Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,838 --> 00:00:20,838
Vamos lá!
2
00:00:31,771 --> 00:00:33,138
INDIGNAÇÃO SELETIVA
3
00:00:36,838 --> 00:00:38,304
TOTALMENTE AO VIVO
4
00:00:38,305 --> 00:00:40,538
Ela disse:
"Por US$ 300, faço o que quiser."
5
00:00:41,171 --> 00:00:42,670
Eu disse: "Pinte minha casa."
6
00:00:42,671 --> 00:00:44,204
Não precisamos da pena capital!
7
00:00:44,205 --> 00:00:45,970
Temos o homem da salada!
8
00:00:45,971 --> 00:00:50,304
Se uma bala custa US$ 5 mil,
não haverá espectadores inocentes.
9
00:00:50,305 --> 00:00:52,037
Não tenho medo da Al-Qaeda.
10
00:00:52,038 --> 00:00:53,770
Tenho medo dos branquelos.
11
00:00:53,771 --> 00:00:56,570
Não pode emprestar grana
para quem você come.
12
00:00:56,571 --> 00:00:58,970
Porque vão achar que o sexo é a paga.
13
00:00:58,971 --> 00:01:02,705
São só uns maus elementos
que se chocam contra as montanhas.
14
00:01:10,171 --> 00:01:17,071
CHRIS ROCK: INDIGNAÇÃO SELETIVA
15
00:01:29,438 --> 00:01:31,271
Senhoras e senhores.
16
00:01:35,138 --> 00:01:37,138
Senhoras e senhores.
17
00:01:39,271 --> 00:01:41,338
Chris Rock!
18
00:02:08,305 --> 00:02:10,338
E aí, Baltimore?
19
00:02:13,471 --> 00:02:15,237
Isso!
20
00:02:15,238 --> 00:02:16,370
Isso.
21
00:02:16,371 --> 00:02:17,405
Obrigado!
22
00:02:18,205 --> 00:02:19,938
Muito obrigado!
23
00:02:21,538 --> 00:02:25,971
Muito obrigado por virem
ao meu especial da Netflix.
24
00:02:26,771 --> 00:02:27,771
Obrigado.
25
00:02:29,438 --> 00:02:31,270
Isso aí!
26
00:02:31,271 --> 00:02:32,504
Certo.
27
00:02:32,505 --> 00:02:35,604
Vou tentar fazer um show.
28
00:02:35,605 --> 00:02:37,771
Vou tentar... Neguinho, senta aí!
29
00:02:38,738 --> 00:02:45,138
Vou tentar fazer um show
sem ofender ninguém, tá?
30
00:02:45,971 --> 00:02:47,571
Vou fazer o meu melhor.
31
00:02:48,105 --> 00:02:51,171
Sabe por quê?
Você nunca sabe quem vai se ofender.
32
00:02:53,305 --> 00:02:55,338
Isso mesmo. Você fala a coisa errada,
33
00:02:56,305 --> 00:02:57,905
os filhos da puta se assustam.
34
00:02:59,038 --> 00:02:59,938
Tome cuidado.
35
00:02:59,939 --> 00:03:03,738
Sabem o que dizem: "as palavras machucam."
36
00:03:04,438 --> 00:03:06,704
Precisa ter cuidado com o que diz.
37
00:03:06,705 --> 00:03:08,838
Porque palavras machucam.
38
00:03:09,505 --> 00:03:12,571
Quem fala isso
39
00:03:13,305 --> 00:03:15,738
nunca levou um soco na cara.
40
00:03:20,305 --> 00:03:21,637
Tá?
41
00:03:21,638 --> 00:03:25,238
É, palavras machucam
quando escritas num tijolo, tá?
42
00:03:26,605 --> 00:03:27,538
Tome cuidado.
43
00:03:27,539 --> 00:03:28,805
Estão todos assustados.
44
00:03:29,405 --> 00:03:30,770
Todos assustados.
45
00:03:30,771 --> 00:03:34,371
Se você tem certa idade e trabalha,
você tem medo.
46
00:03:34,971 --> 00:03:37,504
Antigamente, se alguém
quisesse seu trabalho,
47
00:03:37,505 --> 00:03:39,505
se esforçaria mais do que você.
48
00:03:40,071 --> 00:03:42,204
Hoje em dia,
49
00:03:42,205 --> 00:03:44,671
só esperam você falar alguma merda.
50
00:03:46,238 --> 00:03:47,470
É.
51
00:03:47,471 --> 00:03:49,971
Tentam te pegar com uma armadilha woke.
52
00:03:50,971 --> 00:03:53,304
Dizem: "Vamos a um casamento gay amanhã.
53
00:03:53,305 --> 00:03:54,571
O que acha disso?"
54
00:03:56,171 --> 00:03:57,471
"Legal"
55
00:03:58,171 --> 00:04:01,204
Não caia nessa armadilha agora.
56
00:04:01,205 --> 00:04:03,770
Não tenho problema com consciência.
57
00:04:03,771 --> 00:04:05,704
Nenhum.
58
00:04:05,705 --> 00:04:07,704
Gosto da justiça social.
59
00:04:07,705 --> 00:04:11,870
Gosto de pessoas oprimidas
conquistando seus direitos.
60
00:04:11,871 --> 00:04:17,271
Só não gosto da indignação seletiva.
61
00:04:18,371 --> 00:04:22,471
Isso, indignação seletiva.
62
00:04:23,271 --> 00:04:25,337
Sabem do que estou falando?
63
00:04:25,338 --> 00:04:26,937
Uma pessoa faz algo
64
00:04:26,938 --> 00:04:27,938
e é cancelada.
65
00:04:27,939 --> 00:04:30,271
Outra pessoa faz a mesma coisa
66
00:04:30,971 --> 00:04:31,971
e não é.
67
00:04:32,905 --> 00:04:34,505
Sabem do que estou falando.
68
00:04:34,971 --> 00:04:39,305
Como as pessoas que tocam
as músicas do Michael Jackson,
69
00:04:40,071 --> 00:04:41,638
mas não tocam R. Kelly.
70
00:04:48,671 --> 00:04:49,938
Mesmo crime.
71
00:04:51,438 --> 00:04:53,771
Mas as músicas de um são melhores.
72
00:04:57,505 --> 00:04:58,405
Isso mesmo.
73
00:04:58,406 --> 00:05:00,938
Se tocar "Startin' Somethin',"
sou perdoado.
74
00:05:01,805 --> 00:05:04,705
Se eu tocar "Bump N' Grind",
aí vocês se revoltam.
75
00:05:06,638 --> 00:05:08,837
Estão todos assustados.
76
00:05:08,838 --> 00:05:11,804
Todos falando merda, sabe?
77
00:05:11,805 --> 00:05:15,604
Fui ao meu antigo bairro dia desses.
Encontrei meu amigo, Fred.
78
00:05:15,605 --> 00:05:16,938
Fazia anos que não o via.
79
00:05:17,405 --> 00:05:18,670
Fazia anos que não o via.
80
00:05:18,671 --> 00:05:22,305
Fred conseguiu emprego na AT&T.
81
00:05:22,838 --> 00:05:25,004
Então falei: "Como está o trabalho?"
82
00:05:25,005 --> 00:05:27,671
E Fred disse: "Eu adoro.
83
00:05:28,105 --> 00:05:30,138
É um local seguro.
84
00:05:30,705 --> 00:05:34,637
Me sinto visto, ouvido.
85
00:05:34,638 --> 00:05:36,438
Há muita diversidade."
86
00:05:36,938 --> 00:05:38,471
Olho para ele e penso:
87
00:05:39,071 --> 00:05:40,271
"Cara, sou eu."
88
00:05:42,905 --> 00:05:45,305
Acha que estou com uma escuta?
89
00:05:46,671 --> 00:05:49,271
Que diabos é lugar seguro?
90
00:05:49,738 --> 00:05:52,338
Cara, você pegou oito anos por homicídio.
91
00:05:54,338 --> 00:05:56,105
Ninguém fica seguro com você.
92
00:05:56,971 --> 00:05:59,304
Todo mundo falando merda.
93
00:05:59,305 --> 00:06:06,138
Os filhos da puta postam sobre consciência
num celular feito por criança escravizada.
94
00:06:07,771 --> 00:06:09,904
Tem que parar com isso, cara.
95
00:06:09,905 --> 00:06:12,437
Além da galera falar merda,
96
00:06:12,438 --> 00:06:16,105
as empresas também falam merda.
97
00:06:16,871 --> 00:06:18,838
Todas as empresas,
98
00:06:19,438 --> 00:06:21,937
elas nem falam mais do produto.
99
00:06:21,938 --> 00:06:24,405
Só te falam da caridade que fazem.
100
00:06:25,271 --> 00:06:26,737
Eles dizem: "Nós retribuímos.
101
00:06:26,738 --> 00:06:28,670
Gostamos de retribuir.
102
00:06:28,671 --> 00:06:30,171
Nem gostamos do dinheiro.
103
00:06:32,271 --> 00:06:33,804
Apenas retribuímos."
104
00:06:33,805 --> 00:06:36,470
Fui ao shopping dia desses.
Entrei numa loja.
105
00:06:36,471 --> 00:06:38,038
Como chama? Lululemon.
106
00:06:39,105 --> 00:06:42,004
Lululemon. Eu entro, e na vitrine
107
00:06:42,005 --> 00:06:46,104
de cada Lululemon, tem uma placa dizendo:
108
00:06:46,105 --> 00:06:51,871
"Não apoiamos racismo,
misoginia, discriminação ou ódio."
109
00:06:52,371 --> 00:06:54,405
E eu penso: "Quem liga?"
110
00:06:56,138 --> 00:06:58,238
Só estão vendendo calças de ioga.
111
00:06:59,571 --> 00:07:02,071
Não preciso da sua política.
112
00:07:03,171 --> 00:07:05,605
Me diga se fazem o saco suar menos.
113
00:07:09,138 --> 00:07:11,238
Do que está falando, cara?
114
00:07:11,838 --> 00:07:13,804
Estava assistindo a um jogo outro dia.
115
00:07:13,805 --> 00:07:17,005
Tinha um comercial da Subaru.
116
00:07:17,438 --> 00:07:21,905
Dizia: "Para cada Subaru vendido,
117
00:07:22,671 --> 00:07:27,538
doamos US$ 250
para sua entidade beneficente preferida."
118
00:07:28,271 --> 00:07:29,871
E eu penso: "Quem liga?"
119
00:07:30,438 --> 00:07:32,604
Tipo: "Subaru, quer me ajudar?
120
00:07:32,605 --> 00:07:36,705
Por que não me vendem um carro
com desconto de US$ 250?"
121
00:07:41,305 --> 00:07:43,671
Sou minha entidade beneficente preferida.
122
00:07:44,771 --> 00:07:47,537
Sabe o que Elon Musk faz?
123
00:07:47,538 --> 00:07:52,638
Toda vez que ele vende um Tesla,
chupam o pau dele.
124
00:07:55,171 --> 00:07:57,038
Por isso ele parece estranho.
125
00:07:59,738 --> 00:08:01,971
Porque ele tem porra negativa.
126
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
Ele é o homem mais rico da Terra.
127
00:08:07,105 --> 00:08:12,737
Ninguém tem menos porra
do que Elon Musk, tá?
128
00:08:12,738 --> 00:08:16,370
As mulheres estão sugando
a porra antes que ela se forme.
129
00:08:16,371 --> 00:08:21,471
Tem uma lista de espera de seis meses,
mas Elon precisa gozar.
130
00:08:23,105 --> 00:08:24,804
Ele está levando gente pra Lua.
131
00:08:24,805 --> 00:08:26,538
Quem competir com isso?
132
00:08:27,371 --> 00:08:31,370
Ninguém tem menos esperma que Elon Musk.
133
00:08:31,371 --> 00:08:34,538
Só Jason Momoa chega perto.
134
00:08:38,771 --> 00:08:41,171
De ter menos garra do que Elon Musk.
135
00:08:42,138 --> 00:08:43,771
A merda da Lululemon.
136
00:08:44,771 --> 00:08:49,938
"Não apoiamos racismo,
misoginia, discriminação ou ódio."
137
00:08:50,871 --> 00:08:53,605
Eles vendem calças de ioga de US$ 100.
138
00:08:54,605 --> 00:08:56,638
Calças de ioga de US$ 100.
139
00:08:57,105 --> 00:08:58,571
Eles odeiam alguém.
140
00:09:02,871 --> 00:09:04,871
Odeiam os pobres.
141
00:09:08,438 --> 00:09:10,304
Calças de ioga de US$ 100?
142
00:09:10,305 --> 00:09:11,305
Não. Correção.
143
00:09:11,306 --> 00:09:13,171
Eles não vendem calças de US$ 100.
