All language subtitles for [SubtitleTools.com] 346

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,370 --> 00:00:20,740 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,740 --> 00:00:23,000 Bellow a battle cry 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,960 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,090 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:44,100 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,100 --> 00:00:49,650 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,650 --> 00:00:55,780 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,780 --> 00:01:02,580 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,580 --> 00:01:07,040 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,040 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,300 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,430 --> 00:01:26,850 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,850 --> 00:01:30,400 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,400 --> 00:01:35,990 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,990 --> 00:01:42,120 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,120 --> 00:01:48,870 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:48,870 --> 00:01:53,420 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,420 --> 00:01:55,670 While laughing out loud 19 00:01:55,670 --> 00:02:00,010 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,010 --> 00:02:03,060 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,680 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,680 --> 00:02:06,390 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,100 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,100 --> 00:02:09,730 And a trip goes on because 25 00:02:09,730 --> 00:02:11,400 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,400 --> 00:02:13,070 To the West, To the East 27 00:02:13,070 --> 00:02:14,440 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,440 --> 00:02:15,530 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,530 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,540 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,540 --> 00:02:28,710 Let's press forward 33 00:02:28,710 --> 00:02:33,090 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,090 --> 00:02:35,420 While laughing out loud 35 00:02:35,420 --> 00:02:39,760 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 Make some waves... 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,930 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,890 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,970 --> 00:02:59,310 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,310 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,270 --> 00:03:07,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,480 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,450 --> 00:03:21,160 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:23,640 --> 00:03:26,350 Hey, Kumacy! Kumacy! 47 00:03:26,680 --> 00:03:29,640 The Risky Brothers are carrying the casket over. 48 00:03:29,640 --> 00:03:33,270 Get it from them and take the casket to Master's dance hall. 49 00:03:33,270 --> 00:03:34,210 Got that? 50 00:03:35,230 --> 00:03:37,400 Did you get that or not?! 51 00:03:37,980 --> 00:03:40,940 --Ye... --Don't answer! You're so not cute! 52 00:03:41,490 --> 00:03:45,820 I'll be directing the Treasure Retrieval Party on the ship, 53 00:03:45,820 --> 00:03:48,490 so come get me if anything happens. Do you understand? 