Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,921 --> 00:00:02,323
[music]
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,191
How's the dinner going, Cora?
3
00:00:04,191 --> 00:00:06,227
Everything's going good!
I'm almost done.
4
00:00:06,227 --> 00:00:07,995
[thunderclap]
Oh my goodness.
5
00:00:07,995 --> 00:00:09,797
Oh, that's terrible!
6
00:00:09,797 --> 00:00:12,400
Well, the news said
we're under a tornado watch.
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,002
Mm-hmm, I better make
sure the residents know
8
00:00:15,002 --> 00:00:16,871
we have a storm shelter
in the basement.
9
00:00:16,871 --> 00:00:21,575
-Now, that's a great idea.
-For in case that tornado comes.
10
00:00:21,575 --> 00:00:22,977
Oh my!
11
00:00:22,977 --> 00:00:25,780
Girl, you wearin'
that dress, honey!
12
00:00:25,780 --> 00:00:27,815
Whoo, look at you!
13
00:00:27,815 --> 00:00:30,184
Shake what your momma gave you!
14
00:00:30,184 --> 00:00:31,352
Oh my goodness!
15
00:00:31,352 --> 00:00:33,387
And Cora, thank you
for cooking up
16
00:00:33,387 --> 00:00:35,456
this incredible
meal for my baby.
17
00:00:35,456 --> 00:00:36,657
Of course!
18
00:00:36,657 --> 00:00:39,593
I had to make it special
for Sandra and for you.
19
00:00:39,593 --> 00:00:43,531
-Now, are you okay?
-Mm! I hope so. [laughs]
20
00:00:43,531 --> 00:00:47,368
My emotions have been
all over the place.
21
00:00:47,368 --> 00:00:49,670
You thought the
graduation was bad.
22
00:00:49,670 --> 00:00:51,138
Girl, it was bad!
23
00:00:51,138 --> 00:00:52,540
[laughing]
24
00:00:52,540 --> 00:00:56,410
We thought we were gonna
send you to the hospital!
25
00:00:56,410 --> 00:00:58,479
Oh, when they said her name,
26
00:00:58,479 --> 00:01:01,782
and she walked across
the stage, Cora, I lost it.
27
00:01:01,782 --> 00:01:03,117
I know, we all did!
28
00:01:03,117 --> 00:01:07,221
Girl, I even shed
a few tears myself.
29
00:01:07,221 --> 00:01:08,522
That was good.
30
00:01:08,522 --> 00:01:09,757
[Mr. Brown]
Come on, come on!
31
00:01:09,757 --> 00:01:10,758
Oh, the guests are coming.
32
00:01:10,758 --> 00:01:12,193
Okay, lookin' good,
lookin' nice.
33
00:01:12,193 --> 00:01:13,661
[Mr. Brown]
Okay, everybody, come on!
34
00:01:13,661 --> 00:01:16,397
I would like to
officially welcome you to
35
00:01:16,397 --> 00:01:18,432
Pleasant Day La Soul
36
00:01:18,432 --> 00:01:22,203
for the graduation of
the contingence of the--
37
00:01:22,203 --> 00:01:23,404
Okay, Brown, we get it.
38
00:01:23,404 --> 00:01:25,973
Just where the hell
do we sit, man?
39
00:01:25,973 --> 00:01:27,274
Vinny, I just need
you to shut up.
40
00:01:27,274 --> 00:01:28,509
Matter of fact,
don't say nuthin' else.
41
00:01:28,509 --> 00:01:29,944
-[Cora] Mr. Brown--
-This is classy.
42
00:01:29,944 --> 00:01:33,147
Every time you open your mouth,
class runs out the room.
43
00:01:33,147 --> 00:01:34,682
Your momma's ghetto
and your cousin, too!
44
00:01:34,682 --> 00:01:36,016
[exclaiming]
45
00:01:36,016 --> 00:01:37,685
Hey, this is supposed to be
a special occasion, okay?
46
00:01:37,685 --> 00:01:39,186
Now Mr. Brown,
this is beautiful.
47
00:01:39,186 --> 00:01:40,287
Thank you!
48
00:01:40,287 --> 00:01:41,622
You did all this
for my baby girl?
49
00:01:41,622 --> 00:01:44,892
Yes, I did this
for Madame Sandra
50
00:01:44,892 --> 00:01:48,462
as we re-pre-prepare to
celebrate her homegoing
51
00:01:48,462 --> 00:01:51,465
of college education
as we know that we have--
52
00:01:51,465 --> 00:01:53,968
Okay, Brown,
keep it simple. Less is more.
53
00:01:53,968 --> 00:01:56,303
You know you too dumb to put
together intelligent sentences.
54
00:01:56,303 --> 00:01:58,072
You know that, don't you?
55
00:01:58,072 --> 00:01:59,607
I'm with Vinny.
56
00:01:59,607 --> 00:02:03,277
Just shut up and tell us
where we're supposed to sit.
57
00:02:03,277 --> 00:02:04,712
Ain't nobody sittin' nowhere
58
00:02:04,712 --> 00:02:08,415
until the guest of
honor come in, Jezebel!
59
00:02:08,415 --> 00:02:09,884
-[Jeremy] Hey!
-Mr. Brown!
60
00:02:09,884 --> 00:02:11,252
What were we thinking
61
00:02:11,252 --> 00:02:15,055
when we had you host
this evening, clown?
62
00:02:15,055 --> 00:02:16,323
Well, what y'all was thinking
63
00:02:16,323 --> 00:02:18,959
is y'all wanted something
upscale and classy.
64
00:02:18,959 --> 00:02:21,095
No, as I remember,
the discussion
65
00:02:21,095 --> 00:02:22,763
centered around economics.
