All language subtitles for [SubtitleTools.com] 347

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori Download
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,370 --> 00:00:20,740 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,740 --> 00:00:23,000 Bellow a battle cry 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,960 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,090 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:44,100 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,100 --> 00:00:49,650 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,650 --> 00:00:55,780 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,780 --> 00:01:02,580 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,580 --> 00:01:07,040 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,040 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,300 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,430 --> 00:01:26,850 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,850 --> 00:01:30,400 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,400 --> 00:01:35,990 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,990 --> 00:01:42,120 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,120 --> 00:01:48,870 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:48,870 --> 00:01:53,420 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,420 --> 00:01:55,670 While laughing out loud 19 00:01:55,670 --> 00:02:00,010 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,010 --> 00:02:03,060 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,680 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,680 --> 00:02:06,390 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,100 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,100 --> 00:02:09,730 And a trip goes on because 25 00:02:09,730 --> 00:02:11,400 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,400 --> 00:02:13,070 To the West, To the East 27 00:02:13,070 --> 00:02:14,440 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,440 --> 00:02:15,530 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,530 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,540 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,540 --> 00:02:28,710 Let's press forward 33 00:02:28,710 --> 00:02:33,090 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,090 --> 00:02:35,420 While laughing out loud 35 00:02:35,420 --> 00:02:39,760 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 Make some waves... 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,930 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,890 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,970 --> 00:02:59,310 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,310 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,270 --> 00:03:07,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,480 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,450 --> 00:03:21,160 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:23,010 --> 00:03:25,970 I won't go easy on anyone who tries to harm the lady! 47 00:03:30,770 --> 00:03:32,770 What's going on here? 48 00:03:32,770 --> 00:03:35,370 Isn't that dog-penguin hybrid our enemy? 49 00:03:35,810 --> 00:03:37,440 The fighting style he just used... 50 00:03:40,650 --> 00:03:41,490 He couldn't be... 51 00:03:41,780 --> 00:03:42,820 Bastard! 52 00:03:42,820 --> 00:03:45,120 Rookie, you're stepping way out of line! 53 00:03:45,120 --> 00:03:47,120 That woman is the enemy! 54 00:03:47,120 --> 00:03:49,240 What is wrong with you?! 55 00:03:50,660 --> 00:03:57,630 I will beat table manners into anyone uncouth enough to harm a lady... 56 00:03:58,300 --> 00:03:59,960 ...you damn zombies! 