All language subtitles for [SubtitleTools.com] 353

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:20,760 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,870 Bellow a battle cry 3 00:00:22,870 --> 00:00:29,900 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,240 --> 00:00:40,560 We've left the established course 5 00:00:40,560 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,250 --> 00:01:09,330 Bellow a battle cry 11 00:01:09,330 --> 00:01:16,510 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,580 --> 00:01:27,030 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:27,030 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,780 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,170 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,170 --> 00:01:55,790 While laughing out loud 19 00:01:55,790 --> 00:02:00,150 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,150 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:02,850 --> 00:02:04,520 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,520 --> 00:02:06,230 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,230 --> 00:02:07,890 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 And a trip goes on because 25 00:02:09,520 --> 00:02:11,060 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,060 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,590 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,590 --> 00:02:15,760 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,760 --> 00:02:20,020 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:20,020 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,580 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,580 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,110 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,110 --> 00:02:35,490 While laughing out loud 35 00:02:35,490 --> 00:02:39,900 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,900 --> 00:02:43,010 Make some waves... 37 00:02:46,790 --> 00:02:50,010 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,090 --> 00:02:53,780 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,780 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,850 --> 00:02:59,230 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,230 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,270 --> 00:03:07,420 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,420 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,300 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,410 --> 00:03:21,380 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:22,930 --> 00:03:25,020 You are going to disgrace yourself by crying, 47 00:03:25,020 --> 00:03:27,850 "Anything but my afro! Anything but my afro!" 48 00:03:27,850 --> 00:03:30,950 as you beg me to spare your life, just like last time. 49 00:03:30,950 --> 00:03:33,480 No, that's not how it will go down! 50 00:03:44,780 --> 00:03:46,900 While waiting for my chance to return, 51 00:03:46,900 --> 00:03:49,870 I have spent these past five years... 52 00:03:50,860 --> 00:03:53,010 ...growing stronger! 53 00:03:57,440 --> 00:04:02,260 "A Man's Promise Never Dies!! To the Friend Waiting Under the Distant Sky!" 54 00:04:18,020 --> 00:04:19,860 "Evil..." 55 00:04:28,440 --> 00:04:31,540 A monster that could tower over giants? 56 00:04:31,540 --> 00:04:36,130 Yeah! He's the one who made all that noise and screamed. 57 00:04:36,750 --> 00:04:40,410 I bet Luffy's zombie is hooting and hollering as he runs rampant. 58 00:04:44,380 --> 00:04:45,010 Let's hurry! 59 00:04:49,000 --> 00:04:52,850 Hey, look! There's Sunny! 60 00:04:52,850 --> 00:04:56,740 Yeah! That skeleton knew what he was talkin' about! 61 00:04:56,740 --> 00:04:57,750 Indeed! 