Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,200 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:02:59,860 --> 00:03:03,450
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,451 --> 00:03:06,450
except for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,230 --> 00:03:12,960
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,320 --> 00:03:16,390
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,391 --> 00:03:20,720
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,721 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:22,860 --> 00:03:26,760
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:29,500 --> 00:03:32,190
After surviving a fierce battle,
77
00:03:32,191 --> 00:03:35,440
the Straw Hats finally entered the New World,
78
00:03:35,441 --> 00:03:38,530
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
79
00:03:38,780 --> 00:03:40,520
It's erupting again!
80
00:03:40,521 --> 00:03:44,030
It's right there! Who \Ncares about the needles?!
81
00:03:44,490 --> 00:03:48,160
Hey, what's this? The \NTransponder Snail is crying!
82
00:03:48,380 --> 00:03:51,030
Hey, what's wrong?! You have a stomachache?
83
00:03:51,031 --> 00:03:53,500
Fool! That's an emergency signal.
84
00:03:53,810 --> 00:03:55,660
Somebody's calling for help.
85
00:03:55,661 --> 00:03:57,490
If I pick it up, can we hear them?
86
00:03:57,700 --> 00:03:59,060
Wait, Luffy!
87
00:03:59,061 --> 00:04:02,340
More than 50 percent of \Nemergency signals are fake!
88
00:04:03,590 --> 00:04:04,930
Help me!
89
00:04:05,180 --> 00:04:08,720
My colleagues are getting \Ncut one after another!
90
00:04:08,721 --> 00:04:10,980
The samurai are gonna kill us!
91
00:04:11,460 --> 00:04:12,590
Samurai?
92
00:04:12,591 --> 00:04:15,660
Hey you, what's your name?! Where are you?!
93
00:04:16,660 --> 00:04:20,690
Somebody please help me! I'm on...
94
00:04:20,990 --> 00:04:23,620
...Punk Hazard!
95
00:04:25,290 --> 00:04:26,240
It's hot!
96
00:04:27,420 --> 00:04:30,860
This is the place. The name matches.
97
00:04:30,861 --> 00:04:33,260
So this is Punk Hazard...
98
00:04:41,290 --> 00:04:44,260
Those were probably not people's houses.
99
00:04:44,261 --> 00:04:47,760
I think there were some kind \Nof Government facilities here.
100
00:04:50,920 --> 00:04:52,659
What's wrong, Luffy?
101
00:04:56,460 --> 00:04:57,230
Is that...
102
00:05:04,620 --> 00:05:06,780
What?!
103
00:05:07,060 --> 00:05:10,620
Huh? Does it actually exist?!
104
00:05:11,460 --> 00:05:17,370
No, it's a mythical creature! \NThere's no way that it's real!
105
00:05:17,371 --> 00:05:19,620
But look at those features...
106
00:05:20,630 --> 00:05:22,210
I don't think it could be anything else!
107
00:05:36,360 --> 00:05:40,710
"A Battle in the Heat! Luffy \Nvs. The Giant Dragon!"
108
00:05:50,320 --> 00:05:51,200
Aw...
109
00:05:51,500 --> 00:05:54,159
Awesome!!
110
00:06:00,870 --> 00:06:03,340
How cool is that!
111
00:06:03,341 --> 00:06:06,470
D-Don't be so impressed!
112
00:06:11,180 --> 00:06:12,290
Cool!!
113
00:06:12,291 --> 00:06:14,060
I'm outta here!
114
00:06:15,270 --> 00:06:19,950
Wow! I like how he snarls, too!
115
00:06:20,870 --> 00:06:23,730
Cool! So cool!
116
00:06:26,770 --> 00:06:28,110
Who are you?
117
00:06:43,520 --> 00:06:45,130
Don't come after me!
118
00:06:53,930 --> 00:06:56,380
What're you doing, you fool?!
119
00:06:56,381 --> 00:06:57,010
Hey!
120
00:06:57,700 --> 00:07:00,560
The dragon just talked!
121
00:07:01,230 --> 00:07:03,540
No way! You're hearing things!
122
00:07:03,541 --> 00:07:04,460
You think so?
123
00:07:08,960 --> 00:07:13,940
I-I'm not even sure it's a dragon!
124
00:07:14,310 --> 00:07:16,590
Is it really a dragon?
125
00:07:17,460 --> 00:07:19,320
Yes, it's hard to believe but...
126
00:07:20,520 --> 00:07:22,960
...it has a lizard-like \Nbody with giant wings.
127
00:07:23,300 --> 00:07:27,020
It looks exactly how it's described in myths.
128
00:07:34,600 --> 00:07:35,670
No way!
129
00:07:39,830 --> 00:07:40,770
Oh no!
130
00:08:07,510 --> 00:08:10,170
H-He breathed fire!!
131
00:08:14,670 --> 00:08:18,350
This creature is unreal! Am I dreaming?!
132
00:08:21,160 --> 00:08:22,180
How exciting!
