All language subtitles for diabolik-ginko-attacks-2022-italian-1080p-bluray-x265-vxt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,095 --> 00:02:23,095 Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός © Chaos70 2 00:02:23,119 --> 00:02:25,119 Μάρτιος 2023 © Chaos70 3 00:02:25,143 --> 00:02:27,143 [ΕΘΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ GHENF] 4 00:02:27,167 --> 00:02:28,417 Αχ! 5 00:02:43,667 --> 00:02:45,751 [ΑΠΑΛΟ ΚΛΙΚ] 6 00:02:52,751 --> 00:02:55,167 [ΚΛΙΚ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ] 7 00:03:16,042 --> 00:03:19,167 Ανεβάζω... εκατό. 8 00:03:24,292 --> 00:03:25,334 Τα βλέπω. 9 00:03:32,126 --> 00:03:35,876 - Δεν έχει πλάκα να παίζω μαζί σας. - Το ρίσκο έχει, αφεντικό. 10 00:03:36,042 --> 00:03:37,542 - Τι να σου πω... - ΓΕΛΙΑ 11 00:03:37,709 --> 00:03:39,709 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 12 00:03:40,834 --> 00:03:45,667 - Μα είναι η κρύπτη του στέμματος Armen! - Παραβιάζουν τα κάγκελα της βιτρίνας! 13 00:03:59,167 --> 00:04:00,584 Είναι κλειδωμένα. 14 00:04:05,792 --> 00:04:08,209 [[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΓΩΝΙΑΚΟΥ ΤΡΟΧΟΥ ] 15 00:04:14,626 --> 00:04:16,459 Δε μπαίνει! 16 00:04:16,626 --> 00:04:18,792 Η κλειδαριά πρέπει να έχει μπλοκαριστεί από μέσα. 17 00:04:23,751 --> 00:04:26,876 - Να την γκρεμίσουμε; - Πώς; Είναι θωρακισμένη! 18 00:04:27,542 --> 00:04:30,251 Φέρε το κουτί με τα εκρηκτικά! Γρήγορα! 19 00:04:30,876 --> 00:04:32,667 Θα το ανατινάξουμε. 20 00:04:44,417 --> 00:04:46,542 [ΚΛΙΚ] 21 00:04:56,584 --> 00:04:58,667 [ΠΑΥΣΗ ΚΛΙΚ] 22 00:04:58,834 --> 00:05:00,667 [ΕΚΡΗΞΗ] 23 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Το στέμμα εξαφανίστηκε! 24 00:05:12,917 --> 00:05:14,917 Το παράθυρο είναι ανοιχτό! 25 00:05:25,417 --> 00:05:26,917 Diabolik! 26 00:05:58,001 --> 00:06:00,084 [Η ΟΡΟΦΗ ΑΝΟΙΓΕΙ] 27 00:06:05,917 --> 00:06:08,001 [Η ΟΡΟΦΗ ΚΛΕΙΝΕΙ] 28 00:06:19,959 --> 00:06:21,459 Όλα καλά, αγάπη; 29 00:06:23,917 --> 00:06:27,167 Το στέμμα της συλλογής Armen είναι δικό μας. 30 00:06:53,167 --> 00:06:54,834 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 31 00:06:59,334 --> 00:07:01,417 ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑΤΑ 32 00:07:04,542 --> 00:07:07,459 Κυρίες και κύριοι, καλησπέρα. 33 00:07:11,917 --> 00:07:15,126 Είμαι εδώ για να σας παρουσιάσω το Σμαραγδένιο μπαλέτο 34 00:07:15,292 --> 00:07:17,751 και τα κοσμήματα της συλλογής Armen, 35 00:07:17,917 --> 00:07:21,209 τη μεγαλύτερη ατραξιόν στην ιστορία του περιοδικού. 36 00:07:21,376 --> 00:07:26,501 Πέντε χορεύτριες θα εκτελέσουν μια φαντασμαγορική χορογραφία 37 00:07:26,667 --> 00:07:30,917 φορώντας τα αυθεντικά κοσμήματα της συλλογής Armen, 38 00:07:31,084 --> 00:07:33,709 από όπου δυστυχώς λείπει το στέμμα, 39 00:07:33,876 --> 00:07:37,667 που πρόσφατα έκλεψε η σατανική ιδιοφυία που λέγεται Diabolik. 40 00:07:40,084 --> 00:07:41,876 Σε αυτή τη σκηνή 41 00:07:42,042 --> 00:07:45,667 κοσμήματα εκατομμυρίων θα φορεθούν από κάθε χορεύτρια, 42 00:07:45,834 --> 00:07:50,001 αλλά μη φοβάστε, η αστυνομία της Clerville θα μας προστατεύει. 43 00:07:52,417 --> 00:07:55,834 Θα είναι ένα φοβερό θέαμα για τις παρούσες κομψές κυρίες, 44 00:07:56,001 --> 00:08:00,667 που θα μπορέσουν να δουν τα υπέροχα κοσμήματα να λάμπουν 45 00:08:00,834 --> 00:08:03,751 ελπίζοντας πως μια μέρα θα αξιωθούν να τα φορέσουν. 46 00:08:04,417 --> 00:08:06,584 [[ΟΜΙΛΙΕΣ] ΚΑΙ ΓΕΛΑΚΙΑ] 47 00:08:06,751 --> 00:08:13,167 Και οι κύριοι σύζυγοι θα μπορέσουν να θαυμάσουν πέντε όμορφα κορίτσια 48 00:08:13,334 --> 00:08:16,792 και δέκα όμορφα πόδια. 49 00:08:18,209 --> 00:08:22,334 Και θα μπορούν να ονειρεύονται... καλύτερα να μην πω τι! 50 00:08:22,501 --> 00:08:24,542 [ΓΕΛΙΑ] - Μπράβο! 51 00:08:27,959 --> 00:08:31,542 Κυρίες και κύριοι, με χαρά σας παρουσιάζω... 52 00:08:32,084 --> 00:08:34,667 το Σμαραγδένιο μπαλέτο 53 00:08:34,834 --> 00:08:36,792 και τα κοσμήματα Armen! 54 00:08:36,959 --> 00:08:39,001 [ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑΤΑ] 55 00:08:47,626 --> 00:08:50,417 [ΟΡΧΗΣΤΡΙΚΗ ΠΟΠ ΜΟΥΣΙΚΗ] 56 00:09:01,084 --> 00:09:03,167 (τραγουδιστής) Κοίτα με... 57 00:09:06,376 --> 00:09:09,417 όπως μόνο εσύ... 58 00:09:13,584 --> 00:09:16,584 εσύ που μπορείς να λάμπεις στο σκοτάδι... 59 00:09:20,334 --> 00:09:23,459 Συνέχισε να με καλείς από το σκοτάδι. 60 00:09:27,709 --> 00:09:31,042 Θα καις σαν κι αυτό για πάντα, 61 00:09:32,876 --> 00:09:36,376 αυτό το έγκλημα του μυαλού μου. 62 00:09:39,667 --> 00:09:43,334 Όσο πιο κοντά έρχεσαι τόσο πιο πολύ καταλαβαίνω... 63 00:09:46,376 --> 00:09:49,959 ότι τα πάντα όλα θα ρισκάρω. 64 00:09:51,251 --> 00:09:53,751 Ωχ! 65 00:09:53,917 --> 00:09:57,042 Αλλά αν με θες... 66 00:09:59,876 --> 00:10:04,667 Απόψε θα'ρθω να σε πάρω. 67 00:10:04,834 --> 00:10:08,542 θα'ρθω να σε πάρω. 68 00:10:08,709 --> 00:10:10,917 [ΟΡΧΗΣΤΡΙΚΗ ΠΟΠ ΜΟΥΣΙΚΗ] 69 00:10:13,001 --> 00:10:16,401 Η ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΟΥ GINKO 70 00:10:22,084 --> 00:10:25,209 Όλα καίγονται, όλα περνούν. 71 00:10:25,542 --> 00:10:27,876 Όλα αλλάζουν όψη. 72 00:10:28,042 --> 00:10:31,042 Αν δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις, 73 00:10:31,542 --> 00:10:34,417 είσαι προορισμένος να εξαφανιστείς. 74 00:10:35,167 --> 00:10:38,376 Ναι, αυτή η φωτιά μέσα μου 75 00:10:38,542 --> 00:10:41,667 σρίχνει μια σκιά πάνω σου. 76 00:10:42,001 --> 00:10:44,792 Και ξέρω ήδη ότι θα πληγωθώ. 77 00:10:45,334 --> 00:10:48,209 Και παρόλο που ξέρω ότι θα πληγωθώ, 78 00:10:48,376 --> 00:10:51,667 αν εσύ με θες... 79 00:10:54,001 --> 00:10:58,126 Απόψε θα'ρθω να σε πάρω. 80 00:10:58,876 --> 00:11:02,667 θα'ρθω να σε πάρω. 81 00:11:03,876 --> 00:11:06,667 [ΟΡΧΗΣΤΡΙΚΗ ΠΟΠ ΜΟΥΣΙΚΗ] 82 00:11:08,542 --> 00:11:10,501 Αν με θες! 83 00:11:15,209 --> 00:11:19,584 Αν με θες! 84 00:11:21,959 --> 00:11:24,459 Αν με θες! 85 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Ξέρεις ήδη πως δε μπορώ να σ' εγκαταλείψω 86 00:11:31,959 --> 00:11:34,084 Αν με... Αν με... 87 00:11:34,876 --> 00:11:37,626 Αν και ξέρω ότι θα με πληγώσεις! 88 00:11:39,001 --> 00:11:41,917 Αν με... Αν με... 89 00:11:42,084 --> 00:11:44,376 [Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΤΑΜΑΤΑΕΙ] 90 00:11:44,542 --> 00:11:47,251 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 91 00:12:07,209 --> 00:12:09,251 Πάμε. 92 00:12:09,417 --> 00:12:11,501 [ΒΗΜΑΤΑ] 93 00:12:21,584 --> 00:12:24,251 Μην φοβάστε, είναι απλά ένα μπλακ άουτ. 94 00:12:24,417 --> 00:12:28,292 Πρέπει να προστατεύσουμε τα κοσμήματα. Είμαι εγώ εδώ να σας συνοδεύσω. 95 00:12:29,667 --> 00:12:31,751 Πού είναι οι συνάδελφοί σου; 96 00:12:32,417 --> 00:12:35,251 Ψάχνουν να βρουν τι συνέβη. 97 00:12:38,667 --> 00:12:40,792 Είμαι εγώ εδώ για σας. 98 00:12:41,834 --> 00:12:43,251 Γρήγορα, ακολουθήστε με. 99 00:12:44,167 --> 00:12:45,459 Πάμε. 100 00:12:57,251 --> 00:12:58,709 Ελάτε. 101 00:13:00,876 --> 00:13:02,292 Από εδώ. 102 00:13:11,209 --> 00:13:12,667 Σας παρακαλώ. 103 00:13:17,209 --> 00:13:19,084 Γρήγορα, μπείτε! 104 00:13:20,084 --> 00:13:22,542 Είναι για την ασφάλειά σας. 105 00:13:22,709 --> 00:13:26,792 Μην φοβάστε, είμαι εδώ για να προστατέψω τα κοσμήματά σας. 106 00:13:30,626 --> 00:13:32,834 Θα είστε ασφαλής εδώ μέσα. 107 00:13:39,626 --> 00:13:42,501 (με διαφορετική φωνή) Έκλεισε. Μπορείς να φύγεις. 108 00:13:43,126 --> 00:13:45,209 [[[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΑ]] 109 00:13:59,042 --> 00:14:00,542 Πεδίο ελεύθερο. 110 00:14:12,376 --> 00:14:14,459 Εντάξει, πάμε. 111 00:14:57,084 --> 00:15:00,542 (μεγάφωνο) Σας μιλάει ο Diabolik. Είστε στα χέρια μου. 112 00:15:00,709 --> 00:15:03,292 Αφήστε τα κοσμήματα στο πάτωμα. 113 00:15:03,459 --> 00:15:08,209 Σας παρακολουθώ και αν δεν υπακούσετε, θα τα πάρω από τα πτώματα σας. 114 00:15:09,042 --> 00:15:11,167 Καταραμένε εγκληματία! 115 00:15:15,292 --> 00:15:18,167 Πρέπει να υπακούσουμε, δεν έχουμε άλλη επιλογή. 116 00:15:40,584 --> 00:15:42,667 [[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΓΡΥΛΛΙΑΣ] 117 00:16:09,167 --> 00:16:11,251 [[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΓΡΥΛΛΙΑΣ] 118 00:16:14,084 --> 00:16:15,667 Φύγε. 119 00:16:39,709 --> 00:16:42,126 - Ευχαριστώ. - Μου το χρωστάς. 120 00:16:46,876 --> 00:16:48,292 Ωχ! 121 00:16:49,501 --> 00:16:51,501 Κι εγώ; Πράμα; 122 00:16:51,667 --> 00:16:56,084 - Οδηγείς απόψε, δεν κάνει να πιείς. - Τότε πίνε εσύ, Barbo. 123 00:16:56,251 --> 00:16:59,001 Μπας και κοιμηθείς και δεν αμολάς βλακείες. 124 00:16:59,167 --> 00:17:03,501 Μα και βέβαια, για να μη σ' ακούω σ' όλο το ταξίδι να λες... 125 00:17:03,667 --> 00:17:06,501 «Πήρα το μελαχροινάκι, αύριο θα πάρω την ξανθιά». 126 00:17:06,667 --> 00:17:09,584 Είναι πεπεισμένος ότι όλες τον γουστάρουν! 127 00:17:09,751 --> 00:17:12,042 Εγώ φταίω εγώ, που με γουστάρουν, Barbo; 128 00:17:12,209 --> 00:17:16,542 Εσύ που είσαι άσχημος, μόνο να ονειρεύεσαι μπορείς τα όμορφα κορίτσια. 129 00:17:16,709 --> 00:17:21,792 Καλύτερα μια όμορφη γυναίκα σε όνειρο παρά στρίγκλα στην πραγματικότητα. 