All language subtitles for VEED-subtitles_581

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:46,680 --> 00:02:49,900 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:49,901 --> 00:02:55,260 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:55,261 --> 00:02:57,280 Now, Monkey D. Luffy, 70 00:02:57,281 --> 00:03:01,660 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 71 00:03:01,661 --> 00:03:03,320 and his friends venture into that sea. 72 00:03:04,140 --> 00:03:07,550 I'm gonna become the King of the Pirates! 73 00:03:11,630 --> 00:03:14,080 After surviving a fierce battle, 74 00:03:14,081 --> 00:03:17,500 the Straw Hats finally \Nentered the New World, 75 00:03:17,501 --> 00:03:19,980 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 76 00:03:20,910 --> 00:03:23,300 Responding to an emergency signal, 77 00:03:23,301 --> 00:03:27,430 Luffy and the others went to Punk \NHazard and there, they faced... 78 00:03:32,440 --> 00:03:36,650 Bu! It's strange but it's cool here! 79 00:03:37,360 --> 00:03:39,170 You're not gonna believe this! 80 00:03:39,171 --> 00:03:43,110 Somebody's stuck in the dragon's back! 81 00:03:43,610 --> 00:03:45,120 One-Sword... 82 00:03:46,850 --> 00:03:47,820 ...Style! 83 00:03:48,579 --> 00:03:51,280 Lion Strike! 84 00:03:51,780 --> 00:03:54,450 Meanwhile, Nami and the others were... 85 00:03:54,950 --> 00:03:56,630 Tie them all up! 86 00:03:57,020 --> 00:03:58,020 Alright! 87 00:03:58,880 --> 00:04:02,300 It's good that they're pirates. 88 00:04:02,690 --> 00:04:07,220 No one will care if they go missing. 89 00:04:08,510 --> 00:04:12,020 Let's take them to the Master! 90 00:04:16,420 --> 00:04:21,019 "The Straw Hats Stunned! Enter: A \NSamurai's Horrifying Severed Head!" 91 00:04:23,620 --> 00:04:26,160 PUNK HAZARD ISLAND 92 00:04:27,280 --> 00:04:29,990 THE BURNING LANDS 93 00:04:31,030 --> 00:04:34,159 Now, what should we do about him? 94 00:04:35,960 --> 00:04:37,820 Let's pull him out! 95 00:04:38,820 --> 00:04:40,220 Hey, who are you?! 96 00:04:40,221 --> 00:04:41,570 Get your hands off of me-bu! 97 00:04:41,820 --> 00:04:44,930 Hey! I'm helping you! Stay calm! 98 00:04:44,931 --> 00:04:46,409 Here we go! 99 00:04:47,110 --> 00:04:52,090 Wow, he's completely stuck \Nin the dragon's body. 100 00:04:52,091 --> 00:04:53,960 How is that possible? 101 00:04:53,961 --> 00:04:57,340 His upper body is stuck but \Nhe's talking normally. 102 00:04:57,740 --> 00:04:59,500 Why isn't he suffocating? 103 00:04:59,501 --> 00:05:01,360 Who the hell is he? 104 00:05:08,810 --> 00:05:11,350 I-I-It's missing! 105 00:05:12,490 --> 00:05:13,500 What's missing? 106 00:05:20,410 --> 00:05:22,760 He's torn in half! I'm sorry! 107 00:05:22,761 --> 00:05:26,590 You fool! Sorry isn't \Nenough! You killed him! 108 00:05:31,400 --> 00:05:33,690 Oh, I'm finally separated from it-bu! 109 00:05:34,310 --> 00:05:36,560 What?! 110 00:05:36,561 --> 00:05:39,690 The lower body just talked! What's going on?! 111 00:05:39,880 --> 00:05:43,220 A zombie! A monster! 