66
00:02:22,763 --> 00:02:26,467
Yes, to save all the resources
to be given to Sandra
67
00:02:26,467 --> 00:02:28,402
for her upcoming
expenses at college.
68
00:02:28,402 --> 00:02:30,938
So you got the job
because you work for free,
69
00:02:30,938 --> 00:02:32,740
not because you were classy.
70
00:02:32,740 --> 00:02:35,309
Ooh, ooh, Judge Junie!
71
00:02:35,309 --> 00:02:37,611
I'm sorry, Ms. Cora,
but your father is a jackass.
72
00:02:37,611 --> 00:02:39,013
Okay, if you want somethin',
73
00:02:39,013 --> 00:02:41,549
you can step right across
there--
74
00:02:41,549 --> 00:02:44,251
Don't forget your
classiness, huh? Jackass.
75
00:02:44,251 --> 00:02:45,719
Oh, you want somethin' too, Efe?
76
00:02:45,719 --> 00:02:47,955
[shouting]
77
00:02:47,955 --> 00:02:50,424
Hey, hey, won't y'all stop all
of this cussing and bickering?
78
00:02:50,424 --> 00:02:53,961
Now look, I done put together
some non-alcohol champagne
79
00:02:53,961 --> 00:02:55,262
over there to toast to Sandra,
80
00:02:55,262 --> 00:02:56,897
and I need y'all
to go get a glass.
81
00:02:56,897 --> 00:02:59,867
Thank you so much.
That's so sweet of you.
82
00:02:59,867 --> 00:03:03,203
You and Grandpa, thank you.
83
00:03:03,203 --> 00:03:05,339
This for Philip, this is yours.
84
00:03:05,339 --> 00:03:08,309
[group cheering]
85
00:03:08,309 --> 00:03:10,945
-[Cora] He clean!
-[Jeremy] Yeah, boy!
86
00:03:10,945 --> 00:03:13,047
Yeah, boy!
87
00:03:13,047 --> 00:03:14,481
Uh-huh.
88
00:03:14,481 --> 00:03:16,016
Whoo, my baby's sharp!
89
00:03:16,016 --> 00:03:17,284
Here she comes, everybody.
90
00:03:17,284 --> 00:03:18,352
[Cora] Beautiful!
91
00:03:18,352 --> 00:03:21,422
Hi, everyone.
92
00:03:21,422 --> 00:03:23,757
Speech, a speech.
93
00:03:23,757 --> 00:03:26,527
I am so pleased to have
you all celebrate with me
94
00:03:26,527 --> 00:03:28,495
the night before I leave
for Crawford College
95
00:03:28,495 --> 00:03:30,431
to begin my new chapter.
96
00:03:30,431 --> 00:03:32,132
I feel like the luckiest
girl in the world
97
00:03:32,132 --> 00:03:33,734
to have been blessed
with all of you.
98
00:03:33,734 --> 00:03:36,403
I mean, you all are family
to me, and I love you.
99
00:03:36,403 --> 00:03:37,805
-[Group] Aww!
-I love you too.
100
00:03:37,805 --> 00:03:40,207
That was a beautiful
speech, baby girl!
101
00:03:40,207 --> 00:03:42,109
Thanks, Mom.
102
00:03:42,109 --> 00:03:43,510
Let's toast to my baby.
103
00:03:43,510 --> 00:03:45,212
[Mr. Brown]
To Madame Sandra!
104
00:03:45,212 --> 00:03:46,780
[cheering]
105
00:03:46,780 --> 00:03:47,748
[thunderclap]
106
00:03:47,748 --> 00:03:50,150
-What the hell?
-Big lightning!
107
00:03:50,150 --> 00:03:52,252
Here's the drink, everybody!
108
00:03:52,252 --> 00:03:55,356
[thunder rumbling]
109
00:03:55,356 --> 00:03:56,790
[Efe] Hey, Sandra...
110
00:03:58,325 --> 00:04:00,294
What is it, Mr. Brown?
Huh?
111
00:04:00,294 --> 00:04:02,029
Aaaah!
112
00:04:02,029 --> 00:04:04,398
It's burning, aah!
113
00:04:04,398 --> 00:04:06,000
I can't breathe!
114
00:04:06,000 --> 00:04:07,635
It's burning, aah!
115
00:04:07,635 --> 00:04:10,371
It's burning, aah!
Aah!
116
00:04:10,371 --> 00:04:13,841
-Wait!
-Aah!
117
00:04:11,872 --> 00:04:13,841
-Wait!
-Aah!
118
00:04:13,841 --> 00:04:17,845
[screaming]
119
00:04:21,582 --> 00:04:23,584
Wait, wait, wait...
120
00:04:25,019 --> 00:04:26,520
Oh, Mr. Brown!
121
00:04:26,520 --> 00:04:29,223
-Somebody poisoned Mr. Brown!
-Wake up, Mr. Brown!
122
00:04:29,223 --> 00:04:30,391
[group screaming]
123
00:04:31,684 --> 00:04:32,852
[theme music]
124
00:04:32,852 --> 00:04:35,655
♪ No matter what
you do, I love you ♪
125
00:04:35,655 --> 00:04:39,492
♪ No matter where you go,
I'm behind you for sure ♪
126
00:04:39,492 --> 00:04:42,428
♪ Always remember,
blood ain't never water ♪
127
00:04:42,428 --> 00:04:44,797
♪ We'll make it if
we stay together ♪
128
00:04:47,201 --> 00:04:48,503
The generator just kicked in.
129
00:04:48,503 --> 00:04:50,505
The storm must've
knocked out the power.