57 00:03:59,960 --> 00:04:03,380 I'm sure of it! That dog-penguin is... 58 00:04:05,930 --> 00:04:08,140 Dang, they're persistent! 59 00:04:12,480 --> 00:04:14,600 Gum-Gum... 60 00:04:15,150 --> 00:04:17,050 ...Gatling! 61 00:04:19,230 --> 00:04:20,610 One-Sword Style... 62 00:04:22,990 --> 00:04:25,990 ...Thirty-six Pound Phoenix! 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,750 That move... Zoro?! 64 00:04:36,500 --> 00:04:38,460 Hey, Zoro! What was that for?! 65 00:04:39,040 --> 00:04:40,410 That was dangerous! 66 00:04:54,310 --> 00:04:56,850 Scars on the back are a swordsman's shame! 67 00:05:02,230 --> 00:05:04,570 That hurt, you bastard! Lemme out, dammit! 68 00:05:04,570 --> 00:05:06,740 --What was that? --Bastard, lemme out! I mean it! 69 00:05:06,740 --> 00:05:09,950 I'll let you have it if ya don't let me out! Open the lid! 70 00:05:09,950 --> 00:05:12,200 --A casket?! --Lemme out, bastard! I want out! 71 00:05:12,200 --> 00:05:14,620 Open the lid right this second! Lemme out right now! C'mon! 72 00:05:14,620 --> 00:05:15,500 That voice...! 73 00:05:15,500 --> 00:05:17,420 What's he doing?! Sheesh! 74 00:05:17,420 --> 00:05:19,500 Did that idiot get caught? 75 00:05:19,590 --> 00:05:21,220 Straw Hat! 76 00:05:22,050 --> 00:05:23,210 I won't let you go after him! 77 00:05:29,180 --> 00:05:34,000 Hey, hey! Monkey, monkey, monkey! 78 00:05:36,890 --> 00:05:41,360 I'm the spider monkey that you were talking about back at the harbor! 79 00:05:41,820 --> 00:05:42,850 It's a giant spider! 80 00:05:43,150 --> 00:05:46,070 This ain't an arachnid anymore! It's a monster! 81 00:05:46,570 --> 00:05:48,700 Lemme out, you jerk! Lemme out, dummy! 82 00:05:48,700 --> 00:05:49,780 Open the-- 83 00:05:49,780 --> 00:05:51,410 And there goes another one! 84 00:05:51,410 --> 00:05:53,380 Shit! There goes the casket! 85 00:05:53,950 --> 00:05:56,850 What are you gonna do to him?! 86 00:05:57,750 --> 00:05:59,380 Don't you worry! 87 00:05:59,380 --> 00:06:03,590 You'll get to personally experience what is about to happen to him. 88 00:06:03,590 --> 00:06:06,510 I'd be more worried about myself if I were you! 89 00:06:06,760 --> 00:06:11,010 You're trapped with me in front and the armored warriors in the rear! 90 00:06:11,760 --> 00:06:16,560 With this, your crew is finished! 91 00:06:19,940 --> 00:06:23,970 "Chivalry Remains! The Traitorous Zombie Protects Nami!" 92 00:06:44,040 --> 00:06:47,090 Hey! What's gotten into you, rookie? 93 00:06:47,090 --> 00:06:51,970 I thought it was impossible for a zombie to defy the master's orders! 94 00:06:52,430 --> 00:06:55,510 Why is he able to pull it off? 95 00:06:57,390 --> 00:07:00,600 He's as strong as a General to boot! 96 00:07:01,400 --> 00:07:03,760 You cannot use logic to measure this power. 97 00:07:04,320 --> 00:07:06,480 It is the power to make the impossible become possible! 98 00:07:06,940 --> 00:07:10,570 The hurricane that blasts everything in its path is known as... 99 00:07:11,160 --> 00:07:12,200 ...love. 100 00:07:16,580 --> 00:07:20,330 Sure enough, that "dog penguin" is spouting out a bunch of nonsense. 101 00:07:20,330 --> 00:07:21,670 He sounds just like Sanji-kun. 102 00:07:21,670 --> 00:07:22,790 You're right! 103 00:07:22,790 --> 00:07:25,920 Hey, Dogguin! Do you know Sanji? 104 00:07:25,920 --> 00:07:27,760 See, we're Sanji's best buds! Could ya lend us-- 105 00:07:27,760 --> 00:07:30,480 Shut the heck up, you stinking pirates! 106 00:07:33,180 --> 00:07:36,640 "Evil Be Gone" 107 00:07:33,590 --> 00:07:34,760 Scary! 