112 00:05:44,560 --> 00:05:45,730 Wait a minute. 113 00:05:46,510 --> 00:05:47,909 This is strange. 114 00:05:48,300 --> 00:05:50,909 There is no upper half here. 115 00:05:52,210 --> 00:05:53,800 What do you mean? 116 00:05:54,230 --> 00:05:57,540 He didn't have an upper \Nbody from the very start? 117 00:05:57,970 --> 00:06:00,580 Oh, this is too freaky! 118 00:06:02,750 --> 00:06:05,210 He's kind of big. 119 00:06:07,310 --> 00:06:10,310 Who is there and what are you doing? 120 00:06:10,790 --> 00:06:14,750 I sense your presence but \NI don't have eyes or ears. 121 00:06:14,751 --> 00:06:16,930 You're bizarre! 122 00:06:17,890 --> 00:06:20,980 I don't know who you are \Nbut get out of my way-bu! 123 00:06:20,981 --> 00:06:22,020 What? 124 00:06:22,390 --> 00:06:26,440 I cannot die here! 125 00:06:26,660 --> 00:06:27,490 Oh, he took off! 126 00:06:27,800 --> 00:06:30,360 I'm not going to let them get away! 127 00:06:30,580 --> 00:06:33,580 That goddamn Warlord! 128 00:06:35,830 --> 00:06:38,450 Hey, wait! Why don't you join my... 129 00:06:38,659 --> 00:06:40,290 No, Luffy! 130 00:06:41,130 --> 00:06:43,290 I'm gonna go catch him! 131 00:06:43,291 --> 00:06:46,130 Can you grill the dragon for me?! 132 00:06:46,380 --> 00:06:49,220 Wait, legs! 133 00:06:49,440 --> 00:06:52,240 Luffy is so whimsical. 134 00:06:52,241 --> 00:06:55,090 Why does he like that monster so much? 135 00:06:55,490 --> 00:06:58,350 It troubles me that he \Nmentioned the Seven Warlords. 136 00:06:59,320 --> 00:07:04,390 Does it mean one of the Seven \NWarlords is here on this island too? 137 00:07:04,391 --> 00:07:06,920 Oh no! That's too much trouble! 138 00:07:06,921 --> 00:07:08,900 We don't wanna face the Warlords! 139 00:07:08,901 --> 00:07:10,760 It's not too late! 140 00:07:11,090 --> 00:07:12,200 Can we go back? 141 00:07:14,890 --> 00:07:16,290 Hey! 142 00:07:16,540 --> 00:07:19,460 Wait, legs! 143 00:07:22,950 --> 00:07:25,420 Ow, ow, ow, ow... 144 00:07:26,920 --> 00:07:28,540 What is he doing? 145 00:07:29,160 --> 00:07:29,760 Hey! 146 00:07:31,800 --> 00:07:33,220 There's a wall! 147 00:07:34,870 --> 00:07:35,760 Who is it?! 148 00:07:38,770 --> 00:07:39,930 Ow, ow, ow, ow... 149 00:07:43,850 --> 00:07:45,270 Why did you do it-bu? 150 00:07:46,270 --> 00:07:48,120 Who is it? 151 00:07:48,121 --> 00:07:50,560 I know someone's after me. 152 00:07:50,561 --> 00:07:52,270 But for some reason, 153 00:07:52,730 --> 00:07:55,010 I don't feel any hostile intent. 154 00:07:56,070 --> 00:07:57,280 He's fast. 155 00:07:57,600 --> 00:08:01,450 Bu! I don't know who you are but \Nwhat do you want from me-bu? 156 00:08:01,820 --> 00:08:04,790 If you stand in my way, I'll fight you! 157 00:08:05,090 --> 00:08:06,200 Stand in your way? 158 00:08:06,201 --> 00:08:07,850 What are you talking about? 159 00:08:07,851 --> 00:08:10,920 Cut that crap and join my crew! 160 00:08:12,720 --> 00:08:15,250 Bu! What are you doing-bu?! 161 00:08:16,430 --> 00:08:17,430 Gotcha! 