Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,390 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
2
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
3
00:03:00,030 --> 00:03:03,320
However, no one has ever fully explored it
4
00:03:03,321 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
5
00:03:07,410 --> 00:03:13,130
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
6
00:03:14,460 --> 00:03:16,270
Now, Monkey D. Luffy,
7
00:03:16,271 --> 00:03:20,640
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
8
00:03:20,641 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
9
00:03:23,050 --> 00:03:26,510
I'm gonna become the King of the Pirates!
10
00:03:30,140 --> 00:03:32,480
After surviving a fierce battle,
11
00:03:32,481 --> 00:03:35,360
the Straw Hats finally \Nentered the New World,
12
00:03:35,361 --> 00:03:37,570
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
13
00:03:38,190 --> 00:03:41,900
After receiving an emergency signal, \Nthey landed on Punk Hazard;
14
00:03:41,901 --> 00:03:44,240
an island with two parts, one \Nburning, the other frozen.
15
00:03:44,820 --> 00:03:47,920
A branch of the Navy - G-5 \N- led by Smoker reached
16
00:03:47,921 --> 00:03:50,450
the island while chasing after the Straw Hats
17
00:03:50,829 --> 00:03:54,620
and got into a fight with Trafalgar \NLaw who appeared out of nowhere.
18
00:04:01,670 --> 00:04:02,420
Scalpel!
19
00:04:07,390 --> 00:04:09,100
My heart!
20
00:04:16,899 --> 00:04:20,269
The Master was our warm-hearted savior!
21
00:04:23,470 --> 00:04:25,740
Master!!
22
00:04:25,741 --> 00:04:29,490
Punk Hazard is our Master's property now!
23
00:04:31,750 --> 00:04:33,280
Rejoice!
24
00:04:33,281 --> 00:04:37,840
The Master is still doing research \Ntoday for the future of mankind!
25
00:04:38,190 --> 00:04:42,510
He needs only a few guinea \Npigs and you can become one!
26
00:04:42,550 --> 00:04:44,810
You can't get away!
27
00:04:51,370 --> 00:04:55,330
"Chopper's Fury! The Master's \NInhumane Experiment!"
28
00:04:57,020 --> 00:05:00,940
THE REMAINS OF THE FIRST \NAND SECOND LABORATORY
29
00:04:58,830 --> 00:05:00,940
Master!
30
00:05:01,030 --> 00:05:03,610
What a great guy!
31
00:05:03,611 --> 00:05:06,700
Yes, the Master is a wonderful person.
32
00:05:06,930 --> 00:05:08,680
The Master is super!
33
00:05:08,681 --> 00:05:10,870
--He's merciful!\N--The human race's last hope!
34
00:05:10,871 --> 00:05:13,470
We don't know him that well.
35
00:05:13,471 --> 00:05:14,590
Hey, are you listening?
36
00:05:14,591 --> 00:05:16,670
--We!\N--Love!
37
00:05:16,671 --> 00:05:18,580
Master... Wow!
38
00:05:19,130 --> 00:05:20,490
What the hell?!
39
00:05:23,090 --> 00:05:24,910
I got puffed up!
40
00:05:24,911 --> 00:05:25,890
A fuzzball!
41
00:05:25,891 --> 00:05:30,010
That's Guard Boost! You can \Nturn into six forms at will.
42
00:05:30,011 --> 00:05:32,500
--What an unstable body!\N--Get used to it.
43
00:05:32,501 --> 00:05:35,310
You fools! Stop playing with my body!
44
00:05:39,230 --> 00:05:42,260
What?! The samurai left?!
45
00:05:42,261 --> 00:05:42,890
Yes.
46
00:05:42,891 --> 00:05:46,159
Damn! I thought he was too quiet!
47
00:05:46,160 --> 00:05:51,060
When I said I saw a torso earlier,
48
00:05:51,061 --> 00:05:53,710
he asked me where in detail.
49
00:05:53,711 --> 00:05:57,830
I told him I lost it around the \Nlake and he went storming off.
50
00:05:58,830 --> 00:06:03,130
I wasn't paying attention being \Nfascinated with Nami-san's sexy body!
51
00:06:03,300 --> 00:06:04,880
Why does it matter to you?
52
00:06:06,760 --> 00:06:10,540
He was only a head and couldn't move.
53
00:06:11,550 --> 00:06:12,770
I'm the one who brought him with us.
54
00:06:14,470 --> 00:06:16,740
I couldn't leave him alone \Nso I'm responsible for him.
