All language subtitles for diabolik-ginko-attacks-2022-italian-1080p-bluray-x265-vxt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,095 --> 00:02:23,095
Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός
© Chaos70
2
00:02:23,119 --> 00:02:25,119
Μάρτιος 2023
© Chaos70
3
00:02:25,143 --> 00:02:27,143
[ΕΘΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ GHENF]
4
00:02:27,167 --> 00:02:28,417
Αχ!
5
00:02:43,667 --> 00:02:45,751
[ΑΠΑΛΟ ΚΛΙΚ]
6
00:02:52,751 --> 00:02:55,167
[ΚΛΙΚ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ]
7
00:03:16,042 --> 00:03:19,167
Ανεβάζω... εκατό.
8
00:03:24,292 --> 00:03:25,334
Τα βλέπω.
9
00:03:32,126 --> 00:03:35,876
- Δεν έχει πλάκα να παίζω μαζί σας.
- Το ρίσκο έχει, αφεντικό.
10
00:03:36,042 --> 00:03:37,542
- Τι να σου πω...
- ΓΕΛΙΑ
11
00:03:37,709 --> 00:03:39,709
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
12
00:03:40,834 --> 00:03:45,667
- Μα είναι η κρύπτη του στέμματος Armen!
- Παραβιάζουν τα κάγκελα της βιτρίνας!
13
00:03:59,167 --> 00:04:00,584
Είναι κλειδωμένα.
14
00:04:05,792 --> 00:04:08,209
[[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΓΩΝΙΑΚΟΥ ΤΡΟΧΟΥ ]
15
00:04:14,626 --> 00:04:16,459
Δε μπαίνει!
16
00:04:16,626 --> 00:04:18,792
Η κλειδαριά πρέπει να έχει
μπλοκαριστεί από μέσα.
17
00:04:23,751 --> 00:04:26,876
- Να την γκρεμίσουμε;
- Πώς; Είναι θωρακισμένη!
18
00:04:27,542 --> 00:04:30,251
Φέρε το κουτί με τα εκρηκτικά! Γρήγορα!
19
00:04:30,876 --> 00:04:32,667
Θα το ανατινάξουμε.
20
00:04:44,417 --> 00:04:46,542
[ΚΛΙΚ]
21
00:04:56,584 --> 00:04:58,667
[ΠΑΥΣΗ ΚΛΙΚ]
22
00:04:58,834 --> 00:05:00,667
[ΕΚΡΗΞΗ]
23
00:05:08,959 --> 00:05:11,459
Το στέμμα εξαφανίστηκε!
24
00:05:12,917 --> 00:05:14,917
Το παράθυρο είναι ανοιχτό!
25
00:05:25,417 --> 00:05:26,917
Diabolik!
26
00:05:58,001 --> 00:06:00,084
[Η ΟΡΟΦΗ ΑΝΟΙΓΕΙ]
27
00:06:05,917 --> 00:06:08,001
[Η ΟΡΟΦΗ ΚΛΕΙΝΕΙ]
28
00:06:19,959 --> 00:06:21,459
Όλα καλά, αγάπη;
29
00:06:23,917 --> 00:06:27,167
Το στέμμα της συλλογής
Armen είναι δικό μας.
30
00:06:53,167 --> 00:06:54,834
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
31
00:06:59,334 --> 00:07:01,417
ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑΤΑ
32
00:07:04,542 --> 00:07:07,459
Κυρίες και κύριοι, καλησπέρα.
33
00:07:11,917 --> 00:07:15,126
Είμαι εδώ για να σας παρουσιάσω
το Σμαραγδένιο μπαλέτο
34
00:07:15,292 --> 00:07:17,751
και τα κοσμήματα της
συλλογής Armen,
35
00:07:17,917 --> 00:07:21,209
τη μεγαλύτερη ατραξιόν
στην ιστορία του περιοδικού.
36
00:07:21,376 --> 00:07:26,501
Πέντε χορεύτριες θα εκτελέσουν
μια φαντασμαγορική χορογραφία
37
00:07:26,667 --> 00:07:30,917
φορώντας τα αυθεντικά
κοσμήματα της συλλογής Armen,
38
00:07:31,084 --> 00:07:33,709
από όπου δυστυχώς
λείπει το στέμμα,
39
00:07:33,876 --> 00:07:37,667
που πρόσφατα έκλεψε η σατανική
ιδιοφυία που λέγεται Diabolik.
40
00:07:40,084 --> 00:07:41,876
Σε αυτή τη σκηνή
41
00:07:42,042 --> 00:07:45,667
κοσμήματα εκατομμυρίων θα
φορεθούν από κάθε χορεύτρια,
42
00:07:45,834 --> 00:07:50,001
αλλά μη φοβάστε, η αστυνομία
της Clerville θα μας προστατεύει.
43
00:07:52,417 --> 00:07:55,834
Θα είναι ένα φοβερό θέαμα
για τις παρούσες κομψές κυρίες,
44
00:07:56,001 --> 00:08:00,667
που θα μπορέσουν να δουν τα
υπέροχα κοσμήματα να λάμπουν
45
00:08:00,834 --> 00:08:03,751
ελπίζοντας πως μια μέρα θα
αξιωθούν να τα φορέσουν.
46
00:08:04,417 --> 00:08:06,584
[[ΟΜΙΛΙΕΣ] ΚΑΙ ΓΕΛΑΚΙΑ]
47
00:08:06,751 --> 00:08:13,167
Και οι κύριοι σύζυγοι θα μπορέσουν
να θαυμάσουν πέντε όμορφα κορίτσια
48
00:08:13,334 --> 00:08:16,792
και δέκα όμορφα πόδια.
49
00:08:18,209 --> 00:08:22,334
Και θα μπορούν να ονειρεύονται...
καλύτερα να μην πω τι!
50
00:08:22,501 --> 00:08:24,542
[ΓΕΛΙΑ]
- Μπράβο!
51
00:08:27,959 --> 00:08:31,542
Κυρίες και κύριοι, με
χαρά σας παρουσιάζω...
52
00:08:32,084 --> 00:08:34,667
το Σμαραγδένιο μπαλέτο
53
00:08:34,834 --> 00:08:36,792
και τα κοσμήματα Armen!
54
00:08:36,959 --> 00:08:39,001
[ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑΤΑ]
55
00:08:47,626 --> 00:08:50,417
[ΟΡΧΗΣΤΡΙΚΗ ΠΟΠ ΜΟΥΣΙΚΗ]
56
00:09:01,084 --> 00:09:03,167
(τραγουδιστής)
Κοίτα με...
57
00:09:06,376 --> 00:09:09,417
όπως μόνο εσύ...
58
00:09:13,584 --> 00:09:16,584
εσύ που μπορείς να λάμπεις στο σκοτάδι...
59
00:09:20,334 --> 00:09:23,459
Συνέχισε να με καλείς από το σκοτάδι.
60
00:09:27,709 --> 00:09:31,042
Θα καις σαν κι αυτό για πάντα,
61
00:09:32,876 --> 00:09:36,376
αυτό το έγκλημα του μυαλού μου.
62
00:09:39,667 --> 00:09:43,334
Όσο πιο κοντά έρχεσαι
τόσο πιο πολύ καταλαβαίνω...
63
00:09:46,376 --> 00:09:49,959
ότι τα πάντα όλα θα ρισκάρω.
64
00:09:51,251 --> 00:09:53,751
Ωχ!
65
00:09:53,917 --> 00:09:57,042
Αλλά αν με θες...
66
00:09:59,876 --> 00:10:04,667
Απόψε θα'ρθω να σε πάρω.
67
00:10:04,834 --> 00:10:08,542
θα'ρθω να σε πάρω.
68
00:10:08,709 --> 00:10:10,917
[ΟΡΧΗΣΤΡΙΚΗ ΠΟΠ ΜΟΥΣΙΚΗ]
69
00:10:13,001 --> 00:10:16,401
Η ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΟΥ GINKO
70
00:10:22,084 --> 00:10:25,209
Όλα καίγονται, όλα περνούν.
71
00:10:25,542 --> 00:10:27,876
Όλα αλλάζουν όψη.
72
00:10:28,042 --> 00:10:31,042
Αν δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις,
73
00:10:31,542 --> 00:10:34,417
είσαι προορισμένος να εξαφανιστείς.
74
00:10:35,167 --> 00:10:38,376
Ναι, αυτή η φωτιά μέσα μου
75
00:10:38,542 --> 00:10:41,667
σρίχνει μια σκιά πάνω σου.
76
00:10:42,001 --> 00:10:44,792
Και ξέρω ήδη ότι θα πληγωθώ.
77
00:10:45,334 --> 00:10:48,209
Και παρόλο που ξέρω ότι θα πληγωθώ,
78
00:10:48,376 --> 00:10:51,667
αν εσύ με θες...
79
00:10:54,001 --> 00:10:58,126
Απόψε θα'ρθω να σε πάρω.
80
00:10:58,876 --> 00:11:02,667
θα'ρθω να σε πάρω.
81
00:11:03,876 --> 00:11:06,667
[ΟΡΧΗΣΤΡΙΚΗ ΠΟΠ ΜΟΥΣΙΚΗ]
82
00:11:08,542 --> 00:11:10,501
Αν με θες!
83
00:11:15,209 --> 00:11:19,584
Αν με θες!
84
00:11:21,959 --> 00:11:24,459
Αν με θες!
85
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Ξέρεις ήδη πως δε μπορώ
να σ' εγκαταλείψω
86
00:11:31,959 --> 00:11:34,084
Αν με... Αν με...
87
00:11:34,876 --> 00:11:37,626
Αν και ξέρω ότι θα με πληγώσεις!
88
00:11:39,001 --> 00:11:41,917
Αν με... Αν με...
89
00:11:42,084 --> 00:11:44,376
[Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΤΑΜΑΤΑΕΙ]
90
00:11:44,542 --> 00:11:47,251
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
91
00:12:07,209 --> 00:12:09,251
Πάμε.
92
00:12:09,417 --> 00:12:11,501
[ΒΗΜΑΤΑ]
93
00:12:21,584 --> 00:12:24,251
Μην φοβάστε, είναι απλά ένα μπλακ άουτ.
94
00:12:24,417 --> 00:12:28,292
Πρέπει να προστατεύσουμε τα κοσμήματα.
Είμαι εγώ εδώ να σας συνοδεύσω.
95
00:12:29,667 --> 00:12:31,751
Πού είναι οι συνάδελφοί σου;
96
00:12:32,417 --> 00:12:35,251
Ψάχνουν να βρουν τι συνέβη.
97
00:12:38,667 --> 00:12:40,792
Είμαι εγώ εδώ για σας.
98
00:12:41,834 --> 00:12:43,251
Γρήγορα, ακολουθήστε με.
99
00:12:44,167 --> 00:12:45,459
Πάμε.
100
00:12:57,251 --> 00:12:58,709
Ελάτε.
101
00:13:00,876 --> 00:13:02,292
Από εδώ.
102
00:13:11,209 --> 00:13:12,667
Σας παρακαλώ.
103
00:13:17,209 --> 00:13:19,084
Γρήγορα, μπείτε!
104
00:13:20,084 --> 00:13:22,542
Είναι για την ασφάλειά σας.
105
00:13:22,709 --> 00:13:26,792
Μην φοβάστε, είμαι εδώ για να
προστατέψω τα κοσμήματά σας.
106
00:13:30,626 --> 00:13:32,834
Θα είστε ασφαλής εδώ μέσα.
107
00:13:39,626 --> 00:13:42,501
(με διαφορετική φωνή) Έκλεισε.
Μπορείς να φύγεις.
108
00:13:43,126 --> 00:13:45,209
[[[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΑ]]
109
00:13:59,042 --> 00:14:00,542
Πεδίο ελεύθερο.
110
00:14:12,376 --> 00:14:14,459
Εντάξει, πάμε.
111
00:14:57,084 --> 00:15:00,542
(μεγάφωνο)
Σας μιλάει ο Diabolik.
Είστε στα χέρια μου.
112
00:15:00,709 --> 00:15:03,292
Αφήστε τα κοσμήματα στο πάτωμα.
113
00:15:03,459 --> 00:15:08,209
Σας παρακολουθώ και αν δεν υπακούσετε,
θα τα πάρω από τα πτώματα σας.
114
00:15:09,042 --> 00:15:11,167
Καταραμένε εγκληματία!
115
00:15:15,292 --> 00:15:18,167
Πρέπει να υπακούσουμε,
δεν έχουμε άλλη επιλογή.
116
00:15:40,584 --> 00:15:42,667
[[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΓΡΥΛΛΙΑΣ]
117
00:16:09,167 --> 00:16:11,251
[[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΓΡΥΛΛΙΑΣ]
118
00:16:14,084 --> 00:16:15,667
Φύγε.
119
00:16:39,709 --> 00:16:42,126
- Ευχαριστώ.
- Μου το χρωστάς.
120
00:16:46,876 --> 00:16:48,292
Ωχ!
121
00:16:49,501 --> 00:16:51,501
Κι εγώ; Πράμα;
122
00:16:51,667 --> 00:16:56,084
- Οδηγείς απόψε, δεν κάνει να πιείς.
- Τότε πίνε εσύ, Barbo.
123
00:16:56,251 --> 00:16:59,001
Μπας και κοιμηθείς και
δεν αμολάς βλακείες.
124
00:16:59,167 --> 00:17:03,501
Μα και βέβαια, για να μη σ' ακούω
σ' όλο το ταξίδι να λες...
125
00:17:03,667 --> 00:17:06,501
«Πήρα το μελαχροινάκι,
αύριο θα πάρω την ξανθιά».
126
00:17:06,667 --> 00:17:09,584
Είναι πεπεισμένος ότι
όλες τον γουστάρουν!
127
00:17:09,751 --> 00:17:12,042
Εγώ φταίω εγώ, που με γουστάρουν, Barbo;
128
00:17:12,209 --> 00:17:16,542
Εσύ που είσαι άσχημος, μόνο να
ονειρεύεσαι μπορείς τα όμορφα κορίτσια.
129
00:17:16,709 --> 00:17:21,792
Καλύτερα μια όμορφη γυναίκα σε όνειρο
παρά στρίγκλα στην πραγματικότητα.
