Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:46,680 --> 00:02:49,900
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:49,901 --> 00:02:55,260
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:02:55,261 --> 00:02:57,280
Now, Monkey D. Luffy,
70
00:02:57,281 --> 00:03:01,660
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
71
00:03:01,661 --> 00:03:03,320
and his friends venture into that sea.
72
00:03:04,140 --> 00:03:07,550
I'm gonna become the King of the Pirates!
73
00:03:11,630 --> 00:03:14,080
After surviving a fierce battle,
74
00:03:14,081 --> 00:03:17,500
the Straw Hats finally \Nentered the New World,
75
00:03:17,501 --> 00:03:19,980
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
76
00:03:20,910 --> 00:03:23,300
Responding to an emergency signal,
77
00:03:23,301 --> 00:03:27,430
Luffy and the others went to Punk \NHazard and there, they faced...
78
00:03:32,440 --> 00:03:36,650
Bu! It's strange but it's cool here!
79
00:03:37,360 --> 00:03:39,170
You're not gonna believe this!
80
00:03:39,171 --> 00:03:43,110
Somebody's stuck in the dragon's back!
81
00:03:43,610 --> 00:03:45,120
One-Sword...
82
00:03:46,850 --> 00:03:47,820
...Style!
83
00:03:48,579 --> 00:03:51,280
Lion Strike!
84
00:03:51,780 --> 00:03:54,450
Meanwhile, Nami and the others were...
85
00:03:54,950 --> 00:03:56,630
Tie them all up!
86
00:03:57,020 --> 00:03:58,020
Alright!
87
00:03:58,880 --> 00:04:02,300
It's good that they're pirates.
88
00:04:02,690 --> 00:04:07,220
No one will care if they go missing.
89
00:04:08,510 --> 00:04:12,020
Let's take them to the Master!
90
00:04:16,420 --> 00:04:21,019
"The Straw Hats Stunned! Enter: A \NSamurai's Horrifying Severed Head!"
91
00:04:23,620 --> 00:04:26,160
PUNK HAZARD ISLAND
92
00:04:27,280 --> 00:04:29,990
THE BURNING LANDS
93
00:04:31,030 --> 00:04:34,159
Now, what should we do about him?
94
00:04:35,960 --> 00:04:37,820
Let's pull him out!
95
00:04:38,820 --> 00:04:40,220
Hey, who are you?!
96
00:04:40,221 --> 00:04:41,570
Get your hands off of me-bu!
97
00:04:41,820 --> 00:04:44,930
Hey! I'm helping you! Stay calm!
98
00:04:44,931 --> 00:04:46,409
Here we go!
99
00:04:47,110 --> 00:04:52,090
Wow, he's completely stuck \Nin the dragon's body.
100
00:04:52,091 --> 00:04:53,960
How is that possible?
101
00:04:53,961 --> 00:04:57,340
His upper body is stuck but \Nhe's talking normally.
102
00:04:57,740 --> 00:04:59,500
Why isn't he suffocating?
103
00:04:59,501 --> 00:05:01,360
Who the hell is he?
104
00:05:08,810 --> 00:05:11,350
I-I-It's missing!
105
00:05:12,490 --> 00:05:13,500
What's missing?
106
00:05:20,410 --> 00:05:22,760
He's torn in half! I'm sorry!
107
00:05:22,761 --> 00:05:26,590
You fool! Sorry isn't \Nenough! You killed him!
108
00:05:31,400 --> 00:05:33,690
Oh, I'm finally separated from it-bu!
109
00:05:34,310 --> 00:05:36,560
What?!
110
00:05:36,561 --> 00:05:39,690
The lower body just talked! What's going on?!
111
00:05:39,880 --> 00:05:43,220
A zombie! A monster!
112
00:05:44,560 --> 00:05:45,730
Wait a minute.
113
00:05:46,510 --> 00:05:47,909
This is strange.
