Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:09,860
UPPER SIX
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,860
It's annoying me,
so this time, I'm going to kill you.
3
00:00:12,440 --> 00:00:13,820
Hinokami Kagura...
4
00:00:15,740 --> 00:00:17,660
Raging Sun!
5
00:00:22,790 --> 00:00:24,370
Flame Dance!
6
00:00:24,830 --> 00:00:26,540
That was nothing to write home about.
7
00:00:26,540 --> 00:00:28,540
In the end, this is all it amounts to!
8
00:00:32,550 --> 00:00:33,510
Where is he?
9
00:00:33,510 --> 00:00:34,840
Hinokami Kagura...
10
00:00:35,180 --> 00:00:37,010
Fake Rainbow...
11
00:00:39,310 --> 00:00:40,310
I can do this!
12
00:00:40,600 --> 00:00:42,020
Hinokami Kagura...
13
00:00:42,390 --> 00:00:43,350
Fire Wheel!
14
00:01:00,580 --> 00:01:01,910
Recovery Breathing!
15
00:01:16,090 --> 00:01:17,340
I'm able to fight...
16
00:01:17,680 --> 00:01:19,300
an Upper Rank demon!
17
00:02:50,940 --> 00:02:56,030
EPISODE 6:
LAYERED MEMORIES
18
00:03:11,920 --> 00:03:14,250
You ugly piece of trash!
19
00:03:40,780 --> 00:03:41,400
What's going on?
20
00:03:42,610 --> 00:03:44,820
The Belts are entering her body!
21
00:03:45,370 --> 00:03:49,330
No. Are they going back into her?
The ones that were split off from her?
22
00:03:57,840 --> 00:04:00,880
Stand your ground!
Get your breathing under control!
23
00:04:01,720 --> 00:04:02,630
Let's go!
24
00:04:03,220 --> 00:04:04,340
I knew it.
25
00:04:05,800 --> 00:04:06,930
She's gone!
26
00:04:08,640 --> 00:04:10,270
A Hashira...
27
00:04:12,430 --> 00:04:14,770
So a Hashira did come, after all!
28
00:04:15,400 --> 00:04:16,520
That's great!
29
00:04:17,400 --> 00:04:21,280
That will certainly please my master!
30
00:04:21,780 --> 00:04:23,780
She's transformed.
31
00:04:24,490 --> 00:04:26,660
What an ominous scent.
32
00:04:27,160 --> 00:04:29,540
It's making the back of my throat
sting with pain!
33
00:04:30,200 --> 00:04:32,500
She's gained even more power!
34
00:04:33,710 --> 00:04:37,290
But is Uzui with Inosuke and the others?
35
00:04:37,630 --> 00:04:39,000
Then I can rest easy.
36
00:04:39,000 --> 00:04:41,260
You guys need to shut the hell up!
37
00:04:41,840 --> 00:04:43,970
What's the deal with that sword?
38
00:04:44,430 --> 00:04:47,890
You have a lot of nerve,
brawling in front of my House!
39
00:04:47,890 --> 00:04:49,760
What kind of harassment is this?
40
00:04:49,760 --> 00:04:52,520
Oh no! We made too much noise,
and now people are...
41
00:04:52,520 --> 00:04:57,980
I'll have you know that this Hanamachi is viable
because we and our clients all follow the rules!
42
00:04:58,440 --> 00:05:01,110
People like you aren't welcome here!
43
00:05:01,690 --> 00:05:03,610
Now get the hell out of my sight!
44
00:05:04,490 --> 00:05:07,110
Why don't you shut your trap?
45
00:05:11,240 --> 00:05:12,790
Don't do it!
46
00:05:13,120 --> 00:05:15,620
Don't do it! Don't come this way!
47
00:05:15,620 --> 00:05:16,790
Step back!
48
00:05:21,500 --> 00:05:24,010
Stay inside your buildings!
49
00:05:46,450 --> 00:05:49,070
H-Hiro! No!
50
00:05:50,370 --> 00:05:51,580
Stay calm.
51
00:05:52,330 --> 00:05:55,450
You'll survive!
52
00:05:55,450 --> 00:05:56,460
Your arm!