62 00:05:02,570 --> 00:05:03,070 Whoosh! 63 00:05:13,090 --> 00:05:16,860 I get it! Those stairs led to the entrance. 64 00:05:17,710 --> 00:05:22,090 I couldn't tell through all that fog when we barged in, 65 00:05:22,870 --> 00:05:27,900 but the stairway up was a shortcut to the last boss's room... 66 00:05:34,090 --> 00:05:37,850 Folding stairs...? Is this how we're supposed to get down? 67 00:05:44,980 --> 00:05:51,160 Whoa! Man, we've been wiped clean! 68 00:05:51,650 --> 00:05:53,450 The zombies must have done it. 69 00:05:53,450 --> 00:05:54,890 There are muddy footprints everywhere. 70 00:05:54,890 --> 00:05:58,840 What?! They could still be around. 71 00:06:08,800 --> 00:06:11,560 What a mess! 72 00:06:14,890 --> 00:06:20,350 Yeah, they looted us, all right. Not that we have anything worth taking. 73 00:06:22,130 --> 00:06:24,330 Are there any zombies...? 74 00:06:25,860 --> 00:06:28,770 How about the guys in question? 75 00:06:28,770 --> 00:06:30,410 I don't see them. 76 00:06:31,880 --> 00:06:37,000 Hey, Luffy! Zoro! Sanji! 77 00:06:37,000 --> 00:06:41,790 Where are you?! Say something! 78 00:06:42,360 --> 00:06:44,630 They must be inside. 79 00:06:44,630 --> 00:06:47,030 What makes you so sure? 80 00:06:47,030 --> 00:06:49,250 We heard that their zombies will also die 81 00:06:49,250 --> 00:06:52,050 if Luffy and the guys are exposed to sunlight. 82 00:06:52,050 --> 00:06:58,210 Gotcha. Chopper and Franky, you two search the first floor. 83 00:06:58,210 --> 00:07:00,020 Robin and I will search the second floor. 84 00:07:00,430 --> 00:07:03,360 Zombies could still be hiding somewhere on board, so be careful! 85 00:07:03,360 --> 00:07:04,460 Right! 86 00:07:22,830 --> 00:07:25,700 Found them! Hey, I found them! 87 00:07:25,700 --> 00:07:28,590 They're in the dining room! All three of them are up here! 88 00:07:35,590 --> 00:07:37,020 Luffy! 89 00:07:40,040 --> 00:07:42,730 How... could they do such a thing...? 90 00:07:46,450 --> 00:07:51,150 The zombies had a blast "decorating" them... 91 00:07:56,840 --> 00:07:57,870 They were merciless. 92 00:07:59,520 --> 00:08:03,300 Wake up, Luffy! Man, you can't sleep looking like this! 93 00:08:03,300 --> 00:08:04,820 Luffy! 94 00:08:04,820 --> 00:08:06,100 C'mon! 95 00:08:06,100 --> 00:08:07,710 Leave this to me. 96 00:08:12,240 --> 00:08:15,400 Hey, wake up! This isn't the time to catch some Z's! 97 00:08:15,400 --> 00:08:17,660 We've got a serious problem here! 98 00:08:21,890 --> 00:08:23,170 They're still asleep... 99 00:08:23,810 --> 00:08:25,980 Do they even have a nervous system? 100 00:08:25,980 --> 00:08:27,020 They're askin' for it. 101 00:08:28,280 --> 00:08:30,610 Guys, outta the way. I'm using my bazooka. 102 00:08:33,860 --> 00:08:36,080 Nah, it's cool. 103 00:08:36,820 --> 00:08:39,130 At times like this... 104 00:08:41,910 --> 00:08:45,290 There's a hot master swordswoman with meat! 105 00:08:57,840 --> 00:08:59,260 --"Hot"? --"Meat"? 106 00:08:59,260 --> 00:09:01,720 --"Master swordswoman"?! --These guys are hopeless! 107 00:09:22,330 --> 00:09:24,040 Did you hear that? 108 00:09:24,040 --> 00:09:28,020 Yeah! Didn't he say 95-55-85? 109 00:09:28,020 --> 00:09:29,000 These are truly... 110 00:09:29,000 --> 00:09:31,420 ...miraculous measurements! 111 00:09:50,130 --> 00:09:52,360 This is the one. 112 00:10:09,910 --> 00:10:12,300 Yes, yes. You'll look lovely in this. 113 00:10:12,900 --> 00:10:14,840 Now let's get you changed right quick. 114 00:10:36,210 --> 00:10:37,690 Oh, yeah! 115 00:10:40,250 --> 00:10:41,410 Ow! 116 00:10:42,630 --> 00:10:44,740 What are you doing, geezer?! 117 00:10:48,200 --> 00:10:50,840 Now, now! I'm doing it for your own good. 118 00:10:50,840 --> 00:10:54,390 If you leered at the naked flesh of the woman about to wed Absalom-sama, 119 00:10:54,390 --> 00:10:56,130 he would make you pay dearly! 