All language subtitles for VEED-subtitles_591

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,390 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 3 00:03:00,030 --> 00:03:03,320 However, no one has ever fully explored it 4 00:03:03,321 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 5 00:03:07,410 --> 00:03:13,130 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 6 00:03:14,460 --> 00:03:16,270 Now, Monkey D. Luffy, 7 00:03:16,271 --> 00:03:20,640 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 8 00:03:20,641 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 9 00:03:23,050 --> 00:03:26,510 I'm gonna become the King of the Pirates! 10 00:03:30,140 --> 00:03:32,480 After surviving a fierce battle, 11 00:03:32,481 --> 00:03:35,360 the Straw Hats finally \Nentered the New World, 12 00:03:35,361 --> 00:03:37,570 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 13 00:03:38,190 --> 00:03:41,900 After receiving an emergency signal, \Nthey landed on Punk Hazard; 14 00:03:41,901 --> 00:03:44,240 an island with two parts, one \Nburning, the other frozen. 15 00:03:44,820 --> 00:03:47,920 A branch of the Navy - G-5 \N- led by Smoker reached 16 00:03:47,921 --> 00:03:50,450 the island while chasing after the Straw Hats 17 00:03:50,829 --> 00:03:54,620 and got into a fight with Trafalgar \NLaw who appeared out of nowhere. 18 00:04:01,670 --> 00:04:02,420 Scalpel! 19 00:04:07,390 --> 00:04:09,100 My heart! 20 00:04:16,899 --> 00:04:20,269 The Master was our warm-hearted savior! 21 00:04:23,470 --> 00:04:25,740 Master!! 22 00:04:25,741 --> 00:04:29,490 Punk Hazard is our Master's property now! 23 00:04:31,750 --> 00:04:33,280 Rejoice! 24 00:04:33,281 --> 00:04:37,840 The Master is still doing research \Ntoday for the future of mankind! 25 00:04:38,190 --> 00:04:42,510 He needs only a few guinea \Npigs and you can become one! 26 00:04:42,550 --> 00:04:44,810 You can't get away! 27 00:04:51,370 --> 00:04:55,330 "Chopper's Fury! The Master's \NInhumane Experiment!" 28 00:04:57,020 --> 00:05:00,940 THE REMAINS OF THE FIRST \NAND SECOND LABORATORY 29 00:04:58,830 --> 00:05:00,940 Master! 30 00:05:01,030 --> 00:05:03,610 What a great guy! 31 00:05:03,611 --> 00:05:06,700 Yes, the Master is a wonderful person. 32 00:05:06,930 --> 00:05:08,680 The Master is super! 33 00:05:08,681 --> 00:05:10,870 --He's merciful!\N--The human race's last hope! 34 00:05:10,871 --> 00:05:13,470 We don't know him that well. 35 00:05:13,471 --> 00:05:14,590 Hey, are you listening? 36 00:05:14,591 --> 00:05:16,670 --We!\N--Love! 37 00:05:16,671 --> 00:05:18,580 Master... Wow! 38 00:05:19,130 --> 00:05:20,490 What the hell?! 39 00:05:23,090 --> 00:05:24,910 I got puffed up! 40 00:05:24,911 --> 00:05:25,890 A fuzzball! 41 00:05:25,891 --> 00:05:30,010 That's Guard Boost! You can \Nturn into six forms at will. 42 00:05:30,011 --> 00:05:32,500 --What an unstable body!\N--Get used to it. 43 00:05:32,501 --> 00:05:35,310 You fools! Stop playing with my body! 44 00:05:39,230 --> 00:05:42,260 What?! The samurai left?! 45 00:05:42,261 --> 00:05:42,890 Yes. 46 00:05:42,891 --> 00:05:46,159 Damn! I thought he was too quiet! 47 00:05:46,160 --> 00:05:51,060 When I said I saw a torso earlier, 48 00:05:51,061 --> 00:05:53,710 he asked me where in detail. 