130
00:04:50,505 --> 00:04:51,606
[gasping]
131
00:04:51,606 --> 00:04:53,274
Don't anybody move!
132
00:04:53,274 --> 00:04:56,310
Someone in this room
133
00:04:56,310 --> 00:04:58,012
is a murderer.
134
00:04:58,012 --> 00:04:59,213
[gasping]
135
00:04:59,213 --> 00:05:01,716
Is he really...dead?
136
00:05:01,716 --> 00:05:03,251
Deader than a doorknob.
137
00:05:03,251 --> 00:05:04,886
[gasping]
138
00:05:04,886 --> 00:05:06,254
I guess it's true
what they say--
139
00:05:06,254 --> 00:05:07,755
be careful what you pray for.
140
00:05:07,755 --> 00:05:10,057
How can you be so
callous, Vinny?
141
00:05:10,057 --> 00:05:11,893
You brute!
142
00:05:11,893 --> 00:05:14,428
You oughta be ashamed
of yourself, Vinny!
143
00:05:14,428 --> 00:05:17,532
Prayin' that Mr. Brown
kicked the bucket!
144
00:05:17,532 --> 00:05:19,233
Shouldn't we call
the authorities?
145
00:05:19,233 --> 00:05:20,568
Yes!
146
00:05:20,568 --> 00:05:22,703
Wait, don't call the po-po!
147
00:05:22,703 --> 00:05:25,540
You're right!
We should handle this ourselves!
148
00:05:25,540 --> 00:05:27,575
Here, we're going
to need some lime
149
00:05:27,575 --> 00:05:29,510
and a king of spades shovel.
150
00:05:29,510 --> 00:05:31,612
-And some garbage bags.
-Yes.
151
00:05:31,612 --> 00:05:34,448
Lots of garbage bags.
152
00:05:34,448 --> 00:05:36,784
Okay, awkward!
153
00:05:36,784 --> 00:05:39,220
Sounds like experience talking.
154
00:05:39,220 --> 00:05:43,991
Kids, come away from Mr. Efe.
155
00:05:46,194 --> 00:05:52,200
You got something
you wanna tell us, Efe?
156
00:05:52,200 --> 00:05:53,434
That's what I thought.
157
00:05:53,434 --> 00:05:55,903
W-w-w-what?
I watch a lot of TV.
158
00:05:55,903 --> 00:05:57,438
Mm!
159
00:05:57,438 --> 00:05:58,706
I'm calling the authorities!
160
00:05:58,706 --> 00:06:02,076
Wait, don't call the po-po!
161
00:06:02,076 --> 00:06:05,913
The murderer, it seems,
made his hatred for Mr. Brown
162
00:06:05,913 --> 00:06:08,549
apparent to all parties present.
163
00:06:08,549 --> 00:06:11,152
[gasping]
164
00:06:11,152 --> 00:06:15,590
And now he doesn't
want us to call the police.
165
00:06:15,590 --> 00:06:17,225
[gasping]
166
00:06:17,225 --> 00:06:21,295
Eliminated by his own
business partner, Vinny!
167
00:06:21,295 --> 00:06:22,530
[gasping]
168
00:06:22,530 --> 00:06:24,365
Was money your motive?
169
00:06:24,365 --> 00:06:27,301
Wait, what?
I didn't like Mr. Brown.
170
00:06:27,301 --> 00:06:29,871
But if you're saying I killed
Mr. Brown, you're wrong.
171
00:06:29,871 --> 00:06:32,773
I promise, if I was
to kill Mr. Brown,
172
00:06:32,773 --> 00:06:36,010
I wouldn't use poison.
I'm from Chicago, brother!
173
00:06:36,010 --> 00:06:39,380
I'd bust a cap in
his ass with my twenty-two!
174
00:06:39,380 --> 00:06:40,781
[gasping]
175
00:06:40,781 --> 00:06:43,851
Yes, but poison can be
very clean and effective.
176
00:06:43,851 --> 00:06:47,455
Okay, now you're
really scaring me.
177
00:06:47,455 --> 00:06:48,489
The phone lines are dead.
178
00:06:48,489 --> 00:06:50,725
[gasping]
179
00:06:50,725 --> 00:06:52,059
I'm not getting a cell signal.
180
00:06:52,059 --> 00:06:54,328
[gasping]
181
00:06:54,328 --> 00:06:56,797
-Me neither.
-[gasps]
182
00:06:56,797 --> 00:07:00,468
It seems the weather has
taken out the cell phone tower.
183
00:07:00,468 --> 00:07:02,370
What are we to do!?
184
00:07:02,370 --> 00:07:04,372
[Reginald] So here we are.
185
00:07:04,372 --> 00:07:07,642
One among us is a murderer.
186
00:07:07,642 --> 00:07:09,610
[gasping]
187
00:07:09,610 --> 00:07:12,313
It will be up to us to find out
188
00:07:12,313 --> 00:07:16,550
who took the life of
our beloved Mr. Brown.
189
00:07:16,550 --> 00:07:17,685
[thunderclap]
190
00:07:17,685 --> 00:07:19,220
[screaming]
191
00:07:19,220 --> 00:07:21,822
[pants]
192
00:07:22,857 --> 00:07:25,660
Don't look at me!
I didn't make the champagne!
193
00:07:25,660 --> 00:07:27,028
Champagne?
194
00:07:27,028 --> 00:07:29,897
That is the last thing he drank.
195
00:07:29,897 --> 00:07:32,633
Well, who made the champagne?
196
00:07:32,633 --> 00:07:34,468
-Cora!
-[gasping]
197
00:07:34,468 --> 00:07:38,506
If my years as a judge
have taught me nothing else,
198
00:07:38,506 --> 00:07:43,010
it taught me that it's always
the one closest to the victim.
