:41:02,045
Allez, on y va. À l'avant.
742
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
Près de la fenêtre.
743
00:41:07,217 --> 00:41:08,969
Je suis content de vous voir.
744
00:41:09,094 --> 00:41:11,846
Ce chauffeur n'a pas beaucoup de jasette.
745
00:41:12,305 --> 00:41:14,975
Vous connaissez l'histoire
du transport en commun?
746
00:41:15,100 --> 00:41:16,476
C'est fascinant.
747
00:41:16,601 --> 00:41:19,312
Tout a commencé à Paris en 1662.
748
00:41:19,437 --> 00:41:21,648
Johnny! Viens à l'arrière avec nous.
749
00:41:22,148 --> 00:41:24,818
Il ne t'entend pas. Il a ses écouteurs.
750
00:41:24,943 --> 00:41:27,862
Johnny va emménager avec nous.
751
00:41:27,988 --> 00:41:30,282
Oui, on m'a dit ça, Blair.
752
00:41:30,740 --> 00:41:32,409
Je vais attirer son attention.
753
00:41:33,243 --> 00:41:34,786
Oh, non! Non!
754
00:41:36,579 --> 00:41:37,706
Projectile!
755
00:41:37,831 --> 00:41:39,124
Oh, non.
756
00:41:39,666 --> 00:41:40,834
Wô!
757
00:41:40,959 --> 00:41:43,378
Ce n'était pas très doux comme arrêt!
758
00:41:43,503 --> 00:41:45,255
Qui est responsable de ces gars?
759
00:41:46,006 --> 00:41:47,966
Moi. Je suis leur entraîneur.
760
00:41:48,091 --> 00:41:49,175
Vous voulez qu'on soit malades?
761
00:41:49,301 --> 00:41:50,927
Ils sont dérangeants.
762
00:41:51,052 --> 00:41:52,554
On m'a lancé un truc sur la tête.
763
00:41:52,679 --> 00:41:54,514
Un gars n'arrête pas de me parler.
764
00:41:54,639 --> 00:41:57,684
Un autre chante à tue-tête.
765
00:41:57,809 --> 00:42:00,645
Il n'est pas interdit de chanter.
766
00:42:01,646 --> 00:42:02,981
Ils ne peuvent pas lancer des choses.
767
00:42:03,106 --> 00:42:06,526
On s'en va à un match de basketball.
768
00:42:06,943 --> 00:42:07,777
D'accord.
769
00:42:07,902 --> 00:42:09,279
Baissez le ton.
770
00:42:09,404 --> 00:42:13,158
- Je vais lui parler.
- Oui.
771
00:42:16,411 --> 00:42:17,203
Oups.
772
00:42:20,790 --> 00:42:23,084
RÉSEAU DE BUS DE L'IOWA
773
00:42:30,008 --> 00:42:32,135
Et si on manque le match?
774
00:42:32,260 --> 00:42:35,221
Selon les règles, on déclare forfait.
On perd.
775
00:42:35,764 --> 00:42:38,141
Non, non. Pas question.
776
00:42:38,266 --> 00:42:39,768
On peut faire du pouce.
777
00:42:40,060 --> 00:42:42,228
Il faudrait
qu'un véhicule récréatif s'arrête.
778
00:42:42,354 --> 00:42:44,522
Je sais qui appeler.
779
00:42:51,529 --> 00:42:54,491
THÉÂTRE ITINÉRANT
DE SHAKESPEARE
780
00:42:54,824 --> 00:42:56,993
Que fait ta sœur dans la vie?
781
00:42:57,118 --> 00:42:59,204
Je te l'ai dit. C'est une actrice.
782
00:42:59,329 --> 00:43:00,872
Elle fait du Shakespeare.
783
00:43:01,581 --> 00:43:02,832
Ah.
784
00:43:02,958 --> 00:43:04,167
Bon. Allons-y.
785
00:43:04,292 --> 00:43:06,294
Bienvenue, voyageurs fatigués.
786
00:43:13,009 --> 00:43:14,636
Génial, ce camion.
787
00:43:15,053 --> 00:43:17,847
Alors, c'est mieux que le bus, non?
788
00:43:17,973 --> 00:43:19,975
Oui. Ça sentait le vomi dans le bus.
789
00:43:23,728 --> 00:43:27,315
Merci d'être venue nous chercher.
790
00:43:27,440 --> 00:43:29,734
Remercie mon frère.
Je fais ça pour lui.
791
00:43:30,610 --> 00:43:32,946
Il semble te trouver génial.
792
00:43:33,905 --> 00:43:36,157
Je ne comprends pas pourquoi, mais...
793
00:43:38,201 --> 00:43:41,329
Moi, je le trouve génial.
794
00:43:42,580 --> 00:43:46,835
Il paraît que tu lui as fait prendre
une douche. C'est très apprécié.
795
00:43:46,960 --> 00:43:50,964
C'était quoi, ça? J'ignorais
qu'on pouvait avoir peur d'une douche.
796
00:43:51,089 --> 00:43:52,882
Il a peur de l'eau.
797
00:43:54,634 --> 00:43:57,220
Il a failli se noyer dans une piscine
quand on était petits.
798
00:43:58,263 --> 00:43:59,389
Longue histoire.
799
00:43:59,514 --> 00:44:03,018
C'est comme qu'il a eu...
800
00:44:04,644 --> 00:44:07,647
Tu sais, euh...
801
00:44:08,565 --> 00:44:10,692
Comment il a attrapé la trisomie 21?
802
00:44:10,817 --> 00:44:14,112
- Ça se s'attrape pas. C'est génétique.
- Désolé.
803
00:44:16,364 --> 00:44:18,742
C'est nouveau pour moi, tout ça.
804
00:44:18,867 --> 00:44:19,909
Oui, ça se voit.
805
00:44:20,035 --> 00:44:21,578
- Oui.
- Oui.
806
00:44:22,162 --> 00:44:24,623
Il paraît que vous avez été virés du bus!
807
00:44:24,748 --> 00:44:26,875
Oui, mais l'entraîneur nous a défendus.
808
00:44:27,792 --> 00:44:28,835
Vraiment?
809
00:44:29,753 --> 00:44:32,631
- Le chauffeur était un connard, non?
- Vraiment.
810
00:44:32,756 --> 00:44:34,341
C'était l'un des tiens.
811
00:44:34,716 --> 00:44:37,969
Je suis surprise
que tu n'aies pas pu arranger ça.
812
00:44:38,094 --> 00:44:39,471
On a arrangé ça.
813
00:44:39,596 --> 00:44:43,808
On est sortis du bus,
dans un champ de l'Iowa, alors...
814
00:44:43,934 --> 00:44:45,143
Bien joué.
815
00:44:47,896 --> 00:44:49,856
Défense. En position.
816
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
Vous devez défendre cette zone!
817
00:44:54,027 --> 00:44:55,612
Déplacez le ballon!
818
00:44:56,905 --> 00:44:58,698
Attention à l'ouverture!
819
00:44:58,823 --> 00:45:00,325
Faites des efforts.
820
00:45:00,450 --> 00:45:01,451
C'est ça. Allez!
821
00:45:01,576 --> 00:45:03,620
Les gars, défense! Défense!
822
00:45:05,580 --> 00:45:08,083
Quelqu'un doit le défendre!
823
00:45:08,208 --> 00:45:09,334
Bon travail, Pete!
824
00:45:09,459 --> 00:45:10,752
Bien joué! Solide!
825
00:45:10,877 --> 00:45:12,504
Entre Peter et le panier!
826
00:45:14,422 --> 00:45:16,633
Non, Showtime! Non!
827
00:45:16,758 --> 00:45:20,387
Showtime, tu peux lancer de face!
828
00:45:20,512 --> 00:45:23,640
- Allez!
- Pas la bombe, Cody!
829
00:45:23,765 --> 00:45:25,392
Ne lance pas de trop loin.
830
00:45:25,517 --> 00:45:26,810
Allons-y!
831
00:45:28,812 --> 00:45:30,021
Mon genou.
832
00:45:30,146 --> 00:45:34,401
Ton genou est loin de ton cœur.
Prends sur toi. Retourne jouer.
833
00:45:42,284 --> 00:45:44,286
Cherchez l'ouverture!
Sous le panier!
834
00:45:44,411 --> 00:45:45,787
Juste là!
835
00:45:45,912 --> 00:45:47,831
Bonne passe! C'est ça!
836
00:45:47,956 --> 00:45:50,292
D'accord! Super!
837
00:45:51,751 --> 00:45:54,796
Lance, Cody! C'est ça!
838
00:45:54,921 --> 00:45:56,923
Maintenant, vous jouez en équipe!
839
00:45:57,048 --> 00:45:59,676
C'est ça! Jusqu'au bout!
840
00:45:59,801 --> 00:46:01,886
Oui! Oui!
841
00:46:02,137 --> 00:46:05,640
C'est ça, Craig! Génial!
842
00:46:05,765 --> 00:46:07,642
Défendez-le! Placez-vous autour de lui!
843
00:46:07,767 --> 00:46:09,644
Levez les bras!
844
00:46:09,769 --> 00:46:11,646
C'est ça.
845
00:46:13,732 --> 00:46:16,234
Bon, déplacez le ballon!
846
00:46:16,776 --> 00:46:18,445
Attention à la passe! Vas-y, Johnny!
847
00:46:18,570 --> 00:46:19,821
Lance!
848
00:46:19,946 --> 00:46:22,198
- C'est ça!
- Oui, Johnny!
849
00:46:22,324 --> 00:46:24,159
Oui! Beau travail, Johnny!
850
00:46:24,284 --> 00:46:25,869
Wouhou!
851
00:46:34,169 --> 00:46:37,464
Beau travail! On avait besoin de ça!
852
00:46:42,636 --> 00:46:44,429
ON A GAGNÉ!
853
00:46:47,849 --> 00:46:49,100
Oui!
854
00:46:49,225 --> 00:46:50,727
Que fais-tu ici?
855
00:46:50,852 --> 00:46:53,980
Tu dois rester dans la cuisine!
Les gens pourraient te voir.
856
00:46:54,105 --> 00:46:55,857
C'est quoi, ton problème?
857
00:46:55,982 --> 00:46:56,983
Mon équipe a gagné.
858
00:46:57,108 --> 00:46:59,945
Vraiment? C'est vrai?
859
00:47:00,070 --> 00:47:01,279
Je n'en ai rien à foutre.
860
00:47:01,780 --> 00:47:06,159
Arrête de me casser les couilles
avec ces conneries de basketball.
861
00:47:06,284 --> 00:47:08,620
Je te paie pour travailler,
pas pour t'amuser.
862
00:47:08,745 --> 00:47:10,288
Allez.
863
00:47:11,081 --> 00:47:13,792
Au travail.
Essaie de dribbler avec la vaisselle.
864
00:47:18,088 --> 00:47:21,299
Entraîneur, comment irons-nous
au prochain match à l'extérieur?
865
00:47:21,424 --> 00:47:24,427
Je ne pense pas
que le bus soit une option.
866
00:47:24,552 --> 00:47:25,845
Je suis d'accord.
867
00:47:25,971 --> 00:47:27,597
Et si on jouait juste à domicile?
868
00:47:27,722 --> 00:47:30,183
Si on ne joue pas à l'extérieur,
on déclare forfait,
869
00:47:30,308 --> 00:47:31,768
et c'est considéré comme une défaite.
870
00:47:31,893 --> 00:47:32,978
C'est la moitié de notre saison.
871
00:47:33,103 --> 00:47:35,563
On ne se qualifiera pas
pour les régionales.
872
00:47:35,689 --> 00:47:38,149
Elles ont lieu à Winnipeg cette année.
873
00:47:38,275 --> 00:47:39,901
C'est au Canada!
874
00:47:40,026 --> 00:47:42,070
Un voyage international!
875
00:47:42,195 --> 00:47:45,782
Avions, hôtels, vie de proxénète!
876
00:47:46,491 --> 00:47:51,162
Winnipeg est exactement
au centre longitudinal du Canada!
877
00:47:51,288 --> 00:47:52,831
Comment sais-tu ça?
878
00:47:52,956 --> 00:47:54,207
Je sais des choses.
879
00:47:54,332 --> 00:47:55,542
Ils ont aussi du curling.
880
00:47:55,667 --> 00:48:00,297
Ils ont du curling! On doit y aller.
On joue les matchs. Pas de forfait!
881
00:48:00,422 --> 00:48:04,217
Oui, d'accord. Doucement.
On n'a pas déclaré forfait.
882
00:48:04,342 --> 00:48:06,177
Pourquoi ne pas louer une camionnette?
883
00:48:07,137 --> 00:48:10,307
Julio dit que le programme
n'a pas d'argent.
884
00:48:10,432 --> 00:48:13,101
Et même si ce n'était pas le cas,
je ne peux pas...
885
00:48:13,226 --> 00:48:16,062
Tu ne peux pas conduire.
Oui, à cause de...
886
00:48:17,105 --> 00:48:19,232
Oui, je me rappelle. Oui.
887
00:48:19,357 --> 00:48:20,400
Et toi?
888
00:48:20,525 --> 00:48:23,820
Tes fins de semaine semblent être libres.
889
00:48:24,946 --> 00:48:25,572
Elle est bonne.
890
00:48:25,697 --> 00:48:27,866
Alex ne travaille pas le samedi.
891
00:48:28,366 --> 00:48:29,743
Elle ne travaille pas le samedi?
892
00:48:29,868 --> 00:48:34,497
Et tu as un gros camion
à ta disposition.
893
00:48:34,623 --> 00:48:37,250
- Alors, qu'en dis-tu?
- S'il te plaît, Alex.
894
00:48:37,375 --> 00:48:39,628
- Non. Arrêtez.
- S'il te plaît.
895
00:48:39,753 --> 00:48:42,255
S'il te plaît, Alex. Pitié!
896
00:48:42,380 --> 00:48:45,634
- S'il te plaît?
- D'accord! Je vais le faire!
897
00:48:45,759 --> 00:48:46,801
- Oui!
- Oui!
898
00:48:46,927 --> 00:48:50,013
Alex! Alex! Alex! Alex!
899
00:48:50,138 --> 00:48:52,724
Alex! Alex! Alex! Alex!
900
00:48:52,849 --> 00:48:57,562
Alex! Alex! Alex! Alex!