133
00:08:32,070 --> 00:08:33,820
It's my turn!
134
00:08:37,620 --> 00:08:39,039
Second Gear!
135
00:08:42,630 --> 00:08:44,000
Gum-Gum...
136
00:08:46,570 --> 00:08:47,630
...Jet...
137
00:08:47,631 --> 00:08:49,130
Bullet!
138
00:08:59,100 --> 00:09:00,100
It didn't work!
139
00:09:01,270 --> 00:09:02,680
He's well-armored!
140
00:09:06,100 --> 00:09:07,020
Behind you!
141
00:09:16,260 --> 00:09:17,030
Luffy!
142
00:09:24,770 --> 00:09:27,030
He's looking at us!
143
00:09:27,620 --> 00:09:29,300
Come on!
144
00:09:30,230 --> 00:09:32,050
Don't provoke him!
145
00:09:42,570 --> 00:09:44,980
I sense your presence-bu!
146
00:09:46,070 --> 00:09:46,850
What?
147
00:09:57,040 --> 00:09:58,530
Luffy was right!
148
00:09:58,920 --> 00:10:01,970
That dragon just said something!
149
00:10:09,220 --> 00:10:10,870
Three-Sword Style!
150
00:10:15,390 --> 00:10:17,930
Ultra Tiger Hunt!
151
00:10:43,420 --> 00:10:47,710
Damn! He's so strong and durable!
152
00:10:57,470 --> 00:10:59,840
Take this!
153
00:11:12,610 --> 00:11:13,300
Luffy!
154
00:11:15,080 --> 00:11:16,590
I heard him talking!
155
00:11:17,450 --> 00:11:18,360
See?!
156
00:11:18,590 --> 00:11:20,990
I heard it too! But how?
157
00:11:33,580 --> 00:11:34,960
Oh no!
158
00:11:45,630 --> 00:11:47,380
He's flying!
159
00:11:55,310 --> 00:11:56,650
Cool!!
160
00:12:00,660 --> 00:12:04,990
Bu! Are you people allies \Nof the Seven Warlords too?
161
00:12:08,440 --> 00:12:09,530
The Seven Warlords?!
162
00:12:10,110 --> 00:12:11,410
What're you talking about?
163
00:12:16,330 --> 00:12:17,990
He's gonna breathe fire!
164
00:12:17,991 --> 00:12:20,590
He's right above us! We can't get away!
165
00:12:53,820 --> 00:12:55,820
It's hot!
166
00:13:01,820 --> 00:13:03,840
Wait for me, Nami-san!
167
00:13:04,640 --> 00:13:08,100
I'll keep making good desserts for you!
168
00:13:16,270 --> 00:13:17,770
Oh yeah!
169
00:13:17,771 --> 00:13:21,360
Let's change our perspective.
170
00:13:21,361 --> 00:13:25,530
Pretend that you're in a sauna. \NIt feels good, doesn't it?
171
00:13:29,920 --> 00:13:33,950
I am breaking out in a super sweat of cola!
172
00:13:48,860 --> 00:13:50,330
It's strange.
173
00:13:50,720 --> 00:13:54,560
The sky above the island is divided.
174
00:13:54,900 --> 00:13:57,010
One half is burning hot and \Nthe other is freezing cold.
175
00:13:57,750 --> 00:13:58,980
I wonder why.
176
00:13:58,981 --> 00:14:02,420
I hope Luffy and the others are not melting.
177
00:14:19,610 --> 00:14:21,270
Huh? What was that?
178
00:14:26,490 --> 00:14:27,860
What's wrong?
179
00:14:28,210 --> 00:14:30,890
I don't know. I feel faint...
180
00:14:31,550 --> 00:14:34,050
I feel lightheaded...
181
00:14:34,051 --> 00:14:39,220
Maybe it's heat stroke...
182
00:14:40,290 --> 00:14:41,370
Is this...
183
00:14:41,790 --> 00:14:45,110
...what they call de-cola-ration?
184
00:14:47,220 --> 00:14:48,740
Y-You guys!
185
00:14:49,960 --> 00:14:53,530
Oh? I'm losing it too...
186
00:15:56,510 --> 00:15:57,810
It's hot!
187
00:15:58,240 --> 00:16:02,950
It's hot and that dragon \Nsaid something again!
188
00:16:09,840 --> 00:16:12,040
He said "the Seven Warlords."
189
00:16:12,041 --> 00:16:13,740
Does he have something against them?
190
00:16:18,550 --> 00:16:19,790
Oh no!
191
00:16:34,150 --> 00:16:37,220
Luffy! Leave him up to me!
192
00:16:39,220 --> 00:16:41,590
I'll cut him up this time!
193
00:16:42,950 --> 00:16:44,830
All right!
194
00:16:46,150 --> 00:16:47,180
In that case...
195
00:16:48,230 --> 00:16:49,420
Ow, ow, ow!