120 00:10:56,570 --> 00:10:59,010 Isn't that right, Absalom-sama? 121 00:11:05,390 --> 00:11:07,390 D-Don't tell me... 122 00:11:07,390 --> 00:11:08,850 He was... still... 123 00:11:12,850 --> 00:11:15,130 ...in here?! 124 00:11:15,130 --> 00:11:16,690 We're in rottin' trouble! 125 00:11:20,610 --> 00:11:23,940 Damn it! He noticed I was still there. 126 00:11:30,310 --> 00:11:34,630 Hey! Have the General Zombies congregate in the ceremony hall! Hop to it! 127 00:11:34,630 --> 00:11:35,780 C-Certainly! 128 00:11:45,050 --> 00:11:47,510 Y-You jerk! 129 00:11:48,250 --> 00:11:51,640 --Give my shadow-- --Calm down! Moria isn't here. 130 00:12:01,790 --> 00:12:03,520 Huh? Where am I? 131 00:12:03,520 --> 00:12:04,780 On Sunny. 132 00:12:04,780 --> 00:12:09,490 Sunny?! What are we doing back here? 133 00:12:10,200 --> 00:12:13,830 Wait... None of that was a dream...! 134 00:12:14,320 --> 00:12:18,630 My shadow is missing! This feels so weird. 135 00:12:20,090 --> 00:12:24,300 Hey, this is bad! We have a disaster on hand! We're all out of food! 136 00:12:30,730 --> 00:12:32,890 Crap! 137 00:12:33,980 --> 00:12:37,450 We had our galley packed nicely, but now it's empty. 138 00:12:37,450 --> 00:12:40,230 They took off with everything but some emergency rations. 139 00:12:40,230 --> 00:12:44,200 I can't live off cheese and dried bread! Gimme meat! 140 00:12:46,490 --> 00:12:48,040 But... 141 00:12:50,060 --> 00:12:54,120 This is really humiliating. I wasn't taking things seriously enough! 142 00:12:54,120 --> 00:12:57,240 I lost my pirate lunch... 143 00:12:57,240 --> 00:13:00,090 Cheese doesn't cut it! Cheese bites! 144 00:13:01,390 --> 00:13:05,090 By the way, I don't see Nami-san. 145 00:13:05,090 --> 00:13:08,070 Oh, about that... 146 00:13:08,070 --> 00:13:09,310 Yeah... 147 00:13:12,470 --> 00:13:15,320 You let her get abducted?! 148 00:13:15,320 --> 00:13:17,520 Why didn't you follow her to the ends of the earth?! 149 00:13:17,520 --> 00:13:22,190 Sorry! But it's not like I could just run after them! 150 00:13:22,860 --> 00:13:27,280 Who the heck is the jerk?! I'll get her back before you can bat an eye! 151 00:13:27,280 --> 00:13:31,490 Whoa, wait! Please hear me out first! 152 00:13:32,490 --> 00:13:34,650 Okay, I'll make this quick. 153 00:13:34,650 --> 00:13:38,120 Generally speaking, there are two things we need to get back! 154 00:13:38,510 --> 00:13:41,640 Our food, Nami, and our shadows, right? That's three things! 155 00:13:41,640 --> 00:13:45,090 Wow, I wasn't expecting you to rank things in that order. 156 00:13:45,090 --> 00:13:49,010 First off, let me fill you in about Nami and your shadows. 157 00:14:05,270 --> 00:14:09,890 Wha--? M-M-Marriage?! 158 00:14:09,890 --> 00:14:13,330 Don't be stupid! I won't let that happen! 159 00:14:13,330 --> 00:14:16,770 He's got guts to marry Nami... 160 00:14:16,770 --> 00:14:19,280 And there is a giant version of me? 161 00:14:19,280 --> 00:14:21,290 That's how you make a zombie? 162 00:14:21,290 --> 00:14:26,050 So you've already found Luffy's and the cook's zombies, Usopp? 163 00:14:26,470 --> 00:14:30,370 I-I had no idea he was one of the Seven Warlords... 164 00:14:30,370 --> 00:14:32,930 Fear suddenly set in... 165 00:14:33,350 --> 00:14:35,210 You guys didn't know? 166 00:14:35,210 --> 00:14:37,560 How were we supposed to know?! 167 00:14:37,560 --> 00:14:40,100 Oh, man! I don't have time for this. 168 00:14:40,880 --> 00:14:45,290 That's right! If the zombies act just like us, 169 00:14:45,290 --> 00:14:47,740 then I saw your zombie, Zoro. 170 00:14:47,740 --> 00:14:49,280 What was he like? 171 00:14:51,200 --> 00:14:52,910 No different from you. 172 00:14:56,130 --> 00:14:58,500 Scars on the back are a swordsman's shame! 