All language subtitles for Assisted Living s03e22 A Day Away.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,921 --> 00:00:02,323 [music] 2 00:00:02,323 --> 00:00:04,191 How's the dinner going, Cora? 3 00:00:04,191 --> 00:00:06,227 Everything's going good! I'm almost done. 4 00:00:06,227 --> 00:00:07,995 [thunderclap] Oh my goodness. 5 00:00:07,995 --> 00:00:09,797 Oh, that's terrible! 6 00:00:09,797 --> 00:00:12,400 Well, the news said we're under a tornado watch. 7 00:00:12,400 --> 00:00:15,002 Mm-hmm, I better make sure the residents know 8 00:00:15,002 --> 00:00:16,871 we have a storm shelter in the basement. 9 00:00:16,871 --> 00:00:21,575 -Now, that's a great idea. -For in case that tornado comes. 10 00:00:21,575 --> 00:00:22,977 Oh my! 11 00:00:22,977 --> 00:00:25,780 Girl, you wearin' that dress, honey! 12 00:00:25,780 --> 00:00:27,815 Whoo, look at you! 13 00:00:27,815 --> 00:00:30,184 Shake what your momma gave you! 14 00:00:30,184 --> 00:00:31,352 Oh my goodness! 15 00:00:31,352 --> 00:00:33,387 And Cora, thank you for cooking up 16 00:00:33,387 --> 00:00:35,456 this incredible meal for my baby. 17 00:00:35,456 --> 00:00:36,657 Of course! 18 00:00:36,657 --> 00:00:39,593 I had to make it special for Sandra and for you. 19 00:00:39,593 --> 00:00:43,531 -Now, are you okay? -Mm! I hope so. [laughs] 20 00:00:43,531 --> 00:00:47,368 My emotions have been all over the place. 21 00:00:47,368 --> 00:00:49,670 You thought the graduation was bad. 22 00:00:49,670 --> 00:00:51,138 Girl, it was bad! 23 00:00:51,138 --> 00:00:52,540 [laughing] 24 00:00:52,540 --> 00:00:56,410 We thought we were gonna send you to the hospital! 25 00:00:56,410 --> 00:00:58,479 Oh, when they said her name, 26 00:00:58,479 --> 00:01:01,782 and she walked across the stage, Cora, I lost it. 27 00:01:01,782 --> 00:01:03,117 I know, we all did! 28 00:01:03,117 --> 00:01:07,221 Girl, I even shed a few tears myself. 29 00:01:07,221 --> 00:01:08,522 That was good. 30 00:01:08,522 --> 00:01:09,757 [Mr. Brown] Come on, come on! 31 00:01:09,757 --> 00:01:10,758 Oh, the guests are coming. 32 00:01:10,758 --> 00:01:12,193 Okay, lookin' good, lookin' nice. 33 00:01:12,193 --> 00:01:13,661 [Mr. Brown] Okay, everybody, come on! 34 00:01:13,661 --> 00:01:16,397 I would like to officially welcome you to 35 00:01:16,397 --> 00:01:18,432 Pleasant Day La Soul 36 00:01:18,432 --> 00:01:22,203 for the graduation of the contingence of the-- 37 00:01:22,203 --> 00:01:23,404 Okay, Brown, we get it. 38 00:01:23,404 --> 00:01:25,973 Just where the hell do we sit, man? 39 00:01:25,973 --> 00:01:27,274 Vinny, I just need you to shut up. 40 00:01:27,274 --> 00:01:28,509 Matter of fact, don't say nuthin' else. 41 00:01:28,509 --> 00:01:29,944 -[Cora] Mr. Brown-- -This is classy. 42 00:01:29,944 --> 00:01:33,147 Every time you open your mouth, class runs out the room. 43 00:01:33,147 --> 00:01:34,682 Your momma's ghetto and your cousin, too! 44 00:01:34,682 --> 00:01:36,016 [exclaiming] 45 00:01:36,016 --> 00:01:37,685 Hey, this is supposed to be a special occasion, okay? 46 00:01:37,685 --> 00:01:39,186 Now Mr. Brown, this is beautiful. 47 00:01:39,186 --> 00:01:40,287 Thank you! 48 00:01:40,287 --> 00:01:41,622 You did all this for my baby girl? 49 00:01:41,622 --> 00:01:44,892 Yes, I did this for Madame Sandra 50 00:01:44,892 --> 00:01:48,462 as we re-pre-prepare to celebrate her homegoing 51 00:01:48,462 --> 00:01:51,465 of college education as we know that we have-- 52 00:01:51,465 --> 00:01:53,968 Okay, Brown, keep it simple. Less is more. 53 00:01:53,968 --> 00:01:56,303 You know you too dumb to put together intelligent sentences. 54 00:01:56,303 --> 00:01:58,072 You know that, don't you? 55 00:01:58,072 --> 00:01:59,607 I'm with Vinny. 56 00:01:59,607 --> 00:02:03,277 Just shut up and tell us where we're supposed to sit. 57 00:02:03,277 --> 00:02:04,712 Ain't nobody sittin' nowhere 58 00:02:04,712 --> 00:02:08,415 until the guest of honor come in, Jezebel! 59 00:02:08,415 --> 00:02:09,884 -[Jeremy] Hey! -Mr. Brown! 60 00:02:09,884 --> 00:02:11,252 What were we thinking 61 00:02:11,252 --> 00:02:15,055 when we had you host this evening, clown? 62 00:02:15,055 --> 00:02:16,323 Well, what y'all was thinking 63 00:02:16,323 --> 00:02:18,959 is y'all wanted something upscale and classy. 