196
00:16:53,150 --> 00:16:54,810
Let me knock him down first!
197
00:17:04,670 --> 00:17:06,750
Ow, ow, ow, ow...
198
00:17:10,800 --> 00:17:12,990
His body is hot!
199
00:17:25,440 --> 00:17:29,480
Bu! It's strange but it's cool here!
200
00:17:31,900 --> 00:17:34,740
Bu! The flames are cool-bu!
201
00:17:36,390 --> 00:17:39,990
Oh no, not there! It tickles-bu!
202
00:17:43,670 --> 00:17:44,750
Stop it!
203
00:17:45,360 --> 00:17:47,620
That's enough-bu!
204
00:17:48,870 --> 00:17:50,220
That's what I thought!
205
00:17:50,740 --> 00:17:51,920
Hey!
206
00:17:52,020 --> 00:17:53,730
You're not gonna believe this!
207
00:17:53,731 --> 00:17:57,630
Somebody's stuck in the dragon's back!
208
00:17:57,730 --> 00:18:00,510
Huh?! What's going on up there?!
209
00:18:01,070 --> 00:18:03,220
Then the talking voice was...
210
00:18:14,630 --> 00:18:16,490
You bastard!
211
00:18:19,470 --> 00:18:21,160
Eat your own wing!
212
00:18:40,150 --> 00:18:41,420
Fool!
213
00:18:48,720 --> 00:18:52,270
Zoro! Here he comes!
214
00:18:58,390 --> 00:18:59,280
Usopp!
215
00:19:01,050 --> 00:19:02,700
All right!
216
00:19:02,970 --> 00:19:05,990
Special Attack - Green Star!
217
00:19:08,750 --> 00:19:10,000
Trampolia!
218
00:19:24,390 --> 00:19:26,090
One-Sword...
219
00:19:32,790 --> 00:19:33,730
...Style!
220
00:19:41,350 --> 00:19:43,990
Lion Strike!
221
00:19:54,990 --> 00:19:56,170
He did it!
222
00:20:03,490 --> 00:20:06,110
This dragon looks yummy!
223
00:20:06,111 --> 00:20:08,730
We can grill it with the fire on the island!
224
00:20:08,731 --> 00:20:10,560
That sounds great!
225
00:20:13,200 --> 00:20:14,770
Cien Fleurs!
226
00:20:31,270 --> 00:20:33,750
Nami-san!
227
00:20:34,980 --> 00:20:38,630
This time I made a cold crepe \Nwith the Giant Shellfish!
228
00:20:38,820 --> 00:20:40,850
It'll pair nicely with champagne...
229
00:20:41,080 --> 00:20:41,920
Huh?
230
00:20:43,890 --> 00:20:47,050
Oh? Are they sleeping?
231
00:21:01,890 --> 00:21:03,250
Fog?
232
00:21:09,520 --> 00:21:10,790
No, it's not!
233
00:21:12,370 --> 00:21:15,850
Damn! I inhaled too much!
234
00:21:16,140 --> 00:21:18,340
The gas made them sleep!
235
00:21:18,341 --> 00:21:21,260
Is it a natural phenomenon, \Nindigenous to the New World?
236
00:21:22,160 --> 00:21:24,920
Or did somebody sneak into the ship?
237
00:21:27,330 --> 00:21:29,400
I hope those four
238
00:21:29,960 --> 00:21:32,770
that went to the island took a \NBaby Transponder Snail with them.
239
00:21:37,390 --> 00:21:40,940
I have to let them know... somehow...
240
00:22:32,770 --> 00:22:35,080
Two humans...
241
00:22:36,000 --> 00:22:37,960
...one cyborg.
242
00:22:38,760 --> 00:22:41,460
And their pet.
243
00:22:43,870 --> 00:22:45,250
Tie them all up!
244
00:22:45,720 --> 00:22:46,630
Alright!
245
00:22:47,840 --> 00:22:51,050
It's good that they're pirates.
246
00:22:52,000 --> 00:22:57,480
No one will care if they go missing.
247
00:23:11,980 --> 00:23:15,740
Let's take them to the Master!
248
00:23:22,510 --> 00:23:25,470
Luffy and crew have saved \Nsomeone from the dragon...
249
00:23:25,471 --> 00:23:29,880
But they are extremely shocked\Nwhen they see his bizarre appearance.
250
00:23:30,410 --> 00:23:34,190
Meanwhile, Sanji and the others\N have been captured by someone
251
00:23:34,191 --> 00:23:36,390
and are locked in a mysterious room.
252
00:23:36,391 --> 00:23:40,520
It is there that they see an unbelievable sight!
253
00:23:40,521 --> 00:23:41,890
On the next episode of One Piece!
254
00:23:41,891 --> 00:23:45,360
"The Straw Hats Stunned! Enter: A \NSamurai's Horrifying Severed Head!"
255
00:23:45,361 --> 00:23:47,510
I'm gonna be King of the Pirates!!
16003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.