All language subtitles for [SubtitleTools.com] 357

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:20,760 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,870 Bellow a battle cry 3 00:00:22,870 --> 00:00:29,900 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,240 --> 00:00:40,560 We've left the established course 5 00:00:40,560 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,250 --> 00:01:09,330 Bellow a battle cry 11 00:01:09,330 --> 00:01:16,510 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,580 --> 00:01:27,030 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:27,030 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,780 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,170 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,170 --> 00:01:55,790 While laughing out loud 19 00:01:55,790 --> 00:02:00,150 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,150 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:02,850 --> 00:02:04,520 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,520 --> 00:02:06,230 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,230 --> 00:02:07,890 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 And a trip goes on because 25 00:02:09,520 --> 00:02:11,060 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,060 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,590 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,590 --> 00:02:15,760 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,760 --> 00:02:20,020 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:20,020 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,580 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,580 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,110 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,110 --> 00:02:35,490 While laughing out loud 35 00:02:35,490 --> 00:02:39,900 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,900 --> 00:02:43,010 Make some waves... 37 00:02:46,870 --> 00:02:49,960 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,040 --> 00:02:53,720 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,720 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,880 --> 00:02:59,250 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,250 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,290 --> 00:03:07,390 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,390 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,350 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,440 --> 00:03:21,380 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:25,800 --> 00:03:27,770 Negative Hollow! 47 00:03:44,660 --> 00:03:46,120 What?! 48 00:03:47,980 --> 00:03:52,080 My name is Captain Usopp. 49 00:03:52,080 --> 00:03:55,380 Why?! Why aren't you falling to your knees?! 50 00:03:55,770 --> 00:03:57,840 My ghost clearly hit you! 51 00:03:58,500 --> 00:04:00,590 How did you counter it? 52 00:04:01,280 --> 00:04:03,340 I didn't do anything to counter it. 53 00:04:03,770 --> 00:04:08,850 I've always been negative! 54 00:04:10,350 --> 00:04:14,810 What?! 55 00:04:17,490 --> 00:04:21,940 "The General Zombies Are Down in a Flash!! Oars Feels Like an Adventure!!" 56 00:04:58,980 --> 00:05:02,130 The ghosts' negative powers don't work on him! 57 00:05:02,130 --> 00:05:03,780 What a formidable human! 58 00:05:04,690 --> 00:05:08,490 My Negative Hollow is ineffective? But that's impossible! 59 00:05:08,490 --> 00:05:11,160 There is no such thing as a human immune to that move! 60 00:05:14,810 --> 00:05:22,360 D-Damn it...! I told them that I couldn't defeat the zombies. 61 00:05:22,360 --> 00:05:25,550 Why didn't they take out a single one? 62 00:05:26,000 --> 00:05:33,020 Even if I defeat that woman, it's obvious that they'll take me out! 63 00:05:33,020 --> 00:05:37,390 Shoot! I'm gonna die like this. 64 00:05:37,960 --> 00:05:42,690 It's hopeless! No matter how I look at it, I'm doomed! 