53
00:05:57,040 --> 00:05:58,920
Tie it up with some string!
54
00:06:06,340 --> 00:06:07,590
Come back here!
55
00:06:08,840 --> 00:06:10,640
I won't let you get away with this!
56
00:06:11,050 --> 00:06:12,970
Not after what you just did!
57
00:06:13,600 --> 00:06:16,980
What? You still have something to say?
58
00:06:17,560 --> 00:06:20,150
That's enough, ugly one.
59
00:06:20,440 --> 00:06:24,070
The repulsive have no reason
to live, anyway.
60
00:06:24,070 --> 00:06:27,110
So you can all just die and rot together.
61
00:06:31,870 --> 00:06:34,660
Hiro! Hiro!
62
00:06:34,660 --> 00:06:37,580
No! Somebody help us!
63
00:06:37,580 --> 00:06:40,210
All of you, stay inside!
64
00:06:40,580 --> 00:06:42,960
It's too dangerous, so stay hidden!
65
00:06:51,640 --> 00:06:52,890
Dear Kamado...
66
00:06:53,930 --> 00:06:56,350
I know that I wronged you.
67
00:07:02,480 --> 00:07:06,280
Thank you for shedding tears over Kyojuro.
68
00:07:06,780 --> 00:07:12,700
I hear that you've also been exchanging letters
with Senjuro for the past four months.
69
00:07:13,620 --> 00:07:16,370
He seems to be
in a much better place now.
70
00:07:18,330 --> 00:07:23,130
I'm ashamed that our first meeting
went the way it did.
71
00:07:24,040 --> 00:07:27,340
At a time when my own incompetence
had left me shattered,
72
00:07:27,340 --> 00:07:32,380
things went from bad to worse
when my beloved wife succumbed to illness.
73
00:07:32,930 --> 00:07:37,770
Since then, I've done nothing
but drink myself into a stupor and wallow.
74
00:07:38,180 --> 00:07:40,520
There's no bigger fool than me.
75
00:07:42,390 --> 00:07:46,820
Unlike me, Kyojuro was a fine son.
76
00:07:48,150 --> 00:07:51,240
Even after I abandoned him
as his instructor,
77
00:07:51,240 --> 00:07:54,660
he trained by reading
the Guide to Flame Breathing,
78
00:07:54,660 --> 00:07:56,910
and became a Hashira.
79
00:07:57,620 --> 00:08:00,250
Even though there were only three volumes.
80
00:08:01,870 --> 00:08:03,460
He must have had more of Ruka's...
81
00:08:04,250 --> 00:08:06,500
Of his mother's blood.
82
00:08:06,920 --> 00:08:10,670
Both Kyojuro and Senjuro are fine boys.
83
00:08:11,760 --> 00:08:13,470
And Kamado...
84
00:08:14,180 --> 00:08:16,680
You have an even more amazing power.
85
00:08:17,970 --> 00:08:20,930
I hear that those who are chosen
to wield Sun Breathing...
86
00:08:21,270 --> 00:08:26,190
are born with the same red mark
on their forehead that you have.
87
00:08:27,020 --> 00:08:29,440
And so I'm sure that you...
88
00:08:30,480 --> 00:08:33,070
No, Shinjuro.
89
00:08:33,650 --> 00:08:36,450
I wasn't born with this scar.
90
00:08:36,990 --> 00:08:42,790
Originally, it was a burn mark from when
I protected my brother from a falling brazier.
91
00:08:43,120 --> 00:08:46,130
Later, I injured myself there
during Final Selection,
92
00:08:46,130 --> 00:08:48,340
and that's how it ended up
the way it is now.
93
00:08:49,500 --> 00:08:54,220
I hear that my father was born
with a faint mark on his forehead,
94
00:08:54,220 --> 00:08:55,680
but that wasn't the case with me.
95
00:08:57,140 --> 00:09:01,720
I must not be a chosen wielder.
96
00:09:03,770 --> 00:09:05,100
But...
97
00:09:05,480 --> 00:09:06,850
even so...
98
00:09:07,940 --> 00:09:10,070
Even if I'm not one of the chosen ones...