114
00:05:48,300 --> 00:05:50,909
There is no upper half here.
115
00:05:52,210 --> 00:05:53,800
What do you mean?
116
00:05:54,230 --> 00:05:57,540
He didn't have an upper \Nbody from the very start?
117
00:05:57,970 --> 00:06:00,580
Oh, this is too freaky!
118
00:06:02,750 --> 00:06:05,210
He's kind of big.
119
00:06:07,310 --> 00:06:10,310
Who is there and what are you doing?
120
00:06:10,790 --> 00:06:14,750
I sense your presence but \NI don't have eyes or ears.
121
00:06:14,751 --> 00:06:16,930
You're bizarre!
122
00:06:17,890 --> 00:06:20,980
I don't know who you are \Nbut get out of my way-bu!
123
00:06:20,981 --> 00:06:22,020
What?
124
00:06:22,390 --> 00:06:26,440
I cannot die here!
125
00:06:26,660 --> 00:06:27,490
Oh, he took off!
126
00:06:27,800 --> 00:06:30,360
I'm not going to let them get away!
127
00:06:30,580 --> 00:06:33,580
That goddamn Warlord!
128
00:06:35,830 --> 00:06:38,450
Hey, wait! Why don't you join my...
129
00:06:38,659 --> 00:06:40,290
No, Luffy!
130
00:06:41,130 --> 00:06:43,290
I'm gonna go catch him!
131
00:06:43,291 --> 00:06:46,130
Can you grill the dragon for me?!
132
00:06:46,380 --> 00:06:49,220
Wait, legs!
133
00:06:49,440 --> 00:06:52,240
Luffy is so whimsical.
134
00:06:52,241 --> 00:06:55,090
Why does he like that monster so much?
135
00:06:55,490 --> 00:06:58,350
It troubles me that he \Nmentioned the Seven Warlords.
136
00:06:59,320 --> 00:07:04,390
Does it mean one of the Seven \NWarlords is here on this island too?
137
00:07:04,391 --> 00:07:06,920
Oh no! That's too much trouble!
138
00:07:06,921 --> 00:07:08,900
We don't wanna face the Warlords!
139
00:07:08,901 --> 00:07:10,760
It's not too late!
140
00:07:11,090 --> 00:07:12,200
Can we go back?
141
00:07:14,890 --> 00:07:16,290
Hey!
142
00:07:16,540 --> 00:07:19,460
Wait, legs!
143
00:07:22,950 --> 00:07:25,420
Ow, ow, ow, ow...
144
00:07:26,920 --> 00:07:28,540
What is he doing?
145
00:07:29,160 --> 00:07:29,760
Hey!
146
00:07:31,800 --> 00:07:33,220
There's a wall!
147
00:07:34,870 --> 00:07:35,760
Who is it?!
148
00:07:38,770 --> 00:07:39,930
Ow, ow, ow, ow...
149
00:07:43,850 --> 00:07:45,270
Why did you do it-bu?
150
00:07:46,270 --> 00:07:48,120
Who is it?
151
00:07:48,121 --> 00:07:50,560
I know someone's after me.
152
00:07:50,561 --> 00:07:52,270
But for some reason,
153
00:07:52,730 --> 00:07:55,010
I don't feel any hostile intent.
154
00:07:56,070 --> 00:07:57,280
He's fast.
155
00:07:57,600 --> 00:08:01,450
Bu! I don't know who you are but \Nwhat do you want from me-bu?
156
00:08:01,820 --> 00:08:04,790
If you stand in my way, I'll fight you!
157
00:08:05,090 --> 00:08:06,200
Stand in your way?
158
00:08:06,201 --> 00:08:07,850
What are you talking about?
159
00:08:07,851 --> 00:08:10,920
Cut that crap and join my crew!
160
00:08:12,720 --> 00:08:15,250
Bu! What are you doing-bu?!
