All language subtitles for 256

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,838 --> 00:00:20,838 Vamos lá! 2 00:00:31,771 --> 00:00:33,138 INDIGNAÇÃO SELETIVA 3 00:00:36,838 --> 00:00:38,304 TOTALMENTE AO VIVO 4 00:00:38,305 --> 00:00:40,538 Ela disse: "Por US$ 300, faço o que quiser." 5 00:00:41,171 --> 00:00:42,670 Eu disse: "Pinte minha casa." 6 00:00:42,671 --> 00:00:44,204 Não precisamos da pena capital! 7 00:00:44,205 --> 00:00:45,970 Temos o homem da salada! 8 00:00:45,971 --> 00:00:50,304 Se uma bala custa US$ 5 mil, não haverá espectadores inocentes. 9 00:00:50,305 --> 00:00:52,037 Não tenho medo da Al-Qaeda. 10 00:00:52,038 --> 00:00:53,770 Tenho medo dos branquelos. 11 00:00:53,771 --> 00:00:56,570 Não pode emprestar grana para quem você come. 12 00:00:56,571 --> 00:00:58,970 Porque vão achar que o sexo é a paga. 13 00:00:58,971 --> 00:01:02,705 São só uns maus elementos que se chocam contra as montanhas. 14 00:01:10,171 --> 00:01:17,071 CHRIS ROCK: INDIGNAÇÃO SELETIVA 15 00:01:29,438 --> 00:01:31,271 Senhoras e senhores. 16 00:01:35,138 --> 00:01:37,138 Senhoras e senhores. 17 00:01:39,271 --> 00:01:41,338 Chris Rock! 18 00:02:08,305 --> 00:02:10,338 E aí, Baltimore? 19 00:02:13,471 --> 00:02:15,237 Isso! 20 00:02:15,238 --> 00:02:16,370 Isso. 21 00:02:16,371 --> 00:02:17,405 Obrigado! 22 00:02:18,205 --> 00:02:19,938 Muito obrigado! 23 00:02:21,538 --> 00:02:25,971 Muito obrigado por virem ao meu especial da Netflix. 24 00:02:26,771 --> 00:02:27,771 Obrigado. 25 00:02:29,438 --> 00:02:31,270 Isso aí! 26 00:02:31,271 --> 00:02:32,504 Certo. 27 00:02:32,505 --> 00:02:35,604 Vou tentar fazer um show. 28 00:02:35,605 --> 00:02:37,771 Vou tentar... Neguinho, senta aí! 29 00:02:38,738 --> 00:02:45,138 Vou tentar fazer um show sem ofender ninguém, tá? 30 00:02:45,971 --> 00:02:47,571 Vou fazer o meu melhor. 31 00:02:48,105 --> 00:02:51,171 Sabe por quê? Você nunca sabe quem vai se ofender. 32 00:02:53,305 --> 00:02:55,338 Isso mesmo. Você fala a coisa errada, 33 00:02:56,305 --> 00:02:57,905 os filhos da puta se assustam. 34 00:02:59,038 --> 00:02:59,938 Tome cuidado. 35 00:02:59,939 --> 00:03:03,738 Sabem o que dizem: "as palavras machucam." 36 00:03:04,438 --> 00:03:06,704 Precisa ter cuidado com o que diz. 37 00:03:06,705 --> 00:03:08,838 Porque palavras machucam. 38 00:03:09,505 --> 00:03:12,571 Quem fala isso 39 00:03:13,305 --> 00:03:15,738 nunca levou um soco na cara. 40 00:03:20,305 --> 00:03:21,637 Tá? 41 00:03:21,638 --> 00:03:25,238 É, palavras machucam quando escritas num tijolo, tá? 42 00:03:26,605 --> 00:03:27,538 Tome cuidado. 43 00:03:27,539 --> 00:03:28,805 Estão todos assustados. 44 00:03:29,405 --> 00:03:30,770 Todos assustados. 45 00:03:30,771 --> 00:03:34,371 Se você tem certa idade e trabalha, você tem medo. 46 00:03:34,971 --> 00:03:37,504 Antigamente, se alguém quisesse seu trabalho, 47 00:03:37,505 --> 00:03:39,505 se esforçaria mais do que você. 48 00:03:40,071 --> 00:03:42,204 Hoje em dia, 49 00:03:42,205 --> 00:03:44,671 só esperam você falar alguma merda. 50 00:03:46,238 --> 00:03:47,470 É. 51 00:03:47,471 --> 00:03:49,971 Tentam te pegar com uma armadilha woke. 52 00:03:50,971 --> 00:03:53,304 Dizem: "Vamos a um casamento gay amanhã. 53 00:03:53,305 --> 00:03:54,571 O que acha disso?" 54 00:03:56,171 --> 00:03:57,471 "Legal" 55 00:03:58,171 --> 00:04:01,204 Não caia nessa armadilha agora. 56 00:04:01,205 --> 00:04:03,770 Não tenho problema com consciência. 57 00:04:03,771 --> 00:04:05,704 Nenhum. 58 00:04:05,705 --> 00:04:07,704 Gosto da justiça social. 59 00:04:07,705 --> 00:04:11,870 Gosto de pessoas oprimidas conquistando seus direitos. 60 00:04:11,871 --> 00:04:17,271 Só não gosto da indignação seletiva. 61 00:04:18,371 --> 00:04:22,471 Isso, indignação seletiva. 62 00:04:23,271 --> 00:04:25,337 Sabem do que estou falando? 63 00:04:25,338 --> 00:04:26,937 Uma pessoa faz algo 64 00:04:26,938 --> 00:04:27,938 e é cancelada. 65 00:04:27,939 --> 00:04:30,271 Outra pessoa faz a mesma coisa 66 00:04:30,971 --> 00:04:31,971 e não é. 67 00:04:32,905 --> 00:04:34,505 Sabem do que estou falando. 68 00:04:34,971 --> 00:04:39,305 Como as pessoas que tocam as músicas do Michael Jackson, 69 00:04:40,071 --> 00:04:41,638 mas não tocam R. Kelly. 70 00:04:48,671 --> 00:04:49,938 Mesmo crime. 71 00:04:51,438 --> 00:04:53,771 Mas as músicas de um são melhores. 72 00:04:57,505 --> 00:04:58,405 Isso mesmo. 73 00:04:58,406 --> 00:05:00,938 Se tocar "Startin' Somethin'," sou perdoado. 74 00:05:01,805 --> 00:05:04,705 Se eu tocar "Bump N' Grind", aí vocês se revoltam. 75 00:05:06,638 --> 00:05:08,837 Estão todos assustados. 76 00:05:08,838 --> 00:05:11,804 Todos falando merda, sabe? 77 00:05:11,805 --> 00:05:15,604 Fui ao meu antigo bairro dia desses. Encontrei meu amigo, Fred. 78 00:05:15,605 --> 00:05:16,938 Fazia anos que não o via. 79 00:05:17,405 --> 00:05:18,670 Fazia anos que não o via. 80 00:05:18,671 --> 00:05:22,305 Fred conseguiu emprego na AT&T. 81 00:05:22,838 --> 00:05:25,004 Então falei: "Como está o trabalho?" 82 00:05:25,005 --> 00:05:27,671 E Fred disse: "Eu adoro. 83 00:05:28,105 --> 00:05:30,138 É um local seguro. 84 00:05:30,705 --> 00:05:34,637 Me sinto visto, ouvido. 85 00:05:34,638 --> 00:05:36,438 Há muita diversidade." 86 00:05:36,938 --> 00:05:38,471 Olho para ele e penso: 87 00:05:39,071 --> 00:05:40,271 "Cara, sou eu." 88 00:05:42,905 --> 00:05:45,305 Acha que estou com uma escuta? 89 00:05:46,671 --> 00:05:49,271 Que diabos é lugar seguro? 90 00:05:49,738 --> 00:05:52,338 Cara, você pegou oito anos por homicídio. 91 00:05:54,338 --> 00:05:56,105 Ninguém fica seguro com você. 92 00:05:56,971 --> 00:05:59,304 Todo mundo falando merda. 93 00:05:59,305 --> 00:06:06,138 Os filhos da puta postam sobre consciência num celular feito por criança escravizada. 94 00:06:07,771 --> 00:06:09,904 Tem que parar com isso, cara. 95 00:06:09,905 --> 00:06:12,437 Além da galera falar merda, 96 00:06:12,438 --> 00:06:16,105 as empresas também falam merda. 97 00:06:16,871 --> 00:06:18,838 Todas as empresas, 98 00:06:19,438 --> 00:06:21,937 elas nem falam mais do produto. 99 00:06:21,938 --> 00:06:24,405 Só te falam da caridade que fazem. 100 00:06:25,271 --> 00:06:26,737 Eles dizem: "Nós retribuímos. 101 00:06:26,738 --> 00:06:28,670 Gostamos de retribuir. 102 00:06:28,671 --> 00:06:30,171 Nem gostamos do dinheiro. 103 00:06:32,271 --> 00:06:33,804 Apenas retribuímos." 104 00:06:33,805 --> 00:06:36,470 Fui ao shopping dia desses. Entrei numa loja. 105 00:06:36,471 --> 00:06:38,038 Como chama? Lululemon. 106 00:06:39,105 --> 00:06:42,004 Lululemon. Eu entro, e na vitrine 107 00:06:42,005 --> 00:06:46,104 de cada Lululemon, tem uma placa dizendo: 108 00:06:46,105 --> 00:06:51,871 "Não apoiamos racismo, misoginia, discriminação ou ódio." 109 00:06:52,371 --> 00:06:54,405 E eu penso: "Quem liga?" 110 00:06:56,138 --> 00:06:58,238 Só estão vendendo calças de ioga. 111 00:06:59,571 --> 00:07:02,071 Não preciso da sua política. 112 00:07:03,171 --> 00:07:05,605 Me diga se fazem o saco suar menos. 113 00:07:09,138 --> 00:07:11,238 Do que está falando, cara? 114 00:07:11,838 --> 00:07:13,804 Estava assistindo a um jogo outro dia. 115 00:07:13,805 --> 00:07:17,005 Tinha um comercial da Subaru. 116 00:07:17,438 --> 00:07:21,905 Dizia: "Para cada Subaru vendido, 117 00:07:22,671 --> 00:07:27,538 doamos US$ 250 para sua entidade beneficente preferida." 118 00:07:28,271 --> 00:07:29,871 E eu penso: "Quem liga?" 119 00:07:30,438 --> 00:07:32,604 Tipo: "Subaru, quer me ajudar? 120 00:07:32,605 --> 00:07:36,705 Por que não me vendem um carro com desconto de US$ 250?" 121 00:07:41,305 --> 00:07:43,671 Sou minha entidade beneficente preferida. 122 00:07:44,771 --> 00:07:47,537 Sabe o que Elon Musk faz? 123 00:07:47,538 --> 00:07:52,638 Toda vez que ele vende um Tesla, chupam o pau dele. 124 00:07:55,171 --> 00:07:57,038 Por isso ele parece estranho. 125 00:07:59,738 --> 00:08:01,971 Porque ele tem porra negativa. 126 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 Ele é o homem mais rico da Terra. 127 00:08:07,105 --> 00:08:12,737 Ninguém tem menos porra do que Elon Musk, tá? 128 00:08:12,738 --> 00:08:16,370 As mulheres estão sugando a porra antes que ela se forme. 129 00:08:16,371 --> 00:08:21,471 Tem uma lista de espera de seis meses, mas Elon precisa gozar. 130 00:08:23,105 --> 00:08:24,804 Ele está levando gente pra Lua. 131 00:08:24,805 --> 00:08:26,538 Quem competir com isso? 132 00:08:27,371 --> 00:08:31,370 Ninguém tem menos esperma que Elon Musk. 133 00:08:31,371 --> 00:08:34,538 Só Jason Momoa chega perto. 134 00:08:38,771 --> 00:08:41,171 De ter menos garra do que Elon Musk. 135 00:08:42,138 --> 00:08:43,771 A merda da Lululemon. 136 00:08:44,771 --> 00:08:49,938 "Não apoiamos racismo, misoginia, discriminação ou ódio." 137 00:08:50,871 --> 00:08:53,605 Eles vendem calças de ioga de US$ 100. 138 00:08:54,605 --> 00:08:56,638 Calças de ioga de US$ 100. 139 00:08:57,105 --> 00:08:58,571 Eles odeiam alguém. 140 00:09:02,871 --> 00:09:04,871 Odeiam os pobres. 141 00:09:08,438 --> 00:09:10,304 Calças de ioga de US$ 100? 142 00:09:10,305 --> 00:09:11,305 Não. Correção. 143 00:09:11,306 --> 00:09:13,171 Eles não vendem calças de US$ 100. 144 00:09:13,671 --> 00:09:19,005 Vendem calças de ioga antirracistas de US$ 100. 