49 00:05:53,711 --> 00:05:57,830 I told him I lost it around the \Nlake and he went storming off. 50 00:05:58,830 --> 00:06:03,130 I wasn't paying attention being \Nfascinated with Nami-san's sexy body! 51 00:06:03,300 --> 00:06:04,880 Why does it matter to you? 52 00:06:06,760 --> 00:06:10,540 He was only a head and couldn't move. 53 00:06:11,550 --> 00:06:12,770 I'm the one who brought him with us. 54 00:06:14,470 --> 00:06:16,740 I couldn't leave him alone \Nso I'm responsible for him. 55 00:06:18,060 --> 00:06:21,520 If something happens to him, it's my fault. 56 00:06:21,521 --> 00:06:24,400 I see. Although he is a samurai, 57 00:06:24,401 --> 00:06:28,760 he can't use a sword without his \Ntorso so all he can do is run. 58 00:06:30,950 --> 00:06:33,740 Do you wanna go honor your responsibility? 59 00:06:34,200 --> 00:06:36,409 Boy, that fool! 60 00:06:37,110 --> 00:06:39,830 Luffy, I'll be right back, okay? 61 00:06:39,831 --> 00:06:41,130 Yeah, okay! 62 00:06:41,420 --> 00:06:45,720 I'll show you the way so... \Ncan I see your panties? 63 00:06:45,721 --> 00:06:48,970 Of course! Oh yeah, let's get a camera! 64 00:06:49,130 --> 00:06:51,140 Wait, you fools! 65 00:06:54,310 --> 00:06:56,280 Zoro, you gotta go with them! 66 00:06:57,850 --> 00:07:02,690 If Zoro is there, Sanji-kun will \Nbe arguing with him all the time! 67 00:07:03,360 --> 00:07:05,150 Because you're such an idiot, 68 00:07:05,151 --> 00:07:10,650 I was forced to go look for the \Nstinking samurai, too, you perv! 69 00:07:10,651 --> 00:07:12,610 Do you think I wanted this?! 70 00:07:12,611 --> 00:07:17,080 I don't wanna be with a dumb-ass who \NI can't share this happiness with! 71 00:07:17,830 --> 00:07:20,130 She only hit me. 72 00:07:20,680 --> 00:07:22,040 Are you all worrying if my bones got broken? 73 00:07:22,390 --> 00:07:26,010 No, the only thing that was broken \Nis my will to see panties. 74 00:07:29,840 --> 00:07:33,680 They look so happy. 75 00:07:34,850 --> 00:07:37,670 Yeah, they're full of energy. 76 00:07:38,190 --> 00:07:40,430 They don't look like they're sick at all. 77 00:07:50,800 --> 00:07:53,300 I'm gonna look into their sickness. 78 00:07:53,700 --> 00:07:55,530 Is there anything I can do? 79 00:07:55,810 --> 00:07:59,560 There is. I need samples of their sweat. 80 00:08:00,030 --> 00:08:01,080 Can you collect some for me? 81 00:08:06,000 --> 00:08:07,910 All done! 82 00:08:07,911 --> 00:08:08,710 Sis. 83 00:08:09,120 --> 00:08:10,090 Mocha. 84 00:08:10,920 --> 00:08:13,510 Do you think I'm gonna get better? 85 00:08:13,710 --> 00:08:16,980 Do you think I can see my dad and mom? 86 00:08:17,700 --> 00:08:19,810 Don't worry. 87 00:08:19,811 --> 00:08:23,730 I will take you back to \Nyour family at any price. 88 00:08:25,940 --> 00:08:26,850 Uh-huh. 89 00:08:31,190 --> 00:08:34,590 Now, let's talk about what we are gonna do. 90 00:08:34,591 --> 00:08:37,990 First of all, get us back to \Nnormal as soon as possible! 91 00:08:38,380 --> 00:08:40,460 I don't wanna be a pervert anymore! 92 00:08:40,461 --> 00:08:43,120 Hey, hey, you're overpraising me! 93 00:08:44,120 --> 00:08:48,090 Don't ever smile like that \Nwith Chopper's face! Ever! 94 00:08:48,210 --> 00:08:51,380 But what should we do with those brats? 95 00:08:51,381 --> 00:08:53,880 They're such a pain in the ass! 96 00:08:54,630 --> 00:08:59,430 Franky, I don't want you to say a \Nsingle word while you're in his body. 97 00:09:00,180 --> 00:09:01,250 Ever! 98 00:09:09,190 --> 00:09:11,820 Let's have a snowball fight, Synd! 99 00:09:14,570 --> 00:09:17,780 What's the matter? Are you okay? 100 00:09:21,080 --> 00:09:23,200 I can't breathe... 101 00:09:31,550 --> 00:09:34,800 What's wrong? Synd, you're acting strange. 