199
00:07:43,010 --> 00:07:48,683
Mm-hmm, like I said,
the Christian!
200
00:07:48,683 --> 00:07:51,218
How could you murder
your own father?
201
00:07:51,218 --> 00:07:53,154
[gasping]
202
00:07:53,154 --> 00:07:56,290
What is wrong with you guys?
I wouldn't--no!
203
00:07:56,290 --> 00:07:58,192
Well, Ms. Cora,
204
00:07:58,192 --> 00:08:02,330
I remember you were very upset
with Mr. Brown yesterday.
205
00:08:04,465 --> 00:08:06,867
Man, I am so mad
at that Mr. Brown!
206
00:08:06,867 --> 00:08:08,836
Oh no, honey.
What--what did he do?
207
00:08:08,836 --> 00:08:10,371
Can you believe it?
He went down there
208
00:08:10,371 --> 00:08:12,673
and had an argument with
Mother Betty at the church,
209
00:08:12,673 --> 00:08:15,076
and had the nerve
to pull me into it!
210
00:08:15,076 --> 00:08:16,277
What did he say?
211
00:08:16,277 --> 00:08:18,045
And then had the nerve,
in front of everybody,
212
00:08:18,045 --> 00:08:21,215
he gonna say, "That's
why Cora don't like you!"
213
00:08:21,215 --> 00:08:22,550
Can you believe it?
214
00:08:22,550 --> 00:08:23,951
He told her you don't like her?
215
00:08:23,951 --> 00:08:25,686
Yes, can you believe that?
216
00:08:25,686 --> 00:08:27,288
Well, wait, do you
like Mother Betty?
217
00:08:27,288 --> 00:08:30,224
No, the Lord forgive me,
but I don't like her.
218
00:08:30,224 --> 00:08:31,859
Well, then
so he didn't lie on you.
219
00:08:31,859 --> 00:08:33,327
That is not the point, Efe!
220
00:08:33,327 --> 00:08:36,230
The thing is, is I told him
something in confidence!
221
00:08:36,230 --> 00:08:39,266
Just went down there and
blurted the entire conversation.
222
00:08:39,266 --> 00:08:41,702
Mother Betty mad at me,
her feelings is hurt.
223
00:08:41,702 --> 00:08:44,071
And she don't wanna talk to me.
224
00:08:44,071 --> 00:08:45,439
You can't tell Brown nuthin'.
225
00:08:45,439 --> 00:08:46,941
Now, you know he
can't hold water.
226
00:08:46,941 --> 00:08:48,909
Oh, but when I get my hands
on him, boy, I'm just gonna--
227
00:08:48,909 --> 00:08:51,145
I may break him!
Whoa, I may break him!
228
00:08:51,145 --> 00:08:53,314
I cannot believe he would
say something like that.
229
00:08:53,314 --> 00:08:56,917
I can't believe him!
230
00:08:56,917 --> 00:08:59,153
Mr. Brown, get out of here.
231
00:08:59,153 --> 00:09:00,755
Mr. Brown, you're not scared?
232
00:09:00,755 --> 00:09:01,956
Cora gonna kill me, ain't she?
233
00:09:01,956 --> 00:09:04,392
-Yes. Run.
-You need me to run?
234
00:09:04,392 --> 00:09:07,028
Run! Run, Mr. Brown!
235
00:09:07,028 --> 00:09:09,096
Pretty damning recollection.
236
00:09:09,096 --> 00:09:11,732
But I didn't do it!
I promise y'all, I didn't!
237
00:09:11,732 --> 00:09:15,169
Someone here did this, unless...
238
00:09:15,169 --> 00:09:17,571
there's a crazed killer
somewhere on the premises.
239
00:09:17,571 --> 00:09:19,640
[gasping]
240
00:09:19,640 --> 00:09:20,808
Oh my!
241
00:09:20,808 --> 00:09:22,109
Are you saying that
242
00:09:22,109 --> 00:09:24,412
there's a crazed
killer on the loose
243
00:09:24,412 --> 00:09:26,747
somewhere in the facility?
244
00:09:26,747 --> 00:09:30,751
What other explanation
could there be?
245
00:09:30,751 --> 00:09:35,756
[group screaming]
246
00:09:39,969 --> 00:09:42,805
Okay, look, I know I got wet,
but man, do I look that bad?
247
00:09:42,805 --> 00:09:45,574
-Lindor?
-Yeah, it's me.
248
00:09:45,574 --> 00:09:48,544
You guys looked at me like I was
some crazed killer or something.
249
00:09:48,544 --> 00:09:50,646
[Reginald] [clears throat]
250
00:09:50,646 --> 00:09:52,048
Okay, what's--what's
going on here?
251
00:09:52,048 --> 00:09:55,718
Someone killed Mr. Brown.
252
00:09:55,718 --> 00:09:57,219
What?
253
00:10:00,756 --> 00:10:02,358
How, man!?
254
00:10:02,358 --> 00:10:04,427
Where did you get that
antifreeze from, son?
255
00:10:04,427 --> 00:10:06,629
Ah, antifreeze!
256
00:10:06,629 --> 00:10:08,931
It has poisoned many a people.
257
00:10:08,931 --> 00:10:11,834
It is preferable by some because
it is easily accessible--
258
00:10:11,834 --> 00:10:15,738
Th-th-there you go again, man!
259
00:10:15,738 --> 00:10:17,173
Okay.
260
00:10:17,173 --> 00:10:19,342
I watch too much of
the Forensic Channel.
261
00:10:20,643 --> 00:10:22,645
So what are you doing
with antifreeze, young man?