162 00:08:17,640 --> 00:08:19,560 Let me go-bu! 163 00:08:19,940 --> 00:08:22,100 Now, why don't you join... 164 00:08:22,350 --> 00:08:26,400 ...my crew?! 165 00:08:36,480 --> 00:08:37,570 Sorry! 166 00:08:43,970 --> 00:08:45,970 Oh, that was surprising! 167 00:08:46,350 --> 00:08:48,130 Hey legs, are you alright? 168 00:08:51,160 --> 00:08:52,870 What the...?! 169 00:08:55,260 --> 00:08:58,100 And you ended up like that? 170 00:08:58,430 --> 00:09:00,400 Yep, that's right. 171 00:09:01,600 --> 00:09:04,340 Oh, this dragon meat is yummy! 172 00:09:05,390 --> 00:09:07,730 What do you call someone like this, Usopp? 173 00:09:08,070 --> 00:09:08,940 Huh? 174 00:09:09,560 --> 00:09:10,570 Um... 175 00:09:11,560 --> 00:09:12,990 I think it's called... 176 00:09:14,160 --> 00:09:15,950 ...a centaur, maybe? 177 00:09:17,870 --> 00:09:20,330 A centaur? 178 00:09:20,550 --> 00:09:22,300 How funny! 179 00:09:23,670 --> 00:09:26,590 First, he was stuck to the \Ndragon's body and now Luffy's? 180 00:09:26,591 --> 00:09:27,880 What's wrong with him? 181 00:09:29,710 --> 00:09:30,850 How do you like it? 182 00:09:31,440 --> 00:09:34,810 Damn! I'm stuck in something again-bu! 183 00:09:34,811 --> 00:09:36,050 Let me go-bu! 184 00:09:37,670 --> 00:09:39,870 That's vulgar, Luffy. 185 00:09:39,871 --> 00:09:41,210 Is it? 186 00:09:42,040 --> 00:09:43,220 What's this?! 187 00:09:45,630 --> 00:09:48,290 See? He's not gonna just go along with you. 188 00:09:48,291 --> 00:09:50,310 There's no such creature! 189 00:09:50,311 --> 00:09:52,590 I bet his upper half is looking for him. 190 00:09:52,591 --> 00:09:54,000 Give him back to his owner! 191 00:09:56,760 --> 00:09:59,740 Where's your sense of adventure, Usopp? 192 00:09:59,741 --> 00:10:01,950 He was born like this. Right? 193 00:10:02,180 --> 00:10:06,080 Oh, so he's naturally a \Nhalf-body... No, I don't buy it! 194 00:10:06,230 --> 00:10:07,570 What's your name? 195 00:10:07,790 --> 00:10:10,190 Hey, I know you're gonna eat most 196 00:10:10,191 --> 00:10:13,780 of this dragon meat so \Nwhy don't you carry it?! 197 00:10:19,820 --> 00:10:21,970 Hey, guys! Come and take a look at this. 198 00:10:22,420 --> 00:10:25,720 Oh, Zoro! Is the samurai \Nand the guy who got cut? 199 00:10:27,750 --> 00:10:28,800 Look. 200 00:10:30,660 --> 00:10:32,150 What is it? 201 00:10:36,060 --> 00:10:42,490 What?! S-Snowcapped mountains?! 202 00:10:43,040 --> 00:10:46,450 No, are those mountains of ice? 203 00:10:47,180 --> 00:10:49,960 There is a big lake in the middle \Nand there are snowcapped 204 00:10:49,961 --> 00:10:52,000 mountains on the other side! 205 00:10:52,001 --> 00:10:55,550 But on this side, there is an active \Nvolcano and it's burning hot! 206 00:10:55,551 --> 00:10:57,630 What kind of island is this?! 207 00:10:58,150 --> 00:11:00,130 So one of the mysteries is solved. 