130
00:17:21,959 --> 00:17:23,251
[ΓΕΛΙΑ]
131
00:17:30,042 --> 00:17:31,709
Όνειρο ζω, μη με ξυπνάτε!
132
00:17:32,959 --> 00:17:35,417
- Ωχ!
- Barbo, τι έχεις;
133
00:17:36,709 --> 00:17:41,417
Όμορφες, γυμνές γυναίκες
έρχονται προς τα εμάς!
134
00:17:41,584 --> 00:17:43,251
(Γέλια) Τύφλα είσαι!
135
00:17:43,959 --> 00:17:45,709
(Barbo) Κοίτα, κοίτα!
136
00:18:07,292 --> 00:18:09,792
Καλό απόγευμα. Έχετε τηλέφωνο;
137
00:18:11,209 --> 00:18:13,751
Θα σας δείξω τι πρέπει να κάνετε.
138
00:18:27,501 --> 00:18:33,042
Μμ... Είσαι η πιο όμορφη της παρέας.
Μπορώ να σου προσφέρω κάτι να πιείς;
139
00:18:33,209 --> 00:18:35,376
Ένα τηλέφωνο ζήτησα.
140
00:18:37,542 --> 00:18:39,792
(ΨΙΘΥΡΙΣΤΑ) Είσαι κακομαθημένη.
141
00:18:40,834 --> 00:18:43,001
Πρώτα απάντησε στην ερώτησή μου.
142
00:18:44,334 --> 00:18:45,667
Πάρε τον πούλο.
143
00:18:46,667 --> 00:18:50,584
Είσαι και τσαούσα, ε; Ωραία.
144
00:18:52,126 --> 00:18:55,084
Μου αρέσουν τα ζόρικα κοριτσάκια.
145
00:18:55,251 --> 00:18:57,251
Αχ!
146
00:18:57,417 --> 00:18:58,917
Σου είπα να κάτσεις στα αυγά σου.
147
00:18:59,084 --> 00:19:01,584
Ωχ! Μου σπας το χέρι!
148
00:19:01,917 --> 00:19:05,209
Και για να εξηγούμαστε, όλες
είμαστε εξπέρ στο τζούντο.
149
00:19:08,417 --> 00:19:12,126
Κι αν μπουν ιδέες σε κανέναν,
είμαστε και οπλισμένες.
150
00:19:16,292 --> 00:19:18,792
Επαναλαμβάνω, έχετε τηλέφωνο;
151
00:19:31,917 --> 00:19:33,584
Ένα κέρμα, παρακαλώ.
152
00:19:50,042 --> 00:19:51,542
Στοπ.
153
00:19:53,709 --> 00:19:55,001
Πέτα.
154
00:20:27,167 --> 00:20:28,792
Παρακαλώ, αστυνομία;
155
00:20:30,626 --> 00:20:32,792
Συνδέστε με αμέσως με
τον επιθεωρητά Ginko.
156
00:20:32,959 --> 00:20:35,167
ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ
157
00:20:35,334 --> 00:20:36,584
Ginko.
158
00:20:37,917 --> 00:20:40,542
Ναι, πολύ καλά.
159
00:20:40,709 --> 00:20:42,667
Περίμενε εκεί, ερχόμαστε αμέσως.
160
00:20:45,626 --> 00:20:48,501
Καλά, πολύ καλά.
161
00:20:49,209 --> 00:20:51,251
Έχουμε καλά νέα;
162
00:20:51,417 --> 00:20:54,751
Ο Diabolik έκλεψε επιτέλους
τα κοσμήματα του Armen.
163
00:20:54,917 --> 00:20:56,167
Τι;
164
00:20:56,334 --> 00:20:58,626
Τρεις εβδομάδες το περίμενα, Palmer.
165
00:20:59,042 --> 00:21:02,167
Αυτός ο εγκληματίας σας έχει τρελάνει!
166
00:21:02,334 --> 00:21:07,334
Όχι, απλά αρχίζω να τον γνωρίζω
και να προβλέπω τις κινήσεις του.
167
00:21:08,959 --> 00:21:12,251
Είμαι ο Ginko, το σχέδιο
μπήκε στην πρώτη φάση.
168
00:21:13,376 --> 00:21:16,501
- Ναι, ξεκινήστε τις διαδικασίες.
- Τις ποιες;
169
00:21:16,667 --> 00:21:21,417
Οι παραστάσεις του Σμαραγδένιου
μπαλέτου είναι παγίδα, και έπιασε.
170
00:21:21,584 --> 00:21:25,417
Δεν είπα τίποτα σε κανέναν, ποτέ
δεν ξέρεις με αυτόν το δαίμονα.
171
00:21:25,584 --> 00:21:27,876
- Ούτε και σε μένα;
- Ούτε και σε σένα, Palmer.
172
00:21:37,542 --> 00:21:42,126
Πριν ένα μήνα ο Diabolik έκλεψε μόνο το
στέμμα Armen από το Μουσείο της Ghenf.
173
00:21:42,292 --> 00:21:46,001
Λατρεύει όμως τις προκλήσεις, σίγουρα
δεν είναι τον σταματά το ρίσκο.
174
00:21:49,209 --> 00:21:52,542
Έπεισα τους ιδιοκτήτες
των άλλων κοσμημάτων
175
00:21:52,709 --> 00:21:55,709
να τα βγάλουν από
τις θυρίδες τους.
176
00:21:55,876 --> 00:22:00,501
Δεν θα μπορούσε να αντισταθεί στον
πειρασμό να αποκτήσει ολόκληρη τη συλλογή.
177
00:22:00,667 --> 00:22:04,042
Το ήξερα, κι έτσι σκαρφίστηκα
αυτή την παγίδα.
178
00:22:04,209 --> 00:22:06,542
Η οποία αποτελείται από;
179
00:22:06,709 --> 00:22:10,334
Εμπότισα τα κοσμήματα
σε ραδιενεργό υγρό.
180
00:22:10,501 --> 00:22:14,584
- Γιατί;
- Για να ανιχνεύονται με μετρητή Geiger .
181
00:22:14,751 --> 00:22:19,084
- Ιδιοφυές. Και πιστεύετε ότι θα δουλέψει;
- Αυτό λοιπόν, θα το δούμε.
182
00:22:19,501 --> 00:22:21,501
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ CLERVILLE
183
00:22:24,001 --> 00:22:25,542
Και τώρα πού πάμε;
184
00:22:25,709 --> 00:22:29,959
Στο σημείο από όπου με κάλεσαν,
όσο το δυνατόν πιο κοντά στα κοσμήματα .
185
00:22:32,376 --> 00:22:34,459
[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ
186
00:22:40,959 --> 00:22:43,876
(Ginko) Το δόλωμα του μπαλέτου έπιασε.
187
00:22:44,042 --> 00:22:47,126
Βάλατε σε κίνδυνο τη ζωή αυτών
των καημένων των χορευτριών.
188
00:22:48,459 --> 00:22:50,542
Δεν είναι χορεύτριες, Palmer.
189
00:22:50,709 --> 00:22:53,917
Σας συγχαίρω για τη
γενναιότητά σας, Αρχιφύλακα Burrov.
190
00:22:54,084 --> 00:22:57,126
Ήσασταν όλες εξαιρετικές.
191
00:22:57,292 --> 00:23:02,001
Επιθεωρητά, όποιος μπαίνει στην αστυνομία,
ξέρει ότι θα αντιμετωπίσει κινδύνους.
192
00:23:02,167 --> 00:23:05,751
- Η αντιμετώπιση του Diabolik
όμως, δεν είναι για όλους.
- Είναι καθήκον μας.
193
00:23:05,917 --> 00:23:09,626
- Αν μας χρειαστείτε...
- Δεν θα διστάσω, ασφαλώς.
194
00:23:10,126 --> 00:23:15,501
Ο Αρχιφύλακας θα σας συνοδέψει σπίτι.
Σας αξίζουν μερικές μέρες άδεια.
195
00:23:16,126 --> 00:23:19,334
Ευχαριστώ, επιθεωρητά, αλλά κάνουμε
τις χορεύτριες εδώ και ένα μήνα.
196
00:23:19,501 --> 00:23:23,084
Είμαστε αστυνομικίνες, ανυπομονούμε
να επιστρέψουμε στη δράση.
197
00:23:23,251 --> 00:23:24,376
Το καταλαβαίνω.
198
00:23:25,876 --> 00:23:27,959
[[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΑ]
199
00:23:39,751 --> 00:23:44,042
Και κάπως έτσι τελειώνει η λαμπερή
καριέρα του Σμαραγδένιου μπαλέτου.
200
00:23:44,209 --> 00:23:46,792
Ναι, τώρα ήρθε η σειρά μας.
201
00:23:52,584 --> 00:23:55,667
Erickson, πιάνεις τίποτα;
202
00:23:55,834 --> 00:24:00,459
Ναι, τα κοσμήματα κινούνται
ανατολικά με ιλιγγιώδη ταχύτητα.
203
00:24:00,626 --> 00:24:03,917
Παράτησε το φορτηγό
για ένα όχημα πιο γρήγορο,
204
00:24:04,084 --> 00:24:06,126
μα θα τον προλάβουμε παρά ταύτα.
205
00:24:06,709 --> 00:24:08,334
(Erickson) Προς τα ανατολικά!
206
00:24:30,251 --> 00:24:34,542
Γυρίζει γύρω από τον εαυτό του.
Ίσως έπεσε σε στροφές στα βουνά.
207
00:25:15,334 --> 00:25:17,209
Επιθεωρητά, σταμάτησε.
208
00:25:20,001 --> 00:25:22,084
Ίσως είμαστε κοντά, τον φτάνουμε.
209
00:25:29,209 --> 00:25:31,709
[ΒΗΜΑΤΑ]
210
00:25:35,334 --> 00:25:37,334
- Τα καταφέραμε.
- Χμ.
211
00:25:39,501 --> 00:25:40,876
Στην υγειά μας.
212
00:25:49,334 --> 00:25:51,417
Είναι υπέροχα.
213
00:25:54,584 --> 00:25:58,001
Χρησιμοποίησαν τον πιο καθαρό
χρυσό και τους πιο πολύτιμους λίθους.
214
00:25:58,167 --> 00:25:59,917
Αξίζουν μια περιουσία.
215
00:26:00,709 --> 00:26:04,501
Μια αξία που αυξάνεται τώρα
που έχουμε όλη τη συλλογή.
216
00:26:12,667 --> 00:26:15,792
Το στέμμα είναι το πιο πολύτιμο κομμάτι.
217
00:26:17,834 --> 00:26:20,334
(Eva) Τόσο όμορφη που σου κόβει την ανάσα.
218
00:26:25,751 --> 00:26:27,876
Όταν σχεδόν έπαψα να ελπίζω,
219
00:26:28,042 --> 00:26:31,417
προέκυψε αυτή η ιστορία του
Σμαραγδένιου μπαλέτου.
220
00:26:31,584 --> 00:26:36,251
- Ένα αληθινό λαχείο.
- Και καταφέραμε να το εκμεταλλευτούμε.
221
00:26:44,376 --> 00:26:46,167
Άξιζε η αναμονή.
222
00:26:47,792 --> 00:26:50,251
Πάντα αξίζει η αναμονή, Eva.
223
00:27:12,709 --> 00:27:16,209
Το σήμα ενισχύεται.
Πλησιάζουμε.
224
00:27:22,667 --> 00:27:26,417
- Δεν φτάσαμε. Γιατί σταματάμε;
- Δεν είναι δυνατόν!
225
00:27:32,459 --> 00:27:33,751
Τι συμβαίνει;
226
00:27:33,959 --> 00:27:36,876
Είναι αδύνατο να προσεγγίσουμε
τα ραδιοφωνικά σήματα.
227
00:27:37,042 --> 00:27:38,876
Είναι το βουνό που μας μπλοκάρει.
228
00:27:49,251 --> 00:27:51,417
Είναι μέσα στο βουνό.
229
00:27:53,334 --> 00:27:56,501
Είναι εδώ μέσα.
Zeman, να βρούμε δυναμίτη.
230
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
Τι είναι;
231
00:28:01,292 --> 00:28:04,542
Αυτά τα σμαράγδια έχουν
το χρώμα των ματιών σου.
232
00:28:05,042 --> 00:28:06,751
Δώσε μου τον καρπό σου.
233
00:28:14,542 --> 00:28:18,167
Αν κι αν δεν μπορέσουν ποτέ να
έχουν τη λάμψη της ματιάς σου.
234
00:28:21,959 --> 00:28:24,751
Τελειώσαμε. Πρέπει να ετοιμαστώ για να βγω.
235
00:28:25,042 --> 00:28:26,584
Τώρα;
236
00:28:27,751 --> 00:28:28,876
Γιατί;
237
00:28:29,876 --> 00:28:33,042
Ο δικηγόρος της κόμισσας
Viendemar είναι εκτός πόλης.
238
00:28:33,209 --> 00:28:36,417
Θέλω να το εκμεταλλευτώ και
να βάλω μικρόφωνα στο σπίτι του.
239
00:28:37,042 --> 00:28:38,876
Ήδη ετοιμάζεις την επόμενη ληστεία.
240
00:28:39,042 --> 00:28:43,084
Η Κοντέσα έχει μια εξαιρετική
συλλογή αρχαίων νομισμάτων.
241
00:28:46,792 --> 00:28:49,751
Έι. Τι είναι;
242
00:28:52,417 --> 00:28:55,042
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε
να ξεκουραστούμε λιγάκι.
243
00:28:56,126 --> 00:28:58,126
Να πάμε διακοπάρες.
244
00:28:58,626 --> 00:29:00,709
Ο Diabolik δεν πάει διακοπές.
245
00:29:00,876 --> 00:29:05,126
Η Eva, από την άλλη, πάει
και επίσης πιστεύει ότι τις αξίζει.
246
00:29:05,292 --> 00:29:08,084
Και δεν πας, αν αυτό θες.
Μπορώ και χωρίς εσένα.
247
00:29:22,501 --> 00:29:25,376
Δεν είναι πραγματικές
διακοπές αν δεν είμαστε μαζί.
248
00:29:27,751 --> 00:29:30,042
Θα το συζητήσουμε, ας τελειώνουμε τώρα.