901
00:48:58,563 --> 00:49:01,816
Attention. C'est glissant ce soir.
902
00:49:01,942 --> 00:49:03,151
Oui. Doucement, mon gars.
903
00:49:03,276 --> 00:49:06,154
- C'est ça.
- Tu l'as.
904
00:49:06,279 --> 00:49:08,657
Johnny, va te coucher.
905
00:49:08,782 --> 00:49:11,034
- Maman est à l'intérieur.
- Où vas-tu?
906
00:49:11,159 --> 00:49:13,411
Je ramène l'entraîneur chez lui
et je reviens.
907
00:49:13,536 --> 00:49:16,039
- Je peux prendre un Uber.
- Je te ramène.
908
00:49:16,164 --> 00:49:17,540
- Rentreras-tu tard?
- D'accord.
909
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Non, pas tard.
910
00:49:18,875 --> 00:49:20,961
Je le ramène, puis je reviens.
911
00:49:21,086 --> 00:49:21,920
- D'accord.
- D'accord.
912
00:49:22,045 --> 00:49:25,340
- Au revoir, entraîneur. Bon match.
- Beau travail aujourd'hui.
913
00:49:25,465 --> 00:49:27,634
- Oh, oui.
- Bien joué.
914
00:49:27,759 --> 00:49:29,010
Bonne nuit. Beaux rêves.
915
00:49:29,135 --> 00:49:30,220
Toi aussi. Je t'aime.
916
00:49:36,142 --> 00:49:40,105
Tu vas me tuer, maintenant?
917
00:49:41,606 --> 00:49:43,108
Mettons les choses au clair.
918
00:49:43,233 --> 00:49:46,695
Je suis dans la quarantaine.
Je n'ai pas le temps pour les conneries.
919
00:49:46,820 --> 00:49:48,238
Tu sais ce que je fais la semaine?
920
00:49:48,363 --> 00:49:49,489
Non.
921
00:49:49,614 --> 00:49:52,075
Je joue du Shakespeare
dans des écoles après le dîner.
922
00:49:52,701 --> 00:49:55,662
Tu sais ce que les élèves
veulent faire après le dîner?
923
00:49:56,329 --> 00:49:56,955
Non.
924
00:49:57,080 --> 00:49:58,456
Pas regarder du Shakespeare.
925
00:49:58,581 --> 00:50:01,501
C'est épuisant, mais j'adore jouer.
926
00:50:01,626 --> 00:50:05,338
Et je fais de la comptabilité à la pige,
parce que Shakespeare...
927
00:50:05,463 --> 00:50:07,882
Ça risque de te surprendre,
928
00:50:08,008 --> 00:50:09,134
mais ça ne paie pas tant.
929
00:50:10,176 --> 00:50:13,722
Puis, je vais chercher Johnny,
et on passe du temps ensemble.
930
00:50:13,847 --> 00:50:16,099
Je l'aime, mais c'est épuisant.
931
00:50:16,224 --> 00:50:19,603
Je fais le souper avec ma mère,
je regarde Dr. Who avec Johnny,
932
00:50:19,728 --> 00:50:24,608
et s'il me reste de l'énergie,
je fais un tour sur Tinder.
933
00:50:24,733 --> 00:50:26,026
Car une femme a des besoins.
934
00:50:26,443 --> 00:50:29,154
Oui. Sans aucun doute.
935
00:50:29,279 --> 00:50:31,781
Tu es peut-être vraiment agaçant,
936
00:50:31,906 --> 00:50:33,783
mais dans mes souvenirs, tu étais
937
00:50:35,368 --> 00:50:37,203
passable au lit.
938
00:50:38,204 --> 00:50:42,792
Passable, comme passer un examen
ou passer un calcul rénal?
939
00:50:42,918 --> 00:50:44,377
Tu as réussi ton coup.
940
00:50:44,377 --> 00:50:46,338
Tu étais bien.
941
00:50:46,463 --> 00:50:49,215
Parfois, c'est tout ce qu'une femme veut.
942
00:50:49,341 --> 00:50:50,967
Mmm.
943
00:50:51,718 --> 00:50:53,428
Tu chantes mes louanges.
944
00:50:53,553 --> 00:50:55,972
En gros, on le fait ou non?
945
00:50:57,057 --> 00:50:58,892
Disons que tu as réussi à me charmer.
946
00:50:59,476 --> 00:51:01,061
Génial. Attache-toi.
947
00:51:14,741 --> 00:51:17,494
Bon, écoute, Showtime.
948
00:51:17,619 --> 00:51:19,913
Tu vois, mes épaules font face au panier,
949
00:51:20,038 --> 00:51:23,667
mon sternum est face au panier. Compris?
950
00:51:23,792 --> 00:51:26,753
Je me tiens droit, puis je lance.
951
00:51:26,878 --> 00:51:28,421
- Je vais essayer.
- Tu vas le faire?
952
00:51:28,546 --> 00:51:29,881
- Oui.
- Allez!
953
00:51:31,758 --> 00:51:33,635
Bon, ça va bien.
954
00:51:33,760 --> 00:51:35,553
Tu es face au panier. Génial.
955
00:51:36,346 --> 00:51:38,139
- Salut, Darius.
- Non.
956
00:51:43,645 --> 00:51:45,063
Gros ballons!
957
00:51:48,191 --> 00:51:49,109
Gros ballons, hein?
958
00:51:53,113 --> 00:51:55,699
Oui! Génial, Craig. Vas-y, Craig!
959
00:51:56,032 --> 00:51:57,033
Craig!
960
00:51:57,742 --> 00:51:59,619
Oui! Vas-y! Oui!
961
00:52:01,830 --> 00:52:03,206
Oui!
962
00:52:03,623 --> 00:52:05,834
Oui! Super, Cody!
963
00:52:08,169 --> 00:52:09,170
Pas mal.
964
00:52:11,923 --> 00:52:14,843
Ramasse et roule, Johnny. Bloque!
965
00:52:15,218 --> 00:52:16,052
Bien!
966
00:52:16,177 --> 00:52:17,554
Maintenant, roule! Roule!
967
00:52:18,763 --> 00:52:19,598
Roule!
968
00:52:21,641 --> 00:52:23,643
Que fais-tu? Roule.
969
00:52:23,768 --> 00:52:26,730
Je suis une statue.
Une statue ne bouge pas.
970
00:52:28,607 --> 00:52:29,482
D'accord.
971
00:52:33,528 --> 00:52:36,698
Puis, la meilleure amie de la reine morte
972
00:52:36,823 --> 00:52:38,908
montre au roi une statue d'Hermione,
973
00:52:39,034 --> 00:52:42,829
et elle dit : "C'est l'heure! Descends!
974
00:52:42,954 --> 00:52:47,500
"Ne sois plus en pierre!"
Et la statue prend vie.
975
00:52:47,626 --> 00:52:48,877
- Vraiment?
- Oui!
976
00:52:49,002 --> 00:52:50,462
Elle se met à bouger,
977
00:52:50,587 --> 00:52:53,381
puis elle descend de son piédestal.
978
00:52:58,303 --> 00:52:59,679
Craig! Vas-y!
979
00:53:00,096 --> 00:53:02,974
Ramasse et roule, Johnny! Statue!
980
00:53:03,725 --> 00:53:05,644
Maintenant, roule, Johnny!
981
00:53:06,645 --> 00:53:09,731
C'est l'heure! Descends!
Ne sois plus en pierre, Hermione!
982
00:53:09,856 --> 00:53:11,650
Roule, Hermione! Roule!
983
00:53:13,193 --> 00:53:14,361
Wou!
984
00:53:15,737 --> 00:53:16,738
Oui!
985
00:53:16,947 --> 00:53:19,199
C'est ça! Oui!
986
00:53:19,324 --> 00:53:21,242
- Oui!
- Magnifique!
987
00:53:21,952 --> 00:53:25,205
Vous avez vu ça? Ramasse et roule!
988
00:53:25,580 --> 00:53:27,624
Ça t'a donné une érection, entraîneur?
989
00:53:27,749 --> 00:53:30,126
- Je suis dur, Marlon.
- Génial.
990
00:53:31,419 --> 00:53:32,545
Je t'explique plus tard.
991
00:53:32,671 --> 00:53:34,005
Défense! Défense!
992
00:53:34,130 --> 00:53:36,091
J'ai hâte.
993
00:53:53,233 --> 00:53:54,609
Oui!
994
00:54:01,283 --> 00:54:02,075
Quoi?
995
00:54:03,034 --> 00:54:04,494
Tu me demandes un temps mort?
996
00:54:04,786 --> 00:54:06,204
Je peux te poser une question?
997
00:54:06,579 --> 00:54:09,124
- Maintenant?
- Oui.
998
00:54:09,541 --> 00:54:13,211
Je me demandais...
999
00:54:13,420 --> 00:54:15,088
- Toi et moi...
- Bon sang.
1000
00:54:15,964 --> 00:54:17,090
- Attends.
- Que fais-tu?
1001
00:54:17,215 --> 00:54:18,049
Ne rends pas ça difficile.
1002
00:54:18,675 --> 00:54:20,760
C'est mignon. Que veux-tu savoir?
1003
00:54:20,885 --> 00:54:24,180
Où va cette relation?
1004
00:54:24,306 --> 00:54:26,891
Hé! C'est juste du sexe. Ça va.
1005
00:54:27,017 --> 00:54:29,352
Du sexe après les matchs.
C'est pratique.
1006
00:54:31,229 --> 00:54:32,397
Ça te va?
1007
00:54:32,939 --> 00:54:35,483
Oui. Tu ne prévois pas rester
1008
00:54:35,609 --> 00:54:38,194
- après tes 90 jours, n'est-ce pas?
- Non.
1009
00:54:38,320 --> 00:54:41,489
Non. Tout le monde y gagne, alors, non?
1010
00:54:41,615 --> 00:54:43,158
Ça te va?
1011
00:54:43,283 --> 00:54:45,619
Oui, je peux vivre avec ça.
1012
00:54:45,744 --> 00:54:48,830
D'accord. Alors, on joue?
1013
00:54:49,914 --> 00:54:51,082
Absolument.
1014
00:55:01,134 --> 00:55:02,886
C'est quoi, ça?
1015
00:55:03,470 --> 00:55:04,888
Les tuyaux ont éclaté.
1016
00:55:06,181 --> 00:55:08,350
Ce doit être le réchauffement climatique.
1017
00:55:09,184 --> 00:55:11,519
Il pleut, il gèle, il neige,
1018
00:55:11,645 --> 00:55:15,315
puis il gèle encore,
puis c'est l'été en janvier.
1019
00:55:16,942 --> 00:55:20,654
J'ai appelé tout le monde,
mais ils sont venus quand même.
1020
00:55:20,779 --> 00:55:22,364
Écoute, tu les entraînes bien.
1021
00:55:22,489 --> 00:55:23,990
Prends congé, je vais arranger ça.
1022
00:55:24,115 --> 00:55:25,325
Non.
1023
00:55:25,825 --> 00:55:27,202
Pas de jour de congé.
1024
00:55:27,827 --> 00:55:30,997
Je connais un endroit. Suivez-moi.
1025
00:55:31,122 --> 00:55:32,415
Hé! Je suis ouvert!
1026
00:55:34,167 --> 00:55:35,168
Lance!
1027
00:55:35,585 --> 00:55:36,878
Ici!
1028
00:55:39,673 --> 00:55:40,674
Bien joué!
1029
00:55:42,008 --> 00:55:44,552
On va s'entraîner ici aujourd'hui.
1030
00:55:44,678 --> 00:55:45,512
Ce sera bien.
1031
00:55:45,637 --> 00:55:47,597
Benny ne participe jamais aux matchs.
1032
00:55:47,722 --> 00:55:50,016
À cause de son connard de patron.
1033
00:55:50,141 --> 00:55:52,185
À cause de son connard
de patron, exactement.
1034
00:55:52,310 --> 00:55:53,979
Mais aujourd'hui...
1035
00:55:54,104 --> 00:55:55,438
Benny joue.
1036
00:55:55,563 --> 00:55:58,066
Et vous savez quoi? Je joue avec vous.
1037
00:55:58,191 --> 00:55:59,234
Oui!
1038
00:55:59,359 --> 00:56:01,903
Mais sommes-nous invités à jouer?
1039
00:56:02,028 --> 00:56:05,115
Aucune invitation nécessaire.
Il n'y a personne qui attend.
1040
00:56:05,240 --> 00:56:06,491
Vous dites : "On est les prochains."
1041
00:56:07,367 --> 00:56:09,244
Vous jouerez la prochaine partie.
1042
00:56:09,369 --> 00:56:10,537
Lance! Lance!
1043
00:56:11,288 --> 00:56:12,372
Bien joué, les gars.
1044
00:56:12,497 --> 00:56:13,206
D'accord.
1045
00:56:13,331 --> 00:56:16,001
Benny, à toi l'honneur.
Dis-le à haute voix.
1046
00:56:16,126 --> 00:56:18,211
- On est les prochains!
- Super.
1047
00:56:19,337 --> 00:56:20,297
À plus tard.
1048
00:56:20,422 --> 00:56:21,298
On recommence.
1049
00:56:21,423 --> 00:56:22,924
- Bon match.
- Doucement.
1050
00:56:26,094 --> 00:56:28,722
Hé! Vous avez entendu?
On est les prochains.
1051
00:56:29,431 --> 00:56:30,724
Oui. Mais on recommence.
1052
00:56:31,433 --> 00:56:33,101
C'est quoi, un tour de Jedi?
1053
00:56:34,144 --> 00:56:37,397
Vous avez perdu. C'est à nous.
Ça fonctionne comme ça.
1054
00:56:38,440 --> 00:56:41,151
- Allons.
- Allons, quoi?
1055
00:56:41,943 --> 00:56:44,404
- Tu sais.
- Non, je ne sais pas.
1056
00:56:44,529 --> 00:56:45,947
Ne m'oblige pas à le dire.
1057
00:56:46,072 --> 00:56:47,532
T'obliger à dire quoi?
1058
00:56:49,743 --> 00:56:50,994
Ce sont des attardés.
1059
00:56:52,162 --> 00:56:53,538
C'est un vilain mot.
1060
00:56:55,790 --> 00:56:57,500
Bon. Allez, messieurs.
1061
00:56:57,626 --> 00:56:58,877
- C'est à nous!
- Oui!