102 00:09:35,040 --> 00:09:36,240 No... 103 00:09:39,680 --> 00:09:41,210 This can't be! 104 00:09:41,760 --> 00:09:43,680 How is it going, Racoon-chan? 105 00:09:43,770 --> 00:09:45,640 Well, we'll see soon. 106 00:09:49,650 --> 00:09:52,300 What?! This is... 107 00:09:54,440 --> 00:09:56,070 What's wrong, Synd? 108 00:09:56,330 --> 00:09:57,840 Are you in pain? 109 00:10:00,360 --> 00:10:01,580 Are you okay? 110 00:10:01,880 --> 00:10:03,240 What? What? 111 00:10:05,790 --> 00:10:07,390 I can't breathe! 112 00:10:07,391 --> 00:10:10,420 Chopper, he's saying he can't breathe. 113 00:10:10,730 --> 00:10:11,620 Help him. 114 00:10:12,580 --> 00:10:13,610 Mocha! 115 00:10:15,300 --> 00:10:17,040 What happened, everybody?! 116 00:10:19,390 --> 00:10:20,260 Dolan, too?! 117 00:10:20,261 --> 00:10:23,340 They're collapsing! Mostly the giant ones! 118 00:10:23,341 --> 00:10:24,510 What's going on?! 119 00:10:24,511 --> 00:10:28,690 Chopper, what was it? Are they really sick? 120 00:10:29,730 --> 00:10:30,690 No. 121 00:10:30,691 --> 00:10:31,480 What? 122 00:10:31,481 --> 00:10:34,490 Synd, is there something you want now? 123 00:10:35,400 --> 00:10:37,700 What do you usually do at this time of day? 124 00:10:39,200 --> 00:10:40,490 Usually? 125 00:10:41,450 --> 00:10:43,740 We have a checkup and... 126 00:10:43,990 --> 00:10:45,790 ...after that... 127 00:10:45,791 --> 00:10:47,540 What do you do after that? 128 00:10:49,500 --> 00:10:52,040 I get a candy. 129 00:10:52,850 --> 00:10:53,790 A candy? 130 00:10:53,791 --> 00:10:55,210 It tastes good. 131 00:10:55,920 --> 00:10:58,470 We all love that candy. 132 00:10:58,830 --> 00:11:01,550 And it's fun, too. 133 00:11:01,551 --> 00:11:01,970 What? 134 00:11:02,310 --> 00:11:05,220 Because smoke comes out of it. 135 00:11:07,470 --> 00:11:11,600 Oh yeah... When I eat that candy... 136 00:11:13,060 --> 00:11:18,910 When I eat that candy, \NI... I feel happy so... 137 00:11:20,360 --> 00:11:22,070 ...that might help me now! 138 00:11:25,680 --> 00:11:27,450 Was your name Brownbeard? 139 00:11:28,160 --> 00:11:30,230 What do you know about this?! 140 00:11:31,320 --> 00:11:33,750 These children are not sick! 141 00:11:34,010 --> 00:11:35,380 What are you saying? 142 00:11:35,800 --> 00:11:40,510 I work outside so I don't know much \Nabout what's going on in the laboratory 143 00:11:40,910 --> 00:11:43,840 but those brats have an intractable disease! 144 00:11:44,420 --> 00:11:46,290 Kids, stay with us! 145 00:11:46,291 --> 00:11:49,520 Hey Chopper, even the smaller \Nones are suffering now! 146 00:11:50,790 --> 00:11:53,690 What the hell is this Master guy thinking?! 147 00:11:54,020 --> 00:11:55,710 What do you mean by that? 148 00:11:55,711 --> 00:11:57,780 Do you have a problem with our Master? 149 00:11:59,490 --> 00:12:03,910 The merciful Master was \Nkind enough to take them in 150 00:12:03,911 --> 00:12:07,790 and try to save them with \Nhis medicinal skills! 151 00:12:07,980 --> 00:12:09,910 He's a scientist of love! 152 00:12:10,300 --> 00:12:12,140 --I can't breathe!\N--Ally! 153 00:12:13,670 --> 00:12:18,300 Look! In fact, they're suffering now \Nbecause they left the laboratory 154 00:12:18,301 --> 00:12:21,800 and they haven't gotten \Ntheir treatment for today! 155 00:12:21,801 --> 00:12:22,880 You're wrong! 156 00:12:23,130 --> 00:12:25,470 Chopper, did you find out something?! 157 00:12:26,600 --> 00:12:28,250 NHC10. 