64 00:02:18,959 --> 00:02:21,095 No, as I remember, the discussion 65 00:02:21,095 --> 00:02:22,763 centered around economics. 66 00:02:22,763 --> 00:02:26,467 Yes, to save all the resources to be given to Sandra 67 00:02:26,467 --> 00:02:28,402 for her upcoming expenses at college. 68 00:02:28,402 --> 00:02:30,938 So you got the job because you work for free, 69 00:02:30,938 --> 00:02:32,740 not because you were classy. 70 00:02:32,740 --> 00:02:35,309 Ooh, ooh, Judge Junie! 71 00:02:35,309 --> 00:02:37,611 I'm sorry, Ms. Cora, but your father is a jackass. 72 00:02:37,611 --> 00:02:39,013 Okay, if you want somethin', 73 00:02:39,013 --> 00:02:41,549 you can step right across there-- 74 00:02:41,549 --> 00:02:44,251 Don't forget your classiness, huh? Jackass. 75 00:02:44,251 --> 00:02:45,719 Oh, you want somethin' too, Efe? 76 00:02:45,719 --> 00:02:47,955 [shouting] 77 00:02:47,955 --> 00:02:50,424 Hey, hey, won't y'all stop all of this cussing and bickering? 78 00:02:50,424 --> 00:02:53,961 Now look, I done put together some non-alcohol champagne 79 00:02:53,961 --> 00:02:55,262 over there to toast to Sandra, 80 00:02:55,262 --> 00:02:56,897 and I need y'all to go get a glass. 81 00:02:56,897 --> 00:02:59,867 Thank you so much. That's so sweet of you. 82 00:02:59,867 --> 00:03:03,203 You and Grandpa, thank you. 83 00:03:03,203 --> 00:03:05,339 This for Philip, this is yours. 84 00:03:05,339 --> 00:03:08,309 [group cheering] 85 00:03:08,309 --> 00:03:10,945 -[Cora] He clean! -[Jeremy] Yeah, boy! 86 00:03:10,945 --> 00:03:13,047 Yeah, boy! 87 00:03:13,047 --> 00:03:14,481 Uh-huh. 88 00:03:14,481 --> 00:03:16,016 Whoo, my baby's sharp! 89 00:03:16,016 --> 00:03:17,284 Here she comes, everybody. 90 00:03:17,284 --> 00:03:18,352 [Cora] Beautiful! 91 00:03:18,352 --> 00:03:21,422 Hi, everyone. 92 00:03:21,422 --> 00:03:23,757 Speech, a speech. 93 00:03:23,757 --> 00:03:26,527 I am so pleased to have you all celebrate with me 94 00:03:26,527 --> 00:03:28,495 the night before I leave for Crawford College 95 00:03:28,495 --> 00:03:30,431 to begin my new chapter. 96 00:03:30,431 --> 00:03:32,132 I feel like the luckiest girl in the world 97 00:03:32,132 --> 00:03:33,734 to have been blessed with all of you. 98 00:03:33,734 --> 00:03:36,403 I mean, you all are family to me, and I love you. 99 00:03:36,403 --> 00:03:37,805 -[Group] Aww! -I love you too. 100 00:03:37,805 --> 00:03:40,207 That was a beautiful speech, baby girl! 101 00:03:40,207 --> 00:03:42,109 Thanks, Mom. 102 00:03:42,109 --> 00:03:43,510 Let's toast to my baby. 103 00:03:43,510 --> 00:03:45,212 [Mr. Brown] To Madame Sandra! 104 00:03:45,212 --> 00:03:46,780 [cheering] 105 00:03:46,780 --> 00:03:47,748 [thunderclap] 106 00:03:47,748 --> 00:03:50,150 -What the hell? -Big lightning! 107 00:03:50,150 --> 00:03:52,252 Here's the drink, everybody! 108 00:03:52,252 --> 00:03:55,356 [thunder rumbling] 109 00:03:55,356 --> 00:03:56,790 [Efe] Hey, Sandra... 110 00:03:58,325 --> 00:04:00,294 What is it, Mr. Brown? Huh? 111 00:04:00,294 --> 00:04:02,029 Aaaah! 112 00:04:02,029 --> 00:04:04,398 It's burning, aah! 113 00:04:04,398 --> 00:04:06,000 I can't breathe! 114 00:04:06,000 --> 00:04:07,635 It's burning, aah! 115 00:04:07,635 --> 00:04:10,371 It's burning, aah! Aah! 116 00:04:10,371 --> 00:04:13,841 -Wait! -Aah! 117 00:04:11,872 --> 00:04:13,841 -Wait! -Aah! 118 00:04:13,841 --> 00:04:17,845 [screaming] 119 00:04:21,582 --> 00:04:23,584 Wait, wait, wait... 120 00:04:25,019 --> 00:04:26,520 Oh, Mr. Brown! 121 00:04:26,520 --> 00:04:29,223 -Somebody poisoned Mr. Brown! -Wake up, Mr. Brown! 122 00:04:29,223 --> 00:04:30,391 [group screaming] 123 00:04:31,684 --> 00:04:32,852 [theme music] 124 00:04:32,852 --> 00:04:35,655 ♪ No matter what you do, I love you ♪ 125 00:04:35,655 --> 00:04:39,492 ♪ No matter where you go, I'm behind you for sure ♪ 126 00:04:39,492 --> 00:04:42,428 ♪ Always remember, blood ain't never water ♪ 127 00:04:42,428 --> 00:04:44,797 ♪ We'll make it if we stay together ♪ 128 00:04:47,201 --> 00:04:48,503 The generator just kicked in. 129 00:04:48,503 --> 00:04:50,505 The storm must've knocked out the power. 