208 00:11:00,131 --> 00:11:04,850 Huh? Oh yeah, the man on \Nthe Snail said he was cold! 209 00:11:06,230 --> 00:11:07,270 Help me! 210 00:11:07,910 --> 00:11:08,730 What happened? 211 00:11:09,530 --> 00:11:11,900 It's cold... Is this the Boss?! 212 00:11:12,300 --> 00:11:16,030 My colleagues are getting \Ncut one after another! 213 00:11:16,031 --> 00:11:18,490 The samurai are gonna kill us! 214 00:11:18,491 --> 00:11:24,030 It means the killer samurai and \Nthe victims are on the other side! 215 00:11:27,740 --> 00:11:29,790 This island is so interesting! 216 00:11:29,791 --> 00:11:31,980 There is snow on those mountains, huh? 217 00:11:31,981 --> 00:11:35,570 It's so hot here - I wanna eat a snowcone! 218 00:11:35,571 --> 00:11:38,660 We're not gonna go there! It's too cold! 219 00:11:38,661 --> 00:11:40,720 And it's a long way. Let's \Ngo back to the ship for now. 220 00:11:41,310 --> 00:11:43,760 Oh no, it's gonna be cold this time. 221 00:11:43,761 --> 00:11:46,560 If there are animals, we \Ncould make coats from pelts. 222 00:11:46,561 --> 00:11:47,990 But it's gonna be okay. 223 00:11:47,991 --> 00:11:49,380 No, it's not gonna be okay! 224 00:11:49,381 --> 00:11:51,520 How can you guys go along with this?! 225 00:11:51,740 --> 00:11:53,530 Snowcone! 226 00:11:53,531 --> 00:11:55,470 Hey, I said "Wait"! Luffy! 227 00:11:55,471 --> 00:11:57,440 Oh, you two are going too?! 228 00:11:58,650 --> 00:12:01,100 I'm not going at any cost! 229 00:12:01,101 --> 00:12:04,250 There's no immediate threat to \Nmy life here but over there, 230 00:12:04,251 --> 00:12:06,210 I'll freeze to death. 231 00:12:06,211 --> 00:12:07,490 I'm not gonna... 232 00:12:45,570 --> 00:12:48,720 A monster! 233 00:12:50,020 --> 00:12:52,450 No!!! 234 00:12:55,130 --> 00:12:57,290 Ouch! What're you... 235 00:12:57,291 --> 00:13:00,050 I saw... I saw a monster! \NA bird! No, a human! 236 00:13:00,051 --> 00:13:02,050 A bird or a human, which was it?! 237 00:13:02,350 --> 00:13:06,300 Huh? What are you talking \Nabout? Nobody's there! 238 00:13:12,550 --> 00:13:14,230 Huh? 239 00:13:14,610 --> 00:13:17,380 Gee! Hey, let's go! 240 00:13:17,381 --> 00:13:22,120 No, believe me! There was \Nsomebody just a minute ago! 241 00:13:22,121 --> 00:13:24,030 Believe me! 242 00:13:56,300 --> 00:13:58,580 I'm here to report, Master. 243 00:13:59,010 --> 00:14:00,840 We seized intruders. 244 00:14:01,380 --> 00:14:04,030 I assume they are pirates. 245 00:14:06,920 --> 00:14:10,330 Oh, that is perfect. 246 00:14:11,200 --> 00:14:15,330 We were running low on guinea pigs. 247 00:14:48,620 --> 00:14:54,200 Well, well... They all look \Nunique and interesting. 248 00:14:55,030 --> 00:14:57,940 They're gonna be good test subjects. 249 00:14:57,941 --> 00:15:02,080 Yes, I thought you would \Nespecially like this cyborg. 250 00:15:02,970 --> 00:15:05,750 Oh, what a rare find! 251 00:15:06,340 --> 00:15:10,830 He is worth testing. You're \Nright. I can't wait. 252 00:15:13,650 --> 00:15:15,700 Will this be all? 253 00:15:15,701 --> 00:15:19,320 It seems there was another man who \Nlooked like one of them but... 254 00:15:20,150 --> 00:15:24,100 I assume they had a falling \Nout and he was murdered. 