145 00:09:19,871 --> 00:09:23,204 Acho que falo por toda a plateia hoje 146 00:09:23,205 --> 00:09:26,337 quando digo que a maioria aqui 147 00:09:26,338 --> 00:09:32,138 ia preferir calças de ioga racistas de US$ 20. 148 00:09:38,405 --> 00:09:41,971 Isso mesmo. Calças de ioga que te chamassem de "crioulo". 149 00:09:43,038 --> 00:09:49,438 "Crioulo." 150 00:09:51,138 --> 00:09:53,071 "Minhas calças falaram 'crioulo'? 151 00:09:55,238 --> 00:09:56,971 Não posso usá-las em Cherry Hill." 152 00:10:00,038 --> 00:10:03,070 É, estamos ao vivo em Baltimore hoje. 153 00:10:03,071 --> 00:10:05,238 Estamos ao vivo. 154 00:10:05,838 --> 00:10:06,838 Tá? 155 00:10:08,671 --> 00:10:10,805 Dever de casa, isso aí. 156 00:10:11,538 --> 00:10:14,705 Sempre que faço um show, faço meu dever de casa. 157 00:10:16,171 --> 00:10:19,405 Assim que chego na cidade, penso: "Aonde não devo ir?" 158 00:10:21,638 --> 00:10:24,405 Aí, penso: "Onde posso comprar cocaína?" 159 00:10:25,838 --> 00:10:27,938 É sempre o mesmo lugar. 160 00:10:34,905 --> 00:10:40,037 Agora, os EUA... Os EUA têm problemas agora. 161 00:10:40,038 --> 00:10:43,104 Dizem que estamos viciados em opiáceos. 162 00:10:43,105 --> 00:10:45,105 E é verdade. 163 00:10:46,105 --> 00:10:48,471 Gosto de um bom opiáceo quando arrumo. 164 00:10:50,405 --> 00:10:53,638 Nunca um farmacêutico pagou para vir ao meu show. 165 00:11:00,371 --> 00:11:02,937 "Acho que podemos pegá-lo lá." 166 00:11:02,938 --> 00:11:03,938 Isso mesmo. 167 00:11:03,939 --> 00:11:06,237 Dizem que estamos viciados em opiáceos, 168 00:11:06,238 --> 00:11:09,970 mas opiáceos não são o maior vício dos EUA. 169 00:11:09,971 --> 00:11:12,638 Não. Nem de longe. 170 00:11:13,205 --> 00:11:18,871 O maior vício dos EUA é a atenção. 171 00:11:20,271 --> 00:11:21,271 Isso mesmo. 172 00:11:21,272 --> 00:11:25,638 Estamos viciados em atenção. 173 00:11:26,405 --> 00:11:28,871 Nunca é o bastante. 174 00:11:29,538 --> 00:11:31,338 Ávidos por curtidas. 175 00:11:32,071 --> 00:11:34,270 Ávidos. Costumávamos desejar amor. 176 00:11:34,271 --> 00:11:35,838 Agora queremos curtidas. 177 00:11:37,638 --> 00:11:40,171 Postando fotos patéticas. 178 00:11:41,571 --> 00:11:44,471 "Este sou eu comendo sushi. Curta." 179 00:11:47,038 --> 00:11:50,671 "Este sou, 25 anos atrás, quando era gostoso. Curta." 180 00:11:52,238 --> 00:11:54,271 É triste, cara. 181 00:11:54,771 --> 00:11:56,404 Ávidos por atenção. 182 00:11:56,405 --> 00:11:58,738 Viciados em atenção. 183 00:11:59,171 --> 00:12:00,704 E como você ganha atenção? 184 00:12:00,705 --> 00:12:02,738 Tem quatro jeitos fáceis de conseguir. 185 00:12:03,271 --> 00:12:06,305 O jeito mais fácil de chamar atenção: 186 00:12:07,005 --> 00:12:09,305 mostre a bunda. 187 00:12:10,505 --> 00:12:11,737 Mostre a bunda! 188 00:12:11,738 --> 00:12:14,705 Você terá atenção, mesmo se tiver bunda pequena. 189 00:12:15,705 --> 00:12:17,305 Nosso mundo é assim. 190 00:12:17,805 --> 00:12:21,705 Por isso que a Blac Chyna tem mais seguidores do que a Gayle King. 191 00:12:23,271 --> 00:12:25,405 Porque Chyna vive mostrando a bunda. 192 00:12:25,905 --> 00:12:28,705 É isso aí. Em primeiro lugar, mostre a bunda. 193 00:12:29,205 --> 00:12:32,338 O segundo jeito mais fácil de chamar a atenção 194 00:12:32,871 --> 00:12:35,071 é ser infame. 195 00:12:35,571 --> 00:12:39,037 Sim. Faça algo pesado. Comece um tiroteio numa escola. 196 00:12:39,038 --> 00:12:42,138 Tente esfaquear o Dave Chappelle num show. 197 00:12:43,138 --> 00:12:46,171 Isso mesmo, infâmia. Você vai chamar a atenção. 198 00:12:46,738 --> 00:12:50,105 O terceiro jeito mais fácil de chamar a atenção, 199 00:12:50,605 --> 00:12:52,438 isso mesmo, é ser excepcional. 200 00:12:53,071 --> 00:12:54,837 Isso aí. Tipo Serena Williams, 201 00:12:54,838 --> 00:12:57,671 a melhor tenista da história do esporte. 202 00:13:00,971 --> 00:13:03,304 Cem por cento excepcional! 203 00:13:03,305 --> 00:13:07,404 Ser excepcional chama a atenção, mas é difícil ser excepcional. 204 00:13:07,405 --> 00:13:09,071 Você tem que acordar cedo. 205 00:13:10,405 --> 00:13:12,604 Você tem que malhar, tem que treinar. 206 00:13:12,605 --> 00:13:15,871 É muito mais fácil mostrar a bunda. 207 00:13:17,505 --> 00:13:19,370 Isso aí. 208 00:13:19,371 --> 00:13:24,005 E o quarto jeito mais fácil de chamar a atenção, o quarto, 209 00:13:25,338 --> 00:13:28,138 é sendo uma vítima. 210 00:13:29,705 --> 00:13:31,871 Devem estar imaginando o que vou concluir. 211 00:13:33,705 --> 00:13:37,470 Não me entendam mal, não quero culpar nenhuma vítima. 212 00:13:37,471 --> 00:13:40,737 Não. Existem vítimas de verdade neste mundo. 213 00:13:40,738 --> 00:13:44,004 Existem pessoas que passaram por um trauma gigantesco 214 00:13:44,005 --> 00:13:47,004 e elas precisam do seu amor, apoio e atenção. 215 00:13:47,005 --> 00:13:51,638 Mas, se todo mundo se vitimiza, 216 00:13:52,138 --> 00:13:54,170 quando vítimas reais precisarem, 217 00:13:54,171 --> 00:13:57,070 ninguém vai estar lá para ajudá-las, entendem? 218 00:13:57,071 --> 00:13:59,470 E hoje vivemos num mundo 219 00:13:59,471 --> 00:14:03,938 onde o pronto-socorro está lotado de desgraçados com cortezinhos de papel. 220 00:14:06,271 --> 00:14:07,271 Certo? 221 00:14:09,438 --> 00:14:10,438 É isso aí. 222 00:14:11,505 --> 00:14:13,970 Todo mundo está querendo ser uma vítima. 223 00:14:13,971 --> 00:14:18,237 Pessoas que sabem muito bem que não são vítimas. 224 00:14:18,238 --> 00:14:20,871 Tipo homens brancos. 225 00:14:23,338 --> 00:14:26,004 Quando homens brancos se tornaram vítimas? 226 00:14:26,005 --> 00:14:29,438 Homens brancos realmente acham que estão perdendo o país. 227 00:14:30,171 --> 00:14:31,338 Perdendo para quem? 228 00:14:32,971 --> 00:14:34,205 Não é para nós. 229 00:14:35,171 --> 00:14:38,138 Alguma vez, já viram um cruzeiro de negros? 230 00:14:39,205 --> 00:14:41,237 Ou uma companhia aérea de negros? 231 00:14:41,238 --> 00:14:43,971 Merda nenhuma. Nós não temos dinheiro! 232 00:14:44,805 --> 00:14:48,038 Nós temos algumas vodcas e gravadoras. 233 00:14:49,738 --> 00:14:53,870 Homens brancos realmente acham que estão perdendo o país. 234 00:14:53,871 --> 00:14:56,504 Acreditam? Viram as revoltas no Capitólio? 235 00:14:56,505 --> 00:15:01,771 Homens brancos tentando derrubar um governo que já é deles! 236 00:15:10,705 --> 00:15:11,904 Que merda é essa? 237 00:15:11,905 --> 00:15:14,004 Tipo: "Vamos tirá-los do governo." 238 00:15:14,005 --> 00:15:15,138 Quem? "Nós." 239 00:15:18,771 --> 00:15:20,970 Vocês viram as revoltas no Capitólio? 240 00:15:20,971 --> 00:15:25,405 Tipo, o que foi aquela merda de Planeta dos Macacos branco? 241 00:15:27,938 --> 00:15:30,970 Os filhos da puta estavam escalando paredes 242 00:15:30,971 --> 00:15:34,838 e cagando em cima da mesa da Nancy Pelosi. 243 00:15:38,071 --> 00:15:39,637 Que merda é essa? 244 00:15:39,638 --> 00:15:44,270 O que fez os homens brancos pensarem que estão perdendo o país? O quê? 245 00:15:44,271 --> 00:15:47,805 Porque casais brancos não aparecem mais em comerciais? 246 00:15:49,938 --> 00:15:51,771 Casais negros também não. 247 00:15:52,271 --> 00:15:57,737 Todos os comerciais são com casais inter-raciais. Todos eles! 248 00:15:57,738 --> 00:16:00,304 Cara, eu vi um comercial outro dia 249 00:16:00,305 --> 00:16:04,371 que tinha uma mulher japonesa casada com uma lagarta. 250 00:16:08,438 --> 00:16:10,238 Os filhos deles eram esquilos! 251 00:16:14,238 --> 00:16:16,105 Aliás, falando em comerciais, 252 00:16:17,438 --> 00:16:20,405 quando foi que o Snoop Dogg virou o Morgan Freeman? 253 00:16:25,738 --> 00:16:27,705 O cara vende de tudo. 254 00:16:28,838 --> 00:16:31,605 Cerveja, vinho, absorventes... 255 00:16:32,805 --> 00:16:38,138 Vi um comercial outro dia com o Snoop vendendo hipotecas reversas. 256 00:16:40,771 --> 00:16:42,405 Chamavam-se "Snoop-otecas". 257 00:16:43,805 --> 00:16:45,738 Que merda é uma "Snoop-oteca"? 258 00:16:47,005 --> 00:16:50,437 Eu amo o Snoop. Beleza, é só... 259 00:16:50,438 --> 00:16:52,104 Não estou falando mal dele. 260 00:16:52,105 --> 00:16:55,038 O que eu menos preciso é de outro rapper bravo. 261 00:16:58,471 --> 00:16:59,638 Nem pensar. 262 00:17:00,971 --> 00:17:02,138 Não. 263 00:17:03,605 --> 00:17:04,905 Não. 264 00:17:05,571 --> 00:17:10,504 Voltando ao show. Todo mundo tenta ser uma vítima. 265 00:17:10,505 --> 00:17:13,171 Tipo aquela garota, a Meghan Markle. 266 00:17:15,805 --> 00:17:17,505 Ela parecia gente boa. 267 00:17:18,805 --> 00:17:22,471 Só reclamava. Pensei: "Ela não deu sorte tendo pele clara?" 268 00:17:24,538 --> 00:17:29,937 Ela deu sorte de ter pele mais clara e ainda fica reclamando. 269 00:17:29,938 --> 00:17:32,937 Se fazendo de boba, fingindo que não sabe nada. 270 00:17:32,938 --> 00:17:38,137 Falando com a Oprah: "Eu não sabia que eles eram racistas." 271 00:17:38,138 --> 00:17:39,905 É a família real. 272 00:17:41,205 --> 00:17:43,505 Nunca pesquisou sobre os filhos da mãe? 273 00:17:45,971 --> 00:17:50,037 De que merda ela está falando, que "não sabia"? 274 00:17:50,038 --> 00:17:53,170 Como assim? É a família real! 275 00:17:53,171 --> 00:17:55,638 Eles são os racistas originais! 276 00:17:56,971 --> 00:17:59,471 Eles inventaram o colonialismo! 277 00:18:00,471 --> 00:18:03,038 Eles são os veteranos do racismo. 278 00:18:03,538 --> 00:18:06,038 São a Sugarhill Gang do racismo. 