55
00:06:18,060 --> 00:06:21,520
If something happens to him, it's my fault.
56
00:06:21,521 --> 00:06:24,400
I see. Although he is a samurai,
57
00:06:24,401 --> 00:06:28,760
he can't use a sword without his \Ntorso so all he can do is run.
58
00:06:30,950 --> 00:06:33,740
Do you wanna go honor your responsibility?
59
00:06:34,200 --> 00:06:36,409
Boy, that fool!
60
00:06:37,110 --> 00:06:39,830
Luffy, I'll be right back, okay?
61
00:06:39,831 --> 00:06:41,130
Yeah, okay!
62
00:06:41,420 --> 00:06:45,720
I'll show you the way so... \Ncan I see your panties?
63
00:06:45,721 --> 00:06:48,970
Of course! Oh yeah, let's get a camera!
64
00:06:49,130 --> 00:06:51,140
Wait, you fools!
65
00:06:54,310 --> 00:06:56,280
Zoro, you gotta go with them!
66
00:06:57,850 --> 00:07:02,690
If Zoro is there, Sanji-kun will \Nbe arguing with him all the time!
67
00:07:03,360 --> 00:07:05,150
Because you're such an idiot,
68
00:07:05,151 --> 00:07:10,650
I was forced to go look for the \Nstinking samurai, too, you perv!
69
00:07:10,651 --> 00:07:12,610
Do you think I wanted this?!
70
00:07:12,611 --> 00:07:17,080
I don't wanna be with a dumb-ass who \NI can't share this happiness with!
71
00:07:17,830 --> 00:07:20,130
She only hit me.
72
00:07:20,680 --> 00:07:22,040
Are you all worrying if my bones got broken?
73
00:07:22,390 --> 00:07:26,010
No, the only thing that was broken \Nis my will to see panties.
74
00:07:29,840 --> 00:07:33,680
They look so happy.
75
00:07:34,850 --> 00:07:37,670
Yeah, they're full of energy.
76
00:07:38,190 --> 00:07:40,430
They don't look like they're sick at all.
77
00:07:50,800 --> 00:07:53,300
I'm gonna look into their sickness.
78
00:07:53,700 --> 00:07:55,530
Is there anything I can do?
79
00:07:55,810 --> 00:07:59,560
There is. I need samples of their sweat.
80
00:08:00,030 --> 00:08:01,080
Can you collect some for me?
81
00:08:06,000 --> 00:08:07,910
All done!
82
00:08:07,911 --> 00:08:08,710
Sis.
83
00:08:09,120 --> 00:08:10,090
Mocha.
84
00:08:10,920 --> 00:08:13,510
Do you think I'm gonna get better?
85
00:08:13,710 --> 00:08:16,980
Do you think I can see my dad and mom?
86
00:08:17,700 --> 00:08:19,810
Don't worry.
87
00:08:19,811 --> 00:08:23,730
I will take you back to \Nyour family at any price.
88
00:08:25,940 --> 00:08:26,850
Uh-huh.
89
00:08:31,190 --> 00:08:34,590
Now, let's talk about what we are gonna do.
90
00:08:34,591 --> 00:08:37,990
First of all, get us back to \Nnormal as soon as possible!
91
00:08:38,380 --> 00:08:40,460
I don't wanna be a pervert anymore!
92
00:08:40,461 --> 00:08:43,120
Hey, hey, you're overpraising me!
93
00:08:44,120 --> 00:08:48,090
Don't ever smile like that \Nwith Chopper's face! Ever!
94
00:08:48,210 --> 00:08:51,380
But what should we do with those brats?
95
00:08:51,381 --> 00:08:53,880
They're such a pain in the ass!
96
00:08:54,630 --> 00:08:59,430
Franky, I don't want you to say a \Nsingle word while you're in his body.
97
00:09:00,180 --> 00:09:01,250
Ever!
98
00:09:09,190 --> 00:09:11,820
Let's have a snowball fight, Synd!
99
00:09:14,570 --> 00:09:17,780
What's the matter? Are you okay?
100
00:09:21,080 --> 00:09:23,200
I can't breathe...
101
00:09:31,550 --> 00:09:34,800
What's wrong? Synd, you're acting strange.
102
00:09:35,040 --> 00:09:36,240
No...
103
00:09:39,680 --> 00:09:41,210
This can't be!
104
00:09:41,760 --> 00:09:43,680
How is it going, Racoon-chan?
105
00:09:43,770 --> 00:09:45,640
Well, we'll see soon.