108 00:07:34,760 --> 00:07:37,560 So he really is our enemy after all! 109 00:07:40,350 --> 00:07:41,580 Wh-What's that? 110 00:07:42,850 --> 00:07:44,090 Something is headed this way. 111 00:07:45,190 --> 00:07:46,900 What now?! 112 00:07:46,900 --> 00:07:49,320 Wait, Lola! 113 00:07:51,400 --> 00:07:53,320 Huh? A boar? 114 00:07:53,320 --> 00:07:57,370 Wait, dammit! Lola! 115 00:07:59,200 --> 00:08:01,460 Catch me if you can! 116 00:08:01,710 --> 00:08:03,870 Don't be stupid! You're going to stop! 117 00:08:05,170 --> 00:08:07,130 Nothing in the world could make me stop! 118 00:08:07,670 --> 00:08:09,500 That's what I'll make you think, and then... 119 00:08:11,260 --> 00:08:12,470 What?! 120 00:08:16,350 --> 00:08:20,060 Bride Fu! Princess Carry Vow! 121 00:08:20,060 --> 00:08:21,430 What the heck?! 122 00:08:23,890 --> 00:08:25,730 Wh-What was that? 123 00:08:30,150 --> 00:08:35,860 Ab-sama! Accept my burning love! 124 00:08:35,860 --> 00:08:39,120 H-Hey! Wait, Lola! Knock that off! 125 00:08:39,120 --> 00:08:40,930 --How many times must I spell it out for you? 126 00:08:40,930 --> 00:08:42,580 I'm marrying that woman! 127 00:08:43,580 --> 00:08:47,680 What was that? I couldn't hear you! 128 00:08:48,210 --> 00:08:49,630 I love you! 129 00:08:51,090 --> 00:08:54,380 Liar! There is no way you couldn't hear me when we're this close! 130 00:08:54,800 --> 00:08:57,090 Really, you can be so shy! 131 00:08:57,090 --> 00:08:58,930 Listen to me! 132 00:08:58,930 --> 00:09:00,620 Give up already! 133 00:09:00,620 --> 00:09:02,850 I love you! I love you! I love you! I love you! I love you!... 134 00:09:02,850 --> 00:09:03,930 You'll never get me! 135 00:09:03,930 --> 00:09:07,770 --I won't let that hit me! --Uh, are they fighting...? 136 00:09:07,770 --> 00:09:08,790 Beats me... 137 00:09:13,490 --> 00:09:15,610 --You're being pigheaded. --Stuff it! 138 00:09:15,610 --> 00:09:16,950 Then marry me. 139 00:09:16,950 --> 00:09:18,450 That makes no sense! 140 00:09:18,450 --> 00:09:20,680 Snatch a Kiss with Love! 141 00:09:22,020 --> 00:09:24,750 It's high time you gave it a rest! 142 00:09:24,960 --> 00:09:27,580 Oh, my! 143 00:09:33,800 --> 00:09:34,880 What?! 144 00:09:34,880 --> 00:09:41,470 I found you, wretched Cat Burglar! 145 00:09:41,650 --> 00:09:43,420 Nami! 146 00:09:43,420 --> 00:09:44,430 Crap! 147 00:09:44,810 --> 00:09:46,460 Who?! Me?! 148 00:09:46,690 --> 00:09:49,900 W-W-Wait just one second! I haven't stolen anything yet. 149 00:09:50,310 --> 00:09:52,020 Save it! 150 00:09:52,480 --> 00:09:55,490 I won't let you take Ab-sama! 151 00:09:56,070 --> 00:09:57,910 --Nami! --Look out! 152 00:10:04,620 --> 00:10:06,960 Don't lay a hand on this lady! 153 00:10:11,840 --> 00:10:14,760 How dare you get in my way?! 154 00:10:15,050 --> 00:10:16,670 --Look out! --Dogguin! 155 00:10:24,430 --> 00:10:25,520 Dogguin! 156 00:10:25,520 --> 00:10:26,480 Are you okay? 157 00:10:26,480 --> 00:10:29,440 "Evil Be Gone" 158 00:10:27,390 --> 00:10:29,440 Why didn't you attack her? 159 00:10:33,020 --> 00:10:35,900 I won't kick a woman... 160 00:10:36,490 --> 00:10:38,140 ...even if it kills me! 161 00:10:39,530 --> 00:10:40,610 Impressive! 162 00:10:40,610 --> 00:10:43,910 You're willing to consider this beast a woman? You're brilliant, man! 163 00:10:43,910 --> 00:10:45,090 Excuse me?! 164 00:10:45,620 --> 00:10:47,850 No! Usopp! Chopper! 165 00:10:50,210 --> 00:10:51,710 I'll be taking my bride. 166 00:10:51,710 --> 00:10:54,670 Eh?! Nami's flying? That's awesome! 167 00:10:54,670 --> 00:10:57,920 No, you morons! I'm being kidnapped! 