144
00:09:13,671 --> 00:09:19,005
Vendem calças de ioga antirracistas
de US$ 100.
145
00:09:19,871 --> 00:09:23,204
Acho que falo por toda a plateia hoje
146
00:09:23,205 --> 00:09:26,337
quando digo que a maioria aqui
147
00:09:26,338 --> 00:09:32,138
ia preferir calças
de ioga racistas de US$ 20.
148
00:09:38,405 --> 00:09:41,971
Isso mesmo. Calças de ioga
que te chamassem de "crioulo".
149
00:09:43,038 --> 00:09:49,438
"Crioulo."
150
00:09:51,138 --> 00:09:53,071
"Minhas calças falaram 'crioulo'?
151
00:09:55,238 --> 00:09:56,971
Não posso usá-las em Cherry Hill."
152
00:10:00,038 --> 00:10:03,070
É, estamos ao vivo em Baltimore hoje.
153
00:10:03,071 --> 00:10:05,238
Estamos ao vivo.
154
00:10:05,838 --> 00:10:06,838
Tá?
155
00:10:08,671 --> 00:10:10,805
Dever de casa, isso aí.
156
00:10:11,538 --> 00:10:14,705
Sempre que faço um show,
faço meu dever de casa.
157
00:10:16,171 --> 00:10:19,405
Assim que chego na cidade, penso:
"Aonde não devo ir?"
158
00:10:21,638 --> 00:10:24,405
Aí, penso: "Onde posso comprar cocaína?"
159
00:10:25,838 --> 00:10:27,938
É sempre o mesmo lugar.
160
00:10:34,905 --> 00:10:40,037
Agora, os EUA...
Os EUA têm problemas agora.
161
00:10:40,038 --> 00:10:43,104
Dizem que estamos viciados em opiáceos.
162
00:10:43,105 --> 00:10:45,105
E é verdade.
163
00:10:46,105 --> 00:10:48,471
Gosto de um bom opiáceo quando arrumo.
164
00:10:50,405 --> 00:10:53,638
Nunca um farmacêutico pagou
para vir ao meu show.
165
00:11:00,371 --> 00:11:02,937
"Acho que podemos pegá-lo lá."
166
00:11:02,938 --> 00:11:03,938
Isso mesmo.
167
00:11:03,939 --> 00:11:06,237
Dizem que estamos viciados em opiáceos,
168
00:11:06,238 --> 00:11:09,970
mas opiáceos não são
o maior vício dos EUA.
169
00:11:09,971 --> 00:11:12,638
Não. Nem de longe.
170
00:11:13,205 --> 00:11:18,871
O maior vício dos EUA é a atenção.
171
00:11:20,271 --> 00:11:21,271
Isso mesmo.
172
00:11:21,272 --> 00:11:25,638
Estamos viciados em atenção.
173
00:11:26,405 --> 00:11:28,871
Nunca é o bastante.
174
00:11:29,538 --> 00:11:31,338
Ávidos por curtidas.
175
00:11:32,071 --> 00:11:34,270
Ávidos. Costumávamos desejar amor.
176
00:11:34,271 --> 00:11:35,838
Agora queremos curtidas.
177
00:11:37,638 --> 00:11:40,171
Postando fotos patéticas.
178
00:11:41,571 --> 00:11:44,471
"Este sou eu comendo sushi. Curta."
179
00:11:47,038 --> 00:11:50,671
"Este sou, 25 anos atrás,
quando era gostoso. Curta."
180
00:11:52,238 --> 00:11:54,271
É triste, cara.
181
00:11:54,771 --> 00:11:56,404
Ávidos por atenção.
182
00:11:56,405 --> 00:11:58,738
Viciados em atenção.
183
00:11:59,171 --> 00:12:00,704
E como você ganha atenção?
184
00:12:00,705 --> 00:12:02,738
Tem quatro jeitos fáceis de conseguir.
185
00:12:03,271 --> 00:12:06,305
O jeito mais fácil de chamar atenção:
186
00:12:07,005 --> 00:12:09,305
mostre a bunda.
187
00:12:10,505 --> 00:12:11,737
Mostre a bunda!
188
00:12:11,738 --> 00:12:14,705
Você terá atenção,
mesmo se tiver bunda pequena.
189
00:12:15,705 --> 00:12:17,305
Nosso mundo é assim.
190
00:12:17,805 --> 00:12:21,705
Por isso que a Blac Chyna
tem mais seguidores do que a Gayle King.
191
00:12:23,271 --> 00:12:25,405
Porque Chyna vive mostrando a bunda.
192
00:12:25,905 --> 00:12:28,705
É isso aí.
Em primeiro lugar, mostre a bunda.
193
00:12:29,205 --> 00:12:32,338
O segundo jeito mais fácil
de chamar a atenção
194
00:12:32,871 --> 00:12:35,071
é ser infame.
195
00:12:35,571 --> 00:12:39,037
Sim. Faça algo pesado.
Comece um tiroteio numa escola.
196
00:12:39,038 --> 00:12:42,138
Tente esfaquear o Dave Chappelle num show.
197
00:12:43,138 --> 00:12:46,171
Isso mesmo, infâmia.
Você vai chamar a atenção.
198
00:12:46,738 --> 00:12:50,105
O terceiro jeito mais fácil
de chamar a atenção,
199
00:12:50,605 --> 00:12:52,438
isso mesmo, é ser excepcional.
200
00:12:53,071 --> 00:12:54,837
Isso aí. Tipo Serena Williams,
201
00:12:54,838 --> 00:12:57,671
a melhor tenista da história do esporte.
202
00:13:00,971 --> 00:13:03,304
Cem por cento excepcional!
203
00:13:03,305 --> 00:13:07,404
Ser excepcional chama a atenção,
mas é difícil ser excepcional.
204
00:13:07,405 --> 00:13:09,071
Você tem que acordar cedo.
205
00:13:10,405 --> 00:13:12,604
Você tem que malhar, tem que treinar.
206
00:13:12,605 --> 00:13:15,871
É muito mais fácil mostrar a bunda.
207
00:13:17,505 --> 00:13:19,370
Isso aí.
208
00:13:19,371 --> 00:13:24,005
E o quarto jeito mais fácil
de chamar a atenção, o quarto,
209
00:13:25,338 --> 00:13:28,138
é sendo uma vítima.
210
00:13:29,705 --> 00:13:31,871
Devem estar imaginando
o que vou concluir.
211
00:13:33,705 --> 00:13:37,470
Não me entendam mal,
não quero culpar nenhuma vítima.
212
00:13:37,471 --> 00:13:40,737
Não. Existem vítimas de verdade
neste mundo.
213
00:13:40,738 --> 00:13:44,004
Existem pessoas que passaram
por um trauma gigantesco
214
00:13:44,005 --> 00:13:47,004
e elas precisam do seu amor,
apoio e atenção.
215
00:13:47,005 --> 00:13:51,638
Mas, se todo mundo se vitimiza,
216
00:13:52,138 --> 00:13:54,170
quando vítimas reais precisarem,
217
00:13:54,171 --> 00:13:57,070
ninguém vai estar lá
para ajudá-las, entendem?
218
00:13:57,071 --> 00:13:59,470
E hoje vivemos num mundo
219
00:13:59,471 --> 00:14:03,938
onde o pronto-socorro está lotado
de desgraçados com cortezinhos de papel.
220
00:14:06,271 --> 00:14:07,271
Certo?
221
00:14:09,438 --> 00:14:10,438
É isso aí.
222
00:14:11,505 --> 00:14:13,970
Todo mundo está querendo ser uma vítima.
223
00:14:13,971 --> 00:14:18,237
Pessoas que sabem muito bem
que não são vítimas.
224
00:14:18,238 --> 00:14:20,871
Tipo homens brancos.
225
00:14:23,338 --> 00:14:26,004
Quando homens brancos se tornaram vítimas?
226
00:14:26,005 --> 00:14:29,438
Homens brancos realmente acham
que estão perdendo o país.
227
00:14:30,171 --> 00:14:31,338
Perdendo para quem?
228
00:14:32,971 --> 00:14:34,205
Não é para nós.
229
00:14:35,171 --> 00:14:38,138
Alguma vez,
já viram um cruzeiro de negros?
230
00:14:39,205 --> 00:14:41,237
Ou uma companhia aérea de negros?
231
00:14:41,238 --> 00:14:43,971
Merda nenhuma. Nós não temos dinheiro!
232
00:14:44,805 --> 00:14:48,038
Nós temos algumas vodcas e gravadoras.
233
00:14:49,738 --> 00:14:53,870
Homens brancos realmente acham
que estão perdendo o país.
234
00:14:53,871 --> 00:14:56,504
Acreditam? Viram as revoltas no Capitólio?
235
00:14:56,505 --> 00:15:01,771
Homens brancos tentando
derrubar um governo que já é deles!
236
00:15:10,705 --> 00:15:11,904
Que merda é essa?
237
00:15:11,905 --> 00:15:14,004
Tipo: "Vamos tirá-los do governo."
238
00:15:14,005 --> 00:15:15,138
Quem? "Nós."
239
00:15:18,771 --> 00:15:20,970
Vocês viram as revoltas no Capitólio?
240
00:15:20,971 --> 00:15:25,405
Tipo, o que foi aquela merda
de Planeta dos Macacos branco?
241
00:15:27,938 --> 00:15:30,970
Os filhos da puta
estavam escalando paredes
242
00:15:30,971 --> 00:15:34,838
e cagando em cima da mesa da Nancy Pelosi.
243
00:15:38,071 --> 00:15:39,637
Que merda é essa?
244
00:15:39,638 --> 00:15:44,270
O que fez os homens brancos pensarem
que estão perdendo o país? O quê?
245
00:15:44,271 --> 00:15:47,805
Porque casais brancos
não aparecem mais em comerciais?
246
00:15:49,938 --> 00:15:51,771
Casais negros também não.
247
00:15:52,271 --> 00:15:57,737
Todos os comerciais são
com casais inter-raciais. Todos eles!
248
00:15:57,738 --> 00:16:00,304
Cara, eu vi um comercial outro dia
249
00:16:00,305 --> 00:16:04,371
que tinha uma mulher japonesa
casada com uma lagarta.
250
00:16:08,438 --> 00:16:10,238
Os filhos deles eram esquilos!
251
00:16:14,238 --> 00:16:16,105
Aliás, falando em comerciais,
252
00:16:17,438 --> 00:16:20,405
quando foi que o Snoop Dogg
virou o Morgan Freeman?
253
00:16:25,738 --> 00:16:27,705
O cara vende de tudo.
254
00:16:28,838 --> 00:16:31,605
Cerveja, vinho, absorventes...
255
00:16:32,805 --> 00:16:38,138
Vi um comercial outro dia
com o Snoop vendendo hipotecas reversas.
256
00:16:40,771 --> 00:16:42,405
Chamavam-se "Snoop-otecas".
257
00:16:43,805 --> 00:16:45,738
Que merda é uma "Snoop-oteca"?
258
00:16:47,005 --> 00:16:50,437
Eu amo o Snoop. Beleza, é só...
259
00:16:50,438 --> 00:16:52,104
Não estou falando mal dele.
260
00:16:52,105 --> 00:16:55,038
O que eu menos preciso
é de outro rapper bravo.
261
00:16:58,471 --> 00:16:59,638
Nem pensar.
262
00:17:00,971 --> 00:17:02,138
Não.
263
00:17:03,605 --> 00:17:04,905
Não.
264
00:17:05,571 --> 00:17:10,504
Voltando ao show.
Todo mundo tenta ser uma vítima.
265
00:17:10,505 --> 00:17:13,171
Tipo aquela garota, a Meghan Markle.
266
00:17:15,805 --> 00:17:17,505
Ela parecia gente boa.
267
00:17:18,805 --> 00:17:22,471
Só reclamava. Pensei:
"Ela não deu sorte tendo pele clara?"
268
00:17:24,538 --> 00:17:29,937
Ela deu sorte de ter pele mais clara
e ainda fica reclamando.
269
00:17:29,938 --> 00:17:32,937
Se fazendo de boba,
fingindo que não sabe nada.
270
00:17:32,938 --> 00:17:38,137
Falando com a Oprah:
"Eu não sabia que eles eram racistas."
271
00:17:38,138 --> 00:17:39,905
É a família real.
272
00:17:41,205 --> 00:17:43,505
Nunca pesquisou sobre os filhos da mãe?
273
00:17:45,971 --> 00:17:50,037
De que merda ela está falando,
que "não sabia"?
274
00:17:50,038 --> 00:17:53,170
Como assim? É a família real!
275
00:17:53,171 --> 00:17:55,638
Eles são os racistas originais!
276
00:17:56,971 --> 00:17:59,471
Eles inventaram o colonialismo!
277
00:18:00,471 --> 00:18:03,038
Eles são os veteranos do racismo.