161
00:08:16,430 --> 00:08:17,430
Gotcha!
162
00:08:17,640 --> 00:08:19,560
Let me go-bu!
163
00:08:19,940 --> 00:08:22,100
Now, why don't you join...
164
00:08:22,350 --> 00:08:26,400
...my crew?!
165
00:08:36,480 --> 00:08:37,570
Sorry!
166
00:08:43,970 --> 00:08:45,970
Oh, that was surprising!
167
00:08:46,350 --> 00:08:48,130
Hey legs, are you alright?
168
00:08:51,160 --> 00:08:52,870
What the...?!
169
00:08:55,260 --> 00:08:58,100
And you ended up like that?
170
00:08:58,430 --> 00:09:00,400
Yep, that's right.
171
00:09:01,600 --> 00:09:04,340
Oh, this dragon meat is yummy!
172
00:09:05,390 --> 00:09:07,730
What do you call someone like this, Usopp?
173
00:09:08,070 --> 00:09:08,940
Huh?
174
00:09:09,560 --> 00:09:10,570
Um...
175
00:09:11,560 --> 00:09:12,990
I think it's called...
176
00:09:14,160 --> 00:09:15,950
...a centaur, maybe?
177
00:09:17,870 --> 00:09:20,330
A centaur?
178
00:09:20,550 --> 00:09:22,300
How funny!
179
00:09:23,670 --> 00:09:26,590
First, he was stuck to the \Ndragon's body and now Luffy's?
180
00:09:26,591 --> 00:09:27,880
What's wrong with him?
181
00:09:29,710 --> 00:09:30,850
How do you like it?
182
00:09:31,440 --> 00:09:34,810
Damn! I'm stuck in something again-bu!
183
00:09:34,811 --> 00:09:36,050
Let me go-bu!
184
00:09:37,670 --> 00:09:39,870
That's vulgar, Luffy.
185
00:09:39,871 --> 00:09:41,210
Is it?
186
00:09:42,040 --> 00:09:43,220
What's this?!
187
00:09:45,630 --> 00:09:48,290
See? He's not gonna just go along with you.
188
00:09:48,291 --> 00:09:50,310
There's no such creature!
189
00:09:50,311 --> 00:09:52,590
I bet his upper half is looking for him.
190
00:09:52,591 --> 00:09:54,000
Give him back to his owner!
191
00:09:56,760 --> 00:09:59,740
Where's your sense of adventure, Usopp?
192
00:09:59,741 --> 00:10:01,950
He was born like this. Right?
193
00:10:02,180 --> 00:10:06,080
Oh, so he's naturally a \Nhalf-body... No, I don't buy it!
194
00:10:06,230 --> 00:10:07,570
What's your name?
195
00:10:07,790 --> 00:10:10,190
Hey, I know you're gonna eat most
196
00:10:10,191 --> 00:10:13,780
of this dragon meat so \Nwhy don't you carry it?!
197
00:10:19,820 --> 00:10:21,970
Hey, guys! Come and take a look at this.
198
00:10:22,420 --> 00:10:25,720
Oh, Zoro! Is the samurai \Nand the guy who got cut?
199
00:10:27,750 --> 00:10:28,800
Look.
200
00:10:30,660 --> 00:10:32,150
What is it?
201
00:10:36,060 --> 00:10:42,490
What?! S-Snowcapped mountains?!
202
00:10:43,040 --> 00:10:46,450
No, are those mountains of ice?
203
00:10:47,180 --> 00:10:49,960
There is a big lake in the middle \Nand there are snowcapped
204
00:10:49,961 --> 00:10:52,000
mountains on the other side!
205
00:10:52,001 --> 00:10:55,550
But on this side, there is an active \Nvolcano and it's burning hot!
206
00:10:55,551 --> 00:10:57,630
What kind of island is this?!
207
00:10:58,150 --> 00:11:00,130
So one of the mysteries is solved.
