All language subtitles for VEED-subtitles_580

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,200 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,860 --> 00:03:03,450 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,451 --> 00:03:06,450 except for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,230 --> 00:03:12,960 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,320 --> 00:03:16,390 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,391 --> 00:03:20,720 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,721 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 75 00:03:22,860 --> 00:03:26,760 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:29,500 --> 00:03:32,190 After surviving a fierce battle, 77 00:03:32,191 --> 00:03:35,440 the Straw Hats finally entered the New World, 78 00:03:35,441 --> 00:03:38,530 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 79 00:03:38,780 --> 00:03:40,520 It's erupting again! 80 00:03:40,521 --> 00:03:44,030 It's right there! Who \Ncares about the needles?! 81 00:03:44,490 --> 00:03:48,160 Hey, what's this? The \NTransponder Snail is crying! 82 00:03:48,380 --> 00:03:51,030 Hey, what's wrong?! You have a stomachache? 83 00:03:51,031 --> 00:03:53,500 Fool! That's an emergency signal. 84 00:03:53,810 --> 00:03:55,660 Somebody's calling for help. 85 00:03:55,661 --> 00:03:57,490 If I pick it up, can we hear them? 86 00:03:57,700 --> 00:03:59,060 Wait, Luffy! 87 00:03:59,061 --> 00:04:02,340 More than 50 percent of \Nemergency signals are fake! 88 00:04:03,590 --> 00:04:04,930 Help me! 89 00:04:05,180 --> 00:04:08,720 My colleagues are getting \Ncut one after another! 90 00:04:08,721 --> 00:04:10,980 The samurai are gonna kill us! 91 00:04:11,460 --> 00:04:12,590 Samurai? 92 00:04:12,591 --> 00:04:15,660 Hey you, what's your name?! Where are you?! 93 00:04:16,660 --> 00:04:20,690 Somebody please help me! I'm on... 94 00:04:20,990 --> 00:04:23,620 ...Punk Hazard! 95 00:04:25,290 --> 00:04:26,240 It's hot! 96 00:04:27,420 --> 00:04:30,860 This is the place. The name matches. 97 00:04:30,861 --> 00:04:33,260 So this is Punk Hazard... 98 00:04:41,290 --> 00:04:44,260 Those were probably not people's houses. 99 00:04:44,261 --> 00:04:47,760 I think there were some kind \Nof Government facilities here. 100 00:04:50,920 --> 00:04:52,659 What's wrong, Luffy? 101 00:04:56,460 --> 00:04:57,230 Is that... 102 00:05:04,620 --> 00:05:06,780 What?! 103 00:05:07,060 --> 00:05:10,620 Huh? Does it actually exist?! 104 00:05:11,460 --> 00:05:17,370 No, it's a mythical creature! \NThere's no way that it's real! 105 00:05:17,371 --> 00:05:19,620 But look at those features... 106 00:05:20,630 --> 00:05:22,210 I don't think it could be anything else! 107 00:05:36,360 --> 00:05:40,710 "A Battle in the Heat! Luffy \Nvs. The Giant Dragon!" 108 00:05:50,320 --> 00:05:51,200 Aw... 109 00:05:51,500 --> 00:05:54,159 Awesome!! 110 00:06:00,870 --> 00:06:03,340 How cool is that! 111 00:06:03,341 --> 00:06:06,470 D-Don't be so impressed! 112 00:06:11,180 --> 00:06:12,290 Cool!! 113 00:06:12,291 --> 00:06:14,060 I'm outta here! 114 00:06:15,270 --> 00:06:19,950 Wow! I like how he snarls, too! 115 00:06:20,870 --> 00:06:23,730 Cool! So cool! 116 00:06:26,770 --> 00:06:28,110 Who are you? 117 00:06:43,520 --> 00:06:45,130 Don't come after me! 118 00:06:53,930 --> 00:06:56,380 What're you doing, you fool?! 119 00:06:56,381 --> 00:06:57,010 Hey! 120 00:06:57,700 --> 00:07:00,560 The dragon just talked! 121 00:07:01,230 --> 00:07:03,540 No way! You're hearing things! 122 00:07:03,541 --> 00:07:04,460 You think so? 123 00:07:08,960 --> 00:07:13,940 I-I'm not even sure it's a dragon! 124 00:07:14,310 --> 00:07:16,590 Is it really a dragon? 125 00:07:17,460 --> 00:07:19,320 Yes, it's hard to believe but... 126 00:07:20,520 --> 00:07:22,960 ...it has a lizard-like \Nbody with giant wings. 127 00:07:23,300 --> 00:07:27,020 It looks exactly how it's described in myths. 