106
00:09:49,650 --> 00:09:52,300
What?! This is...
107
00:09:54,440 --> 00:09:56,070
What's wrong, Synd?
108
00:09:56,330 --> 00:09:57,840
Are you in pain?
109
00:10:00,360 --> 00:10:01,580
Are you okay?
110
00:10:01,880 --> 00:10:03,240
What? What?
111
00:10:05,790 --> 00:10:07,390
I can't breathe!
112
00:10:07,391 --> 00:10:10,420
Chopper, he's saying he can't breathe.
113
00:10:10,730 --> 00:10:11,620
Help him.
114
00:10:12,580 --> 00:10:13,610
Mocha!
115
00:10:15,300 --> 00:10:17,040
What happened, everybody?!
116
00:10:19,390 --> 00:10:20,260
Dolan, too?!
117
00:10:20,261 --> 00:10:23,340
They're collapsing! Mostly the giant ones!
118
00:10:23,341 --> 00:10:24,510
What's going on?!
119
00:10:24,511 --> 00:10:28,690
Chopper, what was it? Are they really sick?
120
00:10:29,730 --> 00:10:30,690
No.
121
00:10:30,691 --> 00:10:31,480
What?
122
00:10:31,481 --> 00:10:34,490
Synd, is there something you want now?
123
00:10:35,400 --> 00:10:37,700
What do you usually do at this time of day?
124
00:10:39,200 --> 00:10:40,490
Usually?
125
00:10:41,450 --> 00:10:43,740
We have a checkup and...
126
00:10:43,990 --> 00:10:45,790
...after that...
127
00:10:45,791 --> 00:10:47,540
What do you do after that?
128
00:10:49,500 --> 00:10:52,040
I get a candy.
129
00:10:52,850 --> 00:10:53,790
A candy?
130
00:10:53,791 --> 00:10:55,210
It tastes good.
131
00:10:55,920 --> 00:10:58,470
We all love that candy.
132
00:10:58,830 --> 00:11:01,550
And it's fun, too.
133
00:11:01,551 --> 00:11:01,970
What?
134
00:11:02,310 --> 00:11:05,220
Because smoke comes out of it.
135
00:11:07,470 --> 00:11:11,600
Oh yeah... When I eat that candy...
136
00:11:13,060 --> 00:11:18,910
When I eat that candy, \NI... I feel happy so...
137
00:11:20,360 --> 00:11:22,070
...that might help me now!
138
00:11:25,680 --> 00:11:27,450
Was your name Brownbeard?
139
00:11:28,160 --> 00:11:30,230
What do you know about this?!
140
00:11:31,320 --> 00:11:33,750
These children are not sick!
141
00:11:34,010 --> 00:11:35,380
What are you saying?
142
00:11:35,800 --> 00:11:40,510
I work outside so I don't know much \Nabout what's going on in the laboratory
143
00:11:40,910 --> 00:11:43,840
but those brats have an intractable disease!
144
00:11:44,420 --> 00:11:46,290
Kids, stay with us!
145
00:11:46,291 --> 00:11:49,520
Hey Chopper, even the smaller \Nones are suffering now!
146
00:11:50,790 --> 00:11:53,690
What the hell is this Master guy thinking?!
147
00:11:54,020 --> 00:11:55,710
What do you mean by that?
148
00:11:55,711 --> 00:11:57,780
Do you have a problem with our Master?
149
00:11:59,490 --> 00:12:03,910
The merciful Master was \Nkind enough to take them in
150
00:12:03,911 --> 00:12:07,790
and try to save them with \Nhis medicinal skills!
151
00:12:07,980 --> 00:12:09,910
He's a scientist of love!
152
00:12:10,300 --> 00:12:12,140
--I can't breathe!\N--Ally!
153
00:12:13,670 --> 00:12:18,300
Look! In fact, they're suffering now \Nbecause they left the laboratory
154
00:12:18,301 --> 00:12:21,800
and they haven't gotten \Ntheir treatment for today!
155
00:12:21,801 --> 00:12:22,880
You're wrong!
156
00:12:23,130 --> 00:12:25,470
Chopper, did you find out something?!
157
00:12:26,600 --> 00:12:28,250
NHC10.
158
00:12:28,970 --> 00:12:31,230
I detected it in their body.
159
00:12:32,640 --> 00:12:35,480
Although it was just a trace amount, it's...
160
00:12:36,520 --> 00:12:38,000
...a drug!