130 00:17:21,959 --> 00:17:23,251 [ΓΕΛΙΑ] 131 00:17:30,042 --> 00:17:31,709 Όνειρο ζω, μη με ξυπνάτε! 132 00:17:32,959 --> 00:17:35,417 - Ωχ! - Barbo, τι έχεις; 133 00:17:36,709 --> 00:17:41,417 Όμορφες, γυμνές γυναίκες έρχονται προς τα εμάς! 134 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 (Γέλια) Τύφλα είσαι! 135 00:17:43,959 --> 00:17:45,709 (Barbo) Κοίτα, κοίτα! 136 00:18:07,292 --> 00:18:09,792 Καλό απόγευμα. Έχετε τηλέφωνο; 137 00:18:11,209 --> 00:18:13,751 Θα σας δείξω τι πρέπει να κάνετε. 138 00:18:27,501 --> 00:18:33,042 Μμ... Είσαι η πιο όμορφη της παρέας. Μπορώ να σου προσφέρω κάτι να πιείς; 139 00:18:33,209 --> 00:18:35,376 Ένα τηλέφωνο ζήτησα. 140 00:18:37,542 --> 00:18:39,792 (ΨΙΘΥΡΙΣΤΑ) Είσαι κακομαθημένη. 141 00:18:40,834 --> 00:18:43,001 Πρώτα απάντησε στην ερώτησή μου. 142 00:18:44,334 --> 00:18:45,667 Πάρε τον πούλο. 143 00:18:46,667 --> 00:18:50,584 Είσαι και τσαούσα, ε; Ωραία. 144 00:18:52,126 --> 00:18:55,084 Μου αρέσουν τα ζόρικα κοριτσάκια. 145 00:18:55,251 --> 00:18:57,251 Αχ! 146 00:18:57,417 --> 00:18:58,917 Σου είπα να κάτσεις στα αυγά σου. 147 00:18:59,084 --> 00:19:01,584 Ωχ! Μου σπας το χέρι! 148 00:19:01,917 --> 00:19:05,209 Και για να εξηγούμαστε, όλες είμαστε εξπέρ στο τζούντο. 149 00:19:08,417 --> 00:19:12,126 Κι αν μπουν ιδέες σε κανέναν, είμαστε και οπλισμένες. 150 00:19:16,292 --> 00:19:18,792 Επαναλαμβάνω, έχετε τηλέφωνο; 151 00:19:31,917 --> 00:19:33,584 Ένα κέρμα, παρακαλώ. 152 00:19:50,042 --> 00:19:51,542 Στοπ. 153 00:19:53,709 --> 00:19:55,001 Πέτα. 154 00:20:27,167 --> 00:20:28,792 Παρακαλώ, αστυνομία; 155 00:20:30,626 --> 00:20:32,792 Συνδέστε με αμέσως με τον επιθεωρητά Ginko. 156 00:20:32,959 --> 00:20:35,167 ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ 157 00:20:35,334 --> 00:20:36,584 Ginko. 158 00:20:37,917 --> 00:20:40,542 Ναι, πολύ καλά. 159 00:20:40,709 --> 00:20:42,667 Περίμενε εκεί, ερχόμαστε αμέσως. 160 00:20:45,626 --> 00:20:48,501 Καλά, πολύ καλά. 161 00:20:49,209 --> 00:20:51,251 Έχουμε καλά νέα; 162 00:20:51,417 --> 00:20:54,751 Ο Diabolik έκλεψε επιτέλους τα κοσμήματα του Armen. 163 00:20:54,917 --> 00:20:56,167 Τι; 164 00:20:56,334 --> 00:20:58,626 Τρεις εβδομάδες το περίμενα, Palmer. 165 00:20:59,042 --> 00:21:02,167 Αυτός ο εγκληματίας σας έχει τρελάνει! 166 00:21:02,334 --> 00:21:07,334 Όχι, απλά αρχίζω να τον γνωρίζω και να προβλέπω τις κινήσεις του. 167 00:21:08,959 --> 00:21:12,251 Είμαι ο Ginko, το σχέδιο μπήκε στην πρώτη φάση. 168 00:21:13,376 --> 00:21:16,501 - Ναι, ξεκινήστε τις διαδικασίες. - Τις ποιες; 169 00:21:16,667 --> 00:21:21,417 Οι παραστάσεις του Σμαραγδένιου μπαλέτου είναι παγίδα, και έπιασε. 170 00:21:21,584 --> 00:21:25,417 Δεν είπα τίποτα σε κανέναν, ποτέ δεν ξέρεις με αυτόν το δαίμονα. 171 00:21:25,584 --> 00:21:27,876 - Ούτε και σε μένα; - Ούτε και σε σένα, Palmer. 172 00:21:37,542 --> 00:21:42,126 Πριν ένα μήνα ο Diabolik έκλεψε μόνο το στέμμα Armen από το Μουσείο της Ghenf. 173 00:21:42,292 --> 00:21:46,001 Λατρεύει όμως τις προκλήσεις, σίγουρα δεν είναι τον σταματά το ρίσκο. 174 00:21:49,209 --> 00:21:52,542 Έπεισα τους ιδιοκτήτες των άλλων κοσμημάτων 175 00:21:52,709 --> 00:21:55,709 να τα βγάλουν από τις θυρίδες τους. 176 00:21:55,876 --> 00:22:00,501 Δεν θα μπορούσε να αντισταθεί στον πειρασμό να αποκτήσει ολόκληρη τη συλλογή. 177 00:22:00,667 --> 00:22:04,042 Το ήξερα, κι έτσι σκαρφίστηκα αυτή την παγίδα. 178 00:22:04,209 --> 00:22:06,542 Η οποία αποτελείται από; 179 00:22:06,709 --> 00:22:10,334 Εμπότισα τα κοσμήματα σε ραδιενεργό υγρό. 180 00:22:10,501 --> 00:22:14,584 - Γιατί; - Για να ανιχνεύονται με μετρητή Geiger . 181 00:22:14,751 --> 00:22:19,084 - Ιδιοφυές. Και πιστεύετε ότι θα δουλέψει; - Αυτό λοιπόν, θα το δούμε. 182 00:22:19,501 --> 00:22:21,501 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ CLERVILLE 183 00:22:24,001 --> 00:22:25,542 Και τώρα πού πάμε; 184 00:22:25,709 --> 00:22:29,959 Στο σημείο από όπου με κάλεσαν, όσο το δυνατόν πιο κοντά στα κοσμήματα . 185 00:22:32,376 --> 00:22:34,459 [ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ 186 00:22:40,959 --> 00:22:43,876 (Ginko) Το δόλωμα του μπαλέτου έπιασε. 187 00:22:44,042 --> 00:22:47,126 Βάλατε σε κίνδυνο τη ζωή αυτών των καημένων των χορευτριών. 188 00:22:48,459 --> 00:22:50,542 Δεν είναι χορεύτριες, Palmer. 189 00:22:50,709 --> 00:22:53,917 Σας συγχαίρω για τη γενναιότητά σας, Αρχιφύλακα Burrov. 190 00:22:54,084 --> 00:22:57,126 Ήσασταν όλες εξαιρετικές. 191 00:22:57,292 --> 00:23:02,001 Επιθεωρητά, όποιος μπαίνει στην αστυνομία, ξέρει ότι θα αντιμετωπίσει κινδύνους. 192 00:23:02,167 --> 00:23:05,751 - Η αντιμετώπιση του Diabolik όμως, δεν είναι για όλους. - Είναι καθήκον μας. 193 00:23:05,917 --> 00:23:09,626 - Αν μας χρειαστείτε... - Δεν θα διστάσω, ασφαλώς. 194 00:23:10,126 --> 00:23:15,501 Ο Αρχιφύλακας θα σας συνοδέψει σπίτι. Σας αξίζουν μερικές μέρες άδεια. 195 00:23:16,126 --> 00:23:19,334 Ευχαριστώ, επιθεωρητά, αλλά κάνουμε τις χορεύτριες εδώ και ένα μήνα. 196 00:23:19,501 --> 00:23:23,084 Είμαστε αστυνομικίνες, ανυπομονούμε να επιστρέψουμε στη δράση. 197 00:23:23,251 --> 00:23:24,376 Το καταλαβαίνω. 198 00:23:25,876 --> 00:23:27,959 [[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΑ] 199 00:23:39,751 --> 00:23:44,042 Και κάπως έτσι τελειώνει η λαμπερή καριέρα του Σμαραγδένιου μπαλέτου. 200 00:23:44,209 --> 00:23:46,792 Ναι, τώρα ήρθε η σειρά μας. 201 00:23:52,584 --> 00:23:55,667 Erickson, πιάνεις τίποτα; 202 00:23:55,834 --> 00:24:00,459 Ναι, τα κοσμήματα κινούνται ανατολικά με ιλιγγιώδη ταχύτητα. 203 00:24:00,626 --> 00:24:03,917 Παράτησε το φορτηγό για ένα όχημα πιο γρήγορο, 204 00:24:04,084 --> 00:24:06,126 μα θα τον προλάβουμε παρά ταύτα. 205 00:24:06,709 --> 00:24:08,334 (Erickson) Προς τα ανατολικά! 206 00:24:30,251 --> 00:24:34,542 Γυρίζει γύρω από τον εαυτό του. Ίσως έπεσε σε στροφές στα βουνά. 207 00:25:15,334 --> 00:25:17,209 Επιθεωρητά, σταμάτησε. 208 00:25:20,001 --> 00:25:22,084 Ίσως είμαστε κοντά, τον φτάνουμε. 209 00:25:29,209 --> 00:25:31,709 [ΒΗΜΑΤΑ] 210 00:25:35,334 --> 00:25:37,334 - Τα καταφέραμε. - Χμ. 211 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Στην υγειά μας. 212 00:25:49,334 --> 00:25:51,417 Είναι υπέροχα. 213 00:25:54,584 --> 00:25:58,001 Χρησιμοποίησαν τον πιο καθαρό χρυσό και τους πιο πολύτιμους λίθους. 214 00:25:58,167 --> 00:25:59,917 Αξίζουν μια περιουσία. 215 00:26:00,709 --> 00:26:04,501 Μια αξία που αυξάνεται τώρα που έχουμε όλη τη συλλογή. 216 00:26:12,667 --> 00:26:15,792 Το στέμμα είναι το πιο πολύτιμο κομμάτι. 217 00:26:17,834 --> 00:26:20,334 (Eva) Τόσο όμορφη που σου κόβει την ανάσα. 218 00:26:25,751 --> 00:26:27,876 Όταν σχεδόν έπαψα να ελπίζω, 219 00:26:28,042 --> 00:26:31,417 προέκυψε αυτή η ιστορία του Σμαραγδένιου μπαλέτου. 220 00:26:31,584 --> 00:26:36,251 - Ένα αληθινό λαχείο. - Και καταφέραμε να το εκμεταλλευτούμε. 221 00:26:44,376 --> 00:26:46,167 Άξιζε η αναμονή. 222 00:26:47,792 --> 00:26:50,251 Πάντα αξίζει η αναμονή, Eva. 223 00:27:12,709 --> 00:27:16,209 Το σήμα ενισχύεται. Πλησιάζουμε. 224 00:27:22,667 --> 00:27:26,417 - Δεν φτάσαμε. Γιατί σταματάμε; - Δεν είναι δυνατόν! 225 00:27:32,459 --> 00:27:33,751 Τι συμβαίνει; 226 00:27:33,959 --> 00:27:36,876 Είναι αδύνατο να προσεγγίσουμε τα ραδιοφωνικά σήματα. 227 00:27:37,042 --> 00:27:38,876 Είναι το βουνό που μας μπλοκάρει. 228 00:27:49,251 --> 00:27:51,417 Είναι μέσα στο βουνό. 229 00:27:53,334 --> 00:27:56,501 Είναι εδώ μέσα. Zeman, να βρούμε δυναμίτη. 230 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 Τι είναι; 231 00:28:01,292 --> 00:28:04,542 Αυτά τα σμαράγδια έχουν το χρώμα των ματιών σου. 232 00:28:05,042 --> 00:28:06,751 Δώσε μου τον καρπό σου. 233 00:28:14,542 --> 00:28:18,167 Αν κι αν δεν μπορέσουν ποτέ να έχουν τη λάμψη της ματιάς σου. 234 00:28:21,959 --> 00:28:24,751 Τελειώσαμε. Πρέπει να ετοιμαστώ για να βγω. 235 00:28:25,042 --> 00:28:26,584 Τώρα; 236 00:28:27,751 --> 00:28:28,876 Γιατί; 237 00:28:29,876 --> 00:28:33,042 Ο δικηγόρος της κόμισσας Viendemar είναι εκτός πόλης. 238 00:28:33,209 --> 00:28:36,417 Θέλω να το εκμεταλλευτώ και να βάλω μικρόφωνα στο σπίτι του. 239 00:28:37,042 --> 00:28:38,876 Ήδη ετοιμάζεις την επόμενη ληστεία. 240 00:28:39,042 --> 00:28:43,084 Η Κοντέσα έχει μια εξαιρετική συλλογή αρχαίων νομισμάτων. 241 00:28:46,792 --> 00:28:49,751 Έι. Τι είναι; 242 00:28:52,417 --> 00:28:55,042 Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να ξεκουραστούμε λιγάκι. 243 00:28:56,126 --> 00:28:58,126 Να πάμε διακοπάρες. 244 00:28:58,626 --> 00:29:00,709 Ο Diabolik δεν πάει διακοπές. 245 00:29:00,876 --> 00:29:05,126 Η Eva, από την άλλη, πάει και επίσης πιστεύει ότι τις αξίζει. 246 00:29:05,292 --> 00:29:08,084 Και δεν πας, αν αυτό θες. Μπορώ και χωρίς εσένα. 247 00:29:22,501 --> 00:29:25,376 Δεν είναι πραγματικές διακοπές αν δεν είμαστε μαζί. 248 00:29:27,751 --> 00:29:30,042 Θα το συζητήσουμε, ας τελειώνουμε τώρα. 249 00:29:37,167 --> 00:29:38,876 ΕΚΡΗΞΗ 250 00:29:41,292 --> 00:29:43,917 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 251 00:29:44,084 --> 00:29:47,917 Κατάρα! Κάποιος προσπαθεί να παραβιάσει την είσοδο. 