99
00:09:10,360 --> 00:09:11,980
Even if I'm not up to the task...
100
00:09:14,320 --> 00:09:17,990
there are times
when I just can't back down!
101
00:09:18,870 --> 00:09:23,080
Because in this world,
there are those who lack human hearts!
102
00:09:23,660 --> 00:09:27,210
Killing for no reason
without a second thought!
103
00:09:27,210 --> 00:09:28,830
Without any hint of remorse!
104
00:09:33,130 --> 00:09:35,050
I won't allow...
105
00:09:35,340 --> 00:09:36,840
that kind of tyranny...
106
00:09:36,840 --> 00:09:37,640
no matter what!
107
00:09:43,100 --> 00:09:45,940
Those lost lives will never return!
108
00:09:47,270 --> 00:09:48,900
They can never come back!
109
00:09:51,900 --> 00:09:55,110
Those made of flesh and blood
can't do what demons do.
110
00:09:55,650 --> 00:09:57,110
Why would you rob them?
111
00:09:57,660 --> 00:10:00,120
Why would you trample over their lives?
112
00:10:00,740 --> 00:10:04,120
I've heard these words before.
113
00:10:05,580 --> 00:10:09,670
What do you find so entertaining?
What's so amusing about this?
114
00:10:10,630 --> 00:10:14,590
What do you take life for, exactly?
115
00:10:15,300 --> 00:10:17,720
Who is that? I don't know.
116
00:10:18,050 --> 00:10:19,890
Why can't you understand?
117
00:10:21,550 --> 00:10:24,010
How can you forget?
118
00:10:24,890 --> 00:10:27,890
This isn't me.
119
00:10:27,890 --> 00:10:29,650
These aren't my memories.
120
00:10:29,650 --> 00:10:31,020
It's the cells!
121
00:10:31,650 --> 00:10:33,270
Master Muzan's!
122
00:10:34,650 --> 00:10:37,030
The memories of the cells...
123
00:10:38,030 --> 00:10:43,030
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
124
00:10:43,030 --> 00:10:48,040
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
125
00:10:56,340 --> 00:10:58,050
- Muscle! Muscle!
- Muscle! Muscle!
126
00:10:58,340 --> 00:11:00,680
- Mus-cle!
- Mus-cle!
127
00:11:00,680 --> 00:11:02,430
Hey you!
128
00:11:02,680 --> 00:11:05,640
That Worm Belt just scattered
through that hole and escaped!
129
00:11:05,640 --> 00:11:07,600
You shut up!
130
00:11:07,600 --> 00:11:11,350
I saved everyone who was trapped inside,
so what's the problem?
131
00:11:11,690 --> 00:11:13,980
First, worship and praise me!
132
00:11:13,980 --> 00:11:16,230
We'll discuss that other thing later!
133
00:11:16,230 --> 00:11:20,360
Lord Tengen! You have to go after it,
or there'll be more carnage!
134
00:11:20,360 --> 00:11:24,120
Don't worry about us! Please go!
135
00:11:26,990 --> 00:11:29,120
Come on, boys!
We're giving chase!
136
00:11:29,120 --> 00:11:30,500
Follow me!
137
00:11:32,330 --> 00:11:34,000
Move it now!
138
00:11:35,500 --> 00:11:36,960
Out of my way!
139
00:11:36,960 --> 00:11:39,510
Lord Tengen is comin' through!
140
00:11:39,510 --> 00:11:41,260
DESTROY
141
00:11:42,380 --> 00:11:45,100
Dammit! He's too fast!
142
00:11:49,270 --> 00:11:51,600
What is it?
143
00:11:52,020 --> 00:11:54,810
You were a human once, weren't you?
144
00:11:55,150 --> 00:11:59,570
You must've shed tears once,
struggling against pain and suffering.
145
00:12:00,650 --> 00:12:03,700
You really are annoying,
rambling on and on like that!
146
00:12:03,700 --> 00:12:06,450
I don't remember anything
about the past!
147
00:12:06,450 --> 00:12:09,790
I'm a demon now,
so who cares about that?
148
00:12:10,200 --> 00:12:12,080
Demons never grow old.