161
00:12:39,850 --> 00:12:41,280
A drug?!
162
00:12:41,580 --> 00:12:46,370
Only select doctors in a few \Ncountries are allowed to use it!
163
00:12:47,290 --> 00:12:49,730
I knew about it because \NDoctrine was using it.
164
00:12:50,350 --> 00:12:53,790
Even for its intended \Npurpose - to cure diseases,
165
00:12:53,791 --> 00:12:57,680
it's used sparingly because \Nit's highly addictive!
166
00:12:59,030 --> 00:13:04,620
These children were taking a \Nsmall amount of it everyday
167
00:13:04,880 --> 00:13:07,090
and became chronically addicted.
168
00:13:07,950 --> 00:13:12,490
They crave another dose to ease the pain.
169
00:13:14,470 --> 00:13:18,440
Why is he doing this to \Nthese little children?!
170
00:13:19,820 --> 00:13:22,610
So they can't get out of the lab?!
171
00:13:22,990 --> 00:13:25,610
What does your "savior" want to do...
172
00:13:26,040 --> 00:13:29,120
...with these poor children?!
173
00:13:29,660 --> 00:13:32,700
Hey, stop slandering our \NMaster or I'll beat you up!
174
00:13:33,070 --> 00:13:34,590
Chopper! What should we do?!
175
00:13:34,591 --> 00:13:36,140
The kids are collapsing one after another!
176
00:13:36,710 --> 00:13:38,290
The candy...
177
00:13:38,420 --> 00:13:39,840
The candy...
178
00:13:40,120 --> 00:13:41,380
Do you want a candy?
179
00:13:41,381 --> 00:13:43,810
Do you want me to go get it from the lab?
180
00:13:43,811 --> 00:13:44,510
No!
181
00:13:44,880 --> 00:13:48,220
We can never let them eat that candy again!
182
00:13:48,640 --> 00:13:53,470
I guess they were ingesting the \Ndrug like that without knowing!
183
00:13:54,010 --> 00:13:55,810
Straw Hat bro!
184
00:13:56,730 --> 00:13:59,590
Are you gonna go get me the candy?
185
00:14:00,270 --> 00:14:03,440
No, I can't! If Chopper says "No," I can't!
186
00:14:03,441 --> 00:14:06,990
He is our doctor. Trust him!
187
00:14:07,190 --> 00:14:08,630
Why?
188
00:14:44,250 --> 00:14:45,280
Why?!
189
00:14:45,900 --> 00:14:47,750
Why?!
190
00:14:50,650 --> 00:14:52,360
What happened to you, Synd?!
191
00:14:52,361 --> 00:14:53,370
I'm scared!
192
00:14:55,160 --> 00:15:00,420
You said you're gonna go get it for me!
193
00:15:04,880 --> 00:15:07,110
You said you're gonna get it!
194
00:15:07,720 --> 00:15:11,640
You said you're gonna go get it for me!!
195
00:15:14,680 --> 00:15:15,310
Luffy!
196
00:15:15,311 --> 00:15:17,140
Where is this strength coming from?!
197
00:15:19,310 --> 00:15:21,100
Synd, stop!
198
00:15:21,101 --> 00:15:23,940
I've never seen Synd get so violent!
199
00:15:42,710 --> 00:15:44,540
What power!
200
00:15:44,541 --> 00:15:47,630
It's no wonder if he's a Giant!
201
00:15:47,631 --> 00:15:48,840
That strong?!
202
00:15:48,841 --> 00:15:51,930
Why can't I have the candy?!
203
00:15:51,931 --> 00:15:55,140
--Synd is not a Giant!\N--What?!
204
00:15:55,350 --> 00:15:59,770
When we came to this island, \Nwe were all normal-sized.
205
00:16:00,030 --> 00:16:02,690
I thought we had a disease \Nwhich makes us grow too big.
206
00:16:02,950 --> 00:16:04,950
There's nothing wrong \Nwith us other than that!
207
00:16:05,900 --> 00:16:10,490
There isn't such a disease that'd \Nturn an ordinary person into a Giant!
208
00:16:10,491 --> 00:16:13,100
Big people are big from the beginning!
209
00:16:13,101 --> 00:16:17,670
Those of us who've been here \Nlonger have a bigger body!
210
00:16:19,240 --> 00:16:20,160
That means...
211
00:16:21,250 --> 00:16:26,500
...they didn't always have a problem with \Nthe oversecretion of pituitary hormones.
212
00:16:27,340 --> 00:16:28,550
The candy!