208
00:11:00,131 --> 00:11:04,850
Huh? Oh yeah, the man on \Nthe Snail said he was cold!
209
00:11:06,230 --> 00:11:07,270
Help me!
210
00:11:07,910 --> 00:11:08,730
What happened?
211
00:11:09,530 --> 00:11:11,900
It's cold... Is this the Boss?!
212
00:11:12,300 --> 00:11:16,030
My colleagues are getting \Ncut one after another!
213
00:11:16,031 --> 00:11:18,490
The samurai are gonna kill us!
214
00:11:18,491 --> 00:11:24,030
It means the killer samurai and \Nthe victims are on the other side!
215
00:11:27,740 --> 00:11:29,790
This island is so interesting!
216
00:11:29,791 --> 00:11:31,980
There is snow on those mountains, huh?
217
00:11:31,981 --> 00:11:35,570
It's so hot here - I wanna eat a snowcone!
218
00:11:35,571 --> 00:11:38,660
We're not gonna go there! It's too cold!
219
00:11:38,661 --> 00:11:40,720
And it's a long way. Let's \Ngo back to the ship for now.
220
00:11:41,310 --> 00:11:43,760
Oh no, it's gonna be cold this time.
221
00:11:43,761 --> 00:11:46,560
If there are animals, we \Ncould make coats from pelts.
222
00:11:46,561 --> 00:11:47,990
But it's gonna be okay.
223
00:11:47,991 --> 00:11:49,380
No, it's not gonna be okay!
224
00:11:49,381 --> 00:11:51,520
How can you guys go along with this?!
225
00:11:51,740 --> 00:11:53,530
Snowcone!
226
00:11:53,531 --> 00:11:55,470
Hey, I said "Wait"! Luffy!
227
00:11:55,471 --> 00:11:57,440
Oh, you two are going too?!
228
00:11:58,650 --> 00:12:01,100
I'm not going at any cost!
229
00:12:01,101 --> 00:12:04,250
There's no immediate threat to \Nmy life here but over there,
230
00:12:04,251 --> 00:12:06,210
I'll freeze to death.
231
00:12:06,211 --> 00:12:07,490
I'm not gonna...
232
00:12:45,570 --> 00:12:48,720
A monster!
233
00:12:50,020 --> 00:12:52,450
No!!!
234
00:12:55,130 --> 00:12:57,290
Ouch! What're you...
235
00:12:57,291 --> 00:13:00,050
I saw... I saw a monster! \NA bird! No, a human!
236
00:13:00,051 --> 00:13:02,050
A bird or a human, which was it?!
237
00:13:02,350 --> 00:13:06,300
Huh? What are you talking \Nabout? Nobody's there!
238
00:13:12,550 --> 00:13:14,230
Huh?
239
00:13:14,610 --> 00:13:17,380
Gee! Hey, let's go!
240
00:13:17,381 --> 00:13:22,120
No, believe me! There was \Nsomebody just a minute ago!
241
00:13:22,121 --> 00:13:24,030
Believe me!
242
00:13:56,300 --> 00:13:58,580
I'm here to report, Master.
243
00:13:59,010 --> 00:14:00,840
We seized intruders.
244
00:14:01,380 --> 00:14:04,030
I assume they are pirates.
245
00:14:06,920 --> 00:14:10,330
Oh, that is perfect.
246
00:14:11,200 --> 00:14:15,330
We were running low on guinea pigs.
247
00:14:48,620 --> 00:14:54,200
Well, well... They all look \Nunique and interesting.
248
00:14:55,030 --> 00:14:57,940
They're gonna be good test subjects.
249
00:14:57,941 --> 00:15:02,080
Yes, I thought you would \Nespecially like this cyborg.
250
00:15:02,970 --> 00:15:05,750
Oh, what a rare find!
251
00:15:06,340 --> 00:15:10,830
He is worth testing. You're \Nright. I can't wait.