149
00:12:12,080 --> 00:12:14,670
And they don't need money to eat.
150
00:12:15,250 --> 00:12:17,000
They don't get sick.
151
00:12:17,000 --> 00:12:18,420
They don't die.
152
00:12:19,050 --> 00:12:21,420
They have nothing to lose.
153
00:12:22,760 --> 00:12:24,180
Not to mention...
154
00:12:24,680 --> 00:12:26,550
we beautiful, powerful demons...
155
00:12:26,850 --> 00:12:28,510
can do anything we want!
156
00:12:29,640 --> 00:12:30,890
Fine.
157
00:12:31,520 --> 00:12:32,810
Enough, then.
158
00:12:36,060 --> 00:12:36,900
Blood Demon Art...
159
00:12:41,110 --> 00:12:42,440
Eight-Layered Obi Slash!
160
00:12:44,200 --> 00:12:47,410
Now, you can't stop this, can you?
It's because you're an idiot!
161
00:12:48,080 --> 00:12:50,580
This interweaving attack
leaves you with nowhere to run.
162
00:12:51,160 --> 00:12:55,210
The parts of my body that were split off
to take control of this Hanamachi...
163
00:12:55,790 --> 00:12:59,920
Now that I'm whole again,
my speed is in a class of its own!
164
00:13:00,380 --> 00:13:03,970
You could barely hold your own
against my non-Blood Demon Art attacks,
165
00:13:03,970 --> 00:13:05,430
so you have no chance now.
166
00:13:05,970 --> 00:13:07,970
It's all over for you, isn't it? Farewell!
167
00:13:07,970 --> 00:13:10,810
I'm going to slash you, dull sword and all!
168
00:13:13,850 --> 00:13:16,690
And now, I'll be making my way to that Hashira!
169
00:13:18,980 --> 00:13:20,440
Hinokami Kagura...
170
00:13:20,730 --> 00:13:22,740
Burning Bones, Summer Sun.
171
00:13:25,070 --> 00:13:27,910
That hurts! What is this pain?
172
00:13:28,450 --> 00:13:32,240
It's like a burning pain
where I received that slash!
173
00:13:32,240 --> 00:13:34,160
I can't regenerate like I'm supposed to!
174
00:13:34,160 --> 00:13:36,790
But his wounds must be deep, too!
175
00:13:37,210 --> 00:13:42,130
Making such violent moves
would normally rupture his body on the spot!
176
00:13:44,920 --> 00:13:47,550
In the first place,
how can he slice my Belt?
177
00:13:49,220 --> 00:13:51,010
When its durability has increased!
178
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
My fingertips are trembling.
179
00:13:54,600 --> 00:13:55,940
Is this me?
180
00:13:57,520 --> 00:13:59,190
Master Muzan?
181
00:14:03,070 --> 00:14:05,780
Damn him! Now he's faster than before!
182
00:14:06,030 --> 00:14:07,610
It doesn't make sense!
Doesn't make sense!
183
00:14:08,070 --> 00:14:09,700
Don't you feel any pain?
184
00:14:09,700 --> 00:14:11,280
Are you human?
185
00:14:19,170 --> 00:14:20,790
As if someone like you...
186
00:14:21,170 --> 00:14:25,050
could ever hope to decapitate me!
187
00:14:27,800 --> 00:14:29,130
It's soft.
188
00:14:29,470 --> 00:14:31,300
It's too soft for me to cut through.
189
00:14:31,800 --> 00:14:34,270
It blunted my sword slash
by bending and weaving.
190
00:14:36,060 --> 00:14:37,690
I won't let you get away!
191
00:14:37,690 --> 00:14:40,350
You ugly, vile brat!
192
00:14:40,860 --> 00:14:42,110
There are more Belts now.
193
00:14:42,440 --> 00:14:43,730
Thirteen of them.
194
00:14:44,480 --> 00:14:47,240
If I dodge them,
they might wreak even more havoc.
195
00:14:48,530 --> 00:14:49,950
But for some reason...
196
00:14:51,070 --> 00:14:53,370
they're awfully slow.
197
00:14:54,790 --> 00:14:56,750
I won't let you cut me!