173 00:14:58,500 --> 00:15:00,670 But I am covered in scars. 174 00:15:02,860 --> 00:15:05,630 I knew he wasn't you, since he was wearing sandals. 175 00:15:06,360 --> 00:15:08,230 Okay, whatever. 176 00:15:08,230 --> 00:15:14,960 So we need to find a zombie in sandals, Luffy's giant, and the cook's dogguin. 177 00:15:14,960 --> 00:15:18,930 Our shadows will come back if we throw salt in their mouths, right? 178 00:15:18,930 --> 00:15:21,600 Yeah, that's how it works. 179 00:15:29,460 --> 00:15:32,590 But honestly, I'm amazed you discovered that weakness. 180 00:15:32,590 --> 00:15:35,570 All of our info came from that bag of bones, 181 00:15:35,570 --> 00:15:38,750 from how to defeat the zombies to how to rescue you guys. 182 00:15:39,250 --> 00:15:42,210 Really?! You saw Brook? 183 00:15:42,730 --> 00:15:47,340 Yeah, I did. And I asked him a stupid question when I saw him. 184 00:15:48,330 --> 00:15:53,010 See, I totally rejected his very existence when you first brought him 185 00:15:53,430 --> 00:15:56,720 aboard our ship to join our crew... 186 00:15:56,720 --> 00:16:00,100 He might be a flimsy skeleton, 187 00:16:00,730 --> 00:16:03,380 but when I talked to him, he had an iron backbone! 188 00:16:03,380 --> 00:16:05,270 One fitting for a skeleton... 189 00:16:10,990 --> 00:16:12,780 He... 190 00:16:13,720 --> 00:16:14,780 He... 191 00:16:16,370 --> 00:16:18,570 He's a real man! 192 00:16:25,420 --> 00:16:29,000 I had to ask him... 193 00:16:37,470 --> 00:16:39,950 Well, you'll have to pardon me. 194 00:16:39,950 --> 00:16:42,430 I'm in a hurry. Take care! 195 00:16:42,430 --> 00:16:43,640 Stop right there! 196 00:16:45,100 --> 00:16:49,570 On top of everything you've told us, answer this one question before you go. 197 00:16:50,350 --> 00:16:53,030 You know how people will react 198 00:16:53,970 --> 00:16:56,410 if you appear before them as you are now, don't you? 199 00:16:57,410 --> 00:17:03,430 You're a talking skeleton! You'll never make friends. 200 00:17:03,430 --> 00:17:05,540 The abnormal are ostracized. 201 00:17:05,540 --> 00:17:07,250 Franky, what are you...? 202 00:17:09,130 --> 00:17:14,960 Even if you leave the Devil's Sea, your fate is sealed... 203 00:17:16,300 --> 00:17:20,880 And to make matters worse, you've spent the past several decades trapped here! 204 00:17:21,900 --> 00:17:25,520 Didn't you say, "I got so lonely that I wanted to die"? 205 00:17:26,540 --> 00:17:29,860 If I were you, I would have taken my own life ages ago. 206 00:17:30,570 --> 00:17:33,120 Your existence bites... 207 00:17:33,120 --> 00:17:36,280 Sometimes you act like a gentleman to hide the core of the conversation. 208 00:17:37,900 --> 00:17:41,150 You're doing all of this because you want to keep a promise... 209 00:17:41,150 --> 00:17:45,580 What exactly did you promise your crewmates? 210 00:17:49,020 --> 00:17:50,540 You're rather nosy, aren't you? 211 00:17:52,520 --> 00:17:54,720 It's quite simple. 212 00:17:54,720 --> 00:18:00,070 Long ago, we left a member of my crew behind at a certain location. 213 00:18:00,750 --> 00:18:03,140 It was unavoidable, yet sad. 214 00:18:03,610 --> 00:18:09,150 When we set sail, we vehemently swore that we would return. 215 00:18:09,150 --> 00:18:11,810 But then we were annihilated on these seas, 216 00:18:11,810 --> 00:18:14,630 preventing us from keeping our promise. 217 00:18:16,510 --> 00:18:22,270 As the sole survivor from our ship, it is my duty to tell him what has happened! 218 00:18:23,370 --> 00:18:29,370 I believe it has been... fifty years now since the day we died. 219 00:18:30,210 --> 00:18:34,210 Fifty years?! Hey, that was ages ago! 220 00:18:34,210 --> 00:18:35,670 I wasn't even born yet! 221 00:18:36,050 --> 00:18:39,810 Sorry, but I doubt he's been waiting that long! 222 00:18:39,810 --> 00:18:41,050 What right...?! 