252
00:15:13,650 --> 00:15:15,700
Will this be all?
253
00:15:15,701 --> 00:15:19,320
It seems there was another man who \Nlooked like one of them but...
254
00:15:20,150 --> 00:15:24,100
I assume they had a falling \Nout and he was murdered.
255
00:15:24,101 --> 00:15:26,560
All that remained was his skeleton.
256
00:15:26,561 --> 00:15:29,420
Such brutality is not so unusual for pirates.
257
00:15:29,800 --> 00:15:32,530
I see. All right.
258
00:15:32,800 --> 00:15:38,350
I want you to lock them in a room \Nand make sure they can't escape.
259
00:15:53,280 --> 00:15:55,240
Let's see what they have here.
260
00:15:55,241 --> 00:15:57,380
Look for food or something usable.
261
00:15:57,381 --> 00:15:58,430
Yes, sir.
262
00:16:00,160 --> 00:16:03,990
Oh? What was I doing?
263
00:16:04,630 --> 00:16:06,020
Where are Nami-san and the others?
264
00:16:06,770 --> 00:16:08,560
Who are those people?
265
00:16:11,300 --> 00:16:14,360
It was very hot before
266
00:16:14,361 --> 00:16:16,900
but it became extremely \Ncold while I was sleeping.
267
00:16:20,200 --> 00:16:21,040
Who is it?!
268
00:16:21,041 --> 00:16:22,970
Are you one of those pirates?!
269
00:16:24,400 --> 00:16:27,710
It's bone-chillingly cold, isn't it?
270
00:16:27,711 --> 00:16:30,190
Oh, I'm a skeleton - that's why.
271
00:16:31,670 --> 00:16:35,460
Th-The skeletonized body said something!
272
00:16:35,461 --> 00:16:38,060
I don't know who you are but do you know
273
00:16:38,061 --> 00:16:39,930
where Nami-san and the others went?
274
00:16:39,931 --> 00:16:42,080
S-Shoot! Shoot!
275
00:16:42,081 --> 00:16:45,190
Huh? No, wait, you guys! Don't be so rash!
276
00:17:08,609 --> 00:17:12,069
Sanji, what are you messing around with?
277
00:17:12,070 --> 00:17:12,970
Oh, you're up.
278
00:17:13,770 --> 00:17:15,349
Can't you see?
279
00:17:15,980 --> 00:17:21,220
Oh no, Franky! We are locked up!
280
00:17:25,069 --> 00:17:29,250
Hey, what's this place?! Where are we?!
281
00:17:30,290 --> 00:17:33,530
I was eating a Giant Shellfish \Ndessert on the deck and...
282
00:17:33,531 --> 00:17:35,590
I can't remember anything after that!
283
00:17:36,100 --> 00:17:40,100
I assume that somebody used sleeping gas
284
00:17:40,101 --> 00:17:43,370
and seized us once we fell asleep.
285
00:17:43,750 --> 00:17:44,730
What?
286
00:17:45,080 --> 00:17:48,260
The ship was, in fact, filled with gas.
287
00:17:48,261 --> 00:17:49,620
I'm sorry.
288
00:17:49,621 --> 00:17:51,630
I wish I could've noticed it a little sooner.
289
00:18:04,720 --> 00:18:07,070
What should we do?
290
00:18:07,560 --> 00:18:11,900
Are they gonna sell us?! \NAre they abducting humans?!
291
00:18:12,160 --> 00:18:15,440
But if they took all of us \Non the ship, where's Brook?
292
00:18:15,820 --> 00:18:17,250
I don't know.
293
00:18:17,251 --> 00:18:19,160
There are only four of us in here.
294
00:18:19,400 --> 00:18:23,450
If they're abducting humans, \Nthey wouldn't need a skeleton.
295
00:18:23,820 --> 00:18:26,040
You're not a human either.