279 00:18:10,138 --> 00:18:11,904 Tipo: "O hip-hop, o hippie, 280 00:18:11,905 --> 00:18:15,705 o hippie dippie hip hip-hop" do racismo. 281 00:18:17,405 --> 00:18:21,238 De que merda ela está falando? "Eu não sabia"? 282 00:18:21,805 --> 00:18:25,104 Seria tipo se casar com alguém da família Budweiser 283 00:18:25,105 --> 00:18:27,438 e falar: "Eles bebem muito!" 284 00:18:30,205 --> 00:18:32,504 De que merda ela está falando? 285 00:18:32,505 --> 00:18:36,438 Os malditos investiram na escravidão como se fosse o Shark Tank. 286 00:18:39,805 --> 00:18:43,337 Como assim? Ela disse: "Eles são tão racistas." 287 00:18:43,338 --> 00:18:46,438 Algumas merdas que ela ouviu não foram racistas! 288 00:18:47,338 --> 00:18:49,838 Foram só merdas que sogros falam. 289 00:18:52,005 --> 00:18:54,138 Às vezes é só papo dos sogros! 290 00:18:54,638 --> 00:18:57,737 Ela reclama e eu penso: "De que ela está falando?" 291 00:18:57,738 --> 00:19:00,005 "Oprah, eles são tão racistas! 292 00:19:00,105 --> 00:19:04,670 Eles queriam saber qual seria o tom de pele do bebê. 293 00:19:04,671 --> 00:19:08,804 Eles são racistas. Queriam saber qual seria o tom da pele do bebê." 294 00:19:08,805 --> 00:19:11,038 Eu pensei: "Isso não é racismo!" 295 00:19:12,438 --> 00:19:15,571 Porque até mesmo as pessoas negras querem saber... 296 00:19:21,538 --> 00:19:26,905 qual vai ser o tom de pele do bebê! Porra! Nós olhamos atrás da orelha. 297 00:19:32,105 --> 00:19:33,971 É um teste científico. 298 00:19:35,505 --> 00:19:38,838 Porque é preciso saber que tipo de filho negro você terá. 299 00:19:39,505 --> 00:19:41,738 É um bebê Stephen Curry? 300 00:19:42,971 --> 00:19:45,171 Ou um bebê Draymond Green? 301 00:19:50,038 --> 00:19:52,905 Esse bebê Draymond vai ter uma vida difícil. 302 00:19:55,071 --> 00:19:58,405 O Draymond é negro, cara. Pele bem escura. 303 00:19:59,005 --> 00:20:00,671 Passa até despercebido. 304 00:20:02,171 --> 00:20:04,571 Cadê você, Draymond? "Estou aqui." Opa! 305 00:20:05,938 --> 00:20:06,938 Opa! 306 00:20:07,571 --> 00:20:09,638 Use um sininho! Um sininho! 307 00:20:16,005 --> 00:20:19,170 Eu sei pelo que a Meghan Markle está passando. 308 00:20:19,171 --> 00:20:20,838 Conheço o dilema dela. 309 00:20:21,838 --> 00:20:27,505 É uma garota negra tentando ser aceita pelos sogros brancos. É duro. 310 00:20:28,571 --> 00:20:33,004 É uma garota negra querendo ser aceita pelos sogros brancos. É muito duro. 311 00:20:33,005 --> 00:20:34,138 Muito duro! 312 00:20:34,671 --> 00:20:36,437 Mas não tão duro 313 00:20:36,438 --> 00:20:41,238 quanto uma garota branca querendo ser aceita por sogros negros. 314 00:20:43,438 --> 00:20:45,638 Isso, sim, é bem duro. 315 00:20:46,238 --> 00:20:49,305 Traga uma garota branca no Dia de Ação de Graças, 316 00:20:49,938 --> 00:20:51,705 que vai ouvir da sua mãe. 317 00:20:53,805 --> 00:20:58,038 Ela vai falar: "Por que tem uma assistente social na mesa?" 318 00:21:05,071 --> 00:21:06,838 Tipo: "Mãe, essa é a Jackie! 319 00:21:08,071 --> 00:21:10,005 Somos casados há nove anos! 320 00:21:11,771 --> 00:21:15,737 Você tem três netos! Pare de ser cruel!" 321 00:21:15,738 --> 00:21:20,038 "Sabe que é brincadeira, não é, Jackie? Só preciso de um tempo." 322 00:21:20,938 --> 00:21:22,205 Não. 323 00:21:22,705 --> 00:21:25,771 Meghan Markle, eu conheço esse dilema. 324 00:21:26,405 --> 00:21:29,605 Garota negra querendo ser aceita pelos sogros brancos. 325 00:21:30,205 --> 00:21:34,837 Garota negra querendo ser aceita pelos sogros brancos. 326 00:21:34,838 --> 00:21:37,138 Eu digo, "Ei! Quem é negro 327 00:21:37,671 --> 00:21:41,005 e quiser ser aceito por sogros brancos 328 00:21:42,305 --> 00:21:46,071 precisa se casar com alguém da família Kardashian." 329 00:21:49,305 --> 00:21:51,171 Eles aceitam todo mundo. 330 00:21:52,705 --> 00:21:56,271 A Kris Jenner é tipo a Estátua da Liberdade. 331 00:21:57,905 --> 00:22:02,137 "Dai-me vossos pobres fatigados, As multidões" 332 00:22:02,138 --> 00:22:04,371 Kris Jenner aceita todo mundo. 333 00:22:04,871 --> 00:22:07,405 É isso aí. Ela é como uma avó negra. 334 00:22:07,905 --> 00:22:10,870 Só o que ela quer é servir uma refeição para você. 335 00:22:10,871 --> 00:22:13,537 Ela não está nem aí. Aceita todo mundo. 336 00:22:13,538 --> 00:22:17,105 Fala: "Um rapper bipolar? Pode entrar." 337 00:22:18,571 --> 00:22:21,671 "Vem cá, seu filho da mãe genial e bipolar." 338 00:22:23,271 --> 00:22:26,271 "Um jogador de basquete cracudo? Pode entrar." 339 00:22:29,038 --> 00:22:32,171 "Eu sirvo o seu prato, seu velho cracudo." 340 00:22:32,971 --> 00:22:35,871 "O papai aí tem seios? Pode entrar." 341 00:22:39,438 --> 00:22:40,971 "Ajude com os pratos." 342 00:22:42,671 --> 00:22:45,038 As Kardashians são inclusivas! 343 00:22:46,205 --> 00:22:50,405 Amam negros mais do que os próprios negros. 344 00:22:52,071 --> 00:22:54,738 Porra, o pai libertou o O. J. 345 00:23:01,971 --> 00:23:04,905 Esqueceram desse momento da história dos negros? 346 00:23:06,238 --> 00:23:09,438 Ele foi um membro valioso do Time dos Sonhos. 347 00:23:09,938 --> 00:23:13,605 Ele não era Johnnie Cochran. Era o Klay Thompson daquele time. 348 00:23:14,571 --> 00:23:16,404 É isso aí. 349 00:23:16,405 --> 00:23:20,871 Robert Kardashian ajudou a libertar O. J. Simpson, 350 00:23:21,371 --> 00:23:25,138 um negro, jogador de futebol americano e assassino! 351 00:23:27,738 --> 00:23:32,605 O. J. Simpson matou duas pessoas brancas e saiu impune. 352 00:23:33,371 --> 00:23:35,771 Isso é outro nível de excelência negra. 353 00:23:42,038 --> 00:23:44,071 Foi bem antes de Wakanda. 354 00:23:48,005 --> 00:23:52,571 Sim. Robert Kardashian ajudou a livrar O. J. Simpson. 355 00:23:53,705 --> 00:23:55,838 Isso mesmo. E daquele dia em diante, 356 00:23:56,338 --> 00:23:58,704 do dia em que ajudou O. J. Simpson, 357 00:23:58,705 --> 00:24:01,438 assim que O. J. Simpson saiu daquele tribunal... 358 00:24:02,071 --> 00:24:05,638 Daquele dia em diante, Robert Kardashian foi amaldiçoado. 359 00:24:06,605 --> 00:24:07,605 Isso mesmo. 360 00:24:08,438 --> 00:24:10,637 O juiz disse: "Inocente." 361 00:24:10,638 --> 00:24:13,905 O.J. saiu do tribunal, entrou em seu Bronco e foi embora. 362 00:24:15,605 --> 00:24:18,671 Assim que ele foi embora, 363 00:24:19,405 --> 00:24:20,671 Deus apareceu. 364 00:24:22,071 --> 00:24:25,304 E Deus foi até Robert Kardashian 365 00:24:25,305 --> 00:24:26,871 e disse: 366 00:24:28,238 --> 00:24:29,838 "Robert Kardashian! 367 00:24:31,105 --> 00:24:36,270 Pelo pecado de ajudar a libertar O.J. Simpson, 368 00:24:36,271 --> 00:24:39,405 um assassino negro e jogador de futebol, 369 00:24:40,371 --> 00:24:43,070 a partir deste dia, 370 00:24:43,071 --> 00:24:45,704 pelo resto da eternidade, 371 00:24:45,705 --> 00:24:47,670 até o fim dos tempos, 372 00:24:47,671 --> 00:24:50,338 suas filhas só vão foder negros! 373 00:25:03,971 --> 00:25:06,037 E não qualquer negro, 374 00:25:06,038 --> 00:25:07,571 negros loucos. 375 00:25:11,738 --> 00:25:13,738 O negros mais loucos do mundo." 376 00:25:17,705 --> 00:25:19,171 É, vamos com tudo hoje. 377 00:25:21,005 --> 00:25:23,938 Não podem falar isso no trabalho, filhos da puta. 378 00:25:24,738 --> 00:25:25,738 Não! 379 00:25:26,538 --> 00:25:28,637 Eu adoro os Kardashians. 380 00:25:28,638 --> 00:25:31,038 São uma família muito unida. 381 00:25:32,038 --> 00:25:34,370 Sabem o que adoro nos Kardashians? 382 00:25:34,371 --> 00:25:36,805 Adoro a rapidez 383 00:25:37,471 --> 00:25:39,705 com que aceitaram a Caitlyn. 384 00:25:40,705 --> 00:25:43,538 Achei lindo. 385 00:25:44,271 --> 00:25:47,771 Isso mesmo. "Tranquilo, ela está com a gente." 386 00:25:49,638 --> 00:25:54,338 Achei lindo. Eu adoraria acreditar, se meu pai virasse mulher, 387 00:25:55,871 --> 00:25:57,838 que aceitaríamos a situação 388 00:25:58,938 --> 00:26:01,071 tão rápido quanto os Kardashians. 389 00:26:02,105 --> 00:26:04,671 Tenho certeza de que aceitaríamos. 390 00:26:06,338 --> 00:26:08,038 Não seria na primeira temporada. 391 00:26:11,571 --> 00:26:13,971 Precisamos de alguns episódios 392 00:26:15,038 --> 00:26:17,204 para fazer as coisas acontecerem... Não. 393 00:26:17,205 --> 00:26:20,171 Sinceramente, é o seguinte. Se meu pai virasse mulher, 394 00:26:21,438 --> 00:26:24,305 eu aceitaria de cara. 395 00:26:25,005 --> 00:26:26,305 Porque sou artista. 396 00:26:27,038 --> 00:26:29,804 Já trabalhei com muita gente, não tenho nada contra. 397 00:26:29,805 --> 00:26:31,970 Trans, deve ter um pessoal trans aqui. 398 00:26:31,971 --> 00:26:35,705 Não tenho problema com ninguém. Vou aceitar todos, beleza? 399 00:26:38,038 --> 00:26:40,205 Se meu pai virasse mulher, eu aceitaria. 400 00:26:40,305 --> 00:26:42,638 Para ser bem sincero... 401 00:26:43,771 --> 00:26:45,537 Para ser bem sincero, 402 00:26:45,538 --> 00:26:48,137 em algumas situações, 403 00:26:48,138 --> 00:26:52,005 eu prefiro mulheres trans 404 00:26:53,138 --> 00:26:54,505 a mulheres originais. 405 00:26:57,905 --> 00:26:59,770 Quando assistimos a um jogo, 406 00:26:59,771 --> 00:27:01,405 elas entendem as defesas. 407 00:27:04,071 --> 00:27:06,738 "É uma Cobertura 2." "Obrigado, Peaches." 408 00:27:16,271 --> 00:27:17,471 Não! 409 00:27:18,705 --> 00:27:22,138 Não. De novo, se meu pai virasse mulher, 410 00:27:22,638 --> 00:27:24,171 eu aceitaria 411 00:27:24,905 --> 00:27:27,938 porque sou artista e aceitaria imediatamente. 412 00:27:28,438 --> 00:27:32,138 Meus irmãos são caminhoneiros. 