278
00:18:03,538 --> 00:18:06,038
São a Sugarhill Gang do racismo.
279
00:18:10,138 --> 00:18:11,904
Tipo: "O hip-hop, o hippie,
280
00:18:11,905 --> 00:18:15,705
o hippie dippie hip hip-hop" do racismo.
281
00:18:17,405 --> 00:18:21,238
De que merda ela está falando?
"Eu não sabia"?
282
00:18:21,805 --> 00:18:25,104
Seria tipo se casar
com alguém da família Budweiser
283
00:18:25,105 --> 00:18:27,438
e falar: "Eles bebem muito!"
284
00:18:30,205 --> 00:18:32,504
De que merda ela está falando?
285
00:18:32,505 --> 00:18:36,438
Os malditos investiram na escravidão
como se fosse o Shark Tank.
286
00:18:39,805 --> 00:18:43,337
Como assim?
Ela disse: "Eles são tão racistas."
287
00:18:43,338 --> 00:18:46,438
Algumas merdas que ela ouviu
não foram racistas!
288
00:18:47,338 --> 00:18:49,838
Foram só merdas que sogros falam.
289
00:18:52,005 --> 00:18:54,138
Às vezes é só papo dos sogros!
290
00:18:54,638 --> 00:18:57,737
Ela reclama e eu penso:
"De que ela está falando?"
291
00:18:57,738 --> 00:19:00,005
"Oprah, eles são tão racistas!
292
00:19:00,105 --> 00:19:04,670
Eles queriam saber
qual seria o tom de pele do bebê.
293
00:19:04,671 --> 00:19:08,804
Eles são racistas. Queriam saber
qual seria o tom da pele do bebê."
294
00:19:08,805 --> 00:19:11,038
Eu pensei: "Isso não é racismo!"
295
00:19:12,438 --> 00:19:15,571
Porque até mesmo as pessoas negras
querem saber...
296
00:19:21,538 --> 00:19:26,905
qual vai ser o tom de pele do bebê!
Porra! Nós olhamos atrás da orelha.
297
00:19:32,105 --> 00:19:33,971
É um teste científico.
298
00:19:35,505 --> 00:19:38,838
Porque é preciso saber
que tipo de filho negro você terá.
299
00:19:39,505 --> 00:19:41,738
É um bebê Stephen Curry?
300
00:19:42,971 --> 00:19:45,171
Ou um bebê Draymond Green?
301
00:19:50,038 --> 00:19:52,905
Esse bebê Draymond
vai ter uma vida difícil.
302
00:19:55,071 --> 00:19:58,405
O Draymond é negro, cara. Pele bem escura.
303
00:19:59,005 --> 00:20:00,671
Passa até despercebido.
304
00:20:02,171 --> 00:20:04,571
Cadê você, Draymond?
"Estou aqui." Opa!
305
00:20:05,938 --> 00:20:06,938
Opa!
306
00:20:07,571 --> 00:20:09,638
Use um sininho! Um sininho!
307
00:20:16,005 --> 00:20:19,170
Eu sei pelo que a Meghan Markle
está passando.
308
00:20:19,171 --> 00:20:20,838
Conheço o dilema dela.
309
00:20:21,838 --> 00:20:27,505
É uma garota negra tentando ser aceita
pelos sogros brancos. É duro.
310
00:20:28,571 --> 00:20:33,004
É uma garota negra querendo ser aceita
pelos sogros brancos. É muito duro.
311
00:20:33,005 --> 00:20:34,138
Muito duro!
312
00:20:34,671 --> 00:20:36,437
Mas não tão duro
313
00:20:36,438 --> 00:20:41,238
quanto uma garota branca
querendo ser aceita por sogros negros.
314
00:20:43,438 --> 00:20:45,638
Isso, sim, é bem duro.
315
00:20:46,238 --> 00:20:49,305
Traga uma garota branca
no Dia de Ação de Graças,
316
00:20:49,938 --> 00:20:51,705
que vai ouvir da sua mãe.
317
00:20:53,805 --> 00:20:58,038
Ela vai falar: "Por que tem
uma assistente social na mesa?"
318
00:21:05,071 --> 00:21:06,838
Tipo: "Mãe, essa é a Jackie!
319
00:21:08,071 --> 00:21:10,005
Somos casados há nove anos!
320
00:21:11,771 --> 00:21:15,737
Você tem três netos! Pare de ser cruel!"
321
00:21:15,738 --> 00:21:20,038
"Sabe que é brincadeira, não é, Jackie?
Só preciso de um tempo."
322
00:21:20,938 --> 00:21:22,205
Não.
323
00:21:22,705 --> 00:21:25,771
Meghan Markle, eu conheço esse dilema.
324
00:21:26,405 --> 00:21:29,605
Garota negra querendo ser aceita
pelos sogros brancos.
325
00:21:30,205 --> 00:21:34,837
Garota negra querendo ser aceita
pelos sogros brancos.
326
00:21:34,838 --> 00:21:37,138
Eu digo, "Ei! Quem é negro
327
00:21:37,671 --> 00:21:41,005
e quiser ser aceito por sogros brancos
328
00:21:42,305 --> 00:21:46,071
precisa se casar
com alguém da família Kardashian."
329
00:21:49,305 --> 00:21:51,171
Eles aceitam todo mundo.
330
00:21:52,705 --> 00:21:56,271
A Kris Jenner é
tipo a Estátua da Liberdade.
331
00:21:57,905 --> 00:22:02,137
"Dai-me vossos pobres fatigados,
As multidões"
332
00:22:02,138 --> 00:22:04,371
Kris Jenner aceita todo mundo.
333
00:22:04,871 --> 00:22:07,405
É isso aí. Ela é como uma avó negra.
334
00:22:07,905 --> 00:22:10,870
Só o que ela quer é
servir uma refeição para você.
335
00:22:10,871 --> 00:22:13,537
Ela não está nem aí. Aceita todo mundo.
336
00:22:13,538 --> 00:22:17,105
Fala: "Um rapper bipolar? Pode entrar."
337
00:22:18,571 --> 00:22:21,671
"Vem cá,
seu filho da mãe genial e bipolar."
338
00:22:23,271 --> 00:22:26,271
"Um jogador de basquete cracudo?
Pode entrar."
339
00:22:29,038 --> 00:22:32,171
"Eu sirvo o seu prato, seu velho cracudo."
340
00:22:32,971 --> 00:22:35,871
"O papai aí tem seios? Pode entrar."
341
00:22:39,438 --> 00:22:40,971
"Ajude com os pratos."
342
00:22:42,671 --> 00:22:45,038
As Kardashians são inclusivas!
343
00:22:46,205 --> 00:22:50,405
Amam negros
mais do que os próprios negros.
344
00:22:52,071 --> 00:22:54,738
Porra, o pai libertou o O. J.
345
00:23:01,971 --> 00:23:04,905
Esqueceram desse momento
da história dos negros?
346
00:23:06,238 --> 00:23:09,438
Ele foi um membro valioso
do Time dos Sonhos.
347
00:23:09,938 --> 00:23:13,605
Ele não era Johnnie Cochran.
Era o Klay Thompson daquele time.
348
00:23:14,571 --> 00:23:16,404
É isso aí.
349
00:23:16,405 --> 00:23:20,871
Robert Kardashian ajudou a libertar
O. J. Simpson,
350
00:23:21,371 --> 00:23:25,138
um negro, jogador de futebol americano
e assassino!
351
00:23:27,738 --> 00:23:32,605
O. J. Simpson matou duas pessoas brancas
e saiu impune.
352
00:23:33,371 --> 00:23:35,771
Isso é outro nível de excelência negra.
353
00:23:42,038 --> 00:23:44,071
Foi bem antes de Wakanda.
354
00:23:48,005 --> 00:23:52,571
Sim. Robert Kardashian
ajudou a livrar O. J. Simpson.
355
00:23:53,705 --> 00:23:55,838
Isso mesmo. E daquele dia em diante,
356
00:23:56,338 --> 00:23:58,704
do dia em que ajudou O. J. Simpson,
357
00:23:58,705 --> 00:24:01,438
assim que O. J. Simpson
saiu daquele tribunal...
358
00:24:02,071 --> 00:24:05,638
Daquele dia em diante,
Robert Kardashian foi amaldiçoado.
359
00:24:06,605 --> 00:24:07,605
Isso mesmo.
360
00:24:08,438 --> 00:24:10,637
O juiz disse: "Inocente."
361
00:24:10,638 --> 00:24:13,905
O.J. saiu do tribunal,
entrou em seu Bronco e foi embora.
362
00:24:15,605 --> 00:24:18,671
Assim que ele foi embora,
363
00:24:19,405 --> 00:24:20,671
Deus apareceu.
364
00:24:22,071 --> 00:24:25,304
E Deus foi até Robert Kardashian
365
00:24:25,305 --> 00:24:26,871
e disse:
366
00:24:28,238 --> 00:24:29,838
"Robert Kardashian!
367
00:24:31,105 --> 00:24:36,270
Pelo pecado de ajudar
a libertar O.J. Simpson,
368
00:24:36,271 --> 00:24:39,405
um assassino negro e jogador de futebol,
369
00:24:40,371 --> 00:24:43,070
a partir deste dia,
370
00:24:43,071 --> 00:24:45,704
pelo resto da eternidade,
371
00:24:45,705 --> 00:24:47,670
até o fim dos tempos,
372
00:24:47,671 --> 00:24:50,338
suas filhas só vão foder negros!
373
00:25:03,971 --> 00:25:06,037
E não qualquer negro,
374
00:25:06,038 --> 00:25:07,571
negros loucos.
375
00:25:11,738 --> 00:25:13,738
O negros mais loucos do mundo."
376
00:25:17,705 --> 00:25:19,171
É, vamos com tudo hoje.
377
00:25:21,005 --> 00:25:23,938
Não podem falar isso no trabalho,
filhos da puta.
378
00:25:24,738 --> 00:25:25,738
Não!
379
00:25:26,538 --> 00:25:28,637
Eu adoro os Kardashians.
380
00:25:28,638 --> 00:25:31,038
São uma família muito unida.
381
00:25:32,038 --> 00:25:34,370
Sabem o que adoro nos Kardashians?
382
00:25:34,371 --> 00:25:36,805
Adoro a rapidez
383
00:25:37,471 --> 00:25:39,705
com que aceitaram a Caitlyn.
384
00:25:40,705 --> 00:25:43,538
Achei lindo.
385
00:25:44,271 --> 00:25:47,771
Isso mesmo.
"Tranquilo, ela está com a gente."
386
00:25:49,638 --> 00:25:54,338
Achei lindo. Eu adoraria acreditar,
se meu pai virasse mulher,
387
00:25:55,871 --> 00:25:57,838
que aceitaríamos a situação
388
00:25:58,938 --> 00:26:01,071
tão rápido quanto os Kardashians.
389
00:26:02,105 --> 00:26:04,671
Tenho certeza de que aceitaríamos.
390
00:26:06,338 --> 00:26:08,038
Não seria na primeira temporada.
391
00:26:11,571 --> 00:26:13,971
Precisamos de alguns episódios
392
00:26:15,038 --> 00:26:17,204
para fazer as coisas acontecerem... Não.
393
00:26:17,205 --> 00:26:20,171
Sinceramente, é o seguinte.
Se meu pai virasse mulher,
394
00:26:21,438 --> 00:26:24,305
eu aceitaria de cara.
395
00:26:25,005 --> 00:26:26,305
Porque sou artista.
396
00:26:27,038 --> 00:26:29,804
Já trabalhei com muita gente,
não tenho nada contra.
397
00:26:29,805 --> 00:26:31,970
Trans, deve ter um pessoal trans aqui.
398
00:26:31,971 --> 00:26:35,705
Não tenho problema com ninguém.
Vou aceitar todos, beleza?
399
00:26:38,038 --> 00:26:40,205
Se meu pai virasse mulher, eu aceitaria.
400
00:26:40,305 --> 00:26:42,638
Para ser bem sincero...
401
00:26:43,771 --> 00:26:45,537
Para ser bem sincero,
402
00:26:45,538 --> 00:26:48,137
em algumas situações,
403
00:26:48,138 --> 00:26:52,005
eu prefiro mulheres trans
404
00:26:53,138 --> 00:26:54,505
a mulheres originais.
405
00:26:57,905 --> 00:26:59,770
Quando assistimos a um jogo,
406
00:26:59,771 --> 00:27:01,405
elas entendem as defesas.
407
00:27:04,071 --> 00:27:06,738
"É uma Cobertura 2." "Obrigado, Peaches."
408
00:27:16,271 --> 00:27:17,471
Não!
409
00:27:18,705 --> 00:27:22,138
Não. De novo, se meu pai virasse mulher,
410
00:27:22,638 --> 00:27:24,171
eu aceitaria
411
00:27:24,905 --> 00:27:27,938
porque sou artista
e aceitaria imediatamente.