54 00:03:50,830 --> 00:03:54,120 That's right! You're cute as long as you're quiet! 55 00:03:54,120 --> 00:03:55,670 Take care... 56 00:03:55,670 --> 00:03:58,340 Punk! You just whispered something! 57 00:03:59,550 --> 00:04:03,630 That old zombie wannabe said that Gecko Moria's had his eyes on us 58 00:04:03,630 --> 00:04:06,640 ever since we were invited to this island. 59 00:04:06,640 --> 00:04:10,770 Perhaps the curly cook's disappearance has something to do with Moria. 60 00:04:12,350 --> 00:04:15,520 That stupid cook! He had it coming. 61 00:04:15,520 --> 00:04:19,210 But I never expected to run into one of the Seven Warlords here. 62 00:04:19,780 --> 00:04:22,700 Why would a pirate want to steal people's shadows? 63 00:04:23,030 --> 00:04:24,740 I would love to know! 64 00:04:24,740 --> 00:04:26,910 I-I don't know anything! 65 00:04:27,160 --> 00:04:29,790 I promised that geezer I'd kick Moria's butt, 66 00:04:29,790 --> 00:04:33,210 but that'll have to go on hold. 67 00:04:34,830 --> 00:04:38,460 Your missing friends are already screwed anyway! 68 00:04:39,170 --> 00:04:42,420 In fact, you're in no position to be worrying about others! 69 00:04:42,420 --> 00:04:43,440 Not anymore... 70 00:04:45,130 --> 00:04:48,930 Quit oinking and lead the way, you stupid piggy! 71 00:04:50,140 --> 00:04:51,230 Usopp! 72 00:04:53,020 --> 00:04:55,100 Chopper, look out! Behind you! 73 00:04:56,980 --> 00:04:58,520 Usopp! Chopper! 74 00:04:58,860 --> 00:05:02,110 You're in danger as well. 75 00:05:12,370 --> 00:05:14,020 Don't hurt her! 76 00:05:16,960 --> 00:05:19,630 Bastard! Why'd you attack an ally? 77 00:05:19,960 --> 00:05:23,800 That woman is the enemy! You're supposed to kick her butt! 78 00:05:24,050 --> 00:05:27,680 I don't know who this lady is, 79 00:05:27,680 --> 00:05:30,600 but even if it means defying the master's orders 80 00:05:30,890 --> 00:05:32,560 or sacrificing myself, 81 00:05:32,560 --> 00:05:34,560 I won't kick a woman! 82 00:05:34,770 --> 00:05:38,980 Hey, Oinker! Did you pull another fast one on us? Out with it! 83 00:05:38,980 --> 00:05:42,290 Haven't I been telling you that I'm in the dark? 84 00:05:42,980 --> 00:05:45,990 Don't laugh! It gives the impression that you're lying. 85 00:05:46,110 --> 00:05:50,370 How strange. I wonder if he was strangled so he couldn't utter a sound. 86 00:05:50,370 --> 00:05:53,450 Why were your circuits wired to be so ominous?! 87 00:05:53,740 --> 00:05:57,620 This is so weird! Now Zoro's missing. 88 00:05:59,750 --> 00:06:03,800 "The Vanishing Straw Hat Crew! A Mysterious Swordsman Appears!" 89 00:06:14,640 --> 00:06:15,650 Damn it! 90 00:06:16,430 --> 00:06:18,080 I wonder what happened. 91 00:06:18,440 --> 00:06:19,770 This is so strange. 92 00:06:27,110 --> 00:06:30,120 Where the heck did those two wander off to? 93 00:06:30,700 --> 00:06:32,660 Perhaps the ghosts were behind this. 94 00:06:35,740 --> 00:06:37,910 I hope they haven't been executed. 95 00:06:37,910 --> 00:06:39,790 If you have time to think up all these creepy ideas, 96 00:06:39,790 --> 00:06:42,170 figure out how to save them instead! 