252 00:29:52,751 --> 00:29:54,001 Ο Ginko... 253 00:29:54,667 --> 00:29:56,917 (Diabolik) Πώς μας βρήκε; 254 00:29:58,751 --> 00:30:00,501 (Palmer) Μια στοά! 255 00:30:01,709 --> 00:30:04,834 Είναι ήδη στο τούνελ, φτάνουν σε λίγα λεπτά. 256 00:30:05,126 --> 00:30:06,292 Πρέπει να φύγουμε. 257 00:30:06,459 --> 00:30:10,501 Eva, εδώ είναι τα λάφυρα από όλες τις ληστείες μας. 258 00:30:10,667 --> 00:30:13,792 - Δεν μπορούμε να του τα αφήσουμε. - Τι μπορούμε να κάνουμε; 259 00:30:24,542 --> 00:30:26,626 (Ginko) Είναι εκεί μέσα. 260 00:31:02,459 --> 00:31:04,709 (Αστυνομικός) Επιθεωρητά Ginko, ελάτε! 261 00:31:05,792 --> 00:31:08,209 Τα κοσμήματα της συλλογής Armen. 262 00:31:10,959 --> 00:31:12,959 Τα εγκατέλειψαν εδώ! 263 00:31:13,501 --> 00:31:16,792 - Μα δεν είναι καλά νέα. - Γιατί; 264 00:31:17,834 --> 00:31:20,209 Γιατί δεν μπορούμε πλέον να τους εντοπίσουμε. 265 00:31:37,626 --> 00:31:41,417 Επιθεωρητά! Εδώ έχει ένα πέρασμα! 266 00:31:50,792 --> 00:31:52,876 Βοήθησέ με να ανέβω. 267 00:32:01,167 --> 00:32:03,626 - Ανέβα, Palmer. - Τον ασύρματο, επιθεωρητά. 268 00:32:05,709 --> 00:32:08,501 ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ 269 00:32:35,876 --> 00:32:38,042 ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΣΕ ΜΕΤΑΛΛΟ 270 00:33:18,292 --> 00:33:19,542 Πού είμαστε; 271 00:33:19,709 --> 00:33:23,167 Πρέπει να είμαστε στην απέναντι πλευρά του βουνού. 272 00:33:23,334 --> 00:33:26,417 - Εδώ είναι! - Κάλεσε ενισχύσεις! Περικυκλώστε τους! 273 00:33:27,209 --> 00:33:31,417 Τους εντοπίσαμε! Στη δυτική πλευρά του βουνού, στείλτε τα οχήματα! 274 00:34:17,292 --> 00:34:19,126 (Ginko) Αλτ! 275 00:34:23,042 --> 00:34:25,667 (Eva) Ωχ! Περίμενε! 276 00:34:26,917 --> 00:34:29,209 Τραυματίστηκα. 277 00:34:30,959 --> 00:34:33,376 Έλα, άντε. 278 00:34:35,042 --> 00:34:38,084 - Έλα, σήκω! - Δεν μπορώ! 279 00:34:38,251 --> 00:34:40,251 ΣΕΙΡΗΝΕΣ 280 00:34:44,917 --> 00:34:46,959 - Νάτοι! - Εκεί είναι! 281 00:34:47,792 --> 00:34:50,834 Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με! 282 00:34:51,834 --> 00:34:54,042 (Eva) Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε! 283 00:35:00,751 --> 00:35:02,417 Ωχ... 284 00:35:07,626 --> 00:35:10,542 Όχι! Μην το κάνεις αυτό! 285 00:35:40,542 --> 00:35:43,792 - Επιθεωρητά, πού πήγε; - Να χτενίσουμε το ποτάμι. 286 00:35:43,959 --> 00:35:45,792 Νομίζεις ότι είναι νεκρή; 287 00:35:46,459 --> 00:35:50,209 Δεν ξέρω, αλλά αν είναι ζωντανή, θα έρθει στο δικαστήριο μαζί μας. 288 00:35:54,334 --> 00:35:58,501 - Τα μετρήσατε; - Είναι 137, Αρχιφύλακα. 289 00:35:59,501 --> 00:36:01,584 - 137... - Ναι. 290 00:36:01,751 --> 00:36:04,251 137; 291 00:36:04,751 --> 00:36:06,292 Α, μα ναι. 292 00:36:06,917 --> 00:36:10,917 Μάλιστα, είναι οι ράβδοι από τη ληστεία στο θησαυροφυλάκιο του Coburg. 293 00:36:16,709 --> 00:36:20,501 - Έχουμε νεότερα; - Κανένα, δεν τους βρήκαμε. 294 00:36:20,667 --> 00:36:24,684 Αυτό το μέρος είναι απίστευτο, ξεχειλίζει από τιμαλφή όλων των ειδών. 295 00:36:24,751 --> 00:36:27,792 Κοσμήματα, χρυσός, χαρτονομίσματα, έργα τέχνης! 296 00:36:41,584 --> 00:36:44,417 Ο Αρχιδούκας του Πουατιέ του Giacomo del Carroccio. 297 00:36:46,626 --> 00:36:49,501 Ποτέ δεν αποδώσαμε αυτή την κλοπή στη Diabolik. 298 00:36:49,667 --> 00:36:51,834 Γράψε λάθος. 299 00:36:52,001 --> 00:36:56,001 Και δεν τελειώνει εδώ! Δε φαντάζεστε πόσα άλλα κλοπιμαία υπάρχουν, ελάτε! 300 00:36:56,876 --> 00:36:59,917 Υπάρχουν ανεκτίμητοι θησαυροί, δε φαντάζεστε! 301 00:37:00,792 --> 00:37:05,292 Η συλλογή Armen είναι μόνο ένα κλάσμα αυτού που υπάρχει εδώ. 302 00:37:13,792 --> 00:37:16,376 Αυτές είναι οι πρώην Επιχειρήσεις Kramer 303 00:37:16,542 --> 00:37:20,084 μια εγκαταλελειμμένη βιομηχανική εγκατάσταση λίγο έξω από την Clerville. 304 00:37:20,251 --> 00:37:23,126 Εγκαταλειμμένη; Τι κάνει εκεί ο Diabolik; 305 00:37:26,417 --> 00:37:29,334 (Ginko) Τα κόκκινα σημάδια είναι δικά του. 306 00:37:30,459 --> 00:37:32,584 Ίσως να σχεδίαζε κάτι. 307 00:37:33,626 --> 00:37:35,459 Πρέπει να πάμε να δούμε. 308 00:37:44,792 --> 00:37:48,167 - (Palmer) Αυτό είναι; - Ήταν από πάντα εγκαταλελειμμένο. 309 00:37:48,834 --> 00:37:51,834 - Είναι καταραμένο μέρος. - Γιατί; 310 00:37:52,417 --> 00:37:55,667 Ο μηχανικός που το σχεδίασε αυτοκτόνησε εδώ μέσα. 311 00:39:26,376 --> 00:39:28,584 Επιθεωρητά, ελάτε να δείτε! 312 00:39:33,126 --> 00:39:34,626 Εδώ είμαστε. 313 00:39:59,542 --> 00:40:01,001 Επιθεωρητά. 314 00:40:37,751 --> 00:40:40,001 Ο Diabolik φτιάχνει τις μάσκες του εδώ. 315 00:40:41,292 --> 00:40:43,709 Και εδώ τα διαβολικά του γκάτζετ! 316 00:40:45,542 --> 00:40:47,542 Είναι το εργαστήριό του. 317 00:40:47,709 --> 00:40:50,626 - Να καλέσω ένα φορτηγό να τα μαζέψει; - Όχι. 318 00:40:53,667 --> 00:40:57,251 Ας φύγουμε, αλλά θα έχουμε αυτό το μέρος υπό παρακολούθηση. 319 00:40:57,417 --> 00:41:01,292 Θέλω κάποιον εδώ μέσα και πράκτορες έξω σε επιφυλακή. 320 00:41:01,459 --> 00:41:05,334 Ακόμα δεν ξέρει ότι βρήκαμε το εργαστήριό του 321 00:41:05,501 --> 00:41:08,167 και ίσως χρειαστεί κάτι. 322 00:41:08,584 --> 00:41:11,292 Μπράβο, έτσι θα τον συλλάβουμε σίγουρα! 323 00:41:14,042 --> 00:41:16,834 Αν επιστρέψει, θα είμαστε έτοιμοι. 324 00:41:17,001 --> 00:41:19,542 (ηχεία) Τελευταία αναγγελία πτήσης... 325 00:41:19,709 --> 00:41:22,376 Φίλοι τηλεθεατές, καλημέρα! 326 00:41:22,542 --> 00:41:26,001 Συνδεόμαστε με το αεροδρόμιο της Clerville. 327 00:41:26,167 --> 00:41:29,917 Εδώ προσγειώθηκε πριν από λίγα λεπτά με μια πτήση από το Lusten 328 00:41:30,084 --> 00:41:32,417 την πρωτεύουσα του βασιλείου του Beglait, 329 00:41:32,584 --> 00:41:36,584 η Altea Von Waller, Δούκισσα του Vallenberg. 330 00:41:38,751 --> 00:41:43,459 (μεγάφωνα) Αρχίζει η επιβίβαση της πτήσης. 331 00:41:43,626 --> 00:41:47,126 Οι επιβάτες παρακαλούνται να προσέλθουν στην θύρα 8. 332 00:41:47,292 --> 00:41:52,667 Η γοητευτική δούκισσα, γνωστή σε όλες τις διεθνείς κουτσομπολίστικες στήλες 333 00:41:52,834 --> 00:41:57,376 έφτασε στην Clerville για το πολυσυζητημένο πάρτι 334 00:41:57,542 --> 00:42:00,209 που διοργανώνει η οικογένεια Belmond. 335 00:42:00,376 --> 00:42:02,376 Απ' ότι φαίνεται, για την περίσταση 336 00:42:02,542 --> 00:42:07,876 η Δούκισσα του Vallenberg θα φορέσει το κολιέ Grifone Nero, 337 00:42:08,042 --> 00:42:11,667 ένα κόσμημα δώρο του βασιλιά Rennert. 338 00:42:11,834 --> 00:42:17,001 Αυτή ακριβώς τη στιγμή η Δούκισσα του Vallenberg περνά μπροστά μας 339 00:42:17,167 --> 00:42:20,084 περικυκλωμένη από σωματοφύλακες και δημοσιογράφους. 340 00:42:20,251 --> 00:42:24,751 Δούκισσα, είμαι ο Επίτροπος Alden, υπεύθυνος ασφαλείας. 341 00:42:24,917 --> 00:42:27,792 Θα σας συνοδεύσω στη διπλωματική σας κατοικία. 342 00:42:28,459 --> 00:42:29,834 Χάρηκα, επίτροπε, 343 00:42:30,001 --> 00:42:34,751 αλλά δεν έπρεπε ο επιθεωρητής Ginko να είχε ασχοληθεί με την ασφάλειά μου; 344 00:42:34,917 --> 00:42:38,584 - Ναι, φυσικά, είμαι εδώ ακριβώς... - Γιατί δεν είναι εδώ; 345 00:42:38,751 --> 00:42:41,167 Σας ζητά συγγνώμη, αλλά κωλυόταν 346 00:42:41,334 --> 00:42:44,459 και μου ζήτησε να έρθω εγώ στη θέση του. 347 00:42:45,459 --> 00:42:47,167 Πάμε, εμπρός! 348 00:42:48,751 --> 00:42:53,584 (Palmer) Τον έχουμε σφίξει με μια μέγγενη, του πήραμε όλα τα πλούτη, 349 00:42:53,751 --> 00:42:58,126 τα μαραφέτια για τις μάσκες και ίσως ακόμη και τη γυναίκα που αγαπά. 350 00:42:58,292 --> 00:42:59,917 Οι ώρες του Diabolik είναι μετρημένες. 351 00:43:00,084 --> 00:43:02,292 Θέλω να τον συλλάβω, όχι να τον χρεοκοπήσω. 352 00:43:02,459 --> 00:43:06,042 Έχει αποδυναμωθεί γιατί δέχεται την επίθεση από τον επιθεωρητά Ginko! 353 00:43:06,209 --> 00:43:07,959 ΧΤΥΠΗΜΑ ΠΟΡΤΑΣ 354 00:43:08,126 --> 00:43:11,084 Επιθεωρητά, λυπάμαι, αλλά δεν μπόρεσα να τη συγκρατήσω. 355 00:43:11,251 --> 00:43:13,792 Θέλω να μιλήσω με τον επιθεωρητή Ginko. 356 00:43:16,792 --> 00:43:20,126 Λυπάμαι, αλλά είναι πνιγμένος με μια πολύ σημαντική υπόθεση. 357 00:43:20,292 --> 00:43:25,251 Αρχιφύλακα, η ασφάλειά μου ήταν υπόθεση του επιθεωρητά Ginko 358 00:43:25,417 --> 00:43:28,209 και όμως δεν εμφανίστηκε στο αεροδρόμιο. 359 00:43:28,959 --> 00:43:30,834 Θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 360 00:43:31,001 --> 00:43:33,001 - Δούκισσα... - Αρχιφύλακα, άσε μας μόνους. 361 00:43:33,167 --> 00:43:34,792 - Μα επιθεωρητά... - Ευχαριστώ. 362 00:43:34,959 --> 00:43:36,417 Fares, πάμε. 363 00:43:47,459 --> 00:43:48,709 Δούκισσα. 364 00:43:55,417 --> 00:43:56,751 Ginko. 365 00:44:08,876 --> 00:44:12,542 Καταλαβαίνω πως δεν θες να δημοσιοποιήσεις τη σχέση μας, αγάπη μου... 366 00:44:12,709 --> 00:44:15,459 Δεν είναι πως δεν θέλω, είναι ότι... 367 00:44:15,626 --> 00:44:17,667 - Είναι ανάρμοστο. - Μάλιστα. 368 00:44:18,042 --> 00:44:22,251 Το ξέρω, είναι ανάρμοστο για μια μεγάλη δούκισσα να είναι ερωτευμένη 369 00:44:22,417 --> 00:44:24,334 ερωτευμένη με έναν απλό αστυνομικό. 