255 00:15:24,101 --> 00:15:26,560 All that remained was his skeleton. 256 00:15:26,561 --> 00:15:29,420 Such brutality is not so unusual for pirates. 257 00:15:29,800 --> 00:15:32,530 I see. All right. 258 00:15:32,800 --> 00:15:38,350 I want you to lock them in a room \Nand make sure they can't escape. 259 00:15:53,280 --> 00:15:55,240 Let's see what they have here. 260 00:15:55,241 --> 00:15:57,380 Look for food or something usable. 261 00:15:57,381 --> 00:15:58,430 Yes, sir. 262 00:16:00,160 --> 00:16:03,990 Oh? What was I doing? 263 00:16:04,630 --> 00:16:06,020 Where are Nami-san and the others? 264 00:16:06,770 --> 00:16:08,560 Who are those people? 265 00:16:11,300 --> 00:16:14,360 It was very hot before 266 00:16:14,361 --> 00:16:16,900 but it became extremely \Ncold while I was sleeping. 267 00:16:20,200 --> 00:16:21,040 Who is it?! 268 00:16:21,041 --> 00:16:22,970 Are you one of those pirates?! 269 00:16:24,400 --> 00:16:27,710 It's bone-chillingly cold, isn't it? 270 00:16:27,711 --> 00:16:30,190 Oh, I'm a skeleton - that's why. 271 00:16:31,670 --> 00:16:35,460 Th-The skeletonized body said something! 272 00:16:35,461 --> 00:16:38,060 I don't know who you are but do you know 273 00:16:38,061 --> 00:16:39,930 where Nami-san and the others went? 274 00:16:39,931 --> 00:16:42,080 S-Shoot! Shoot! 275 00:16:42,081 --> 00:16:45,190 Huh? No, wait, you guys! Don't be so rash! 276 00:17:08,609 --> 00:17:12,069 Sanji, what are you messing around with? 277 00:17:12,070 --> 00:17:12,970 Oh, you're up. 278 00:17:13,770 --> 00:17:15,349 Can't you see? 279 00:17:15,980 --> 00:17:21,220 Oh no, Franky! We are locked up! 280 00:17:25,069 --> 00:17:29,250 Hey, what's this place?! Where are we?! 281 00:17:30,290 --> 00:17:33,530 I was eating a Giant Shellfish \Ndessert on the deck and... 282 00:17:33,531 --> 00:17:35,590 I can't remember anything after that! 283 00:17:36,100 --> 00:17:40,100 I assume that somebody used sleeping gas 284 00:17:40,101 --> 00:17:43,370 and seized us once we fell asleep. 285 00:17:43,750 --> 00:17:44,730 What? 286 00:17:45,080 --> 00:17:48,260 The ship was, in fact, filled with gas. 287 00:17:48,261 --> 00:17:49,620 I'm sorry. 288 00:17:49,621 --> 00:17:51,630 I wish I could've noticed it a little sooner. 289 00:18:04,720 --> 00:18:07,070 What should we do? 290 00:18:07,560 --> 00:18:11,900 Are they gonna sell us?! \NAre they abducting humans?! 291 00:18:12,160 --> 00:18:15,440 But if they took all of us \Non the ship, where's Brook? 292 00:18:15,820 --> 00:18:17,250 I don't know. 293 00:18:17,251 --> 00:18:19,160 There are only four of us in here. 294 00:18:19,400 --> 00:18:23,450 If they're abducting humans, \Nthey wouldn't need a skeleton. 295 00:18:23,820 --> 00:18:26,040 You're not a human either. 296 00:18:26,041 --> 00:18:27,960 Neither are you! That's enough! 