262
00:10:22,645 --> 00:10:24,013
[thunderclap]
263
00:10:24,013 --> 00:10:25,648
Whoa, whoa, no, I got
that for Mr. Washington.
264
00:10:25,648 --> 00:10:27,283
[gasping]
265
00:10:27,283 --> 00:10:28,684
Jeremy!
266
00:10:28,684 --> 00:10:30,152
You're involved in this too?
267
00:10:30,152 --> 00:10:34,290
So you called for
antifreeze, Jeremy?
268
00:10:34,290 --> 00:10:35,591
No.
269
00:10:35,591 --> 00:10:38,160
Uh, yeah.
270
00:10:38,160 --> 00:10:39,395
You called me, like,
30 minutes ago,
271
00:10:39,395 --> 00:10:41,030
asking if I could
pick it up on the way.
272
00:10:41,030 --> 00:10:42,765
Do you not remember that?
273
00:10:42,765 --> 00:10:45,001
I mean, yeah, but...
274
00:10:45,001 --> 00:10:48,671
So, the two of you
are in this together?
275
00:10:48,671 --> 00:10:51,674
Well--well, in what together?
276
00:10:51,674 --> 00:10:53,242
Say no more, Jeremy.
277
00:10:53,242 --> 00:10:55,611
What you need to do
now is skip town!
278
00:10:55,611 --> 00:10:56,879
Right away.
279
00:10:56,879 --> 00:10:59,248
Grow a beard,
gain some weight,
280
00:10:59,248 --> 00:11:01,050
and spend the rest
of your entire life
281
00:11:01,050 --> 00:11:03,252
in a small
South American village,
282
00:11:03,252 --> 00:11:06,288
eating plantain and
staying off the grid.
283
00:11:06,288 --> 00:11:07,289
Stop it, Grandpa!
284
00:11:07,289 --> 00:11:09,291
Don't you put that
on my husband.
285
00:11:09,291 --> 00:11:11,527
So Jeremy, what are you
doing with antifreeze?
286
00:11:11,527 --> 00:11:14,163
Okay, everybody stop
looking at me like this.
287
00:11:14,163 --> 00:11:16,165
You all know I'm taking
Sandra to college tomorrow
288
00:11:16,165 --> 00:11:18,100
and had to top off all
fluids before the ride
289
00:11:18,100 --> 00:11:19,869
because I'm having
dinner tonight.
290
00:11:19,869 --> 00:11:23,039
Now, I had Lindor stop by and
bring it over here on his way.
291
00:11:23,039 --> 00:11:25,641
I have nothing to do with this.
292
00:11:25,641 --> 00:11:30,513
Methinks he doth
protest too much!
293
00:11:30,513 --> 00:11:31,947
What?
294
00:11:31,947 --> 00:11:33,215
It's a Shakespeare
reference, Dad.
295
00:11:33,215 --> 00:11:35,818
We learned it when
we read Hamlet.
296
00:11:35,818 --> 00:11:37,153
It means she thinks
you're guilty.
297
00:11:37,153 --> 00:11:40,723
My dad wouldn't poison
anyone, Ms. Anastasia!
298
00:11:40,723 --> 00:11:42,124
Oh no?
299
00:11:42,124 --> 00:11:45,027
What about you, young scholar?
300
00:11:45,027 --> 00:11:46,929
Now, you hold it now, Judge.
301
00:11:46,929 --> 00:11:49,598
Don't you dare pick on my kids!
302
00:11:49,598 --> 00:11:51,934
I'm sorry, but there is
a killer on the loose,
303
00:11:51,934 --> 00:11:53,803
and I aim to find out who he is.
304
00:11:53,803 --> 00:11:55,137
Ah ha!
305
00:11:55,137 --> 00:11:58,040
You two have motive.
306
00:11:58,040 --> 00:12:00,509
Standing there as though
you're so innocent,
307
00:12:00,509 --> 00:12:04,713
and you're guilty as sin!
308
00:12:04,713 --> 00:12:06,248
What motive?
309
00:12:06,248 --> 00:12:08,784
Mr. Brown has had you doing
a whole lot of work lately.
310
00:12:08,784 --> 00:12:10,086
He made me fix
those people's things
311
00:12:10,086 --> 00:12:12,254
while he was making
money behind my back.
312
00:12:12,254 --> 00:12:14,090
And he did trick me
into being his assistant
313
00:12:14,090 --> 00:12:15,891
for my senior volunteer work.
314
00:12:15,891 --> 00:12:19,061
So you admit you were
upset with Mr. Brown,
315
00:12:19,061 --> 00:12:21,130
and thus, you had motive.
316
00:12:23,466 --> 00:12:25,534
Aw, damn, you kids
don't know nothin'!
317
00:12:25,534 --> 00:12:27,670
Jeremy, I told you
to bring these kids
318
00:12:27,670 --> 00:12:30,306
to the hood more often!
319
00:12:30,306 --> 00:12:32,341
Don't say nothing else, kids.
320
00:12:32,341 --> 00:12:34,310
It's too late!
321
00:12:34,310 --> 00:12:37,046
The ire is upon
them, I'm afraid.
322
00:12:37,046 --> 00:12:39,448
And you too, Leah.
323
00:12:39,448 --> 00:12:42,785
Seldom have I seen
a sadder example
324
00:12:42,785 --> 00:12:47,890
of the unraveling of our
society's morals and values.
325
00:12:47,890 --> 00:12:52,661
A murder involving
an entire family!
326
00:12:52,661 --> 00:12:57,366
Oh, what a wicked web we weave!
327
00:12:57,366 --> 00:12:59,969
Now I understand
the conversation
328
00:12:59,969 --> 00:13:02,404
that Efe and I walked
in on yesterday.