412
00:27:28,438 --> 00:27:32,138
Meus irmãos são caminhoneiros.
413
00:27:33,538 --> 00:27:36,638
A reação deles poderia ser
um pouco diferente da minha.
414
00:27:37,338 --> 00:27:40,138
Principalmente a do meu irmão mais velho,
o Andre.
415
00:27:40,638 --> 00:27:44,004
Ele dirige uma carreta
e é torcedor do Raiders.
416
00:27:44,005 --> 00:27:46,205
É um daqueles negros rudes, sabe?
417
00:27:46,871 --> 00:27:50,237
Se meu pai virasse mulher,
isso seria um problema para o Andre.
418
00:27:50,238 --> 00:27:52,670
O Natal seria bem irritante,
419
00:27:52,671 --> 00:27:54,304
no mínimo.
420
00:27:54,305 --> 00:27:57,338
Meu irmão Andre diria:
"Cara, que se foda!
421
00:27:57,838 --> 00:27:59,571
Está de salto alto?
422
00:28:00,371 --> 00:28:03,870
Que merda está fazendo?
Não precisa usar salto, porra.
423
00:28:03,871 --> 00:28:06,470
Por que a peruca? O que isso tem a ver?
424
00:28:06,471 --> 00:28:08,504
O que o cabelo tem a ver?
425
00:28:08,505 --> 00:28:10,404
Não vou apertar sua mão, não.
426
00:28:10,405 --> 00:28:13,304
Não quero a coisa trans passando para mim.
427
00:28:13,305 --> 00:28:15,870
Meus filhos estão aqui, cara,
meus filhos!"
428
00:28:15,871 --> 00:28:20,937
Então, eu teria que intervir
e ser a voz da razão.
429
00:28:20,938 --> 00:28:23,170
Eu teria que pôr meu irmão em seu lugar.
430
00:28:23,171 --> 00:28:25,904
Eu teria que falar para ele: "Ei!"
431
00:28:25,905 --> 00:28:27,238
"Ei, cara!
432
00:28:27,838 --> 00:28:30,238
Ela é o seu pai!"
433
00:28:41,405 --> 00:28:44,570
Temos que amar todos, cara.
434
00:28:44,571 --> 00:28:48,004
Os EUA não estão bem no momento, cara.
435
00:28:48,005 --> 00:28:51,571
Os EUA estão péssimos.
Estamos piores que a Ucrânia.
436
00:28:52,438 --> 00:28:53,438
Pronto, falei.
437
00:28:54,838 --> 00:28:58,370
Sabem por quê? Porque a Ucrânia é unida,
438
00:28:58,371 --> 00:29:01,705
e os EUA estão claramente divididos.
439
00:29:02,438 --> 00:29:05,338
Beleza? Estamos claramente divididos.
440
00:29:06,938 --> 00:29:11,637
Estamos tão ferrados no momento que,
se os russos viessem aqui agora,
441
00:29:11,638 --> 00:29:13,770
metade do país diria:
442
00:29:13,771 --> 00:29:14,905
"Vamos ouvi-los."
443
00:29:18,105 --> 00:29:20,037
Estamos péssimos, cara.
444
00:29:20,038 --> 00:29:21,838
Os republicanos mentem.
445
00:29:22,471 --> 00:29:24,038
Os republicanos mentem.
446
00:29:24,705 --> 00:29:28,304
São os maiores mentirosos do mundo.
Os republicanos mentem,
447
00:29:28,305 --> 00:29:32,271
e os democratas omitem
partes importantes da verdade...
448
00:29:35,771 --> 00:29:39,237
que levariam a discussões mais sutis.
449
00:29:39,238 --> 00:29:41,370
O país inteiro está fodido.
450
00:29:41,371 --> 00:29:43,605
Tiroteio em escolas toda semana.
451
00:29:44,105 --> 00:29:45,970
Epidemia de opiáceo do caralho.
452
00:29:45,971 --> 00:29:50,571
O aborto é ilegal na maior parte do país.
453
00:29:51,405 --> 00:29:53,605
Na maior parte do país, o aborto é ilegal.
454
00:29:54,505 --> 00:29:57,837
Muitos dizem:
"Chris, não deveria falar sobre aborto.
455
00:29:57,838 --> 00:29:59,238
É uma questão das mulheres."
456
00:30:00,038 --> 00:30:03,238
Dizem: "Chris,
você não deveria falar sobre aborto.
457
00:30:03,738 --> 00:30:05,271
É uma questão das mulheres."
458
00:30:05,771 --> 00:30:06,838
E eu digo: "Ei.
459
00:30:07,338 --> 00:30:11,271
Eu paguei por mais abortos
do que qualquer mulher no recinto."
460
00:30:17,438 --> 00:30:19,504
Merda, quando vou à clínica, digo:
461
00:30:19,505 --> 00:30:20,671
"Quero o de sempre."
462
00:30:25,638 --> 00:30:29,405
Quando entro lá,
me dão um cartão de fidelidade. "Tome."
463
00:30:30,305 --> 00:30:32,505
Mais dois e ganho uma vitamina de graça.
464
00:30:34,971 --> 00:30:36,205
"De manga."
465
00:30:37,638 --> 00:30:39,638
Isso aí, sou a favor da vida, da escolha.
466
00:30:40,405 --> 00:30:42,905
A favor da vida, da escolha, e vocês?
467
00:30:43,405 --> 00:30:47,371
Tenho duas filhas lindas. Beleza?
468
00:30:48,605 --> 00:30:49,605
E...
469
00:30:51,438 --> 00:30:53,371
Então, tem uma parte de mim...
470
00:30:53,871 --> 00:30:55,138
Tem uma parte de mim
471
00:30:56,271 --> 00:30:59,204
que é a favor da vida, beleza?
472
00:30:59,205 --> 00:31:02,205
Porque certamente sou
a favor da vida delas.
473
00:31:03,671 --> 00:31:06,471
Beleza? Então,
tem uma parte minha a favor da vida.
474
00:31:06,971 --> 00:31:09,504
Mas como amo
minhas filhas incondicionalmente...
475
00:31:09,505 --> 00:31:13,171
Não as amo só como garotinhas,
eu as amo como adultas.
476
00:31:13,671 --> 00:31:16,204
Quero que minhas filhas vivam em um mundo
477
00:31:16,205 --> 00:31:20,205
em que tenham controle total
de seus corpos, beleza?
478
00:31:21,371 --> 00:31:22,371
Beleza?
479
00:31:24,938 --> 00:31:26,138
E, por causa disso,
480
00:31:27,171 --> 00:31:29,170
sou a favor da escolha.
481
00:31:29,171 --> 00:31:33,337
Sou totalmente a favor da escolha, beleza?
482
00:31:33,338 --> 00:31:37,705
Acredito que as mulheres deveriam ter
o direito de matar bebês.
483
00:31:43,205 --> 00:31:45,005
Isso mesmo. Estou do lado de vocês.
484
00:31:46,305 --> 00:31:51,305
Acredito que vocês deveriam ter o direito
de matar quantos bebês quisessem.
485
00:31:52,271 --> 00:31:54,338
Matem todos, estou cagando.
486
00:31:55,638 --> 00:31:58,605
Mas não vamos entender errado,
é matar um bebê.
487
00:31:59,371 --> 00:32:02,104
Porque quando pago um aborto,
488
00:32:02,105 --> 00:32:03,905
estou pedindo um bebê morto.
489
00:32:05,105 --> 00:32:08,170
Às vezes, falo com o médico
como se fosse um pistoleiro.
490
00:32:08,171 --> 00:32:09,171
"Acabou?"
491
00:32:13,205 --> 00:32:16,837
As pessoas discutem:
primeiro trimestre, segundo trimestre.
492
00:32:16,838 --> 00:32:18,937
Primeiro trimestre, segundo trimestre.
493
00:32:18,938 --> 00:32:25,571
Acho que as mulheres deveriam ter
o direito de matar um bebê até os 4 anos.
494
00:32:33,538 --> 00:32:36,871
Isso mesmo,
que se foda o trimestre. Semestre.
495
00:32:41,038 --> 00:32:45,938
Acho que deveriam poder matar um bebê
até receberem o primeiro boletim.
496
00:32:48,538 --> 00:32:50,505
"Ele nunca vai conseguir uma bolsa."
497
00:32:52,338 --> 00:32:55,271
"Beleza, pode terminar
de ver Stranger Things,
498
00:32:56,771 --> 00:32:58,971
mas quando acabar, vamos à clínica.
499
00:33:00,638 --> 00:33:03,038
Depressa, quero ganhar uma vitamina."
500
00:33:10,238 --> 00:33:13,970
Isso mesmo. A favor da vida, da escolha.
Sou a favor da escolha.
501
00:33:13,971 --> 00:33:17,871
Sou a favor da escolha certa.
Da boa escolha, da escolha prática.
502
00:33:18,505 --> 00:33:19,505
Tipo, senhoras...
503
00:33:20,538 --> 00:33:21,605
Senhoras, me escutem.
504
00:33:23,705 --> 00:33:27,105
Se tiverem que pagar
505
00:33:27,971 --> 00:33:30,671
pelo próprio aborto,
506
00:33:32,105 --> 00:33:33,538
vocês deveriam fazer um.
507
00:33:43,371 --> 00:33:46,938
Parem de deixar paus de pobre
gozarem dentro de vocês.
508
00:33:52,805 --> 00:33:55,171
Isso foi um anúncio de serviço público.
509
00:33:58,305 --> 00:33:59,605
Estou do lado de vocês!
510
00:34:00,105 --> 00:34:01,471
Estou do lado de vocês.
511
00:34:01,971 --> 00:34:06,538
Todos se importam com aborto,
tentam salvar essas crianças fodonas.
512
00:34:08,171 --> 00:34:11,537
Quando uma criança fica louca
em uma escola,
513
00:34:11,538 --> 00:34:15,305
sempre dizem:
"Nenhuma criança nasce racista.
514
00:34:15,805 --> 00:34:17,671
Nenhuma criança nasce odiando.
515
00:34:18,171 --> 00:34:21,638
É preciso ensiná-la a odiar.
Todas as crianças são boas.
516
00:34:22,405 --> 00:34:24,305
Todas as crianças nascem puras."
517
00:34:24,805 --> 00:34:28,138
Só pessoas sem filhos dizem essas merdas.
518
00:34:29,571 --> 00:34:34,037
As crianças são
os filhos da mãe mais cruéis do mundo.
519
00:34:34,038 --> 00:34:38,537
São as mais racistas, machistas,
homofóbicas, gordofóbicas,
520
00:34:38,538 --> 00:34:43,838
que dizem qualquer coisa
na sua cara, beleza?
521
00:34:47,171 --> 00:34:52,638
Você percebe que os humanos
têm os piores descendentes dos animais.
522
00:34:53,471 --> 00:34:56,670
Somos o único animal
de todo o reino animal
523
00:34:56,671 --> 00:35:01,405
que tem que criar os filhos
durante 18 anos.
524
00:35:02,638 --> 00:35:06,938
Dezoito anos. Qualquer outro animal
tem dois ou três dias.
525
00:35:09,871 --> 00:35:11,337
Os pássaros dizem:
526
00:35:11,338 --> 00:35:12,805
"Espero que saiba voar."
527
00:35:18,638 --> 00:35:20,937
Dezoito anos e ainda são ruins!
528
00:35:20,938 --> 00:35:22,771
E ainda fazem merda.
529
00:35:23,671 --> 00:35:26,770
"Não, as crianças nascem boas."
Cala a porra da boca, cara.
530
00:35:26,771 --> 00:35:30,405
Minha filha mais velha, Lola,
mordia as crianças.
531
00:35:31,471 --> 00:35:32,471
Mordia.
532
00:35:33,105 --> 00:35:34,670
Em uma festa de aniversário.
533
00:35:34,671 --> 00:35:36,938
"Parabéns pra..."
534
00:35:40,838 --> 00:35:43,271
Eu olhava, e a Lola tinha mordido alguém.
535
00:35:44,071 --> 00:35:47,170
Vou fazer uma pergunta.
Vocês acham que eu e a mãe dela
536
00:35:47,171 --> 00:35:48,605
a ensinamos a morder?
537
00:35:50,105 --> 00:35:52,705
Acham que eu e a mãe dela
afiamos os dentes dela?
538
00:35:54,605 --> 00:35:57,305
Acham que compramos manequins
para ela treinar?
539
00:35:58,038 --> 00:36:00,205
Não, ela é simplesmente assim, porra.
540
00:36:01,538 --> 00:36:03,570
É da natureza dela.
541
00:36:03,571 --> 00:36:06,038
Ela saiu do útero como o Wolverine.