297 00:18:28,970 --> 00:18:30,130 You guys. 298 00:18:31,530 --> 00:18:33,130 Did anybody say something? 299 00:18:34,780 --> 00:18:37,420 No, it wasn't us. 300 00:18:38,600 --> 00:18:42,020 Do you guys like hanjimono? 301 00:18:42,740 --> 00:18:44,390 That means "puzzles" in a foreign language. 302 00:18:48,040 --> 00:18:49,770 Was it this thing that just talked? 303 00:18:52,260 --> 00:18:54,260 What is it? 304 00:18:55,250 --> 00:18:56,360 Don't call me an "it"! 305 00:19:00,460 --> 00:19:01,530 It's... 306 00:19:01,531 --> 00:19:02,940 What? A bug? 307 00:19:03,810 --> 00:19:05,960 A new kind of Transponder Snail? 308 00:19:05,961 --> 00:19:08,790 There are eight of them! I hadn't noticed! 309 00:19:09,240 --> 00:19:10,810 I'm not a bug! 310 00:19:11,820 --> 00:19:15,920 You guys don't seem like bad people. 311 00:19:16,220 --> 00:19:19,220 These are all parts of my face. 312 00:19:19,780 --> 00:19:22,930 Could I ask you to put them back together? 313 00:19:23,320 --> 00:19:24,480 Your face? 314 00:19:24,820 --> 00:19:27,020 Oh yeah, this is a mouth. 315 00:19:27,410 --> 00:19:28,520 And this is an eye. 316 00:19:28,830 --> 00:19:30,020 Like this? 317 00:19:31,510 --> 00:19:34,830 --How is it?!\N--Yeah, looks like a face now! 318 00:19:34,831 --> 00:19:37,650 No no, you left out some parts! 319 00:19:39,590 --> 00:19:40,860 I think it's like this! 320 00:19:42,090 --> 00:19:43,000 How about this? 321 00:19:43,630 --> 00:19:44,780 It's completely wrong! 322 00:19:45,300 --> 00:19:47,870 No no, this is better. 323 00:19:50,010 --> 00:19:51,400 Alright, that's fine. 324 00:19:51,401 --> 00:19:52,880 No! No! 325 00:19:52,881 --> 00:19:54,860 I wanna try it too! 326 00:19:54,861 --> 00:20:00,130 You guys! Stop playing with my face! 327 00:20:00,830 --> 00:20:02,030 It's done! 328 00:20:03,060 --> 00:20:05,100 Looks like a human face now! 329 00:20:06,780 --> 00:20:10,310 I think there is something \Nwrong with the chin 330 00:20:10,311 --> 00:20:11,980 and the top part but it's okay. 331 00:20:11,981 --> 00:20:13,060 Thank you! 332 00:20:14,310 --> 00:20:16,070 A severed-head just talked! 333 00:20:16,071 --> 00:20:16,770 You just noticed? 334 00:20:17,500 --> 00:20:19,940 How can you live like \Nthat?! Are you possessed?! 335 00:20:21,130 --> 00:20:25,700 I don't know. I didn't \Nwish to become like this. 336 00:20:27,260 --> 00:20:30,660 That bastard... He used \Nsome kind of weird magic! 337 00:20:31,460 --> 00:20:35,270 I thought I was dead when he cut \Nme but I ended up like this. 338 00:20:36,240 --> 00:20:40,210 To be kept alive after \Nbeing sliced apart is... 339 00:20:41,150 --> 00:20:43,090 ...a dishonor to a warrior! 340 00:20:48,460 --> 00:20:50,590 It seems like crossing the lake 341 00:20:51,200 --> 00:20:53,560 is the only way to get to the other side. 342 00:20:53,920 --> 00:20:56,160 But how do we cross the lake? 343 00:20:57,520 --> 00:21:01,860 I don't know if we can live long enough \Nto get to the lake in the first place. 