223 00:18:44,230 --> 00:18:50,280 What right do I have to decide whether or not he's still waiting? 224 00:18:53,250 --> 00:18:58,890 If he's still waiting for us, believing that we'll keep our promise... 225 00:18:59,540 --> 00:19:02,660 Can you imagine how lonesome he must feel? 226 00:19:04,290 --> 00:19:09,750 If he's still waiting while under the belief that we've betrayed him, 227 00:19:09,750 --> 00:19:12,460 can you imagine how miserable he must be? 228 00:19:13,510 --> 00:19:14,420 Man... 229 00:19:16,850 --> 00:19:20,970 We swore to reunite with my crewmate off some capes. His name is... 230 00:19:21,680 --> 00:19:23,340 ...Laboon! 231 00:19:23,850 --> 00:19:25,940 He was a young whale, 232 00:19:25,940 --> 00:19:29,140 so we couldn't possibly bring him with us on our dangerous voyage. 233 00:19:29,140 --> 00:19:30,560 A whale...? 234 00:19:31,910 --> 00:19:32,930 Yeah... 235 00:19:38,030 --> 00:19:39,660 Goodbye! 236 00:19:39,660 --> 00:19:41,490 Later! Take care! 237 00:19:49,160 --> 00:19:53,050 I imagine he's grown rather big by now. 238 00:19:54,240 --> 00:19:56,920 Your crewmate... is a whale? 239 00:19:57,490 --> 00:20:05,070 That's right. I can't help but think he still believes in us. 240 00:20:06,970 --> 00:20:10,060 Perhaps he thinks we'll play our typical lively music 241 00:20:10,940 --> 00:20:14,970 and come back waving. 242 00:20:16,410 --> 00:20:21,900 I doubt he will forgive us for irresponsibly dying on him... 243 00:20:22,400 --> 00:20:24,110 We made a selfish promise 244 00:20:24,110 --> 00:20:27,450 and died under a distant sky where our voices couldn't reach him. 245 00:20:29,680 --> 00:20:32,820 "I'm sorry we died" could never cut it! 246 00:20:35,050 --> 00:20:39,340 We gave our word as men that we would return! 247 00:20:46,480 --> 00:20:48,470 And that's why he's still alive... 248 00:20:49,460 --> 00:20:50,870 Laboon... 249 00:21:12,850 --> 00:21:15,040 Seriously? 250 00:21:15,700 --> 00:21:17,030 It's him... 251 00:21:25,330 --> 00:21:26,180 Yeah. 252 00:21:26,580 --> 00:21:30,390 Oh, yeah. Chopper wasn't there for this, huh? 253 00:21:47,030 --> 00:21:52,080 You...! What the hell did you do to my special seat?! 254 00:22:17,950 --> 00:22:19,060 I'm strong, aren't I? 255 00:22:21,030 --> 00:22:25,670 Our fight isn't over yet! So we have to fight again. 256 00:22:25,670 --> 00:22:29,300 Your buddies're dead, but I'm your rival forever. 257 00:22:29,300 --> 00:22:33,370 We definitely have to fight again in order to decide who is stronger. 258 00:22:33,790 --> 00:22:37,160 After going around the Grand Line, we'll come back to see you again. 259 00:22:38,570 --> 00:22:40,420 When I come back, let's fight again! 260 00:22:41,220 --> 00:22:43,780 Hmmm. This is good. 261 00:22:43,780 --> 00:22:47,360 This is the symbol of our promise to fight again. 262 00:22:47,360 --> 00:22:52,890 Until we come back, don't remove that mark by hitting your head. 263 00:22:58,680 --> 00:23:00,390 We know him. 264 00:23:06,820 --> 00:23:09,490 We know that whale. 265 00:23:25,310 --> 00:23:27,710 That cape on the Grand Line...? 266 00:23:27,710 --> 00:23:33,260 Whoa, wait! He's still waiting after fifty years?! 267 00:23:33,260 --> 00:23:34,890 What a touching story! 268 00:23:34,890 --> 00:23:39,060 I didn't expect that skeleton to have a past like that... 269 00:23:39,060 --> 00:23:40,850 On the next episode of One Piece! 270 00:23:40,850 --> 00:23:45,060 "I Swear to Go See Him!! Brook and the Cape of Promise!" 271 00:23:45,060 --> 00:23:47,210 I'm gonna be King of the Pirates!! 20737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.