542
00:36:07,771 --> 00:36:10,738
Eu amo minhas filhas, mas não gosto delas.
543
00:36:12,071 --> 00:36:13,204
Não gosto delas.
544
00:36:13,205 --> 00:36:16,105
Sabem por quê?
Porque minhas filhas são ricas.
545
00:36:17,005 --> 00:36:19,270
Minhas filhas são ricas e mimadas.
546
00:36:19,271 --> 00:36:21,404
Há quem diga: "Mas você é rico."
547
00:36:21,405 --> 00:36:22,837
É, sou rico.
548
00:36:22,838 --> 00:36:25,305
Mas me identifico como pobre.
549
00:36:31,738 --> 00:36:34,638
Pois é, meu pronome é "duro".
550
00:36:36,805 --> 00:36:38,170
Pois é, cara.
551
00:36:38,171 --> 00:36:39,704
E minhas filhos são mimadas.
552
00:36:39,705 --> 00:36:43,204
São mimadas pra caralho,
e isso é obra minha.
553
00:36:43,205 --> 00:36:46,004
Minha e da mãe delas, mas é obra minha.
554
00:36:46,005 --> 00:36:48,470
Há muitos negros
que ganham uma grana e dizem:
555
00:36:48,471 --> 00:36:51,238
"Meus filhos vão conhecer a quebrada."
Eu não.
556
00:36:52,705 --> 00:36:54,404
Quero o contrário disso.
557
00:36:54,405 --> 00:36:57,404
Quero que elas não saibam nada
sobre a quebrada.
558
00:36:57,405 --> 00:37:01,070
Quero que se percam
sempre que forem na quebrada, tá?
559
00:37:01,071 --> 00:37:05,870
Minhas filhas estudaram
nas melhores escolas do mundo, tá?
560
00:37:05,871 --> 00:37:09,871
Minhas filhas falam vários idiomas, tá?
561
00:37:10,405 --> 00:37:13,871
Às vezes, elas me xingam,
e nem sei o que estão falando.
562
00:37:14,571 --> 00:37:19,571
Minhas filhas esquiam,
andam a cavalo, fazem esgrima.
563
00:37:20,638 --> 00:37:22,671
Minhas filhas negras fazem esgrima,
564
00:37:24,571 --> 00:37:26,205
com cabelo afro,
565
00:37:26,971 --> 00:37:29,071
falando: "Touché, mano."
566
00:37:31,505 --> 00:37:34,370
Pois é.
Não mexam com as garotas Rock, cara.
567
00:37:34,371 --> 00:37:36,371
Elas são mimadas pra caralho.
568
00:37:37,071 --> 00:37:38,870
Lembro que a caçula, a Zahra,
569
00:37:38,871 --> 00:37:41,705
no jardim de infância,
ouviu da professora:
570
00:37:42,305 --> 00:37:45,737
"Hoje, vamos aprender
sobre as quatro estações."
571
00:37:45,738 --> 00:37:48,871
E a Zahra disse:
"São meus concertos favoritos."
572
00:37:54,071 --> 00:37:56,605
É, vocês nunca viram garotas negras assim.
573
00:37:57,338 --> 00:38:00,270
Minhas filhas são mimadas pra caralho.
574
00:38:00,271 --> 00:38:02,237
Pois é. E é obra minha, cara.
575
00:38:02,238 --> 00:38:04,837
Quando eram pequenas,
íamos muito à Disney.
576
00:38:04,838 --> 00:38:07,137
Eu sempre as levava à Disney.
577
00:38:07,138 --> 00:38:10,104
Mas não as levava
como pessoas normais, não.
578
00:38:10,105 --> 00:38:13,005
Nós íamos pelo pacote Illuminati.
579
00:38:15,171 --> 00:38:17,604
Não ficávamos esperando os personagens
580
00:38:17,605 --> 00:38:18,870
como todo mundo.
581
00:38:18,871 --> 00:38:21,638
Ficávamos nos bastidores
com os personagens.
582
00:38:22,371 --> 00:38:24,705
Pois é, fumei um baseado com o Pateta.
583
00:38:27,638 --> 00:38:30,238
A porra da Minnie me fez uma lap dance.
584
00:38:31,438 --> 00:38:33,471
Rebolou a bunda de rata em mim.
585
00:38:39,005 --> 00:38:39,971
Pois é, cara.
586
00:38:39,972 --> 00:38:42,637
Minhas filhas têm vida boa.
Melhor que a minha.
587
00:38:42,638 --> 00:38:45,937
Quando eu era criança, fomos à Disney.
588
00:38:45,938 --> 00:38:48,270
Pois é. Eu, minha mãe e meus irmãos
589
00:38:48,271 --> 00:38:50,805
fomos à Disney como gente pobre.
590
00:38:51,871 --> 00:38:53,371
Na excursão da igreja.
591
00:38:55,971 --> 00:38:57,471
Já é triste, não é?
592
00:38:58,671 --> 00:39:01,171
Na excursão da igreja.
593
00:39:02,038 --> 00:39:06,905
De Nova York a Orlando, em agosto,
594
00:39:07,405 --> 00:39:11,238
em um ônibus sem ar-condicionado.
595
00:39:12,238 --> 00:39:15,405
Estava tão quente
que pensei que fôssemos ver o Diabo.
596
00:39:17,738 --> 00:39:20,204
Levamos dois dias para chegar lá,
597
00:39:20,205 --> 00:39:23,005
pois o motorista vendia maconha
no caminho.
598
00:39:25,138 --> 00:39:28,404
E, quando finalmente chegamos,
não era propriamente lá,
599
00:39:28,405 --> 00:39:33,238
pois a Disney fica em Orlando,
e nosso hotel ficava no Alabama.
600
00:39:38,805 --> 00:39:42,070
E ficamos em um motel vagabundo.
601
00:39:42,071 --> 00:39:45,804
Tinha uma cama que vibrava
quando você colocava uma moeda.
602
00:39:45,805 --> 00:39:49,805
Éramos crianças. Não sabíamos
que era um colchão cheio de gozo.
603
00:39:52,171 --> 00:39:55,571
E implorávamos para minha mãe:
"Mamãe, põe outra moeda?"
604
00:39:57,105 --> 00:40:01,638
E minha mãe: "Vou pôr uma moeda,
mas isso conta como um brinquedo."
605
00:40:03,305 --> 00:40:04,738
Caramba!
606
00:40:05,571 --> 00:40:07,504
Nunca me diverti tanto.
607
00:40:07,505 --> 00:40:10,671
Mas as minhas filhas são mimadas.
608
00:40:11,638 --> 00:40:12,605
É, são mimadas,
609
00:40:12,606 --> 00:40:15,337
mas fazem merda como qualquer criança.
610
00:40:15,338 --> 00:40:16,737
Há cerca de três anos,
611
00:40:16,738 --> 00:40:20,704
minha mais velha, a Lola,
estava concluindo o ensino médio.
612
00:40:20,705 --> 00:40:24,537
E fizeram uma viagem de turma.
Era a hora da viagem de turma.
613
00:40:24,538 --> 00:40:27,205
Uma escola chique faz uma viagem chique.
614
00:40:27,971 --> 00:40:31,405
Então a turma dela viajou para Portugal.
615
00:40:33,038 --> 00:40:35,404
Não é uma doideira? Portugal.
616
00:40:35,405 --> 00:40:37,971
Quando criança, fui ao zoológico do Bronx.
617
00:40:39,905 --> 00:40:41,738
Vi um gorila tocar punheta.
618
00:40:44,205 --> 00:40:46,205
E tive que escrever uma redação.
619
00:40:48,105 --> 00:40:49,771
"Ele segurou firme."
620
00:40:52,171 --> 00:40:54,470
A Lola viajou com a turma
621
00:40:54,471 --> 00:40:58,971
e foi para Portugal
para fazer os troços portugueses de praxe.
622
00:40:59,705 --> 00:41:03,737
Certo dia,
a Lola e quatro amiguinhas brancas
623
00:41:03,738 --> 00:41:07,938
resolveram que estavam entediadas
e iam deixar a turma.
624
00:41:08,571 --> 00:41:12,605
Iam fugir, ir a um bar e ficar bêbadas.
625
00:41:13,538 --> 00:41:16,071
E depois tentaram voltar escondidas.
626
00:41:16,705 --> 00:41:19,971
Mas é claro que foram pegas.
627
00:41:20,938 --> 00:41:23,470
Mas essas escolas doidas e ricas
de brancos
628
00:41:23,471 --> 00:41:25,171
não toleram essas merdas.
629
00:41:25,905 --> 00:41:29,005
Se for pego bebendo escondido,
eles expulsam você.
630
00:41:29,771 --> 00:41:30,771
Mas...
631
00:41:31,705 --> 00:41:34,170
Mas essa escola, é claro...
632
00:41:34,171 --> 00:41:38,637
Essas escolas doidas de brancos
têm pais brancos ricaços.
633
00:41:38,638 --> 00:41:42,905
E pais brancos ricaços não deixam
os filhos serem expulsos da escola.
634
00:41:43,605 --> 00:41:47,138
Então todos esses pais ricaços
têm advogados.
635
00:41:47,905 --> 00:41:50,671
Até os que eram advogados
tinham advogados.
636
00:41:52,405 --> 00:41:54,037
E tinham bons advogados.
637
00:41:54,038 --> 00:41:56,771
Eram aqueles advogados de estupro da NFL.
638
00:42:00,238 --> 00:42:01,537
Não defendo o estupro,
639
00:42:01,538 --> 00:42:04,804
mas, se for julgado por isso,
contrate alguém assim.
640
00:42:04,805 --> 00:42:07,305
Ou então o Robert Kardashian, tá?
641
00:42:08,671 --> 00:42:10,770
E eles tinham bons advogados.
642
00:42:10,771 --> 00:42:12,270
Eu não queria um.
643
00:42:12,271 --> 00:42:15,637
Eu não queria
porque estava bravo com minha filha.
644
00:42:15,638 --> 00:42:18,770
Eu estava bravo.
Falava: "Lola, que porra é essa?
645
00:42:18,771 --> 00:42:20,805
Primeiro, morde. Agora essa merda?"
646
00:42:22,838 --> 00:42:24,270
Contatei minha ex-esposa.
647
00:42:24,271 --> 00:42:26,970
"Vamos esperar
antes de chamar um advogado.
648
00:42:26,971 --> 00:42:29,770
Vamos ver no que dá.
Vamos ver o desfecho."
649
00:42:29,771 --> 00:42:31,304
E ela: "Não, foda-se.
650
00:42:31,305 --> 00:42:33,837
Vamos chamar um advogado
e processar a escola.
651
00:42:33,838 --> 00:42:36,504
Vamos processar o diretor
e os professores.
652
00:42:36,505 --> 00:42:38,770
É inacreditável
que tenham deixado ela fugir.
653
00:42:38,771 --> 00:42:40,437
Vamos processá-los."
654
00:42:40,438 --> 00:42:42,937
E comecei a discutir com ela,
655
00:42:42,938 --> 00:42:46,870
mas, na última vez que discuti
com minha ex-esposa por um advogado,
656
00:42:46,871 --> 00:42:48,271
perdi minha casa.
657
00:42:51,405 --> 00:42:53,138
Então chamamos um advogado.
658
00:42:53,771 --> 00:42:55,470
Eu fui falar com o advogado,
659
00:42:55,471 --> 00:42:58,404
e ele disse:
"Então, falei com algumas pessoas.
660
00:42:58,405 --> 00:43:00,370
E, se você me der dez dias,
661
00:43:00,371 --> 00:43:02,805
posso recolocá-la na escola."
662
00:43:03,305 --> 00:43:05,270
A Lola passou dez dias em casa.
663
00:43:05,271 --> 00:43:11,570
Certo dia, cheguei em casa do trabalho
e vi a Lola lá fora, rindo
664
00:43:11,571 --> 00:43:15,038
com umas três amiguinhas brancas,
só rindo.
665
00:43:15,838 --> 00:43:20,304
Já sentiram vontade de esganar seus filhos
só por estarem rindo?
666
00:43:20,305 --> 00:43:23,537
Filho da puta,
do que é que você está rindo agora?
667
00:43:23,538 --> 00:43:26,270
Então falei pra ela:
"Lola, qual é a graça?
668
00:43:26,271 --> 00:43:27,737
Qual é a graça?"
669
00:43:27,738 --> 00:43:29,870
E a Lola disse: "Papai, para!
670
00:43:29,871 --> 00:43:33,105
Está tão sério!
Vou voltar para a escola rapidinho."
671
00:43:33,605 --> 00:43:36,238
E eu: "Olha que filha da puta convencida."
672
00:43:37,105 --> 00:43:39,670
E, naquele momento, perdi a cabeça.
673
00:43:39,671 --> 00:43:41,604
E voltei para o carro.