413 00:27:33,538 --> 00:27:36,638 A reação deles poderia ser um pouco diferente da minha. 414 00:27:37,338 --> 00:27:40,138 Principalmente a do meu irmão mais velho, o Andre. 415 00:27:40,638 --> 00:27:44,004 Ele dirige uma carreta e é torcedor do Raiders. 416 00:27:44,005 --> 00:27:46,205 É um daqueles negros rudes, sabe? 417 00:27:46,871 --> 00:27:50,237 Se meu pai virasse mulher, isso seria um problema para o Andre. 418 00:27:50,238 --> 00:27:52,670 O Natal seria bem irritante, 419 00:27:52,671 --> 00:27:54,304 no mínimo. 420 00:27:54,305 --> 00:27:57,338 Meu irmão Andre diria: "Cara, que se foda! 421 00:27:57,838 --> 00:27:59,571 Está de salto alto? 422 00:28:00,371 --> 00:28:03,870 Que merda está fazendo? Não precisa usar salto, porra. 423 00:28:03,871 --> 00:28:06,470 Por que a peruca? O que isso tem a ver? 424 00:28:06,471 --> 00:28:08,504 O que o cabelo tem a ver? 425 00:28:08,505 --> 00:28:10,404 Não vou apertar sua mão, não. 426 00:28:10,405 --> 00:28:13,304 Não quero a coisa trans passando para mim. 427 00:28:13,305 --> 00:28:15,870 Meus filhos estão aqui, cara, meus filhos!" 428 00:28:15,871 --> 00:28:20,937 Então, eu teria que intervir e ser a voz da razão. 429 00:28:20,938 --> 00:28:23,170 Eu teria que pôr meu irmão em seu lugar. 430 00:28:23,171 --> 00:28:25,904 Eu teria que falar para ele: "Ei!" 431 00:28:25,905 --> 00:28:27,238 "Ei, cara! 432 00:28:27,838 --> 00:28:30,238 Ela é o seu pai!" 433 00:28:41,405 --> 00:28:44,570 Temos que amar todos, cara. 434 00:28:44,571 --> 00:28:48,004 Os EUA não estão bem no momento, cara. 435 00:28:48,005 --> 00:28:51,571 Os EUA estão péssimos. Estamos piores que a Ucrânia. 436 00:28:52,438 --> 00:28:53,438 Pronto, falei. 437 00:28:54,838 --> 00:28:58,370 Sabem por quê? Porque a Ucrânia é unida, 438 00:28:58,371 --> 00:29:01,705 e os EUA estão claramente divididos. 439 00:29:02,438 --> 00:29:05,338 Beleza? Estamos claramente divididos. 440 00:29:06,938 --> 00:29:11,637 Estamos tão ferrados no momento que, se os russos viessem aqui agora, 441 00:29:11,638 --> 00:29:13,770 metade do país diria: 442 00:29:13,771 --> 00:29:14,905 "Vamos ouvi-los." 443 00:29:18,105 --> 00:29:20,037 Estamos péssimos, cara. 444 00:29:20,038 --> 00:29:21,838 Os republicanos mentem. 445 00:29:22,471 --> 00:29:24,038 Os republicanos mentem. 446 00:29:24,705 --> 00:29:28,304 São os maiores mentirosos do mundo. Os republicanos mentem, 447 00:29:28,305 --> 00:29:32,271 e os democratas omitem partes importantes da verdade... 448 00:29:35,771 --> 00:29:39,237 que levariam a discussões mais sutis. 449 00:29:39,238 --> 00:29:41,370 O país inteiro está fodido. 450 00:29:41,371 --> 00:29:43,605 Tiroteio em escolas toda semana. 451 00:29:44,105 --> 00:29:45,970 Epidemia de opiáceo do caralho. 452 00:29:45,971 --> 00:29:50,571 O aborto é ilegal na maior parte do país. 453 00:29:51,405 --> 00:29:53,605 Na maior parte do país, o aborto é ilegal. 454 00:29:54,505 --> 00:29:57,837 Muitos dizem: "Chris, não deveria falar sobre aborto. 455 00:29:57,838 --> 00:29:59,238 É uma questão das mulheres." 456 00:30:00,038 --> 00:30:03,238 Dizem: "Chris, você não deveria falar sobre aborto. 457 00:30:03,738 --> 00:30:05,271 É uma questão das mulheres." 458 00:30:05,771 --> 00:30:06,838 E eu digo: "Ei. 459 00:30:07,338 --> 00:30:11,271 Eu paguei por mais abortos do que qualquer mulher no recinto." 460 00:30:17,438 --> 00:30:19,504 Merda, quando vou à clínica, digo: 461 00:30:19,505 --> 00:30:20,671 "Quero o de sempre." 462 00:30:25,638 --> 00:30:29,405 Quando entro lá, me dão um cartão de fidelidade. "Tome." 463 00:30:30,305 --> 00:30:32,505 Mais dois e ganho uma vitamina de graça. 464 00:30:34,971 --> 00:30:36,205 "De manga." 465 00:30:37,638 --> 00:30:39,638 Isso aí, sou a favor da vida, da escolha. 466 00:30:40,405 --> 00:30:42,905 A favor da vida, da escolha, e vocês? 467 00:30:43,405 --> 00:30:47,371 Tenho duas filhas lindas. Beleza? 468 00:30:48,605 --> 00:30:49,605 E... 469 00:30:51,438 --> 00:30:53,371 Então, tem uma parte de mim... 470 00:30:53,871 --> 00:30:55,138 Tem uma parte de mim 471 00:30:56,271 --> 00:30:59,204 que é a favor da vida, beleza? 472 00:30:59,205 --> 00:31:02,205 Porque certamente sou a favor da vida delas. 473 00:31:03,671 --> 00:31:06,471 Beleza? Então, tem uma parte minha a favor da vida. 474 00:31:06,971 --> 00:31:09,504 Mas como amo minhas filhas incondicionalmente... 475 00:31:09,505 --> 00:31:13,171 Não as amo só como garotinhas, eu as amo como adultas. 476 00:31:13,671 --> 00:31:16,204 Quero que minhas filhas vivam em um mundo 477 00:31:16,205 --> 00:31:20,205 em que tenham controle total de seus corpos, beleza? 478 00:31:21,371 --> 00:31:22,371 Beleza? 479 00:31:24,938 --> 00:31:26,138 E, por causa disso, 480 00:31:27,171 --> 00:31:29,170 sou a favor da escolha. 481 00:31:29,171 --> 00:31:33,337 Sou totalmente a favor da escolha, beleza? 482 00:31:33,338 --> 00:31:37,705 Acredito que as mulheres deveriam ter o direito de matar bebês. 483 00:31:43,205 --> 00:31:45,005 Isso mesmo. Estou do lado de vocês. 484 00:31:46,305 --> 00:31:51,305 Acredito que vocês deveriam ter o direito de matar quantos bebês quisessem. 485 00:31:52,271 --> 00:31:54,338 Matem todos, estou cagando. 486 00:31:55,638 --> 00:31:58,605 Mas não vamos entender errado, é matar um bebê. 487 00:31:59,371 --> 00:32:02,104 Porque quando pago um aborto, 488 00:32:02,105 --> 00:32:03,905 estou pedindo um bebê morto. 489 00:32:05,105 --> 00:32:08,170 Às vezes, falo com o médico como se fosse um pistoleiro. 490 00:32:08,171 --> 00:32:09,171 "Acabou?" 491 00:32:13,205 --> 00:32:16,837 As pessoas discutem: primeiro trimestre, segundo trimestre. 492 00:32:16,838 --> 00:32:18,937 Primeiro trimestre, segundo trimestre. 493 00:32:18,938 --> 00:32:25,571 Acho que as mulheres deveriam ter o direito de matar um bebê até os 4 anos. 494 00:32:33,538 --> 00:32:36,871 Isso mesmo, que se foda o trimestre. Semestre. 495 00:32:41,038 --> 00:32:45,938 Acho que deveriam poder matar um bebê até receberem o primeiro boletim. 496 00:32:48,538 --> 00:32:50,505 "Ele nunca vai conseguir uma bolsa." 497 00:32:52,338 --> 00:32:55,271 "Beleza, pode terminar de ver Stranger Things, 498 00:32:56,771 --> 00:32:58,971 mas quando acabar, vamos à clínica. 499 00:33:00,638 --> 00:33:03,038 Depressa, quero ganhar uma vitamina." 500 00:33:10,238 --> 00:33:13,970 Isso mesmo. A favor da vida, da escolha. Sou a favor da escolha. 501 00:33:13,971 --> 00:33:17,871 Sou a favor da escolha certa. Da boa escolha, da escolha prática. 502 00:33:18,505 --> 00:33:19,505 Tipo, senhoras... 503 00:33:20,538 --> 00:33:21,605 Senhoras, me escutem. 504 00:33:23,705 --> 00:33:27,105 Se tiverem que pagar 505 00:33:27,971 --> 00:33:30,671 pelo próprio aborto, 506 00:33:32,105 --> 00:33:33,538 vocês deveriam fazer um. 507 00:33:43,371 --> 00:33:46,938 Parem de deixar paus de pobre gozarem dentro de vocês. 508 00:33:52,805 --> 00:33:55,171 Isso foi um anúncio de serviço público. 509 00:33:58,305 --> 00:33:59,605 Estou do lado de vocês! 510 00:34:00,105 --> 00:34:01,471 Estou do lado de vocês. 511 00:34:01,971 --> 00:34:06,538 Todos se importam com aborto, tentam salvar essas crianças fodonas. 512 00:34:08,171 --> 00:34:11,537 Quando uma criança fica louca em uma escola, 513 00:34:11,538 --> 00:34:15,305 sempre dizem: "Nenhuma criança nasce racista. 514 00:34:15,805 --> 00:34:17,671 Nenhuma criança nasce odiando. 515 00:34:18,171 --> 00:34:21,638 É preciso ensiná-la a odiar. Todas as crianças são boas. 516 00:34:22,405 --> 00:34:24,305 Todas as crianças nascem puras." 517 00:34:24,805 --> 00:34:28,138 Só pessoas sem filhos dizem essas merdas. 518 00:34:29,571 --> 00:34:34,037 As crianças são os filhos da mãe mais cruéis do mundo. 519 00:34:34,038 --> 00:34:38,537 São as mais racistas, machistas, homofóbicas, gordofóbicas, 520 00:34:38,538 --> 00:34:43,838 que dizem qualquer coisa na sua cara, beleza? 521 00:34:47,171 --> 00:34:52,638 Você percebe que os humanos têm os piores descendentes dos animais. 522 00:34:53,471 --> 00:34:56,670 Somos o único animal de todo o reino animal 523 00:34:56,671 --> 00:35:01,405 que tem que criar os filhos durante 18 anos. 524 00:35:02,638 --> 00:35:06,938 Dezoito anos. Qualquer outro animal tem dois ou três dias. 525 00:35:09,871 --> 00:35:11,337 Os pássaros dizem: 526 00:35:11,338 --> 00:35:12,805 "Espero que saiba voar." 527 00:35:18,638 --> 00:35:20,937 Dezoito anos e ainda são ruins! 528 00:35:20,938 --> 00:35:22,771 E ainda fazem merda. 529 00:35:23,671 --> 00:35:26,770 "Não, as crianças nascem boas." Cala a porra da boca, cara. 530 00:35:26,771 --> 00:35:30,405 Minha filha mais velha, Lola, mordia as crianças. 531 00:35:31,471 --> 00:35:32,471 Mordia. 532 00:35:33,105 --> 00:35:34,670 Em uma festa de aniversário. 533 00:35:34,671 --> 00:35:36,938 "Parabéns pra..." 534 00:35:40,838 --> 00:35:43,271 Eu olhava, e a Lola tinha mordido alguém. 535 00:35:44,071 --> 00:35:47,170 Vou fazer uma pergunta. Vocês acham que eu e a mãe dela 536 00:35:47,171 --> 00:35:48,605 a ensinamos a morder? 537 00:35:50,105 --> 00:35:52,705 Acham que eu e a mãe dela afiamos os dentes dela? 538 00:35:54,605 --> 00:35:57,305 Acham que compramos manequins para ela treinar? 539 00:35:58,038 --> 00:36:00,205 Não, ela é simplesmente assim, porra. 540 00:36:01,538 --> 00:36:03,570 É da natureza dela. 541 00:36:03,571 --> 00:36:06,038 Ela saiu do útero como o Wolverine. 