130 00:04:50,505 --> 00:04:51,606 [gasping] 131 00:04:51,606 --> 00:04:53,274 Don't anybody move! 132 00:04:53,274 --> 00:04:56,310 Someone in this room 133 00:04:56,310 --> 00:04:58,012 is a murderer. 134 00:04:58,012 --> 00:04:59,213 [gasping] 135 00:04:59,213 --> 00:05:01,716 Is he really...dead? 136 00:05:01,716 --> 00:05:03,251 Deader than a doorknob. 137 00:05:03,251 --> 00:05:04,886 [gasping] 138 00:05:04,886 --> 00:05:06,254 I guess it's true what they say-- 139 00:05:06,254 --> 00:05:07,755 be careful what you pray for. 140 00:05:07,755 --> 00:05:10,057 How can you be so callous, Vinny? 141 00:05:10,057 --> 00:05:11,893 You brute! 142 00:05:11,893 --> 00:05:14,428 You oughta be ashamed of yourself, Vinny! 143 00:05:14,428 --> 00:05:17,532 Prayin' that Mr. Brown kicked the bucket! 144 00:05:17,532 --> 00:05:19,233 Shouldn't we call the authorities? 145 00:05:19,233 --> 00:05:20,568 Yes! 146 00:05:20,568 --> 00:05:22,703 Wait, don't call the po-po! 147 00:05:22,703 --> 00:05:25,540 You're right! We should handle this ourselves! 148 00:05:25,540 --> 00:05:27,575 Here, we're going to need some lime 149 00:05:27,575 --> 00:05:29,510 and a king of spades shovel. 150 00:05:29,510 --> 00:05:31,612 -And some garbage bags. -Yes. 151 00:05:31,612 --> 00:05:34,448 Lots of garbage bags. 152 00:05:34,448 --> 00:05:36,784 Okay, awkward! 153 00:05:36,784 --> 00:05:39,220 Sounds like experience talking. 154 00:05:39,220 --> 00:05:43,991 Kids, come away from Mr. Efe. 155 00:05:46,194 --> 00:05:52,200 You got something you wanna tell us, Efe? 156 00:05:52,200 --> 00:05:53,434 That's what I thought. 157 00:05:53,434 --> 00:05:55,903 W-w-w-what? I watch a lot of TV. 158 00:05:55,903 --> 00:05:57,438 Mm! 159 00:05:57,438 --> 00:05:58,706 I'm calling the authorities! 160 00:05:58,706 --> 00:06:02,076 Wait, don't call the po-po! 161 00:06:02,076 --> 00:06:05,913 The murderer, it seems, made his hatred for Mr. Brown 162 00:06:05,913 --> 00:06:08,549 apparent to all parties present. 163 00:06:08,549 --> 00:06:11,152 [gasping] 164 00:06:11,152 --> 00:06:15,590 And now he doesn't want us to call the police. 165 00:06:15,590 --> 00:06:17,225 [gasping] 166 00:06:17,225 --> 00:06:21,295 Eliminated by his own business partner, Vinny! 167 00:06:21,295 --> 00:06:22,530 [gasping] 168 00:06:22,530 --> 00:06:24,365 Was money your motive? 169 00:06:24,365 --> 00:06:27,301 Wait, what? I didn't like Mr. Brown. 170 00:06:27,301 --> 00:06:29,871 But if you're saying I killed Mr. Brown, you're wrong. 171 00:06:29,871 --> 00:06:32,773 I promise, if I was to kill Mr. Brown, 172 00:06:32,773 --> 00:06:36,010 I wouldn't use poison. I'm from Chicago, brother! 173 00:06:36,010 --> 00:06:39,380 I'd bust a cap in his ass with my twenty-two! 174 00:06:39,380 --> 00:06:40,781 [gasping] 175 00:06:40,781 --> 00:06:43,851 Yes, but poison can be very clean and effective. 176 00:06:43,851 --> 00:06:47,455 Okay, now you're really scaring me. 177 00:06:47,455 --> 00:06:48,489 The phone lines are dead. 178 00:06:48,489 --> 00:06:50,725 [gasping] 179 00:06:50,725 --> 00:06:52,059 I'm not getting a cell signal. 180 00:06:52,059 --> 00:06:54,328 [gasping] 181 00:06:54,328 --> 00:06:56,797 -Me neither. -[gasps] 182 00:06:56,797 --> 00:07:00,468 It seems the weather has taken out the cell phone tower. 183 00:07:00,468 --> 00:07:02,370 What are we to do!? 184 00:07:02,370 --> 00:07:04,372 [Reginald] So here we are. 185 00:07:04,372 --> 00:07:07,642 One among us is a murderer. 186 00:07:07,642 --> 00:07:09,610 [gasping] 187 00:07:09,610 --> 00:07:12,313 It will be up to us to find out 188 00:07:12,313 --> 00:07:16,550 who took the life of our beloved Mr. Brown. 189 00:07:16,550 --> 00:07:17,685 [thunderclap] 190 00:07:17,685 --> 00:07:19,220 [screaming] 191 00:07:19,220 --> 00:07:21,822 [pants] 192 00:07:22,857 --> 00:07:25,660 Don't look at me! I didn't make the champagne! 193 00:07:25,660 --> 00:07:27,028 Champagne? 194 00:07:27,028 --> 00:07:29,897 That is the last thing he drank. 195 00:07:29,897 --> 00:07:32,633 Well, who made the champagne? 196 00:07:32,633 --> 00:07:34,468 -Cora! -[gasping] 197 00:07:34,468 --> 00:07:38,506 If my years as a judge have taught me nothing else, 198 00:07:38,506 --> 00:07:43,010 it taught me that it's always the one closest to the victim. 