Not this time!
198
00:14:57,160 --> 00:15:00,460
Making contact with my neck just now
was just a fluke!
199
00:15:05,550 --> 00:15:06,260
Huh?
200
00:15:06,670 --> 00:15:09,760
The Belts he warded off with his sword ridge
are now pinned in one spot!
201
00:15:12,260 --> 00:15:14,180
You really think you've stopped me?
202
00:15:14,600 --> 00:15:16,350
I'll blow you away!
203
00:15:18,140 --> 00:15:21,100
You think you can pull them tight
so you can slash them?
204
00:15:21,480 --> 00:15:24,860
But I can let them loose
in the blink of an eye!
205
00:15:25,320 --> 00:15:29,030
There's no way you can
overcome this distance in an instant—
206
00:15:35,330 --> 00:15:36,330
Huh?
207
00:15:36,330 --> 00:15:37,700
He slashed them?
208
00:15:38,000 --> 00:15:39,210
So fast!
209
00:15:39,620 --> 00:15:41,290
It's simple.
210
00:15:41,290 --> 00:15:45,960
I just have to bring my sword down
faster than they can start bending.
211
00:15:46,500 --> 00:15:49,420
I can do it this time. I can slash her.
212
00:15:50,220 --> 00:15:51,470
Big Bro!
213
00:15:56,060 --> 00:15:58,970
Big Bro, breathe! Please!
214
00:16:13,200 --> 00:16:17,540
So pathetic, you humans. Seriously.
215
00:16:17,540 --> 00:16:22,920
No matter how you struggle, that's the best
you can do. I'm starting to feel sorry for you.
216
00:16:23,420 --> 00:16:27,290
I can't stop coughing!
It's so hard to breathe!
217
00:16:27,750 --> 00:16:32,050
I must've gone way past
my stamina threshold!
218
00:16:32,680 --> 00:16:34,720
All I can see ahead of me is darkness.
219
00:16:35,140 --> 00:16:37,930
All I can hear is the sound
of my own heartbeat.
220
00:16:38,640 --> 00:16:40,350
That's right.
221
00:16:40,350 --> 00:16:45,440
Your wounds won't be healing any time soon,
so no wonder you've ended up like this.
222
00:16:47,610 --> 00:16:50,570
Wield your sword!
223
00:16:50,990 --> 00:16:55,280
I'll return the favor by slicing your head off!
224
00:17:25,100 --> 00:17:27,730
You have a lot of nerve doing that to me!
225
00:17:27,730 --> 00:17:29,190
You!
226
00:17:29,190 --> 00:17:30,860
Right, it's you!
227
00:17:30,860 --> 00:17:32,490
It's you, isn't it?
228
00:17:32,490 --> 00:17:35,610
The one he was talking about was you, huh?
229
00:17:38,200 --> 00:17:39,450
Daki...
230
00:17:39,780 --> 00:17:43,250
There's a demon
who slipped from my grasp.
231
00:17:43,250 --> 00:17:45,410
Just like Tamayo.
232
00:17:46,210 --> 00:17:48,750
Find her and get rid of her.
233
00:17:49,080 --> 00:17:51,550
You're the only one I can turn to.
234
00:17:52,760 --> 00:17:59,140
She's a girl clad in a kimono
with a hemp leaf pattern, and a checkered belt.
235
00:18:05,270 --> 00:18:06,730
Yes!
236
00:18:06,730 --> 00:18:09,980
Of course I'll be happy
to torture her to death!
237
00:18:09,980 --> 00:18:11,480
As you wish!
238
00:18:18,740 --> 00:18:20,570
Is kicking the only thing you know?
239
00:18:23,370 --> 00:18:25,000
You damn bottom-feeder demon!
240
00:18:35,760 --> 00:18:37,680
Could you be any weaker?
241
00:18:37,680 --> 00:18:40,050
I can see that you've hardly
devoured any humans.
242
00:18:40,050 --> 00:18:43,350
I wonder how you managed
to escape his control.
243
00:18:44,600 --> 00:18:46,480
You poor thing!
244
00:18:46,890 --> 00:18:50,150
Your torso and lower body
went their separate ways, didn't they?