542 00:36:07,771 --> 00:36:10,738 Eu amo minhas filhas, mas não gosto delas. 543 00:36:12,071 --> 00:36:13,204 Não gosto delas. 544 00:36:13,205 --> 00:36:16,105 Sabem por quê? Porque minhas filhas são ricas. 545 00:36:17,005 --> 00:36:19,270 Minhas filhas são ricas e mimadas. 546 00:36:19,271 --> 00:36:21,404 Há quem diga: "Mas você é rico." 547 00:36:21,405 --> 00:36:22,837 É, sou rico. 548 00:36:22,838 --> 00:36:25,305 Mas me identifico como pobre. 549 00:36:31,738 --> 00:36:34,638 Pois é, meu pronome é "duro". 550 00:36:36,805 --> 00:36:38,170 Pois é, cara. 551 00:36:38,171 --> 00:36:39,704 E minhas filhos são mimadas. 552 00:36:39,705 --> 00:36:43,204 São mimadas pra caralho, e isso é obra minha. 553 00:36:43,205 --> 00:36:46,004 Minha e da mãe delas, mas é obra minha. 554 00:36:46,005 --> 00:36:48,470 Há muitos negros que ganham uma grana e dizem: 555 00:36:48,471 --> 00:36:51,238 "Meus filhos vão conhecer a quebrada." Eu não. 556 00:36:52,705 --> 00:36:54,404 Quero o contrário disso. 557 00:36:54,405 --> 00:36:57,404 Quero que elas não saibam nada sobre a quebrada. 558 00:36:57,405 --> 00:37:01,070 Quero que se percam sempre que forem na quebrada, tá? 559 00:37:01,071 --> 00:37:05,870 Minhas filhas estudaram nas melhores escolas do mundo, tá? 560 00:37:05,871 --> 00:37:09,871 Minhas filhas falam vários idiomas, tá? 561 00:37:10,405 --> 00:37:13,871 Às vezes, elas me xingam, e nem sei o que estão falando. 562 00:37:14,571 --> 00:37:19,571 Minhas filhas esquiam, andam a cavalo, fazem esgrima. 563 00:37:20,638 --> 00:37:22,671 Minhas filhas negras fazem esgrima, 564 00:37:24,571 --> 00:37:26,205 com cabelo afro, 565 00:37:26,971 --> 00:37:29,071 falando: "Touché, mano." 566 00:37:31,505 --> 00:37:34,370 Pois é. Não mexam com as garotas Rock, cara. 567 00:37:34,371 --> 00:37:36,371 Elas são mimadas pra caralho. 568 00:37:37,071 --> 00:37:38,870 Lembro que a caçula, a Zahra, 569 00:37:38,871 --> 00:37:41,705 no jardim de infância, ouviu da professora: 570 00:37:42,305 --> 00:37:45,737 "Hoje, vamos aprender sobre as quatro estações." 571 00:37:45,738 --> 00:37:48,871 E a Zahra disse: "São meus concertos favoritos." 572 00:37:54,071 --> 00:37:56,605 É, vocês nunca viram garotas negras assim. 573 00:37:57,338 --> 00:38:00,270 Minhas filhas são mimadas pra caralho. 574 00:38:00,271 --> 00:38:02,237 Pois é. E é obra minha, cara. 575 00:38:02,238 --> 00:38:04,837 Quando eram pequenas, íamos muito à Disney. 576 00:38:04,838 --> 00:38:07,137 Eu sempre as levava à Disney. 577 00:38:07,138 --> 00:38:10,104 Mas não as levava como pessoas normais, não. 578 00:38:10,105 --> 00:38:13,005 Nós íamos pelo pacote Illuminati. 579 00:38:15,171 --> 00:38:17,604 Não ficávamos esperando os personagens 580 00:38:17,605 --> 00:38:18,870 como todo mundo. 581 00:38:18,871 --> 00:38:21,638 Ficávamos nos bastidores com os personagens. 582 00:38:22,371 --> 00:38:24,705 Pois é, fumei um baseado com o Pateta. 583 00:38:27,638 --> 00:38:30,238 A porra da Minnie me fez uma lap dance. 584 00:38:31,438 --> 00:38:33,471 Rebolou a bunda de rata em mim. 585 00:38:39,005 --> 00:38:39,971 Pois é, cara. 586 00:38:39,972 --> 00:38:42,637 Minhas filhas têm vida boa. Melhor que a minha. 587 00:38:42,638 --> 00:38:45,937 Quando eu era criança, fomos à Disney. 588 00:38:45,938 --> 00:38:48,270 Pois é. Eu, minha mãe e meus irmãos 589 00:38:48,271 --> 00:38:50,805 fomos à Disney como gente pobre. 590 00:38:51,871 --> 00:38:53,371 Na excursão da igreja. 591 00:38:55,971 --> 00:38:57,471 Já é triste, não é? 592 00:38:58,671 --> 00:39:01,171 Na excursão da igreja. 593 00:39:02,038 --> 00:39:06,905 De Nova York a Orlando, em agosto, 594 00:39:07,405 --> 00:39:11,238 em um ônibus sem ar-condicionado. 595 00:39:12,238 --> 00:39:15,405 Estava tão quente que pensei que fôssemos ver o Diabo. 596 00:39:17,738 --> 00:39:20,204 Levamos dois dias para chegar lá, 597 00:39:20,205 --> 00:39:23,005 pois o motorista vendia maconha no caminho. 598 00:39:25,138 --> 00:39:28,404 E, quando finalmente chegamos, não era propriamente lá, 599 00:39:28,405 --> 00:39:33,238 pois a Disney fica em Orlando, e nosso hotel ficava no Alabama. 600 00:39:38,805 --> 00:39:42,070 E ficamos em um motel vagabundo. 601 00:39:42,071 --> 00:39:45,804 Tinha uma cama que vibrava quando você colocava uma moeda. 602 00:39:45,805 --> 00:39:49,805 Éramos crianças. Não sabíamos que era um colchão cheio de gozo. 603 00:39:52,171 --> 00:39:55,571 E implorávamos para minha mãe: "Mamãe, põe outra moeda?" 604 00:39:57,105 --> 00:40:01,638 E minha mãe: "Vou pôr uma moeda, mas isso conta como um brinquedo." 605 00:40:03,305 --> 00:40:04,738 Caramba! 606 00:40:05,571 --> 00:40:07,504 Nunca me diverti tanto. 607 00:40:07,505 --> 00:40:10,671 Mas as minhas filhas são mimadas. 608 00:40:11,638 --> 00:40:12,605 É, são mimadas, 609 00:40:12,606 --> 00:40:15,337 mas fazem merda como qualquer criança. 610 00:40:15,338 --> 00:40:16,737 Há cerca de três anos, 611 00:40:16,738 --> 00:40:20,704 minha mais velha, a Lola, estava concluindo o ensino médio. 612 00:40:20,705 --> 00:40:24,537 E fizeram uma viagem de turma. Era a hora da viagem de turma. 613 00:40:24,538 --> 00:40:27,205 Uma escola chique faz uma viagem chique. 614 00:40:27,971 --> 00:40:31,405 Então a turma dela viajou para Portugal. 615 00:40:33,038 --> 00:40:35,404 Não é uma doideira? Portugal. 616 00:40:35,405 --> 00:40:37,971 Quando criança, fui ao zoológico do Bronx. 617 00:40:39,905 --> 00:40:41,738 Vi um gorila tocar punheta. 618 00:40:44,205 --> 00:40:46,205 E tive que escrever uma redação. 619 00:40:48,105 --> 00:40:49,771 "Ele segurou firme." 620 00:40:52,171 --> 00:40:54,470 A Lola viajou com a turma 621 00:40:54,471 --> 00:40:58,971 e foi para Portugal para fazer os troços portugueses de praxe. 622 00:40:59,705 --> 00:41:03,737 Certo dia, a Lola e quatro amiguinhas brancas 623 00:41:03,738 --> 00:41:07,938 resolveram que estavam entediadas e iam deixar a turma. 624 00:41:08,571 --> 00:41:12,605 Iam fugir, ir a um bar e ficar bêbadas. 625 00:41:13,538 --> 00:41:16,071 E depois tentaram voltar escondidas. 626 00:41:16,705 --> 00:41:19,971 Mas é claro que foram pegas. 627 00:41:20,938 --> 00:41:23,470 Mas essas escolas doidas e ricas de brancos 628 00:41:23,471 --> 00:41:25,171 não toleram essas merdas. 629 00:41:25,905 --> 00:41:29,005 Se for pego bebendo escondido, eles expulsam você. 630 00:41:29,771 --> 00:41:30,771 Mas... 631 00:41:31,705 --> 00:41:34,170 Mas essa escola, é claro... 632 00:41:34,171 --> 00:41:38,637 Essas escolas doidas de brancos têm pais brancos ricaços. 633 00:41:38,638 --> 00:41:42,905 E pais brancos ricaços não deixam os filhos serem expulsos da escola. 634 00:41:43,605 --> 00:41:47,138 Então todos esses pais ricaços têm advogados. 635 00:41:47,905 --> 00:41:50,671 Até os que eram advogados tinham advogados. 636 00:41:52,405 --> 00:41:54,037 E tinham bons advogados. 637 00:41:54,038 --> 00:41:56,771 Eram aqueles advogados de estupro da NFL. 638 00:42:00,238 --> 00:42:01,537 Não defendo o estupro, 639 00:42:01,538 --> 00:42:04,804 mas, se for julgado por isso, contrate alguém assim. 640 00:42:04,805 --> 00:42:07,305 Ou então o Robert Kardashian, tá? 641 00:42:08,671 --> 00:42:10,770 E eles tinham bons advogados. 642 00:42:10,771 --> 00:42:12,270 Eu não queria um. 643 00:42:12,271 --> 00:42:15,637 Eu não queria porque estava bravo com minha filha. 644 00:42:15,638 --> 00:42:18,770 Eu estava bravo. Falava: "Lola, que porra é essa? 645 00:42:18,771 --> 00:42:20,805 Primeiro, morde. Agora essa merda?" 646 00:42:22,838 --> 00:42:24,270 Contatei minha ex-esposa. 647 00:42:24,271 --> 00:42:26,970 "Vamos esperar antes de chamar um advogado. 648 00:42:26,971 --> 00:42:29,770 Vamos ver no que dá. Vamos ver o desfecho." 649 00:42:29,771 --> 00:42:31,304 E ela: "Não, foda-se. 650 00:42:31,305 --> 00:42:33,837 Vamos chamar um advogado e processar a escola. 651 00:42:33,838 --> 00:42:36,504 Vamos processar o diretor e os professores. 652 00:42:36,505 --> 00:42:38,770 É inacreditável que tenham deixado ela fugir. 653 00:42:38,771 --> 00:42:40,437 Vamos processá-los." 654 00:42:40,438 --> 00:42:42,937 E comecei a discutir com ela, 655 00:42:42,938 --> 00:42:46,870 mas, na última vez que discuti com minha ex-esposa por um advogado, 656 00:42:46,871 --> 00:42:48,271 perdi minha casa. 657 00:42:51,405 --> 00:42:53,138 Então chamamos um advogado. 658 00:42:53,771 --> 00:42:55,470 Eu fui falar com o advogado, 659 00:42:55,471 --> 00:42:58,404 e ele disse: "Então, falei com algumas pessoas. 660 00:42:58,405 --> 00:43:00,370 E, se você me der dez dias, 661 00:43:00,371 --> 00:43:02,805 posso recolocá-la na escola." 662 00:43:03,305 --> 00:43:05,270 A Lola passou dez dias em casa. 663 00:43:05,271 --> 00:43:11,570 Certo dia, cheguei em casa do trabalho e vi a Lola lá fora, rindo 664 00:43:11,571 --> 00:43:15,038 com umas três amiguinhas brancas, só rindo. 665 00:43:15,838 --> 00:43:20,304 Já sentiram vontade de esganar seus filhos só por estarem rindo? 666 00:43:20,305 --> 00:43:23,537 Filho da puta, do que é que você está rindo agora? 667 00:43:23,538 --> 00:43:26,270 Então falei pra ela: "Lola, qual é a graça? 668 00:43:26,271 --> 00:43:27,737 Qual é a graça?" 669 00:43:27,738 --> 00:43:29,870 E a Lola disse: "Papai, para! 670 00:43:29,871 --> 00:43:33,105 Está tão sério! Vou voltar para a escola rapidinho." 