65 00:05:49,330 --> 00:05:51,920 I must have made some sort of mistake a second ago. 66 00:05:51,920 --> 00:05:56,790 You're going to lose all will to live when they strike at once. 67 00:05:58,420 --> 00:06:03,000 Four times the negativity! Negative Hollows! 68 00:06:08,300 --> 00:06:09,360 They got him! 69 00:06:09,360 --> 00:06:11,260 All of them landed direct hits! 70 00:06:23,370 --> 00:06:24,830 Sweet! 71 00:06:24,830 --> 00:06:27,140 Ever since Thriller Bark got up and running, 72 00:06:27,140 --> 00:06:30,970 no one has been able to stand up to those ghosts! 73 00:06:34,410 --> 00:06:38,830 He out-negatived the Negative Ghosts! 74 00:06:38,830 --> 00:06:41,930 Kumacy, sorry I'm always so mean to you. 75 00:06:41,930 --> 00:06:44,210 The effect has spread back to Perona-sama! 76 00:06:44,210 --> 00:06:48,760 Is that man a sage or a saint?! 77 00:06:49,510 --> 00:06:55,310 Listen... When it comes to thinking negatively... 78 00:06:55,850 --> 00:06:58,560 ...I'll have you know I'm unbeatable! 79 00:07:01,370 --> 00:07:04,860 Wow! He's super confident in a bad way! 80 00:07:14,620 --> 00:07:19,320 But why is it? For someone bursting with confidence, he looks mighty small. 81 00:07:19,320 --> 00:07:21,750 Isn't he trying to escape? 82 00:07:21,750 --> 00:07:23,790 --Busted! --Wait! 83 00:07:23,790 --> 00:07:25,450 Crud! They saw through my plan. 84 00:07:25,450 --> 00:07:26,840 Wild Shot: Salt Star! 85 00:07:37,170 --> 00:07:41,310 Curse you! You've started to purify my darling Wild Zombies yet again! 86 00:07:42,450 --> 00:07:46,230 Stay away from me! Salt Star! 87 00:07:46,230 --> 00:07:48,150 He's got salt! Be careful! 88 00:07:55,570 --> 00:07:58,540 Covering your mouths is against the rules! 89 00:07:58,540 --> 00:08:02,040 I wish I had kept that "Salt Star" part to myself! 90 00:08:07,040 --> 00:08:11,010 I can't believe Usopp's negative outlook came in handy! 91 00:08:11,010 --> 00:08:15,590 If it weren't for him, she could have wiped us out! 92 00:08:15,590 --> 00:08:18,260 She's got one terrifying ability... 93 00:08:18,730 --> 00:08:20,180 --Hey... --Huh? 94 00:08:20,760 --> 00:08:23,770 This is where our paths diverge. I'm gonna head over to Nami-san! 95 00:08:23,770 --> 00:08:26,270 Got it! Be sure to save her! 96 00:08:26,270 --> 00:08:30,110 You bet! I'm the Will-o-the-wisp of Love! 97 00:08:30,820 --> 00:08:34,360 Nami-san! 98 00:08:35,680 --> 00:08:38,370 I won't let you get married! 99 00:08:38,370 --> 00:08:39,700 He jumped... 100 00:08:40,140 --> 00:08:42,960 Wasn't this pretty high up? 101 00:08:42,960 --> 00:08:47,460 Well, supposedly an adrenaline rush can dull a person's sense of pain. 102 00:08:47,460 --> 00:08:50,180 Anyway, we need to reach that mansion's top floor! 103 00:08:50,180 --> 00:08:52,840 --Yeah! --That's where we'll find the skeleton! 104 00:09:48,900 --> 00:09:51,820 Are you quite finished yet? 105 00:09:52,960 --> 00:09:56,090 Why don't you be a man and admit defeat? 106 00:10:11,530 --> 00:10:16,340 You are like a phoenix... Or perhaps a zombie! 107 00:10:17,340 --> 00:10:20,730 You shouldn't have the strength left to stand. 108 00:10:25,560 --> 00:10:29,520 I am just about ready to fully immobilize you 109 00:10:29,520 --> 00:10:33,290 so that you will never come after your shadow again. 110 00:10:34,080 --> 00:10:38,830 What shall I sever with my special move, the Notch Slash? 111 00:10:41,580 --> 00:10:42,940 You don't... 112 00:10:44,670 --> 00:10:47,400 You don't know a darn thing... 113 00:10:48,250 --> 00:10:50,250 Don't use that name! 114 00:10:58,840 --> 00:11:01,530 I came from a certain kingdom's assault convoy. 115 00:11:01,530 --> 00:11:08,270 The quick slash that I specialized in was called "Requiem La Banderole." 116 00:11:08,270 --> 00:11:14,380 The nickname my crewmates gave that technique out of admiration was... 117 00:11:15,230 --> 00:11:18,070 ...Three-Pace Hum: Notch Slash! 118 00:11:19,900 --> 00:11:22,320 You may share my personality and abilities, 119 00:11:22,320 --> 00:11:26,200 but I don't want you to use that name if you cannot remember 120 00:11:26,200 --> 00:11:27,990 my past and the feelings I harbor! 