249
00:29:37,167 --> 00:29:38,876
ΕΚΡΗΞΗ
250
00:29:41,292 --> 00:29:43,917
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
251
00:29:44,084 --> 00:29:47,917
Κατάρα! Κάποιος προσπαθεί
να παραβιάσει την είσοδο.
252
00:29:52,751 --> 00:29:54,001
Ο Ginko...
253
00:29:54,667 --> 00:29:56,917
(Diabolik) Πώς μας βρήκε;
254
00:29:58,751 --> 00:30:00,501
(Palmer) Μια στοά!
255
00:30:01,709 --> 00:30:04,834
Είναι ήδη στο τούνελ,
φτάνουν σε λίγα λεπτά.
256
00:30:05,126 --> 00:30:06,292
Πρέπει να φύγουμε.
257
00:30:06,459 --> 00:30:10,501
Eva, εδώ είναι τα λάφυρα
από όλες τις ληστείες μας.
258
00:30:10,667 --> 00:30:13,792
- Δεν μπορούμε να του τα αφήσουμε.
- Τι μπορούμε να κάνουμε;
259
00:30:24,542 --> 00:30:26,626
(Ginko) Είναι εκεί μέσα.
260
00:31:02,459 --> 00:31:04,709
(Αστυνομικός) Επιθεωρητά Ginko, ελάτε!
261
00:31:05,792 --> 00:31:08,209
Τα κοσμήματα της συλλογής Armen.
262
00:31:10,959 --> 00:31:12,959
Τα εγκατέλειψαν εδώ!
263
00:31:13,501 --> 00:31:16,792
- Μα δεν είναι καλά νέα.
- Γιατί;
264
00:31:17,834 --> 00:31:20,209
Γιατί δεν μπορούμε πλέον
να τους εντοπίσουμε.
265
00:31:37,626 --> 00:31:41,417
Επιθεωρητά! Εδώ έχει ένα πέρασμα!
266
00:31:50,792 --> 00:31:52,876
Βοήθησέ με να ανέβω.
267
00:32:01,167 --> 00:32:03,626
- Ανέβα, Palmer.
- Τον ασύρματο, επιθεωρητά.
268
00:32:05,709 --> 00:32:08,501
ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ
269
00:32:35,876 --> 00:32:38,042
ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΣΕ ΜΕΤΑΛΛΟ
270
00:33:18,292 --> 00:33:19,542
Πού είμαστε;
271
00:33:19,709 --> 00:33:23,167
Πρέπει να είμαστε στην
απέναντι πλευρά του βουνού.
272
00:33:23,334 --> 00:33:26,417
- Εδώ είναι!
- Κάλεσε ενισχύσεις! Περικυκλώστε τους!
273
00:33:27,209 --> 00:33:31,417
Τους εντοπίσαμε! Στη δυτική πλευρά
του βουνού, στείλτε τα οχήματα!
274
00:34:17,292 --> 00:34:19,126
(Ginko) Αλτ!
275
00:34:23,042 --> 00:34:25,667
(Eva) Ωχ! Περίμενε!
276
00:34:26,917 --> 00:34:29,209
Τραυματίστηκα.
277
00:34:30,959 --> 00:34:33,376
Έλα, άντε.
278
00:34:35,042 --> 00:34:38,084
- Έλα, σήκω!
- Δεν μπορώ!
279
00:34:38,251 --> 00:34:40,251
ΣΕΙΡΗΝΕΣ
280
00:34:44,917 --> 00:34:46,959
- Νάτοι!
- Εκεί είναι!
281
00:34:47,792 --> 00:34:50,834
Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με!
282
00:34:51,834 --> 00:34:54,042
(Eva) Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε!
283
00:35:00,751 --> 00:35:02,417
Ωχ...
284
00:35:07,626 --> 00:35:10,542
Όχι! Μην το κάνεις αυτό!
285
00:35:40,542 --> 00:35:43,792
- Επιθεωρητά, πού πήγε;
- Να χτενίσουμε το ποτάμι.
286
00:35:43,959 --> 00:35:45,792
Νομίζεις ότι είναι νεκρή;
287
00:35:46,459 --> 00:35:50,209
Δεν ξέρω, αλλά αν είναι ζωντανή,
θα έρθει στο δικαστήριο μαζί μας.
288
00:35:54,334 --> 00:35:58,501
- Τα μετρήσατε;
- Είναι 137, Αρχιφύλακα.
289
00:35:59,501 --> 00:36:01,584
- 137...
- Ναι.
290
00:36:01,751 --> 00:36:04,251
137;
291
00:36:04,751 --> 00:36:06,292
Α, μα ναι.
292
00:36:06,917 --> 00:36:10,917
Μάλιστα, είναι οι ράβδοι από τη ληστεία
στο θησαυροφυλάκιο του Coburg.
293
00:36:16,709 --> 00:36:20,501
- Έχουμε νεότερα;
- Κανένα, δεν τους βρήκαμε.
294
00:36:20,667 --> 00:36:24,684
Αυτό το μέρος είναι απίστευτο,
ξεχειλίζει από τιμαλφή όλων των ειδών.
295
00:36:24,751 --> 00:36:27,792
Κοσμήματα, χρυσός,
χαρτονομίσματα, έργα τέχνης!
296
00:36:41,584 --> 00:36:44,417
Ο Αρχιδούκας του Πουατιέ
του Giacomo del Carroccio.
297
00:36:46,626 --> 00:36:49,501
Ποτέ δεν αποδώσαμε αυτή
την κλοπή στη Diabolik.
298
00:36:49,667 --> 00:36:51,834
Γράψε λάθος.
299
00:36:52,001 --> 00:36:56,001
Και δεν τελειώνει εδώ! Δε φαντάζεστε
πόσα άλλα κλοπιμαία υπάρχουν, ελάτε!
300
00:36:56,876 --> 00:36:59,917
Υπάρχουν ανεκτίμητοι
θησαυροί, δε φαντάζεστε!
301
00:37:00,792 --> 00:37:05,292
Η συλλογή Armen είναι μόνο ένα
κλάσμα αυτού που υπάρχει εδώ.
302
00:37:13,792 --> 00:37:16,376
Αυτές είναι οι πρώην Επιχειρήσεις Kramer
303
00:37:16,542 --> 00:37:20,084
μια εγκαταλελειμμένη βιομηχανική
εγκατάσταση λίγο έξω από την Clerville.
304
00:37:20,251 --> 00:37:23,126
Εγκαταλειμμένη; Τι κάνει εκεί ο Diabolik;
305
00:37:26,417 --> 00:37:29,334
(Ginko) Τα κόκκινα σημάδια είναι δικά του.
306
00:37:30,459 --> 00:37:32,584
Ίσως να σχεδίαζε κάτι.
307
00:37:33,626 --> 00:37:35,459
Πρέπει να πάμε να δούμε.
308
00:37:44,792 --> 00:37:48,167
- (Palmer) Αυτό είναι;
- Ήταν από πάντα εγκαταλελειμμένο.
309
00:37:48,834 --> 00:37:51,834
- Είναι καταραμένο μέρος.
- Γιατί;
310
00:37:52,417 --> 00:37:55,667
Ο μηχανικός που το σχεδίασε
αυτοκτόνησε εδώ μέσα.
311
00:39:26,376 --> 00:39:28,584
Επιθεωρητά, ελάτε να δείτε!
312
00:39:33,126 --> 00:39:34,626
Εδώ είμαστε.
313
00:39:59,542 --> 00:40:01,001
Επιθεωρητά.
314
00:40:37,751 --> 00:40:40,001
Ο Diabolik φτιάχνει τις μάσκες του εδώ.
315
00:40:41,292 --> 00:40:43,709
Και εδώ τα διαβολικά του γκάτζετ!
316
00:40:45,542 --> 00:40:47,542
Είναι το εργαστήριό του.
317
00:40:47,709 --> 00:40:50,626
- Να καλέσω ένα φορτηγό να τα μαζέψει;
- Όχι.
318
00:40:53,667 --> 00:40:57,251
Ας φύγουμε, αλλά θα έχουμε αυτό
το μέρος υπό παρακολούθηση.
319
00:40:57,417 --> 00:41:01,292
Θέλω κάποιον εδώ μέσα και
πράκτορες έξω σε επιφυλακή.
320
00:41:01,459 --> 00:41:05,334
Ακόμα δεν ξέρει ότι
βρήκαμε το εργαστήριό του
321
00:41:05,501 --> 00:41:08,167
και ίσως χρειαστεί κάτι.
322
00:41:08,584 --> 00:41:11,292
Μπράβο, έτσι θα τον συλλάβουμε σίγουρα!
323
00:41:14,042 --> 00:41:16,834
Αν επιστρέψει, θα είμαστε έτοιμοι.
324
00:41:17,001 --> 00:41:19,542
(ηχεία)
Τελευταία
αναγγελία πτήσης...
325
00:41:19,709 --> 00:41:22,376
Φίλοι τηλεθεατές, καλημέρα!
326
00:41:22,542 --> 00:41:26,001
Συνδεόμαστε με το
αεροδρόμιο της Clerville.
327
00:41:26,167 --> 00:41:29,917
Εδώ προσγειώθηκε πριν από
λίγα λεπτά με μια πτήση από το Lusten
328
00:41:30,084 --> 00:41:32,417
την πρωτεύουσα του
βασιλείου του Beglait,
329
00:41:32,584 --> 00:41:36,584
η Altea Von Waller,
Δούκισσα του Vallenberg.
330
00:41:38,751 --> 00:41:43,459
(μεγάφωνα)
Αρχίζει η
επιβίβαση της πτήσης.
331
00:41:43,626 --> 00:41:47,126
Οι επιβάτες παρακαλούνται
να προσέλθουν στην θύρα 8.
332
00:41:47,292 --> 00:41:52,667
Η γοητευτική δούκισσα, γνωστή σε
όλες τις διεθνείς κουτσομπολίστικες στήλες
333
00:41:52,834 --> 00:41:57,376
έφτασε στην Clerville
για το πολυσυζητημένο πάρτι
334
00:41:57,542 --> 00:42:00,209
που διοργανώνει η οικογένεια Belmond.
335
00:42:00,376 --> 00:42:02,376
Απ' ότι φαίνεται, για την περίσταση
336
00:42:02,542 --> 00:42:07,876
η Δούκισσα του Vallenberg θα
φορέσει το κολιέ Grifone Nero,
337
00:42:08,042 --> 00:42:11,667
ένα κόσμημα δώρο του
βασιλιά Rennert.
338
00:42:11,834 --> 00:42:17,001
Αυτή ακριβώς τη στιγμή η Δούκισσα
του Vallenberg περνά μπροστά μας
339
00:42:17,167 --> 00:42:20,084
περικυκλωμένη από σωματοφύλακες
και δημοσιογράφους.
340
00:42:20,251 --> 00:42:24,751
Δούκισσα, είμαι ο Επίτροπος
Alden, υπεύθυνος ασφαλείας.
341
00:42:24,917 --> 00:42:27,792
Θα σας συνοδεύσω στη
διπλωματική σας κατοικία.
342
00:42:28,459 --> 00:42:29,834
Χάρηκα, επίτροπε,
343
00:42:30,001 --> 00:42:34,751
αλλά δεν έπρεπε ο επιθεωρητής Ginko
να είχε ασχοληθεί με την ασφάλειά μου;
344
00:42:34,917 --> 00:42:38,584
- Ναι, φυσικά, είμαι εδώ ακριβώς...
- Γιατί δεν είναι εδώ;
345
00:42:38,751 --> 00:42:41,167
Σας ζητά συγγνώμη, αλλά κωλυόταν
346
00:42:41,334 --> 00:42:44,459
και μου ζήτησε να έρθω
εγώ στη θέση του.
347
00:42:45,459 --> 00:42:47,167
Πάμε, εμπρός!
348
00:42:48,751 --> 00:42:53,584
(Palmer) Τον έχουμε σφίξει με μια
μέγγενη, του πήραμε όλα τα πλούτη,
349
00:42:53,751 --> 00:42:58,126
τα μαραφέτια για τις μάσκες και
ίσως ακόμη και τη γυναίκα που αγαπά.
350
00:42:58,292 --> 00:42:59,917
Οι ώρες του Diabolik είναι μετρημένες.
351
00:43:00,084 --> 00:43:02,292
Θέλω να τον συλλάβω,
όχι να τον χρεοκοπήσω.
352
00:43:02,459 --> 00:43:06,042
Έχει αποδυναμωθεί γιατί δέχεται την
επίθεση από τον επιθεωρητά Ginko!
353
00:43:06,209 --> 00:43:07,959
ΧΤΥΠΗΜΑ ΠΟΡΤΑΣ
354
00:43:08,126 --> 00:43:11,084
Επιθεωρητά, λυπάμαι, αλλά
δεν μπόρεσα να τη συγκρατήσω.
355
00:43:11,251 --> 00:43:13,792
Θέλω να μιλήσω με τον επιθεωρητή Ginko.
356
00:43:16,792 --> 00:43:20,126
Λυπάμαι, αλλά είναι πνιγμένος
με μια πολύ σημαντική υπόθεση.
357
00:43:20,292 --> 00:43:25,251
Αρχιφύλακα, η ασφάλειά μου ήταν
υπόθεση του επιθεωρητά Ginko
358
00:43:25,417 --> 00:43:28,209
και όμως δεν εμφανίστηκε
στο αεροδρόμιο.
359
00:43:28,959 --> 00:43:30,834
Θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως.
360
00:43:31,001 --> 00:43:33,001
- Δούκισσα...
- Αρχιφύλακα, άσε μας μόνους.
361
00:43:33,167 --> 00:43:34,792
- Μα επιθεωρητά...
- Ευχαριστώ.
362
00:43:34,959 --> 00:43:36,417
Fares, πάμε.
363
00:43:47,459 --> 00:43:48,709
Δούκισσα.
364
00:43:55,417 --> 00:43:56,751
Ginko.
365
00:44:08,876 --> 00:44:12,542
Καταλαβαίνω πως δεν θες να δημοσιοποιήσεις
τη σχέση μας, αγάπη μου...
366
00:44:12,709 --> 00:44:15,459
Δεν είναι πως δεν θέλω, είναι ότι...
367
00:44:15,626 --> 00:44:17,667
- Είναι ανάρμοστο.
- Μάλιστα.