671 00:43:33,605 --> 00:43:36,238 E eu: "Olha que filha da puta convencida." 672 00:43:37,105 --> 00:43:39,670 E, naquele momento, perdi a cabeça. 673 00:43:39,671 --> 00:43:41,604 E voltei para o carro. 674 00:43:41,605 --> 00:43:45,304 Voltei para a porra do carro e fui até a escola. 675 00:43:45,305 --> 00:43:47,037 Fui lá falar com o diretor. 676 00:43:47,038 --> 00:43:49,438 Falei: "Ei, precisamos conversar. 677 00:43:50,271 --> 00:43:51,970 Sei que está encrencado. 678 00:43:51,971 --> 00:43:54,604 Sei que há muitos pais te processando, 679 00:43:54,605 --> 00:43:58,937 processando a escola e tentando tirar seu emprego, 680 00:43:58,938 --> 00:44:00,271 mas preciso de um favor. 681 00:44:01,271 --> 00:44:05,638 Preciso que você expulse minha filha desta escola. 682 00:44:07,338 --> 00:44:12,304 Preciso que a ponha pra fora desta escola. 683 00:44:12,305 --> 00:44:17,970 Preciso que minha filha negra aprenda uma lição agora, 684 00:44:17,971 --> 00:44:21,238 antes que acabe no OnlyFans ou qualquer merda assim. 685 00:44:22,238 --> 00:44:26,637 Por favor, expulse minha filha da porra da escola." 686 00:44:26,638 --> 00:44:27,704 E a expulsaram. 687 00:44:27,705 --> 00:44:31,537 Expulsaram todas, mas minha filha foi a primeira. 688 00:44:31,538 --> 00:44:33,538 Tá? Porque sou uma celebridade. 689 00:44:34,838 --> 00:44:36,670 Eu fui para casa 690 00:44:36,671 --> 00:44:39,205 e fingi que não sabia de nada. 691 00:44:40,005 --> 00:44:42,371 O telefone tocou, e eu: "Lola, atenda." 692 00:44:45,638 --> 00:44:48,104 Fingi que não sabia de nada. 693 00:44:48,105 --> 00:44:51,404 A Lola atendeu ao telefone, e eles deram a notícia. 694 00:44:51,405 --> 00:44:56,037 Aí a Lola veio toda triste. "Papai, fui expulsa da escola." 695 00:44:56,038 --> 00:44:59,205 E eu: "Avisei que os branquelos são maus, Lola. 696 00:45:00,605 --> 00:45:02,670 Eu te avisei sobre os branquelos." 697 00:45:02,671 --> 00:45:04,270 E, até hoje, 698 00:45:04,271 --> 00:45:07,804 a Lola não faz ideia que eu tive participação no troço. 699 00:45:07,805 --> 00:45:11,037 A mãe dela não faz ideia que tive participação no troço. 700 00:45:11,038 --> 00:45:13,037 E o advogado não faz ideia. 701 00:45:13,038 --> 00:45:17,305 E eles só vão descobrir depois que assistirem isto na Netflix. 702 00:45:26,971 --> 00:45:28,270 A coisa maravilhosa, 703 00:45:28,271 --> 00:45:31,137 a beleza disso tudo 704 00:45:31,138 --> 00:45:32,405 foi que deu certo. 705 00:45:33,138 --> 00:45:36,404 O troço deixou a Lola humilde, meu Deus, 706 00:45:36,405 --> 00:45:38,537 pois foi expulsa mesmo da escola. 707 00:45:38,538 --> 00:45:40,837 Teve que se matricular em outra escola, 708 00:45:40,838 --> 00:45:44,804 escrever redações explicando o motivo da expulsão 709 00:45:44,805 --> 00:45:46,737 e por que isso não se repetiria. 710 00:45:46,738 --> 00:45:49,337 E, quando foi se candidatar à faculdade, 711 00:45:49,338 --> 00:45:53,537 teve que escrever o motivo da expulsão e do porque isso não se repetiria. 712 00:45:53,538 --> 00:45:56,137 E agora, três anos depois, 713 00:45:56,138 --> 00:45:59,737 minha filha, Lola, é uma das pessoas mais legais que já vi. 714 00:45:59,738 --> 00:46:01,738 Ela é maravilhosa. 715 00:46:02,471 --> 00:46:04,671 A Lola Rock é maravilhosa. 716 00:46:05,838 --> 00:46:11,538 Minha filha, Lola, cursa Gastronomia em Paris. 717 00:46:12,971 --> 00:46:13,971 É. 718 00:46:14,705 --> 00:46:17,738 Gastronomia. Touché, neguinho. 719 00:46:19,605 --> 00:46:23,104 Gastronomia em Paris. 720 00:46:23,105 --> 00:46:25,637 Pois é. Minha maior conquista, cara. 721 00:46:25,638 --> 00:46:28,871 Pensem nisso por um instante. 722 00:46:29,805 --> 00:46:35,137 Minha mãe nasceu em 1945. 723 00:46:35,138 --> 00:46:37,637 Ela nasceu em 1945, em uma cidadezinha 724 00:46:37,638 --> 00:46:40,070 chamada Georgetown, na Carolina do Sul. 725 00:46:40,071 --> 00:46:41,970 E minha mãe me disse 726 00:46:41,971 --> 00:46:45,937 que, quando ela era pequena, era contra a lei 727 00:46:45,938 --> 00:46:50,205 que um negro fosse a um dentista branco. 728 00:46:50,905 --> 00:46:54,570 Era proibido que um negro fosse a um dentista branco, certo? 729 00:46:54,571 --> 00:46:58,004 E se você fosse criança e precisasse extrair um dente, 730 00:46:58,005 --> 00:47:00,437 como todas as crianças... 731 00:47:00,438 --> 00:47:01,770 Se fosse negro, 732 00:47:01,771 --> 00:47:06,670 precisasse extrair um dente e não achasse um dentista negro, 733 00:47:06,671 --> 00:47:09,471 você tinha que ir a um veterinário. 734 00:47:10,805 --> 00:47:14,570 É, cara. Um veterinário nos EUA. 735 00:47:14,571 --> 00:47:17,904 Estou falando da minha mãe, não da Harriet Tubman. 736 00:47:17,905 --> 00:47:22,104 Estou falando da minha mãe. Porra, ela está sentada ali. 737 00:47:22,105 --> 00:47:25,971 Minha mãe foi a um veterinário, está bem? 738 00:47:27,205 --> 00:47:28,404 A um veterinário. 739 00:47:28,405 --> 00:47:30,404 E pensem só. 740 00:47:30,405 --> 00:47:32,404 A mesma mulher que passou 741 00:47:32,405 --> 00:47:37,437 pela humilhação de extrair o dente com uma porra de veterinário, 742 00:47:37,438 --> 00:47:41,770 essa mesma mulher, agora, duas vezes por ano, 743 00:47:41,771 --> 00:47:48,570 entra em um avião e vai a Paris tomar café com a neta 744 00:47:48,571 --> 00:47:51,071 que cursa Gastronomia. 745 00:47:52,005 --> 00:47:54,805 Touché, mano, touché. 746 00:47:56,238 --> 00:47:57,238 Certo? 747 00:47:58,005 --> 00:47:59,937 A Lola e a minha mãe... 748 00:47:59,938 --> 00:48:03,437 Minha mãe senta com ela, conta sobre a vida dela, 749 00:48:03,438 --> 00:48:04,971 e a Lola a morde. 750 00:48:08,138 --> 00:48:09,171 Sim. 751 00:48:10,271 --> 00:48:11,705 Touché, neguinho. 752 00:48:12,505 --> 00:48:13,704 Minha vida é boa. 753 00:48:13,705 --> 00:48:17,237 Não posso reclamar, cara. 754 00:48:17,238 --> 00:48:20,604 Tem umas loucuras acontecendo, mas vai bem. 755 00:48:20,605 --> 00:48:21,605 Estou solteiro. 756 00:48:22,405 --> 00:48:23,405 Estou solteiro. 757 00:48:23,971 --> 00:48:25,437 Há um bom tempo. 758 00:48:25,438 --> 00:48:27,070 Fui casado por um tempo 759 00:48:27,071 --> 00:48:29,437 e, sabe, namorei alguém por um tempo. 760 00:48:29,438 --> 00:48:31,770 Agora estou solteiro, e aí está a loucura. 761 00:48:31,771 --> 00:48:34,038 Você só repara 762 00:48:34,571 --> 00:48:37,738 as coisas incríveis que uma mulher faz para você 763 00:48:38,371 --> 00:48:39,605 quando não tem uma. 764 00:48:41,571 --> 00:48:42,737 Você não repara. 765 00:48:42,738 --> 00:48:46,637 As mulheres fazem coisas incríveis que você nem repara. 766 00:48:46,638 --> 00:48:48,737 Outra noite, estava tentando dormir 767 00:48:48,738 --> 00:48:52,238 e não conseguia. Tentava e não conseguia. 768 00:48:52,938 --> 00:48:54,671 De repente, percebi... 769 00:48:55,971 --> 00:48:57,671 "Essa fronha está imunda. 770 00:49:04,105 --> 00:49:06,005 Devemos trocá-las?" 771 00:49:08,171 --> 00:49:11,105 Virei, e estava preta e nojenta. 772 00:49:11,705 --> 00:49:14,571 Pensei: "Draymond Green dormiu aqui?" 773 00:49:15,871 --> 00:49:18,170 - Estava preta, cara. - É. 774 00:49:18,171 --> 00:49:19,370 Tentem namorar. 775 00:49:19,371 --> 00:49:21,704 Tentar namorar é difícil, porra. 776 00:49:21,705 --> 00:49:26,038 Por um lado, adoro querer um relacionamento. 777 00:49:26,638 --> 00:49:28,271 "Quero um amor tipo domingo." 778 00:49:29,371 --> 00:49:31,605 Por outro, sou só um galinha. 779 00:49:32,871 --> 00:49:35,071 Sou terrível. Penso: "Dane-se tudo isso." 780 00:49:35,905 --> 00:49:37,637 Eu sou ferrado, já sabemos. 781 00:49:37,638 --> 00:49:40,138 Tipo, garotas, vou lamber suas bundas 782 00:49:41,638 --> 00:49:43,405 e nunca mais ligar. 783 00:49:46,005 --> 00:49:49,071 Mas se dermos as mãos, estamos namorando. 784 00:49:51,671 --> 00:49:52,737 Por que isso? 785 00:49:52,738 --> 00:49:57,671 Por que dar as mãos é mais íntimo do que lamber a bunda? 786 00:49:58,571 --> 00:49:59,938 Não faz sentido. 787 00:50:01,105 --> 00:50:04,004 Estou fazendo o especial da Netflix, por uma grana, 788 00:50:04,005 --> 00:50:05,871 talvez eu lamba uma bunda esta noite. 789 00:50:06,905 --> 00:50:09,438 Mas não vou segurar nenhuma mão. 790 00:50:12,005 --> 00:50:13,171 Isso eu sei. 791 00:50:14,305 --> 00:50:18,305 Não sei com quantas transei, mas sei cada mão que segurei. 792 00:50:20,771 --> 00:50:22,970 Estou tentando namorar. 793 00:50:22,971 --> 00:50:24,905 Com mulheres da minha idade, 794 00:50:25,571 --> 00:50:29,138 que são de 10 a 15 anos mais novas. 795 00:50:31,538 --> 00:50:34,671 Não odeiem o jogador, odeiem o jogo. 796 00:50:35,271 --> 00:50:36,171 Tem razão. 797 00:50:36,172 --> 00:50:40,638 Não fiquei rico e em forma para falar sobre Anita Baker. 798 00:50:46,671 --> 00:50:48,471 Quero transar com Doja Cat. 799 00:50:57,505 --> 00:50:59,305 É, neguinho. 800 00:51:00,338 --> 00:51:02,505 Não, cara, muitos pensam que homens 801 00:51:03,071 --> 00:51:05,304 namoram as novinhas porque são mais novas. 802 00:51:05,305 --> 00:51:07,104 Não é por isso. 803 00:51:07,105 --> 00:51:09,805 Não é por que são mais novas. 804 00:51:10,471 --> 00:51:11,938 Homens namoram as novinhas 805 00:51:13,071 --> 00:51:15,771 porque custa menos. 806 00:51:17,171 --> 00:51:19,304 Se resume a isso. 807 00:51:19,305 --> 00:51:23,905 Você sai uma garota de 25, ela só quer um par de sapatos. 