296
00:18:26,041 --> 00:18:27,960
Neither are you! That's enough!
297
00:18:28,970 --> 00:18:30,130
You guys.
298
00:18:31,530 --> 00:18:33,130
Did anybody say something?
299
00:18:34,780 --> 00:18:37,420
No, it wasn't us.
300
00:18:38,600 --> 00:18:42,020
Do you guys like hanjimono?
301
00:18:42,740 --> 00:18:44,390
That means "puzzles" in a foreign language.
302
00:18:48,040 --> 00:18:49,770
Was it this thing that just talked?
303
00:18:52,260 --> 00:18:54,260
What is it?
304
00:18:55,250 --> 00:18:56,360
Don't call me an "it"!
305
00:19:00,460 --> 00:19:01,530
It's...
306
00:19:01,531 --> 00:19:02,940
What? A bug?
307
00:19:03,810 --> 00:19:05,960
A new kind of Transponder Snail?
308
00:19:05,961 --> 00:19:08,790
There are eight of them! I hadn't noticed!
309
00:19:09,240 --> 00:19:10,810
I'm not a bug!
310
00:19:11,820 --> 00:19:15,920
You guys don't seem like bad people.
311
00:19:16,220 --> 00:19:19,220
These are all parts of my face.
312
00:19:19,780 --> 00:19:22,930
Could I ask you to put them back together?
313
00:19:23,320 --> 00:19:24,480
Your face?
314
00:19:24,820 --> 00:19:27,020
Oh yeah, this is a mouth.
315
00:19:27,410 --> 00:19:28,520
And this is an eye.
316
00:19:28,830 --> 00:19:30,020
Like this?
317
00:19:31,510 --> 00:19:34,830
--How is it?!\N--Yeah, looks like a face now!
318
00:19:34,831 --> 00:19:37,650
No no, you left out some parts!
319
00:19:39,590 --> 00:19:40,860
I think it's like this!
320
00:19:42,090 --> 00:19:43,000
How about this?
321
00:19:43,630 --> 00:19:44,780
It's completely wrong!
322
00:19:45,300 --> 00:19:47,870
No no, this is better.
323
00:19:50,010 --> 00:19:51,400
Alright, that's fine.
324
00:19:51,401 --> 00:19:52,880
No! No!
325
00:19:52,881 --> 00:19:54,860
I wanna try it too!
326
00:19:54,861 --> 00:20:00,130
You guys! Stop playing with my face!
327
00:20:00,830 --> 00:20:02,030
It's done!
328
00:20:03,060 --> 00:20:05,100
Looks like a human face now!
329
00:20:06,780 --> 00:20:10,310
I think there is something \Nwrong with the chin
330
00:20:10,311 --> 00:20:11,980
and the top part but it's okay.
331
00:20:11,981 --> 00:20:13,060
Thank you!
332
00:20:14,310 --> 00:20:16,070
A severed-head just talked!
333
00:20:16,071 --> 00:20:16,770
You just noticed?
334
00:20:17,500 --> 00:20:19,940
How can you live like \Nthat?! Are you possessed?!
335
00:20:21,130 --> 00:20:25,700
I don't know. I didn't \Nwish to become like this.
336
00:20:27,260 --> 00:20:30,660
That bastard... He used \Nsome kind of weird magic!
337
00:20:31,460 --> 00:20:35,270
I thought I was dead when he cut \Nme but I ended up like this.
338
00:20:36,240 --> 00:20:40,210
To be kept alive after \Nbeing sliced apart is...
339
00:20:41,150 --> 00:20:43,090
...a dishonor to a warrior!
340
00:20:48,460 --> 00:20:50,590
It seems like crossing the lake
341
00:20:51,200 --> 00:20:53,560
is the only way to get to the other side.
342
00:20:53,920 --> 00:20:56,160
But how do we cross the lake?
343
00:20:57,520 --> 00:21:01,860
I don't know if we can live long enough \Nto get to the lake in the first place.