158 00:12:28,970 --> 00:12:31,230 I detected it in their body. 159 00:12:32,640 --> 00:12:35,480 Although it was just a trace amount, it's... 160 00:12:36,520 --> 00:12:38,000 ...a drug! 161 00:12:39,850 --> 00:12:41,280 A drug?! 162 00:12:41,580 --> 00:12:46,370 Only select doctors in a few \Ncountries are allowed to use it! 163 00:12:47,290 --> 00:12:49,730 I knew about it because \NDoctrine was using it. 164 00:12:50,350 --> 00:12:53,790 Even for its intended \Npurpose - to cure diseases, 165 00:12:53,791 --> 00:12:57,680 it's used sparingly because \Nit's highly addictive! 166 00:12:59,030 --> 00:13:04,620 These children were taking a \Nsmall amount of it everyday 167 00:13:04,880 --> 00:13:07,090 and became chronically addicted. 168 00:13:07,950 --> 00:13:12,490 They crave another dose to ease the pain. 169 00:13:14,470 --> 00:13:18,440 Why is he doing this to \Nthese little children?! 170 00:13:19,820 --> 00:13:22,610 So they can't get out of the lab?! 171 00:13:22,990 --> 00:13:25,610 What does your "savior" want to do... 172 00:13:26,040 --> 00:13:29,120 ...with these poor children?! 173 00:13:29,660 --> 00:13:32,700 Hey, stop slandering our \NMaster or I'll beat you up! 174 00:13:33,070 --> 00:13:34,590 Chopper! What should we do?! 175 00:13:34,591 --> 00:13:36,140 The kids are collapsing one after another! 176 00:13:36,710 --> 00:13:38,290 The candy... 177 00:13:38,420 --> 00:13:39,840 The candy... 178 00:13:40,120 --> 00:13:41,380 Do you want a candy? 179 00:13:41,381 --> 00:13:43,810 Do you want me to go get it from the lab? 180 00:13:43,811 --> 00:13:44,510 No! 181 00:13:44,880 --> 00:13:48,220 We can never let them eat that candy again! 182 00:13:48,640 --> 00:13:53,470 I guess they were ingesting the \Ndrug like that without knowing! 183 00:13:54,010 --> 00:13:55,810 Straw Hat bro! 184 00:13:56,730 --> 00:13:59,590 Are you gonna go get me the candy? 185 00:14:00,270 --> 00:14:03,440 No, I can't! If Chopper says "No," I can't! 186 00:14:03,441 --> 00:14:06,990 He is our doctor. Trust him! 187 00:14:07,190 --> 00:14:08,630 Why? 188 00:14:44,250 --> 00:14:45,280 Why?! 189 00:14:45,900 --> 00:14:47,750 Why?! 190 00:14:50,650 --> 00:14:52,360 What happened to you, Synd?! 191 00:14:52,361 --> 00:14:53,370 I'm scared! 192 00:14:55,160 --> 00:15:00,420 You said you're gonna go get it for me! 193 00:15:04,880 --> 00:15:07,110 You said you're gonna get it! 194 00:15:07,720 --> 00:15:11,640 You said you're gonna go get it for me!! 195 00:15:14,680 --> 00:15:15,310 Luffy! 196 00:15:15,311 --> 00:15:17,140 Where is this strength coming from?! 197 00:15:19,310 --> 00:15:21,100 Synd, stop! 198 00:15:21,101 --> 00:15:23,940 I've never seen Synd get so violent! 199 00:15:42,710 --> 00:15:44,540 What power! 200 00:15:44,541 --> 00:15:47,630 It's no wonder if he's a Giant! 201 00:15:47,631 --> 00:15:48,840 That strong?! 202 00:15:48,841 --> 00:15:51,930 Why can't I have the candy?! 203 00:15:51,931 --> 00:15:55,140 --Synd is not a Giant!\N--What?! 204 00:15:55,350 --> 00:15:59,770 When we came to this island, \Nwe were all normal-sized. 205 00:16:00,030 --> 00:16:02,690 I thought we had a disease \Nwhich makes us grow too big. 206 00:16:02,950 --> 00:16:04,950 There's nothing wrong \Nwith us other than that! 207 00:16:05,900 --> 00:16:10,490 There isn't such a disease that'd \Nturn an ordinary person into a Giant! 208 00:16:10,491 --> 00:16:13,100 Big people are big from the beginning! 209 00:16:13,101 --> 00:16:17,670 Those of us who've been here \Nlonger have a bigger body! 210 00:16:19,240 --> 00:16:20,160 That means... 211 00:16:21,250 --> 00:16:26,500 ...they didn't always have a problem with \Nthe oversecretion of pituitary hormones. 