368
00:44:18,042 --> 00:44:22,251
Το ξέρω, είναι ανάρμοστο για μια
μεγάλη δούκισσα να είναι ερωτευμένη
369
00:44:22,417 --> 00:44:24,334
ερωτευμένη με
έναν απλό αστυνομικό.
370
00:44:24,501 --> 00:44:26,292
Και είναι και αμοιβαίο.
371
00:44:31,626 --> 00:44:34,417
Δεν με νοιάζει το ανάρμοστο.
372
00:44:34,584 --> 00:44:36,834
Όχι, Altea, ας περιμένουμε.
373
00:44:40,876 --> 00:44:44,667
Να περιμένουμε... Τι περιμένουμε;
(Ερώτηση παγίδα.)
374
00:44:46,876 --> 00:44:50,542
Τουλάχιστον θα μπορούσες να
με είχες πάρει από το αεροδρόμιο.
375
00:44:50,709 --> 00:44:53,834
Δεν σε είδα και στεναχωρήθηκα.
376
00:44:54,001 --> 00:44:56,876
Ποια υποχρέωση μπορεί
να είναι πιο σημαντική;
377
00:44:58,209 --> 00:44:59,709
Diabolik.
378
00:44:59,876 --> 00:45:01,209
Diabolik;
379
00:45:02,209 --> 00:45:06,751
Ήμουν έτοιμος να τον συλλάβω,
αλλά αυτός ο δαίμονας είναι άπιαστος.
380
00:45:07,959 --> 00:45:09,667
Όταν τον πιάσω...
(Που να μη σώσω)
381
00:45:10,792 --> 00:45:13,384
η ζωή μας θα αλλάξει.
(Στρίβειν δια του κλέφτη)
382
00:45:13,709 --> 00:45:18,542
Ξέρεις πόσο με πονά να πιάσεις
αυτόν τον καταραμένο εγκληματία,
(ΚΑΘΟΛΟΥ)
383
00:45:20,417 --> 00:45:22,542
γιαυτό και σε συγχωρώ.
(ΟΥΤΕ ΚΑΝ!)
384
00:45:25,167 --> 00:45:27,917
Υποσχέσου μου όμως
ότι στο πάρτι των Belmond
385
00:45:28,084 --> 00:45:32,667
θα προστατέψεις το
πολύτιμο κολιέ Grifone Nero
386
00:45:33,751 --> 00:45:36,334
και αυτή την εύθραυστη
δούκισσα
387
00:45:36,501 --> 00:45:41,584
που έφτασε ως το Clerville
κυρίως για σένα.
388
00:46:48,709 --> 00:46:50,792
[[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΑ]
389
00:47:04,667 --> 00:47:06,334
Έρχεται.
390
00:47:31,584 --> 00:47:36,042
Μπήκε.
αστυφύλακα Nolan, με ακούς; Μπαίνει μέσα.
391
00:47:38,917 --> 00:47:41,917
(Ασύρματος)
Με ακούς,
αστυφύλακα Nolan; Μπαίνει!
392
00:49:06,459 --> 00:49:08,334
Αχ!
393
00:49:10,376 --> 00:49:14,584
- Roller, εσύ είσαι! Επιτέλους ήρθες.
- Γεια σου, Nolan.
394
00:49:14,751 --> 00:49:19,084
- Παραλίγο να με πάρει ο ύπνος.
- Όποιος κοιμάται δεν πιάνει ψάρια!
395
00:49:19,251 --> 00:49:25,334
Όντως. Ρισκάρεις και το τομάρι σου.
Σίγουρα δεν θέλω να πάω από το Diabolik.
396
00:49:25,501 --> 00:49:28,834
Μακάρι να ερχόταν ο
Diabolik στη βάρδια μου!
397
00:49:29,001 --> 00:49:32,459
Θα ήταν τρελή τύχη να πιαστεί
από ένα απλό όργανο σαν εμένα.
398
00:49:46,542 --> 00:49:49,417
[ΠΝΙΧΤΕΣ [ΦΩΝΕΣ]]
399
00:50:01,417 --> 00:50:04,542
(Nolan) Θες και ρισκάρεις, Roller!
400
00:50:04,709 --> 00:50:08,459
Ευχαριστώ που τελείωσε η βάρδια μου
και η καυτή πατάτα είναι δική σου.
401
00:50:08,626 --> 00:50:13,501
Αν εμφανιστεί ο βασιλιάς του εγκλήματος,
είναι χαμένος από χέρι.
402
00:50:14,626 --> 00:50:17,251
Αν έρθει, κάλεσε στον
ασύρματο ενισχύσεις αμέσως.
403
00:50:17,417 --> 00:50:21,459
(γέλια) Α, θες να καλέσω ενισχύσεις;
Να οι ενισχύσεις μου!
404
00:50:23,126 --> 00:50:26,834
- Τα λέμε, καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
405
00:51:09,251 --> 00:51:12,501
- Τεστ. Τεστ.
[ΣΦΥΡΙΓΜΑ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ]
406
00:51:15,542 --> 00:51:18,667
[ΤΟ ΜΑΡΑΦΕΤΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ]
407
00:51:40,251 --> 00:51:42,251
[ΘΟΡΥΒΟΣ]
408
00:51:50,251 --> 00:51:52,334
[ΘΟΡΥΒΟΣ]
409
00:52:09,501 --> 00:52:11,584
[ΘΟΡΥΒΟΣ]
410
00:52:21,292 --> 00:52:23,667
[ΘΟΡΥΒΟΣ]
411
00:52:28,126 --> 00:52:30,459
[ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΘΟΡΥΒΟΥ]
412
00:52:34,251 --> 00:52:36,459
[ΚΛΙΚ ΚΛΕΙΔΑΡΙΑΣ]
413
00:52:38,501 --> 00:52:40,001
[ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ]
414
00:52:49,126 --> 00:52:52,251
- (Ασύρματος)
Ακούστηκε πυροβολισμός!
- Πάμε!
415
00:53:02,542 --> 00:53:04,626
Έλα, πάμε! Μέσα!
416
00:53:18,876 --> 00:53:22,251
- Δεν κουνιέται! Πως είναι δυνατόν;
- Άσε να δοκιμάσω εγώ.
417
00:53:23,667 --> 00:53:25,167
Είναι μπλοκαρισμένο!
418
00:53:26,876 --> 00:53:28,667
Θα 'ναι μπλοκαρισμένο από μέσα.
419
00:53:28,834 --> 00:53:30,709
[ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ]
420
00:53:55,417 --> 00:53:58,292
Άντε, άντε!
Άντε, άντε, γρήγορα!
421
00:53:59,917 --> 00:54:01,042
Άντε, πήγαινε!
422
00:54:08,501 --> 00:54:09,834
Roller;
423
00:54:14,001 --> 00:54:15,459
Είναι ζωντανός.
424
00:54:15,876 --> 00:54:17,751
Έχει ένα πέρασμα, τράβα να δεις.
425
00:54:21,126 --> 00:54:22,584
Είναι ένας καθρέφτης!
426
00:54:26,917 --> 00:54:28,417
ΒΗΧΑΣ
427
00:54:29,167 --> 00:54:31,917
Roller, τι συνέβη;
428
00:54:32,084 --> 00:54:34,126
ΒΑΡΙΑΝΑΣΑΙΝΕΙ
429
00:54:37,251 --> 00:54:38,709
Diabolik!
430
00:54:39,417 --> 00:54:40,876
Ήταν εδώ!
431
00:54:42,292 --> 00:54:43,876
Ε, κοίτα αυτό.
432
00:54:44,417 --> 00:54:49,376
Την έκλεψε. Έκλεψε τη
μηχανή παρασκευής μασκών!
433
00:54:50,126 --> 00:54:54,001
Ώστε, τον άφησαν να δραπετεύσει.
Γιατί δεν με πήρε κανείς τηλέφωνο;
434
00:54:54,167 --> 00:54:56,209
Συνέβη μέσα στη μαύρη νύχτα...
435
00:54:56,376 --> 00:55:00,126
Palmer, τίποτα πιο σημαντικό από
τον Diabolik και τη σύλληψή του.
436
00:55:00,292 --> 00:55:04,751
Ούτε ύπνος, ούτε αγάπη, ούτε θάνατος.
Τίποτα. Είναι σαφές;
437
00:55:04,917 --> 00:55:07,709
- Σαφέστατο, αλλά...
- Αυτό δε θα επαναληφθεί.
438
00:55:10,751 --> 00:55:13,501
- Επιθεωρητά.
- Καλημέρα.
439
00:55:13,584 --> 00:55:15,333
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
F. DUNCAN
440
00:55:15,376 --> 00:55:16,417
Περάστε.
441
00:55:16,584 --> 00:55:18,667
Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ
442
00:55:20,292 --> 00:55:22,376
Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ
443
00:55:28,876 --> 00:55:31,917
Κύριε Υπουργέ. Κύριοι.
444
00:55:39,292 --> 00:55:43,667
Θέλαμε να σας γνωρίσουμε
προσωπικά, επιθεωρητά Ginko.
445
00:55:43,834 --> 00:55:46,167
Επικροτούμε το έργο σας.
446
00:55:47,042 --> 00:55:51,376
Η ιδέα του Σμαραγδένιου
μπαλέτου ήταν εξαιρετική.
447
00:55:51,792 --> 00:55:53,876
Δεν έπιασα όμως τον Diabolik, υπουργέ.
448
00:55:54,042 --> 00:55:57,209
Έχουμε όμως όλα του τα λάφυρα.
449
00:55:57,376 --> 00:55:59,292
- ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ
- Παρόλα αυτά...
450
00:55:59,459 --> 00:56:03,334
η σύλληψη του Diabolik
παραμένει κορυφαία προτεραιότητα.
451
00:56:03,501 --> 00:56:06,209
- Γραφείο Υπουργού Δικαιοσύνης.
- Φυσικά.
452
00:56:06,376 --> 00:56:09,417
Ελπίζω πως είναι απλώς θέμα χρόνου.
453
00:56:09,584 --> 00:56:13,501
Εξοχότατε, είναι μια επείγουσα
κλήση για τον επιθεωρητά Ginko.
454
00:56:13,667 --> 00:56:15,042
Α!
455
00:56:16,876 --> 00:56:20,834
Ίσως είναι τα νέα που όλοι
περιμέναμε, επιθεωρητά.
456
00:56:21,334 --> 00:56:24,584
Βάλτε τη σε ανοιχτή ακρόαση,
457
00:56:24,751 --> 00:56:27,459
έτσι ώστε να μπορούμε να ακούμε όλοι.
(Τεκνόλοτζυ, OMG)
458
00:56:40,876 --> 00:56:42,542
Εδώ Ginko, ποιος είναι;
459
00:56:42,792 --> 00:56:44,376
Eva Kant.
460
00:56:50,501 --> 00:56:52,459
Που είστε;
461
00:56:52,626 --> 00:56:56,001
Το γραφείο σας μου είπε να σας
τηλεφωνήσω στο Υπουργείο.
462
00:56:56,167 --> 00:56:59,917
Γιατί με καλέσατε;
Μήπως θέλετε να παραδοθείτε;
463
00:57:00,084 --> 00:57:05,126
Ξέρετε καλά πως δεν πρόκειται, όμως σας
προσφέρω κάτι πολύ πιο σημαντικό από εμένα.
464
00:57:05,292 --> 00:57:06,959
Τον Diabolik.
465
00:57:07,501 --> 00:57:10,376
Σε αντάλλαγμα θέλω
ασυλία για το εξωτερικό.
466
00:57:10,959 --> 00:57:15,876
Θα σας ξανακαλέσω σε μισή ώρα
στο γραφείο σας, να μιλήσουμε μόνοι μας.
467
00:57:16,042 --> 00:57:18,167
Γεια σας κύριε Υπουργέ.
468
00:57:26,376 --> 00:57:30,959
Μη στραβώνετε, επιθεωρητά.
Η σύλληψη του Diabolik είναι σημαντική
469
00:57:31,126 --> 00:57:33,334
είναι σημαντική και αν
πραγματικά μας τον παραδώσει,
470
00:57:33,501 --> 00:57:36,667
θα μπορούσαμε να είμαστε
επιεικείς με αυτή τη γυναίκα.
471
00:57:37,376 --> 00:57:40,334
Επιεικείς; Με την Eva Kant;
472
00:57:40,501 --> 00:57:44,709
Κύριε Υπουργέ, αν αρχίσουμε να
διαπραγματευόμαστε
με εγκληματίες, τελειώσαμε.
473
00:57:44,876 --> 00:57:48,959
Επιθεωρητά, αφήστε σε μένα
αυτές τις αποφάσεις.
474
00:57:49,292 --> 00:57:50,876
Μάλιστα κύριε.
475
00:57:51,042 --> 00:57:53,834
Τώρα επιστρέψτε
στο γραφείο σας και
476
00:57:54,001 --> 00:57:57,834
αν πραγματικά σας
καλέσει, ακούστε την
477
00:57:58,001 --> 00:58:02,792
και να είστε ανοιχτοί σε
μια συνεργασία. Ευχαριστώ.
478
00:58:09,584 --> 00:58:13,584
Ο υπουργός ζήτησε να συνεργαστούμε
με την Eva Kant. Πώς μπορούμε;
479
00:58:13,751 --> 00:58:17,917
Όταν τηλεφωνήσει, θα προσπαθήσω να την
καθυστερήσω. Εσείς θα εντοπίσετε την κλήση.
480
00:58:18,084 --> 00:58:20,751
Μα το ζήτησε αυτό ο υπουργός;
481
00:58:20,917 --> 00:58:25,209
Ο υπουργός ζήτησε συνεργασία.
Το πως... το αποφασίζω εγώ.
482
00:58:28,417 --> 00:58:33,917
Θα υποκλέψουμε την κλήση.
Palmer, θα πιάσεις την Eva Kant όσο μιλάει.
483
00:58:34,084 --> 00:58:37,584
- Όσο μιλάει;
- Σωστά, δε θα της αφήσουμε χρόνο.
484
00:58:37,751 --> 00:58:40,126
- Θα την κρατήσετε στη γραμμή τόσο;
- Θα προσπαθήσω.
485
00:58:40,292 --> 00:58:43,792
- Εγώ τι θα κάνω;
- Βοήθησε τον Alton στο καταφύγιο.