344
00:21:02,280 --> 00:21:03,700
It's hot!
345
00:21:03,701 --> 00:21:04,990
Snowcone!
346
00:21:06,430 --> 00:21:09,200
I wonder how Luffy can be so high-spirited.
347
00:21:09,470 --> 00:21:14,210
Snowcone! Snowcone! Snowcone!
348
00:21:21,250 --> 00:21:21,880
Who goes there?!
349
00:21:22,820 --> 00:21:25,260
There you are, intruders!
350
00:21:27,410 --> 00:21:28,100
Huh?!
351
00:21:33,430 --> 00:21:34,690
You have...
352
00:21:36,820 --> 00:21:38,020
...those...
353
00:21:38,940 --> 00:21:40,230
...legs!
354
00:21:41,990 --> 00:21:44,190
They are so cool!
355
00:21:46,550 --> 00:21:48,680
Oh, I'm sorry!
356
00:21:48,681 --> 00:21:52,790
I was looking for intruders and \NI saw some unfamiliar faces so...
357
00:21:52,791 --> 00:21:55,710
Oh, okay! You surprised me!
358
00:21:55,980 --> 00:21:59,340
By the way, your legs are cool too!
359
00:22:00,460 --> 00:22:04,550
Yeah! Your hind legs are a little different.
360
00:22:05,670 --> 00:22:06,910
You think so?
361
00:22:07,630 --> 00:22:09,460
Where am I-bu!
362
00:22:09,730 --> 00:22:11,520
Hey, calm down!
363
00:22:12,060 --> 00:22:14,140
Your hind legs can talk?!
364
00:22:14,141 --> 00:22:15,030
Yeah!
365
00:22:16,340 --> 00:22:21,590
Awesome! None of my friends \Nhave legs like that!
366
00:22:21,591 --> 00:22:23,900
--I've never seen it before!\N--Yeah?
367
00:22:25,000 --> 00:22:28,760
So, Luffy made an odd friend again.
368
00:22:29,080 --> 00:22:31,240
A panther centaur?
369
00:22:32,650 --> 00:22:35,360
One, two...
370
00:22:36,510 --> 00:22:37,570
...three...
371
00:22:38,540 --> 00:22:39,960
...and four.
372
00:22:40,780 --> 00:22:45,180
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
373
00:22:45,181 --> 00:22:45,960
Clank.
374
00:22:46,580 --> 00:22:48,820
Hello? Did you find them?
375
00:22:49,530 --> 00:22:53,390
Yes, we found them. We \Nwere about to kill them.
376
00:22:54,090 --> 00:22:56,560
There are four intruders.
377
00:22:57,360 --> 00:22:58,490
I see.
378
00:23:00,370 --> 00:23:02,440
That's exciting.
379
00:23:02,890 --> 00:23:05,130
Please be careful!
380
00:23:05,131 --> 00:23:06,340
Roger.
381
00:23:06,341 --> 00:23:07,340
Clank.
382
00:23:24,450 --> 00:23:26,620
Luffy and the crew face a new crisis
383
00:23:26,621 --> 00:23:28,520
while they cross the burning lands.
384
00:23:28,521 --> 00:23:30,920
After Sanji and the others hear what \Nthe bodiless samurai has to say,
385
00:23:30,921 --> 00:23:33,410
they escape together from their cell.
386
00:23:33,750 --> 00:23:35,900
While being pursued, they wander into a room,
387
00:23:35,901 --> 00:23:40,390
and discover a terrifying \Nsecret hidden on the island!
388
00:23:40,391 --> 00:23:41,850
On the next episode of One Piece!
389
00:23:41,851 --> 00:23:44,780
"Startling! The Secret of the \NIsland is Finally Revealed!"
390
00:23:44,781 --> 00:23:46,780
I'm gonna be King of the Pirates!!
25402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.