1062
00:56:59,002 --> 00:57:00,170
Bien joué!
1063
00:57:05,717 --> 00:57:07,886
C'est ça!
1064
00:57:08,011 --> 00:57:10,221
Allez, Cody! Oui, bébé!
1065
00:57:12,432 --> 00:57:13,600
C'est ça!
1066
00:57:14,517 --> 00:57:15,894
Oui! Oui!
1067
00:57:16,019 --> 00:57:17,979
C'est ça! Allez! Oui!
1068
00:57:18,480 --> 00:57:19,648
Bien joué!
1069
00:57:20,815 --> 00:57:22,150
Allez, allez!
1070
00:57:22,275 --> 00:57:23,109
Oui!
1071
00:57:26,029 --> 00:57:27,822
Oui! Benny! Le Money Man!
1072
00:57:28,239 --> 00:57:29,532
Allez, tout le monde!
1073
00:57:32,285 --> 00:57:33,244
- Bien joué!
- C'est ça, Craig!
1074
00:57:33,370 --> 00:57:34,996
D'accord. Défense!
1075
00:57:36,331 --> 00:57:38,291
Dikembe Mutombo.
1076
00:57:38,416 --> 00:57:40,669
Oui, c'est ça, Benny!
1077
00:57:48,718 --> 00:57:50,720
- Oh!
- Wouhou!
1078
00:57:54,975 --> 00:57:56,643
Darius! Hé!
1079
00:57:56,768 --> 00:57:58,061
Joins-toi à nous!
1080
00:58:05,026 --> 00:58:07,445
Entraîneur! Je suis libre!
1081
00:58:10,282 --> 00:58:11,324
Temps mort!
1082
00:58:14,077 --> 00:58:15,787
Je me suis étiré quelque chose. Vas-y.
1083
00:58:15,912 --> 00:58:18,290
- Non.
- Allez. Vas-y.
1084
00:58:18,415 --> 00:58:22,752
Mon ligament est endommagé,
et mon épaule...
1085
00:58:22,877 --> 00:58:25,005
J'ai une subluxation testiculaire.
1086
00:58:25,130 --> 00:58:27,716
Je ne suis pas l'entraîneur.
1087
00:58:27,841 --> 00:58:29,676
L'équipe a besoin de toi.
Ils sont quatre.
1088
00:58:29,801 --> 00:58:31,219
Vas-y.
1089
00:58:31,344 --> 00:58:34,222
Bien! Oui! Allez!
1090
00:58:39,185 --> 00:58:41,021
C'est ça, Darius!
1091
00:58:41,146 --> 00:58:42,564
Vas-y!
1092
00:58:44,941 --> 00:58:47,944
Darius, c'est magnifique!
Bien joué, mon gars!
1093
00:58:48,528 --> 00:58:49,821
Plus vite! Plus vite!
1094
00:58:50,822 --> 00:58:51,948
Bloquez-le!
1095
00:58:55,493 --> 00:58:56,786
Hé, hé!
1096
00:58:58,038 --> 00:58:59,497
Dispersez-vous.
1097
00:59:01,541 --> 00:59:05,045
Magnifique! Joli coup, Darius!
1098
00:59:07,005 --> 00:59:09,841
- Tu as été génial, Darius.
- Je sais.
1099
00:59:09,966 --> 00:59:11,593
Tu crois que...
1100
00:59:11,718 --> 00:59:12,469
Non.
1101
00:59:19,935 --> 00:59:21,603
- Je dois répondre.
- Oui.
1102
00:59:22,145 --> 00:59:22,979
Allô?
1103
00:59:23,104 --> 00:59:26,274
Sonny? Des nouvelles?
1104
00:59:26,399 --> 00:59:29,027
Oui. Mon oncle dit
qu'il y a de la place à Phoenix.
1105
00:59:29,152 --> 00:59:30,654
Il t'adore.
1106
00:59:30,779 --> 00:59:31,905
J'en saurai plus bientôt.
1107
00:59:34,199 --> 00:59:35,200
Désolé.
1108
00:59:35,325 --> 00:59:37,243
- C'était quoi, ça?
- Je dois y aller.
1109
00:59:40,205 --> 00:59:43,458
Oui! Wouhou!
1110
00:59:45,210 --> 00:59:48,421
Voilà. Bougez les jambes.
1111
00:59:49,047 --> 00:59:50,048
Oui!
1112
00:59:50,882 --> 00:59:54,219
Inspirez. Expirez.
1113
00:59:55,095 --> 00:59:57,806
Inspirez. Expirez.
1114
00:59:57,931 --> 01:00:01,476
Doucement.
On va accélérer un peu.
1115
01:00:12,320 --> 01:00:14,990
Allons! C'est sérieux?
1116
01:00:15,115 --> 01:00:17,158
Vous n'avez pas vu ça?
C'est une faute!
1117
01:00:17,284 --> 01:00:20,245
- Que faites-vous?
- Non. Ils ont droit à deux pas.
1118
01:00:20,370 --> 01:00:21,454
- Vraiment?
- Oui.
1119
01:00:21,579 --> 01:00:23,039
Oh. Désolée!
1120
01:00:23,290 --> 01:00:26,167
Ne t'excuse pas.
Il faut leur crier après.
1121
01:00:26,334 --> 01:00:29,379
Tu l'as entendue, arbitre!
Arrête de faire le con!
1122
01:00:39,514 --> 01:00:42,309
"UN ANCIEN ENTRAÎNEUR PRO
A DE NOUVEAUX AMIS"
1123
01:00:45,729 --> 01:00:48,940
Roméo, qui était ce marchand impertinent?
1124
01:00:49,065 --> 01:00:52,110
Un gentilhomme qui aime s'écouter parler.
1125
01:00:52,611 --> 01:00:53,653
Je vais l'abattre!
1126
01:00:54,321 --> 01:00:57,657
Si je n'y arrive pas,
je le ferai abattre par d'autres.
1127
01:00:57,866 --> 01:00:59,326
Vil coquin!
1128
01:00:59,451 --> 01:01:01,202
Je ne suis pas une de ses concubines.
1129
01:01:01,328 --> 01:01:04,331
Je ne suis pas une de ses femmes de joie.
1130
01:01:04,456 --> 01:01:09,502
Devant Dieu, je suis tellement vexée
que j'en tremble!
1131
01:01:10,045 --> 01:01:11,755
Vil coquin!
1132
01:01:29,856 --> 01:01:33,068
PERSONNE N'ARRÊTE
LES SUPER AMIS
1133
01:01:33,693 --> 01:01:36,863
Bon sang.
1134
01:01:36,988 --> 01:01:38,073
SHAKESPEARE POUR LES NULS
1135
01:01:38,198 --> 01:01:39,658
C'est quoi, ça?
1136
01:01:40,283 --> 01:01:41,451
Tu m'as eu.
1137
01:01:42,577 --> 01:01:44,204
Je voulais que ça reste caché,
1138
01:01:44,329 --> 01:01:47,707
mais c'est Shakespeare pour les nuls.
1139
01:01:47,832 --> 01:01:49,584
Un deuxième livre?
1140
01:01:50,252 --> 01:01:53,463
Je ne sais même pas quoi dire.
1141
01:01:53,588 --> 01:01:56,883
Je n'aurais jamais imaginé ça.
1142
01:01:59,094 --> 01:02:00,220
Tu aimes Shakespeare?
1143
01:02:01,805 --> 01:02:06,268
Je m'intéresse à certaines personnes
1144
01:02:06,393 --> 01:02:09,145
qui s'intéressent à Shakespeare.
1145
01:02:10,021 --> 01:02:11,481
Vraiment?
1146
01:02:12,357 --> 01:02:14,943
Vraiment, oui.
1147
01:02:34,212 --> 01:02:35,547
Le voilà.
1148
01:02:37,340 --> 01:02:38,800
Quoi de neuf, Marcus?
1149
01:02:40,594 --> 01:02:44,556
Je vais te le dire.
1150
01:02:45,056 --> 01:02:47,851
J'ai décidé de contacter
le bureau de ton oncle.
1151
01:02:47,976 --> 01:02:51,104
Il s'avère qu'il ne m'adore pas.
1152
01:02:51,771 --> 01:02:52,689
N'est-ce pas?
1153
01:02:54,733 --> 01:02:55,900
N'est-ce pas?
1154
01:02:58,320 --> 01:03:01,531
Non. Tu as raison.
1155
01:03:02,782 --> 01:03:07,370
Je voulais t'aider.
Mais il m'a dit non tout de suite.
1156
01:03:07,495 --> 01:03:08,913
Tout de suite.
1157
01:03:09,039 --> 01:03:13,126
Donc, toute l'histoire de Phoenix,
c'était des conneries.
1158
01:03:16,421 --> 01:03:18,465
- Oui.
- Bordel!
1159
01:03:19,257 --> 01:03:21,509
Tu joues avec ma vie.
1160
01:03:21,635 --> 01:03:24,429
C'était ma dernière chance.
Pourquoi avoir fait ça?
1161
01:03:27,223 --> 01:03:28,475
Je voulais qu'on soit amis.
1162
01:03:29,017 --> 01:03:30,810
Oh. Oui. D'accord.
1163
01:03:30,936 --> 01:03:34,940
Tu voulais que je sois ton mentor
pour ta carrière d'entraîneur.
1164
01:03:35,065 --> 01:03:36,316
Tu t'es servi de moi.
1165
01:03:37,317 --> 01:03:40,570
Tu passais du temps avec moi
à cause de mon oncle,
1166
01:03:40,695 --> 01:03:43,365
donc c'est plutôt toi qui...
1167
01:03:48,620 --> 01:03:49,788
À la prochaine, Marcus.
1168
01:03:50,413 --> 01:03:51,498
Hé!
1169
01:03:53,541 --> 01:03:56,044
Pourquoi voudrais-tu
qu'on soit amis?
1170
01:03:58,171 --> 01:03:59,381
Je ne sais pas.
1171
01:04:00,465 --> 01:04:01,925
Tu sembles avoir besoin d'un ami.
1172
01:04:14,062 --> 01:04:16,106
Gros progrès aujourd'hui, entraîneur.
1173
01:04:16,231 --> 01:04:18,608
J'ai ramassé et roulé!
1174
01:04:18,733 --> 01:04:21,194
Oui. Ramasse et roule.
1175
01:04:22,153 --> 01:04:24,948
Tu es un vrai rayon de soleil aujourd'hui.
1176
01:04:25,073 --> 01:04:30,912
J'ai eu de mauvaises nouvelles
aujourd'hui à propos de Phoenix.
1177
01:04:32,622 --> 01:04:33,540
Oh.
1178
01:04:33,665 --> 01:04:35,584
Tu sais ce qui me remonte
toujours le moral?
1179
01:04:36,418 --> 01:04:37,627
Le pain de viande.
1180
01:04:38,336 --> 01:04:39,921
Tu devrais venir souper.
1181
01:04:40,046 --> 01:04:44,050
Non. Je ne peux pas ce soir,
Johnny. Merci.
1182
01:04:44,175 --> 01:04:48,930
Pas ce soir. Lundi.
Le jour du pain de viande.
1183
01:04:49,055 --> 01:04:51,016
Tu dois venir. C'est délicieux.
1184
01:04:51,141 --> 01:04:54,477
Eh, je ne... Non.
1185
01:04:54,603 --> 01:04:56,479
Allez. Tu rencontreras notre mère.
1186
01:04:56,605 --> 01:05:02,152
Il a peut-être un lundi macaroni de prévu.
1187
01:05:02,277 --> 01:05:05,030
- Il ne voudra pas manquer ça.
- Non.
1188
01:05:07,365 --> 01:05:08,617
Tu sais quoi?
1189
01:05:08,742 --> 01:05:12,954
Je pense que je vais accepter
ton offre, Johnny.
1190
01:05:13,079 --> 01:05:13,830
Avec joie.
1191
01:05:13,955 --> 01:05:16,166
Oui!
1192
01:05:17,042 --> 01:05:17,876
Tu en es sûr?
1193
01:05:18,001 --> 01:05:20,337
Oui, tout à fait.
1194
01:05:20,462 --> 01:05:23,590
Je n'ai rien de mieux à faire lundi.
1195
01:05:29,012 --> 01:05:31,014
STALLIONS
PORTE OUEST
1196
01:05:39,940 --> 01:05:41,149
Hé!
1197
01:05:43,860 --> 01:05:44,945
Qu'est-ce que tu fais?
1198
01:05:45,570 --> 01:05:47,656
D'après toi? Je me cache.
1199
01:05:48,073 --> 01:05:49,199
Pourquoi?
1200
01:05:51,242 --> 01:05:52,953
Ils m'ont congédié, tu te rappelles?
1201
01:05:53,078 --> 01:05:55,038
Oh, oui. C'est vrai.
1202
01:05:56,456 --> 01:05:57,415
Que se passe-t-il?
1203
01:05:57,540 --> 01:05:59,209
Je me demandais...
1204
01:05:59,334 --> 01:06:02,379
Est-ce qu'ils sous-utilisent
encore tes talents?
1205
01:06:02,754 --> 01:06:05,465
On me pète encore dessus,
si ça répond à ta question.
1206
01:06:08,134 --> 01:06:10,345
Tu es libre les mardis et les jeudis?
1207
01:06:10,470 --> 01:06:12,639
Oui. Parfois.
1208
01:06:13,682 --> 01:06:15,183
J'aurais besoin d'un adjoint.
1209
01:06:15,558 --> 01:06:17,602
Avec les Amis? Vraiment?
1210
01:06:18,186 --> 01:06:23,984
Oui, je fais
des exercices avec eux,
1211
01:06:24,109 --> 01:06:28,530
et quand je les sépare en deux groupes,
ça déraille,
1212
01:06:30,282 --> 01:06:31,866
alors j'aurais besoin d'aide.
1213
01:06:31,992 --> 01:06:35,996
Ce n'est pas glorieux,
mais c'est du basketball.
1214
01:06:36,121 --> 01:06:38,957
Je ne sais pas...
1215
01:06:39,708 --> 01:06:41,626
On pourrait aussi regarder un film.
1216
01:06:41,751 --> 01:06:42,919
Qu'en dis-tu?
1217
01:06:43,712 --> 01:06:46,715
Euh... Bon sang, oui!
1218
01:06:48,049 --> 01:06:50,969
Attends. C'est une amitié ou un mentorat?