199 00:07:43,010 --> 00:07:48,683 Mm-hmm, like I said, the Christian! 200 00:07:48,683 --> 00:07:51,218 How could you murder your own father? 201 00:07:51,218 --> 00:07:53,154 [gasping] 202 00:07:53,154 --> 00:07:56,290 What is wrong with you guys? I wouldn't--no! 203 00:07:56,290 --> 00:07:58,192 Well, Ms. Cora, 204 00:07:58,192 --> 00:08:02,330 I remember you were very upset with Mr. Brown yesterday. 205 00:08:04,465 --> 00:08:06,867 Man, I am so mad at that Mr. Brown! 206 00:08:06,867 --> 00:08:08,836 Oh no, honey. What--what did he do? 207 00:08:08,836 --> 00:08:10,371 Can you believe it? He went down there 208 00:08:10,371 --> 00:08:12,673 and had an argument with Mother Betty at the church, 209 00:08:12,673 --> 00:08:15,076 and had the nerve to pull me into it! 210 00:08:15,076 --> 00:08:16,277 What did he say? 211 00:08:16,277 --> 00:08:18,045 And then had the nerve, in front of everybody, 212 00:08:18,045 --> 00:08:21,215 he gonna say, "That's why Cora don't like you!" 213 00:08:21,215 --> 00:08:22,550 Can you believe it? 214 00:08:22,550 --> 00:08:23,951 He told her you don't like her? 215 00:08:23,951 --> 00:08:25,686 Yes, can you believe that? 216 00:08:25,686 --> 00:08:27,288 Well, wait, do you like Mother Betty? 217 00:08:27,288 --> 00:08:30,224 No, the Lord forgive me, but I don't like her. 218 00:08:30,224 --> 00:08:31,859 Well, then so he didn't lie on you. 219 00:08:31,859 --> 00:08:33,327 That is not the point, Efe! 220 00:08:33,327 --> 00:08:36,230 The thing is, is I told him something in confidence! 221 00:08:36,230 --> 00:08:39,266 Just went down there and blurted the entire conversation. 222 00:08:39,266 --> 00:08:41,702 Mother Betty mad at me, her feelings is hurt. 223 00:08:41,702 --> 00:08:44,071 And she don't wanna talk to me. 224 00:08:44,071 --> 00:08:45,439 You can't tell Brown nuthin'. 225 00:08:45,439 --> 00:08:46,941 Now, you know he can't hold water. 226 00:08:46,941 --> 00:08:48,909 Oh, but when I get my hands on him, boy, I'm just gonna-- 227 00:08:48,909 --> 00:08:51,145 I may break him! Whoa, I may break him! 228 00:08:51,145 --> 00:08:53,314 I cannot believe he would say something like that. 229 00:08:53,314 --> 00:08:56,917 I can't believe him! 230 00:08:56,917 --> 00:08:59,153 Mr. Brown, get out of here. 231 00:08:59,153 --> 00:09:00,755 Mr. Brown, you're not scared? 232 00:09:00,755 --> 00:09:01,956 Cora gonna kill me, ain't she? 233 00:09:01,956 --> 00:09:04,392 -Yes. Run. -You need me to run? 234 00:09:04,392 --> 00:09:07,028 Run! Run, Mr. Brown! 235 00:09:07,028 --> 00:09:09,096 Pretty damning recollection. 236 00:09:09,096 --> 00:09:11,732 But I didn't do it! I promise y'all, I didn't! 237 00:09:11,732 --> 00:09:15,169 Someone here did this, unless... 238 00:09:15,169 --> 00:09:17,571 there's a crazed killer somewhere on the premises. 239 00:09:17,571 --> 00:09:19,640 [gasping] 240 00:09:19,640 --> 00:09:20,808 Oh my! 241 00:09:20,808 --> 00:09:22,109 Are you saying that 242 00:09:22,109 --> 00:09:24,412 there's a crazed killer on the loose 243 00:09:24,412 --> 00:09:26,747 somewhere in the facility? 244 00:09:26,747 --> 00:09:30,751 What other explanation could there be? 245 00:09:30,751 --> 00:09:35,756 [group screaming] 246 00:09:39,969 --> 00:09:42,805 Okay, look, I know I got wet, but man, do I look that bad? 247 00:09:42,805 --> 00:09:45,574 -Lindor? -Yeah, it's me. 248 00:09:45,574 --> 00:09:48,544 You guys looked at me like I was some crazed killer or something. 249 00:09:48,544 --> 00:09:50,646 [Reginald] [clears throat] 250 00:09:50,646 --> 00:09:52,048 Okay, what's--what's going on here? 251 00:09:52,048 --> 00:09:55,718 Someone killed Mr. Brown. 252 00:09:55,718 --> 00:09:57,219 What? 253 00:10:00,756 --> 00:10:02,358 How, man!? 254 00:10:02,358 --> 00:10:04,427 Where did you get that antifreeze from, son? 255 00:10:04,427 --> 00:10:06,629 Ah, antifreeze! 256 00:10:06,629 --> 00:10:08,931 It has poisoned many a people. 257 00:10:08,931 --> 00:10:11,834 It is preferable by some because it is easily accessible-- 258 00:10:11,834 --> 00:10:15,738 Th-th-there you go again, man! 259 00:10:15,738 --> 00:10:17,173 Okay. 260 00:10:17,173 --> 00:10:19,342 I watch too much of the Forensic Channel. 