674
00:43:41,605 --> 00:43:45,304
Voltei para a porra do carro
e fui até a escola.
675
00:43:45,305 --> 00:43:47,037
Fui lá falar com o diretor.
676
00:43:47,038 --> 00:43:49,438
Falei: "Ei, precisamos conversar.
677
00:43:50,271 --> 00:43:51,970
Sei que está encrencado.
678
00:43:51,971 --> 00:43:54,604
Sei que há muitos pais te processando,
679
00:43:54,605 --> 00:43:58,937
processando a escola
e tentando tirar seu emprego,
680
00:43:58,938 --> 00:44:00,271
mas preciso de um favor.
681
00:44:01,271 --> 00:44:05,638
Preciso que você expulse
minha filha desta escola.
682
00:44:07,338 --> 00:44:12,304
Preciso que a ponha pra fora desta escola.
683
00:44:12,305 --> 00:44:17,970
Preciso que minha filha negra
aprenda uma lição agora,
684
00:44:17,971 --> 00:44:21,238
antes que acabe no OnlyFans
ou qualquer merda assim.
685
00:44:22,238 --> 00:44:26,637
Por favor, expulse minha filha
da porra da escola."
686
00:44:26,638 --> 00:44:27,704
E a expulsaram.
687
00:44:27,705 --> 00:44:31,537
Expulsaram todas,
mas minha filha foi a primeira.
688
00:44:31,538 --> 00:44:33,538
Tá? Porque sou uma celebridade.
689
00:44:34,838 --> 00:44:36,670
Eu fui para casa
690
00:44:36,671 --> 00:44:39,205
e fingi que não sabia de nada.
691
00:44:40,005 --> 00:44:42,371
O telefone tocou, e eu: "Lola, atenda."
692
00:44:45,638 --> 00:44:48,104
Fingi que não sabia de nada.
693
00:44:48,105 --> 00:44:51,404
A Lola atendeu ao telefone,
e eles deram a notícia.
694
00:44:51,405 --> 00:44:56,037
Aí a Lola veio toda triste.
"Papai, fui expulsa da escola."
695
00:44:56,038 --> 00:44:59,205
E eu:
"Avisei que os branquelos são maus, Lola.
696
00:45:00,605 --> 00:45:02,670
Eu te avisei sobre os branquelos."
697
00:45:02,671 --> 00:45:04,270
E, até hoje,
698
00:45:04,271 --> 00:45:07,804
a Lola não faz ideia
que eu tive participação no troço.
699
00:45:07,805 --> 00:45:11,037
A mãe dela não faz ideia
que tive participação no troço.
700
00:45:11,038 --> 00:45:13,037
E o advogado não faz ideia.
701
00:45:13,038 --> 00:45:17,305
E eles só vão descobrir
depois que assistirem isto na Netflix.
702
00:45:26,971 --> 00:45:28,270
A coisa maravilhosa,
703
00:45:28,271 --> 00:45:31,137
a beleza disso tudo
704
00:45:31,138 --> 00:45:32,405
foi que deu certo.
705
00:45:33,138 --> 00:45:36,404
O troço deixou a Lola humilde, meu Deus,
706
00:45:36,405 --> 00:45:38,537
pois foi expulsa mesmo da escola.
707
00:45:38,538 --> 00:45:40,837
Teve que se matricular em outra escola,
708
00:45:40,838 --> 00:45:44,804
escrever redações
explicando o motivo da expulsão
709
00:45:44,805 --> 00:45:46,737
e por que isso não se repetiria.
710
00:45:46,738 --> 00:45:49,337
E, quando foi se candidatar à faculdade,
711
00:45:49,338 --> 00:45:53,537
teve que escrever o motivo da expulsão
e do porque isso não se repetiria.
712
00:45:53,538 --> 00:45:56,137
E agora, três anos depois,
713
00:45:56,138 --> 00:45:59,737
minha filha, Lola,
é uma das pessoas mais legais que já vi.
714
00:45:59,738 --> 00:46:01,738
Ela é maravilhosa.
715
00:46:02,471 --> 00:46:04,671
A Lola Rock é maravilhosa.
716
00:46:05,838 --> 00:46:11,538
Minha filha, Lola,
cursa Gastronomia em Paris.
717
00:46:12,971 --> 00:46:13,971
É.
718
00:46:14,705 --> 00:46:17,738
Gastronomia. Touché, neguinho.
719
00:46:19,605 --> 00:46:23,104
Gastronomia em Paris.
720
00:46:23,105 --> 00:46:25,637
Pois é. Minha maior conquista, cara.
721
00:46:25,638 --> 00:46:28,871
Pensem nisso por um instante.
722
00:46:29,805 --> 00:46:35,137
Minha mãe nasceu em 1945.
723
00:46:35,138 --> 00:46:37,637
Ela nasceu em 1945, em uma cidadezinha
724
00:46:37,638 --> 00:46:40,070
chamada Georgetown, na Carolina do Sul.
725
00:46:40,071 --> 00:46:41,970
E minha mãe me disse
726
00:46:41,971 --> 00:46:45,937
que, quando ela era pequena,
era contra a lei
727
00:46:45,938 --> 00:46:50,205
que um negro fosse a um dentista branco.
728
00:46:50,905 --> 00:46:54,570
Era proibido que um negro fosse
a um dentista branco, certo?
729
00:46:54,571 --> 00:46:58,004
E se você fosse criança
e precisasse extrair um dente,
730
00:46:58,005 --> 00:47:00,437
como todas as crianças...
731
00:47:00,438 --> 00:47:01,770
Se fosse negro,
732
00:47:01,771 --> 00:47:06,670
precisasse extrair um dente
e não achasse um dentista negro,
733
00:47:06,671 --> 00:47:09,471
você tinha que ir a um veterinário.
734
00:47:10,805 --> 00:47:14,570
É, cara. Um veterinário nos EUA.
735
00:47:14,571 --> 00:47:17,904
Estou falando da minha mãe,
não da Harriet Tubman.
736
00:47:17,905 --> 00:47:22,104
Estou falando da minha mãe.
Porra, ela está sentada ali.
737
00:47:22,105 --> 00:47:25,971
Minha mãe foi a um veterinário, está bem?
738
00:47:27,205 --> 00:47:28,404
A um veterinário.
739
00:47:28,405 --> 00:47:30,404
E pensem só.
740
00:47:30,405 --> 00:47:32,404
A mesma mulher que passou
741
00:47:32,405 --> 00:47:37,437
pela humilhação de extrair o dente
com uma porra de veterinário,
742
00:47:37,438 --> 00:47:41,770
essa mesma mulher,
agora, duas vezes por ano,
743
00:47:41,771 --> 00:47:48,570
entra em um avião
e vai a Paris tomar café com a neta
744
00:47:48,571 --> 00:47:51,071
que cursa Gastronomia.
745
00:47:52,005 --> 00:47:54,805
Touché, mano, touché.
746
00:47:56,238 --> 00:47:57,238
Certo?
747
00:47:58,005 --> 00:47:59,937
A Lola e a minha mãe...
748
00:47:59,938 --> 00:48:03,437
Minha mãe senta com ela,
conta sobre a vida dela,
749
00:48:03,438 --> 00:48:04,971
e a Lola a morde.
750
00:48:08,138 --> 00:48:09,171
Sim.
751
00:48:10,271 --> 00:48:11,705
Touché, neguinho.
752
00:48:12,505 --> 00:48:13,704
Minha vida é boa.
753
00:48:13,705 --> 00:48:17,237
Não posso reclamar, cara.
754
00:48:17,238 --> 00:48:20,604
Tem umas loucuras acontecendo,
mas vai bem.
755
00:48:20,605 --> 00:48:21,605
Estou solteiro.
756
00:48:22,405 --> 00:48:23,405
Estou solteiro.
757
00:48:23,971 --> 00:48:25,437
Há um bom tempo.
758
00:48:25,438 --> 00:48:27,070
Fui casado por um tempo
759
00:48:27,071 --> 00:48:29,437
e, sabe, namorei alguém por um tempo.
760
00:48:29,438 --> 00:48:31,770
Agora estou solteiro, e aí está a loucura.
761
00:48:31,771 --> 00:48:34,038
Você só repara
762
00:48:34,571 --> 00:48:37,738
as coisas incríveis
que uma mulher faz para você
763
00:48:38,371 --> 00:48:39,605
quando não tem uma.
764
00:48:41,571 --> 00:48:42,737
Você não repara.
765
00:48:42,738 --> 00:48:46,637
As mulheres fazem coisas incríveis
que você nem repara.
766
00:48:46,638 --> 00:48:48,737
Outra noite, estava tentando dormir
767
00:48:48,738 --> 00:48:52,238
e não conseguia. Tentava e não conseguia.
768
00:48:52,938 --> 00:48:54,671
De repente, percebi...
769
00:48:55,971 --> 00:48:57,671
"Essa fronha está imunda.
770
00:49:04,105 --> 00:49:06,005
Devemos trocá-las?"
771
00:49:08,171 --> 00:49:11,105
Virei, e estava preta e nojenta.
772
00:49:11,705 --> 00:49:14,571
Pensei: "Draymond Green dormiu aqui?"
773
00:49:15,871 --> 00:49:18,170
- Estava preta, cara.
- É.
774
00:49:18,171 --> 00:49:19,370
Tentem namorar.
775
00:49:19,371 --> 00:49:21,704
Tentar namorar é difícil, porra.
776
00:49:21,705 --> 00:49:26,038
Por um lado,
adoro querer um relacionamento.
777
00:49:26,638 --> 00:49:28,271
"Quero um amor tipo domingo."
778
00:49:29,371 --> 00:49:31,605
Por outro, sou só um galinha.
779
00:49:32,871 --> 00:49:35,071
Sou terrível.
Penso: "Dane-se tudo isso."
780
00:49:35,905 --> 00:49:37,637
Eu sou ferrado, já sabemos.
781
00:49:37,638 --> 00:49:40,138
Tipo, garotas, vou lamber suas bundas
782
00:49:41,638 --> 00:49:43,405
e nunca mais ligar.
783
00:49:46,005 --> 00:49:49,071
Mas se dermos as mãos, estamos namorando.
784
00:49:51,671 --> 00:49:52,737
Por que isso?
785
00:49:52,738 --> 00:49:57,671
Por que dar as mãos é mais íntimo
do que lamber a bunda?
786
00:49:58,571 --> 00:49:59,938
Não faz sentido.
787
00:50:01,105 --> 00:50:04,004
Estou fazendo o especial da Netflix,
por uma grana,
788
00:50:04,005 --> 00:50:05,871
talvez eu lamba uma bunda esta noite.
789
00:50:06,905 --> 00:50:09,438
Mas não vou segurar nenhuma mão.
790
00:50:12,005 --> 00:50:13,171
Isso eu sei.
791
00:50:14,305 --> 00:50:18,305
Não sei com quantas transei,
mas sei cada mão que segurei.
792
00:50:20,771 --> 00:50:22,970
Estou tentando namorar.
793
00:50:22,971 --> 00:50:24,905
Com mulheres da minha idade,
794
00:50:25,571 --> 00:50:29,138
que são de 10 a 15 anos mais novas.
795
00:50:31,538 --> 00:50:34,671
Não odeiem o jogador, odeiem o jogo.
796
00:50:35,271 --> 00:50:36,171
Tem razão.
797
00:50:36,172 --> 00:50:40,638
Não fiquei rico e em forma
para falar sobre Anita Baker.
798
00:50:46,671 --> 00:50:48,471
Quero transar com Doja Cat.
799
00:50:57,505 --> 00:50:59,305
É, neguinho.
800
00:51:00,338 --> 00:51:02,505
Não, cara, muitos pensam que homens
801
00:51:03,071 --> 00:51:05,304
namoram as novinhas porque são mais novas.
802
00:51:05,305 --> 00:51:07,104
Não é por isso.
803
00:51:07,105 --> 00:51:09,805
Não é por que são mais novas.
804
00:51:10,471 --> 00:51:11,938
Homens namoram as novinhas
805
00:51:13,071 --> 00:51:15,771
porque custa menos.
806
00:51:17,171 --> 00:51:19,304
Se resume a isso.
807
00:51:19,305 --> 00:51:23,905
Você sai uma garota de 25,
ela só quer um par de sapatos.
808
00:51:24,671 --> 00:51:29,704
"Vi uns sapatos. Pode comprar?"
809
00:51:29,705 --> 00:51:32,937
"Adorei esses sapatos. Pode comprar?"
810
00:51:32,938 --> 00:51:34,505
"Posso mandar o link?"
811
00:51:35,971 --> 00:51:37,337
"Posso mandar o link?"
812
00:51:37,338 --> 00:51:40,904
"Quero muito esses sapatos. Pode comprar?"