1219
01:06:51,094 --> 01:06:54,556
Professionnel ou social? Les deux?
1220
01:06:54,681 --> 01:06:57,517
Il est encore tôt.
Attendons pour mettre une étiquette.
1221
01:06:57,642 --> 01:06:58,643
- Génial. Oui.
- Oui.
1222
01:06:58,768 --> 01:07:00,061
Je suis libre ce soir.
1223
01:07:00,186 --> 01:07:04,399
Non, j'ai quelque chose ce soir,
mais je te texterai.
1224
01:07:05,358 --> 01:07:06,610
Je dois y aller.
1225
01:07:25,629 --> 01:07:26,463
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1226
01:07:26,588 --> 01:07:28,548
Je suis Marcus, l'entraîneur.
1227
01:07:28,673 --> 01:07:30,717
Je suis Dot, la mère. Entrez.
1228
01:07:35,221 --> 01:07:37,349
Voici notre château.
1229
01:07:38,099 --> 01:07:39,935
Ils devraient revenir dans une minute.
1230
01:07:40,060 --> 01:07:42,854
- D'accord. C'est pour vous.
- Oh, c'est gentil.
1231
01:07:42,979 --> 01:07:45,565
Merci. Asseyez-vous. Je reviens.
1232
01:07:45,690 --> 01:07:46,942
D'accord.
1233
01:07:48,777 --> 01:07:49,736
Oh!
1234
01:07:52,322 --> 01:07:55,659
J'ai failli écraser votre hamster.
1235
01:07:55,784 --> 01:07:57,953
C'est Honeybun. Pas de problème.
1236
01:07:58,078 --> 01:07:59,788
D'accord.
1237
01:07:59,913 --> 01:08:02,248
Vous êtes un homme occupé, alors.
1238
01:08:02,749 --> 01:08:03,708
Que voulez-vous dire?
1239
01:08:03,833 --> 01:08:06,544
L'entraînement, Johnny et...
1240
01:08:06,920 --> 01:08:09,464
Vous et Alex.
1241
01:08:11,049 --> 01:08:12,550
Non, je ne sais pas.
1242
01:08:13,635 --> 01:08:14,844
Vous ne savez pas?
1243
01:08:14,970 --> 01:08:17,097
Non, je ne sais pas.
1244
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
Vous savez ce que vous savez.
1245
01:08:18,598 --> 01:08:22,643
Je sais que je ne sais pas
ce que vous pensez savoir.
1246
01:08:22,768 --> 01:08:27,899
Je sais que je suis ici pour le souper.
1247
01:08:28,024 --> 01:08:29,067
Oui, c'est ça.
1248
01:08:36,116 --> 01:08:39,160
Oh! Salut, Johnny!
1249
01:08:40,078 --> 01:08:41,413
Peaches... Désolée.
1250
01:08:41,538 --> 01:08:44,124
- Arrête ça, Peaches.
- À terre.
1251
01:08:44,249 --> 01:08:46,750
- Elle est gentille.
- Oui. Pardon.
1252
01:08:46,875 --> 01:08:48,335
On a un zoo ici.
1253
01:08:48,460 --> 01:08:52,841
Oui, j'ai failli écraser votre gerbille.
1254
01:08:52,966 --> 01:08:55,302
Ils viennent tous de mon travail.
1255
01:08:55,468 --> 01:08:56,303
Je les ai sauvés.
1256
01:08:56,428 --> 01:08:58,804
Oh. Tu peux me sauver aussi?
1257
01:08:58,929 --> 01:09:00,181
- Ça chatouille.
- Ouste.
1258
01:09:00,307 --> 01:09:03,602
- Peaches, arrête. Désolée.
- Non.
1259
01:09:03,727 --> 01:09:08,356
Je sauve tous ceux
qui doivent être euthanasiés.
1260
01:09:08,481 --> 01:09:12,902
Ils n'ont tué aucun animal
depuis mon arrivée là-bas.
1261
01:09:13,027 --> 01:09:14,946
Vraiment? C'est génial.
1262
01:09:15,071 --> 01:09:16,489
Pas un seul.
1263
01:09:16,615 --> 01:09:18,033
Pas un seul.
1264
01:09:20,243 --> 01:09:23,120
Mon Dieu. Incroyable.
1265
01:09:23,746 --> 01:09:25,248
Merci beaucoup.
1266
01:09:25,373 --> 01:09:28,585
Je n'ai pas mangé
de repas fait maison depuis...
1267
01:09:29,377 --> 01:09:30,629
Je ne m'en souviens pas.
1268
01:09:32,797 --> 01:09:35,467
Le pain de viande au fromage est
aussi mon plat préféré.
1269
01:09:35,592 --> 01:09:37,886
C'est bon. Pas santé, mais c'est bon.
1270
01:09:38,469 --> 01:09:41,890
Je suis censée suivre un régime
pauvre en cholestérol,
1271
01:09:42,015 --> 01:09:43,850
mais vais-je vivre éternellement?
1272
01:09:43,975 --> 01:09:45,226
- Non.
- Je ne pense pas.
1273
01:09:45,352 --> 01:09:47,603
- Bon.
- Tu es la police de la nourriture?
1274
01:09:47,728 --> 01:09:50,106
Non, pas quand c'est
le pain de viande au fromage.
1275
01:09:53,485 --> 01:09:58,031
Johnny va aller vivre
dans la résidence avec les gars.
1276
01:09:58,156 --> 01:09:59,699
Ce sera amusant, non?
1277
01:10:01,368 --> 01:10:03,119
C'est ce que je dis toujours.
1278
01:10:03,912 --> 01:10:05,830
Ce n'est pas vrai. Où as-tu entendu ça?
1279
01:10:08,208 --> 01:10:11,544
De Johnny, Cody, Craig et Blair.
1280
01:10:11,670 --> 01:10:13,255
Ils ont tous très hâte.
1281
01:10:13,380 --> 01:10:17,050
Il n'a pas besoin de faire ça.
Il a tout ce dont il a besoin ici.
1282
01:10:17,175 --> 01:10:18,551
Et on s'amuse beaucoup, pas vrai?
1283
01:10:18,677 --> 01:10:19,469
- Oui.
- Oui.
1284
01:10:19,594 --> 01:10:21,388
Mais, Johnny, tu m'as dit...
1285
01:10:21,513 --> 01:10:22,514
Ça ne te regarde pas.
1286
01:10:33,733 --> 01:10:34,693
Vous savez quoi?
1287
01:10:36,861 --> 01:10:38,655
J'ai une grosse journée demain.
1288
01:10:38,780 --> 01:10:40,282
Je ferais mieux d'y aller.
1289
01:10:41,825 --> 01:10:43,368
Merci beaucoup.
1290
01:10:43,493 --> 01:10:44,911
C'était fabuleux.
1291
01:10:45,036 --> 01:10:46,162
De rien.
1292
01:10:46,705 --> 01:10:50,542
Et voilà, tu chasses un autre petit ami.
1293
01:10:50,667 --> 01:10:53,044
- Ce n'est pas mon petit ami.
- Il est venu souper.
1294
01:10:54,087 --> 01:10:56,840
- Le premier que tu ramènes...
- Johnny l'a invité.
1295
01:10:56,965 --> 01:10:58,258
Johnny l'a invité.
1296
01:10:59,342 --> 01:11:00,885
Vous couchez ensemble, vous deux.
1297
01:11:01,011 --> 01:11:02,387
Mon Dieu, maman.
1298
01:11:02,512 --> 01:11:03,847
Ne le nie pas.
1299
01:11:03,972 --> 01:11:06,933
- Vous couchez ensemble. Je le sais.
- D'accord.
1300
01:11:07,267 --> 01:11:09,352
Peaches le sait, bon sang.
1301
01:11:09,477 --> 01:11:10,478
D'accord.
1302
01:11:10,604 --> 01:11:13,481
L'entraîneur et toi faites
des trucs sexuels?
1303
01:11:13,607 --> 01:11:15,233
D'accord. Au revoir.
1304
01:11:23,742 --> 01:11:24,784
Hé!
1305
01:11:27,203 --> 01:11:28,121
Qu'est-ce que tu fais?
1306
01:11:28,246 --> 01:11:31,082
J'attends un Uber.
1307
01:11:32,709 --> 01:11:34,044
Tu te sauves comme ça?
1308
01:11:34,628 --> 01:11:35,670
Non.
1309
01:11:37,172 --> 01:11:39,007
Oui. Je veux dire...
1310
01:11:40,842 --> 01:11:44,429
Je ne me sentais pas le bienvenu.
1311
01:11:46,264 --> 01:11:47,974
Au fait...
1312
01:11:48,099 --> 01:11:50,602
J'adore ta mère. Elle est très colorée.
1313
01:11:51,394 --> 01:11:53,521
D'accord.
Pourquoi es-tu venu ici ce soir?
1314
01:11:56,358 --> 01:11:58,360
Le pain de viande. Tu m'as invité.
1315
01:11:58,485 --> 01:11:59,819
Non, Johnny t'a invité.
1316
01:12:02,113 --> 01:12:03,156
D'accord.
1317
01:12:04,491 --> 01:12:05,575
Sérieusement?
1318
01:12:06,451 --> 01:12:09,663
Allons. Qu'est-ce qui se passe?
1319
01:12:10,538 --> 01:12:12,958
Tu ne veux pas que je vienne chez toi.
1320
01:12:13,083 --> 01:12:16,169
On doit s'éclipser pour s'embrasser.
1321
01:12:16,294 --> 01:12:18,338
On n'est pas au secondaire.
1322
01:12:18,463 --> 01:12:21,549
Pourquoi garder le secret?
1323
01:12:22,509 --> 01:12:23,969
Je ne sais pas.
1324
01:12:25,929 --> 01:12:30,517
J'aime garder ma vie personnelle
et ma vie de famille séparées.
1325
01:12:34,020 --> 01:12:38,400
Je sais par expérience
que si je sors avec un gars
1326
01:12:38,525 --> 01:12:42,988
et que Johnny l'apprend, il s'attache,
1327
01:12:44,114 --> 01:12:47,742
et si ça ne marche pas,
ça le fait souffrir,
1328
01:12:48,243 --> 01:12:50,245
et je ne veux pas lui faire ça.
1329
01:12:53,081 --> 01:12:54,082
D'accord.
1330
01:12:56,960 --> 01:12:58,670
Tu as déjà pensé que, peut-être,
1331
01:12:59,921 --> 01:13:03,883
tu te cachais derrière Johnny?
1332
01:13:11,516 --> 01:13:13,768
Je pense qu'on ne devrait plus se voir.
1333
01:13:17,105 --> 01:13:18,732
- Vraiment?
- Oui.
1334
01:13:21,359 --> 01:13:23,236
- D'accord.
- D'accord.
1335
01:13:44,549 --> 01:13:46,051
Voilà.
1336
01:13:46,176 --> 01:13:47,969
C'est ça! On bouge les pieds!
1337
01:13:48,094 --> 01:13:51,765
On va travailler ça aujourd'hui.
Beau travail!
1338
01:13:51,890 --> 01:13:54,684
J'ai la trisomie 21.
Je ne suis pas sourde.
1339
01:13:54,809 --> 01:13:56,269
Compris, l'idiot?
1340
01:13:57,312 --> 01:13:59,856
Compris. Génial. Oui.
1341
01:13:59,981 --> 01:14:02,025
Je vais rejoindre les autres.
1342
01:14:03,902 --> 01:14:05,028
Hé, Bourriquet!
1343
01:14:05,862 --> 01:14:08,615
Qu'y a-t-il? Problèmes de petite amie?
1344
01:14:09,741 --> 01:14:11,576
Je n'ai pas de petite amie.
1345
01:14:12,035 --> 01:14:13,328
Logique.
1346
01:14:14,037 --> 01:14:15,664
Quoi? Suis-je si laid?
1347
01:14:16,498 --> 01:14:17,874
Tu n'es pas McConaughey.
1348
01:14:25,423 --> 01:14:27,968
J'ai écrit ce que je voulais dire
à mon patron.
1349
01:14:28,093 --> 01:14:30,428
Pourrais-tu le lire?
1350
01:14:30,553 --> 01:14:33,765
Oui, je regarderai ça plus tard. Allez.
1351
01:14:33,890 --> 01:14:35,141
Johnny? Viens ici.
1352
01:14:36,559 --> 01:14:39,229
Ta sœur et moi sommes juste amis.
1353
01:14:39,354 --> 01:14:40,563
Je ne suis pas un enfant.
1354
01:14:40,689 --> 01:14:42,732
Je sais ce que vous faites.
1355
01:14:42,857 --> 01:14:44,276
D'accord. D'accord.
1356
01:14:45,694 --> 01:14:48,363
On se fréquentait, mais plus maintenant.
1357
01:14:50,073 --> 01:14:51,199
Hé, hé!
1358
01:14:51,324 --> 01:14:54,286
Je pensais que tu voulais vivre
avec les trois amigos.
1359
01:14:55,036 --> 01:14:56,371
Pourquoi n'as-tu rien dit à ta sœur?
1360
01:14:57,789 --> 01:15:01,084
Je veux y aller,
mais les gentils ne partent pas.
1361
01:15:01,209 --> 01:15:04,045
Quand j'étais enfant,
les autres se moquaient de moi.
1362
01:15:04,921 --> 01:15:07,382
Alex leur cassait la gueule.
1363
01:15:08,049 --> 01:15:09,301
Je ne veux pas la quitter.
1364
01:15:10,719 --> 01:15:15,098
Mon père a quitté ma mère
après ma naissance.
1365
01:15:16,057 --> 01:15:17,392
Je ne veux pas la quitter non plus.
1366
01:15:20,186 --> 01:15:21,313
Oui.
1367
01:15:22,063 --> 01:15:24,858
Arrête de me regarder de travers.
1368
01:15:24,983 --> 01:15:25,734
D'accord!
1369
01:15:26,776 --> 01:15:28,236
Tu le fais encore, Johnny.
1370
01:15:28,361 --> 01:15:29,779
- Mais non.
- Oui.
1371
01:15:29,904 --> 01:15:31,281
- Non.
- Oui.
1372
01:15:49,132 --> 01:15:50,258
Marcus.
1373
01:15:51,676 --> 01:15:53,595
Salut, Phil.
1374
01:15:54,638 --> 01:15:55,764
Que fais-tu ici?