486
00:58:43,959 --> 00:58:48,001
- Δεν αλλάζουμε σχέδια, όλα θα γίνουν όπως σχεδιάστηκαν.
- Σύμφωνοι.
487
00:59:02,751 --> 00:59:05,001
ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ
488
00:59:06,251 --> 00:59:07,459
Ginko.
489
00:59:07,626 --> 00:59:09,251
Eva Kant εδώ.
490
00:59:09,501 --> 00:59:11,626
Όπως υποσχέθηκα, σας κάλεσα πίσω.
491
00:59:11,792 --> 00:59:15,042
Αφήστε με να μιλήσω
χωρίς διακοπή, παρακαλώ.
492
00:59:15,751 --> 00:59:19,042
Θέλω να σας εξηγήσω γιατί
αποφάσισα να σας παραδώσω το Diabolik.
493
00:59:21,001 --> 00:59:25,376
- Παιδιά, έτοιμοι! Άντε! Πάμε!
- Γρήγορα! - Πάμε!
494
00:59:26,709 --> 00:59:32,042
Ήσασταν εκεί, επιθεωρητά. Ο άνθρωπος αυτός
που έλεγε πως με αγαπούσε με εγκατέλειψε.
495
00:59:32,209 --> 00:59:36,001
Με άφησε τραυματισμένη και μόνη
στα χέρια της αστυνομίας για να σωθεί.
496
00:59:36,334 --> 00:59:40,209
(Ginko)
Και πέσατε στο ποτάμι.
Πώς σωθήκατε;
497
00:59:40,667 --> 00:59:42,709
(Eva)
Ήταν δύσκολο, επιθεωρητά...
498
00:59:43,792 --> 00:59:45,376
αλλά τα κατάφερα.
499
00:59:45,542 --> 00:59:48,584
- Λοιπόν;
- Είμαστε σχεδόν εκεί, είναι βορειοδυτικά.
500
00:59:48,751 --> 00:59:51,251
Κάνατε λάθος που τον εμπιστευτήκατε.
501
00:59:51,959 --> 00:59:55,792
Ο Diabolik δεν έδειξε ποτέ
έλεος σε κανέναν. Τι περιμένατε;
502
00:59:55,959 --> 01:00:01,084
Όντως έκανα λάθος μαζί του
και τώρα θέλω να πάρω εκδίκηση.
503
01:00:01,501 --> 01:00:03,376
Ξέρετε τους όρους.
504
01:00:03,542 --> 01:00:06,667
Φυσικά, άσυλο για εκπατρισμό.
505
01:00:07,376 --> 01:00:11,376
- (Ginko)
Πού θα πάτε;
- (Eva)
Θα μάθετε όταν έρθει η ώρα.
506
01:00:11,542 --> 01:00:15,251
- Εδώ είμαστε, φτάσαμε.
- Φτάσαμε, σταματάμε!
507
01:00:23,792 --> 01:00:26,209
Στον θάλαμο. Πάμε.
508
01:00:27,334 --> 01:00:29,584
Τώρα όμως, επιθεωρητά...
509
01:00:31,209 --> 01:00:35,959
αν νομίζετε ότι οι άντρες σας πρόκειται
να με πιάσουν, κάνετε λάθος.
510
01:00:41,834 --> 01:00:43,917
(Eva) Δεν θα συγχωρήσω τον Diabolik.
511
01:00:44,376 --> 01:00:47,876
Επομένως, εάν θέλετε να αποδεχτείτε
την προσφορά μου, βάλτε μια
512
01:00:48,042 --> 01:00:52,876
αγγελία στην πρωινή εφημερίδα
που να γράφει "Ο Γ. δέχεται".
513
01:00:56,584 --> 01:00:59,292
Θα επικοινωνήσω για περαιτέρω οδηγίες.
514
01:01:10,917 --> 01:01:13,417
Eva Kant, συλλαμβάνεσαι!
515
01:01:15,251 --> 01:01:17,167
(Palmer) Διάολε!
516
01:01:40,209 --> 01:01:42,042
Λοιπόν;
517
01:01:42,209 --> 01:01:45,126
Αυτός ο πίνακας είναι
σίγουρα ένας Turnier
518
01:01:45,292 --> 01:01:50,667
και μάλιστα από την περίοδο ακμής του,
αστυφύλακα Zeman, αλλά άγνωστος.
519
01:01:50,834 --> 01:01:55,709
Ε, μόνο αυτός μας έλειπε.
Όλους τους άλλους τους έχουμε αναγνωρίσει.
520
01:01:55,876 --> 01:02:00,126
Προφανώς είχε κλαπεί
από κάποια ιδιωτική συλλογή.
521
01:02:00,501 --> 01:02:03,376
- Άρα είναι ανεκτίμητο.
- Εντάξει ευχαριστώ.
522
01:02:03,876 --> 01:02:09,292
Ακούστε, σημειώστε...
"Δημιουργός Turnier. Θέμα άγνωστο."
523
01:02:52,792 --> 01:02:54,251
Αρχιφύλακα Alton.
524
01:02:56,251 --> 01:02:59,542
- Τι είναι;
- Πρέπει να μιλήσω με τον επιθεωρητά Ginko!
525
01:03:00,501 --> 01:03:02,584
ΠΡΟΣΠΑΘΕΙ
526
01:03:04,542 --> 01:03:07,001
Τίποτα, μόνο αυτό βρήκα.
527
01:03:07,167 --> 01:03:10,376
Είναι γεμάτο σήραγγες εδώ κάτω.
Έχουμε χάσει το μέτρημα.
528
01:03:12,709 --> 01:03:16,751
- Αρχιφύλακα Palmer, είναι ο Ginko στον ασύρματο, θέλει να σας μιλήσει.
- Πάμε.
529
01:03:19,001 --> 01:03:21,001
Επιθεωρητά, εδώ Palmer.
530
01:03:21,167 --> 01:03:26,542
Palmer, λείπει ένα βραχιόλι Armen, είναι
ραδιενεργό. Θα δοκιμάσουμε να το εντοπίσουμε.
531
01:03:26,709 --> 01:03:30,417
- Θα μπορούσε να το φοράει η Eva Kant.
- Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος;
532
01:03:30,584 --> 01:03:34,126
Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα,
αλλά αξίζει να δοκιμάσουμε.
533
01:03:34,292 --> 01:03:36,709
Βιαστείτε, ίσως να 'ναι ακόμα εκεί κοντά.
534
01:04:01,251 --> 01:04:05,876
Εδώ είναι! Έχουμε ραδιενεργό σήμα
λιγότερο από χιλιόμετρο από εδώ!
535
01:04:06,042 --> 01:04:10,334
Λοιπόν, πρέπει να την προφτάσουμε.
Τη βρήκαμε, ξεκινάμε αμέσως!
536
01:04:10,959 --> 01:04:15,251
(Ασύρματος)
Προς όλα τα οχήματα!
Η Eva Kant είναι στη Via dei Violini!
537
01:04:15,417 --> 01:04:18,167
Άκουσες;
Η Via dei Violini είναι εδώ πίσω!
538
01:04:18,751 --> 01:04:21,459
Είχες δίκιο που 'θελες
να έρθουμε από εδώ.
539
01:04:21,626 --> 01:04:23,751
Η διαίσθηση του αστυνομικού, συνάδελφε.
540
01:04:25,292 --> 01:04:29,001
Pantera 6, εδώ. Φτάνουμε
στη Via dei Violini σε λίγα λεπτά!
541
01:04:31,709 --> 01:04:33,126
Και λιγότερο.
542
01:04:38,126 --> 01:04:39,376
Ω, είσαι τρελός!
543
01:04:40,834 --> 01:04:41,917
[ΟΥΡΛΙΑΧΤΟ]
544
01:04:43,667 --> 01:04:45,917
[ΣΤΡΙΓΚΛΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ]
545
01:04:48,792 --> 01:04:52,751
Με το Diabolik έκανα λάθος,
αλλά η Eva Kant δεν μου ξεφεύγει.
546
01:04:52,917 --> 01:04:55,292
- Τι είναι;
- Κλήση, γρήγορα!
547
01:04:55,459 --> 01:04:56,959
Ε, ο καφές!
548
01:04:57,126 --> 01:04:58,751
[ΣΤΡΙΓΚΛΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ]
549
01:05:13,584 --> 01:05:15,209
[[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΑ]
550
01:05:24,667 --> 01:05:27,167
Eva Kant, σταμάτα! Συλλαμβάνεσαι!
551
01:05:29,542 --> 01:05:32,126
Μην κουνηθείς καν, αλλιώς στην άναψα!
552
01:05:40,792 --> 01:05:42,876
(Roller) Πάω να τη φέρω.
553
01:05:43,209 --> 01:05:46,167
Τι κάνεις;
Δεν είναι αυτή η διαδικασία, περίμενε!
554
01:05:46,334 --> 01:05:50,209
Στο είπα ήδη, Rolando.
Δεν χάνω αυτή την ευκαιρία.
555
01:05:59,459 --> 01:06:02,084
Εδώ είναι, εδώ είναι! Πάμε, πάμε, πάμε!
556
01:06:03,834 --> 01:06:05,751
[ΣΤΡΙΓΓΛΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ]
557
01:06:07,209 --> 01:06:08,459
Σταμάτα!
558
01:06:13,292 --> 01:06:15,126
Πέτα το πιστόλι!
559
01:06:19,417 --> 01:06:22,859
(Eva) Είπα,
«πουτ δε κοτ ντάουν, σλόουλι»!
560
01:06:30,126 --> 01:06:32,084
Σταμάτα αλλιώς στην άναψα!
561
01:06:49,834 --> 01:06:50,876
Σταμάτα!
562
01:06:51,042 --> 01:06:52,959
- Α!
- Σταμάτα!
563
01:06:53,126 --> 01:06:55,834
Μπείτε, μπείτε στο αυτοκίνητο!
Πάμε, πάμε, πάμε!
564
01:06:56,542 --> 01:06:58,959
[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΘΥΡΑΣ
565
01:07:01,167 --> 01:07:03,626
ΚΟΡΝΑ
- Κατέβα! - Άντε!
566
01:07:03,792 --> 01:07:05,251
Στην άκρη!
567
01:07:08,459 --> 01:07:10,626
Χάθηκε! Τη χάσαμε!
568
01:07:14,792 --> 01:07:16,667
Μείνε εδώ, Lindon, μείνε εδώ.
569
01:07:40,501 --> 01:07:42,292
Τι συνέβη;
570
01:07:42,626 --> 01:07:44,292
Η Eva Kant ήταν εδώ.
571
01:07:44,459 --> 01:07:47,584
Ξάπλωσε αυτόν τον αστυνομικό
και έφυγε με το αυτοκίνητό του.
572
01:07:57,334 --> 01:07:59,751
Με κορόιδεψε, αλλά...
573
01:08:01,417 --> 01:08:04,084
Κατάφερα να της αρπάξω αυτό!
574
01:08:05,292 --> 01:08:08,459
Θαύμα, τώρα πια δεν θα
μπορούμε να την εντοπίσουμε!
575
01:08:21,792 --> 01:08:23,417
(Roller) Γεια σας.
576
01:08:24,667 --> 01:08:25,751
Γεια.
577
01:08:25,917 --> 01:08:29,417
Μου είπαν να τεθώ στη διάθεση
του Αρχιφύλακα Alton.
578
01:08:29,584 --> 01:08:30,709
Ναι.
579
01:08:32,417 --> 01:08:35,084
Είναι αυτός εκεί, με την πλάτη στον πάγκο.
580
01:08:35,251 --> 01:08:36,792
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
581
01:08:44,376 --> 01:08:45,959
- Ο αρχιφύλακας Alton;
- Ναι.
582
01:08:46,126 --> 01:08:47,542
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
583
01:08:47,709 --> 01:08:51,917
Μου ανέθεσαν αυτό το πόστο,
είμαι στη διάθεσή σας.
584
01:08:52,084 --> 01:08:56,209
Ωραία. Καλώς ήρθες αστυφύλακα.
Μπορείς να αρχίσεις αμέσως.
585
01:08:56,376 --> 01:09:00,876
Θα βοηθήσεις την εμπειρογνώμονά μας
Elena Vanel στην καταγραφή των κοσμημάτων.
586
01:09:01,042 --> 01:09:02,417
- Elena.
- Ναι;
587
01:09:02,584 --> 01:09:04,584
Σας παρουσιάζω το νέο σας βοηθό.
588
01:09:05,667 --> 01:09:07,001
Roller!
589
01:09:08,584 --> 01:09:11,459
Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε μένα!
590
01:09:12,292 --> 01:09:16,167
- Κι εγώ Έλενα.
- Αρχιφύλακα, ξέρω καλά τον αστυφύλακα Roller.
591
01:09:16,334 --> 01:09:20,626
Ήμασταν μαζί στην
Αστυνομική Ακαδημία, είναι πρότυπο.
592
01:09:21,251 --> 01:09:24,959
- Ωραία.
- Η Έλενα με κολακεύει, Αρχιφύλακα...
593
01:09:25,709 --> 01:09:29,917
αλλά με έστειλαν εδώ γιατί τα
θαλάσσωσα στην περιπολία.
594
01:09:31,001 --> 01:09:35,584
Σημασία έχει μόνο ότι είσαι μαζί
μας τώρα, όχι τι έγινε στο δρόμο.
595
01:09:36,126 --> 01:09:38,167
Βοήθησε την Έλενα, τώρα είσαι μαζί μας.
596
01:09:40,251 --> 01:09:46,292
Roller, έλα να ταυτοποιήσουμε τα κοσμήματα
ώστε να ξέρουμε που θα τα επιστρέψουμε.
597
01:09:50,001 --> 01:09:52,001
CLERVILLE
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
598
01:09:53,084 --> 01:09:57,251
(Υπουργός) Επιθεωρητά Ginko,
οι εντολές μου ήταν σαφείς.
599
01:09:57,417 --> 01:10:01,001
Έπρεπε να συνεργαστείς με
την Eva Kant, δίχως μα και μου!
600
01:10:01,167 --> 01:10:03,876
Μόνο αυτή ξέρει πως
να συλλάβουμε τον Diabolik.