121 00:11:30,700 --> 00:11:33,760 If you feel that you are the true master of this style, 122 00:11:33,760 --> 00:11:36,920 prove as much by defeating my "fake" style. 123 00:11:39,090 --> 00:11:40,800 This is your last chance. 124 00:12:41,520 --> 00:12:43,280 Three-Pace Hum... 125 00:12:49,190 --> 00:12:50,870 ...Notch Slash! 126 00:13:07,480 --> 00:13:10,190 Seeing them like this, they look just alike! 127 00:13:10,190 --> 00:13:13,490 Brook's hair really resembles Laboon! 128 00:13:13,490 --> 00:13:15,020 Hey, Brother! 129 00:13:19,310 --> 00:13:20,690 Laboon! 130 00:13:27,350 --> 00:13:30,280 More than anything, I want to apologize to you... 131 00:13:34,450 --> 00:13:37,620 I want to apologize for my endless bad luck... 132 00:13:40,630 --> 00:13:47,800 Fifty years on the dark sea... Time has passed so slowly... 133 00:13:50,710 --> 00:13:53,930 I can't believe my life was in vain! 134 00:13:57,760 --> 00:14:02,570 What a lonesome... life it's been! 135 00:14:05,070 --> 00:14:08,040 I've been so lonely... 136 00:14:17,110 --> 00:14:20,980 Now then, where should I begin cutting? 137 00:14:27,450 --> 00:14:32,050 For starters, this afro must go. 138 00:15:01,280 --> 00:15:05,160 For starters, this afro must go. 139 00:15:23,510 --> 00:15:26,520 What?! The mansion is shaking! 140 00:15:28,630 --> 00:15:30,860 Hey, why is the mansion shaking? 141 00:15:30,860 --> 00:15:33,280 Like I'd know! Maybe there's an earthquake. 142 00:15:36,310 --> 00:15:38,160 Is that the lab? 143 00:15:40,250 --> 00:15:42,000 There he is! Hey, Skeleton! 144 00:15:45,070 --> 00:15:48,920 Dude! You took a royal beating, but you're still with us, aren't you? 145 00:15:49,430 --> 00:15:50,930 You're still alive, right?! 146 00:15:50,930 --> 00:15:53,890 Wh-What are you doing here...? 147 00:16:01,210 --> 00:16:05,770 I can't allow this! You should not touch the loser in a duel! 148 00:16:07,320 --> 00:16:08,530 Whoa, there! 149 00:16:09,910 --> 00:16:11,400 Is it you? 150 00:16:11,400 --> 00:16:14,820 Are you the legendary samurai who supposedly killed a dragon a long time ago? 151 00:16:23,630 --> 00:16:25,460 I've been wanting to see you! 152 00:16:29,640 --> 00:16:33,130 What's going on up there? The whole place is shaking! 153 00:16:34,430 --> 00:16:39,060 The ship has probably gotten caught in a weird current. 154 00:16:39,060 --> 00:16:43,140 I think it's probably your fault, too! 155 00:16:46,520 --> 00:16:52,070 So, what do you want? What brought you here? 156 00:16:52,070 --> 00:16:57,070 Right. You had some nerve, tearing off my shadow earlier. 157 00:16:58,410 --> 00:17:00,380 I'll be taking my shadow back. 158 00:17:00,380 --> 00:17:05,830 Right along with Zoro's, Sanji's, Brook's, the grandpa zombie's, and everyone's! 159 00:17:06,770 --> 00:17:11,550 You're one greedy bastard! How are you going to get them back? 160 00:17:14,400 --> 00:17:16,510 I'm gonna kick your butt! 161 00:17:36,150 --> 00:17:39,070 Smooch! Smooch! Smooch! Smooch! 162 00:17:41,660 --> 00:17:44,160 Smooch! Smooch! Smooch! Smooch! Smooch! 163 00:17:46,620 --> 00:17:55,420 Smooch! Smooch! Smooch! Smooch! Smooch! Smooch!... 164 00:17:55,420 --> 00:17:58,900 Just a second! Why is the ship shaking?! 165 00:17:58,900 --> 00:18:00,830 I can't kiss my bride! 166 00:18:00,830 --> 00:18:02,100 Absalom-sama! 167 00:18:02,100 --> 00:18:04,560 What is it? Do you know what the deal is? 168 00:18:04,560 --> 00:18:07,980 Our giant ship, Thriller Bark, is caught in a strange current! 169 00:18:07,980 --> 00:18:09,270 It's changing our course! 170 00:18:09,270 --> 00:18:11,920 The entire island is shaking! 171 00:18:15,300 --> 00:18:16,880 How did that happen?! 172 00:18:16,880 --> 00:18:21,600 Well, it looks like that Special Zombie is messing with the rudder. 173 00:18:21,600 --> 00:18:22,910 What?! 174 00:18:27,490 --> 00:18:30,500 It's moving! It's moving! 