329
00:13:02,404 --> 00:13:03,806
[gasps]
330
00:13:03,806 --> 00:13:05,574
You're right!
331
00:13:05,574 --> 00:13:10,079
The murder of Mr. Brown
is a family affair.
332
00:13:11,614 --> 00:13:13,349
They're all involved in it.
333
00:13:14,617 --> 00:13:17,386
I can't believe you
leavin' us, baby girl.
334
00:13:17,386 --> 00:13:19,955
I'm not leaving the family, Mom.
I'm just going to college.
335
00:13:19,955 --> 00:13:21,490
And not soon enough.
336
00:13:21,490 --> 00:13:23,692
We're gonna have a special
dinner for you tomorrow night.
337
00:13:23,692 --> 00:13:25,027
We gonna send you off properly.
338
00:13:25,027 --> 00:13:27,296
-Oh, there y'all go.
-What's going on, Mr. Brown?
339
00:13:27,296 --> 00:13:29,064
I need you and the kids
to help me do some work
340
00:13:29,064 --> 00:13:30,166
out in the shed.
341
00:13:30,166 --> 00:13:31,867
What's the project, Mr. Brown?
342
00:13:31,867 --> 00:13:33,202
Yeah, and how much you payin'?
343
00:13:33,202 --> 00:13:35,070
Why do people always gotta
be paid for something?
344
00:13:35,070 --> 00:13:38,607
Why you can't do something
for free just to be nice?
345
00:13:38,607 --> 00:13:41,243
You took advantage of me fixing
things and got paid for it.
346
00:13:41,243 --> 00:13:43,579
Well, you shouldn't
hold a grudge, "Phirup."
347
00:13:43,579 --> 00:13:45,347
-Philip!
-Whatever it is.
348
00:13:45,347 --> 00:13:48,484
And you made me do all that
work for free as your assistant.
349
00:13:48,484 --> 00:13:50,386
The kids didn't forget
about that yet, Mr. Brown.
350
00:13:50,386 --> 00:13:53,522
And neither have we, Mr. Brown.
351
00:13:53,522 --> 00:13:55,891
Don't worry, Mr. Brown,
we got something for you.
352
00:13:55,891 --> 00:13:57,560
When you least expect it.
353
00:13:57,560 --> 00:14:01,530
[evil laughter]
354
00:14:01,530 --> 00:14:03,999
Looks like we've happened
up on a family squabble.
355
00:14:03,999 --> 00:14:06,869
I think so.
Let us see our way out of it.
356
00:14:06,869 --> 00:14:10,873
[evil laughter]
357
00:14:10,873 --> 00:14:12,675
[screams]
358
00:14:12,675 --> 00:14:15,477
Philip, Sandra?
359
00:14:15,477 --> 00:14:18,147
Mr. and Mrs. Washington?
How could you!?
360
00:14:18,147 --> 00:14:20,983
How could I let you
bastards move in with me?
361
00:14:20,983 --> 00:14:23,852
All y'all got to go!
362
00:14:23,852 --> 00:14:28,090
[screaming]
363
00:14:31,493 --> 00:14:33,696
Get away from me!
Get away from me!
364
00:14:33,696 --> 00:14:35,264
Get away from me!
365
00:14:35,264 --> 00:14:37,066
Mr. Brown, calm down,
calm down, please!
366
00:14:37,066 --> 00:14:38,667
-Ain't no calm down, Cora!
-Yes, Mr. Brown,
367
00:14:38,667 --> 00:14:41,604
we were just about to do
a toast and you fell out!
368
00:14:41,604 --> 00:14:43,072
You too, Cora!
369
00:14:43,072 --> 00:14:44,873
You of all people,
my own daughter,
370
00:14:44,873 --> 00:14:46,942
trying to murder her daddy!
371
00:14:46,942 --> 00:14:48,377
-No, Mr. Brown.
-You get away from me!
372
00:14:48,377 --> 00:14:50,312
-Please, sit down.
-Ain't no sit down
373
00:14:50,312 --> 00:14:52,147
knowing your whole
family involved!
374
00:14:52,147 --> 00:14:54,950
You even got the babies
trying to murder me.
375
00:14:54,950 --> 00:14:57,386
Get away from me!
376
00:14:57,386 --> 00:15:00,222
-Are you okay, Mr. Brown?
-He's talking crazy.
377
00:15:00,222 --> 00:15:01,724
Come on, I'm gonna put
some ice on your head.
378
00:15:01,724 --> 00:15:03,092
Sit down.
379
00:15:03,092 --> 00:15:04,460
Baby, we may need to
take him to the doctor.
380
00:15:04,460 --> 00:15:05,761
Ain't nobody need no doctor.
381
00:15:05,761 --> 00:15:07,963
Oh no, oh no, I'll
take him to the doctor.
382
00:15:07,963 --> 00:15:09,531
You need to stay
for Sandra's dinner.
383
00:15:09,531 --> 00:15:11,800
But as soon as the doctor
says Mr. Brown is okay,
384
00:15:11,800 --> 00:15:13,102
we'll be back, all right?
385
00:15:13,102 --> 00:15:14,903
Come on, Mr. Brown.
386
00:15:14,903 --> 00:15:16,171
[Philip] It's good
to have you back.
387
00:15:16,171 --> 00:15:17,506
You get away from me
with that antifreeze!
388
00:15:17,506 --> 00:15:19,308
Get away from me
with this antifreeze!
389
00:15:19,308 --> 00:15:21,877
-Get away from me!
-Calm down, Mr. Brown!
390
00:15:21,877 --> 00:15:24,913
You must've been dreaming
when you bumped your head.