370 00:44:24,501 --> 00:44:26,292 Και είναι και αμοιβαίο. 371 00:44:31,626 --> 00:44:34,417 Δεν με νοιάζει το ανάρμοστο. 372 00:44:34,584 --> 00:44:36,834 Όχι, Altea, ας περιμένουμε. 373 00:44:40,876 --> 00:44:44,667 Να περιμένουμε... Τι περιμένουμε; (Ερώτηση παγίδα.) 374 00:44:46,876 --> 00:44:50,542 Τουλάχιστον θα μπορούσες να με είχες πάρει από το αεροδρόμιο. 375 00:44:50,709 --> 00:44:53,834 Δεν σε είδα και στεναχωρήθηκα. 376 00:44:54,001 --> 00:44:56,876 Ποια υποχρέωση μπορεί να είναι πιο σημαντική; 377 00:44:58,209 --> 00:44:59,709 Diabolik. 378 00:44:59,876 --> 00:45:01,209 Diabolik; 379 00:45:02,209 --> 00:45:06,751 Ήμουν έτοιμος να τον συλλάβω, αλλά αυτός ο δαίμονας είναι άπιαστος. 380 00:45:07,959 --> 00:45:09,667 Όταν τον πιάσω... (Που να μη σώσω) 381 00:45:10,792 --> 00:45:13,384 η ζωή μας θα αλλάξει. (Στρίβειν δια του κλέφτη) 382 00:45:13,709 --> 00:45:18,542 Ξέρεις πόσο με πονά να πιάσεις αυτόν τον καταραμένο εγκληματία, (ΚΑΘΟΛΟΥ) 383 00:45:20,417 --> 00:45:22,542 γιαυτό και σε συγχωρώ. (ΟΥΤΕ ΚΑΝ!) 384 00:45:25,167 --> 00:45:27,917 Υποσχέσου μου όμως ότι στο πάρτι των Belmond 385 00:45:28,084 --> 00:45:32,667 θα προστατέψεις το πολύτιμο κολιέ Grifone Nero 386 00:45:33,751 --> 00:45:36,334 και αυτή την εύθραυστη δούκισσα 387 00:45:36,501 --> 00:45:41,584 που έφτασε ως το Clerville κυρίως για σένα. 388 00:46:48,709 --> 00:46:50,792 [[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΑ] 389 00:47:04,667 --> 00:47:06,334 Έρχεται. 390 00:47:31,584 --> 00:47:36,042 Μπήκε. αστυφύλακα Nolan, με ακούς; Μπαίνει μέσα. 391 00:47:38,917 --> 00:47:41,917 (Ασύρματος) Με ακούς, αστυφύλακα Nolan; Μπαίνει! 392 00:49:06,459 --> 00:49:08,334 Αχ! 393 00:49:10,376 --> 00:49:14,584 - Roller, εσύ είσαι! Επιτέλους ήρθες. - Γεια σου, Nolan. 394 00:49:14,751 --> 00:49:19,084 - Παραλίγο να με πάρει ο ύπνος. - Όποιος κοιμάται δεν πιάνει ψάρια! 395 00:49:19,251 --> 00:49:25,334 Όντως. Ρισκάρεις και το τομάρι σου. Σίγουρα δεν θέλω να πάω από το Diabolik. 396 00:49:25,501 --> 00:49:28,834 Μακάρι να ερχόταν ο Diabolik στη βάρδια μου! 397 00:49:29,001 --> 00:49:32,459 Θα ήταν τρελή τύχη να πιαστεί από ένα απλό όργανο σαν εμένα. 398 00:49:46,542 --> 00:49:49,417 [ΠΝΙΧΤΕΣ [ΦΩΝΕΣ]] 399 00:50:01,417 --> 00:50:04,542 (Nolan) Θες και ρισκάρεις, Roller! 400 00:50:04,709 --> 00:50:08,459 Ευχαριστώ που τελείωσε η βάρδια μου και η καυτή πατάτα είναι δική σου. 401 00:50:08,626 --> 00:50:13,501 Αν εμφανιστεί ο βασιλιάς του εγκλήματος, είναι χαμένος από χέρι. 402 00:50:14,626 --> 00:50:17,251 Αν έρθει, κάλεσε στον ασύρματο ενισχύσεις αμέσως. 403 00:50:17,417 --> 00:50:21,459 (γέλια) Α, θες να καλέσω ενισχύσεις; Να οι ενισχύσεις μου! 404 00:50:23,126 --> 00:50:26,834 - Τα λέμε, καληνύχτα. - Καληνύχτα. 405 00:51:09,251 --> 00:51:12,501 - Τεστ. Τεστ. [ΣΦΥΡΙΓΜΑ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ] 406 00:51:15,542 --> 00:51:18,667 [ΤΟ ΜΑΡΑΦΕΤΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ] 407 00:51:40,251 --> 00:51:42,251 [ΘΟΡΥΒΟΣ] 408 00:51:50,251 --> 00:51:52,334 [ΘΟΡΥΒΟΣ] 409 00:52:09,501 --> 00:52:11,584 [ΘΟΡΥΒΟΣ] 410 00:52:21,292 --> 00:52:23,667 [ΘΟΡΥΒΟΣ] 411 00:52:28,126 --> 00:52:30,459 [ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΘΟΡΥΒΟΥ] 412 00:52:34,251 --> 00:52:36,459 [ΚΛΙΚ ΚΛΕΙΔΑΡΙΑΣ] 413 00:52:38,501 --> 00:52:40,001 [ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ] 414 00:52:49,126 --> 00:52:52,251 - (Ασύρματος) Ακούστηκε πυροβολισμός! - Πάμε! 415 00:53:02,542 --> 00:53:04,626 Έλα, πάμε! Μέσα! 416 00:53:18,876 --> 00:53:22,251 - Δεν κουνιέται! Πως είναι δυνατόν; - Άσε να δοκιμάσω εγώ. 417 00:53:23,667 --> 00:53:25,167 Είναι μπλοκαρισμένο! 418 00:53:26,876 --> 00:53:28,667 Θα 'ναι μπλοκαρισμένο από μέσα. 419 00:53:28,834 --> 00:53:30,709 [ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ] 420 00:53:55,417 --> 00:53:58,292 Άντε, άντε! Άντε, άντε, γρήγορα! 421 00:53:59,917 --> 00:54:01,042 Άντε, πήγαινε! 422 00:54:08,501 --> 00:54:09,834 Roller; 423 00:54:14,001 --> 00:54:15,459 Είναι ζωντανός. 424 00:54:15,876 --> 00:54:17,751 Έχει ένα πέρασμα, τράβα να δεις. 425 00:54:21,126 --> 00:54:22,584 Είναι ένας καθρέφτης! 426 00:54:26,917 --> 00:54:28,417 ΒΗΧΑΣ 427 00:54:29,167 --> 00:54:31,917 Roller, τι συνέβη; 428 00:54:32,084 --> 00:54:34,126 ΒΑΡΙΑΝΑΣΑΙΝΕΙ 429 00:54:37,251 --> 00:54:38,709 Diabolik! 430 00:54:39,417 --> 00:54:40,876 Ήταν εδώ! 431 00:54:42,292 --> 00:54:43,876 Ε, κοίτα αυτό. 432 00:54:44,417 --> 00:54:49,376 Την έκλεψε. Έκλεψε τη μηχανή παρασκευής μασκών! 433 00:54:50,126 --> 00:54:54,001 Ώστε, τον άφησαν να δραπετεύσει. Γιατί δεν με πήρε κανείς τηλέφωνο; 434 00:54:54,167 --> 00:54:56,209 Συνέβη μέσα στη μαύρη νύχτα... 435 00:54:56,376 --> 00:55:00,126 Palmer, τίποτα πιο σημαντικό από τον Diabolik και τη σύλληψή του. 436 00:55:00,292 --> 00:55:04,751 Ούτε ύπνος, ούτε αγάπη, ούτε θάνατος. Τίποτα. Είναι σαφές; 437 00:55:04,917 --> 00:55:07,709 - Σαφέστατο, αλλά... - Αυτό δε θα επαναληφθεί. 438 00:55:10,751 --> 00:55:13,501 - Επιθεωρητά. - Καλημέρα. 439 00:55:13,584 --> 00:55:15,333 ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ F. DUNCAN 440 00:55:15,376 --> 00:55:16,417 Περάστε. 441 00:55:16,584 --> 00:55:18,667 Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ 442 00:55:20,292 --> 00:55:22,376 Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ 443 00:55:28,876 --> 00:55:31,917 Κύριε Υπουργέ. Κύριοι. 444 00:55:39,292 --> 00:55:43,667 Θέλαμε να σας γνωρίσουμε προσωπικά, επιθεωρητά Ginko. 445 00:55:43,834 --> 00:55:46,167 Επικροτούμε το έργο σας. 446 00:55:47,042 --> 00:55:51,376 Η ιδέα του Σμαραγδένιου μπαλέτου ήταν εξαιρετική. 447 00:55:51,792 --> 00:55:53,876 Δεν έπιασα όμως τον Diabolik, υπουργέ. 448 00:55:54,042 --> 00:55:57,209 Έχουμε όμως όλα του τα λάφυρα. 449 00:55:57,376 --> 00:55:59,292 - ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ - Παρόλα αυτά... 450 00:55:59,459 --> 00:56:03,334 η σύλληψη του Diabolik παραμένει κορυφαία προτεραιότητα. 451 00:56:03,501 --> 00:56:06,209 - Γραφείο Υπουργού Δικαιοσύνης. - Φυσικά. 452 00:56:06,376 --> 00:56:09,417 Ελπίζω πως είναι απλώς θέμα χρόνου. 453 00:56:09,584 --> 00:56:13,501 Εξοχότατε, είναι μια επείγουσα κλήση για τον επιθεωρητά Ginko. 454 00:56:13,667 --> 00:56:15,042 Α! 455 00:56:16,876 --> 00:56:20,834 Ίσως είναι τα νέα που όλοι περιμέναμε, επιθεωρητά. 456 00:56:21,334 --> 00:56:24,584 Βάλτε τη σε ανοιχτή ακρόαση, 457 00:56:24,751 --> 00:56:27,459 έτσι ώστε να μπορούμε να ακούμε όλοι. (Τεκνόλοτζυ, OMG) 458 00:56:40,876 --> 00:56:42,542 Εδώ Ginko, ποιος είναι; 459 00:56:42,792 --> 00:56:44,376 Eva Kant. 460 00:56:50,501 --> 00:56:52,459 Που είστε; 461 00:56:52,626 --> 00:56:56,001 Το γραφείο σας μου είπε να σας τηλεφωνήσω στο Υπουργείο. 462 00:56:56,167 --> 00:56:59,917 Γιατί με καλέσατε; Μήπως θέλετε να παραδοθείτε; 463 00:57:00,084 --> 00:57:05,126 Ξέρετε καλά πως δεν πρόκειται, όμως σας προσφέρω κάτι πολύ πιο σημαντικό από εμένα. 464 00:57:05,292 --> 00:57:06,959 Τον Diabolik. 465 00:57:07,501 --> 00:57:10,376 Σε αντάλλαγμα θέλω ασυλία για το εξωτερικό. 466 00:57:10,959 --> 00:57:15,876 Θα σας ξανακαλέσω σε μισή ώρα στο γραφείο σας, να μιλήσουμε μόνοι μας. 467 00:57:16,042 --> 00:57:18,167 Γεια σας κύριε Υπουργέ. 468 00:57:26,376 --> 00:57:30,959 Μη στραβώνετε, επιθεωρητά. Η σύλληψη του Diabolik είναι σημαντική 469 00:57:31,126 --> 00:57:33,334 είναι σημαντική και αν πραγματικά μας τον παραδώσει, 470 00:57:33,501 --> 00:57:36,667 θα μπορούσαμε να είμαστε επιεικείς με αυτή τη γυναίκα. 471 00:57:37,376 --> 00:57:40,334 Επιεικείς; Με την Eva Kant; 472 00:57:40,501 --> 00:57:44,709 Κύριε Υπουργέ, αν αρχίσουμε να διαπραγματευόμαστε με εγκληματίες, τελειώσαμε. 473 00:57:44,876 --> 00:57:48,959 Επιθεωρητά, αφήστε σε μένα αυτές τις αποφάσεις. 474 00:57:49,292 --> 00:57:50,876 Μάλιστα κύριε. 475 00:57:51,042 --> 00:57:53,834 Τώρα επιστρέψτε στο γραφείο σας και 476 00:57:54,001 --> 00:57:57,834 αν πραγματικά σας καλέσει, ακούστε την 477 00:57:58,001 --> 00:58:02,792 και να είστε ανοιχτοί σε μια συνεργασία. Ευχαριστώ. 478 00:58:09,584 --> 00:58:13,584 Ο υπουργός ζήτησε να συνεργαστούμε με την Eva Kant. Πώς μπορούμε; 479 00:58:13,751 --> 00:58:17,917 Όταν τηλεφωνήσει, θα προσπαθήσω να την καθυστερήσω. Εσείς θα εντοπίσετε την κλήση. 480 00:58:18,084 --> 00:58:20,751 Μα το ζήτησε αυτό ο υπουργός; 481 00:58:20,917 --> 00:58:25,209 Ο υπουργός ζήτησε συνεργασία. Το πως... το αποφασίζω εγώ. 482 00:58:28,417 --> 00:58:33,917 Θα υποκλέψουμε την κλήση. Palmer, θα πιάσεις την Eva Kant όσο μιλάει. 483 00:58:34,084 --> 00:58:37,584 - Όσο μιλάει; - Σωστά, δε θα της αφήσουμε χρόνο. 484 00:58:37,751 --> 00:58:40,126 - Θα την κρατήσετε στη γραμμή τόσο; - Θα προσπαθήσω. 485 00:58:40,292 --> 00:58:43,792 - Εγώ τι θα κάνω; - Βοήθησε τον Alton στο καταφύγιο. 486 00:58:43,959 --> 00:58:48,001 - Δεν αλλάζουμε σχέδια, όλα θα γίνουν όπως σχεδιάστηκαν. - Σύμφωνοι. 487 00:59:02,751 --> 00:59:05,001 ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ 488 00:59:06,251 --> 00:59:07,459 Ginko. 