212 00:16:27,340 --> 00:16:28,550 The candy! 213 00:16:28,551 --> 00:16:29,710 The candy! 214 00:16:30,460 --> 00:16:32,470 These children are... 215 00:16:33,840 --> 00:16:35,640 …test subjects! 216 00:16:35,641 --> 00:16:37,220 The candy! 217 00:16:39,060 --> 00:16:40,720 Don't lose your mind, Ally! 218 00:16:41,010 --> 00:16:42,520 I want the candy! 219 00:16:47,480 --> 00:16:51,240 What does the Master guy want? 220 00:16:51,490 --> 00:16:55,360 By manipulating such little \Nchildren with drugs? 221 00:16:55,361 --> 00:16:56,530 The candy! 222 00:16:57,280 --> 00:16:59,370 Other kids are losing it, too! 223 00:17:06,670 --> 00:17:08,420 We can't do anything! 224 00:17:12,670 --> 00:17:13,760 Nami! 225 00:17:16,720 --> 00:17:20,180 --Synd, don't!\N--Hey, can I stop him?! 226 00:17:20,181 --> 00:17:22,650 No! Move out of my way, Luffy! 227 00:17:23,140 --> 00:17:24,890 Usopp, don't hurt them! 228 00:17:24,891 --> 00:17:27,810 Dammit! I know! 229 00:17:27,811 --> 00:17:30,110 Special Attack - Sleep Star! 230 00:17:56,590 --> 00:17:59,550 All right! They are all sleeping now. 231 00:18:06,970 --> 00:18:10,730 So they were all kidnapped as I thought. 232 00:18:10,860 --> 00:18:12,980 Get us out of here! 233 00:18:12,981 --> 00:18:16,740 I want to see my father and my mother! 234 00:18:19,570 --> 00:18:20,410 Luffy. 235 00:18:22,600 --> 00:18:26,120 These kids are going through \Nsuch a horrible ordeal... 236 00:18:27,310 --> 00:18:30,330 ...without knowing anything \Nand it breaks my heart! 237 00:18:30,830 --> 00:18:34,310 They said they want to go \Nhome and see their parents! 238 00:18:34,311 --> 00:18:36,010 We've got to help them! 239 00:18:36,011 --> 00:18:40,140 Luffy! I wanna help them, too! 240 00:18:41,260 --> 00:18:44,430 Alright, let's take them \Nall to their parents. 241 00:18:44,431 --> 00:18:48,600 Fool! It's not that easy! We \Nhave a mountain of problems. 242 00:18:48,940 --> 00:18:52,620 He's right. Plus, it's just speculation now. 243 00:18:53,300 --> 00:18:56,860 Nothing can be solved until \Nwe see the ringleader. 244 00:18:56,861 --> 00:18:58,910 The Master guy, huh? 245 00:18:59,730 --> 00:19:04,950 But Zoro, Sanji, and Brook went \Nout looking for the samurai so... 246 00:19:05,940 --> 00:19:07,920 Well, that's okay! 247 00:19:08,250 --> 00:19:09,250 All right! 248 00:19:09,710 --> 00:19:13,750 Let's go to the laboratory to see the Master! 249 00:19:14,170 --> 00:19:16,590 --I'll stay here.\N--What? 250 00:19:16,890 --> 00:19:21,180 I really can't stomach what \Nthe Master guy is doing 251 00:19:21,570 --> 00:19:23,470 and I wanna kick his ass! 252 00:19:25,050 --> 00:19:29,310 But I can't leave these kids \Nhere. I have to look after them. 253 00:19:29,311 --> 00:19:32,550 Y-Yeah, h-he's right! \NThen, I'll stay here, too! 254 00:19:32,551 --> 00:19:35,360 Hey, Nami! That's not \Nfair! You're just scared! 255 00:19:35,660 --> 00:19:39,260 But it'll be crazy if they go wild again. 256 00:19:47,090 --> 00:19:49,240 Let's leave the big ones like this. 257 00:19:49,241 --> 00:19:51,330 I feel a little bad about this. 258 00:19:51,331 --> 00:19:54,420 We have no choice. They go wild \Nlike heavyweight fighters. 259 00:19:54,690 --> 00:19:57,210 And we don't know when they're gonna wake up. 260 00:19:57,580 --> 00:20:00,970 What should we do about the \Nbody shuffle situation? 261 00:20:01,470 --> 00:20:06,000 I assume we can't go back to \Nnormal unless the four of us 262 00:20:06,001 --> 00:20:07,680 see Trafalgar together. 