808 00:51:24,671 --> 00:51:29,704 "Vi uns sapatos. Pode comprar?" 809 00:51:29,705 --> 00:51:32,937 "Adorei esses sapatos. Pode comprar?" 810 00:51:32,938 --> 00:51:34,505 "Posso mandar o link?" 811 00:51:35,971 --> 00:51:37,337 "Posso mandar o link?" 812 00:51:37,338 --> 00:51:40,904 "Quero muito esses sapatos. Pode comprar?" 813 00:51:40,905 --> 00:51:42,338 "Pode pagar pelo Venmo. 814 00:51:43,138 --> 00:51:45,605 É o app que pus no seu telefone há três semanas." 815 00:51:46,338 --> 00:51:47,738 "Posso comprar os sapatos?" 816 00:51:48,305 --> 00:51:52,670 Se tiver sorte, a garota de 25 vai desfilar com os sapatos para você. 817 00:51:52,671 --> 00:51:54,705 Você diz: "Porra. Compre os sapatos." 818 00:51:55,271 --> 00:51:57,771 E, se tiver sorte, ela vai desfilar nua. 819 00:51:58,638 --> 00:52:01,370 Vai dizer: "Gostou dos sapatos, paizinho? 820 00:52:01,371 --> 00:52:04,005 Gostou dos sapatos, paizinho?" 821 00:52:04,738 --> 00:52:06,171 E todos ficam felizes 822 00:52:07,405 --> 00:52:09,705 pelo valor de um par de sapatos. 823 00:52:10,671 --> 00:52:13,338 Namorar uma garota de 25 é assim. 824 00:52:14,071 --> 00:52:16,138 Se sair com uma de 45, 50? 825 00:52:16,805 --> 00:52:18,605 Elas querem mais do que sapatos. 826 00:52:21,605 --> 00:52:24,305 Se sair com uma de 45, 50, ela diz: 827 00:52:25,338 --> 00:52:27,438 "Pode me ajudar a consertar o telhado?" 828 00:52:33,905 --> 00:52:34,971 Caramba. 829 00:52:36,071 --> 00:52:37,771 Nada sexy. 830 00:52:39,571 --> 00:52:42,005 Vou fazer orçamentos por essa xereca? 831 00:52:45,171 --> 00:52:48,471 Vou a empresas de reforma por essa xereca. Caramba. 832 00:52:50,271 --> 00:52:54,371 Se sai com uma de 45, 50 anos, elas têm uma casa caindo aos pedaços. 833 00:52:55,038 --> 00:52:56,938 Diz: "Preciso de um desentupidor." 834 00:52:58,805 --> 00:52:59,805 Um desentupidor? 835 00:53:00,305 --> 00:53:02,205 Sabe, meu pau nunca fica duro. 836 00:53:05,438 --> 00:53:07,337 Você sai com uma mulher de 45, 50, 837 00:53:07,338 --> 00:53:09,538 o carro delas está caindo aos pedaços. 838 00:53:10,305 --> 00:53:11,671 O carro é uma merda. 839 00:53:12,438 --> 00:53:16,305 Elas sempre têm a pior versão de um bom carro. 840 00:53:18,405 --> 00:53:19,704 É de marca boa, 841 00:53:19,705 --> 00:53:23,170 mas elas têm a pior versão já feita. 842 00:53:23,171 --> 00:53:25,438 Tipo uma Mercedes 308. 843 00:53:27,205 --> 00:53:28,871 O que diabos é um 308? 844 00:53:29,538 --> 00:53:32,071 Quatro cilindros e você abre o vidro com a mão. 845 00:53:33,038 --> 00:53:34,571 Quem te vendeu essa merda? 846 00:53:36,038 --> 00:53:38,338 Elas têm um Tesla movido à gasolina. 847 00:53:41,805 --> 00:53:44,171 "Quem te vendeu essa merda?" 848 00:53:45,038 --> 00:53:46,405 Que porra! 849 00:53:47,205 --> 00:53:49,270 Cara, mas a xereca é boa. 850 00:53:49,271 --> 00:53:52,705 A xereca da mulher de 45, 50 é boa. 851 00:53:53,305 --> 00:53:54,838 Foi cozida por mais tempo. 852 00:53:55,838 --> 00:53:58,471 Ficou na panela por mais tempo. 853 00:53:59,338 --> 00:54:03,038 Isso mesmo, a xereca de 45, 50 é como espaguete. 854 00:54:04,705 --> 00:54:06,471 Fica melhor no dia seguinte. 855 00:54:08,871 --> 00:54:11,005 Fica mesmo. 856 00:54:12,038 --> 00:54:13,938 De verdade. 857 00:54:14,638 --> 00:54:18,137 Elas sempre têm um carro ruim, mas você come gostoso. 858 00:54:18,138 --> 00:54:20,437 Você pega uma xereca de 45, 50, 859 00:54:20,438 --> 00:54:22,504 e acha que vai embora. "Beleza, até mais." 860 00:54:22,505 --> 00:54:25,871 E ela diz: "Não. Preciso de um favor. 861 00:54:27,671 --> 00:54:31,038 Pode ir ao mecânico comigo pegar meu carro? 862 00:54:32,005 --> 00:54:34,871 Se você não for, vão tirar vantagem." 863 00:54:36,871 --> 00:54:39,405 Aí você tem que ir pegar o carro com ela. 864 00:54:40,071 --> 00:54:41,738 Você nem sabe o qual é o problema. 865 00:54:42,738 --> 00:54:43,838 Mas tem que ir. 866 00:54:44,505 --> 00:54:48,871 E fica lá parado com um espantalho sexual. 867 00:54:55,005 --> 00:54:58,805 O mecânico diz: "São US$ 500." E você faz... 868 00:55:05,238 --> 00:55:08,238 E o mecânico diz: "Certo, US$ 450." 869 00:55:09,471 --> 00:55:12,871 E ela diz: "Só tenho US$ 35." 870 00:55:14,371 --> 00:55:16,871 Cachorra, está brincando comigo! 871 00:55:17,571 --> 00:55:19,105 Acabei de consertar seu telhado. 872 00:55:22,005 --> 00:55:25,104 Dizem que mulheres têm tudo, dizem que homens têm o poder. 873 00:55:25,105 --> 00:55:26,871 Dizem que homens têm todo o poder. 874 00:55:27,438 --> 00:55:30,437 Mas não temos todo o poder. 875 00:55:30,438 --> 00:55:32,438 As mulheres têm todo o poder. 876 00:55:33,105 --> 00:55:34,838 Vocês têm todo o poder. 877 00:55:35,771 --> 00:55:36,671 Isso mesmo. 878 00:55:36,672 --> 00:55:41,371 Não há nada mais poderoso do que a beleza feminina. 879 00:55:42,105 --> 00:55:44,405 Nada mais poderoso, isso mesmo. 880 00:55:44,938 --> 00:55:47,538 Uma mulher bonita pode parar o trânsito. 881 00:55:48,371 --> 00:55:51,538 Nada em um homem pode parar o trânsito. 882 00:55:53,305 --> 00:55:54,205 Isso mesmo. 883 00:55:54,206 --> 00:55:58,471 Você pode ser um homem morto na rodovia com o pinto para fora, 884 00:55:59,738 --> 00:56:02,205 e vão desviar de você. 885 00:56:04,171 --> 00:56:06,005 Não há nada 886 00:56:06,971 --> 00:56:10,670 mais poderoso do que a beleza feminina. 887 00:56:10,671 --> 00:56:13,571 Chame de beleza feminina, pode chamar de xoxota. 888 00:56:14,471 --> 00:56:16,070 Pode chamar do que quiser. 889 00:56:16,071 --> 00:56:18,537 Caramba, eu trabalho 890 00:56:18,538 --> 00:56:21,437 desde os sete anos. 891 00:56:21,438 --> 00:56:23,338 Trabalho há quase 50 anos. 892 00:56:23,871 --> 00:56:26,671 Sete anos! Eu varria o supermercado. 893 00:56:27,238 --> 00:56:29,505 Trabalho desde os sete anos. 894 00:56:30,305 --> 00:56:34,238 E já ganhei milhões, está bem? 895 00:56:35,205 --> 00:56:38,871 E cada centavo que ganhei, 896 00:56:39,838 --> 00:56:43,205 gastei com xereca. 897 00:56:45,605 --> 00:56:47,937 Cada centavo! 898 00:56:47,938 --> 00:56:51,038 Ou com xereca, ou com a adjacente. 899 00:56:52,571 --> 00:56:54,837 Cada centavo! 900 00:56:54,838 --> 00:56:57,404 Paguei pelos cabelos, 901 00:56:57,405 --> 00:56:59,537 pelos impostos, 902 00:56:59,538 --> 00:57:01,870 mandei o filho pro acampamento, 903 00:57:01,871 --> 00:57:03,805 paguei pelo dentista, 904 00:57:04,305 --> 00:57:06,804 pela entrada da garagem, 905 00:57:06,805 --> 00:57:09,737 comprei seguro de vida, 906 00:57:09,738 --> 00:57:12,271 paguei cirurgia de joanete. 907 00:57:12,871 --> 00:57:17,105 Paguei mais faculdades do que Joe Biden. 908 00:57:23,838 --> 00:57:25,005 Caralho. 909 00:57:26,538 --> 00:57:28,204 Gastei a minha grana com xereca. 910 00:57:28,205 --> 00:57:31,571 E se pudesse, gastaria tudo em xereca de novo. 911 00:57:33,471 --> 00:57:37,671 Dizem que os homens têm todas as vantagens. Não temos. 912 00:57:38,338 --> 00:57:41,604 Isso mesmo. As mulheres têm todas as vantagens. 913 00:57:41,605 --> 00:57:46,138 Já perceberam que dá para saber em que tipo de bairro está 914 00:57:47,338 --> 00:57:49,905 só por quem não está trabalhando? 915 00:57:52,738 --> 00:57:55,837 Pensem bem, dá para saber em que tipo de bairro está 916 00:57:55,838 --> 00:57:58,504 só por quem não está trabalhando. 917 00:57:58,505 --> 00:58:01,304 Se estiver em qualquer bairro dos EUA, 918 00:58:01,305 --> 00:58:05,937 às 12h15 de uma quarta-feira, 919 00:58:05,938 --> 00:58:12,204 e vê uma mulher de moletom saindo da academia, 920 00:58:12,205 --> 00:58:15,404 empurrando bebês, andando de bicicleta... 921 00:58:15,405 --> 00:58:19,371 Isso mesmo, tomando brunch, indo ao SoulCycle. 922 00:58:21,138 --> 00:58:23,771 Certamente está num bairro legal. 923 00:58:24,705 --> 00:58:26,771 Deve ter um Whole Foods por perto. 924 00:58:28,105 --> 00:58:33,070 Onde mulheres não trabalham é um lugar incrível. 925 00:58:33,071 --> 00:58:34,370 É onde quero morar. 926 00:58:34,371 --> 00:58:38,538 Quero morar num lugar onde mulheres não trabalham porque não querem. 927 00:58:39,138 --> 00:58:41,805 É onde quero morar. Agora, vamos trocar. 928 00:58:42,738 --> 00:58:45,970 Se estiver em qualquer bairro dos EUA, 929 00:58:45,971 --> 00:58:49,737 às 12h15 de uma quarta-feira, 930 00:58:49,738 --> 00:58:51,238 e vê um homem 931 00:58:52,605 --> 00:58:54,005 de moletom, 932 00:58:55,138 --> 00:58:56,605 fumando um cigarro, 933 00:58:57,171 --> 00:58:59,170 com os filhos, 934 00:58:59,171 --> 00:59:01,671 malhando no quintal, 935 00:59:02,305 --> 00:59:05,071 de bicicleta infantil, 936 00:59:06,071 --> 00:59:08,571 como forma de transporte, 937 00:59:09,305 --> 00:59:11,438 você corre perigo. 938 00:59:15,638 --> 00:59:20,305 Onde os homens não trabalham, é perigoso, porra. 939 00:59:20,838 --> 00:59:23,870 Isso mesmo. As mulheres têm todo o poder. 940 00:59:23,871 --> 00:59:26,638 Minha ex é a mulher mais inteligente que conheço. 941 00:59:27,471 --> 00:59:29,505 Ela tem tanta grana quanto eu 942 00:59:30,138 --> 00:59:31,871 e nem é engraçada. 943 00:59:38,438 --> 00:59:40,204 Que Deus a abençoe. 944 00:59:40,205 --> 00:59:44,470 Nada é mais poderoso do que a beleza feminina. Nada. 945 00:59:44,471 --> 00:59:46,505 Olha a Beyoncé. 946 00:59:48,971 --> 00:59:50,238 Ansioso pela turnê. 947 00:59:51,371 --> 00:59:53,770 Isso, cara, Beyoncé. Sei que ela tem talento. 948 00:59:53,771 --> 00:59:57,438 Ela é talentosa. Muito talentosa. 