601
01:10:04,959 --> 01:10:06,876
Δεν την εμπιστεύομαι αυτή τη γυναίκα.
602
01:10:09,709 --> 01:10:14,126
Η υπηρεσία εκτιμά πολύ
τη δουλειά σας, επιθεωρητά.
603
01:10:14,751 --> 01:10:17,584
Αλλά αυτή η ευκαιρία είναι πολύτιμη.
604
01:10:17,751 --> 01:10:20,709
Απλά συνεργαστείτε, παρακαλώ πολύ.
605
01:10:23,959 --> 01:10:28,209
Υπουργέ, ο Diabolik πρέπει να
χτυπήσει το συντομότερο δυνατό.
606
01:10:28,376 --> 01:10:33,084
Έχουμε τα πλούτη του και το
εργαστήριο για τα γκάτζετ του.
607
01:10:34,292 --> 01:10:37,959
- Δεν μπορεί να προετοιμαστεί με την ίδια επιμέλεια.
- Παραμύθια!
608
01:10:38,792 --> 01:10:42,542
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Eva
Kant για να πιάσουμε τον Diabolik.
609
01:10:42,751 --> 01:10:45,376
Σας δίνω την ίδια διαταγή
για δεύτερη φορά.
610
01:10:45,542 --> 01:10:49,084
Βάλτε την αγγελία στην
εφημερίδα όπως τη ζήτησε και
611
01:10:49,251 --> 01:10:53,042
μην προσπαθήσετε να την
εξαπατήσετε ξανά. Πηγαίνετε.
612
01:10:53,709 --> 01:10:56,459
Μάλιστα κύριε.
Θα πράξω όπως επιθυμείτε.
613
01:11:05,292 --> 01:11:07,292
ΑΓΓΕΛΙΕΣ
614
01:11:12,584 --> 01:11:14,584
"Ο Γ. δέχεται"
615
01:11:18,917 --> 01:11:21,001
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
616
01:11:54,417 --> 01:11:57,959
Με συγχωρείτε, πού είναι το τηλέφωνο;
Ευχαριστώ.
617
01:12:10,376 --> 01:12:11,842
ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ
618
01:12:12,009 --> 01:12:13,101
Ginko εδώ.
619
01:12:13,167 --> 01:12:16,209
Καλημέρα επιθεωρητά. Είμαι η Eva Kant.
620
01:12:16,792 --> 01:12:20,334
Κατευθυνθείτε με αυτοκίνητο
στον κεντρικό σταθμό.
621
01:12:20,501 --> 01:12:25,251
Τηλεφωνικός Θάλαμος 17.
Θα ακολουθήσουν περαιτέρω οδηγίες.
622
01:12:25,417 --> 01:12:27,792
Τώρα όμως τέλος τα κόλπα.
623
01:12:27,959 --> 01:12:31,542
Πήγαινε μόνος σου αλλιώς θα το μάθω.
Συμφωνούμε;
624
01:12:31,709 --> 01:12:35,417
Συμφωνούμε.
Χωρίς κόλπα, το υπόσχομαι.
625
01:12:35,584 --> 01:12:38,834
Ωραία, επιθεωρητά.
Θα είναι καλύτερα για εσάς.
626
01:12:40,042 --> 01:12:41,542
Τα λέμε.
627
01:12:51,209 --> 01:12:53,501
(Μεγάφωνα)
Ανακοινώνεται
στους επιβάτες
628
01:12:53,667 --> 01:12:57,501
ότι το τρένο για Beeman
φτάνει στην πλατφόρμα Νο. 3.
629
01:12:57,667 --> 01:13:00,209
ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ
630
01:13:00,376 --> 01:13:05,334
(Μεγάφωνα)
Το τρένο για Perton
θα σταματήσει στην πλατφόρμα Νο. 4,
631
01:13:05,501 --> 01:13:08,292
η αναχώρηση είναι σε 25 λεπτά.
632
01:13:09,792 --> 01:13:12,001
ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ
633
01:13:17,876 --> 01:13:20,417
- Έτοιμος.
- (Eva)
Θα πάτε στο Porter.
634
01:13:20,584 --> 01:13:24,167
(Eva) Θα βρεθούμε απόψε
στις 10 το βράδυ στο φάρο.
635
01:13:24,334 --> 01:13:29,126
(Eva)
Μην προειδοποιήσετε κανέναν. Εάν
το κάνετε, η συμφωνία μας παύει.
636
01:13:32,751 --> 01:13:34,251
(Eva)
Σας παρακολουθώ.
637
01:13:34,417 --> 01:13:38,209
(Μεγάφωνα)
Σας ενημερώνουμε ότι
το τρένο με προορισμό το Valadier
638
01:13:38,376 --> 01:13:42,584
δεν θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 6,
αλλά από την πλατφόρμα 8.
639
01:13:42,751 --> 01:13:46,542
Επαναλαμβάνω, το τρένο για το Valadier
θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 8.
640
01:15:14,917 --> 01:15:16,417
Καλησπέρα, επιθεωρητά.
641
01:15:19,167 --> 01:15:20,709
Καλώς ήρθατε.
642
01:15:21,584 --> 01:15:27,167
Επιτέλους, λαίδη Kant. Είστε πάντα
αποφασισμένη να προδώσετε τον Diabolik;
643
01:15:27,751 --> 01:15:31,417
Έμαθα πολλά από αυτόν,
ακόμα και πώς να εκδικηθώ.
644
01:15:31,584 --> 01:15:34,251
Αν η εκδίκηση είναι προσοδοφόρα,
τόσο το καλύτερο.
645
01:15:34,417 --> 01:15:37,917
Θα σας παραδώσω το τομάρι του
με αντάλλαγμα την ασυλία μου.
646
01:15:39,126 --> 01:15:41,709
Τι προτείνετε;
647
01:15:41,876 --> 01:15:47,001
(Eva) Είναι απελπισμένος. Του τα πήρατε
όλα, επιθεωρητά. Τα καταφύγια...
648
01:15:48,959 --> 01:15:50,834
...τα πλούτη του.
649
01:15:51,001 --> 01:15:53,126
Είναι αναγκασμένος να κάνει ληστεία.
650
01:15:54,001 --> 01:15:58,459
- Αυτό το κατάλαβα.
- Ας του προσφέρουμε την πιο πολυπόθητη ληστεία.
651
01:15:58,626 --> 01:16:03,167
- (Ginko) Δηλαδή;
- Να πάρει πίσω ό,τι του πήρατε.
652
01:16:03,334 --> 01:16:06,667
- Δεν θα αντιστεκόταν στον πειρασμό.
- Συνεχίστε.
653
01:16:07,542 --> 01:16:09,542
Τι θα κάνετε με τα κλοπιμαία;
654
01:16:09,709 --> 01:16:12,251
- Αυτό δεν σας αφορά.
- Αρχίσαμε...
655
01:16:12,834 --> 01:16:14,751
Θέλετε να πιάσετε το Diabolik ή όχι;
656
01:16:20,126 --> 01:16:24,001
Ολοκληρώνουμε σε 2 μέρες την
καταγραφή και μετά
657
01:16:24,167 --> 01:16:28,584
θα μεταφέρουμε τα πάντα στο θησαυροφυλάκιο
της αστυνομίας και στους ιδιοκτήτες τους.
658
01:16:29,292 --> 01:16:32,251
Τέλεια, διαδώστε το.
659
01:16:32,834 --> 01:16:36,709
- Ορίστε;
- Διαδώστε το στον υπόκοσμο ότι σε 2 μέρες
660
01:16:36,876 --> 01:16:42,292
Ο θησαυρός του Diabolik θα μεταφερθεί στο
θησαυροφυλάκιο. Θα το μάθει σε λίγες ώρες.
661
01:16:42,834 --> 01:16:47,626
(Eva) Με τα χίλια του πρόσωπα, ο
Diabolik συχνάζει στα καταγώγια.
662
01:16:48,626 --> 01:16:52,584
(Eva) Είναι μια μοναδική ευκαιρία.
Θα τσιμπήσει εγγυημένα
663
01:16:52,751 --> 01:16:56,126
- Και πώς θα τον σταματήσω;
- Θα σας εξηγήσω.
664
01:16:56,876 --> 01:17:00,792
Ετοιμάστε ένα τεθωρακισμένο
όχημα, στην πραγματικότητα άδειο,
665
01:17:00,959 --> 01:17:03,376
αλλά με μεγάλη και ένοπλη συνοδεία.
666
01:17:03,542 --> 01:17:07,501
Έτσι θα φαίνεται ότι το
όχημα περιέχει τα κλοπιμαία.
667
01:17:07,667 --> 01:17:10,001
Βάλτε του πορεία προς το Clerville.
668
01:17:10,167 --> 01:17:14,209
Θα χρησιμοποιήσει το τούνελ
του στη σήραγγα του Clayburg,
669
01:17:15,209 --> 01:17:17,334
αλλά εσείς θα είστε σε ετοιμότητα.
670
01:17:17,501 --> 01:17:22,126
Μόλις μπει στο τούνελ δεν θα υπάρχει
διαφυγή και η εκδίκησή μου θα εκπληρωθεί.
671
01:17:22,417 --> 01:17:24,959
- Πες μου τα κόλπα του.
- Περίμενετε.
672
01:17:25,417 --> 01:17:27,334
Πρώτα έχουμε το δύσκολο μέρος.
673
01:17:27,834 --> 01:17:33,501
(Eva) Είμαι σίγουρη ότι αυτή τη στιγμή
ο Diabolik ήδη παρακολουθεί το καταφύγιο
674
01:17:33,667 --> 01:17:36,167
και τις κινήσεις των αστυνομικών σας.
675
01:17:36,334 --> 01:17:39,292
(Eva) Θα ξέρει πόσοι είναι μέσα.
676
01:17:39,459 --> 01:17:44,459
- Τι προτείνετε λοιπόν;
- Αφήστε λίγους πράκτορες στο καταφύγιο,
677
01:17:44,626 --> 01:17:47,417
έτσι θα φαίνεται άδειο.
678
01:17:47,584 --> 01:17:50,626
Μου ζητάτε να αφήσω τον
θησαυρό χωρίς επίβλεψη;
679
01:17:50,792 --> 01:17:54,876
Σωστά, δεν θα πίστευε ποτέ ότι
θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό.
680
01:17:56,001 --> 01:17:58,292
(Ginko) Έχει δίκιο. Δεν μπορώ.
681
01:17:59,126 --> 01:18:02,459
Και ακριβώς παραβιάζοντας αυτόν
τον κανόνα θα τον αιφνιδιάσετε.
682
01:18:04,834 --> 01:18:09,167
Θα το σκεφτώ.
Τώρα πείτε μου τις παγίδες του.
683
01:18:09,626 --> 01:18:11,751
Ακούστε προσεκτικά, επιθεωρητά.
684
01:18:11,917 --> 01:18:16,834
Οι έξοδοι στη σήραγγα του Clayburg,
μπορούν να μπλοκαριστούν με μοχλό...
685
01:18:22,126 --> 01:18:24,292
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
686
01:18:29,709 --> 01:18:31,876
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
687
01:18:36,126 --> 01:18:38,417
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
688
01:19:18,751 --> 01:19:21,001
[ΣΤΡΙΓΓΛΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ]
689
01:19:38,959 --> 01:19:40,501
Επιθεωρητά...
690
01:19:43,209 --> 01:19:47,167
Αστυφύλακα Urban. Λοιπόν; Πώς πήγε;
691
01:19:47,334 --> 01:19:49,167
Όπως όφειλε να πάει.
692
01:19:59,001 --> 01:20:03,626
Αν ο άνθρωπός σασ συχνάζει στον
υπόκοσμο, δεν υπάρχει καμιά αμφιβολία...
693
01:20:07,417 --> 01:20:13,084
θα μάθει ό,τι θέλουμε να μάθει, μπορείτε
να προχωρήσετε κανονικά με το σχέδιό σας.
694
01:20:16,626 --> 01:20:21,917
Είσαι εξυπνάκιας, Urban, αλλά τίμιος
και άριστος, στο αναγνωρίζω.
695
01:20:22,084 --> 01:20:26,209
Τίμιοι και άριστοι, επιθεωρητά.
Είμαστε ολόκληρη ομάδα.
696
01:20:27,042 --> 01:20:30,626
Σωστά, τίμιοι και άριστοι. Ευχαριστώ.
697
01:20:30,792 --> 01:20:34,334
Όποτε μας χρειαστείτε, είμαστε εδώ.
698
01:20:40,209 --> 01:20:42,292
Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ
699
01:20:43,334 --> 01:20:45,417
Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ
700
01:20:56,917 --> 01:20:58,917
(Έλενα) Βραχιόλι 127.
701
01:20:59,084 --> 01:21:03,292
127... νάτο.
702
01:21:04,751 --> 01:21:07,626
- Και 128.
- 128.
703
01:21:08,709 --> 01:21:11,251
128.
704
01:21:11,917 --> 01:21:16,042
Έχεις γίνει τόσο
σκοτεινός και γοητευτικός.
705
01:21:16,209 --> 01:21:20,084
Συνήθως αστειεύεσαι συνέχεια.
Θυμάσαι στην Αστυνομική Ακαδημία;
706
01:21:20,917 --> 01:21:26,667
Τίποτα δεν σε έριχνε, ήσουν ενθουσιώδης.
Γιαυτό μου άρεσες.
707
01:21:29,292 --> 01:21:33,626
Είναι που,... είχα κάποια προβλήματα.
708
01:21:35,542 --> 01:21:37,501
Σε καταλαβαίνω πως νιώθεις.
709
01:21:37,667 --> 01:21:42,084
Ένας καλός αστυφύλακας να περιορίζεται
εδώ μαζί μου να αρχειοθετεί κοσμήματα...
710
01:21:42,792 --> 01:21:44,876
Στην πραγματικότητα έχουν δίκιο.
711
01:21:45,834 --> 01:21:48,042
Ενέργησα παρορμητικά.
712
01:21:50,751 --> 01:21:54,667
Ξέρεις τι;
Αντίθετα, ήσουν γενναίος.
713
01:21:54,834 --> 01:21:59,001
Κανείς άλλος δεν θα μπορούσε να
αντιμετωπίσει τον Diabolik και την Eva Kant.
714
01:21:59,501 --> 01:22:01,084
Και ήδη...