263 00:20:07,980 --> 00:20:10,000 Why bother? Just leave it like it is. 264 00:20:10,001 --> 00:20:13,120 No way! You gotta make it right! 265 00:20:15,400 --> 00:20:18,940 The Master is a warm-hearted savior. 266 00:20:21,470 --> 00:20:24,600 I trust you, Master! 267 00:20:27,950 --> 00:20:31,750 Hey! Samurai-san! 268 00:20:31,960 --> 00:20:34,800 Where are you?! 269 00:20:34,801 --> 00:20:37,850 If only we could find traces \Nof his wooden clogs. 270 00:20:38,530 --> 00:20:40,380 So heavy! 271 00:20:41,150 --> 00:20:43,880 My breasts are heavy when I run! 272 00:20:44,180 --> 00:20:46,300 I thought you wanted to save that samurai! 273 00:20:46,290 --> 00:20:47,850 Oh no! 274 00:20:48,810 --> 00:20:50,930 How romantic! 275 00:20:52,100 --> 00:20:53,560 No, fool! 276 00:20:53,561 --> 00:20:56,480 I don't care if you fall down! 277 00:20:56,770 --> 00:20:58,640 You jerk! Treat Nami-san's \Nbody more carefully! 278 00:20:59,900 --> 00:21:03,400 Hey, you two! Take a look at this! 279 00:21:03,770 --> 00:21:05,730 There is a footprint! 280 00:21:06,310 --> 00:21:07,690 A trace of his wooden clogs? 281 00:21:07,691 --> 00:21:09,280 It's nothing like that! 282 00:21:09,281 --> 00:21:11,410 Then, it must be some centaur's footprint. 283 00:21:11,630 --> 00:21:13,270 No! 284 00:21:14,720 --> 00:21:17,610 Th-This is... 285 00:21:25,090 --> 00:21:30,180 The Navy G-5 Vice Admiral Smoker's heart! 286 00:21:31,050 --> 00:21:34,140 What a nice gift, Law. 287 00:21:34,800 --> 00:21:37,150 The fight is over. 288 00:21:45,990 --> 00:21:48,040 Since they lost their warship, 289 00:21:48,041 --> 00:21:52,530 they will come to steal our \Nship here to make a report. 290 00:21:52,930 --> 00:21:55,780 Of course, that's already been taken care of. 291 00:21:58,760 --> 00:22:01,020 What about Straw Hat-ya's group? 292 00:22:01,021 --> 00:22:02,620 Don't worry about them, either. 293 00:22:02,950 --> 00:22:06,720 We will get rid of them soon \Nand take back those kids. 294 00:22:07,150 --> 00:22:10,820 I mean, I know those brats will have an 295 00:22:10,821 --> 00:22:14,140 urge to come back here even \Nif we don't do anything. 296 00:22:15,700 --> 00:22:20,440 But since Monet told me to be \Ncareful with the Straw Hats, 297 00:22:21,310 --> 00:22:25,240 I sent those two just to make sure. 298 00:22:25,680 --> 00:22:28,860 They never miss their target! 299 00:22:29,450 --> 00:22:31,910 The Snow Mountain Killers! 300 00:22:34,640 --> 00:22:35,660 Yeti... 301 00:22:36,620 --> 00:22:40,250 ...Cool Brothers! 302 00:22:42,480 --> 00:22:44,300 There are six more. 303 00:22:45,320 --> 00:22:48,790 I thought they would be stronger than that. 304 00:22:49,740 --> 00:22:52,020 Let's just finish them all off. 305 00:22:53,920 --> 00:22:57,190 Like we took down those three... 306 00:22:59,520 --> 00:23:01,420 We'll do it in a cool way! 307 00:23:24,070 --> 00:23:27,460 Luffy and crew hurry to the \Nlaboratory to see the Master. 308 00:23:27,461 --> 00:23:32,050 In their absence, Nami and Chopper \Nstay behind to watch the children, 309 00:23:32,051 --> 00:23:34,390 when suddenly, invisible assassins attack! 310 00:23:34,530 --> 00:23:36,690 By the time Luffy realizes what's going on, 311 00:23:36,691 --> 00:23:39,980 the two are facing a life-or-death situation. 312 00:23:39,981 --> 00:23:41,490 On the next episode of One Piece! 313 00:23:41,530 --> 00:23:44,710 "To Annihilate the Straw Hats! \NLegendary Assassins Descend!" 314 00:23:44,711 --> 00:23:46,730 I'm gonna be King of the Pirates! 21554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.