489 00:59:07,626 --> 00:59:09,251 Eva Kant εδώ. 490 00:59:09,501 --> 00:59:11,626 Όπως υποσχέθηκα, σας κάλεσα πίσω. 491 00:59:11,792 --> 00:59:15,042 Αφήστε με να μιλήσω χωρίς διακοπή, παρακαλώ. 492 00:59:15,751 --> 00:59:19,042 Θέλω να σας εξηγήσω γιατί αποφάσισα να σας παραδώσω το Diabolik. 493 00:59:21,001 --> 00:59:25,376 - Παιδιά, έτοιμοι! Άντε! Πάμε! - Γρήγορα! - Πάμε! 494 00:59:26,709 --> 00:59:32,042 Ήσασταν εκεί, επιθεωρητά. Ο άνθρωπος αυτός που έλεγε πως με αγαπούσε με εγκατέλειψε. 495 00:59:32,209 --> 00:59:36,001 Με άφησε τραυματισμένη και μόνη στα χέρια της αστυνομίας για να σωθεί. 496 00:59:36,334 --> 00:59:40,209 (Ginko) Και πέσατε στο ποτάμι. Πώς σωθήκατε; 497 00:59:40,667 --> 00:59:42,709 (Eva) Ήταν δύσκολο, επιθεωρητά... 498 00:59:43,792 --> 00:59:45,376 αλλά τα κατάφερα. 499 00:59:45,542 --> 00:59:48,584 - Λοιπόν; - Είμαστε σχεδόν εκεί, είναι βορειοδυτικά. 500 00:59:48,751 --> 00:59:51,251 Κάνατε λάθος που τον εμπιστευτήκατε. 501 00:59:51,959 --> 00:59:55,792 Ο Diabolik δεν έδειξε ποτέ έλεος σε κανέναν. Τι περιμένατε; 502 00:59:55,959 --> 01:00:01,084 Όντως έκανα λάθος μαζί του και τώρα θέλω να πάρω εκδίκηση. 503 01:00:01,501 --> 01:00:03,376 Ξέρετε τους όρους. 504 01:00:03,542 --> 01:00:06,667 Φυσικά, άσυλο για εκπατρισμό. 505 01:00:07,376 --> 01:00:11,376 - (Ginko) Πού θα πάτε; - (Eva) Θα μάθετε όταν έρθει η ώρα. 506 01:00:11,542 --> 01:00:15,251 - Εδώ είμαστε, φτάσαμε. - Φτάσαμε, σταματάμε! 507 01:00:23,792 --> 01:00:26,209 Στον θάλαμο. Πάμε. 508 01:00:27,334 --> 01:00:29,584 Τώρα όμως, επιθεωρητά... 509 01:00:31,209 --> 01:00:35,959 αν νομίζετε ότι οι άντρες σας πρόκειται να με πιάσουν, κάνετε λάθος. 510 01:00:41,834 --> 01:00:43,917 (Eva) Δεν θα συγχωρήσω τον Diabolik. 511 01:00:44,376 --> 01:00:47,876 Επομένως, εάν θέλετε να αποδεχτείτε την προσφορά μου, βάλτε μια 512 01:00:48,042 --> 01:00:52,876 αγγελία στην πρωινή εφημερίδα που να γράφει "Ο Γ. δέχεται". 513 01:00:56,584 --> 01:00:59,292 Θα επικοινωνήσω για περαιτέρω οδηγίες. 514 01:01:10,917 --> 01:01:13,417 Eva Kant, συλλαμβάνεσαι! 515 01:01:15,251 --> 01:01:17,167 (Palmer) Διάολε! 516 01:01:40,209 --> 01:01:42,042 Λοιπόν; 517 01:01:42,209 --> 01:01:45,126 Αυτός ο πίνακας είναι σίγουρα ένας Turnier 518 01:01:45,292 --> 01:01:50,667 και μάλιστα από την περίοδο ακμής του, αστυφύλακα Zeman, αλλά άγνωστος. 519 01:01:50,834 --> 01:01:55,709 Ε, μόνο αυτός μας έλειπε. Όλους τους άλλους τους έχουμε αναγνωρίσει. 520 01:01:55,876 --> 01:02:00,126 Προφανώς είχε κλαπεί από κάποια ιδιωτική συλλογή. 521 01:02:00,501 --> 01:02:03,376 - Άρα είναι ανεκτίμητο. - Εντάξει ευχαριστώ. 522 01:02:03,876 --> 01:02:09,292 Ακούστε, σημειώστε... "Δημιουργός Turnier. Θέμα άγνωστο." 523 01:02:52,792 --> 01:02:54,251 Αρχιφύλακα Alton. 524 01:02:56,251 --> 01:02:59,542 - Τι είναι; - Πρέπει να μιλήσω με τον επιθεωρητά Ginko! 525 01:03:00,501 --> 01:03:02,584 ΠΡΟΣΠΑΘΕΙ 526 01:03:04,542 --> 01:03:07,001 Τίποτα, μόνο αυτό βρήκα. 527 01:03:07,167 --> 01:03:10,376 Είναι γεμάτο σήραγγες εδώ κάτω. Έχουμε χάσει το μέτρημα. 528 01:03:12,709 --> 01:03:16,751 - Αρχιφύλακα Palmer, είναι ο Ginko στον ασύρματο, θέλει να σας μιλήσει. - Πάμε. 529 01:03:19,001 --> 01:03:21,001 Επιθεωρητά, εδώ Palmer. 530 01:03:21,167 --> 01:03:26,542 Palmer, λείπει ένα βραχιόλι Armen, είναι ραδιενεργό. Θα δοκιμάσουμε να το εντοπίσουμε. 531 01:03:26,709 --> 01:03:30,417 - Θα μπορούσε να το φοράει η Eva Kant. - Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος; 532 01:03:30,584 --> 01:03:34,126 Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα, αλλά αξίζει να δοκιμάσουμε. 533 01:03:34,292 --> 01:03:36,709 Βιαστείτε, ίσως να 'ναι ακόμα εκεί κοντά. 534 01:04:01,251 --> 01:04:05,876 Εδώ είναι! Έχουμε ραδιενεργό σήμα λιγότερο από χιλιόμετρο από εδώ! 535 01:04:06,042 --> 01:04:10,334 Λοιπόν, πρέπει να την προφτάσουμε. Τη βρήκαμε, ξεκινάμε αμέσως! 536 01:04:10,959 --> 01:04:15,251 (Ασύρματος) Προς όλα τα οχήματα! Η Eva Kant είναι στη Via dei Violini! 537 01:04:15,417 --> 01:04:18,167 Άκουσες; Η Via dei Violini είναι εδώ πίσω! 538 01:04:18,751 --> 01:04:21,459 Είχες δίκιο που 'θελες να έρθουμε από εδώ. 539 01:04:21,626 --> 01:04:23,751 Η διαίσθηση του αστυνομικού, συνάδελφε. 540 01:04:25,292 --> 01:04:29,001 Pantera 6, εδώ. Φτάνουμε στη Via dei Violini σε λίγα λεπτά! 541 01:04:31,709 --> 01:04:33,126 Και λιγότερο. 542 01:04:38,126 --> 01:04:39,376 Ω, είσαι τρελός! 543 01:04:40,834 --> 01:04:41,917 [ΟΥΡΛΙΑΧΤΟ] 544 01:04:43,667 --> 01:04:45,917 [ΣΤΡΙΓΚΛΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ] 545 01:04:48,792 --> 01:04:52,751 Με το Diabolik έκανα λάθος, αλλά η Eva Kant δεν μου ξεφεύγει. 546 01:04:52,917 --> 01:04:55,292 - Τι είναι; - Κλήση, γρήγορα! 547 01:04:55,459 --> 01:04:56,959 Ε, ο καφές! 548 01:04:57,126 --> 01:04:58,751 [ΣΤΡΙΓΚΛΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ] 549 01:05:13,584 --> 01:05:15,209 [[ΘΟΡΥΒΟΣ] ΚΙΝΗΤΗΡΑ] 550 01:05:24,667 --> 01:05:27,167 Eva Kant, σταμάτα! Συλλαμβάνεσαι! 551 01:05:29,542 --> 01:05:32,126 Μην κουνηθείς καν, αλλιώς στην άναψα! 552 01:05:40,792 --> 01:05:42,876 (Roller) Πάω να τη φέρω. 553 01:05:43,209 --> 01:05:46,167 Τι κάνεις; Δεν είναι αυτή η διαδικασία, περίμενε! 554 01:05:46,334 --> 01:05:50,209 Στο είπα ήδη, Rolando. Δεν χάνω αυτή την ευκαιρία. 555 01:05:59,459 --> 01:06:02,084 Εδώ είναι, εδώ είναι! Πάμε, πάμε, πάμε! 556 01:06:03,834 --> 01:06:05,751 [ΣΤΡΙΓΓΛΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ] 557 01:06:07,209 --> 01:06:08,459 Σταμάτα! 558 01:06:13,292 --> 01:06:15,126 Πέτα το πιστόλι! 559 01:06:19,417 --> 01:06:22,859 (Eva) Είπα, «πουτ δε κοτ ντάουν, σλόουλι»! 560 01:06:30,126 --> 01:06:32,084 Σταμάτα αλλιώς στην άναψα! 561 01:06:49,834 --> 01:06:50,876 Σταμάτα! 562 01:06:51,042 --> 01:06:52,959 - Α! - Σταμάτα! 563 01:06:53,126 --> 01:06:55,834 Μπείτε, μπείτε στο αυτοκίνητο! Πάμε, πάμε, πάμε! 564 01:06:56,542 --> 01:06:58,959 [ΘΟΡΥΒΟΣ] ΘΥΡΑΣ 565 01:07:01,167 --> 01:07:03,626 ΚΟΡΝΑ - Κατέβα! - Άντε! 566 01:07:03,792 --> 01:07:05,251 Στην άκρη! 567 01:07:08,459 --> 01:07:10,626 Χάθηκε! Τη χάσαμε! 568 01:07:14,792 --> 01:07:16,667 Μείνε εδώ, Lindon, μείνε εδώ. 569 01:07:40,501 --> 01:07:42,292 Τι συνέβη; 570 01:07:42,626 --> 01:07:44,292 Η Eva Kant ήταν εδώ. 571 01:07:44,459 --> 01:07:47,584 Ξάπλωσε αυτόν τον αστυνομικό και έφυγε με το αυτοκίνητό του. 572 01:07:57,334 --> 01:07:59,751 Με κορόιδεψε, αλλά... 573 01:08:01,417 --> 01:08:04,084 Κατάφερα να της αρπάξω αυτό! 574 01:08:05,292 --> 01:08:08,459 Θαύμα, τώρα πια δεν θα μπορούμε να την εντοπίσουμε! 575 01:08:21,792 --> 01:08:23,417 (Roller) Γεια σας. 576 01:08:24,667 --> 01:08:25,751 Γεια. 577 01:08:25,917 --> 01:08:29,417 Μου είπαν να τεθώ στη διάθεση του Αρχιφύλακα Alton. 578 01:08:29,584 --> 01:08:30,709 Ναι. 579 01:08:32,417 --> 01:08:35,084 Είναι αυτός εκεί, με την πλάτη στον πάγκο. 580 01:08:35,251 --> 01:08:36,792 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 581 01:08:44,376 --> 01:08:45,959 - Ο αρχιφύλακας Alton; - Ναι. 582 01:08:46,126 --> 01:08:47,542 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 583 01:08:47,709 --> 01:08:51,917 Μου ανέθεσαν αυτό το πόστο, είμαι στη διάθεσή σας. 584 01:08:52,084 --> 01:08:56,209 Ωραία. Καλώς ήρθες αστυφύλακα. Μπορείς να αρχίσεις αμέσως. 585 01:08:56,376 --> 01:09:00,876 Θα βοηθήσεις την εμπειρογνώμονά μας Elena Vanel στην καταγραφή των κοσμημάτων. 586 01:09:01,042 --> 01:09:02,417 - Elena. - Ναι; 587 01:09:02,584 --> 01:09:04,584 Σας παρουσιάζω το νέο σας βοηθό. 588 01:09:05,667 --> 01:09:07,001 Roller! 589 01:09:08,584 --> 01:09:11,459 Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε μένα! 590 01:09:12,292 --> 01:09:16,167 - Κι εγώ Έλενα. - Αρχιφύλακα, ξέρω καλά τον αστυφύλακα Roller. 591 01:09:16,334 --> 01:09:20,626 Ήμασταν μαζί στην Αστυνομική Ακαδημία, είναι πρότυπο. 592 01:09:21,251 --> 01:09:24,959 - Ωραία. - Η Έλενα με κολακεύει, Αρχιφύλακα... 593 01:09:25,709 --> 01:09:29,917 αλλά με έστειλαν εδώ γιατί τα θαλάσσωσα στην περιπολία. 594 01:09:31,001 --> 01:09:35,584 Σημασία έχει μόνο ότι είσαι μαζί μας τώρα, όχι τι έγινε στο δρόμο. 595 01:09:36,126 --> 01:09:38,167 Βοήθησε την Έλενα, τώρα είσαι μαζί μας. 596 01:09:40,251 --> 01:09:46,292 Roller, έλα να ταυτοποιήσουμε τα κοσμήματα ώστε να ξέρουμε που θα τα επιστρέψουμε. 597 01:09:50,001 --> 01:09:52,001 CLERVILLE ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 598 01:09:53,084 --> 01:09:57,251 (Υπουργός) Επιθεωρητά Ginko, οι εντολές μου ήταν σαφείς. 599 01:09:57,417 --> 01:10:01,001 Έπρεπε να συνεργαστείς με την Eva Kant, δίχως μα και μου! 600 01:10:01,167 --> 01:10:03,876 Μόνο αυτή ξέρει πως να συλλάβουμε τον Diabolik. 601 01:10:04,959 --> 01:10:06,876 Δεν την εμπιστεύομαι αυτή τη γυναίκα. 602 01:10:09,709 --> 01:10:14,126 Η υπηρεσία εκτιμά πολύ τη δουλειά σας, επιθεωρητά. 603 01:10:14,751 --> 01:10:17,584 Αλλά αυτή η ευκαιρία είναι πολύτιμη. 604 01:10:17,751 --> 01:10:20,709 Απλά συνεργαστείτε, παρακαλώ πολύ. 605 01:10:23,959 --> 01:10:28,209 Υπουργέ, ο Diabolik πρέπει να χτυπήσει το συντομότερο δυνατό. 