1375
01:15:56,473 --> 01:15:58,058
La nourriture est bonne.
1376
01:15:59,059 --> 01:16:01,102
Comment vas-tu? Ça va?
1377
01:16:01,227 --> 01:16:03,688
Je tiens le coup.
1378
01:16:04,022 --> 01:16:06,608
J'ai lu un article sur toi. Les Amis.
1379
01:16:06,733 --> 01:16:08,276
Oui. C'est...
1380
01:16:08,401 --> 01:16:10,487
Non, non. C'est génial.
1381
01:16:10,862 --> 01:16:12,656
Tu t'entends bien avec Darius Rhodes?
1382
01:16:14,032 --> 01:16:16,368
- Tu le connais?
- Je l'ai entraîné.
1383
01:16:18,453 --> 01:16:20,956
Madame? Puis-je avoir une tasse de café?
1384
01:16:21,081 --> 01:16:25,210
- Tu as entraîné Darius.
- D'une certaine façon.
1385
01:16:28,338 --> 01:16:31,466
Il est venu à un camp jeunesse
quand j'étais entraîneur à Drake.
1386
01:16:31,967 --> 01:16:35,637
Âgé de dix ans,
talentueux comme Iverson,
1387
01:16:36,304 --> 01:16:38,556
avec un sourire qui illuminait l'endroit.
1388
01:16:39,182 --> 01:16:43,311
Je pensais le recruter un jour.
1389
01:16:44,354 --> 01:16:47,315
L'été suivant, il n'était pas au camp.
1390
01:16:47,524 --> 01:16:50,402
J'ai su qu'il avait eu
un grave accident automobile.
1391
01:16:51,194 --> 01:16:52,821
Lésion cérébrale traumatique.
1392
01:16:55,031 --> 01:16:56,700
- C'est brutal.
- Seigneur.
1393
01:16:57,200 --> 01:17:00,954
J'ai eu le poste à Fresno,
mais j'ai gardé contact avec la famille.
1394
01:17:03,456 --> 01:17:04,708
Il refuse de jouer pour moi.
1395
01:17:04,833 --> 01:17:07,419
Ah oui?
1396
01:17:08,169 --> 01:17:11,840
Tu pourrais lui parler?
1397
01:17:12,841 --> 01:17:15,260
Non. Ça doit venir de toi.
1398
01:17:29,649 --> 01:17:32,235
- Oui?
- Julio m'a dit où tu habitais.
1399
01:17:32,652 --> 01:17:34,237
Je dois aller travailler bientôt.
1400
01:17:34,362 --> 01:17:36,865
Donne-moi juste une seconde.
1401
01:17:39,242 --> 01:17:42,329
J'ai parlé
à ton ancien entraîneur, Peretti.
1402
01:17:43,371 --> 01:17:44,372
Peretti est mon ami.
1403
01:17:44,497 --> 01:17:47,375
Oui, bien, c'est mon ami, aussi.
1404
01:17:50,420 --> 01:17:51,630
Je sais pourquoi
1405
01:17:53,173 --> 01:17:54,382
tu ne veux pas jouer pour moi.
1406
01:17:56,134 --> 01:17:58,428
Je déteste les conducteurs soûls.
1407
01:18:00,347 --> 01:18:01,473
Je comprends.
1408
01:18:02,557 --> 01:18:05,477
Évidemment, je ne peux pas comprendre,
1409
01:18:07,520 --> 01:18:08,730
mais je comprends.
1410
01:18:09,314 --> 01:18:10,690
Tu bois encore de l'alcool?
1411
01:18:13,443 --> 01:18:14,778
Parfois.
1412
01:18:18,531 --> 01:18:19,741
Certainement pas autant.
1413
01:18:19,866 --> 01:18:21,660
Tu conduis encore en état d'ébriété?
1414
01:18:24,162 --> 01:18:28,625
Darius, tu peux choisir
de me croire ou non,
1415
01:18:28,750 --> 01:18:34,297
mais je suis absolument certain
que je ne ferai plus jamais ça.
1416
01:18:37,550 --> 01:18:38,718
Jamais.
1417
01:18:43,765 --> 01:18:44,724
D'accord.
1418
01:18:47,769 --> 01:18:49,271
Tu ne vas pas me demander de jouer?
1419
01:18:51,189 --> 01:18:52,440
Non.
1420
01:18:52,941 --> 01:18:55,443
Je voulais juste
que tu saches que je le sais,
1421
01:18:57,028 --> 01:18:58,029
et je comprends.
1422
01:19:17,841 --> 01:19:19,217
On se voit samedi.
1423
01:19:20,468 --> 01:19:21,428
Un instant.
1424
01:19:22,637 --> 01:19:24,139
Des félicitations sont de mise.
1425
01:19:25,390 --> 01:19:26,808
On n'a encore rien gagné.
1426
01:19:26,933 --> 01:19:29,394
Non, mais tes 90 jours sont écoulés.
1427
01:19:30,270 --> 01:19:32,230
Tu es un homme libre, Marcus.
1428
01:19:33,356 --> 01:19:36,192
Vraiment? Ah.
1429
01:19:37,360 --> 01:19:39,863
Bon sang. Ça a passé vite.
1430
01:19:42,949 --> 01:19:47,746
D'accord, Julio. On se voit samedi.
1431
01:19:51,124 --> 01:19:53,043
C'est gros et c'est quelque chose.
1432
01:19:53,168 --> 01:19:55,253
Jalen, tu te souviens
de Marcus Marakovich
1433
01:19:55,378 --> 01:19:56,922
des Stallions de l'Iowa?
1434
01:19:57,047 --> 01:19:58,298
L'adjoint frustré?
1435
01:19:58,423 --> 01:20:02,761
Oui, l'abruti qui a attaqué son patron.
Il a été congédié.
1436
01:20:02,886 --> 01:20:04,721
Abruti? Vraiment?
1437
01:20:04,846 --> 01:20:07,557
- Pas surprenant.
- Sale monstre imbu de lui-même.
1438
01:20:07,682 --> 01:20:11,978
Ce qui est surprenant,
c'est qu'il entraîne une équipe féroce
1439
01:20:12,103 --> 01:20:15,815
d'athlètes des Olympiques spéciaux
nommée les Amis à Des Moines, Iowa.
1440
01:20:15,941 --> 01:20:18,777
Regardez.
C'est des images d'un cellulaire.
1441
01:20:18,902 --> 01:20:22,447
Mais ça va. Il se donne à fond.
1442
01:20:22,572 --> 01:20:25,492
Vous savez quoi? Je respecte ça.
Je te vois, Marcus.
1443
01:20:25,617 --> 01:20:29,204
Les Amis ne sont qu'à une victoire
de se qualifier pour le tournoi.
1444
01:20:29,329 --> 01:20:31,456
On espère vous voir réussir, entraîneur.
1445
01:20:31,581 --> 01:20:33,416
Oui, tu vas voir, Van Pelt.
1446
01:20:33,792 --> 01:20:37,420
Allez, les Amis!
Donnez au peuple ce qu'il veut.
1447
01:20:37,837 --> 01:20:40,548
Monsieur, je travaille fort pour vous
1448
01:20:40,674 --> 01:20:44,052
et je mérite d'avoir mon mot à dire
par rapport à mon horaire.
1449
01:20:44,177 --> 01:20:46,721
J'adore le basketball.
1450
01:20:46,846 --> 01:20:49,599
On a un gros match samedi,
1451
01:20:49,724 --> 01:20:53,770
et je veux y participer.
1452
01:20:54,688 --> 01:20:55,897
Je peux faire mieux.
1453
01:20:56,648 --> 01:20:58,984
Monsieur, je travaille
très fort pour vous.
1454
01:21:02,821 --> 01:21:04,364
Salut, entraîneur.
1455
01:21:05,156 --> 01:21:07,409
Hé. Tu es là.
1456
01:21:07,534 --> 01:21:08,535
Oui, je suis là.
1457
01:21:08,660 --> 01:21:10,203
Génial!
1458
01:21:14,291 --> 01:21:19,504
Qu'a dit ton abruti de patron
quand tu lui as tenu tête?
1459
01:21:19,629 --> 01:21:21,381
Il a dit : "Tu es congédié."
1460
01:21:22,549 --> 01:21:25,302
Oh. Je suis désolé.
1461
01:21:25,427 --> 01:21:28,555
Ça va. Allons-y.
1462
01:21:28,680 --> 01:21:29,848
D'accord.
1463
01:21:37,856 --> 01:21:39,149
Une passe!
1464
01:21:41,109 --> 01:21:42,986
C'est ça, bébé!
1465
01:21:43,695 --> 01:21:44,904
Oui! Oui!
1466
01:21:45,614 --> 01:21:46,698
Oui!
1467
01:21:48,033 --> 01:21:48,992
Là.
1468
01:21:49,117 --> 01:21:50,827
D'accord! Défense! Défense!
1469
01:21:52,621 --> 01:21:53,997
Oh! Ça va.
1470
01:22:00,170 --> 01:22:01,630
C'est ça! Allez!
1471
01:22:01,755 --> 01:22:04,716
Travaillez autour du périmètre!
1472
01:22:04,841 --> 01:22:06,217
Trouvez l'ouverture!
1473
01:22:06,343 --> 01:22:07,886
Une passe ici!
1474
01:22:10,055 --> 01:22:11,348
Bel essai. Bel essai.
1475
01:22:24,110 --> 01:22:27,030
- Johnny. Remplace Craig.
- Non.
1476
01:22:27,489 --> 01:22:29,032
Non? Comment ça, non? Allez.
1477
01:22:29,157 --> 01:22:31,409
On a besoin que tu marques.
Que tu ramasses et roules.
1478
01:22:31,534 --> 01:22:33,787
Je ne veux plus faire ce jeu.
1479
01:22:34,287 --> 01:22:36,873
Je ne veux plus que tu bandes!
1480
01:22:37,457 --> 01:22:39,668
Bon. Tu sais quoi? Très bien.
Reste assis là.
1481
01:22:39,793 --> 01:22:41,253
Marlon, remplace Craig.
1482
01:22:41,378 --> 01:22:44,339
Je le ferais, mais je fais une thrombose.
1483
01:22:44,464 --> 01:22:46,841
Hé! Tu l'as entendu! Vas-y!
1484
01:22:54,349 --> 01:22:55,308
D'accord.
1485
01:23:00,105 --> 01:23:01,314
- Ça va.
- Allez.
1486
01:23:02,357 --> 01:23:05,694
Il nous faut une bonne 2e mi-temps
si on veut aller à Winnipeg.
1487
01:23:06,403 --> 01:23:08,280
- Génial!
- Merci, entraîneur.
1488
01:23:08,405 --> 01:23:12,158
Bien joué. Buvez de l'eau. Reposez-vous.
1489
01:23:13,576 --> 01:23:15,787
Non! Joueurs seulement.
1490
01:23:15,912 --> 01:23:18,373
De quoi tu parles, Cosentino?
Pousse-toi.
1491
01:23:18,498 --> 01:23:21,876
Joueurs seulement. Si tu t'approches
de moi, je te fais un "MeToo".
1492
01:23:22,419 --> 01:23:23,378
D'accord.
1493
01:23:33,054 --> 01:23:35,432
- C'est réservé aux joueurs.
- J'ai entendu.
1494
01:23:37,017 --> 01:23:39,185
Hé! C'est quoi, ton problème?
1495
01:23:39,311 --> 01:23:40,604
Je ne jouerai pas pour lui.
1496
01:23:40,729 --> 01:23:43,690
Pas besoin de jouer pour lui.
On joue les uns pour les autres.
1497
01:23:43,815 --> 01:23:45,609
- Pas vrai?
- Oui!
1498
01:23:45,734 --> 01:23:47,402
- Je suis d'accord.
- Excellent.
1499
01:23:47,527 --> 01:23:50,196
Et ta sœur est une femme adulte
1500
01:23:50,322 --> 01:23:53,116
qui peut coucher avec qui elle veut,
1501
01:23:53,241 --> 01:23:55,076
même avec un laideron comme l'entraîneur.
1502
01:23:55,201 --> 01:23:58,455
- Tu es au courant?
- Tout le monde l'est. Ça se sent.
1503
01:23:58,580 --> 01:24:02,626
Tu ne voulais pas le voir.
On a besoin de toi, alors ressaisis-toi.
1504
01:24:03,752 --> 01:24:05,545
Oui! Allons-y!
1505
01:24:07,923 --> 01:24:10,300
Oui! J'adore ça!
1506
01:24:10,425 --> 01:24:12,052
J'embarque, entraîneur!
1507
01:24:14,429 --> 01:24:15,722
De rien.
1508
01:24:19,017 --> 01:24:20,143
D'accord.
1509
01:24:20,268 --> 01:24:21,937
Oui! Allons-y!
1510
01:24:27,484 --> 01:24:28,985
- Oh, oui!
- Oui!
1511
01:24:29,110 --> 01:24:30,654
C'est ça!
1512
01:24:44,334 --> 01:24:46,544
- Oui!
- Oui!
1513
01:24:52,592 --> 01:24:54,344
Oh, oui!
1514
01:24:54,469 --> 01:24:56,096
C'est ça!
1515
01:24:59,641 --> 01:25:01,393
- Oui!
- Oui!
1516
01:25:01,935 --> 01:25:03,144
Pas chez moi!
1517
01:25:03,270 --> 01:25:04,729
Locaux 29 - Visiteurs 28
1518
01:25:19,119 --> 01:25:21,037
- Oui!
- Bravo, tout le monde!
1519
01:25:21,162 --> 01:25:23,832
Bon. C'est la douche.
J'arrive tout de suite.
1520
01:25:23,957 --> 01:25:25,292
Attention à ta tête, Showtime.
1521
01:25:25,417 --> 01:25:27,752
- Beau travail.
- Merci, entraîneur.
1522
01:25:29,921 --> 01:25:30,922
Hé!
1523
01:25:31,840 --> 01:25:33,592
Oh, salut.
1524
01:25:34,384 --> 01:25:37,220
Félicitations. C'était toute une partie.
1525
01:25:37,971 --> 01:25:38,805
Merci.
1526
01:25:38,930 --> 01:25:42,058
- Tu as fait jouer Johnny.
- Ce n'était pas moi,
1527
01:25:42,183 --> 01:25:43,852
mais tant mieux.
On avait besoin de lui.
1528
01:25:44,477 --> 01:25:47,022
- Oui.