391
00:15:24,913 --> 00:15:26,982
Yes, you were
dreaming, Mr. Brown.
392
00:15:26,982 --> 00:15:28,684
-I was dreaming?
-[Cora] Yes.
393
00:15:28,684 --> 00:15:30,619
Oh, it was a nightmare.
394
00:15:30,619 --> 00:15:33,689
Cora, I was dreaming that
they tried to killed me.
395
00:15:33,689 --> 00:15:37,660
And then Leah said that
I was deader than a doornail.
396
00:15:37,660 --> 00:15:39,328
[laughs] That dream
was my fantasy,
397
00:15:39,328 --> 00:15:40,496
that's what that was.
398
00:15:40,496 --> 00:15:41,764
[Mr. Brown]
Shut up, Vinny!
399
00:15:41,764 --> 00:15:44,733
And then--and then, uh,
uh, the judge right here,
400
00:15:44,733 --> 00:15:47,236
he was determined to find out
who had killed me, Cora.
401
00:15:47,236 --> 00:15:49,138
-Who killed you?
-Yes!
402
00:15:49,138 --> 00:15:51,573
He killed me with
some antifreeze, Cora.
403
00:15:51,573 --> 00:15:53,809
[laughter]
404
00:15:53,809 --> 00:15:55,010
With antifreeze?
405
00:15:55,010 --> 00:15:56,412
[Mr. Brown]
Yes, from antifreeze!
406
00:15:56,412 --> 00:15:58,714
You are hilarious, Mister--
407
00:15:58,714 --> 00:16:01,383
Mr. Brown, why would
anyone want to poison you?
408
00:16:01,383 --> 00:16:04,086
-We all love you.
-You all love me?
409
00:16:04,086 --> 00:16:05,487
[group agreeing]
410
00:16:05,487 --> 00:16:07,623
-What you got--
-Ice. It's just ice.
411
00:16:07,623 --> 00:16:09,558
-No, Mr. Brown--
-I got you, Mr. Brown.
412
00:16:09,558 --> 00:16:12,895
I'll take you to the doctor as
soon as the storm let up, okay?
413
00:16:12,895 --> 00:16:14,496
-Okay, y'all love me?
-Yes.
414
00:16:14,496 --> 00:16:16,732
Y'all, let's just have a toast.
Come on, man!
415
00:16:16,732 --> 00:16:18,100
Good idea, good idea.
416
00:16:18,100 --> 00:16:20,102
Yeah, everybody
grab your champagne.
417
00:16:20,102 --> 00:16:21,937
-Come on, Mr. Brown.
-The devil is alive!
418
00:16:21,937 --> 00:16:23,339
I ain't drinkin' with y'all!
419
00:16:23,339 --> 00:16:24,606
[Cora] What are you doing?
420
00:16:27,343 --> 00:16:30,245
Sandra, I just--I
just wanna say that...
421
00:16:30,245 --> 00:16:33,282
I'm so proud of you, and
I'm gonna miss you a lot.
422
00:16:33,282 --> 00:16:35,317
I'm gonna miss you too.
423
00:16:35,317 --> 00:16:36,385
[Jeremy] Hey, hey, hey!
424
00:16:36,385 --> 00:16:39,021
-Sorry.
-Don't do that.
425
00:16:39,021 --> 00:16:41,090
[Philip] You just got served.
426
00:16:41,090 --> 00:16:43,926
Baby girl, I am so proud of you.
427
00:16:43,926 --> 00:16:47,663
You have grown to be a
beautiful young woman.
428
00:16:47,663 --> 00:16:50,632
When I saw you walk
across the stage, I took--
429
00:16:50,632 --> 00:16:53,068
Hyperventilated.
430
00:16:53,068 --> 00:16:55,237
Can I just finish
my speech, please?
431
00:16:55,237 --> 00:16:56,972
Go ahead, baby.
Don't pay him no mind.
432
00:16:56,972 --> 00:16:58,207
I'm done.
433
00:16:58,207 --> 00:17:00,909
I just...I just
wanna say I love you
434
00:17:00,909 --> 00:17:02,778
and I'm so proud of you.
435
00:17:06,448 --> 00:17:09,118
That was beautiful, Leah.
436
00:17:09,118 --> 00:17:11,587
And I, too, am proud of you,
Sandra.
437
00:17:11,587 --> 00:17:13,589
And by the way, that dress?
438
00:17:13,589 --> 00:17:15,758
-Flawless, baby.
-[laughter]
439
00:17:15,758 --> 00:17:17,159
Thank you for helping
me pick it out.
440
00:17:17,159 --> 00:17:18,727
My pleasure, darling.
441
00:17:18,727 --> 00:17:19,895
Sandra.
442
00:17:23,365 --> 00:17:27,336
In my country, we give
a pendant to a woman
443
00:17:27,336 --> 00:17:31,507
who has made her family proud.
444
00:17:31,507 --> 00:17:34,510
May goodness follow you always.
445
00:17:34,510 --> 00:17:36,345
Thank you, Mr. Efe.
446
00:17:39,915 --> 00:17:44,853
Sandra, may you enjoy
your college years.
447
00:17:44,853 --> 00:17:47,423
Cherish every moment.
448
00:17:47,423 --> 00:17:52,694
An education is a gift
not afforded to everyone.
449
00:17:52,694 --> 00:17:55,798
I will.
Thank you, Mr. Reginald.
450
00:17:55,798 --> 00:17:58,066
[cries]
451
00:17:58,066 --> 00:17:59,435
You got it, Dad.
452
00:18:00,102 --> 00:18:03,238
[sighs]
453
00:18:03,238 --> 00:18:05,374
[cries]
454
00:18:05,374 --> 00:18:07,376
Who are these people?