606 01:10:28,376 --> 01:10:33,084 Έχουμε τα πλούτη του και το εργαστήριο για τα γκάτζετ του. 607 01:10:34,292 --> 01:10:37,959 - Δεν μπορεί να προετοιμαστεί με την ίδια επιμέλεια. - Παραμύθια! 608 01:10:38,792 --> 01:10:42,542 Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Eva Kant για να πιάσουμε τον Diabolik. 609 01:10:42,751 --> 01:10:45,376 Σας δίνω την ίδια διαταγή για δεύτερη φορά. 610 01:10:45,542 --> 01:10:49,084 Βάλτε την αγγελία στην εφημερίδα όπως τη ζήτησε και 611 01:10:49,251 --> 01:10:53,042 μην προσπαθήσετε να την εξαπατήσετε ξανά. Πηγαίνετε. 612 01:10:53,709 --> 01:10:56,459 Μάλιστα κύριε. Θα πράξω όπως επιθυμείτε. 613 01:11:05,292 --> 01:11:07,292 ΑΓΓΕΛΙΕΣ 614 01:11:12,584 --> 01:11:14,584 "Ο Γ. δέχεται" 615 01:11:18,917 --> 01:11:21,001 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 616 01:11:54,417 --> 01:11:57,959 Με συγχωρείτε, πού είναι το τηλέφωνο; Ευχαριστώ. 617 01:12:10,376 --> 01:12:11,842 ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ 618 01:12:12,009 --> 01:12:13,101 Ginko εδώ. 619 01:12:13,167 --> 01:12:16,209 Καλημέρα επιθεωρητά. Είμαι η Eva Kant. 620 01:12:16,792 --> 01:12:20,334 Κατευθυνθείτε με αυτοκίνητο στον κεντρικό σταθμό. 621 01:12:20,501 --> 01:12:25,251 Τηλεφωνικός Θάλαμος 17. Θα ακολουθήσουν περαιτέρω οδηγίες. 622 01:12:25,417 --> 01:12:27,792 Τώρα όμως τέλος τα κόλπα. 623 01:12:27,959 --> 01:12:31,542 Πήγαινε μόνος σου αλλιώς θα το μάθω. Συμφωνούμε; 624 01:12:31,709 --> 01:12:35,417 Συμφωνούμε. Χωρίς κόλπα, το υπόσχομαι. 625 01:12:35,584 --> 01:12:38,834 Ωραία, επιθεωρητά. Θα είναι καλύτερα για εσάς. 626 01:12:40,042 --> 01:12:41,542 Τα λέμε. 627 01:12:51,209 --> 01:12:53,501 (Μεγάφωνα) Ανακοινώνεται στους επιβάτες 628 01:12:53,667 --> 01:12:57,501 ότι το τρένο για Beeman φτάνει στην πλατφόρμα Νο. 3. 629 01:12:57,667 --> 01:13:00,209 ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ 630 01:13:00,376 --> 01:13:05,334 (Μεγάφωνα) Το τρένο για Perton θα σταματήσει στην πλατφόρμα Νο. 4, 631 01:13:05,501 --> 01:13:08,292 η αναχώρηση είναι σε 25 λεπτά. 632 01:13:09,792 --> 01:13:12,001 ΧΤΥΠΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ 633 01:13:17,876 --> 01:13:20,417 - Έτοιμος. - (Eva) Θα πάτε στο Porter. 634 01:13:20,584 --> 01:13:24,167 (Eva) Θα βρεθούμε απόψε στις 10 το βράδυ στο φάρο. 635 01:13:24,334 --> 01:13:29,126 (Eva) Μην προειδοποιήσετε κανέναν. Εάν το κάνετε, η συμφωνία μας παύει. 636 01:13:32,751 --> 01:13:34,251 (Eva) Σας παρακολουθώ. 637 01:13:34,417 --> 01:13:38,209 (Μεγάφωνα) Σας ενημερώνουμε ότι το τρένο με προορισμό το Valadier 638 01:13:38,376 --> 01:13:42,584 δεν θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 6, αλλά από την πλατφόρμα 8. 639 01:13:42,751 --> 01:13:46,542 Επαναλαμβάνω, το τρένο για το Valadier θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 8. 640 01:15:14,917 --> 01:15:16,417 Καλησπέρα, επιθεωρητά. 641 01:15:19,167 --> 01:15:20,709 Καλώς ήρθατε. 642 01:15:21,584 --> 01:15:27,167 Επιτέλους, λαίδη Kant. Είστε πάντα αποφασισμένη να προδώσετε τον Diabolik; 643 01:15:27,751 --> 01:15:31,417 Έμαθα πολλά από αυτόν, ακόμα και πώς να εκδικηθώ. 644 01:15:31,584 --> 01:15:34,251 Αν η εκδίκηση είναι προσοδοφόρα, τόσο το καλύτερο. 645 01:15:34,417 --> 01:15:37,917 Θα σας παραδώσω το τομάρι του με αντάλλαγμα την ασυλία μου. 646 01:15:39,126 --> 01:15:41,709 Τι προτείνετε; 647 01:15:41,876 --> 01:15:47,001 (Eva) Είναι απελπισμένος. Του τα πήρατε όλα, επιθεωρητά. Τα καταφύγια... 648 01:15:48,959 --> 01:15:50,834 ...τα πλούτη του. 649 01:15:51,001 --> 01:15:53,126 Είναι αναγκασμένος να κάνει ληστεία. 650 01:15:54,001 --> 01:15:58,459 - Αυτό το κατάλαβα. - Ας του προσφέρουμε την πιο πολυπόθητη ληστεία. 651 01:15:58,626 --> 01:16:03,167 - (Ginko) Δηλαδή; - Να πάρει πίσω ό,τι του πήρατε. 652 01:16:03,334 --> 01:16:06,667 - Δεν θα αντιστεκόταν στον πειρασμό. - Συνεχίστε. 653 01:16:07,542 --> 01:16:09,542 Τι θα κάνετε με τα κλοπιμαία; 654 01:16:09,709 --> 01:16:12,251 - Αυτό δεν σας αφορά. - Αρχίσαμε... 655 01:16:12,834 --> 01:16:14,751 Θέλετε να πιάσετε το Diabolik ή όχι; 656 01:16:20,126 --> 01:16:24,001 Ολοκληρώνουμε σε 2 μέρες την καταγραφή και μετά 657 01:16:24,167 --> 01:16:28,584 θα μεταφέρουμε τα πάντα στο θησαυροφυλάκιο της αστυνομίας και στους ιδιοκτήτες τους. 658 01:16:29,292 --> 01:16:32,251 Τέλεια, διαδώστε το. 659 01:16:32,834 --> 01:16:36,709 - Ορίστε; - Διαδώστε το στον υπόκοσμο ότι σε 2 μέρες 660 01:16:36,876 --> 01:16:42,292 Ο θησαυρός του Diabolik θα μεταφερθεί στο θησαυροφυλάκιο. Θα το μάθει σε λίγες ώρες. 661 01:16:42,834 --> 01:16:47,626 (Eva) Με τα χίλια του πρόσωπα, ο Diabolik συχνάζει στα καταγώγια. 662 01:16:48,626 --> 01:16:52,584 (Eva) Είναι μια μοναδική ευκαιρία. Θα τσιμπήσει εγγυημένα 663 01:16:52,751 --> 01:16:56,126 - Και πώς θα τον σταματήσω; - Θα σας εξηγήσω. 664 01:16:56,876 --> 01:17:00,792 Ετοιμάστε ένα τεθωρακισμένο όχημα, στην πραγματικότητα άδειο, 665 01:17:00,959 --> 01:17:03,376 αλλά με μεγάλη και ένοπλη συνοδεία. 666 01:17:03,542 --> 01:17:07,501 Έτσι θα φαίνεται ότι το όχημα περιέχει τα κλοπιμαία. 667 01:17:07,667 --> 01:17:10,001 Βάλτε του πορεία προς το Clerville. 668 01:17:10,167 --> 01:17:14,209 Θα χρησιμοποιήσει το τούνελ του στη σήραγγα του Clayburg, 669 01:17:15,209 --> 01:17:17,334 αλλά εσείς θα είστε σε ετοιμότητα. 670 01:17:17,501 --> 01:17:22,126 Μόλις μπει στο τούνελ δεν θα υπάρχει διαφυγή και η εκδίκησή μου θα εκπληρωθεί. 671 01:17:22,417 --> 01:17:24,959 - Πες μου τα κόλπα του. - Περίμενετε. 672 01:17:25,417 --> 01:17:27,334 Πρώτα έχουμε το δύσκολο μέρος. 673 01:17:27,834 --> 01:17:33,501 (Eva) Είμαι σίγουρη ότι αυτή τη στιγμή ο Diabolik ήδη παρακολουθεί το καταφύγιο 674 01:17:33,667 --> 01:17:36,167 και τις κινήσεις των αστυνομικών σας. 675 01:17:36,334 --> 01:17:39,292 (Eva) Θα ξέρει πόσοι είναι μέσα. 676 01:17:39,459 --> 01:17:44,459 - Τι προτείνετε λοιπόν; - Αφήστε λίγους πράκτορες στο καταφύγιο, 677 01:17:44,626 --> 01:17:47,417 έτσι θα φαίνεται άδειο. 678 01:17:47,584 --> 01:17:50,626 Μου ζητάτε να αφήσω τον θησαυρό χωρίς επίβλεψη; 679 01:17:50,792 --> 01:17:54,876 Σωστά, δεν θα πίστευε ποτέ ότι θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό. 680 01:17:56,001 --> 01:17:58,292 (Ginko) Έχει δίκιο. Δεν μπορώ. 681 01:17:59,126 --> 01:18:02,459 Και ακριβώς παραβιάζοντας αυτόν τον κανόνα θα τον αιφνιδιάσετε. 682 01:18:04,834 --> 01:18:09,167 Θα το σκεφτώ. Τώρα πείτε μου τις παγίδες του. 683 01:18:09,626 --> 01:18:11,751 Ακούστε προσεκτικά, επιθεωρητά. 684 01:18:11,917 --> 01:18:16,834 Οι έξοδοι στη σήραγγα του Clayburg, μπορούν να μπλοκαριστούν με μοχλό... 685 01:18:22,126 --> 01:18:24,292 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 686 01:18:29,709 --> 01:18:31,876 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 687 01:18:36,126 --> 01:18:38,417 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 688 01:19:18,751 --> 01:19:21,001 [ΣΤΡΙΓΓΛΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ] 689 01:19:38,959 --> 01:19:40,501 Επιθεωρητά... 690 01:19:43,209 --> 01:19:47,167 Αστυφύλακα Urban. Λοιπόν; Πώς πήγε; 691 01:19:47,334 --> 01:19:49,167 Όπως όφειλε να πάει. 692 01:19:59,001 --> 01:20:03,626 Αν ο άνθρωπός σασ συχνάζει στον υπόκοσμο, δεν υπάρχει καμιά αμφιβολία... 693 01:20:07,417 --> 01:20:13,084 θα μάθει ό,τι θέλουμε να μάθει, μπορείτε να προχωρήσετε κανονικά με το σχέδιό σας. 694 01:20:16,626 --> 01:20:21,917 Είσαι εξυπνάκιας, Urban, αλλά τίμιος και άριστος, στο αναγνωρίζω. 695 01:20:22,084 --> 01:20:26,209 Τίμιοι και άριστοι, επιθεωρητά. Είμαστε ολόκληρη ομάδα. 696 01:20:27,042 --> 01:20:30,626 Σωστά, τίμιοι και άριστοι. Ευχαριστώ. 697 01:20:30,792 --> 01:20:34,334 Όποτε μας χρειαστείτε, είμαστε εδώ. 698 01:20:40,209 --> 01:20:42,292 Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ 699 01:20:43,334 --> 01:20:45,417 Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ 700 01:20:56,917 --> 01:20:58,917 (Έλενα) Βραχιόλι 127. 701 01:20:59,084 --> 01:21:03,292 127... νάτο. 702 01:21:04,751 --> 01:21:07,626 - Και 128. - 128. 703 01:21:08,709 --> 01:21:11,251 128. 704 01:21:11,917 --> 01:21:16,042 Έχεις γίνει τόσο σκοτεινός και γοητευτικός. 705 01:21:16,209 --> 01:21:20,084 Συνήθως αστειεύεσαι συνέχεια. Θυμάσαι στην Αστυνομική Ακαδημία; 706 01:21:20,917 --> 01:21:26,667 Τίποτα δεν σε έριχνε, ήσουν ενθουσιώδης. Γιαυτό μου άρεσες. 707 01:21:29,292 --> 01:21:33,626 Είναι που,... είχα κάποια προβλήματα. 708 01:21:35,542 --> 01:21:37,501 Σε καταλαβαίνω πως νιώθεις. 709 01:21:37,667 --> 01:21:42,084 Ένας καλός αστυφύλακας να περιορίζεται εδώ μαζί μου να αρχειοθετεί κοσμήματα... 710 01:21:42,792 --> 01:21:44,876 Στην πραγματικότητα έχουν δίκιο. 711 01:21:45,834 --> 01:21:48,042 Ενέργησα παρορμητικά. 712 01:21:50,751 --> 01:21:54,667 Ξέρεις τι; Αντίθετα, ήσουν γενναίος. 713 01:21:54,834 --> 01:21:59,001 Κανείς άλλος δεν θα μπορούσε να αντιμετωπίσει τον Diabolik και την Eva Kant. 714 01:21:59,501 --> 01:22:01,084 Και ήδη... 715 01:22:02,084 --> 01:22:04,167 προκάλεσα δύο καταστροφές. 716 01:22:04,542 --> 01:22:06,917 Τώρα όμως πρέπει να εξιλεωθώ. 