168 00:10:57,920 --> 00:10:59,430 What? By whom? 169 00:10:59,430 --> 00:11:01,390 H-Hey, wait! 170 00:11:01,890 --> 00:11:04,560 Now then, we'll hold the wedding ceremony right away. 171 00:11:04,560 --> 00:11:06,390 I've already dealt with the preparations. 172 00:11:07,020 --> 00:11:08,730 Put me down! It was you, wasn't it? 173 00:11:08,730 --> 00:11:10,350 You're the invisible man who was in the bathroom! 174 00:11:11,060 --> 00:11:13,020 So there really was an invisible man? 175 00:11:13,020 --> 00:11:14,060 Nami! 176 00:11:19,030 --> 00:11:21,570 I knew it! It was you back there! 177 00:11:23,740 --> 00:11:25,580 I had to appraise your wares. 178 00:11:26,620 --> 00:11:30,370 You are worthy to become my bride! 179 00:11:30,750 --> 00:11:33,750 My name is Absalom. 180 00:11:34,340 --> 00:11:36,590 It is the name of your future husband. 181 00:11:36,590 --> 00:11:37,950 You'd best remember it! 182 00:11:42,260 --> 00:11:45,680 Don't try to sound so macho after you looked me up and down! 183 00:11:45,890 --> 00:11:52,520 I haven't been babying my skin every day for a perverted beast! 184 00:11:53,560 --> 00:11:55,270 Thunder Charge! 185 00:12:05,910 --> 00:12:07,530 Nami! 186 00:12:09,580 --> 00:12:12,380 Thank goodness! Now start running! 187 00:12:13,460 --> 00:12:15,290 We're getting out of this forest. 188 00:12:17,540 --> 00:12:20,090 What gives? He isn't blacking out! 189 00:12:20,090 --> 00:12:22,630 Going by the looks of it, he clearly isn't a small fry! 190 00:12:23,050 --> 00:12:24,260 Hurry! 191 00:12:27,810 --> 00:12:33,390 Wh-What could the shock coursing through my body mean? 192 00:12:33,850 --> 00:12:38,690 It feels as though I was suddenly struck by lightning... 193 00:12:39,860 --> 00:12:43,740 Could this be... 194 00:12:44,570 --> 00:12:46,160 ...love?! 195 00:12:47,530 --> 00:12:49,580 I won't let you escape! 196 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 H-Hey, this is no time to be spacing out! 197 00:12:54,500 --> 00:12:57,330 Our job was to catch those three! 198 00:12:57,330 --> 00:13:01,170 That's right! If we fumble this, Perona-sama will punish us! 199 00:13:01,170 --> 00:13:02,550 Right, she sure will! 200 00:13:02,550 --> 00:13:04,020 We shouldn't be standing here! 201 00:13:05,930 --> 00:13:09,040 Crap! That lady is in trouble! 202 00:13:09,680 --> 00:13:13,480 But why do I want to protect her anyway? 203 00:13:16,350 --> 00:13:18,360 And my body won't move...! 204 00:13:19,060 --> 00:13:21,030 This body is too weak! 205 00:13:21,610 --> 00:13:23,940 Hurry and catch all three of them! 206 00:13:27,490 --> 00:13:29,700 Wait, Wild Zombies! 207 00:13:30,030 --> 00:13:31,870 Don't touch that woman! 208 00:13:31,870 --> 00:13:33,870 Shut up, Erosalom! 209 00:13:34,330 --> 00:13:38,580 The master ordered us to serve as Perona-sama's subordinates! 210 00:13:38,830 --> 00:13:40,740 We don't fall under your jurisdiction! 211 00:13:40,740 --> 00:13:42,500 --Beat it! --Yeah, you heard him! 212 00:13:42,500 --> 00:13:44,550 Shut up! Keep your nose outta this. 213 00:13:46,720 --> 00:13:48,890 I told you to wait! 214 00:13:52,290 --> 00:13:56,640 I am fully aware that you fall under Perona's domain. 215 00:14:00,110 --> 00:14:06,530 However, you should also know better than to incur my wrath! 216 00:14:07,030 --> 00:14:10,990 I will only take so many snide remarks! 217 00:14:11,240 --> 00:14:12,370 Do you understand?! 218 00:14:19,250 --> 00:14:20,680 Who are you? 219 00:14:21,920 --> 00:14:24,590 I won't let you go after that lady. 220 00:14:25,730 --> 00:14:27,240 What was that? 221 00:14:27,840 --> 00:14:29,840 H-Hey, rookie! Bite your tongue. 222 00:14:29,840 --> 00:14:32,010 Don't make Absalom angry! 223 00:14:39,600 --> 00:14:41,220 C-Crap! 224 00:14:41,980 --> 00:14:43,510 H-Here it comes! 