- Alors, euh...
1529
01:25:48,982 --> 01:25:52,402
Désolé de m'être mêlé de tes affaires.
1530
01:25:52,527 --> 01:25:54,654
Ne t'excuse pas. Moi, je suis désolée,
1531
01:25:55,488 --> 01:25:59,284
et sache que j'ai entendu
ce que tu as dit.
1532
01:26:01,786 --> 01:26:04,623
On dirait que quelqu'un veut te parler.
1533
01:26:05,707 --> 01:26:10,420
Oh. On se reparle bientôt. D'accord.
1534
01:26:12,339 --> 01:26:15,091
Content de te voir ici.
1535
01:26:15,592 --> 01:26:18,178
Félicitations pour la victoire.
L'équipe a l'air bonne.
1536
01:26:18,720 --> 01:26:22,307
Merci. Merci beaucoup d'être là.
1537
01:26:23,558 --> 01:26:25,810
- Quoi de neuf?
- Ma mère est chrétienne.
1538
01:26:27,020 --> 01:26:29,564
Elle veut que je pardonne
à la dame qui m'a heurté.
1539
01:26:30,231 --> 01:26:31,608
J'ai essayé, mais je ne peux pas.
1540
01:26:32,525 --> 01:26:34,736
J'ai pensé que je pourrais
m'entraîner avec toi.
1541
01:26:35,695 --> 01:26:39,658
Donc, je jouerai pour toi aux régionales.
1542
01:26:41,660 --> 01:26:42,994
Tu te moques de moi?
1543
01:26:43,620 --> 01:26:44,704
Non.
1544
01:26:49,918 --> 01:26:53,838
Je pense que je vais pleurer. Merci.
1545
01:26:53,964 --> 01:26:55,757
Tu as rendu un vieil homme heureux.
1546
01:26:56,174 --> 01:26:58,426
Va le dire aux gars. J'arrive.
1547
01:26:58,760 --> 01:27:00,053
Bienvenue dans l'équipe.
1548
01:27:03,598 --> 01:27:06,851
Darius! Darius! Darius!
1549
01:27:06,977 --> 01:27:10,146
Darius! Darius! Darius!
1550
01:27:10,272 --> 01:27:12,857
Darius! Darius! Darius!
1551
01:27:12,983 --> 01:27:15,110
Darius! Darius!
1552
01:27:22,409 --> 01:27:23,576
Merci.
1553
01:27:24,244 --> 01:27:25,912
Oui, Kenny. Salut.
1554
01:27:26,997 --> 01:27:29,457
Oui, je peux parler.
Je me rends à l'entraînement.
1555
01:27:32,627 --> 01:27:33,628
D'accord.
1556
01:27:36,339 --> 01:27:37,507
Tu rigoles?
1557
01:27:38,717 --> 01:27:40,051
Ne te moque pas de moi.
1558
01:27:41,386 --> 01:27:42,721
Mon Dieu.
1559
01:27:43,138 --> 01:27:45,015
Mon Dieu.
1560
01:27:46,641 --> 01:27:47,934
Je te rappelle tout de suite.
1561
01:27:50,020 --> 01:27:52,272
Bon. Écoutez, tout le monde.
1562
01:27:52,397 --> 01:27:55,233
Avant de sortir les ballons de basket,
1563
01:27:55,358 --> 01:27:59,154
je veux faire une petite expérience.
1564
01:27:59,279 --> 01:28:02,157
Tout le monde, fermez les yeux.
1565
01:28:03,408 --> 01:28:05,285
Respirez profondément.
1566
01:28:06,369 --> 01:28:07,746
Et...
1567
01:28:08,371 --> 01:28:10,165
Entrez dans votre esprit une minute.
1568
01:28:10,290 --> 01:28:12,250
Il fait très sombre ici, entraîneur.
1569
01:28:12,375 --> 01:28:14,210
Ça va, Marlon. C'est bien.
1570
01:28:14,377 --> 01:28:16,630
Continuez à respirer
1571
01:28:16,755 --> 01:28:20,008
et utilisez votre imagination
1572
01:28:20,133 --> 01:28:22,385
pour visualiser ceci.
1573
01:28:22,802 --> 01:28:25,805
Nous sommes à Winnipeg.
1574
01:28:26,765 --> 01:28:30,226
Le match de championnat vient
de se terminer.
1575
01:28:30,602 --> 01:28:32,604
On est au centre du terrain
1576
01:28:32,729 --> 01:28:35,774
et on saute de haut en bas
1577
01:28:35,899 --> 01:28:37,233
pour célébrer.
1578
01:28:37,692 --> 01:28:40,654
Des banderoles et des confettis tombent
1579
01:28:40,779 --> 01:28:43,531
et la foule nous acclame
1580
01:28:44,282 --> 01:28:46,117
parce qu'on est les champions!
1581
01:28:49,913 --> 01:28:51,373
Bon, ouvrez les yeux.
1582
01:28:52,457 --> 01:28:54,960
- Vous avez vu ça?
- Non.
1583
01:28:55,085 --> 01:28:57,712
Il faisait froid à Winnipeg,
alors je suis venu ici.
1584
01:28:57,837 --> 01:29:00,465
- Je l'ai vu, entraîneur.
- Super, Benny.
1585
01:29:00,590 --> 01:29:03,468
- Moi aussi.
- Génial, Showtime.
1586
01:29:03,593 --> 01:29:04,427
Bon, ça va.
1587
01:29:04,552 --> 01:29:06,596
On va continuer d'y travailler,
car je veux
1588
01:29:06,721 --> 01:29:13,270
que vous ayez cette image en tête,
parce que ça va arriver!
1589
01:29:13,395 --> 01:29:16,940
On s'en va à Winnipeg,
et on va être des champions!
1590
01:29:17,732 --> 01:29:19,401
Oui!
1591
01:29:21,486 --> 01:29:25,407
Et je m'en vais dans la NBA, à Seattle,
1592
01:29:25,532 --> 01:29:28,493
parce qu'ils m'ont embauché
pour être entraîneur là-bas!
1593
01:29:33,039 --> 01:29:36,042
Seattle, c'est nul.
1594
01:29:37,460 --> 01:29:40,088
C'est une nouvelle équipe.
1595
01:29:40,213 --> 01:29:41,715
C'est un processus.
1596
01:29:42,340 --> 01:29:44,759
Qui sera notre entraîneur
la saison prochaine?
1597
01:29:46,219 --> 01:29:47,887
Je ne sais pas. Peut-être Julio.
1598
01:29:48,013 --> 01:29:49,889
Les gentils ne partent pas!
1599
01:29:51,057 --> 01:29:53,018
Oui, Johnny, ils partent.
1600
01:29:53,143 --> 01:29:56,313
Quand la NBA appelle, ils partent.
1601
01:29:56,730 --> 01:29:59,065
J'aurais dû le savoir.
1602
01:30:01,234 --> 01:30:03,403
Ça aurait été vraiment bien
1603
01:30:03,528 --> 01:30:07,365
que vous me félicitiez un peu.
1604
01:30:09,993 --> 01:30:14,748
Félici... Félicitations, entraîneur.
1605
01:30:16,124 --> 01:30:17,542
Tu vas nous manquer.
1606
01:30:19,127 --> 01:30:20,378
Merci, Arthur.
1607
01:30:36,811 --> 01:30:39,522
- Salut.
- Salut.
1608
01:30:39,981 --> 01:30:41,399
Vous avez fini tôt.
1609
01:30:42,692 --> 01:30:45,695
Oui. Ils, euh...
1610
01:30:47,280 --> 01:30:48,406
Bonne nouvelle.
1611
01:30:48,907 --> 01:30:53,036
J'ai obtenu un poste dans la NBA,
1612
01:30:53,995 --> 01:30:56,247
à Seattle, troisième adjoint.
1613
01:30:56,873 --> 01:30:59,584
Ce qui signifie
que je serai sur le banc,
1614
01:30:59,709 --> 01:31:02,003
et pas un connard assis
dans la deuxième rangée.
1615
01:31:03,421 --> 01:31:07,217
Oui. C'est quelque chose.
1616
01:31:07,550 --> 01:31:09,261
Ouah! C'est...
1617
01:31:10,428 --> 01:31:12,305
- C'est super.
- Oui.
1618
01:31:13,098 --> 01:31:14,224
Tu l'as dit aux Amis?
1619
01:31:14,891 --> 01:31:16,851
Oui. Oui, euh...
1620
01:31:17,978 --> 01:31:20,021
Ils n'étaient pas vraiment ravis,
1621
01:31:22,023 --> 01:31:23,483
comme tu peux l'imaginer.
1622
01:31:23,608 --> 01:31:27,612
Et Johnny est encore fâché contre moi.
1623
01:31:28,280 --> 01:31:30,865
Évidemment. Il s'est attaché à toi.
1624
01:31:31,032 --> 01:31:32,117
Comme toute l'équipe.
1625
01:31:33,493 --> 01:31:36,663
C'est dur d'obtenir
des félicitations par ici.
1626
01:31:37,706 --> 01:31:39,624
Désolée. Félicitations.
1627
01:31:39,749 --> 01:31:41,126
Je sais que c'est ce que tu voulais.
1628
01:31:41,334 --> 01:31:42,627
Merci.
1629
01:31:44,045 --> 01:31:47,716
Je le dois aux Amis.
1630
01:31:48,925 --> 01:31:52,387
Apparemment,
Seattle est malmené par la presse,
1631
01:31:52,512 --> 01:31:56,266
ils ont besoin d'une histoire positive
pour changer de sujet.
1632
01:31:56,391 --> 01:31:59,978
Je suis une histoire positive.
1633
01:32:02,814 --> 01:32:04,941
C'est un peu de l'exploitation, non?
1634
01:32:05,900 --> 01:32:08,570
Non. Je n'exploite personne.
1635
01:32:10,363 --> 01:32:11,281
Jamais je ne...
1636
01:32:12,115 --> 01:32:15,035
Tu sais que je les adore.
1637
01:32:16,244 --> 01:32:19,039
Le tribunal t'a obligé
à venir ici, alors...
1638
01:32:19,164 --> 01:32:20,915
Ce n'est pas la même chose.
1639
01:32:21,041 --> 01:32:22,584
Ce n'est pas juste.
1640
01:32:25,462 --> 01:32:26,796
Ça allait bien entre nous.
1641
01:32:28,715 --> 01:32:30,300
Pourquoi agis-tu comme ça?
1642
01:32:34,137 --> 01:32:36,514
Parce que tu arrives dans nos vies,
1643
01:32:36,640 --> 01:32:38,767
que tu chamboules tout,
puis que tu t'en vas.
1644
01:32:42,062 --> 01:32:43,897
Je crois me souvenir que tu m'as dit
1645
01:32:44,022 --> 01:32:47,734
que tu ne voulais rien de sérieux.
1646
01:32:48,276 --> 01:32:50,111
C'est vrai, puis tout a changé.
1647
01:32:50,236 --> 01:32:51,613
Tu sais que ça a changé.
1648
01:32:51,738 --> 01:32:53,573
D'accord. Ça avait changé pour moi.
1649
01:32:53,698 --> 01:32:55,992
J'ignorais que ça avait changé pour toi.
1650
01:32:56,534 --> 01:32:58,411
Content de t'entendre le dire.
1651
01:32:58,536 --> 01:32:59,746
Oui.
1652
01:32:59,871 --> 01:33:04,584
Je n'allais pas rester à Des Moines
après mes 90 jours. Tu le savais.
1653
01:33:04,709 --> 01:33:08,463
Tu aurais au moins pu faire semblant
que ça serait dur de partir.
1654
01:33:08,588 --> 01:33:10,423
Et dire que j'allais te manquer.
1655
01:33:10,548 --> 01:33:12,968
Tu as raison.
1656
01:33:16,304 --> 01:33:20,433
- Tu vas me manquer.
- Super. Génial. Oui.
1657
01:33:20,558 --> 01:33:22,102
- C'est la vérité.
- Trop tard.
1658
01:33:51,423 --> 01:33:52,340
D'accord, tout le monde.
1659
01:33:53,383 --> 01:33:56,136
Je sais
que depuis le dernier entraînement,
1660
01:33:56,261 --> 01:33:59,264
vous êtes déçus par rapport
à l'annonce de mon départ,
1661
01:33:59,389 --> 01:34:02,225
mais il nous reste une partie
à gagner à Winnipeg.
1662
01:34:02,350 --> 01:34:04,144
Arrête de te croire important, connard.
1663
01:34:04,269 --> 01:34:05,604
On ne peut plus aller au tournoi.
1664
01:34:05,729 --> 01:34:07,647
Quoi? Comment ça?
1665
01:34:07,772 --> 01:34:09,357
On n'a pas d'argent.
1666
01:34:09,482 --> 01:34:13,903
J'ai demandé à la ville,
à l'État, et rien.
1667
01:34:14,029 --> 01:34:16,948
La ville est nulle. L'État est nul.
1668
01:34:17,073 --> 01:34:19,034
Il y a eu des réductions budgétaires.
1669
01:34:19,159 --> 01:34:22,954
Il doit y avoir un moyen, Julio.
1670
01:34:23,079 --> 01:34:23,997
Ça coûte combien?
1671
01:34:24,122 --> 01:34:25,999
C'est au Canada, Marcus.
1672
01:34:26,124 --> 01:34:31,421
C'est des billets d'avion, des hôtels,
des caleçons longs. Ça s'additionne.
1673
01:34:33,214 --> 01:34:35,717
Ils ont hâte de jouer au curling.
1674
01:35:55,922 --> 01:35:59,467
Alors, vous espérez quoi?
1675
01:35:59,593 --> 01:36:01,011
Une petite vite d'après-midi?
1676
01:36:01,136 --> 01:36:03,430
Maman! Bon sang. Allez.
1677
01:36:03,555 --> 01:36:06,141
- Je veux juste aider.
- Va-t'en!
1678
01:36:09,728 --> 01:36:10,562
Qu'est-ce que tu veux?
1679
01:36:11,396 --> 01:36:13,940
Si l'offre tient pour la petite vite...
1680
01:36:14,065 --> 01:36:15,442
Pas du tout.
1681
01:36:15,567 --> 01:36:19,529
D'accord. Pas drôle.
J'ai besoin d'un service.
1682
01:36:22,240 --> 01:36:25,452
- Ouah!