261 00:10:20,643 --> 00:10:22,645 So what are you doing with antifreeze, young man? 262 00:10:22,645 --> 00:10:24,013 [thunderclap] 263 00:10:24,013 --> 00:10:25,648 Whoa, whoa, no, I got that for Mr. Washington. 264 00:10:25,648 --> 00:10:27,283 [gasping] 265 00:10:27,283 --> 00:10:28,684 Jeremy! 266 00:10:28,684 --> 00:10:30,152 You're involved in this too? 267 00:10:30,152 --> 00:10:34,290 So you called for antifreeze, Jeremy? 268 00:10:34,290 --> 00:10:35,591 No. 269 00:10:35,591 --> 00:10:38,160 Uh, yeah. 270 00:10:38,160 --> 00:10:39,395 You called me, like, 30 minutes ago, 271 00:10:39,395 --> 00:10:41,030 asking if I could pick it up on the way. 272 00:10:41,030 --> 00:10:42,765 Do you not remember that? 273 00:10:42,765 --> 00:10:45,001 I mean, yeah, but... 274 00:10:45,001 --> 00:10:48,671 So, the two of you are in this together? 275 00:10:48,671 --> 00:10:51,674 Well--well, in what together? 276 00:10:51,674 --> 00:10:53,242 Say no more, Jeremy. 277 00:10:53,242 --> 00:10:55,611 What you need to do now is skip town! 278 00:10:55,611 --> 00:10:56,879 Right away. 279 00:10:56,879 --> 00:10:59,248 Grow a beard, gain some weight, 280 00:10:59,248 --> 00:11:01,050 and spend the rest of your entire life 281 00:11:01,050 --> 00:11:03,252 in a small South American village, 282 00:11:03,252 --> 00:11:06,288 eating plantain and staying off the grid. 283 00:11:06,288 --> 00:11:07,289 Stop it, Grandpa! 284 00:11:07,289 --> 00:11:09,291 Don't you put that on my husband. 285 00:11:09,291 --> 00:11:11,527 So Jeremy, what are you doing with antifreeze? 286 00:11:11,527 --> 00:11:14,163 Okay, everybody stop looking at me like this. 287 00:11:14,163 --> 00:11:16,165 You all know I'm taking Sandra to college tomorrow 288 00:11:16,165 --> 00:11:18,100 and had to top off all fluids before the ride 289 00:11:18,100 --> 00:11:19,869 because I'm having dinner tonight. 290 00:11:19,869 --> 00:11:23,039 Now, I had Lindor stop by and bring it over here on his way. 291 00:11:23,039 --> 00:11:25,641 I have nothing to do with this. 292 00:11:25,641 --> 00:11:30,513 Methinks he doth protest too much! 293 00:11:30,513 --> 00:11:31,947 What? 294 00:11:31,947 --> 00:11:33,215 It's a Shakespeare reference, Dad. 295 00:11:33,215 --> 00:11:35,818 We learned it when we read Hamlet. 296 00:11:35,818 --> 00:11:37,153 It means she thinks you're guilty. 297 00:11:37,153 --> 00:11:40,723 My dad wouldn't poison anyone, Ms. Anastasia! 298 00:11:40,723 --> 00:11:42,124 Oh no? 299 00:11:42,124 --> 00:11:45,027 What about you, young scholar? 300 00:11:45,027 --> 00:11:46,929 Now, you hold it now, Judge. 301 00:11:46,929 --> 00:11:49,598 Don't you dare pick on my kids! 302 00:11:49,598 --> 00:11:51,934 I'm sorry, but there is a killer on the loose, 303 00:11:51,934 --> 00:11:53,803 and I aim to find out who he is. 304 00:11:53,803 --> 00:11:55,137 Ah ha! 305 00:11:55,137 --> 00:11:58,040 You two have motive. 306 00:11:58,040 --> 00:12:00,509 Standing there as though you're so innocent, 307 00:12:00,509 --> 00:12:04,713 and you're guilty as sin! 308 00:12:04,713 --> 00:12:06,248 What motive? 309 00:12:06,248 --> 00:12:08,784 Mr. Brown has had you doing a whole lot of work lately. 310 00:12:08,784 --> 00:12:10,086 He made me fix those people's things 311 00:12:10,086 --> 00:12:12,254 while he was making money behind my back. 312 00:12:12,254 --> 00:12:14,090 And he did trick me into being his assistant 313 00:12:14,090 --> 00:12:15,891 for my senior volunteer work. 314 00:12:15,891 --> 00:12:19,061 So you admit you were upset with Mr. Brown, 315 00:12:19,061 --> 00:12:21,130 and thus, you had motive. 316 00:12:23,466 --> 00:12:25,534 Aw, damn, you kids don't know nothin'! 317 00:12:25,534 --> 00:12:27,670 Jeremy, I told you to bring these kids 318 00:12:27,670 --> 00:12:30,306 to the hood more often! 319 00:12:30,306 --> 00:12:32,341 Don't say nothing else, kids. 320 00:12:32,341 --> 00:12:34,310 It's too late! 321 00:12:34,310 --> 00:12:37,046 The ire is upon them, I'm afraid. 322 00:12:37,046 --> 00:12:39,448 And you too, Leah. 323 00:12:39,448 --> 00:12:42,785 Seldom have I seen a sadder example 324 00:12:42,785 --> 00:12:47,890 of the unraveling of our society's morals and values. 325 00:12:47,890 --> 00:12:52,661 A murder involving an entire family! 