715
01:22:02,084 --> 01:22:04,167
προκάλεσα δύο καταστροφές.
716
01:22:04,542 --> 01:22:06,917
Τώρα όμως πρέπει να εξιλεωθώ.
717
01:22:08,334 --> 01:22:10,417
Ξέρω πόσο αξίζεις
718
01:22:10,792 --> 01:22:15,126
και ξέρω ότι μπορείς να τους πιάσεις.
Είσαι από αυτούς που δεν τα παρατάνε ποτέ.
719
01:22:18,126 --> 01:22:19,626
Σε ευχαριστώ, Έλενα.
720
01:22:20,126 --> 01:22:21,917
Θέλεις να με ευχαριστήσεις;
721
01:22:26,667 --> 01:22:28,417
Κάλεσε με σε δείπνο.
722
01:22:34,084 --> 01:22:35,417
ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ
723
01:22:35,584 --> 01:22:37,126
Περάστε!
724
01:22:38,376 --> 01:22:40,917
Συγγνώμη, μόλις έφτασε...
725
01:22:41,084 --> 01:22:45,334
Ναι ξέρω. Ήρθε η μακιγιέζ.
726
01:22:45,501 --> 01:22:47,917
Πες της να έρθει, την περιμένω.
727
01:22:48,084 --> 01:22:51,959
Μάλιστα, Δούκισσα, η μακιγιέζ
είναι εδώ και σας περιμένει.
728
01:22:52,126 --> 01:22:56,209
Έφτασε όμως και ένας αστυνομικός.
Ζητά να σας δει.
729
01:22:56,376 --> 01:22:58,042
Ο επιθεωρητής Ginko.
730
01:22:58,626 --> 01:23:01,667
Ο Ginko; Τόσο νωρίς;
731
01:23:01,834 --> 01:23:05,626
- Θα τον συναντήσω στο χειμερινό κήπο.
- Μάλιστα, δούκισσα.
732
01:23:05,792 --> 01:23:09,626
Osvaldo, σε παρακαλώ, φέρε
τη μακιγιέζ εδώ και
733
01:23:09,792 --> 01:23:12,834
πες της να ετοιμαστεί όσο
θα είμαι με τον επιθεωρητή.
734
01:23:13,001 --> 01:23:15,667
Θα τη φέρω αμέσως, Δούκισσα.
735
01:23:50,626 --> 01:23:52,042
Είσαι πολύ όμορφη.
736
01:23:53,042 --> 01:23:55,501
Είσαι ευγενής, επιθεωρητά
737
01:23:55,959 --> 01:23:58,084
και πολύ ανυπόμονος.
738
01:23:58,667 --> 01:24:01,542
Δεν έβλεπες την ώρα για να με δεις ή...
739
01:24:01,709 --> 01:24:05,251
Αποφάσισες να πάρεις
στα σοβαρά την ασφάλειά μου;
740
01:24:06,459 --> 01:24:08,709
Λοιπόν, είναι πάντα
ωραίο να σε βλέπω
741
01:24:08,876 --> 01:24:12,084
και δεν ανησυχώ
για την ασφάλειά σου.
742
01:24:12,626 --> 01:24:14,209
Τι εννοείς;
743
01:24:15,209 --> 01:24:19,251
Ο μόνος που μπορεί να
κλέψει το Grifone Nero
744
01:24:19,417 --> 01:24:20,917
θα είναι
απασχολημένος απόψε.
745
01:24:21,084 --> 01:24:23,959
Μιλάς για τον Diabolik;
746
01:24:25,126 --> 01:24:26,626
Ακριβώς.
747
01:24:30,834 --> 01:24:35,167
Δεν ήρθες έτσι νωρίς
για να μείνεις, σωστά;
748
01:24:37,667 --> 01:24:40,084
Αλλά μόνο για να μου
πεις ότι δεν θα έρθεις.
749
01:24:43,792 --> 01:24:48,001
Λυπάμαι, Altea, αλλά απόψε
είναι που θα τον συλλάβουμε.
750
01:24:50,876 --> 01:24:53,834
Ο Diabolik σου έχει γίνει εμμονή,
751
01:24:54,001 --> 01:24:57,042
το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου,
752
01:24:57,459 --> 01:25:00,334
πιο σημαντικό από τη γυναίκα που αγαπάς.
753
01:25:05,501 --> 01:25:08,542
Αλλά δεν θα σε
ερωτευόμουν ποτέ αν δεν
754
01:25:08,709 --> 01:25:12,126
ήσουν τόσο σοβαρός
και αποφασισμένος.
755
01:25:13,292 --> 01:25:15,376
Συγχώρα με, αν θες.
756
01:25:15,542 --> 01:25:19,667
Θα σου αφήσω τους καλύτερους αστυνομικούς
της Clerville, ώστε να νιώσεις ασφαλής.
757
01:25:21,209 --> 01:25:25,376
Όχι μόνο σοβαρός, αλλά
και βαρετός, αγάπη μου.
758
01:25:26,667 --> 01:25:29,459
Πιάσε αυτόν τον καταραμένο εγκληματία.
759
01:25:29,626 --> 01:25:31,251
Κάντο και για μένα.
760
01:25:31,417 --> 01:25:33,001
Μα αν μας δουν;
761
01:25:35,167 --> 01:25:41,001
Θα σημαίνει... ότι οι μονότονες
κουτσομπολίστικες στήλες της Beglait
762
01:25:41,417 --> 01:25:45,084
θα είχαν κάτι να ασχολούνται.
763
01:25:49,959 --> 01:25:52,042
Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
764
01:25:54,709 --> 01:25:56,292
Θα σε συνοδεύσω.
765
01:26:06,417 --> 01:26:11,209
Εντάξει, επιθεωρητά.
Ο Osvaldo θα σας συνοδεύσει στην έξοδο.
766
01:26:12,417 --> 01:26:17,334
Με περιμένουν στο δωμάτιό μου,
πρέπει να γίνω όμορφη για το πάρτι απόψε.
767
01:26:18,292 --> 01:26:23,709
Θα πρέπει να προετοιμαστώ για
φλερτ, αφού ο άντρας μου με παραμελεί.
768
01:26:24,709 --> 01:26:29,084
Είμαι σίγουρος ότι θα είστε η πιο
όμορφη, η πιο όμορφη από όλες, Δούκισσα.
769
01:26:31,542 --> 01:26:36,626
Αυτό θα εξαρτηθεί από την ικανότητα
αυτής της νεαρής μακιγιέζ.
770
01:26:37,834 --> 01:26:39,417
Είστε καλή, δεσποινίς;
771
01:26:41,959 --> 01:26:44,251
Η καλύτερη της Clerville, Δούκισσα.
772
01:26:45,959 --> 01:26:47,834
Τέλεια τότε.
773
01:26:50,251 --> 01:26:52,251
Τα λέμε, επιθεωρητά.
774
01:26:58,209 --> 01:27:00,667
Ο επιθεωρητής Ginko έχει ένα νέο σχέδιο.
775
01:27:00,834 --> 01:27:04,417
Δεν το είχε πει σε κανέναν για
να αποφύγει τυχόν διαρροές.
776
01:27:04,584 --> 01:27:08,667
- Δεν υπάρχουν κατάσκοποι εδώ.
- Αστυφύλακα Ballard, κανείς δεν πιστεύει.
777
01:27:08,834 --> 01:27:11,917
κάτι τέτοιο, αλλά με το Diabolik οι
προφυλάξεις δεν φτάνουν ποτέ.
778
01:27:12,126 --> 01:27:14,542
Άκου, το θωρακισμένο
και η συνοδεία
779
01:27:14,709 --> 01:27:19,209
είναι δόλωμα παραπλάνησης, γιατί
το θωρακισμένο θα είναι άδειο.
780
01:27:19,376 --> 01:27:23,709
Αλλά τα λάφυρα δεν θα παραμείνουν
εδώ, όπως πρότεινε η Eva Kant.
781
01:27:24,584 --> 01:27:30,501
Έτσι, αν ο Diabolik το μυριστεί και
θελήσει να γυρίσει στο αφύλακτο καταφύγιο
782
01:27:30,667 --> 01:27:33,792
για να τα ανακτήσει,
δεν θα μας βρει απροετοίμαστους.
783
01:27:33,959 --> 01:27:37,667
Ο θησαυρός θα φορτωθεί σε
ένα βανάκι σταθμευμένο εδώ απέξω.
784
01:27:38,542 --> 01:27:41,334
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
- Μα πώς θα το κάνουμε;
785
01:27:41,501 --> 01:27:45,584
Έχει σχεδιαστεί με διπλό
πάτωμα και μυστικά τοιχώματα.
786
01:27:45,751 --> 01:27:49,626
Θα το έχεις φορτώσει μέχρι απόψε και
θα φύγει λίγο μετά το θωρακισμένο.
787
01:27:49,792 --> 01:27:53,751
Θα πρέπει να μοιάζει με φορτηγό διανομέα και
θα επανδρωθεί από έναν μόνο αστυφύλακα.
788
01:27:53,917 --> 01:27:58,834
Κι αν του επιτεθεί ο Diabolik, τι;
Όχι, είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
789
01:27:59,001 --> 01:28:04,042
Μόνο για 2χλμ,κοντά στο Bratville
θα υπάρχει περιμένει άλλη συνοδεία.
790
01:28:04,209 --> 01:28:07,584
Από εδώ μέχρι εκεί δεν υπάρχουν
διασταυρώσεις, δεν θα έχουμε εκπλήξεις.
791
01:28:07,751 --> 01:28:09,334
Όμως για αυτό...
792
01:28:10,917 --> 01:28:14,042
Θα χρειαστούμε έναν
μοναδικό ηρωικό εθελοντή.
793
01:28:25,501 --> 01:28:29,042
Αρχιφύλακα,
ο αστυφύλακας Ballard έχει δίκιο.
794
01:28:29,626 --> 01:28:32,042
Κανείς δεν θέλει να ρισκάρει
τη ζωή του για ένα σχέδιο...
795
01:28:32,209 --> 01:28:33,751
Εγώ, θέλω!
796
01:28:37,251 --> 01:28:39,542
- Προσφέρομαι εθελοντικά.
- Roller, όχι!
797
01:28:40,334 --> 01:28:42,626
- Σκέψου.
- Δεν υπάρχει κάτι να σκεφτώ.
798
01:28:42,792 --> 01:28:46,209
Θα το έκανα ακόμα κι αν ήταν δέκα
φορές πιο επικίνδυνο. Εμπιστέψου με.
799
01:29:06,209 --> 01:29:09,417
Αρχιφύλακα... είμαι έτοιμος.
800
01:29:29,042 --> 01:29:31,959
- Ευχαριστώ.
- Ε, αστυφύλακα...
801
01:29:32,459 --> 01:29:36,334
Σε αυτές τις τσάντες είναι τα
500 μαργαριτάρια της Βασίλισσας του Siak.
802
01:29:37,584 --> 01:29:42,209
- Πρόσεχε.
- Συγνώμη, Zeman. Θα προσέχω.
803
01:29:42,376 --> 01:29:45,084
Τα κοσμήματα στο
πίσω χώρισμα, σωστά;
804
01:29:45,251 --> 01:29:46,417
Ακριβώς.
805
01:29:54,126 --> 01:29:57,584
Α, ορίστε οι πίνακες! Μόνο αυτοί έλειπαν.
806
01:29:57,751 --> 01:30:02,042
Επιτέλους. Αυτά μπαίνουν στο
χώρισμα πίσω από το κάθισμα του οδηγού.
807
01:30:03,542 --> 01:30:05,167
- Εδώ;
- Ναι.
808
01:30:07,084 --> 01:30:10,084
Γιατί προσφέρθηκες να πας μόνος;
809
01:30:12,084 --> 01:30:15,126
Γιατί πρέπει να αποδείξω τι αξίζω.
810
01:30:15,292 --> 01:30:20,126
Πως; Κάνοντας δύο στροφές
για να παραδώσεις το βανάκι;
811
01:30:20,751 --> 01:30:22,626
Στ' ορκίζομαι, δεν το καταλαβαίνω!
812
01:30:24,126 --> 01:30:27,751
Εκτός κι αν ελπίζεις
ότι είναι παγίδα...
813
01:30:29,917 --> 01:30:32,626
Αν είναι παγίδα, ο Diabolik
είναι καταδικασμένος.
814
01:30:34,667 --> 01:30:39,792
Ή θα ξεφτιλιστείς και τρίτη φορά.
Δεν καταλαβαίνω. Ο Diabolik είναι δαίμονας!
815
01:30:39,959 --> 01:30:44,084
- Θέλεις να κάνεις πάλι λάθος;
-Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.
816
01:30:49,251 --> 01:30:53,792
Αστυφύλακα Roller, φαίνεσαι πολύ
πιστευτός ντυμένος διανομέας!
817
01:30:53,959 --> 01:30:57,876
Κοροϊδεύετε όσο θέλετε, Alton.
Όμως σήμερα αρχίζει η λύτρωση μου.
818
01:30:58,917 --> 01:31:01,542
Λοιπόν, στην υγεία της λύτρωσής σου.
819
01:31:02,251 --> 01:31:04,667
(Alton) Λίγο καύσιμο θα σας κάνει καλό.
820
01:31:04,876 --> 01:31:08,459
Μπράβο παιδιά, κάνατε
σπουδαία δουλειά!
821
01:31:08,626 --> 01:31:11,542
Πάμε μέσα για μια πρόποση, πάμε!
822
01:31:11,709 --> 01:31:14,917
- Το αξίζουμε.
- Κάναμε σούπερ δουλειά!
823
01:31:16,876 --> 01:31:18,501
Με το καλό.
824
01:31:28,834 --> 01:31:32,792
- Στη σύλληψη!
- Στη σύλληψη του Diabolik!
825
01:31:32,959 --> 01:31:35,542
- Και στη λύτρωση του Roller.
- Ευχαριστώ.
826
01:31:36,126 --> 01:31:37,959
Ο Ginko θα είναι περήφανος για εμάς.
827
01:31:38,126 --> 01:31:40,167
- Εβίβα!
- Εβίβα!
828
01:32:01,251 --> 01:32:02,626
Ορίστε.
829
01:32:07,459 --> 01:32:09,542
Είχες, δίκιο αγάπη.