- Pas pour moi. Pour les Amis.
1683
01:36:25,577 --> 01:36:26,661
Quoi?
1684
01:36:27,203 --> 01:36:29,331
J'ai besoin que tu joues un rôle.
1685
01:36:34,669 --> 01:36:35,962
Tu as vu ça?
1686
01:36:36,379 --> 01:36:38,673
Ces costumes sont super.
1687
01:36:39,215 --> 01:36:40,842
Tu crois qu'on peut réussir ça?
1688
01:36:41,843 --> 01:36:43,637
C'est ma spécialité, Marcus.
1689
01:36:43,762 --> 01:36:45,096
Fais comme moi.
1690
01:36:50,977 --> 01:36:52,687
On cherche O'Connolly.
1691
01:36:54,439 --> 01:36:55,482
D'accord.
1692
01:36:56,983 --> 01:36:58,193
Par ici.
1693
01:37:00,362 --> 01:37:01,863
Je n'ai rien à cacher.
1694
01:37:02,739 --> 01:37:05,075
Aucun clandestin ne travaille
dans ma cuisine.
1695
01:37:05,200 --> 01:37:07,160
Des clandestins? Vraiment?
1696
01:37:07,535 --> 01:37:09,079
Pardon. Des Mexicains.
1697
01:37:09,955 --> 01:37:11,748
Oh, ne vous excusez pas à moi.
1698
01:37:11,873 --> 01:37:14,251
Excusez-vous auprès
de mon partenaire, Sanchez.
1699
01:37:17,212 --> 01:37:19,547
Oh. Désolé, agent Sanchez.
1700
01:37:19,673 --> 01:37:21,967
Pas de problemo.
1701
01:37:22,092 --> 01:37:24,219
Oui, vous allez être très désolé.
1702
01:37:24,344 --> 01:37:26,179
Vous savez ce que c'est, M. O'Connolly?
1703
01:37:26,304 --> 01:37:27,931
Euh, non.
1704
01:37:28,515 --> 01:37:30,892
C'est des déclarations
de vos employés prouvant
1705
01:37:31,017 --> 01:37:33,645
que vous avez créé
un environnement de travail hostile.
1706
01:37:33,770 --> 01:37:36,356
Ça démontre un modèle
de comportement abusif,
1707
01:37:36,481 --> 01:37:39,818
notamment envers un employé
nommé Benjamin Weaver.
1708
01:37:40,694 --> 01:37:41,653
- Benny?
- Oui.
1709
01:37:41,778 --> 01:37:44,531
Un ancien employé
avec une déficience intellectuelle,
1710
01:37:44,656 --> 01:37:47,284
grâce à qui vous, M. O'Connolly,
1711
01:37:47,409 --> 01:37:49,661
avez sûrement reçu
un avantage fiscal important.
1712
01:37:49,786 --> 01:37:51,329
Un instant.
1713
01:37:51,454 --> 01:37:54,749
Vous, un instant!
Voici ce qu'on va faire.
1714
01:37:55,208 --> 01:37:57,544
On va trouver un avocat pour M. Weaver,
1715
01:37:57,711 --> 01:38:00,171
ou encore lui présenter
un journaliste du Beacon,
1716
01:38:00,297 --> 01:38:03,174
car je sens que ça ferait
un excellent article.
1717
01:38:03,300 --> 01:38:05,176
N'est-ce pas, Sanchez?
1718
01:38:07,429 --> 01:38:08,888
Vous en dites quoi?
1719
01:38:10,932 --> 01:38:13,518
Wô, wô...
1720
01:38:14,686 --> 01:38:15,895
Sûrement...
1721
01:38:17,480 --> 01:38:20,775
Je dois pouvoir faire quelque chose.
1722
01:38:33,997 --> 01:38:35,248
Bienvenue aux athlètes!
1723
01:38:35,373 --> 01:38:37,626
"Laisse-moi gagner,
ou au moins être courageux."
1724
01:38:37,751 --> 01:38:39,628
Serment des Olympiques spéciaux.
1725
01:38:41,463 --> 01:38:44,966
Entraîneur, est-ce qu'il y a une piscine?
1726
01:38:45,091 --> 01:38:47,177
Je suis sûr qu'il y en a une, mais...
1727
01:38:47,302 --> 01:38:50,096
Ce n'est pas une station de ski,
pourquoi les skis?
1728
01:38:50,221 --> 01:38:51,556
Oublie ça.
1729
01:38:53,224 --> 01:38:54,392
D'accord.
1730
01:39:12,661 --> 01:39:14,287
Oui!
1731
01:39:15,997 --> 01:39:18,667
Est-ce tout ce que tu espérais, Marlon?
1732
01:39:18,792 --> 01:39:21,878
C'est encore mieux! Wou!
1733
01:39:22,003 --> 01:39:25,757
Centre longitudinal du Canada
1734
01:39:32,597 --> 01:39:35,392
Tout le monde,
vous avez eu une grosse journée.
1735
01:39:35,517 --> 01:39:37,102
Je sais que vous êtes fatigués,
1736
01:39:37,811 --> 01:39:40,897
mais demain,
on a le match pour la médaille d'or,
1737
01:39:41,773 --> 01:39:44,317
alors vous devez aller à votre chambre
1738
01:39:44,859 --> 01:39:48,029
- et vous reposer.
- D'accord.
1739
01:39:48,154 --> 01:39:50,740
- Bien sûr, entraîneur.
- Très bien.
1740
01:39:51,908 --> 01:39:53,827
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, entraîneur.
1741
01:39:54,744 --> 01:39:57,080
C'est bien, tu imposes des règles.
1742
01:39:57,497 --> 01:39:58,999
Ils me respectent.
1743
01:40:04,421 --> 01:40:06,214
Allez, sales chiens!
1744
01:40:10,427 --> 01:40:11,428
Hé!
1745
01:40:29,696 --> 01:40:30,739
Entraîneur.
1746
01:40:32,240 --> 01:40:33,450
Vous avez une minute?
1747
01:40:33,992 --> 01:40:35,785
Bien sûr.
1748
01:40:35,910 --> 01:40:37,537
Génial. Ça roule?
1749
01:40:38,371 --> 01:40:41,124
On suit votre incroyable histoire
depuis un moment.
1750
01:40:41,249 --> 01:40:44,502
Vous êtes en route pour la NBA,
mais vous avez des trucs à finir.
1751
01:40:44,628 --> 01:40:49,925
Vous êtes à une victoire du titre pour les
Olympiques spéciaux. Comment on se sent?
1752
01:40:50,675 --> 01:40:51,885
Très bien.
1753
01:40:52,385 --> 01:40:56,431
Je suis heureux pour mon équipe, les Amis.
1754
01:40:56,932 --> 01:41:02,187
Avoir la chance de devenir des champions,
1755
01:41:02,562 --> 01:41:04,397
c'est une chose rare et spéciale.
1756
01:41:05,190 --> 01:41:07,692
Certains disent que Seattle vous embauche
1757
01:41:07,817 --> 01:41:11,613
pour servir de distraction par rapport
aux récents scandales internes.
1758
01:41:11,738 --> 01:41:14,824
Pensez-vous que votre équipe
et ses handicaps sont exploités?
1759
01:41:18,078 --> 01:41:20,914
Non, je ne dirais pas ça.
1760
01:41:21,039 --> 01:41:26,127
Je suis un entraîneur du calibre de la NBA
1761
01:41:26,253 --> 01:41:31,091
et je serai un atout pour eux sur le banc.
1762
01:41:31,925 --> 01:41:33,468
Merci, entraîneur.
1763
01:41:33,593 --> 01:41:35,971
De Winnipeg, ici Blake Lassiter, ESPN.
1764
01:41:37,222 --> 01:41:38,515
C'est fini? Génial.
1765
01:41:38,640 --> 01:41:39,849
C'était quoi, ça?
1766
01:41:41,017 --> 01:41:43,561
Je devais le demander.
Je suis journaliste.
1767
01:41:44,145 --> 01:41:45,647
Vous êtes un troll.
1768
01:41:48,108 --> 01:41:49,150
Salut, tout le monde!
1769
01:41:50,193 --> 01:41:53,446
Bon sang!
1770
01:41:54,364 --> 01:41:55,448
Qu'y a-t-il?
1771
01:41:55,782 --> 01:41:58,201
Pourquoi avez-vous tous l'air si paniqués?
1772
01:41:58,326 --> 01:42:01,579
Entraîneur, l'autre équipe
s'appelle les Monstres!
1773
01:42:01,913 --> 01:42:04,291
Ce sont les "monstres". On est les "amis".
1774
01:42:04,416 --> 01:42:06,501
D'après nos noms,
je n'aime pas nos chances.
1775
01:42:06,626 --> 01:42:08,837
- Ce sont des géants.
- Pas tant que ça.
1776
01:42:08,962 --> 01:42:11,047
Du calme.
1777
01:42:11,881 --> 01:42:15,010
On s'est entraînés. On a pratiqué.
1778
01:42:15,135 --> 01:42:16,761
On est en forme.
1779
01:42:20,765 --> 01:42:22,017
On a des ennuis.
1780
01:42:30,483 --> 01:42:31,610
Allez-y!
1781
01:42:37,324 --> 01:42:38,700
C'est ça! C'est ça!
1782
01:42:38,825 --> 01:42:40,869
Numéro 7! Deux points pour les Monstres!
1783
01:42:49,544 --> 01:42:51,504
Allez, défense. Défense!
1784
01:42:53,590 --> 01:42:56,134
Allez! Bloquez-le!
1785
01:42:58,261 --> 01:42:59,554
Les mains en l'air!
1786
01:43:02,015 --> 01:43:03,808
Numéro 7 avec un joli panier.
1787
01:43:03,934 --> 01:43:05,477
Bon. Pas de problème.
1788
01:43:12,651 --> 01:43:13,443
Quoi?
1789
01:43:13,568 --> 01:43:15,445
Trente-quatre! Un panier spectaculaire!
1790
01:43:15,570 --> 01:43:16,696
- Oui!
- Cody!
1791
01:43:20,033 --> 01:43:21,576
À la défense!
1792
01:43:30,794 --> 01:43:33,296
C'est ça, Darius! Allez, bébé!
1793
01:43:33,421 --> 01:43:35,507
Numéro 24 avec une belle technique.
1794
01:43:35,632 --> 01:43:36,967
Bloquez-les!
1795
01:43:42,681 --> 01:43:44,975
Non! Ne les laissez pas lancer!
1796
01:43:45,100 --> 01:43:47,227
Trente et un avec un joli panier!
1797
01:43:49,729 --> 01:43:52,565
Oui! Défense! Défense!
1798
01:43:54,526 --> 01:43:55,694
Prenez le ballon!
1799
01:43:56,236 --> 01:43:58,405
Numéro 13 avec un rebond, il marque!
1800
01:44:05,829 --> 01:44:08,623
Allez-y, les Amis! Bloquez-les!
1801
01:44:14,671 --> 01:44:16,840
Numéro 5 avec éclat!
1802
01:44:17,716 --> 01:44:19,634
Levez la main! Levez la main!
1803
01:44:19,759 --> 01:44:22,804
Les Monstres devancent les Amis
de 15 points à la mi-temps.
1804
01:44:29,561 --> 01:44:30,729
Vous savez quoi?
1805
01:44:31,396 --> 01:44:32,856
Il ne s'agit pas des repères.
1806
01:44:32,981 --> 01:44:35,066
Vous connaissez tout ça.
1807
01:44:35,942 --> 01:44:37,235
Assieds-toi, Sonny.
1808
01:44:43,158 --> 01:44:45,493
Vous savez quoi? Je comprends.
1809
01:44:46,870 --> 01:44:48,538
Ces gars font peur.
1810
01:44:50,165 --> 01:44:53,710
Mais c'est votre chance
d'être des champions.
1811
01:44:55,462 --> 01:44:56,796
Vous savez quoi?
1812
01:44:57,923 --> 01:44:59,382
Les champions sont courageux.
1813
01:45:00,300 --> 01:45:02,260
C'est ce que signifie être un champion.
1814
01:45:02,385 --> 01:45:04,220
La définition du dictionnaire...
1815
01:45:04,346 --> 01:45:05,555
Pas maintenant, Marlon.
1816
01:45:07,766 --> 01:45:11,019
Vous ne devez pas avoir peur d'échouer.
1817
01:45:11,144 --> 01:45:13,605
Vous ne devez pas avoir peur de perdre.
1818
01:45:15,523 --> 01:45:18,234
Vous pouvez y arriver,
car vous êtes courageux.
1819
01:45:19,194 --> 01:45:20,862
Je vous ai vus.
1820
01:45:20,987 --> 01:45:23,448
Je vous ai vus faire
des choses difficiles.
1821
01:45:24,282 --> 01:45:26,826
Des choses qui semblaient impossibles.
1822
01:45:28,703 --> 01:45:32,666
Pas seulement en tant que joueurs.
Aussi en tant que personnes.
1823
01:45:32,791 --> 01:45:33,500
Benny
1824
01:45:34,167 --> 01:45:37,504
a tenu tête à son patron
et a risqué son emploi.
1825
01:45:37,629 --> 01:45:39,381
C'était courageux.
1826
01:45:40,340 --> 01:45:41,424
C'est un champion.
1827
01:45:43,927 --> 01:45:45,053
Darius.
1828
01:45:46,304 --> 01:45:49,808
Tu as eu le courage de me donner
une chance que je ne méritais pas.
1829
01:45:50,433 --> 01:45:51,518
Champion!
1830
01:45:54,437 --> 01:45:55,939
Cosentino.
1831
01:45:56,064 --> 01:46:00,402
J'ignore si tu es courageuse
ou juste folle,
1832
01:46:00,527 --> 01:46:03,738
mais je sais que tu es une championne.
1833
01:46:05,448 --> 01:46:11,371
J'avais peur quand j'ai eu mon premier
ménage à trois, mais c'était bien.
1834
01:46:13,081 --> 01:46:15,500
D'accord. Champion.
1835
01:46:18,044 --> 01:46:19,504
Honnêtement,
1836
01:46:19,629 --> 01:46:24,342
vous supportez tant de trucs
chaque jour de la part des ignorants.
1837
01:46:24,467 --> 01:46:26,011
Allez!
1838
01:46:27,887 --> 01:46:32,475
Vous êtes tous courageux.
Vous êtes tous des champions.