97 00:07:03,860 --> 00:07:05,790 Where'd they go? 98 00:07:06,280 --> 00:07:07,780 I can't believe Zoro and Sanji! 99 00:07:08,400 --> 00:07:11,820 Jerk! Don't goof off at a time like this! 100 00:07:12,110 --> 00:07:17,120 Hey! Isn't it every man's dream to don a random suit of armor lying around? 101 00:07:17,120 --> 00:07:20,580 Damn! It's every man's dream? That's a solid argument! 102 00:07:20,580 --> 00:07:25,040 Has that steel body made your heart forget the spirit of wonder? 103 00:07:25,040 --> 00:07:30,300 Cut me some slack! I never meant to turn my heart to steel! 104 00:07:32,840 --> 00:07:34,210 Yay! Sing! 105 00:07:34,850 --> 00:07:39,270 Ever since I lost something important, a draft has blown through my heart. 106 00:07:39,890 --> 00:07:43,190 Please listen to "The Cyborg Traveler's Steel Sentiment." 107 00:07:43,190 --> 00:07:45,520 Do they understand the situation they're in? 108 00:07:45,520 --> 00:07:46,190 Hey! 109 00:07:47,360 --> 00:07:48,530 This opens up to a large hall. 110 00:07:48,530 --> 00:07:49,320 Really? 111 00:08:02,710 --> 00:08:04,540 Could this be...? 112 00:08:05,460 --> 00:08:07,800 Robin! Where are Usopp and the others? 113 00:08:08,050 --> 00:08:10,190 I don't know. In fact... 114 00:08:12,380 --> 00:08:15,220 ...this hall leads directly outside. 115 00:08:15,220 --> 00:08:16,890 What's with this room? 116 00:08:16,890 --> 00:08:18,930 It looks just like an arena. 117 00:08:20,140 --> 00:08:22,890 If only it were that forgiving! 118 00:08:23,230 --> 00:08:29,110 You oughta say your prayers! You'll never make it outta this room. 119 00:08:36,490 --> 00:08:36,950 Wha--?! 120 00:08:40,120 --> 00:08:41,080 Franky! 121 00:08:47,210 --> 00:08:48,130 Who are you?! 122 00:08:53,630 --> 00:08:56,050 Wow! Moving armor! 123 00:08:57,390 --> 00:08:58,720 I'm sure it's a zombie. 124 00:08:59,640 --> 00:09:01,790 It's moving with spears piercing though it. 125 00:09:03,430 --> 00:09:08,440 Zombies shouldn't get all geared up and spook people! 126 00:09:22,580 --> 00:09:25,150 Strong Right! 127 00:09:45,060 --> 00:09:46,050 The wall--! 128 00:09:55,060 --> 00:09:56,780 Your swordplay can get a taste of my... 129 00:09:57,740 --> 00:10:00,020 Weapons Left! 130 00:10:08,960 --> 00:10:11,100 You were a pain in the butt! 131 00:10:17,680 --> 00:10:18,970 What is he? 132 00:10:28,440 --> 00:10:29,270 What?! 133 00:10:33,360 --> 00:10:34,110 Wha--?! 134 00:10:38,740 --> 00:10:40,570 Whoa! He took down Franky! 135 00:10:40,570 --> 00:10:41,490 I don't believe it! 136 00:10:56,380 --> 00:10:58,470 I'm not gonna lose! 137 00:10:58,880 --> 00:11:01,550 Not to some corpse! 138 00:11:15,770 --> 00:11:17,360 He's getting up again. 139 00:11:17,360 --> 00:11:18,990 This is getting nowhere fast. 140 00:11:18,990 --> 00:11:22,010 He's completely different from the other zombies we've faced. 141 00:11:25,330 --> 00:11:26,740 Let that be a lesson to you! 142 00:11:26,740 --> 00:11:29,080 This is what makes zombies truly terrifying! 143 00:11:29,290 --> 00:11:31,290 He managed to get really far away! 144 00:11:31,670 --> 00:11:34,500 Even if we take some damage, it doesn't hurt! 145 00:11:34,500 --> 00:11:36,750 All of the armed General Zombies 146 00:11:36,750 --> 00:11:39,490 were robust warriors who made names 147 00:11:39,490 --> 00:11:41,760 for themselves when they were alive. 