830
01:32:09,709 --> 01:32:11,626
Είσαι η καλύτερη.
831
01:32:11,792 --> 01:32:15,084
Σας το 'χα πει, Δούκισσα.
Αμφιβάλατε.
832
01:32:17,667 --> 01:32:22,501
- Ελπίζω να με ξαναφωνάξετε, τότε.
- Αναμφίβολα, κάθε φορά που θα έρχομαι.
833
01:32:22,917 --> 01:32:27,876
Για να με βρείτε, αρκεί να ζητήσετε την
καλύτερη μακιγιέζ της Clerville.
834
01:32:28,042 --> 01:32:30,042
[ΓΕΛΙΑ]
835
01:34:06,667 --> 01:34:08,959
ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ
836
01:35:02,501 --> 01:35:04,584
ΚΛΙΚ ΚΛΕΙΔΑΡΙΑΣ
837
01:35:07,501 --> 01:35:09,834
(Ginko) Ακίνητος!
838
01:35:29,709 --> 01:35:31,667
(Αστυνομικός) Είναι μαριονέτα!
839
01:36:04,292 --> 01:36:06,001
ΛΑΧΑΝΙΑΣΜΑ
840
01:36:06,792 --> 01:36:08,376
Το Κολιέ!
841
01:36:09,209 --> 01:36:10,667
Osvaldo!
842
01:36:11,334 --> 01:36:14,501
(Βήχοντας) Palmer, Palmer!
843
01:36:15,376 --> 01:36:17,501
(ασύρματος)
Τον έπιασες;
844
01:36:17,667 --> 01:36:20,417
Όχι, ήταν παγίδα.
Η Eva Kant μας ξεγέλασε.
845
01:36:20,584 --> 01:36:23,626
- (Ασύρματος)
Πού είναι το βαν;
- Παγίδα;
846
01:36:23,792 --> 01:36:26,459
- Palmerς! Έφτασε;
- Όχι, δεν φάνηκε!
847
01:36:26,626 --> 01:36:30,501
- Πήγαινε να τον βρεις, βρες τον!
- Στις διαταγές σας, επιθεωρητά!
848
01:36:32,709 --> 01:36:35,001
(Palmer) Στα οχήματα, γρήγορα!
849
01:37:03,501 --> 01:37:05,584
Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΣΒΗΝΕΙ
850
01:37:37,417 --> 01:37:39,001
Ήταν εύκολο.
851
01:37:39,167 --> 01:37:42,834
Εδώ είναι όλα τα λάφυρά μας.
Δεν μπορούμε να τους τα αφήσουμε.
852
01:37:43,001 --> 01:37:44,459
Τι μπορούμε να κάνουμε;
853
01:37:47,751 --> 01:37:50,792
Περίμενε, έχω μια ιδέα.
Θα τα πάρουμε όλα πίσω.
854
01:37:50,959 --> 01:37:52,917
- Πάμε!
- Πρέπει να με προδώσεις.
855
01:37:53,084 --> 01:37:57,876
- Αγάπη, τι λες;
- Προσποιήσου! Να τους κάνουμε να το πιστέψουν, θέατρο.
856
01:37:58,042 --> 01:37:59,667
Τώρα μας βλέπουν.
857
01:38:00,167 --> 01:38:03,834
Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με!
858
01:38:04,001 --> 01:38:06,084
(Eva) Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε!
859
01:38:09,042 --> 01:38:11,626
Όχι! Μην το κάνεις!
860
01:38:58,584 --> 01:39:00,792
ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ
861
01:39:04,167 --> 01:39:06,001
ΒοΓΚΗΤΟ
862
01:39:16,959 --> 01:39:19,334
Είναι κλειδωμένη από μέσα.
863
01:39:22,459 --> 01:39:24,584
[ΘΟΡΥΒΟΣ ΜΑΡΑΦΕΤΙΟΥ]
864
01:39:37,167 --> 01:39:39,001
Ήσουν πολύ καλός.
865
01:39:39,542 --> 01:39:41,376
Παραλίγο να με πιάσουν.
866
01:39:42,501 --> 01:39:46,126
(μαλακά, με διαφορετική φωνή)
Eva, το βραχιόλι είναι ραδιενεργό!
867
01:39:46,292 --> 01:39:47,959
Το παρακολουθούσαν!
868
01:39:49,001 --> 01:39:50,917
Γρήγορα, χτύπα με.
869
01:39:56,834 --> 01:39:59,292
Αλλά μου έδωσες χρόνο να ξεφύγω.
870
01:40:01,417 --> 01:40:04,042
ΚΟΡΝΑ
- Βγες! - 'Άντε!
871
01:40:04,917 --> 01:40:06,501
Άνοιξε το δρόμο!
872
01:40:09,292 --> 01:40:11,167
Χάθηκε! Το χάσαμε!
873
01:40:25,292 --> 01:40:26,834
Diabolik!
874
01:40:27,001 --> 01:40:28,376
- Elena.
- Ναι;
875
01:40:28,542 --> 01:40:30,376
Σου παρουσιάζω τον νέο σου βοηθό.
876
01:40:31,709 --> 01:40:35,501
Roller! Χαίρομαι
που σε ανέθεσαν σε μένα.
877
01:40:36,542 --> 01:40:38,209
Κι εγώ Έλενα.
878
01:40:40,917 --> 01:40:42,751
Μα γιατί αυτό το βαν;
879
01:40:42,917 --> 01:40:46,751
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν με το
όχημα που είχαμε προσυμφωνήσει.
880
01:40:47,417 --> 01:40:51,542
Ο Ginko άλλαξε το
σχέδιο που είχες προτείνει.
881
01:40:51,709 --> 01:40:55,042
Ήθελε να μεταφέρει τα
κλοπιμαία με αυτό το βανάκι.
882
01:40:56,542 --> 01:40:58,667
Δεν με εμπιστευόταν.
883
01:40:58,834 --> 01:41:00,917
Ο Ginko δεν είναι κανένας τυχαίος.
884
01:41:01,084 --> 01:41:04,417
Δεν εμπιστεύεται ποτέ κανέναν
και ζυγίζει όλες τις πιθανότητες.
885
01:41:04,584 --> 01:41:06,501
Αλλά έτσι ήταν καλύτερα,
886
01:41:06,667 --> 01:41:10,042
δε χρειάστηκε να αντιμετωπίσω
κανέναν αστυνομικό.
887
01:41:10,459 --> 01:41:13,376
- Πώς τα κατάφερες;
- Αυτοσχεδίασα.
888
01:41:13,542 --> 01:41:15,751
- Προσφέρθηκα εθελοντικά.
- Roller, όχι!
889
01:41:15,917 --> 01:41:17,334
Κάθαρμα...
890
01:41:19,542 --> 01:41:21,417
Κι αν δεν δέχονταν;
891
01:41:22,001 --> 01:41:24,376
Θα είχα σκαρφιστεί κάτι άλλο.
892
01:41:25,042 --> 01:41:26,417
Σ‘ αγαπώ.
893
01:41:35,376 --> 01:41:38,376
Τα πήραμε όλα πίσω, ε;
894
01:41:38,542 --> 01:41:39,542
Κι όχι μόνο.
895
01:41:42,959 --> 01:41:45,584
(Eva) Προσθέσαμε και αυτό.
896
01:41:53,334 --> 01:41:55,376
Τώρα θα πάμε διακοπές, ή όχι;
897
01:41:56,459 --> 01:42:00,001
Είχες δίκιο αγάπη μου.
Το αξίζουμε.
898
01:42:15,001 --> 01:42:16,626
(Elena) Ακίνητοι!
899
01:42:18,626 --> 01:42:21,417
Μην κουνηθείτε! Ψηλά τα χέρια!
900
01:42:24,292 --> 01:42:26,334
Τα χέρια ψηλά, αλλιώς θα πυροβολήσω!
901
01:42:29,709 --> 01:42:32,084
Τι έκανες στον Roller;
902
01:42:36,751 --> 01:42:38,376
Ο Roller είναι νεκρός.
903
01:42:38,542 --> 01:42:39,876
Ακίνητος!
904
01:42:42,084 --> 01:42:43,126
Ακίνητος!
905
01:42:43,292 --> 01:42:45,001
[ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΥΓΗ]
906
01:43:06,917 --> 01:43:09,001
[ΛΑΧΑΝΙΑΣΜΑ]
907
01:43:09,167 --> 01:43:12,334
Ψηλά τα χέρια!
Θα σου ρίξω και σένα!
908
01:43:34,792 --> 01:43:36,209
Αχ!
909
01:43:37,417 --> 01:43:39,876
Αγάπη μου, δεν τη σκότωσες!
910
01:43:40,042 --> 01:43:41,792
Ηρέμησε, Eva.
911
01:43:41,959 --> 01:43:45,459
Την χτύπησα με τη λαβή.
Θα συνέλθει.
912
01:43:45,626 --> 01:43:47,417
Τώρα, πάμε να φύγουμε..
913
01:43:49,876 --> 01:43:51,167
[ΠΟΝΟΣ]
914
01:43:51,334 --> 01:43:52,584
Πονάει;
915
01:43:53,376 --> 01:43:55,126
Όχι, δεν είναι τίποτα.
916
01:44:16,251 --> 01:44:18,334
Επιθεωρητά, είναι μόνο μια μάχη.
917
01:44:19,417 --> 01:44:22,334
Ο πόλεμος με τον Diabolik και
την Eva Kant δεν έχει τελειώσει.
918
01:44:23,417 --> 01:44:27,001
Πήραν και το κολιέ της
Δούκισσας του Vallenberg.
919
01:44:27,876 --> 01:44:29,792
Και είναι όλο δικό μου το φταίξιμο.
920
01:44:31,667 --> 01:44:35,459
Πρόσεξα πώς κοιταχτήκατε με
εκείνη τη γυναίκα... τη Δούκισσα.
921
01:44:36,459 --> 01:44:39,584
Μπορεί να είμαι απλοϊκός σαν
άνθρωπος, αλλά κάτι ξέρω από ζωή.
922
01:44:42,501 --> 01:44:44,584
Δεν θα θέλει πια να με δει.
923
01:44:46,501 --> 01:44:49,042
Άκουσα ότι φεύγει σήμερα για το Beglait .
924
01:44:51,584 --> 01:44:54,667
Και πως το ξέρεις;
Μια χαρά είσαι, τράβα μίλα της!
925
01:44:56,209 --> 01:45:01,209
(ηχεία)
Η πύλη 6 'έχει ανοίξει για
τους επιβάτες της πτήση 694.
926
01:45:02,334 --> 01:45:06,001
Η πτήση 357 για Balliet θα
αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση,
927
01:45:06,167 --> 01:45:08,167
Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση.
928
01:45:10,667 --> 01:45:14,834
Παρακαλούμε μην αφήνετε τις
βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο.
929
01:45:15,001 --> 01:45:17,084
Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών..
930
01:45:30,126 --> 01:45:31,834
Επιστρέφω αμέσως.
931
01:45:47,542 --> 01:45:50,917
Αναρωτιόμουν αν θα
βρεις το κουράγιο να έρθεις.
932
01:45:52,167 --> 01:45:55,126
Δεν μπορούσα να σε αφήσω
να φύγεις, χωρίς να σου πω τίποτα.
933
01:45:55,292 --> 01:45:58,292
Δεν έμεινε κάτι να ειπωθεί,
επιθεωρητά Ginko.
934
01:45:58,834 --> 01:46:00,792
Πάντα υπάρχει κάτι να ειπωθεί.
935
01:46:00,959 --> 01:46:03,584
Υποτίθεται ότι θα σε
φρόντιζα,
936
01:46:03,751 --> 01:46:07,709
αντ' αυτού, εγώ κυνηγούσα έναν εγκληματία
που δεν θα πιάσω ποτέ.
937
01:46:09,376 --> 01:46:15,584
Ίσως ήρθες απλά για να πεις
ένα αντίο, επιθεωρητά;
938
01:46:16,334 --> 01:46:17,959
Συγγνώμη, Altea.
939
01:46:18,626 --> 01:46:20,876
Θα ήθελα να σε αγκαλιάσω.
940
01:46:21,542 --> 01:46:23,917
Αλλά δεν μπορούμε, Δούκισσα.
941
01:46:24,084 --> 01:46:26,751
Είμαστε σε κοινή θέα και
μπροστά στο προσωπικό σας.
942
01:46:28,959 --> 01:46:31,459
(ηχεία)
Η πύλη 6 άνοιξε...
943
01:46:31,526 --> 01:46:34,526
(Ginko) Εις το επανιδείν.
(Μιλάμε για τεράστιο λούζερ!)
944
01:46:34,667 --> 01:46:39,542
(Μεγάφωνα)
Η πτήση 357 για Balliet
θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση,
945
01:46:39,709 --> 01:46:41,792
Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση.
946
01:46:41,959 --> 01:46:46,376
Παρακαλούμε μην αφήνετε τις
βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο.
947
01:46:46,542 --> 01:46:48,917
Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών..
948
01:47:04,959 --> 01:47:07,292
Όλα λειτούργησαν στην εντέλεια.
949
01:47:11,209 --> 01:47:13,084
Είσαι ιδιοφυία.
950
01:47:13,667 --> 01:47:15,334
Ένα τέλειο σχέδιο.
951
01:47:20,251 --> 01:47:22,917
Δεν θα μπορούσε να δουλέψει χωρίς εσένα.
952
01:47:30,292 --> 01:47:32,417
Αλλά είναι ωραίο να είσαι σε διακοπές...
953
01:47:33,126 --> 01:47:34,501
Παραδέξου το.
954
01:47:51,751 --> 01:47:53,709
Είναι ωραία να είμαι μαζί σου.
955
01:47:53,733 --> 01:47:58,733
Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός
© Chaos70
956
01:47:58,857 --> 01:48:00,857
Τα 3 πιο σύντομα βιβλία της ανθρωπότητας
957
01:48:05,781 --> 01:48:07,781
η ιστορία των ΗΠΑ,
958
01:48:07,805 --> 01:48:09,805
βρετανική μαγειρική
και
959
01:48:09,829 --> 01:48:11,829
Ιταλοί ήρωες!
960
01:48:11,853 --> 01:48:16,853
Μάρτιος 2023
© Chaos70
101052