225 00:15:02,540 --> 00:15:07,460 I warned you not to make me angry! 226 00:15:36,370 --> 00:15:39,750 Wait, Cat Burglar! 227 00:15:39,750 --> 00:15:42,790 Hey, Nami! Doesn't it seem like everyone's after you? 228 00:15:42,790 --> 00:15:45,590 Seriously! What's up with that? 229 00:15:45,770 --> 00:15:46,750 Sheesh! 230 00:15:47,870 --> 00:15:50,130 So, like, I've got an idea. 231 00:15:51,590 --> 00:15:54,680 Wh-Why don't we split up? 232 00:15:58,020 --> 00:16:00,230 I'm not a decoy, you heartless brute! 233 00:16:00,230 --> 00:16:01,850 No! 234 00:16:01,850 --> 00:16:03,690 Wait up, dammit! 235 00:16:03,690 --> 00:16:05,480 Boars are scary! 236 00:16:06,870 --> 00:16:08,440 Like anyone is gonna wait for you! 237 00:16:09,550 --> 00:16:10,750 N-Nami?! 238 00:16:10,750 --> 00:16:12,660 Wait! Don't abandon me! 239 00:16:12,660 --> 00:16:14,280 Wait! 240 00:16:16,530 --> 00:16:17,530 Here she comes! 241 00:16:17,740 --> 00:16:20,090 No! 242 00:16:21,260 --> 00:16:22,200 Wha--?! 243 00:16:23,270 --> 00:16:26,170 Gah! I'm finished! 244 00:16:26,750 --> 00:16:29,570 It's game over. Farewell, everyone. 245 00:16:30,080 --> 00:16:32,170 Please scatter my ashes in the East Blue... 246 00:16:38,220 --> 00:16:41,350 I won't forgive you! 247 00:16:43,290 --> 00:16:46,230 Huh? What just happened? 248 00:16:46,910 --> 00:16:48,270 We survived? 249 00:16:49,280 --> 00:16:51,790 She doesn't care about anyone other than Nami? 250 00:16:52,800 --> 00:16:56,310 Phew! That's a load off... 251 00:16:57,740 --> 00:16:59,410 Shoot! Nami! 252 00:17:10,260 --> 00:17:12,550 We've gotta stop her, Chopper! 253 00:17:12,550 --> 00:17:13,970 --Yeah! --Hi-yo! 254 00:17:19,450 --> 00:17:21,970 Give Absalom back! 255 00:17:22,600 --> 00:17:24,600 What is your problem?! 256 00:17:27,520 --> 00:17:29,230 Nami! 257 00:17:30,110 --> 00:17:31,860 Man, you're one nasty...! 258 00:17:32,990 --> 00:17:34,360 Get away from her! 259 00:17:34,650 --> 00:17:37,950 Run for it, Nami! 260 00:17:39,620 --> 00:17:41,950 Wait, fiend! 261 00:17:41,950 --> 00:17:45,290 Damn it! Stop! 262 00:18:05,480 --> 00:18:07,940 By any chance, did they also... 263 00:18:08,190 --> 00:18:11,070 Lemme out, bastard! I want out, dammit! 264 00:18:11,070 --> 00:18:12,570 Lemme out! 265 00:18:13,110 --> 00:18:18,070 ...get sucked into that wall like what just happened to Straw Hat? 266 00:18:18,410 --> 00:18:20,640 Monkey, monkey! 267 00:18:23,910 --> 00:18:27,250 Yep! You guessed right. 268 00:18:27,250 --> 00:18:30,790 And you will share their fate in just a moment. 269 00:18:31,230 --> 00:18:34,670 Immortal zombies are blocking the paths in front of you and behind you. 270 00:18:35,010 --> 00:18:37,630 Now say your prayers! 271 00:18:38,090 --> 00:18:40,840 I'm not sure if you're a stupid spider or a stupid monkey, 272 00:18:40,840 --> 00:18:43,350 but aren't you responsible for the massive web 273 00:18:43,350 --> 00:18:46,350 that got all over Sunny at the entrance to the island? 274 00:18:50,770 --> 00:18:55,310 You’ve been keeping tabs on us; you were out to get us from the beginning. 275 00:18:57,530 --> 00:19:01,450 Yep! Don't underestimate the power of our information network! 276 00:19:01,990 --> 00:19:09,250 We knew exactly what you were up to thanks to Perona-sama's Ghost Network! 277 00:19:09,830 --> 00:19:12,920 Do your large ears also play a part in collecting information? 278 00:19:13,970 --> 00:19:15,880 They look like they have exceptional hearing. 279 00:19:20,220 --> 00:19:22,640 Eh? What was that? What did you just say? 280 00:19:22,640 --> 00:19:24,300 They're for show! 281 00:19:26,110 --> 00:19:26,890 Franky... 