148 00:11:42,340 --> 00:11:44,180 One was a kingdom's Captain of the Guard 149 00:11:44,180 --> 00:11:45,780 while another was a heinous criminal. 150 00:11:45,780 --> 00:11:48,520 There is a legendary samurai, a pirate, and a gunslinger! 151 00:11:48,520 --> 00:11:50,480 These monsters are as good as immortal! 152 00:11:51,100 --> 00:11:53,520 You losers don't stand a chance. 153 00:11:54,770 --> 00:11:58,860 None of your pals are okay! How do ya like that?! 154 00:11:59,280 --> 00:12:00,150 You bastard! 155 00:12:01,150 --> 00:12:02,280 Wall Zombie! 156 00:12:02,450 --> 00:12:03,280 On it! 157 00:12:05,120 --> 00:12:07,280 Gah! They blocked the path! 158 00:12:08,450 --> 00:12:11,000 The path behind us is not the only one that has been cut off. 159 00:12:27,300 --> 00:12:29,770 Based off of my experience, 160 00:12:30,390 --> 00:12:32,980 I'd say these guys are definitely more than we bargained for. 161 00:12:32,980 --> 00:12:35,060 There is a whole bunch of armor! 162 00:12:36,480 --> 00:12:39,980 I went nuts against one and it hardly did a thing. 163 00:12:40,320 --> 00:12:45,240 We're just gonna burn through energy if we take all of these guys on. 164 00:12:45,240 --> 00:12:47,120 Yeah, I guess you have a point. 165 00:12:47,120 --> 00:12:49,160 It's not like this is the last battle. 166 00:12:49,620 --> 00:12:53,820 If we make it out of this hall, we should enter the inner courtyard. 167 00:12:54,250 --> 00:12:57,390 Great! Then let's meet up in the courtyard! 168 00:12:57,800 --> 00:13:00,420 I don't want anyone else going missing, so be careful! 169 00:13:01,170 --> 00:13:01,980 Right. 170 00:13:02,670 --> 00:13:03,980 Charge! 171 00:13:06,260 --> 00:13:07,430 Let's go! 172 00:13:07,850 --> 00:13:08,680 Yeah! 173 00:13:10,680 --> 00:13:13,480 Lola! 174 00:13:16,270 --> 00:13:18,520 Where the heck did she go? 175 00:13:26,030 --> 00:13:27,700 Lola! 176 00:13:27,700 --> 00:13:29,500 Ab-sama! 177 00:13:30,120 --> 00:13:31,700 Kissy! Kissy! Kissy! 178 00:13:31,700 --> 00:13:34,200 Kissy! Kissy-po-po-po! Kissy-po! 179 00:13:34,870 --> 00:13:36,040 Knock it off, Lola! 180 00:13:36,040 --> 00:13:37,790 Please give up on me! 181 00:13:40,750 --> 00:13:43,380 Didn't I tell you that I'm going to marry this woman? 182 00:13:50,470 --> 00:13:52,470 Ab-sama, you belong to me and only me! 183 00:13:54,180 --> 00:13:57,190 I won't show any mercy, Cat Burglar! 184 00:13:58,980 --> 00:14:00,520 Stop it, Lola! 185 00:14:00,900 --> 00:14:03,400 I'll crush the life outta her! 186 00:14:03,400 --> 00:14:05,490 Don't! 187 00:14:07,570 --> 00:14:10,490 I won't go easy on anyone who tries to harm the lady! 188 00:14:22,290 --> 00:14:24,210 What's going on here? 189 00:14:24,210 --> 00:14:26,830 Isn't that dog-penguin hybrid our enemy? 190 00:14:27,420 --> 00:14:29,550 The fighting style he just used... 191 00:14:33,350 --> 00:14:34,200 He couldn't be... 192 00:14:34,770 --> 00:14:35,880 Bastard! 193 00:14:35,880 --> 00:14:38,200 Rookie, you're stepping way out of line! 194 00:14:38,200 --> 00:14:40,100 That woman is the enemy! 195 00:14:40,100 --> 00:14:41,970 What is wrong with you?! 196 00:14:43,940 --> 00:14:51,030 I will beat table manners into anyone uncouth enough to harm a lady... 197 00:14:51,530 --> 00:14:53,490 ...you damn zombies! 