213
00:16:28,551 --> 00:16:29,710
The candy!
214
00:16:30,460 --> 00:16:32,470
These children are...
215
00:16:33,840 --> 00:16:35,640
…test subjects!
216
00:16:35,641 --> 00:16:37,220
The candy!
217
00:16:39,060 --> 00:16:40,720
Don't lose your mind, Ally!
218
00:16:41,010 --> 00:16:42,520
I want the candy!
219
00:16:47,480 --> 00:16:51,240
What does the Master guy want?
220
00:16:51,490 --> 00:16:55,360
By manipulating such little \Nchildren with drugs?
221
00:16:55,361 --> 00:16:56,530
The candy!
222
00:16:57,280 --> 00:16:59,370
Other kids are losing it, too!
223
00:17:06,670 --> 00:17:08,420
We can't do anything!
224
00:17:12,670 --> 00:17:13,760
Nami!
225
00:17:16,720 --> 00:17:20,180
--Synd, don't!\N--Hey, can I stop him?!
226
00:17:20,181 --> 00:17:22,650
No! Move out of my way, Luffy!
227
00:17:23,140 --> 00:17:24,890
Usopp, don't hurt them!
228
00:17:24,891 --> 00:17:27,810
Dammit! I know!
229
00:17:27,811 --> 00:17:30,110
Special Attack - Sleep Star!
230
00:17:56,590 --> 00:17:59,550
All right! They are all sleeping now.
231
00:18:06,970 --> 00:18:10,730
So they were all kidnapped as I thought.
232
00:18:10,860 --> 00:18:12,980
Get us out of here!
233
00:18:12,981 --> 00:18:16,740
I want to see my father and my mother!
234
00:18:19,570 --> 00:18:20,410
Luffy.
235
00:18:22,600 --> 00:18:26,120
These kids are going through \Nsuch a horrible ordeal...
236
00:18:27,310 --> 00:18:30,330
...without knowing anything \Nand it breaks my heart!
237
00:18:30,830 --> 00:18:34,310
They said they want to go \Nhome and see their parents!
238
00:18:34,311 --> 00:18:36,010
We've got to help them!
239
00:18:36,011 --> 00:18:40,140
Luffy! I wanna help them, too!
240
00:18:41,260 --> 00:18:44,430
Alright, let's take them \Nall to their parents.
241
00:18:44,431 --> 00:18:48,600
Fool! It's not that easy! We \Nhave a mountain of problems.
242
00:18:48,940 --> 00:18:52,620
He's right. Plus, it's just speculation now.
243
00:18:53,300 --> 00:18:56,860
Nothing can be solved until \Nwe see the ringleader.
244
00:18:56,861 --> 00:18:58,910
The Master guy, huh?
245
00:18:59,730 --> 00:19:04,950
But Zoro, Sanji, and Brook went \Nout looking for the samurai so...
246
00:19:05,940 --> 00:19:07,920
Well, that's okay!
247
00:19:08,250 --> 00:19:09,250
All right!
248
00:19:09,710 --> 00:19:13,750
Let's go to the laboratory to see the Master!
249
00:19:14,170 --> 00:19:16,590
--I'll stay here.\N--What?
250
00:19:16,890 --> 00:19:21,180
I really can't stomach what \Nthe Master guy is doing
251
00:19:21,570 --> 00:19:23,470
and I wanna kick his ass!
252
00:19:25,050 --> 00:19:29,310
But I can't leave these kids \Nhere. I have to look after them.
253
00:19:29,311 --> 00:19:32,550
Y-Yeah, h-he's right! \NThen, I'll stay here, too!
254
00:19:32,551 --> 00:19:35,360
Hey, Nami! That's not \Nfair! You're just scared!
255
00:19:35,660 --> 00:19:39,260
But it'll be crazy if they go wild again.
256
00:19:47,090 --> 00:19:49,240
Let's leave the big ones like this.
257
00:19:49,241 --> 00:19:51,330
I feel a little bad about this.
258
00:19:51,331 --> 00:19:54,420
We have no choice. They go wild \Nlike heavyweight fighters.
259
00:19:54,690 --> 00:19:57,210
And we don't know when they're gonna wake up.
260
00:19:57,580 --> 00:20:00,970
What should we do about the \Nbody shuffle situation?
261
00:20:01,470 --> 00:20:06,000
I assume we can't go back to \Nnormal unless the four of us
262
00:20:06,001 --> 00:20:07,680
see Trafalgar together.