1839
01:46:35,061 --> 01:46:37,647
Allons montrer à ces gars
1840
01:46:37,772 --> 01:46:41,026
de quoi sont faits les champions,
d'accord?
1841
01:46:41,151 --> 01:46:42,360
- Hein?
- Oui!
1842
01:46:42,485 --> 01:46:44,487
- Allez!
- Oui!
1843
01:46:44,613 --> 01:46:46,364
Allez! On y va!
1844
01:46:46,489 --> 01:46:48,575
On y va! Oui!
1845
01:46:57,208 --> 01:46:58,543
Bien.
1846
01:46:59,210 --> 01:47:00,503
Mesdames et messieurs...
1847
01:47:00,629 --> 01:47:02,881
Allez boire de l'eau. Étirez-vous.
1848
01:47:03,381 --> 01:47:05,300
La seconde mi-temps va commencer!
1849
01:47:05,425 --> 01:47:06,676
Bien. Vas-y.
1850
01:47:08,803 --> 01:47:11,389
Où vas-tu, Johnny?
Tu es censé être sur le terrain.
1851
01:47:11,514 --> 01:47:13,725
Je ne suis pas encore champion.
1852
01:47:43,505 --> 01:47:45,632
D'accord. Je suis prêt!
1853
01:47:58,561 --> 01:48:01,773
Applaudissez le numéro 24!
Deux point pour les Amis.
1854
01:48:04,317 --> 01:48:05,986
Allez, Johnny!
1855
01:48:08,321 --> 01:48:09,406
Oui!
1856
01:48:21,167 --> 01:48:24,087
Un panier pour le numéro 7.
Deux points pour les Monstres.
1857
01:48:26,047 --> 01:48:26,965
Oui!
1858
01:48:27,465 --> 01:48:28,883
C'est ça, Benny!
1859
01:48:29,009 --> 01:48:31,720
Numéro 12! Deux points pour les Amis!
1860
01:48:31,845 --> 01:48:33,388
{\an8}Olympiques spéciaux
1861
01:48:38,143 --> 01:48:39,144
Oui!
1862
01:48:50,113 --> 01:48:52,073
Je pense que je me suis foulé le doigt.
1863
01:48:52,198 --> 01:48:53,825
Je suis sûr que tout ira bien.
1864
01:48:53,950 --> 01:48:55,994
Non, ça ne semble pas normal, ça.
1865
01:48:58,830 --> 01:49:00,040
Tu dois voir un infirmier.
1866
01:49:00,165 --> 01:49:01,541
Je veux jouer.
L'équipe a besoin de moi.
1867
01:49:01,666 --> 01:49:03,376
- Pas comme ça.
- Attends.
1868
01:49:07,547 --> 01:49:08,423
Comme neuf!
1869
01:49:14,721 --> 01:49:16,514
Une passe! Oui! Bien!
1870
01:49:19,184 --> 01:49:20,644
Oui!
1871
01:49:20,769 --> 01:49:23,313
Le numéro 34 marque!
1872
01:49:23,438 --> 01:49:24,981
D'accord! Retournez-y!
1873
01:49:25,982 --> 01:49:29,361
Les Monstres, 46. Les Amis, 41.
1874
01:49:32,739 --> 01:49:34,407
Le numéro 3 réussit un joli coup!
1875
01:49:34,532 --> 01:49:37,160
Bougez-vous, tout le monde!
1876
01:49:42,165 --> 01:49:43,500
En place! En place!
1877
01:49:46,378 --> 01:49:50,465
- Bien joué, Dary! Magnifique!
- Le numéro 24 marque!
1878
01:49:50,590 --> 01:49:51,466
La passe!
1879
01:49:52,259 --> 01:49:55,095
C'est ça! Sous le panier!
1880
01:49:57,472 --> 01:50:00,725
Un panier du numéro 34!
1881
01:50:05,355 --> 01:50:07,816
- Le 24 marque!
- Magnifique!
1882
01:50:14,447 --> 01:50:15,657
Huit secondes restantes.
1883
01:50:15,782 --> 01:50:17,659
Le temps d'un dernier jeu pour les Amis.
1884
01:50:17,784 --> 01:50:19,786
Darius, tu prends le dernier coup.
1885
01:50:19,911 --> 01:50:22,247
On va te dégager le côté droit.
1886
01:50:22,372 --> 01:50:24,291
- D'accord.
- Non.
1887
01:50:25,667 --> 01:50:26,459
De quoi tu parles?
1888
01:50:26,585 --> 01:50:28,420
Mauvaise décision. Ils vont le coincer.
1889
01:50:28,545 --> 01:50:30,005
Pas Darius. Il faut un leurre.
1890
01:50:30,130 --> 01:50:31,840
Sonny, c'est mon équipe. Tu...
1891
01:50:34,843 --> 01:50:36,928
Bon sang, tu as raison.
1892
01:50:37,053 --> 01:50:39,723
Ils vont se jeter sur Darius
dès qu'il aura le ballon.
1893
01:50:40,265 --> 01:50:42,851
Johnny? Prêt à ramasser et rouler?
1894
01:50:42,976 --> 01:50:45,228
Oui! Oui, oui, oui!
1895
01:50:45,353 --> 01:50:47,397
Oui. Tu te souviens d'Hermione?
1896
01:50:47,522 --> 01:50:48,440
Oui!
1897
01:50:48,565 --> 01:50:53,528
Voilà. Tu vas bloquer pour Darius,
1898
01:50:53,653 --> 01:50:56,990
et quand ils l'encercleront,
tu iras vers le panier.
1899
01:50:57,115 --> 01:50:59,200
Tu devrais avoir la voie libre
pour un lancer.
1900
01:50:59,326 --> 01:51:00,452
D'accord.
1901
01:51:00,577 --> 01:51:04,289
Oui? D'accord.
On y va, tout le monde. Allez!
1902
01:51:04,414 --> 01:51:06,082
C'est parti. Un...
1903
01:51:06,207 --> 01:51:08,835
Deux, trois... Amis!
1904
01:51:11,713 --> 01:51:14,591
Bon. En place. Ramasse et roule!
1905
01:51:14,716 --> 01:51:16,885
Oui, Johnny. Oui!
1906
01:51:17,010 --> 01:51:18,553
Bloque! Bien!
1907
01:51:18,678 --> 01:51:21,222
Maintenant, roule! Parfait! Oui!
1908
01:51:21,348 --> 01:51:23,224
- Je suis ouvert!
- Quoi? Non...
1909
01:51:23,934 --> 01:51:25,018
Non!
1910
01:51:25,143 --> 01:51:28,021
- Johnny, qu'est-ce que tu fais?
- Il était ouvert.
1911
01:51:28,313 --> 01:51:31,232
Showtime, non! Non!
1912
01:51:54,089 --> 01:51:55,090
Oh! Si près du but!
1913
01:51:55,215 --> 01:51:56,925
AMIS 47 - MONSTRES 48
1914
01:51:59,261 --> 01:52:01,388
Il a touché le bord!
Showtime a touché le bord!
1915
01:52:01,513 --> 01:52:03,098
Il a enfin réussi!
1916
01:52:03,223 --> 01:52:06,559
- Bien joué!
- Showtime a touché le bord!
1917
01:52:06,685 --> 01:52:08,728
- Tu as réussi!
- J'ai cru en toi.
1918
01:52:09,646 --> 01:52:12,190
- Il était temps.
- Mais il a raté son coup.
1919
01:52:12,315 --> 01:52:14,442
- Belle partie.
- Belle partie, tout le monde.
1920
01:52:20,907 --> 01:52:24,911
Félicitations aux médaillés d'or
de cette année, les Monstres,
1921
01:52:25,036 --> 01:52:27,914
ainsi qu'aux médaillés d'argent,
les Amis!
1922
01:52:28,039 --> 01:52:30,500
Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur!
1923
01:52:30,625 --> 01:52:35,880
Restez debout pour la célébration
des Olympiques spéciaux.
1924
01:52:36,006 --> 01:52:38,383
Tout le monde! On a perdu.
1925
01:52:38,508 --> 01:52:40,385
On est venus ici pour être des champions.
1926
01:52:40,510 --> 01:52:42,762
Mais on est déjà des champions.
1927
01:52:42,887 --> 01:52:44,097
Oui. Tu l'as dit.
1928
01:52:44,222 --> 01:52:46,725
Tiens, prends ça. C'est pour toi.
1929
01:52:48,351 --> 01:52:50,395
Tu es un champion aussi, entraîneur.
1930
01:52:51,605 --> 01:52:56,484
Champions! Champions! Champions!
1931
01:52:56,610 --> 01:52:59,446
Champions! Champions!
1932
01:52:59,571 --> 01:53:04,618
Champions! Champions! Champions!
1933
01:53:04,743 --> 01:53:08,622
Champions! Champions! Champions!
1934
01:54:03,343 --> 01:54:06,513
Wouhou!
1935
01:54:09,182 --> 01:54:10,684
Alors, c'est quoi?
1936
01:54:11,726 --> 01:54:14,312
Benny, 12,2 secondes!
1937
01:54:14,437 --> 01:54:17,023
- Nouveau record mondial!
- Oui!
1938
01:54:17,691 --> 01:54:19,067
Oui!
1939
01:54:20,235 --> 01:54:21,653
Bien joué!
1940
01:54:24,489 --> 01:54:27,242
- Douze virgule deux. Tu crois ça?
- Très impressionnant.
1941
01:54:27,367 --> 01:54:28,702
Oui.
1942
01:54:31,413 --> 01:54:34,291
Johnny emménage dans le foyer
avec les gars.
1943
01:54:35,709 --> 01:54:37,002
J'avais un pressentiment.
1944
01:54:38,169 --> 01:54:40,589
Alors, tout va bien?
1945
01:54:42,215 --> 01:54:43,717
Oui. Il ira bien.
1946
01:54:44,968 --> 01:54:46,678
- Et toi?
- Oui.
1947
01:54:47,512 --> 01:54:49,347
Oui. Je vais bien.
1948
01:54:50,056 --> 01:54:51,433
Le changement, c'est bien, non?
1949
01:54:52,267 --> 01:54:53,310
Oui.
1950
01:54:55,186 --> 01:54:58,857
En parlant de changement,
quand pars-tu pour Seattle?
1951
01:54:58,982 --> 01:55:00,567
Je ne pars pas.
1952
01:55:01,776 --> 01:55:03,028
- Que veux-tu dire?
- Bien...
1953
01:55:04,279 --> 01:55:06,865
Je les ai appelés
pour dire que je n'irais pas.
1954
01:55:06,990 --> 01:55:08,491
Tu avais raison.
1955
01:55:08,617 --> 01:55:09,868
Ces gars sont des connards.
1956
01:55:10,952 --> 01:55:15,498
Je ne veux pas être la feuille de vigne
qui recouvre ces têtes de gland.
1957
01:55:17,542 --> 01:55:19,461
Tu comprends mon analogie?
1958
01:55:19,628 --> 01:55:21,588
J'ai arrêté d'écouter.
1959
01:55:23,256 --> 01:55:25,050
On dirait que tu aimes ce sujet.
1960
01:55:25,634 --> 01:55:27,636
Allez, entraîneur! Dans la piscine.
1961
01:55:28,970 --> 01:55:30,513
Oh, allez!
1962
01:55:30,639 --> 01:55:31,932
Ne sois pas effrayé!
1963
01:55:32,474 --> 01:55:34,601
Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur!
1964
01:55:34,726 --> 01:55:36,519
D'accord. J'y vais.
1965
01:55:36,645 --> 01:55:39,648
- Entraîneur! Entraîneur!
- Attention!
1966
01:55:55,747 --> 01:55:58,333
BIENVENUE JOHNNY
1967
01:56:10,303 --> 01:56:12,138
Les Amis, écoutez!
1968
01:56:12,264 --> 01:56:17,352
On peut faire ça toute la journée!
Je n'ai rien d'autre à faire.
1969
01:56:17,477 --> 01:56:20,772
On recommence, et cette fois...
1970
01:56:20,897 --> 01:56:24,234
Je veux voir des efforts, compris?
Allez!
1971
01:56:28,196 --> 01:56:29,948
C'est ça!
1972
01:56:32,325 --> 01:56:33,618
Très bien.
1973
01:56:33,743 --> 01:56:35,912
Il vient d'où, lui?
1974
01:56:36,037 --> 01:56:37,831
Et encore!
1975
01:56:38,164 --> 01:56:41,209
On se lance! On ne prend pas de pause!
1976
01:56:41,334 --> 01:56:42,877
N'est-ce pas, Marcus?
1977
01:57:01,479 --> 01:57:03,064
C'est incroyable.
1978
01:57:03,189 --> 01:57:05,525
Je ne peux pas te remercier assez, Phil.
1979
01:57:05,650 --> 01:57:07,736
Remercie Darius.
Il t'a observé toute la saison.
1980
01:57:07,861 --> 01:57:11,072
J'ai transmis son rapport à des amis ici.
1981
01:57:11,197 --> 01:57:12,907
Mais ne deviens pas trop arrogant.
1982
01:57:13,033 --> 01:57:14,993
J'ai le meilleur poste d'entraîneur.
1983
01:57:15,118 --> 01:57:19,372
Je n'en suis pas si sûr.
On fait un match amical?
1984
01:57:19,497 --> 01:57:23,376
Quand tu veux. À l'université,
le match n'est pas le même.
1985
01:57:23,501 --> 01:57:27,005
C'est deux mi-temps de 20 minutes.
Pour les tirs, 30 secondes.
1986
01:57:27,130 --> 01:57:29,633
Et frapper les entraîneurs, c'est mal vu.
1987
01:57:29,758 --> 01:57:32,344
Sors de mon gymnase.
Je dois diriger un entraînement.
1988
01:57:32,802 --> 01:57:33,929
D'accord.
1989
02:03:41,671 --> 02:03:44,090
Allez, défense! Allez!
1990
02:03:44,215 --> 02:03:45,842
Allez-y!
1991
02:03:45,967 --> 02:03:49,638
Encore. C'est ça.
1992
02:03:50,388 --> 02:03:51,681
Wou!
1993
02:03:54,517 --> 02:03:55,769
Bon sang!
1994
02:03:56,811 --> 02:03:59,564
Ouah! C'est génial!
1995
02:04:01,316 --> 02:04:03,318
Sous-titres: Marieve Guerin
142169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.