198 00:14:53,490 --> 00:14:57,200 I'm sure of it! That dog-penguin is... 199 00:15:16,350 --> 00:15:20,890 This ship belongs to Straw Hat, the man who defeated Crocodile, and his crew... 200 00:15:20,890 --> 00:15:24,430 I can't wait to see what type of treasure they're lugging around! 201 00:15:29,150 --> 00:15:31,610 Hey! Lemme outta here! 202 00:15:31,610 --> 00:15:32,820 Isn't anyone around? 203 00:15:33,660 --> 00:15:36,290 At least gimme a response, dammit! 204 00:15:37,660 --> 00:15:39,560 It's so dark I can't see a thing! 205 00:15:41,290 --> 00:15:43,380 Where the heck am I? 206 00:15:46,170 --> 00:15:47,530 Who're you?! 207 00:15:47,760 --> 00:15:50,220 Hey! Put me down! What're you doing?! 208 00:15:50,920 --> 00:15:52,870 Who the hell are you? 209 00:15:54,550 --> 00:15:55,510 Answer me! 210 00:15:58,270 --> 00:16:00,060 What's with this light? 211 00:16:00,060 --> 00:16:01,600 Hey! What're you doing? 212 00:16:03,900 --> 00:16:05,770 Wh... What?! 213 00:16:21,080 --> 00:16:24,880 Strong Right! 214 00:16:28,800 --> 00:16:30,880 Don't get a big head! 215 00:16:38,890 --> 00:16:40,570 Treinta Fleurs! 216 00:16:46,860 --> 00:16:48,980 Move it! 217 00:16:54,610 --> 00:16:55,800 Great! Now's my chance! 218 00:17:12,630 --> 00:17:16,720 Gosh darn it! Zombies shouldn't be givin' us a hard time! 219 00:17:25,850 --> 00:17:26,990 Clutch! 220 00:17:35,830 --> 00:17:37,320 Don't get in our way. 221 00:18:06,350 --> 00:18:08,710 It looks like they won't let us walk through without a fight. 222 00:18:09,520 --> 00:18:10,890 Damn it! 223 00:18:10,890 --> 00:18:13,650 No matter how many times I take them down, they get right back up! 224 00:18:15,690 --> 00:18:17,740 Dang, they're persistent! 225 00:18:22,120 --> 00:18:24,410 Gum-Gum... 226 00:18:24,750 --> 00:18:26,820 ...Gatling! 227 00:18:31,720 --> 00:18:33,230 One-Sword Style... 228 00:18:35,590 --> 00:18:38,550 ...Thirty-six Pound Phoenix! 229 00:18:46,180 --> 00:18:47,850 That move... Zoro?! 230 00:18:52,360 --> 00:18:54,350 Hey, Zoro! What was that for?! 231 00:18:54,900 --> 00:18:56,190 That was dangerous! 232 00:19:13,540 --> 00:19:16,210 Scars on the back are a swordsman's shame! 233 00:19:19,470 --> 00:19:21,720 But I am covered in scars. 234 00:19:21,930 --> 00:19:24,100 Who're you? Are you actually Zoro? 235 00:19:24,100 --> 00:19:25,810 My name is Jigoro! 236 00:19:25,810 --> 00:19:28,680 Jigoro? What, so you aren't Zoro? 237 00:19:29,020 --> 00:19:30,850 How come you were able to use Zoro's attack? 238 00:19:31,230 --> 00:19:33,520 I've had enough of your yapping, pirate! 239 00:19:35,480 --> 00:19:37,110 You're my foe, aren't you? 240 00:19:39,820 --> 00:19:41,950 I'm gonna slice you in half! 241 00:19:42,360 --> 00:19:44,740 You really sound just like Zoro! 242 00:19:44,740 --> 00:19:46,160 You're practically identical! 243 00:19:59,630 --> 00:20:01,550 That was close! Take this! 244 00:20:10,600 --> 00:20:13,660 Damn it! There's no end to them! 245 00:20:16,020 --> 00:20:17,070 Franky! 246 00:20:17,270 --> 00:20:18,030 Grab on! 247 00:20:32,460 --> 00:20:34,830 Dang! They're really persistent! 248 00:20:37,750 --> 00:20:39,590 I've got the perfect thing for zombies! 249 00:20:39,590 --> 00:20:42,740 Fresh Fire! 250 00:20:45,150 --> 00:20:46,930 Prepare the buckets! 