263
00:20:07,980 --> 00:20:10,000
Why bother? Just leave it like it is.
264
00:20:10,001 --> 00:20:13,120
No way! You gotta make it right!
265
00:20:15,400 --> 00:20:18,940
The Master is a warm-hearted savior.
266
00:20:21,470 --> 00:20:24,600
I trust you, Master!
267
00:20:27,950 --> 00:20:31,750
Hey! Samurai-san!
268
00:20:31,960 --> 00:20:34,800
Where are you?!
269
00:20:34,801 --> 00:20:37,850
If only we could find traces \Nof his wooden clogs.
270
00:20:38,530 --> 00:20:40,380
So heavy!
271
00:20:41,150 --> 00:20:43,880
My breasts are heavy when I run!
272
00:20:44,180 --> 00:20:46,300
I thought you wanted to save that samurai!
273
00:20:46,290 --> 00:20:47,850
Oh no!
274
00:20:48,810 --> 00:20:50,930
How romantic!
275
00:20:52,100 --> 00:20:53,560
No, fool!
276
00:20:53,561 --> 00:20:56,480
I don't care if you fall down!
277
00:20:56,770 --> 00:20:58,640
You jerk! Treat Nami-san's \Nbody more carefully!
278
00:20:59,900 --> 00:21:03,400
Hey, you two! Take a look at this!
279
00:21:03,770 --> 00:21:05,730
There is a footprint!
280
00:21:06,310 --> 00:21:07,690
A trace of his wooden clogs?
281
00:21:07,691 --> 00:21:09,280
It's nothing like that!
282
00:21:09,281 --> 00:21:11,410
Then, it must be some centaur's footprint.
283
00:21:11,630 --> 00:21:13,270
No!
284
00:21:14,720 --> 00:21:17,610
Th-This is...
285
00:21:25,090 --> 00:21:30,180
The Navy G-5 Vice Admiral Smoker's heart!
286
00:21:31,050 --> 00:21:34,140
What a nice gift, Law.
287
00:21:34,800 --> 00:21:37,150
The fight is over.
288
00:21:45,990 --> 00:21:48,040
Since they lost their warship,
289
00:21:48,041 --> 00:21:52,530
they will come to steal our \Nship here to make a report.
290
00:21:52,930 --> 00:21:55,780
Of course, that's already been taken care of.
291
00:21:58,760 --> 00:22:01,020
What about Straw Hat-ya's group?
292
00:22:01,021 --> 00:22:02,620
Don't worry about them, either.
293
00:22:02,950 --> 00:22:06,720
We will get rid of them soon \Nand take back those kids.
294
00:22:07,150 --> 00:22:10,820
I mean, I know those brats will have an
295
00:22:10,821 --> 00:22:14,140
urge to come back here even \Nif we don't do anything.
296
00:22:15,700 --> 00:22:20,440
But since Monet told me to be \Ncareful with the Straw Hats,
297
00:22:21,310 --> 00:22:25,240
I sent those two just to make sure.
298
00:22:25,680 --> 00:22:28,860
They never miss their target!
299
00:22:29,450 --> 00:22:31,910
The Snow Mountain Killers!
300
00:22:34,640 --> 00:22:35,660
Yeti...
301
00:22:36,620 --> 00:22:40,250
...Cool Brothers!
302
00:22:42,480 --> 00:22:44,300
There are six more.
303
00:22:45,320 --> 00:22:48,790
I thought they would be stronger than that.
304
00:22:49,740 --> 00:22:52,020
Let's just finish them all off.
305
00:22:53,920 --> 00:22:57,190
Like we took down those three...
306
00:22:59,520 --> 00:23:01,420
We'll do it in a cool way!
307
00:23:24,070 --> 00:23:27,460
Luffy and crew hurry to the \Nlaboratory to see the Master.
308
00:23:27,461 --> 00:23:32,050
In their absence, Nami and Chopper \Nstay behind to watch the children,
309
00:23:32,051 --> 00:23:34,390
when suddenly, invisible assassins attack!
310
00:23:34,530 --> 00:23:36,690
By the time Luffy realizes what's going on,
311
00:23:36,691 --> 00:23:39,980
the two are facing a life-or-death situation.
312
00:23:39,981 --> 00:23:41,490
On the next episode of One Piece!
313
00:23:41,530 --> 00:23:44,710
"To Annihilate the Straw Hats! \NLegendary Assassins Descend!"
314
00:23:44,711 --> 00:23:46,730
I'm gonna be King of the Pirates!
21554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.