326 00:12:52,661 --> 00:12:57,366 Oh, what a wicked web we weave! 327 00:12:57,366 --> 00:12:59,969 Now I understand the conversation 328 00:12:59,969 --> 00:13:02,404 that Efe and I walked in on yesterday. 329 00:13:02,404 --> 00:13:03,806 [gasps] 330 00:13:03,806 --> 00:13:05,574 You're right! 331 00:13:05,574 --> 00:13:10,079 The murder of Mr. Brown is a family affair. 332 00:13:11,614 --> 00:13:13,349 They're all involved in it. 333 00:13:14,617 --> 00:13:17,386 I can't believe you leavin' us, baby girl. 334 00:13:17,386 --> 00:13:19,955 I'm not leaving the family, Mom. I'm just going to college. 335 00:13:19,955 --> 00:13:21,490 And not soon enough. 336 00:13:21,490 --> 00:13:23,692 We're gonna have a special dinner for you tomorrow night. 337 00:13:23,692 --> 00:13:25,027 We gonna send you off properly. 338 00:13:25,027 --> 00:13:27,296 -Oh, there y'all go. -What's going on, Mr. Brown? 339 00:13:27,296 --> 00:13:29,064 I need you and the kids to help me do some work 340 00:13:29,064 --> 00:13:30,166 out in the shed. 341 00:13:30,166 --> 00:13:31,867 What's the project, Mr. Brown? 342 00:13:31,867 --> 00:13:33,202 Yeah, and how much you payin'? 343 00:13:33,202 --> 00:13:35,070 Why do people always gotta be paid for something? 344 00:13:35,070 --> 00:13:38,607 Why you can't do something for free just to be nice? 345 00:13:38,607 --> 00:13:41,243 You took advantage of me fixing things and got paid for it. 346 00:13:41,243 --> 00:13:43,579 Well, you shouldn't hold a grudge, "Phirup." 347 00:13:43,579 --> 00:13:45,347 -Philip! -Whatever it is. 348 00:13:45,347 --> 00:13:48,484 And you made me do all that work for free as your assistant. 349 00:13:48,484 --> 00:13:50,386 The kids didn't forget about that yet, Mr. Brown. 350 00:13:50,386 --> 00:13:53,522 And neither have we, Mr. Brown. 351 00:13:53,522 --> 00:13:55,891 Don't worry, Mr. Brown, we got something for you. 352 00:13:55,891 --> 00:13:57,560 When you least expect it. 353 00:13:57,560 --> 00:14:01,530 [evil laughter] 354 00:14:01,530 --> 00:14:03,999 Looks like we've happened up on a family squabble. 355 00:14:03,999 --> 00:14:06,869 I think so. Let us see our way out of it. 356 00:14:06,869 --> 00:14:10,873 [evil laughter] 357 00:14:10,873 --> 00:14:12,675 [screams] 358 00:14:12,675 --> 00:14:15,477 Philip, Sandra? 359 00:14:15,477 --> 00:14:18,147 Mr. and Mrs. Washington? How could you!? 360 00:14:18,147 --> 00:14:20,983 How could I let you bastards move in with me? 361 00:14:20,983 --> 00:14:23,852 All y'all got to go! 362 00:14:23,852 --> 00:14:28,090 [screaming] 363 00:14:31,493 --> 00:14:33,696 Get away from me! Get away from me! 364 00:14:33,696 --> 00:14:35,264 Get away from me! 365 00:14:35,264 --> 00:14:37,066 Mr. Brown, calm down, calm down, please! 366 00:14:37,066 --> 00:14:38,667 -Ain't no calm down, Cora! -Yes, Mr. Brown, 367 00:14:38,667 --> 00:14:41,604 we were just about to do a toast and you fell out! 368 00:14:41,604 --> 00:14:43,072 You too, Cora! 369 00:14:43,072 --> 00:14:44,873 You of all people, my own daughter, 370 00:14:44,873 --> 00:14:46,942 trying to murder her daddy! 371 00:14:46,942 --> 00:14:48,377 -No, Mr. Brown. -You get away from me! 372 00:14:48,377 --> 00:14:50,312 -Please, sit down. -Ain't no sit down 373 00:14:50,312 --> 00:14:52,147 knowing your whole family involved! 374 00:14:52,147 --> 00:14:54,950 You even got the babies trying to murder me. 375 00:14:54,950 --> 00:14:57,386 Get away from me! 376 00:14:57,386 --> 00:15:00,222 -Are you okay, Mr. Brown? -He's talking crazy. 377 00:15:00,222 --> 00:15:01,724 Come on, I'm gonna put some ice on your head. 378 00:15:01,724 --> 00:15:03,092 Sit down. 379 00:15:03,092 --> 00:15:04,460 Baby, we may need to take him to the doctor. 380 00:15:04,460 --> 00:15:05,761 Ain't nobody need no doctor. 381 00:15:05,761 --> 00:15:07,963 Oh no, oh no, I'll take him to the doctor. 382 00:15:07,963 --> 00:15:09,531 You need to stay for Sandra's dinner. 383 00:15:09,531 --> 00:15:11,800 But as soon as the doctor says Mr. Brown is okay, 384 00:15:11,800 --> 00:15:13,102 we'll be back, all right? 385 00:15:13,102 --> 00:15:14,903 Come on, Mr. Brown. 386 00:15:14,903 --> 00:15:16,171 [Philip] It's good to have you back. 387 00:15:16,171 --> 00:15:17,506 You get away from me with that antifreeze! 