344 00:21:02,280 --> 00:21:03,700 It's hot! 345 00:21:03,701 --> 00:21:04,990 Snowcone! 346 00:21:06,430 --> 00:21:09,200 I wonder how Luffy can be so high-spirited. 347 00:21:09,470 --> 00:21:14,210 Snowcone! Snowcone! Snowcone! 348 00:21:21,250 --> 00:21:21,880 Who goes there?! 349 00:21:22,820 --> 00:21:25,260 There you are, intruders! 350 00:21:27,410 --> 00:21:28,100 Huh?! 351 00:21:33,430 --> 00:21:34,690 You have... 352 00:21:36,820 --> 00:21:38,020 ...those... 353 00:21:38,940 --> 00:21:40,230 ...legs! 354 00:21:41,990 --> 00:21:44,190 They are so cool! 355 00:21:46,550 --> 00:21:48,680 Oh, I'm sorry! 356 00:21:48,681 --> 00:21:52,790 I was looking for intruders and \NI saw some unfamiliar faces so... 357 00:21:52,791 --> 00:21:55,710 Oh, okay! You surprised me! 358 00:21:55,980 --> 00:21:59,340 By the way, your legs are cool too! 359 00:22:00,460 --> 00:22:04,550 Yeah! Your hind legs are a little different. 360 00:22:05,670 --> 00:22:06,910 You think so? 361 00:22:07,630 --> 00:22:09,460 Where am I-bu! 362 00:22:09,730 --> 00:22:11,520 Hey, calm down! 363 00:22:12,060 --> 00:22:14,140 Your hind legs can talk?! 364 00:22:14,141 --> 00:22:15,030 Yeah! 365 00:22:16,340 --> 00:22:21,590 Awesome! None of my friends \Nhave legs like that! 366 00:22:21,591 --> 00:22:23,900 --I've never seen it before!\N--Yeah? 367 00:22:25,000 --> 00:22:28,760 So, Luffy made an odd friend again. 368 00:22:29,080 --> 00:22:31,240 A panther centaur? 369 00:22:32,650 --> 00:22:35,360 One, two... 370 00:22:36,510 --> 00:22:37,570 ...three... 371 00:22:38,540 --> 00:22:39,960 ...and four. 372 00:22:40,780 --> 00:22:45,180 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 373 00:22:45,181 --> 00:22:45,960 Clank. 374 00:22:46,580 --> 00:22:48,820 Hello? Did you find them? 375 00:22:49,530 --> 00:22:53,390 Yes, we found them. We \Nwere about to kill them. 376 00:22:54,090 --> 00:22:56,560 There are four intruders. 377 00:22:57,360 --> 00:22:58,490 I see. 378 00:23:00,370 --> 00:23:02,440 That's exciting. 379 00:23:02,890 --> 00:23:05,130 Please be careful! 380 00:23:05,131 --> 00:23:06,340 Roger. 381 00:23:06,341 --> 00:23:07,340 Clank. 382 00:23:24,450 --> 00:23:26,620 Luffy and the crew face a new crisis 383 00:23:26,621 --> 00:23:28,520 while they cross the burning lands. 384 00:23:28,521 --> 00:23:30,920 After Sanji and the others hear what \Nthe bodiless samurai has to say, 385 00:23:30,921 --> 00:23:33,410 they escape together from their cell. 386 00:23:33,750 --> 00:23:35,900 While being pursued, they wander into a room, 387 00:23:35,901 --> 00:23:40,390 and discover a terrifying \Nsecret hidden on the island! 388 00:23:40,391 --> 00:23:41,850 On the next episode of One Piece! 389 00:23:41,851 --> 00:23:44,780 "Startling! The Secret of the \NIsland is Finally Revealed!" 390 00:23:44,781 --> 00:23:46,780 I'm gonna be King of the Pirates!! 25402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.