455
00:18:08,577 --> 00:18:10,345
Sandra...
456
00:18:10,345 --> 00:18:11,980
when you were born,
457
00:18:11,980 --> 00:18:14,650
I asked God to walk with me,
458
00:18:14,650 --> 00:18:18,020
to help your mother,
to help us,
459
00:18:18,020 --> 00:18:20,355
raise an amazing daughter.
460
00:18:20,355 --> 00:18:23,625
And you here today?
461
00:18:23,625 --> 00:18:26,161
Is proof that--that God is--
462
00:18:26,161 --> 00:18:29,331
[sobs]
463
00:18:30,432 --> 00:18:32,367
Sit your cryin' ass down.
464
00:18:35,004 --> 00:18:36,272
Did we miss anything?
465
00:18:36,272 --> 00:18:38,007
Oh, Mr. Brown, how are you?
466
00:18:38,007 --> 00:18:41,010
Oh, oh, I'm "the tip
tree" of good health.
467
00:18:41,010 --> 00:18:43,046
It's "the epitome," Mr. Brown.
468
00:18:43,046 --> 00:18:44,814
Cora, don't--don't--don't
469
00:18:44,814 --> 00:18:47,250
correct me in
front of everybody.
470
00:18:47,250 --> 00:18:49,185
Don't do that.
Not in front of everybody.
471
00:18:49,185 --> 00:18:52,522
What? They're family.
472
00:18:52,522 --> 00:18:56,125
Anyway, like I was saying,
473
00:18:56,125 --> 00:18:58,661
we so proud and
we gonna miss you.
474
00:18:58,661 --> 00:19:00,897
And then I just
wanna say, shut up!
475
00:19:00,897 --> 00:19:02,065
Shut up!
476
00:19:02,065 --> 00:19:03,299
[laughs]
477
00:19:03,299 --> 00:19:05,368
[Both] Shut up!
478
00:19:05,368 --> 00:19:07,170
Gonna miss ya.
479
00:19:07,170 --> 00:19:09,105
I love you and I'm proud of you.
480
00:19:09,105 --> 00:19:10,773
Oh!
481
00:19:10,773 --> 00:19:11,974
So beautiful!
482
00:19:11,974 --> 00:19:13,443
Thank you.
483
00:19:13,443 --> 00:19:15,445
Okay, it, uh--
it's my turn.
484
00:19:15,445 --> 00:19:18,147
-Oh gosh.
-Oh lord.
485
00:19:18,147 --> 00:19:19,315
Here we go.
486
00:19:19,315 --> 00:19:23,986
Sandra, I'm so
glad you can fish.
487
00:19:23,986 --> 00:19:25,621
Fish, Grandpa?
488
00:19:25,621 --> 00:19:27,857
Yeah, Sandra's
never been fishing.
489
00:19:27,857 --> 00:19:29,425
It's a metaphor.
490
00:19:29,425 --> 00:19:32,061
And Ms. Cora,
you might know this.
491
00:19:32,061 --> 00:19:33,363
The Bible says--
492
00:19:33,363 --> 00:19:34,497
Don't you blaspheme--
493
00:19:34,497 --> 00:19:36,265
[Vinny] Oh, I'm not, no.
494
00:19:36,265 --> 00:19:39,402
The Bible says,
495
00:19:39,402 --> 00:19:43,740
give a kid a fish, and
he will eat for a day.
496
00:19:43,740 --> 00:19:45,274
Where it say that in the Bible?
497
00:19:45,274 --> 00:19:46,843
It's in the coming soon Bible.
498
00:19:46,843 --> 00:19:47,810
It's not out yet.
499
00:19:47,810 --> 00:19:52,515
They're writing it as we speak.
500
00:19:52,515 --> 00:19:54,517
Y'all Christians
don't know everything.
501
00:19:55,818 --> 00:20:01,457
The Bible says, give a kid a
fish and it will eat for a day.
502
00:20:01,457 --> 00:20:05,828
Teach a kid to fish, and
it will eat for a lifetime.
503
00:20:05,828 --> 00:20:09,565
Sandra, I'm so glad
you're going to college,
504
00:20:09,565 --> 00:20:14,570
because this family needs
some "ed-u-ma-kay-shon."
505
00:20:14,570 --> 00:20:17,306
Okay, Grandpa Vinny, thanks.
506
00:20:17,306 --> 00:20:19,142
My turn.
[clears throat]
507
00:20:19,142 --> 00:20:21,411
Sandra, I got you a gift.
508
00:20:21,411 --> 00:20:22,845
A gift?
509
00:20:30,253 --> 00:20:31,854
My jacket.
510
00:20:31,854 --> 00:20:35,191
Yeah, I found it online,
since I lost the last one.
511
00:20:35,191 --> 00:20:36,993
So I bought you a new one.
512
00:20:36,993 --> 00:20:38,461
Thank you, Philip!
513
00:20:38,461 --> 00:20:39,996
Love you, sis.
514
00:20:39,996 --> 00:20:43,633
[Leah] [sobs]
515
00:20:43,633 --> 00:20:45,902
I can't, I can't, I can't...
516
00:20:45,902 --> 00:20:48,271
-Here you go, baby.
-Oh goodness, my babies!
517
00:20:48,271 --> 00:20:50,940
Who are these people?
518
00:20:52,675 --> 00:20:53,910
Crying in this family!
519
00:20:55,495 --> 00:20:58,865
[music]
520
00:21:25,486 --> 00:21:26,654
[music]
521
00:21:27,722 --> 00:21:29,390
[music]
522
00:21:29,440 --> 00:21:33,990
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.