388 00:15:17,506 --> 00:15:19,308 Get away from me with this antifreeze! 389 00:15:19,308 --> 00:15:21,877 -Get away from me! -Calm down, Mr. Brown! 390 00:15:21,877 --> 00:15:24,913 You must've been dreaming when you bumped your head. 391 00:15:24,913 --> 00:15:26,982 Yes, you were dreaming, Mr. Brown. 392 00:15:26,982 --> 00:15:28,684 -I was dreaming? -[Cora] Yes. 393 00:15:28,684 --> 00:15:30,619 Oh, it was a nightmare. 394 00:15:30,619 --> 00:15:33,689 Cora, I was dreaming that they tried to killed me. 395 00:15:33,689 --> 00:15:37,660 And then Leah said that I was deader than a doornail. 396 00:15:37,660 --> 00:15:39,328 [laughs] That dream was my fantasy, 397 00:15:39,328 --> 00:15:40,496 that's what that was. 398 00:15:40,496 --> 00:15:41,764 [Mr. Brown] Shut up, Vinny! 399 00:15:41,764 --> 00:15:44,733 And then--and then, uh, uh, the judge right here, 400 00:15:44,733 --> 00:15:47,236 he was determined to find out who had killed me, Cora. 401 00:15:47,236 --> 00:15:49,138 -Who killed you? -Yes! 402 00:15:49,138 --> 00:15:51,573 He killed me with some antifreeze, Cora. 403 00:15:51,573 --> 00:15:53,809 [laughter] 404 00:15:53,809 --> 00:15:55,010 With antifreeze? 405 00:15:55,010 --> 00:15:56,412 [Mr. Brown] Yes, from antifreeze! 406 00:15:56,412 --> 00:15:58,714 You are hilarious, Mister-- 407 00:15:58,714 --> 00:16:01,383 Mr. Brown, why would anyone want to poison you? 408 00:16:01,383 --> 00:16:04,086 -We all love you. -You all love me? 409 00:16:04,086 --> 00:16:05,487 [group agreeing] 410 00:16:05,487 --> 00:16:07,623 -What you got-- -Ice. It's just ice. 411 00:16:07,623 --> 00:16:09,558 -No, Mr. Brown-- -I got you, Mr. Brown. 412 00:16:09,558 --> 00:16:12,895 I'll take you to the doctor as soon as the storm let up, okay? 413 00:16:12,895 --> 00:16:14,496 -Okay, y'all love me? -Yes. 414 00:16:14,496 --> 00:16:16,732 Y'all, let's just have a toast. Come on, man! 415 00:16:16,732 --> 00:16:18,100 Good idea, good idea. 416 00:16:18,100 --> 00:16:20,102 Yeah, everybody grab your champagne. 417 00:16:20,102 --> 00:16:21,937 -Come on, Mr. Brown. -The devil is alive! 418 00:16:21,937 --> 00:16:23,339 I ain't drinkin' with y'all! 419 00:16:23,339 --> 00:16:24,606 [Cora] What are you doing? 420 00:16:27,343 --> 00:16:30,245 Sandra, I just--I just wanna say that... 421 00:16:30,245 --> 00:16:33,282 I'm so proud of you, and I'm gonna miss you a lot. 422 00:16:33,282 --> 00:16:35,317 I'm gonna miss you too. 423 00:16:35,317 --> 00:16:36,385 [Jeremy] Hey, hey, hey! 424 00:16:36,385 --> 00:16:39,021 -Sorry. -Don't do that. 425 00:16:39,021 --> 00:16:41,090 [Philip] You just got served. 426 00:16:41,090 --> 00:16:43,926 Baby girl, I am so proud of you. 427 00:16:43,926 --> 00:16:47,663 You have grown to be a beautiful young woman. 428 00:16:47,663 --> 00:16:50,632 When I saw you walk across the stage, I took-- 429 00:16:50,632 --> 00:16:53,068 Hyperventilated. 430 00:16:53,068 --> 00:16:55,237 Can I just finish my speech, please? 431 00:16:55,237 --> 00:16:56,972 Go ahead, baby. Don't pay him no mind. 432 00:16:56,972 --> 00:16:58,207 I'm done. 433 00:16:58,207 --> 00:17:00,909 I just...I just wanna say I love you 434 00:17:00,909 --> 00:17:02,778 and I'm so proud of you. 435 00:17:06,448 --> 00:17:09,118 That was beautiful, Leah. 436 00:17:09,118 --> 00:17:11,587 And I, too, am proud of you, Sandra. 437 00:17:11,587 --> 00:17:13,589 And by the way, that dress? 438 00:17:13,589 --> 00:17:15,758 -Flawless, baby. -[laughter] 439 00:17:15,758 --> 00:17:17,159 Thank you for helping me pick it out. 440 00:17:17,159 --> 00:17:18,727 My pleasure, darling. 441 00:17:18,727 --> 00:17:19,895 Sandra. 442 00:17:23,365 --> 00:17:27,336 In my country, we give a pendant to a woman 443 00:17:27,336 --> 00:17:31,507 who has made her family proud. 444 00:17:31,507 --> 00:17:34,510 May goodness follow you always. 445 00:17:34,510 --> 00:17:36,345 Thank you, Mr. Efe. 446 00:17:39,915 --> 00:17:44,853 Sandra, may you enjoy your college years. 447 00:17:44,853 --> 00:17:47,423 Cherish every moment. 448 00:17:47,423 --> 00:17:52,694 An education is a gift not afforded to everyone. 449 00:17:52,694 --> 00:17:55,798 I will. Thank you, Mr. Reginald. 