949 00:59:57,971 --> 00:59:59,938 Mas mesmo com todo o talento, 950 01:00:00,905 --> 01:00:03,338 não há nada mais poderoso do que a beleza. 951 01:00:04,305 --> 01:00:06,738 Beyoncé é uma das mulheres mais gatas 952 01:00:07,371 --> 01:00:08,605 que eu já vi. 953 01:00:09,971 --> 01:00:13,437 A Beyoncé é gata, cara. Porra. 954 01:00:13,438 --> 01:00:15,338 Beyoncé é tão gata 955 01:00:16,571 --> 01:00:18,905 que, se ela trabalhasse no Burger King, 956 01:00:20,538 --> 01:00:22,538 ainda se casaria com o Jay-Z. 957 01:00:25,338 --> 01:00:26,804 É o tanto que ela é gata. 958 01:00:26,805 --> 01:00:28,370 Ela ainda poderia ter 959 01:00:28,371 --> 01:00:31,937 seu negócio de rap bilionário. 960 01:00:31,938 --> 01:00:36,570 Ela é tão gata que, se trabalhasse no Burger King, 961 01:00:36,571 --> 01:00:38,738 ainda se casaria com o Jay-Z. 962 01:00:40,005 --> 01:00:43,371 Mas se o Jay-Z trabalhasse no Burger King... 963 01:00:48,105 --> 01:00:50,304 Não, as mulheres têm o poder. 964 01:00:50,305 --> 01:00:53,238 Aliás, não estou falando mal do Jay-Z. 965 01:00:53,838 --> 01:00:57,105 Não preciso de outro cantor de rap puto comigo. 966 01:00:58,038 --> 01:00:59,105 Não preciso. 967 01:01:00,238 --> 01:01:01,738 Não preciso desse pepino. 968 01:01:02,271 --> 01:01:04,370 Fico, tipo: "The Rock!" 969 01:01:04,371 --> 01:01:07,805 Não preciso desse pepino. Sabem o que houve comigo. 970 01:01:07,905 --> 01:01:10,105 Levei um tapa do Suge Smith. 971 01:01:13,938 --> 01:01:15,805 Todos sabem. 972 01:01:15,905 --> 01:01:18,570 Todos sabem, porra. 973 01:01:18,571 --> 01:01:22,737 Sim! Aconteceu. Levei um tapa há um ano. 974 01:01:22,738 --> 01:01:24,637 Parece que foi na semana passada 975 01:01:24,638 --> 01:01:27,271 no Oscar que levei uma desse desgraçado. 976 01:01:27,371 --> 01:01:29,037 E perguntam se doeu. 977 01:01:29,038 --> 01:01:30,438 Ainda dói. 978 01:01:32,305 --> 01:01:34,538 "Summertime" está tocando na minha cabeça. 979 01:01:39,771 --> 01:01:42,238 Bateria, por favor. 980 01:01:44,005 --> 01:01:45,504 Mas não sou uma vítima. 981 01:01:45,505 --> 01:01:49,338 Nunca vão me ver chorando na Oprah ou na Gayle. 982 01:01:50,905 --> 01:01:52,171 Nunca vão me ver. 983 01:01:53,205 --> 01:01:54,904 Jamais. 984 01:01:54,905 --> 01:01:58,337 Nem pude acreditar, e adoro Homens de Preto. 985 01:01:58,338 --> 01:01:59,338 Não. 986 01:02:00,071 --> 01:02:03,837 Nunca vai acontecer. Não. 987 01:02:03,838 --> 01:02:07,138 Que se dane. Tomei aquele tapa como Pacquiao. 988 01:02:11,138 --> 01:02:15,870 Como o Pacquiao, certo? 989 01:02:15,871 --> 01:02:17,604 Caramba, cara. 990 01:02:17,605 --> 01:02:18,670 Doeu? 991 01:02:18,671 --> 01:02:20,571 Doeu, porra! 992 01:02:20,671 --> 01:02:23,270 E dizem: "Vocês brigam o tempo todo." 993 01:02:23,271 --> 01:02:26,504 Não brigamos. Primeiro, não dá para ver na câmera. 994 01:02:26,505 --> 01:02:29,638 Will Smith é bem maior do que eu. 995 01:02:30,405 --> 01:02:33,337 Não somos do mesmo tamanho. 996 01:02:33,338 --> 01:02:34,704 Não somos. 997 01:02:34,705 --> 01:02:37,738 O caro só faz filmes sem camisa. 998 01:02:38,438 --> 01:02:41,405 Nunca fiz um filme sem camisa. 999 01:02:43,838 --> 01:02:46,705 Se faço uma cirurgia de coração num filme, 1000 01:02:46,805 --> 01:02:48,305 estou de moletom. 1001 01:02:54,205 --> 01:02:57,270 Will Smith interpretou Muhammad Ali. 1002 01:02:57,271 --> 01:02:59,338 Acham que fiz teste pro papel? 1003 01:03:00,605 --> 01:03:03,771 Ele interpretou Muhammad Ali, e eu, Pookie em New Jack City. 1004 01:03:12,471 --> 01:03:14,270 Pookie, caralho. 1005 01:03:14,271 --> 01:03:16,805 Fui um pedaço de milho em Pootie Tang. 1006 01:03:18,638 --> 01:03:21,537 Até em animação o cara é maior. 1007 01:03:21,538 --> 01:03:23,305 Fiz uma zebra, ele, um tubarão. 1008 01:03:24,505 --> 01:03:25,937 Que porra, cara! 1009 01:03:25,938 --> 01:03:28,137 Mas, 1010 01:03:28,138 --> 01:03:34,071 Will Smith pratica indignação seletiva. 1011 01:03:35,705 --> 01:03:39,837 Ele pratica indignação seletiva. 1012 01:03:39,838 --> 01:03:42,104 Porque todos sabem o que aconteceu. 1013 01:03:42,105 --> 01:03:43,804 O que realmente aconteceu 1014 01:03:43,805 --> 01:03:46,037 não teve nada a ver com aquilo. 1015 01:03:46,038 --> 01:03:48,638 Não tive nenhum envolvimento. 1016 01:03:53,938 --> 01:03:54,938 Não tive. 1017 01:03:56,005 --> 01:03:58,037 Não tive nenhum envolvimento. 1018 01:03:58,038 --> 01:04:00,405 Para quem não sabe o que todo mundo sabe... 1019 01:04:01,571 --> 01:04:05,671 A mulher dele estava transando com o amigo do filho. 1020 01:04:06,405 --> 01:04:10,205 Normalmente, eu não falaria sobre essas coisas. 1021 01:04:10,971 --> 01:04:14,205 Mas, por alguma razão, colocam isso na internet. 1022 01:04:15,471 --> 01:04:21,404 Não faço ideia por que duas pessoas tão talentosas fariam algo tão baixo. 1023 01:04:21,405 --> 01:04:22,470 Caralho! 1024 01:04:22,471 --> 01:04:24,337 Todos nós já fomos traídos. 1025 01:04:24,338 --> 01:04:26,470 Todos aqui já foram traídos. 1026 01:04:26,471 --> 01:04:29,404 Nenhum de nós foi entrevistado 1027 01:04:29,405 --> 01:04:33,005 pela pessoa que nos traiu na televisão. 1028 01:04:33,838 --> 01:04:34,938 Nenhum de nós. 1029 01:04:35,605 --> 01:04:38,237 Foi tipo: "Eu estava chupando o pau de outro. 1030 01:04:38,238 --> 01:04:39,805 Como se sentiu?" 1031 01:04:49,905 --> 01:04:52,970 Por que alguém faria isso? 1032 01:04:52,971 --> 01:04:56,705 Ela o machucou bem mais do que ele a mim. 1033 01:04:57,238 --> 01:04:58,370 Certo? 1034 01:04:58,371 --> 01:05:00,570 Aliás, ele fez aquilo, 1035 01:05:00,571 --> 01:05:04,437 e todo mundo caiu nele. 1036 01:05:04,438 --> 01:05:07,470 Tentei ligar para ele por solidariedade. 1037 01:05:07,471 --> 01:05:08,670 Ele não atendeu. 1038 01:05:08,671 --> 01:05:13,137 Todos caíram nele. 1039 01:05:13,138 --> 01:05:16,404 Até o Charlamagne caiu nele. 1040 01:05:16,405 --> 01:05:18,704 Caíram nele no The Breakfast Club. 1041 01:05:18,705 --> 01:05:24,670 No The View, The Talk, e todos os rappers de Drink Champs 1042 01:05:24,671 --> 01:05:26,837 caíram nele. 1043 01:05:26,838 --> 01:05:30,737 Todos o chamaram de idiota e a mulher dele de predadora. 1044 01:05:30,738 --> 01:05:32,771 Todos os chamaram de idiota. 1045 01:05:36,571 --> 01:05:37,571 Todo mundo! 1046 01:05:38,671 --> 01:05:39,671 Todo mundo! 1047 01:05:40,771 --> 01:05:42,938 E em quem ele bate? Em mim. 1048 01:05:46,205 --> 01:05:50,205 Alguém em quem ele sabe que pode bater. É uma covardia do caralho. 1049 01:05:57,038 --> 01:05:59,505 Foi isso que aconteceu, beleza? 1050 01:06:00,105 --> 01:06:02,304 Dê o fora daqui, cara. 1051 01:06:02,305 --> 01:06:03,670 Caralho. 1052 01:06:03,671 --> 01:06:07,604 Não fiz nada para aquele cara. 1053 01:06:07,605 --> 01:06:11,437 Anos atrás, a mulher dele disse que eu deveria sair do Oscar. 1054 01:06:11,438 --> 01:06:12,438 Não apresentar. 1055 01:06:13,371 --> 01:06:18,670 "Ele deveria sair porque Will não foi indicado por Um Homem entre Gigantes." 1056 01:06:18,671 --> 01:06:19,838 Caralho. 1057 01:06:20,405 --> 01:06:23,370 Caralho. Fiz algumas piadas. Quem sem importa? 1058 01:06:23,371 --> 01:06:26,337 Mas foi assim. Ela começou. Eu acabei. Beleza? 1059 01:06:26,338 --> 01:06:28,170 Foi isso que aconteceu. 1060 01:06:28,171 --> 01:06:30,404 Ninguém estava gozando dela. 1061 01:06:30,405 --> 01:06:31,971 Ela começou. 1062 01:06:34,271 --> 01:06:35,605 Ninguém estava gozando dela. 1063 01:06:37,738 --> 01:06:40,437 Ninguém estava gozando dela. 1064 01:06:40,438 --> 01:06:44,870 Ela disse que eu, um cara adulto, deveria largar um trabalho 1065 01:06:44,871 --> 01:06:47,937 porque o marido não foi indicado por Um Homem entre Gigantes. 1066 01:06:47,938 --> 01:06:51,038 E aí o cara me dá uma concussão, beleza? 1067 01:06:51,805 --> 01:06:53,870 Caralho, cara. 1068 01:06:53,871 --> 01:06:57,770 Adoro Will Smith de coração. Adoro esse cara. 1069 01:06:57,771 --> 01:07:01,704 Eu o vi abrindo o show do Run-DMC no Nassau Coliseum. 1070 01:07:01,705 --> 01:07:03,704 Eles fizeram um funk da hora. 1071 01:07:03,705 --> 01:07:07,904 Adoro esse cara. Ele fez ótimos filmes. 1072 01:07:07,905 --> 01:07:11,770 Torci por Will Smith a vida inteira. 1073 01:07:11,771 --> 01:07:13,638 Torci pelo cara. 1074 01:07:13,738 --> 01:07:18,905 E, agora, assisto a Emancipation só para vê-lo levar uma sova. 1075 01:07:22,705 --> 01:07:25,338 Me fez torcer pelo senhor de escravos. 1076 01:07:26,171 --> 01:07:27,937 Bate nele de novo, sinhozinho. 1077 01:07:27,938 --> 01:07:29,338 Bate de novo! 1078 01:07:30,771 --> 01:07:32,905 Ainda não acertou ali, sinhozinho. 1079 01:07:33,471 --> 01:07:34,871 Acerta ali também. 1080 01:07:36,838 --> 01:07:40,104 E muitos perguntam: "Chris, por que não deu o troco? 1081 01:07:40,105 --> 01:07:42,605 Por que não deu o troco naquela noite?" 1082 01:07:43,105 --> 01:07:45,537 Porque tenho pais. Por isso. 1083 01:07:45,538 --> 01:07:48,605 Fui bem criado. 1084 01:07:51,105 --> 01:07:52,771 Tenho pais. 1085 01:07:53,371 --> 01:07:55,570 Sabem o que meus pais me ensinaram? 1086 01:07:55,571 --> 01:07:58,105 Não brigue na frente de gente branca. 1087 01:10:05,438 --> 01:10:07,437 Legendas: Marcio A. Santos, Rafael Andrade, Daniel Frazão 1088 01:10:07,438 --> 01:10:09,505 Legendas: Yuri Assis, Dora Tomich 81860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.