813
00:51:40,905 --> 00:51:42,338
"Pode pagar pelo Venmo.
814
00:51:43,138 --> 00:51:45,605
É o app que pus no seu telefone
há três semanas."
815
00:51:46,338 --> 00:51:47,738
"Posso comprar os sapatos?"
816
00:51:48,305 --> 00:51:52,670
Se tiver sorte, a garota de 25 vai
desfilar com os sapatos para você.
817
00:51:52,671 --> 00:51:54,705
Você diz: "Porra. Compre os sapatos."
818
00:51:55,271 --> 00:51:57,771
E, se tiver sorte, ela vai desfilar nua.
819
00:51:58,638 --> 00:52:01,370
Vai dizer: "Gostou dos sapatos, paizinho?
820
00:52:01,371 --> 00:52:04,005
Gostou dos sapatos, paizinho?"
821
00:52:04,738 --> 00:52:06,171
E todos ficam felizes
822
00:52:07,405 --> 00:52:09,705
pelo valor de um par de sapatos.
823
00:52:10,671 --> 00:52:13,338
Namorar uma garota de 25 é assim.
824
00:52:14,071 --> 00:52:16,138
Se sair com uma de 45, 50?
825
00:52:16,805 --> 00:52:18,605
Elas querem mais do que sapatos.
826
00:52:21,605 --> 00:52:24,305
Se sair com uma de 45, 50, ela diz:
827
00:52:25,338 --> 00:52:27,438
"Pode me ajudar a consertar o telhado?"
828
00:52:33,905 --> 00:52:34,971
Caramba.
829
00:52:36,071 --> 00:52:37,771
Nada sexy.
830
00:52:39,571 --> 00:52:42,005
Vou fazer orçamentos por essa xereca?
831
00:52:45,171 --> 00:52:48,471
Vou a empresas de reforma
por essa xereca. Caramba.
832
00:52:50,271 --> 00:52:54,371
Se sai com uma de 45, 50 anos,
elas têm uma casa caindo aos pedaços.
833
00:52:55,038 --> 00:52:56,938
Diz: "Preciso de um desentupidor."
834
00:52:58,805 --> 00:52:59,805
Um desentupidor?
835
00:53:00,305 --> 00:53:02,205
Sabe, meu pau nunca fica duro.
836
00:53:05,438 --> 00:53:07,337
Você sai com uma mulher de 45, 50,
837
00:53:07,338 --> 00:53:09,538
o carro delas está caindo aos pedaços.
838
00:53:10,305 --> 00:53:11,671
O carro é uma merda.
839
00:53:12,438 --> 00:53:16,305
Elas sempre têm a pior versão
de um bom carro.
840
00:53:18,405 --> 00:53:19,704
É de marca boa,
841
00:53:19,705 --> 00:53:23,170
mas elas têm a pior versão já feita.
842
00:53:23,171 --> 00:53:25,438
Tipo uma Mercedes 308.
843
00:53:27,205 --> 00:53:28,871
O que diabos é um 308?
844
00:53:29,538 --> 00:53:32,071
Quatro cilindros
e você abre o vidro com a mão.
845
00:53:33,038 --> 00:53:34,571
Quem te vendeu essa merda?
846
00:53:36,038 --> 00:53:38,338
Elas têm um Tesla movido à gasolina.
847
00:53:41,805 --> 00:53:44,171
"Quem te vendeu essa merda?"
848
00:53:45,038 --> 00:53:46,405
Que porra!
849
00:53:47,205 --> 00:53:49,270
Cara, mas a xereca é boa.
850
00:53:49,271 --> 00:53:52,705
A xereca da mulher de 45, 50 é boa.
851
00:53:53,305 --> 00:53:54,838
Foi cozida por mais tempo.
852
00:53:55,838 --> 00:53:58,471
Ficou na panela por mais tempo.
853
00:53:59,338 --> 00:54:03,038
Isso mesmo, a xereca de 45, 50
é como espaguete.
854
00:54:04,705 --> 00:54:06,471
Fica melhor no dia seguinte.
855
00:54:08,871 --> 00:54:11,005
Fica mesmo.
856
00:54:12,038 --> 00:54:13,938
De verdade.
857
00:54:14,638 --> 00:54:18,137
Elas sempre têm um carro ruim,
mas você come gostoso.
858
00:54:18,138 --> 00:54:20,437
Você pega uma xereca de 45, 50,
859
00:54:20,438 --> 00:54:22,504
e acha que vai embora. "Beleza, até mais."
860
00:54:22,505 --> 00:54:25,871
E ela diz: "Não. Preciso de um favor.
861
00:54:27,671 --> 00:54:31,038
Pode ir ao mecânico comigo
pegar meu carro?
862
00:54:32,005 --> 00:54:34,871
Se você não for, vão tirar vantagem."
863
00:54:36,871 --> 00:54:39,405
Aí você tem que ir pegar o carro com ela.
864
00:54:40,071 --> 00:54:41,738
Você nem sabe o qual é o problema.
865
00:54:42,738 --> 00:54:43,838
Mas tem que ir.
866
00:54:44,505 --> 00:54:48,871
E fica lá parado com um espantalho sexual.
867
00:54:55,005 --> 00:54:58,805
O mecânico diz: "São US$ 500."
E você faz...
868
00:55:05,238 --> 00:55:08,238
E o mecânico diz: "Certo, US$ 450."
869
00:55:09,471 --> 00:55:12,871
E ela diz: "Só tenho US$ 35."
870
00:55:14,371 --> 00:55:16,871
Cachorra, está brincando comigo!
871
00:55:17,571 --> 00:55:19,105
Acabei de consertar seu telhado.
872
00:55:22,005 --> 00:55:25,104
Dizem que mulheres têm tudo,
dizem que homens têm o poder.
873
00:55:25,105 --> 00:55:26,871
Dizem que homens têm todo o poder.
874
00:55:27,438 --> 00:55:30,437
Mas não temos todo o poder.
875
00:55:30,438 --> 00:55:32,438
As mulheres têm todo o poder.
876
00:55:33,105 --> 00:55:34,838
Vocês têm todo o poder.
877
00:55:35,771 --> 00:55:36,671
Isso mesmo.
878
00:55:36,672 --> 00:55:41,371
Não há nada mais poderoso
do que a beleza feminina.
879
00:55:42,105 --> 00:55:44,405
Nada mais poderoso, isso mesmo.
880
00:55:44,938 --> 00:55:47,538
Uma mulher bonita pode parar o trânsito.
881
00:55:48,371 --> 00:55:51,538
Nada em um homem pode parar o trânsito.
882
00:55:53,305 --> 00:55:54,205
Isso mesmo.
883
00:55:54,206 --> 00:55:58,471
Você pode ser um homem morto
na rodovia com o pinto para fora,
884
00:55:59,738 --> 00:56:02,205
e vão desviar de você.
885
00:56:04,171 --> 00:56:06,005
Não há nada
886
00:56:06,971 --> 00:56:10,670
mais poderoso do que a beleza feminina.
887
00:56:10,671 --> 00:56:13,571
Chame de beleza feminina,
pode chamar de xoxota.
888
00:56:14,471 --> 00:56:16,070
Pode chamar do que quiser.
889
00:56:16,071 --> 00:56:18,537
Caramba, eu trabalho
890
00:56:18,538 --> 00:56:21,437
desde os sete anos.
891
00:56:21,438 --> 00:56:23,338
Trabalho há quase 50 anos.
892
00:56:23,871 --> 00:56:26,671
Sete anos! Eu varria o supermercado.
893
00:56:27,238 --> 00:56:29,505
Trabalho desde os sete anos.
894
00:56:30,305 --> 00:56:34,238
E já ganhei milhões, está bem?
895
00:56:35,205 --> 00:56:38,871
E cada centavo que ganhei,
896
00:56:39,838 --> 00:56:43,205
gastei com xereca.
897
00:56:45,605 --> 00:56:47,937
Cada centavo!
898
00:56:47,938 --> 00:56:51,038
Ou com xereca, ou com a adjacente.
899
00:56:52,571 --> 00:56:54,837
Cada centavo!
900
00:56:54,838 --> 00:56:57,404
Paguei pelos cabelos,
901
00:56:57,405 --> 00:56:59,537
pelos impostos,
902
00:56:59,538 --> 00:57:01,870
mandei o filho pro acampamento,
903
00:57:01,871 --> 00:57:03,805
paguei pelo dentista,
904
00:57:04,305 --> 00:57:06,804
pela entrada da garagem,
905
00:57:06,805 --> 00:57:09,737
comprei seguro de vida,
906
00:57:09,738 --> 00:57:12,271
paguei cirurgia de joanete.
907
00:57:12,871 --> 00:57:17,105
Paguei mais faculdades do que Joe Biden.
908
00:57:23,838 --> 00:57:25,005
Caralho.
909
00:57:26,538 --> 00:57:28,204
Gastei a minha grana com xereca.
910
00:57:28,205 --> 00:57:31,571
E se pudesse,
gastaria tudo em xereca de novo.
911
00:57:33,471 --> 00:57:37,671
Dizem que os homens
têm todas as vantagens. Não temos.
912
00:57:38,338 --> 00:57:41,604
Isso mesmo.
As mulheres têm todas as vantagens.
913
00:57:41,605 --> 00:57:46,138
Já perceberam que dá para saber
em que tipo de bairro está
914
00:57:47,338 --> 00:57:49,905
só por quem não está trabalhando?
915
00:57:52,738 --> 00:57:55,837
Pensem bem, dá para saber
em que tipo de bairro está
916
00:57:55,838 --> 00:57:58,504
só por quem não está trabalhando.
917
00:57:58,505 --> 00:58:01,304
Se estiver em qualquer bairro dos EUA,
918
00:58:01,305 --> 00:58:05,937
às 12h15 de uma quarta-feira,
919
00:58:05,938 --> 00:58:12,204
e vê uma mulher de moletom
saindo da academia,
920
00:58:12,205 --> 00:58:15,404
empurrando bebês, andando de bicicleta...
921
00:58:15,405 --> 00:58:19,371
Isso mesmo, tomando brunch,
indo ao SoulCycle.
922
00:58:21,138 --> 00:58:23,771
Certamente está num bairro legal.
923
00:58:24,705 --> 00:58:26,771
Deve ter um Whole Foods por perto.
924
00:58:28,105 --> 00:58:33,070
Onde mulheres não trabalham
é um lugar incrível.
925
00:58:33,071 --> 00:58:34,370
É onde quero morar.
926
00:58:34,371 --> 00:58:38,538
Quero morar num lugar onde mulheres
não trabalham porque não querem.
927
00:58:39,138 --> 00:58:41,805
É onde quero morar. Agora, vamos trocar.
928
00:58:42,738 --> 00:58:45,970
Se estiver em qualquer bairro dos EUA,
929
00:58:45,971 --> 00:58:49,737
às 12h15 de uma quarta-feira,
930
00:58:49,738 --> 00:58:51,238
e vê um homem
931
00:58:52,605 --> 00:58:54,005
de moletom,
932
00:58:55,138 --> 00:58:56,605
fumando um cigarro,
933
00:58:57,171 --> 00:58:59,170
com os filhos,
934
00:58:59,171 --> 00:59:01,671
malhando no quintal,
935
00:59:02,305 --> 00:59:05,071
de bicicleta infantil,
936
00:59:06,071 --> 00:59:08,571
como forma de transporte,
937
00:59:09,305 --> 00:59:11,438
você corre perigo.
938
00:59:15,638 --> 00:59:20,305
Onde os homens não trabalham,
é perigoso, porra.
939
00:59:20,838 --> 00:59:23,870
Isso mesmo. As mulheres têm todo o poder.
940
00:59:23,871 --> 00:59:26,638
Minha ex é a mulher
mais inteligente que conheço.
941
00:59:27,471 --> 00:59:29,505
Ela tem tanta grana quanto eu
942
00:59:30,138 --> 00:59:31,871
e nem é engraçada.
943
00:59:38,438 --> 00:59:40,204
Que Deus a abençoe.
944
00:59:40,205 --> 00:59:44,470
Nada é mais poderoso
do que a beleza feminina. Nada.
945
00:59:44,471 --> 00:59:46,505
Olha a Beyoncé.
946
00:59:48,971 --> 00:59:50,238
Ansioso pela turnê.
947
00:59:51,371 --> 00:59:53,770
Isso, cara, Beyoncé.
Sei que ela tem talento.
948
00:59:53,771 --> 00:59:57,438
Ela é talentosa. Muito talentosa.
949
00:59:57,971 --> 00:59:59,938
Mas mesmo com todo o talento,
950
01:00:00,905 --> 01:00:03,338
não há nada mais poderoso do que a beleza.
951
01:00:04,305 --> 01:00:06,738
Beyoncé é uma das mulheres mais gatas
952
01:00:07,371 --> 01:00:08,605
que eu já vi.