450 00:17:55,798 --> 00:17:58,066 [cries] 451 00:17:58,066 --> 00:17:59,435 You got it, Dad. 452 00:18:00,102 --> 00:18:03,238 [sighs] 453 00:18:03,238 --> 00:18:05,374 [cries] 454 00:18:05,374 --> 00:18:07,376 Who are these people? 455 00:18:08,577 --> 00:18:10,345 Sandra... 456 00:18:10,345 --> 00:18:11,980 when you were born, 457 00:18:11,980 --> 00:18:14,650 I asked God to walk with me, 458 00:18:14,650 --> 00:18:18,020 to help your mother, to help us, 459 00:18:18,020 --> 00:18:20,355 raise an amazing daughter. 460 00:18:20,355 --> 00:18:23,625 And you here today? 461 00:18:23,625 --> 00:18:26,161 Is proof that--that God is-- 462 00:18:26,161 --> 00:18:29,331 [sobs] 463 00:18:30,432 --> 00:18:32,367 Sit your cryin' ass down. 464 00:18:35,004 --> 00:18:36,272 Did we miss anything? 465 00:18:36,272 --> 00:18:38,007 Oh, Mr. Brown, how are you? 466 00:18:38,007 --> 00:18:41,010 Oh, oh, I'm "the tip tree" of good health. 467 00:18:41,010 --> 00:18:43,046 It's "the epitome," Mr. Brown. 468 00:18:43,046 --> 00:18:44,814 Cora, don't--don't--don't 469 00:18:44,814 --> 00:18:47,250 correct me in front of everybody. 470 00:18:47,250 --> 00:18:49,185 Don't do that. Not in front of everybody. 471 00:18:49,185 --> 00:18:52,522 What? They're family. 472 00:18:52,522 --> 00:18:56,125 Anyway, like I was saying, 473 00:18:56,125 --> 00:18:58,661 we so proud and we gonna miss you. 474 00:18:58,661 --> 00:19:00,897 And then I just wanna say, shut up! 475 00:19:00,897 --> 00:19:02,065 Shut up! 476 00:19:02,065 --> 00:19:03,299 [laughs] 477 00:19:03,299 --> 00:19:05,368 [Both] Shut up! 478 00:19:05,368 --> 00:19:07,170 Gonna miss ya. 479 00:19:07,170 --> 00:19:09,105 I love you and I'm proud of you. 480 00:19:09,105 --> 00:19:10,773 Oh! 481 00:19:10,773 --> 00:19:11,974 So beautiful! 482 00:19:11,974 --> 00:19:13,443 Thank you. 483 00:19:13,443 --> 00:19:15,445 Okay, it, uh-- it's my turn. 484 00:19:15,445 --> 00:19:18,147 -Oh gosh. -Oh lord. 485 00:19:18,147 --> 00:19:19,315 Here we go. 486 00:19:19,315 --> 00:19:23,986 Sandra, I'm so glad you can fish. 487 00:19:23,986 --> 00:19:25,621 Fish, Grandpa? 488 00:19:25,621 --> 00:19:27,857 Yeah, Sandra's never been fishing. 489 00:19:27,857 --> 00:19:29,425 It's a metaphor. 490 00:19:29,425 --> 00:19:32,061 And Ms. Cora, you might know this. 491 00:19:32,061 --> 00:19:33,363 The Bible says-- 492 00:19:33,363 --> 00:19:34,497 Don't you blaspheme-- 493 00:19:34,497 --> 00:19:36,265 [Vinny] Oh, I'm not, no. 494 00:19:36,265 --> 00:19:39,402 The Bible says, 495 00:19:39,402 --> 00:19:43,740 give a kid a fish, and he will eat for a day. 496 00:19:43,740 --> 00:19:45,274 Where it say that in the Bible? 497 00:19:45,274 --> 00:19:46,843 It's in the coming soon Bible. 498 00:19:46,843 --> 00:19:47,810 It's not out yet. 499 00:19:47,810 --> 00:19:52,515 They're writing it as we speak. 500 00:19:52,515 --> 00:19:54,517 Y'all Christians don't know everything. 501 00:19:55,818 --> 00:20:01,457 The Bible says, give a kid a fish and it will eat for a day. 502 00:20:01,457 --> 00:20:05,828 Teach a kid to fish, and it will eat for a lifetime. 503 00:20:05,828 --> 00:20:09,565 Sandra, I'm so glad you're going to college, 504 00:20:09,565 --> 00:20:14,570 because this family needs some "ed-u-ma-kay-shon." 505 00:20:14,570 --> 00:20:17,306 Okay, Grandpa Vinny, thanks. 506 00:20:17,306 --> 00:20:19,142 My turn. [clears throat] 507 00:20:19,142 --> 00:20:21,411 Sandra, I got you a gift. 508 00:20:21,411 --> 00:20:22,845 A gift? 509 00:20:30,253 --> 00:20:31,854 My jacket. 510 00:20:31,854 --> 00:20:35,191 Yeah, I found it online, since I lost the last one. 511 00:20:35,191 --> 00:20:36,993 So I bought you a new one. 512 00:20:36,993 --> 00:20:38,461 Thank you, Philip! 513 00:20:38,461 --> 00:20:39,996 Love you, sis. 514 00:20:39,996 --> 00:20:43,633 [Leah] [sobs] 515 00:20:43,633 --> 00:20:45,902 I can't, I can't, I can't... 516 00:20:45,902 --> 00:20:48,271 -Here you go, baby. -Oh goodness, my babies! 517 00:20:48,271 --> 00:20:50,940 Who are these people? 518 00:20:52,675 --> 00:20:53,910 Crying in this family! 519 00:20:55,495 --> 00:20:58,865 [music] 520 00:21:25,486 --> 00:21:26,654 [music] 521 00:21:27,722 --> 00:21:29,390 [music] 522 00:21:29,440 --> 00:21:33,990 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.