282 00:19:27,400 --> 00:19:29,330 Yeah, I know. 283 00:19:31,150 --> 00:19:35,770 This situation bites. This is what it means to be "up against a wall." 284 00:19:36,430 --> 00:19:38,820 This calls for quick thinking... 285 00:19:40,320 --> 00:19:41,740 Want me to handle it? 286 00:19:42,380 --> 00:19:43,530 Be my guest. 287 00:19:43,990 --> 00:19:45,450 I'll try to keep up. 288 00:19:46,390 --> 00:19:48,210 That's mighty reassuring! 289 00:19:49,850 --> 00:19:51,000 What's up? 290 00:19:51,250 --> 00:19:53,460 Well, here I go! 291 00:19:54,310 --> 00:19:56,100 Hey, wait! What're you doing?! 292 00:19:56,100 --> 00:19:57,670 Coup de... 293 00:19:59,650 --> 00:20:00,420 ...Vent! 294 00:20:04,600 --> 00:20:07,510 What?! 295 00:20:08,470 --> 00:20:10,770 You've demolished the breezeway! 296 00:20:14,770 --> 00:20:16,980 And there you have it. 297 00:20:17,360 --> 00:20:18,710 You're rather violent. 298 00:20:34,250 --> 00:20:36,170 Cien Fleurs! 299 00:20:40,260 --> 00:20:41,330 Wing! 300 00:20:43,900 --> 00:20:44,930 What?! 301 00:20:49,350 --> 00:20:51,270 Dude, you can fly?! 302 00:20:51,890 --> 00:20:52,640 Yes... 303 00:20:53,700 --> 00:20:54,860 For about five seconds. 304 00:20:54,860 --> 00:20:55,810 That's not long! 305 00:20:56,560 --> 00:20:58,270 But it's long enough. 306 00:20:58,920 --> 00:21:01,740 Strong Right! 307 00:21:03,740 --> 00:21:05,320 Sweet! I latched on. 308 00:21:06,030 --> 00:21:09,210 If we can make it to that entrance, we'll be able to go after Straw Hat! 309 00:21:10,170 --> 00:21:12,410 I'm sorry. I can't keep this up... 310 00:21:13,500 --> 00:21:14,420 Reel back in, arm! 311 00:21:17,900 --> 00:21:19,880 I hope we make it in time! 312 00:21:21,170 --> 00:21:22,380 What?! 313 00:21:43,580 --> 00:21:45,170 All of them fell into the courtyard. 314 00:21:45,780 --> 00:21:47,540 I doubt that finished them off... 315 00:21:49,600 --> 00:21:50,970 ...but we won't have to worry about them for a while. 316 00:21:51,880 --> 00:21:53,120 That worked out nicely. 317 00:21:56,370 --> 00:22:01,000 Man, you're horrible! How dare you step on me?! 318 00:22:01,500 --> 00:22:02,860 Who do you think you are?! 319 00:22:03,620 --> 00:22:05,130 We can't go back this way. 320 00:22:05,130 --> 00:22:07,800 Hey, you! I know you can hear me! 321 00:22:07,800 --> 00:22:09,850 Don't blow me off! Hey! 322 00:22:11,350 --> 00:22:12,430 What is it? 323 00:22:20,230 --> 00:22:23,200 Tch! They sure are tough. 324 00:22:26,360 --> 00:22:30,240 Curse you! I'll get you scumballs for this! 325 00:22:31,370 --> 00:22:35,450 I'm a spider! I can climb right back up there! 326 00:22:35,950 --> 00:22:37,800 You'd better prepare yourselves! 327 00:22:49,890 --> 00:22:50,880 Huh? 328 00:22:52,220 --> 00:22:54,810 Something's falling? 329 00:22:58,260 --> 00:23:01,310 No, someone's raining down on us! 330 00:23:07,490 --> 00:23:09,150 What is that? 331 00:23:10,340 --> 00:23:13,490 This bag of bones goes... 332 00:23:15,910 --> 00:23:17,370 Ka-bone! 333 00:23:25,590 --> 00:23:28,510 Hey, hey, hey! Who just flew in from the sky? 334 00:23:28,510 --> 00:23:30,050 Wait. Look at his outfit. 335 00:23:30,050 --> 00:23:32,550 Oh, I see! That cane! 336 00:23:32,550 --> 00:23:34,100 Right! And that hair...! 337 00:23:34,100 --> 00:23:37,140 Well, I have a good idea who it is now. 338 00:23:37,140 --> 00:23:39,310 And from the sky! In-cane-ceivable! 339 00:23:39,600 --> 00:23:41,060 On the next episode of One Piece! 340 00:23:41,060 --> 00:23:44,650 "Appearing from the Sky! That Man Is the Humming Swordsman!" 341 00:23:44,650 --> 00:23:46,810 I'm gonna be King of the Pirates!! 23777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.