717 01:22:08,334 --> 01:22:10,417 Ξέρω πόσο αξίζεις 718 01:22:10,792 --> 01:22:15,126 και ξέρω ότι μπορείς να τους πιάσεις. Είσαι από αυτούς που δεν τα παρατάνε ποτέ. 719 01:22:18,126 --> 01:22:19,626 Σε ευχαριστώ, Έλενα. 720 01:22:20,126 --> 01:22:21,917 Θέλεις να με ευχαριστήσεις; 721 01:22:26,667 --> 01:22:28,417 Κάλεσε με σε δείπνο. 722 01:22:34,084 --> 01:22:35,417 ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ 723 01:22:35,584 --> 01:22:37,126 Περάστε! 724 01:22:38,376 --> 01:22:40,917 Συγγνώμη, μόλις έφτασε... 725 01:22:41,084 --> 01:22:45,334 Ναι ξέρω. Ήρθε η μακιγιέζ. 726 01:22:45,501 --> 01:22:47,917 Πες της να έρθει, την περιμένω. 727 01:22:48,084 --> 01:22:51,959 Μάλιστα, Δούκισσα, η μακιγιέζ είναι εδώ και σας περιμένει. 728 01:22:52,126 --> 01:22:56,209 Έφτασε όμως και ένας αστυνομικός. Ζητά να σας δει. 729 01:22:56,376 --> 01:22:58,042 Ο επιθεωρητής Ginko. 730 01:22:58,626 --> 01:23:01,667 Ο Ginko; Τόσο νωρίς; 731 01:23:01,834 --> 01:23:05,626 - Θα τον συναντήσω στο χειμερινό κήπο. - Μάλιστα, δούκισσα. 732 01:23:05,792 --> 01:23:09,626 Osvaldo, σε παρακαλώ, φέρε τη μακιγιέζ εδώ και 733 01:23:09,792 --> 01:23:12,834 πες της να ετοιμαστεί όσο θα είμαι με τον επιθεωρητή. 734 01:23:13,001 --> 01:23:15,667 Θα τη φέρω αμέσως, Δούκισσα. 735 01:23:50,626 --> 01:23:52,042 Είσαι πολύ όμορφη. 736 01:23:53,042 --> 01:23:55,501 Είσαι ευγενής, επιθεωρητά 737 01:23:55,959 --> 01:23:58,084 και πολύ ανυπόμονος. 738 01:23:58,667 --> 01:24:01,542 Δεν έβλεπες την ώρα για να με δεις ή... 739 01:24:01,709 --> 01:24:05,251 Αποφάσισες να πάρεις στα σοβαρά την ασφάλειά μου; 740 01:24:06,459 --> 01:24:08,709 Λοιπόν, είναι πάντα ωραίο να σε βλέπω 741 01:24:08,876 --> 01:24:12,084 και δεν ανησυχώ για την ασφάλειά σου. 742 01:24:12,626 --> 01:24:14,209 Τι εννοείς; 743 01:24:15,209 --> 01:24:19,251 Ο μόνος που μπορεί να κλέψει το Grifone Nero 744 01:24:19,417 --> 01:24:20,917 θα είναι απασχολημένος απόψε. 745 01:24:21,084 --> 01:24:23,959 Μιλάς για τον Diabolik; 746 01:24:25,126 --> 01:24:26,626 Ακριβώς. 747 01:24:30,834 --> 01:24:35,167 Δεν ήρθες έτσι νωρίς για να μείνεις, σωστά; 748 01:24:37,667 --> 01:24:40,084 Αλλά μόνο για να μου πεις ότι δεν θα έρθεις. 749 01:24:43,792 --> 01:24:48,001 Λυπάμαι, Altea, αλλά απόψε είναι που θα τον συλλάβουμε. 750 01:24:50,876 --> 01:24:53,834 Ο Diabolik σου έχει γίνει εμμονή, 751 01:24:54,001 --> 01:24:57,042 το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου, 752 01:24:57,459 --> 01:25:00,334 πιο σημαντικό από τη γυναίκα που αγαπάς. 753 01:25:05,501 --> 01:25:08,542 Αλλά δεν θα σε ερωτευόμουν ποτέ αν δεν 754 01:25:08,709 --> 01:25:12,126 ήσουν τόσο σοβαρός και αποφασισμένος. 755 01:25:13,292 --> 01:25:15,376 Συγχώρα με, αν θες. 756 01:25:15,542 --> 01:25:19,667 Θα σου αφήσω τους καλύτερους αστυνομικούς της Clerville, ώστε να νιώσεις ασφαλής. 757 01:25:21,209 --> 01:25:25,376 Όχι μόνο σοβαρός, αλλά και βαρετός, αγάπη μου. 758 01:25:26,667 --> 01:25:29,459 Πιάσε αυτόν τον καταραμένο εγκληματία. 759 01:25:29,626 --> 01:25:31,251 Κάντο και για μένα. 760 01:25:31,417 --> 01:25:33,001 Μα αν μας δουν; 761 01:25:35,167 --> 01:25:41,001 Θα σημαίνει... ότι οι μονότονες κουτσομπολίστικες στήλες της Beglait 762 01:25:41,417 --> 01:25:45,084 θα είχαν κάτι να ασχολούνται. 763 01:25:49,959 --> 01:25:52,042 Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 764 01:25:54,709 --> 01:25:56,292 Θα σε συνοδεύσω. 765 01:26:06,417 --> 01:26:11,209 Εντάξει, επιθεωρητά. Ο Osvaldo θα σας συνοδεύσει στην έξοδο. 766 01:26:12,417 --> 01:26:17,334 Με περιμένουν στο δωμάτιό μου, πρέπει να γίνω όμορφη για το πάρτι απόψε. 767 01:26:18,292 --> 01:26:23,709 Θα πρέπει να προετοιμαστώ για φλερτ, αφού ο άντρας μου με παραμελεί. 768 01:26:24,709 --> 01:26:29,084 Είμαι σίγουρος ότι θα είστε η πιο όμορφη, η πιο όμορφη από όλες, Δούκισσα. 769 01:26:31,542 --> 01:26:36,626 Αυτό θα εξαρτηθεί από την ικανότητα αυτής της νεαρής μακιγιέζ. 770 01:26:37,834 --> 01:26:39,417 Είστε καλή, δεσποινίς; 771 01:26:41,959 --> 01:26:44,251 Η καλύτερη της Clerville, Δούκισσα. 772 01:26:45,959 --> 01:26:47,834 Τέλεια τότε. 773 01:26:50,251 --> 01:26:52,251 Τα λέμε, επιθεωρητά. 774 01:26:58,209 --> 01:27:00,667 Ο επιθεωρητής Ginko έχει ένα νέο σχέδιο. 775 01:27:00,834 --> 01:27:04,417 Δεν το είχε πει σε κανέναν για να αποφύγει τυχόν διαρροές. 776 01:27:04,584 --> 01:27:08,667 - Δεν υπάρχουν κατάσκοποι εδώ. - Αστυφύλακα Ballard, κανείς δεν πιστεύει. 777 01:27:08,834 --> 01:27:11,917 κάτι τέτοιο, αλλά με το Diabolik οι προφυλάξεις δεν φτάνουν ποτέ. 778 01:27:12,126 --> 01:27:14,542 Άκου, το θωρακισμένο και η συνοδεία 779 01:27:14,709 --> 01:27:19,209 είναι δόλωμα παραπλάνησης, γιατί το θωρακισμένο θα είναι άδειο. 780 01:27:19,376 --> 01:27:23,709 Αλλά τα λάφυρα δεν θα παραμείνουν εδώ, όπως πρότεινε η Eva Kant. 781 01:27:24,584 --> 01:27:30,501 Έτσι, αν ο Diabolik το μυριστεί και θελήσει να γυρίσει στο αφύλακτο καταφύγιο 782 01:27:30,667 --> 01:27:33,792 για να τα ανακτήσει, δεν θα μας βρει απροετοίμαστους. 783 01:27:33,959 --> 01:27:37,667 Ο θησαυρός θα φορτωθεί σε ένα βανάκι σταθμευμένο εδώ απέξω. 784 01:27:38,542 --> 01:27:41,334 [ΟΜΙΛΙΕΣ] - Μα πώς θα το κάνουμε; 785 01:27:41,501 --> 01:27:45,584 Έχει σχεδιαστεί με διπλό πάτωμα και μυστικά τοιχώματα. 786 01:27:45,751 --> 01:27:49,626 Θα το έχεις φορτώσει μέχρι απόψε και θα φύγει λίγο μετά το θωρακισμένο. 787 01:27:49,792 --> 01:27:53,751 Θα πρέπει να μοιάζει με φορτηγό διανομέα και θα επανδρωθεί από έναν μόνο αστυφύλακα. 788 01:27:53,917 --> 01:27:58,834 Κι αν του επιτεθεί ο Diabolik, τι; Όχι, είναι πολύ ριψοκίνδυνο. 789 01:27:59,001 --> 01:28:04,042 Μόνο για 2χλμ,κοντά στο Bratville θα υπάρχει περιμένει άλλη συνοδεία. 790 01:28:04,209 --> 01:28:07,584 Από εδώ μέχρι εκεί δεν υπάρχουν διασταυρώσεις, δεν θα έχουμε εκπλήξεις. 791 01:28:07,751 --> 01:28:09,334 Όμως για αυτό... 792 01:28:10,917 --> 01:28:14,042 Θα χρειαστούμε έναν μοναδικό ηρωικό εθελοντή. 793 01:28:25,501 --> 01:28:29,042 Αρχιφύλακα, ο αστυφύλακας Ballard έχει δίκιο. 794 01:28:29,626 --> 01:28:32,042 Κανείς δεν θέλει να ρισκάρει τη ζωή του για ένα σχέδιο... 795 01:28:32,209 --> 01:28:33,751 Εγώ, θέλω! 796 01:28:37,251 --> 01:28:39,542 - Προσφέρομαι εθελοντικά. - Roller, όχι! 797 01:28:40,334 --> 01:28:42,626 - Σκέψου. - Δεν υπάρχει κάτι να σκεφτώ. 798 01:28:42,792 --> 01:28:46,209 Θα το έκανα ακόμα κι αν ήταν δέκα φορές πιο επικίνδυνο. Εμπιστέψου με. 799 01:29:06,209 --> 01:29:09,417 Αρχιφύλακα... είμαι έτοιμος. 800 01:29:29,042 --> 01:29:31,959 - Ευχαριστώ. - Ε, αστυφύλακα... 801 01:29:32,459 --> 01:29:36,334 Σε αυτές τις τσάντες είναι τα 500 μαργαριτάρια της Βασίλισσας του Siak. 802 01:29:37,584 --> 01:29:42,209 - Πρόσεχε. - Συγνώμη, Zeman. Θα προσέχω. 803 01:29:42,376 --> 01:29:45,084 Τα κοσμήματα στο πίσω χώρισμα, σωστά; 804 01:29:45,251 --> 01:29:46,417 Ακριβώς. 805 01:29:54,126 --> 01:29:57,584 Α, ορίστε οι πίνακες! Μόνο αυτοί έλειπαν. 806 01:29:57,751 --> 01:30:02,042 Επιτέλους. Αυτά μπαίνουν στο χώρισμα πίσω από το κάθισμα του οδηγού. 807 01:30:03,542 --> 01:30:05,167 - Εδώ; - Ναι. 808 01:30:07,084 --> 01:30:10,084 Γιατί προσφέρθηκες να πας μόνος; 809 01:30:12,084 --> 01:30:15,126 Γιατί πρέπει να αποδείξω τι αξίζω. 810 01:30:15,292 --> 01:30:20,126 Πως; Κάνοντας δύο στροφές για να παραδώσεις το βανάκι; 811 01:30:20,751 --> 01:30:22,626 Στ' ορκίζομαι, δεν το καταλαβαίνω! 812 01:30:24,126 --> 01:30:27,751 Εκτός κι αν ελπίζεις ότι είναι παγίδα... 813 01:30:29,917 --> 01:30:32,626 Αν είναι παγίδα, ο Diabolik είναι καταδικασμένος. 814 01:30:34,667 --> 01:30:39,792 Ή θα ξεφτιλιστείς και τρίτη φορά. Δεν καταλαβαίνω. Ο Diabolik είναι δαίμονας! 815 01:30:39,959 --> 01:30:44,084 - Θέλεις να κάνεις πάλι λάθος; -Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 816 01:30:49,251 --> 01:30:53,792 Αστυφύλακα Roller, φαίνεσαι πολύ πιστευτός ντυμένος διανομέας! 817 01:30:53,959 --> 01:30:57,876 Κοροϊδεύετε όσο θέλετε, Alton. Όμως σήμερα αρχίζει η λύτρωση μου. 818 01:30:58,917 --> 01:31:01,542 Λοιπόν, στην υγεία της λύτρωσής σου. 819 01:31:02,251 --> 01:31:04,667 (Alton) Λίγο καύσιμο θα σας κάνει καλό. 820 01:31:04,876 --> 01:31:08,459 Μπράβο παιδιά, κάνατε σπουδαία δουλειά! 821 01:31:08,626 --> 01:31:11,542 Πάμε μέσα για μια πρόποση, πάμε! 822 01:31:11,709 --> 01:31:14,917 - Το αξίζουμε. - Κάναμε σούπερ δουλειά! 823 01:31:16,876 --> 01:31:18,501 Με το καλό. 824 01:31:28,834 --> 01:31:32,792 - Στη σύλληψη! - Στη σύλληψη του Diabolik! 825 01:31:32,959 --> 01:31:35,542 - Και στη λύτρωση του Roller. - Ευχαριστώ. 826 01:31:36,126 --> 01:31:37,959 Ο Ginko θα είναι περήφανος για εμάς. 827 01:31:38,126 --> 01:31:40,167 - Εβίβα! - Εβίβα! 828 01:32:01,251 --> 01:32:02,626 Ορίστε. 829 01:32:07,459 --> 01:32:09,542 Είχες, δίκιο αγάπη. 830 01:32:09,709 --> 01:32:11,626 Είσαι η καλύτερη. 831 01:32:11,792 --> 01:32:15,084 Σας το 'χα πει, Δούκισσα. Αμφιβάλατε. 832 01:32:17,667 --> 01:32:22,501 - Ελπίζω να με ξαναφωνάξετε, τότε. - Αναμφίβολα, κάθε φορά που θα έρχομαι. 