175 00:18:31,500 --> 00:18:33,630 Take that! 176 00:18:34,050 --> 00:18:35,540 Move! 177 00:18:35,540 --> 00:18:37,010 Move! Move! Move! Move! 178 00:18:42,380 --> 00:18:47,700 General Zombies, all of you are to set out at once! Stop Oars! 179 00:18:47,700 --> 00:18:48,390 Sir! 180 00:18:48,900 --> 00:18:51,200 Move! Move! Move! 181 00:18:56,780 --> 00:18:57,990 Oars! 182 00:19:04,770 --> 00:19:08,000 Playtime is over, Special Zombie Oars. 183 00:19:08,910 --> 00:19:10,930 Chop him down from the legs! 184 00:19:13,830 --> 00:19:15,130 Where's Oars? 185 00:19:18,950 --> 00:19:21,510 He vanished! Oars vanished! 186 00:19:22,330 --> 00:19:24,470 But he's so big... 187 00:19:24,470 --> 00:19:26,750 How could he be so quick?! 188 00:19:34,150 --> 00:19:35,770 There he is! Look up! 189 00:19:37,820 --> 00:19:39,610 Gum-Gum... 190 00:19:39,610 --> 00:19:42,030 Actually, I'm not made of rubber. 191 00:19:42,030 --> 00:19:43,740 Gatling! 192 00:20:33,560 --> 00:20:37,880 Don't get in the way of my adventure! 193 00:20:43,510 --> 00:20:47,390 Annihilated?! But they just left... 194 00:20:47,390 --> 00:20:50,820 Uh, right. They're as flat as pancakes. 195 00:20:50,820 --> 00:20:54,590 They composed the strongest zombie army on the island! 196 00:20:54,590 --> 00:20:56,240 They were General Zombies! 197 00:20:56,240 --> 00:20:58,060 Right. They were out in a flash. 198 00:20:58,560 --> 00:21:03,270 Absurd... Wasn't Oars on our side...? 199 00:21:03,270 --> 00:21:05,280 Why is he going on a rampage? 200 00:21:05,860 --> 00:21:08,730 Zombies have no choice but to obey our orders! 201 00:21:08,730 --> 00:21:14,620 What will happen to Thriller Bark if we let him run loose...? 202 00:21:18,560 --> 00:21:21,460 Nami-san! 203 00:21:22,530 --> 00:21:24,970 I came for you! 204 00:21:27,010 --> 00:21:29,640 There she is! 205 00:21:30,040 --> 00:21:32,240 He's part of the Straw Hat Crew! 206 00:22:04,000 --> 00:22:08,620 Amazing...! He pushed Ryuma back. 207 00:22:08,620 --> 00:22:10,050 Who is he? 208 00:22:10,780 --> 00:22:14,470 He's a stinkin' aggressive pirate swordsman who practices the Three-Sword Style. 209 00:22:14,470 --> 00:22:16,020 He's damn strong! 210 00:22:16,850 --> 00:22:22,450 If your pride will stand for it, I bet he'd recover your shadow for you. 211 00:22:22,450 --> 00:22:23,750 What do you say? 212 00:22:23,750 --> 00:22:26,990 My shadow? Really? Oh, please do! 213 00:22:26,990 --> 00:22:30,740 I'm begging you! Please recover my shadow for-- 214 00:22:30,740 --> 00:22:32,490 Shut up! Keep quiet! 215 00:22:35,090 --> 00:22:37,160 --Ploink! --Hey! Skeleton! 216 00:22:37,660 --> 00:22:41,710 You know, that looks like a good sword. 217 00:22:43,850 --> 00:22:49,550 You have a good eye! This is in fact one of the 21 O-Wazamono swords. 218 00:22:50,250 --> 00:22:53,070 It has a black blade with a reversed saw. 219 00:22:53,070 --> 00:22:55,890 This famous sword is called Shusui. 220 00:22:55,890 --> 00:22:59,520 It's not the sort of thing you see every day. 221 00:22:59,960 --> 00:23:04,580 So it's a sweet sword? Looks like I've come across a nice find! 222 00:23:05,260 --> 00:23:09,530 Of course, I figured you'd have something halfway decent since you're a samurai... 223 00:23:11,080 --> 00:23:15,670 All right! I'll be using that sword from now on. 224 00:23:16,500 --> 00:23:18,470 You're too cool! 225 00:23:18,470 --> 00:23:19,240 Ploink! 226 00:23:25,370 --> 00:23:29,490 Nami-san! I will never leave your side ever again! 227 00:23:29,490 --> 00:23:32,260 --Right! I will always be with you! --Bastard! We were in the middle 228 00:23:32,260 --> 00:23:34,010 --No, for all eternity! --of an important ceremony! 229 00:23:34,010 --> 00:23:35,350 Listen to me! 230 00:23:36,360 --> 00:23:38,270 Why do I have to listen to you? 231 00:23:38,980 --> 00:23:41,770 Mincemeat is too good for the likes of you! 232 00:23:41,770 --> 00:23:42,900 On the next episode of One Piece! 233 00:23:42,900 --> 00:23:46,350 "Blazing Knight Sanji!! Kick Down the Fake Wedding!" 234 00:23:46,350 --> 00:23:48,210 I'm gonna be King of the Pirates!! 17840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.