245
00:18:50,150 --> 00:18:51,980
You'd better not move.
246
00:18:52,400 --> 00:18:59,240
A half-developed demon like you
can't possibly regenerate right away, I'm sure.
247
00:19:00,160 --> 00:19:04,120
We're both demons, after all.
I won't bully you anymore.
248
00:19:04,120 --> 00:19:08,750
I'll absorb you into my Belt, and when morning
comes, I'll kill you by exposing you to the sun!
249
00:19:09,210 --> 00:19:11,630
Demons killing each other...
250
00:19:11,630 --> 00:19:13,540
Such a waste of time!
251
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
Huh?
252
00:19:21,010 --> 00:19:23,390
Hold on a second. What's this?
253
00:19:23,720 --> 00:19:25,680
She's regenerated her leg.
254
00:19:26,020 --> 00:19:27,600
Never mind her leg,
255
00:19:27,930 --> 00:19:29,770
how can she be standing?
256
00:19:30,100 --> 00:19:32,560
I know I just severed her body!
257
00:19:33,060 --> 00:19:34,860
I know that I felt it!
258
00:19:34,860 --> 00:19:36,690
I slashed her for sure!
259
00:19:43,280 --> 00:19:45,450
Her healing and regeneration speed...
260
00:19:46,040 --> 00:19:47,200
is...
261
00:19:47,750 --> 00:19:50,080
Upper Rank caliber.
262
00:20:08,060 --> 00:20:10,640
What is this cruelty?
263
00:20:10,640 --> 00:20:12,060
This intimidating air?
264
00:20:12,770 --> 00:20:14,810
She changed all a sudden.
265
00:20:19,780 --> 00:20:21,320
Big Bro...
266
00:20:22,780 --> 00:20:26,740
You and our sister
sure take after each other.
267
00:20:27,080 --> 00:20:30,580
You're gentle but scary
when you get mad.
268
00:20:31,330 --> 00:20:33,040
Like our sister...
269
00:20:33,040 --> 00:20:37,340
when that rough-looking grown-up
bumped into a kid and hurt him,
270
00:20:37,340 --> 00:20:40,340
she got in his face,
asking him to apologize.
271
00:20:41,380 --> 00:20:45,890
I mean, luckily there were
tons of grown-ups around, but...
272
00:20:46,550 --> 00:20:49,180
it was scary. For me.
273
00:20:49,850 --> 00:20:54,940
Since people who get mad for others
tend not to have any regard for their own safety.
274
00:20:56,020 --> 00:21:01,320
And because of that, they may lose
something precious someday.
275
00:21:01,320 --> 00:21:02,650
That scares me.
276
00:21:10,290 --> 00:21:11,540
Another kick?
277
00:21:12,910 --> 00:21:14,710
You're a one-trick pony, aren't you?
278
00:21:14,710 --> 00:21:15,920
Your neck is next!
279
00:22:59,980 --> 00:23:00,860
NIN-NIN
280
00:23:00,860 --> 00:23:02,060
Nin-nin!
281
00:23:03,230 --> 00:23:07,610
Monjiro! We're coming to save you right now,
so don't you croak before we get there!
282
00:23:09,740 --> 00:23:12,070
How can you run while you're sleeping?
283
00:23:14,080 --> 00:23:15,740
Can you see ahead of you?
284
00:23:17,120 --> 00:23:18,620
How's this? Better?
285
00:23:21,750 --> 00:23:23,750
Hey, that's pretty good for you!
286
00:23:23,750 --> 00:23:26,300
Anyway, where did the God of Festivals go?
287
00:23:26,300 --> 00:23:28,260
You two are way too slow!
288
00:23:28,510 --> 00:23:29,930
God of Festivals!
289
00:23:29,930 --> 00:23:33,050
We're out of time,
so no Taisho-era secret today!
290
00:23:33,430 --> 00:23:36,020
Next, Episode 7, "Transformation"!
291
00:23:36,020 --> 00:23:38,430
Get a move on! Let's go!
292
00:23:38,430 --> 00:23:40,020
TO BE CONTINUED
21205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.