833 01:32:22,917 --> 01:32:27,876 Για να με βρείτε, αρκεί να ζητήσετε την καλύτερη μακιγιέζ της Clerville. 834 01:32:28,042 --> 01:32:30,042 [ΓΕΛΙΑ] 835 01:34:06,667 --> 01:34:08,959 ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ 836 01:35:02,501 --> 01:35:04,584 ΚΛΙΚ ΚΛΕΙΔΑΡΙΑΣ 837 01:35:07,501 --> 01:35:09,834 (Ginko) Ακίνητος! 838 01:35:29,709 --> 01:35:31,667 (Αστυνομικός) Είναι μαριονέτα! 839 01:36:04,292 --> 01:36:06,001 ΛΑΧΑΝΙΑΣΜΑ 840 01:36:06,792 --> 01:36:08,376 Το Κολιέ! 841 01:36:09,209 --> 01:36:10,667 Osvaldo! 842 01:36:11,334 --> 01:36:14,501 (Βήχοντας) Palmer, Palmer! 843 01:36:15,376 --> 01:36:17,501 (ασύρματος) Τον έπιασες; 844 01:36:17,667 --> 01:36:20,417 Όχι, ήταν παγίδα. Η Eva Kant μας ξεγέλασε. 845 01:36:20,584 --> 01:36:23,626 - (Ασύρματος) Πού είναι το βαν; - Παγίδα; 846 01:36:23,792 --> 01:36:26,459 - Palmerς! Έφτασε; - Όχι, δεν φάνηκε! 847 01:36:26,626 --> 01:36:30,501 - Πήγαινε να τον βρεις, βρες τον! - Στις διαταγές σας, επιθεωρητά! 848 01:36:32,709 --> 01:36:35,001 (Palmer) Στα οχήματα, γρήγορα! 849 01:37:03,501 --> 01:37:05,584 Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΣΒΗΝΕΙ 850 01:37:37,417 --> 01:37:39,001 Ήταν εύκολο. 851 01:37:39,167 --> 01:37:42,834 Εδώ είναι όλα τα λάφυρά μας. Δεν μπορούμε να τους τα αφήσουμε. 852 01:37:43,001 --> 01:37:44,459 Τι μπορούμε να κάνουμε; 853 01:37:47,751 --> 01:37:50,792 Περίμενε, έχω μια ιδέα. Θα τα πάρουμε όλα πίσω. 854 01:37:50,959 --> 01:37:52,917 - Πάμε! - Πρέπει να με προδώσεις. 855 01:37:53,084 --> 01:37:57,876 - Αγάπη, τι λες; - Προσποιήσου! Να τους κάνουμε να το πιστέψουν, θέατρο. 856 01:37:58,042 --> 01:37:59,667 Τώρα μας βλέπουν. 857 01:38:00,167 --> 01:38:03,834 Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με! 858 01:38:04,001 --> 01:38:06,084 (Eva) Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε! 859 01:38:09,042 --> 01:38:11,626 Όχι! Μην το κάνεις! 860 01:38:58,584 --> 01:39:00,792 ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ 861 01:39:04,167 --> 01:39:06,001 ΒοΓΚΗΤΟ 862 01:39:16,959 --> 01:39:19,334 Είναι κλειδωμένη από μέσα. 863 01:39:22,459 --> 01:39:24,584 [ΘΟΡΥΒΟΣ ΜΑΡΑΦΕΤΙΟΥ] 864 01:39:37,167 --> 01:39:39,001 Ήσουν πολύ καλός. 865 01:39:39,542 --> 01:39:41,376 Παραλίγο να με πιάσουν. 866 01:39:42,501 --> 01:39:46,126 (μαλακά, με διαφορετική φωνή) Eva, το βραχιόλι είναι ραδιενεργό! 867 01:39:46,292 --> 01:39:47,959 Το παρακολουθούσαν! 868 01:39:49,001 --> 01:39:50,917 Γρήγορα, χτύπα με. 869 01:39:56,834 --> 01:39:59,292 Αλλά μου έδωσες χρόνο να ξεφύγω. 870 01:40:01,417 --> 01:40:04,042 ΚΟΡΝΑ - Βγες! - 'Άντε! 871 01:40:04,917 --> 01:40:06,501 Άνοιξε το δρόμο! 872 01:40:09,292 --> 01:40:11,167 Χάθηκε! Το χάσαμε! 873 01:40:25,292 --> 01:40:26,834 Diabolik! 874 01:40:27,001 --> 01:40:28,376 - Elena. - Ναι; 875 01:40:28,542 --> 01:40:30,376 Σου παρουσιάζω τον νέο σου βοηθό. 876 01:40:31,709 --> 01:40:35,501 Roller! Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε μένα. 877 01:40:36,542 --> 01:40:38,209 Κι εγώ Έλενα. 878 01:40:40,917 --> 01:40:42,751 Μα γιατί αυτό το βαν; 879 01:40:42,917 --> 01:40:46,751 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν με το όχημα που είχαμε προσυμφωνήσει. 880 01:40:47,417 --> 01:40:51,542 Ο Ginko άλλαξε το σχέδιο που είχες προτείνει. 881 01:40:51,709 --> 01:40:55,042 Ήθελε να μεταφέρει τα κλοπιμαία με αυτό το βανάκι. 882 01:40:56,542 --> 01:40:58,667 Δεν με εμπιστευόταν. 883 01:40:58,834 --> 01:41:00,917 Ο Ginko δεν είναι κανένας τυχαίος. 884 01:41:01,084 --> 01:41:04,417 Δεν εμπιστεύεται ποτέ κανέναν και ζυγίζει όλες τις πιθανότητες. 885 01:41:04,584 --> 01:41:06,501 Αλλά έτσι ήταν καλύτερα, 886 01:41:06,667 --> 01:41:10,042 δε χρειάστηκε να αντιμετωπίσω κανέναν αστυνομικό. 887 01:41:10,459 --> 01:41:13,376 - Πώς τα κατάφερες; - Αυτοσχεδίασα. 888 01:41:13,542 --> 01:41:15,751 - Προσφέρθηκα εθελοντικά. - Roller, όχι! 889 01:41:15,917 --> 01:41:17,334 Κάθαρμα... 890 01:41:19,542 --> 01:41:21,417 Κι αν δεν δέχονταν; 891 01:41:22,001 --> 01:41:24,376 Θα είχα σκαρφιστεί κάτι άλλο. 892 01:41:25,042 --> 01:41:26,417 Σ‘ αγαπώ. 893 01:41:35,376 --> 01:41:38,376 Τα πήραμε όλα πίσω, ε; 894 01:41:38,542 --> 01:41:39,542 Κι όχι μόνο. 895 01:41:42,959 --> 01:41:45,584 (Eva) Προσθέσαμε και αυτό. 896 01:41:53,334 --> 01:41:55,376 Τώρα θα πάμε διακοπές, ή όχι; 897 01:41:56,459 --> 01:42:00,001 Είχες δίκιο αγάπη μου. Το αξίζουμε. 898 01:42:15,001 --> 01:42:16,626 (Elena) Ακίνητοι! 899 01:42:18,626 --> 01:42:21,417 Μην κουνηθείτε! Ψηλά τα χέρια! 900 01:42:24,292 --> 01:42:26,334 Τα χέρια ψηλά, αλλιώς θα πυροβολήσω! 901 01:42:29,709 --> 01:42:32,084 Τι έκανες στον Roller; 902 01:42:36,751 --> 01:42:38,376 Ο Roller είναι νεκρός. 903 01:42:38,542 --> 01:42:39,876 Ακίνητος! 904 01:42:42,084 --> 01:42:43,126 Ακίνητος! 905 01:42:43,292 --> 01:42:45,001 [ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΥΓΗ] 906 01:43:06,917 --> 01:43:09,001 [ΛΑΧΑΝΙΑΣΜΑ] 907 01:43:09,167 --> 01:43:12,334 Ψηλά τα χέρια! Θα σου ρίξω και σένα! 908 01:43:34,792 --> 01:43:36,209 Αχ! 909 01:43:37,417 --> 01:43:39,876 Αγάπη μου, δεν τη σκότωσες! 910 01:43:40,042 --> 01:43:41,792 Ηρέμησε, Eva. 911 01:43:41,959 --> 01:43:45,459 Την χτύπησα με τη λαβή. Θα συνέλθει. 912 01:43:45,626 --> 01:43:47,417 Τώρα, πάμε να φύγουμε.. 913 01:43:49,876 --> 01:43:51,167 [ΠΟΝΟΣ] 914 01:43:51,334 --> 01:43:52,584 Πονάει; 915 01:43:53,376 --> 01:43:55,126 Όχι, δεν είναι τίποτα. 916 01:44:16,251 --> 01:44:18,334 Επιθεωρητά, είναι μόνο μια μάχη. 917 01:44:19,417 --> 01:44:22,334 Ο πόλεμος με τον Diabolik και την Eva Kant δεν έχει τελειώσει. 918 01:44:23,417 --> 01:44:27,001 Πήραν και το κολιέ της Δούκισσας του Vallenberg. 919 01:44:27,876 --> 01:44:29,792 Και είναι όλο δικό μου το φταίξιμο. 920 01:44:31,667 --> 01:44:35,459 Πρόσεξα πώς κοιταχτήκατε με εκείνη τη γυναίκα... τη Δούκισσα. 921 01:44:36,459 --> 01:44:39,584 Μπορεί να είμαι απλοϊκός σαν άνθρωπος, αλλά κάτι ξέρω από ζωή. 922 01:44:42,501 --> 01:44:44,584 Δεν θα θέλει πια να με δει. 923 01:44:46,501 --> 01:44:49,042 Άκουσα ότι φεύγει σήμερα για το Beglait . 924 01:44:51,584 --> 01:44:54,667 Και πως το ξέρεις; Μια χαρά είσαι, τράβα μίλα της! 925 01:44:56,209 --> 01:45:01,209 (ηχεία) Η πύλη 6 'έχει ανοίξει για τους επιβάτες της πτήση 694. 926 01:45:02,334 --> 01:45:06,001 Η πτήση 357 για Balliet θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση, 927 01:45:06,167 --> 01:45:08,167 Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση. 928 01:45:10,667 --> 01:45:14,834 Παρακαλούμε μην αφήνετε τις βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο. 929 01:45:15,001 --> 01:45:17,084 Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών.. 930 01:45:30,126 --> 01:45:31,834 Επιστρέφω αμέσως. 931 01:45:47,542 --> 01:45:50,917 Αναρωτιόμουν αν θα βρεις το κουράγιο να έρθεις. 932 01:45:52,167 --> 01:45:55,126 Δεν μπορούσα να σε αφήσω να φύγεις, χωρίς να σου πω τίποτα. 933 01:45:55,292 --> 01:45:58,292 Δεν έμεινε κάτι να ειπωθεί, επιθεωρητά Ginko. 934 01:45:58,834 --> 01:46:00,792 Πάντα υπάρχει κάτι να ειπωθεί. 935 01:46:00,959 --> 01:46:03,584 Υποτίθεται ότι θα σε φρόντιζα, 936 01:46:03,751 --> 01:46:07,709 αντ' αυτού, εγώ κυνηγούσα έναν εγκληματία που δεν θα πιάσω ποτέ. 937 01:46:09,376 --> 01:46:15,584 Ίσως ήρθες απλά για να πεις ένα αντίο, επιθεωρητά; 938 01:46:16,334 --> 01:46:17,959 Συγγνώμη, Altea. 939 01:46:18,626 --> 01:46:20,876 Θα ήθελα να σε αγκαλιάσω. 940 01:46:21,542 --> 01:46:23,917 Αλλά δεν μπορούμε, Δούκισσα. 941 01:46:24,084 --> 01:46:26,751 Είμαστε σε κοινή θέα και μπροστά στο προσωπικό σας. 942 01:46:28,959 --> 01:46:31,459 (ηχεία) Η πύλη 6 άνοιξε... 943 01:46:31,526 --> 01:46:34,526 (Ginko) Εις το επανιδείν. (Μιλάμε για τεράστιο λούζερ!) 944 01:46:34,667 --> 01:46:39,542 (Μεγάφωνα) Η πτήση 357 για Balliet θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση, 945 01:46:39,709 --> 01:46:41,792 Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση. 946 01:46:41,959 --> 01:46:46,376 Παρακαλούμε μην αφήνετε τις βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο. 947 01:46:46,542 --> 01:46:48,917 Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών.. 948 01:47:04,959 --> 01:47:07,292 Όλα λειτούργησαν στην εντέλεια. 949 01:47:11,209 --> 01:47:13,084 Είσαι ιδιοφυία. 950 01:47:13,667 --> 01:47:15,334 Ένα τέλειο σχέδιο. 951 01:47:20,251 --> 01:47:22,917 Δεν θα μπορούσε να δουλέψει χωρίς εσένα. 952 01:47:30,292 --> 01:47:32,417 Αλλά είναι ωραίο να είσαι σε διακοπές... 953 01:47:33,126 --> 01:47:34,501 Παραδέξου το. 954 01:47:51,751 --> 01:47:53,709 Είναι ωραία να είμαι μαζί σου. 955 01:47:53,733 --> 01:47:58,733 Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός © Chaos70 956 01:47:58,857 --> 01:48:00,857 Τα 3 πιο σύντομα βιβλία της ανθρωπότητας 957 01:48:05,781 --> 01:48:07,781 η ιστορία των ΗΠΑ, 958 01:48:07,805 --> 01:48:09,805 βρετανική μαγειρική και 959 01:48:09,829 --> 01:48:11,829 Ιταλοί ήρωες! 960 01:48:11,853 --> 01:48:16,853 Μάρτιος 2023 © Chaos70 101052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.