953
01:00:09,971 --> 01:00:13,437
A Beyoncé é gata, cara. Porra.
954
01:00:13,438 --> 01:00:15,338
Beyoncé é tão gata
955
01:00:16,571 --> 01:00:18,905
que, se ela trabalhasse no Burger King,
956
01:00:20,538 --> 01:00:22,538
ainda se casaria com o Jay-Z.
957
01:00:25,338 --> 01:00:26,804
É o tanto que ela é gata.
958
01:00:26,805 --> 01:00:28,370
Ela ainda poderia ter
959
01:00:28,371 --> 01:00:31,937
seu negócio de rap bilionário.
960
01:00:31,938 --> 01:00:36,570
Ela é tão gata que,
se trabalhasse no Burger King,
961
01:00:36,571 --> 01:00:38,738
ainda se casaria com o Jay-Z.
962
01:00:40,005 --> 01:00:43,371
Mas se o Jay-Z trabalhasse
no Burger King...
963
01:00:48,105 --> 01:00:50,304
Não, as mulheres têm o poder.
964
01:00:50,305 --> 01:00:53,238
Aliás, não estou falando mal do Jay-Z.
965
01:00:53,838 --> 01:00:57,105
Não preciso
de outro cantor de rap puto comigo.
966
01:00:58,038 --> 01:00:59,105
Não preciso.
967
01:01:00,238 --> 01:01:01,738
Não preciso desse pepino.
968
01:01:02,271 --> 01:01:04,370
Fico, tipo: "The Rock!"
969
01:01:04,371 --> 01:01:07,805
Não preciso desse pepino.
Sabem o que houve comigo.
970
01:01:07,905 --> 01:01:10,105
Levei um tapa do Suge Smith.
971
01:01:13,938 --> 01:01:15,805
Todos sabem.
972
01:01:15,905 --> 01:01:18,570
Todos sabem, porra.
973
01:01:18,571 --> 01:01:22,737
Sim! Aconteceu.
Levei um tapa há um ano.
974
01:01:22,738 --> 01:01:24,637
Parece que foi na semana passada
975
01:01:24,638 --> 01:01:27,271
no Oscar que levei uma desse desgraçado.
976
01:01:27,371 --> 01:01:29,037
E perguntam se doeu.
977
01:01:29,038 --> 01:01:30,438
Ainda dói.
978
01:01:32,305 --> 01:01:34,538
"Summertime" está tocando na minha cabeça.
979
01:01:39,771 --> 01:01:42,238
Bateria, por favor.
980
01:01:44,005 --> 01:01:45,504
Mas não sou uma vítima.
981
01:01:45,505 --> 01:01:49,338
Nunca vão me ver chorando
na Oprah ou na Gayle.
982
01:01:50,905 --> 01:01:52,171
Nunca vão me ver.
983
01:01:53,205 --> 01:01:54,904
Jamais.
984
01:01:54,905 --> 01:01:58,337
Nem pude acreditar,
e adoro Homens de Preto.
985
01:01:58,338 --> 01:01:59,338
Não.
986
01:02:00,071 --> 01:02:03,837
Nunca vai acontecer. Não.
987
01:02:03,838 --> 01:02:07,138
Que se dane.
Tomei aquele tapa como Pacquiao.
988
01:02:11,138 --> 01:02:15,870
Como o Pacquiao, certo?
989
01:02:15,871 --> 01:02:17,604
Caramba, cara.
990
01:02:17,605 --> 01:02:18,670
Doeu?
991
01:02:18,671 --> 01:02:20,571
Doeu, porra!
992
01:02:20,671 --> 01:02:23,270
E dizem: "Vocês brigam o tempo todo."
993
01:02:23,271 --> 01:02:26,504
Não brigamos.
Primeiro, não dá para ver na câmera.
994
01:02:26,505 --> 01:02:29,638
Will Smith é bem maior do que eu.
995
01:02:30,405 --> 01:02:33,337
Não somos do mesmo tamanho.
996
01:02:33,338 --> 01:02:34,704
Não somos.
997
01:02:34,705 --> 01:02:37,738
O caro só faz filmes sem camisa.
998
01:02:38,438 --> 01:02:41,405
Nunca fiz um filme sem camisa.
999
01:02:43,838 --> 01:02:46,705
Se faço uma cirurgia de coração num filme,
1000
01:02:46,805 --> 01:02:48,305
estou de moletom.
1001
01:02:54,205 --> 01:02:57,270
Will Smith interpretou Muhammad Ali.
1002
01:02:57,271 --> 01:02:59,338
Acham que fiz teste pro papel?
1003
01:03:00,605 --> 01:03:03,771
Ele interpretou Muhammad Ali,
e eu, Pookie em New Jack City.
1004
01:03:12,471 --> 01:03:14,270
Pookie, caralho.
1005
01:03:14,271 --> 01:03:16,805
Fui um pedaço de milho em Pootie Tang.
1006
01:03:18,638 --> 01:03:21,537
Até em animação o cara é maior.
1007
01:03:21,538 --> 01:03:23,305
Fiz uma zebra, ele, um tubarão.
1008
01:03:24,505 --> 01:03:25,937
Que porra, cara!
1009
01:03:25,938 --> 01:03:28,137
Mas,
1010
01:03:28,138 --> 01:03:34,071
Will Smith pratica indignação seletiva.
1011
01:03:35,705 --> 01:03:39,837
Ele pratica indignação seletiva.
1012
01:03:39,838 --> 01:03:42,104
Porque todos sabem o que aconteceu.
1013
01:03:42,105 --> 01:03:43,804
O que realmente aconteceu
1014
01:03:43,805 --> 01:03:46,037
não teve nada a ver com aquilo.
1015
01:03:46,038 --> 01:03:48,638
Não tive nenhum envolvimento.
1016
01:03:53,938 --> 01:03:54,938
Não tive.
1017
01:03:56,005 --> 01:03:58,037
Não tive nenhum envolvimento.
1018
01:03:58,038 --> 01:04:00,405
Para quem não sabe
o que todo mundo sabe...
1019
01:04:01,571 --> 01:04:05,671
A mulher dele estava transando
com o amigo do filho.
1020
01:04:06,405 --> 01:04:10,205
Normalmente, eu não falaria
sobre essas coisas.
1021
01:04:10,971 --> 01:04:14,205
Mas, por alguma razão,
colocam isso na internet.
1022
01:04:15,471 --> 01:04:21,404
Não faço ideia por que duas pessoas
tão talentosas fariam algo tão baixo.
1023
01:04:21,405 --> 01:04:22,470
Caralho!
1024
01:04:22,471 --> 01:04:24,337
Todos nós já fomos traídos.
1025
01:04:24,338 --> 01:04:26,470
Todos aqui já foram traídos.
1026
01:04:26,471 --> 01:04:29,404
Nenhum de nós foi entrevistado
1027
01:04:29,405 --> 01:04:33,005
pela pessoa que nos traiu na televisão.
1028
01:04:33,838 --> 01:04:34,938
Nenhum de nós.
1029
01:04:35,605 --> 01:04:38,237
Foi tipo:
"Eu estava chupando o pau de outro.
1030
01:04:38,238 --> 01:04:39,805
Como se sentiu?"
1031
01:04:49,905 --> 01:04:52,970
Por que alguém faria isso?
1032
01:04:52,971 --> 01:04:56,705
Ela o machucou bem mais do que ele a mim.
1033
01:04:57,238 --> 01:04:58,370
Certo?
1034
01:04:58,371 --> 01:05:00,570
Aliás, ele fez aquilo,
1035
01:05:00,571 --> 01:05:04,437
e todo mundo caiu nele.
1036
01:05:04,438 --> 01:05:07,470
Tentei ligar para ele por solidariedade.
1037
01:05:07,471 --> 01:05:08,670
Ele não atendeu.
1038
01:05:08,671 --> 01:05:13,137
Todos caíram nele.
1039
01:05:13,138 --> 01:05:16,404
Até o Charlamagne caiu nele.
1040
01:05:16,405 --> 01:05:18,704
Caíram nele no The Breakfast Club.
1041
01:05:18,705 --> 01:05:24,670
No The View, The Talk,
e todos os rappers de Drink Champs
1042
01:05:24,671 --> 01:05:26,837
caíram nele.
1043
01:05:26,838 --> 01:05:30,737
Todos o chamaram de idiota
e a mulher dele de predadora.
1044
01:05:30,738 --> 01:05:32,771
Todos os chamaram de idiota.
1045
01:05:36,571 --> 01:05:37,571
Todo mundo!
1046
01:05:38,671 --> 01:05:39,671
Todo mundo!
1047
01:05:40,771 --> 01:05:42,938
E em quem ele bate? Em mim.
1048
01:05:46,205 --> 01:05:50,205
Alguém em quem ele sabe que pode bater.
É uma covardia do caralho.
1049
01:05:57,038 --> 01:05:59,505
Foi isso que aconteceu, beleza?
1050
01:06:00,105 --> 01:06:02,304
Dê o fora daqui, cara.
1051
01:06:02,305 --> 01:06:03,670
Caralho.
1052
01:06:03,671 --> 01:06:07,604
Não fiz nada para aquele cara.
1053
01:06:07,605 --> 01:06:11,437
Anos atrás, a mulher dele disse
que eu deveria sair do Oscar.
1054
01:06:11,438 --> 01:06:12,438
Não apresentar.
1055
01:06:13,371 --> 01:06:18,670
"Ele deveria sair porque Will não foi
indicado por Um Homem entre Gigantes."
1056
01:06:18,671 --> 01:06:19,838
Caralho.
1057
01:06:20,405 --> 01:06:23,370
Caralho. Fiz algumas piadas.
Quem sem importa?
1058
01:06:23,371 --> 01:06:26,337
Mas foi assim. Ela começou.
Eu acabei. Beleza?
1059
01:06:26,338 --> 01:06:28,170
Foi isso que aconteceu.
1060
01:06:28,171 --> 01:06:30,404
Ninguém estava gozando dela.
1061
01:06:30,405 --> 01:06:31,971
Ela começou.
1062
01:06:34,271 --> 01:06:35,605
Ninguém estava gozando dela.
1063
01:06:37,738 --> 01:06:40,437
Ninguém estava gozando dela.
1064
01:06:40,438 --> 01:06:44,870
Ela disse que eu, um cara adulto,
deveria largar um trabalho
1065
01:06:44,871 --> 01:06:47,937
porque o marido não foi indicado
por Um Homem entre Gigantes.
1066
01:06:47,938 --> 01:06:51,038
E aí o cara me dá uma concussão, beleza?
1067
01:06:51,805 --> 01:06:53,870
Caralho, cara.
1068
01:06:53,871 --> 01:06:57,770
Adoro Will Smith de coração.
Adoro esse cara.
1069
01:06:57,771 --> 01:07:01,704
Eu o vi abrindo o show do Run-DMC
no Nassau Coliseum.
1070
01:07:01,705 --> 01:07:03,704
Eles fizeram um funk da hora.
1071
01:07:03,705 --> 01:07:07,904
Adoro esse cara. Ele fez ótimos filmes.
1072
01:07:07,905 --> 01:07:11,770
Torci por Will Smith a vida inteira.
1073
01:07:11,771 --> 01:07:13,638
Torci pelo cara.
1074
01:07:13,738 --> 01:07:18,905
E, agora, assisto a Emancipation
só para vê-lo levar uma sova.
1075
01:07:22,705 --> 01:07:25,338
Me fez torcer pelo senhor de escravos.
1076
01:07:26,171 --> 01:07:27,937
Bate nele de novo, sinhozinho.
1077
01:07:27,938 --> 01:07:29,338
Bate de novo!
1078
01:07:30,771 --> 01:07:32,905
Ainda não acertou ali, sinhozinho.
1079
01:07:33,471 --> 01:07:34,871
Acerta ali também.
1080
01:07:36,838 --> 01:07:40,104
E muitos perguntam:
"Chris, por que não deu o troco?
1081
01:07:40,105 --> 01:07:42,605
Por que não deu o troco naquela noite?"
1082
01:07:43,105 --> 01:07:45,537
Porque tenho pais. Por isso.
1083
01:07:45,538 --> 01:07:48,605
Fui bem criado.
1084
01:07:51,105 --> 01:07:52,771
Tenho pais.
1085
01:07:53,371 --> 01:07:55,570
Sabem o que meus pais me ensinaram?
1086
01:07:55,571 --> 01:07:58,105
Não brigue na frente de gente branca.
1087
01:10:05,438 --> 01:10:07,437
Legendas: Marcio A. Santos,
Rafael Andrade, Daniel Frazão
1088
01:10:07,438 --> 01:10:09,505
Legendas: Yuri Assis, Dora Tomich
81860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.