251 00:20:49,060 --> 00:20:50,060 What?! 252 00:20:53,940 --> 00:20:54,970 Crap! 253 00:20:58,300 --> 00:20:59,780 Once Fleurs! 254 00:21:01,650 --> 00:21:02,280 Slam! 255 00:21:19,340 --> 00:21:20,670 Where's Luffy? 256 00:21:20,840 --> 00:21:22,970 It looks like he's still back there! 257 00:21:22,970 --> 00:21:27,140 Even if we go back, I can't tell where that idiot is with him in armor! 258 00:21:29,810 --> 00:21:33,560 Damn it! He better not have gone missing on us! 259 00:21:34,020 --> 00:21:36,190 But we can't stay here and wait for him. 260 00:21:36,190 --> 00:21:38,060 The zombies are hot on our heels. 261 00:21:38,980 --> 00:21:42,100 Hey! Straw Hat! 262 00:21:44,860 --> 00:21:47,160 That hurt, you bastard! Lemme out, dammit! 263 00:21:47,160 --> 00:21:49,030 --What was that? --Bastard, lemme out! I mean it! 264 00:21:49,330 --> 00:21:52,540 I'll let you have it if ya don't let me out! Open the lid! 265 00:21:52,540 --> 00:21:54,750 --A casket?! --Lemme out, bastard! I want out! 266 00:21:54,750 --> 00:21:57,170 Open the lid right this second! Lemme out right now! C'mon! 267 00:21:57,170 --> 00:22:00,130 --That voice...! --When I say I want out, I mean it! 268 00:22:00,130 --> 00:22:00,850 It's Luffy! 269 00:22:01,550 --> 00:22:04,170 Are you tellin' me Straw Hat is in that?! 270 00:22:04,170 --> 00:22:06,010 --Let's go after him, Nico Robin! --Yeah! 271 00:22:06,010 --> 00:22:08,010 What's he doing?! Sheesh! 272 00:22:08,010 --> 00:22:10,010 Did that idiot get caught? 273 00:22:10,100 --> 00:22:11,650 Straw Hat! 274 00:22:12,950 --> 00:22:14,140 I won't let you go after him! 275 00:22:21,230 --> 00:22:26,020 Hey, hey! Monkey, monkey, monkey! 276 00:22:28,990 --> 00:22:33,370 I'm the spider monkey that you were talking about back at the harbor! 277 00:22:33,910 --> 00:22:35,160 It's a giant spider! 278 00:22:35,160 --> 00:22:38,080 This ain't an arachnid anymore! It's a monster! 279 00:22:38,330 --> 00:22:40,420 Lemme out, you jerk! Lemme out, dummy! 280 00:22:40,420 --> 00:22:41,430 Open the-- 281 00:22:42,290 --> 00:22:44,250 And there goes another one! 282 00:22:44,460 --> 00:22:46,530 Shit! There goes the casket! 283 00:22:47,050 --> 00:22:49,980 What are you gonna do to him?! 284 00:22:50,930 --> 00:22:52,390 Don't you worry! 285 00:22:52,680 --> 00:22:56,890 You'll get to personally experience what is about to happen to him. 286 00:22:56,890 --> 00:22:59,600 I'd be more worried about myself if I were you! 287 00:23:10,070 --> 00:23:14,240 You're trapped with me in front and the armored warriors in the rear! 288 00:23:15,040 --> 00:23:19,590 With this, your crew is finished! 289 00:23:25,460 --> 00:23:28,380 Hey, you're one insolent Wild Zombie! 290 00:23:28,380 --> 00:23:29,590 Out of my way! 291 00:23:29,590 --> 00:23:33,050 The small island is unable to escape the whirling storm of love! 292 00:23:33,050 --> 00:23:35,310 That's right! This is a Love Hurricane! 293 00:23:35,310 --> 00:23:38,350 I've had enough of your nonsense! Get out of my way! 294 00:23:38,350 --> 00:23:40,440 I won't let you pursue that lady! 295 00:23:40,440 --> 00:23:41,940 On the next episode of One Piece! 296 00:23:41,940 --> 00:23:45,070 "Chivalry Remains! The Traitorous Zombie Protects Nami!" 297 00:23:45,070 --> 00:23:47,090 I'm gonna be King of the Pirates!! 21641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.