128 00:07:34,600 --> 00:07:35,670 No way! 129 00:07:39,830 --> 00:07:40,770 Oh no! 130 00:08:07,510 --> 00:08:10,170 H-He breathed fire!! 131 00:08:14,670 --> 00:08:18,350 This creature is unreal! Am I dreaming?! 132 00:08:21,160 --> 00:08:22,180 How exciting! 133 00:08:32,070 --> 00:08:33,820 It's my turn! 134 00:08:37,620 --> 00:08:39,039 Second Gear! 135 00:08:42,630 --> 00:08:44,000 Gum-Gum... 136 00:08:46,570 --> 00:08:47,630 ...Jet... 137 00:08:47,631 --> 00:08:49,130 Bullet! 138 00:08:59,100 --> 00:09:00,100 It didn't work! 139 00:09:01,270 --> 00:09:02,680 He's well-armored! 140 00:09:06,100 --> 00:09:07,020 Behind you! 141 00:09:16,260 --> 00:09:17,030 Luffy! 142 00:09:24,770 --> 00:09:27,030 He's looking at us! 143 00:09:27,620 --> 00:09:29,300 Come on! 144 00:09:30,230 --> 00:09:32,050 Don't provoke him! 145 00:09:42,570 --> 00:09:44,980 I sense your presence-bu! 146 00:09:46,070 --> 00:09:46,850 What? 147 00:09:57,040 --> 00:09:58,530 Luffy was right! 148 00:09:58,920 --> 00:10:01,970 That dragon just said something! 149 00:10:09,220 --> 00:10:10,870 Three-Sword Style! 150 00:10:15,390 --> 00:10:17,930 Ultra Tiger Hunt! 151 00:10:43,420 --> 00:10:47,710 Damn! He's so strong and durable! 152 00:10:57,470 --> 00:10:59,840 Take this! 153 00:11:12,610 --> 00:11:13,300 Luffy! 154 00:11:15,080 --> 00:11:16,590 I heard him talking! 155 00:11:17,450 --> 00:11:18,360 See?! 156 00:11:18,590 --> 00:11:20,990 I heard it too! But how? 157 00:11:33,580 --> 00:11:34,960 Oh no! 158 00:11:45,630 --> 00:11:47,380 He's flying! 159 00:11:55,310 --> 00:11:56,650 Cool!! 160 00:12:00,660 --> 00:12:04,990 Bu! Are you people allies \Nof the Seven Warlords too? 161 00:12:08,440 --> 00:12:09,530 The Seven Warlords?! 162 00:12:10,110 --> 00:12:11,410 What're you talking about? 163 00:12:16,330 --> 00:12:17,990 He's gonna breathe fire! 164 00:12:17,991 --> 00:12:20,590 He's right above us! We can't get away! 165 00:12:53,820 --> 00:12:55,820 It's hot! 166 00:13:01,820 --> 00:13:03,840 Wait for me, Nami-san! 167 00:13:04,640 --> 00:13:08,100 I'll keep making good desserts for you! 168 00:13:16,270 --> 00:13:17,770 Oh yeah! 169 00:13:17,771 --> 00:13:21,360 Let's change our perspective. 170 00:13:21,361 --> 00:13:25,530 Pretend that you're in a sauna. \NIt feels good, doesn't it? 171 00:13:29,920 --> 00:13:33,950 I am breaking out in a super sweat of cola! 172 00:13:48,860 --> 00:13:50,330 It's strange. 173 00:13:50,720 --> 00:13:54,560 The sky above the island is divided. 174 00:13:54,900 --> 00:13:57,010 One half is burning hot and \Nthe other is freezing cold. 175 00:13:57,750 --> 00:13:58,980 I wonder why. 176 00:13:58,981 --> 00:14:02,420 I hope Luffy and the others are not melting. 177 00:14:19,610 --> 00:14:21,270 Huh? What was that? 178 00:14:26,490 --> 00:14:27,860 What's wrong? 179 00:14:28,210 --> 00:14:30,890 I don't know. I feel faint... 180 00:14:31,550 --> 00:14:34,050 I feel lightheaded... 181 00:14:34,051 --> 00:14:39,220 Maybe it's heat stroke... 182 00:14:40,290 --> 00:14:41,370 Is this... 183 00:14:41,790 --> 00:14:45,110 ...what they call de-cola-ration? 184 00:14:47,220 --> 00:14:48,740 Y-You guys! 185 00:14:49,960 --> 00:14:53,530 Oh? I'm losing it too... 186 00:15:56,510 --> 00:15:57,810 It's hot! 187 00:15:58,240 --> 00:16:02,950 It's hot and that dragon \Nsaid something again! 188 00:16:09,840 --> 00:16:12,040 He said "the Seven Warlords." 189 00:16:12,041 --> 00:16:13,740 Does he have something against them? 190 00:16:18,550 --> 00:16:19,790 Oh no! 191 00:16:34,150 --> 00:16:37,220 Luffy! Leave him up to me! 192 00:16:39,220 --> 00:16:41,590 I'll cut him up this time! 193 00:16:42,950 --> 00:16:44,830 All right! 194 00:16:46,150 --> 00:16:47,180 In that case... 195 00:16:48,230 --> 00:16:49,420 Ow, ow, ow! 196 00:16:53,150 --> 00:16:54,810 Let me knock him down first! 197 00:17:04,670 --> 00:17:06,750 Ow, ow, ow, ow... 198 00:17:10,800 --> 00:17:12,990 His body is hot! 199 00:17:25,440 --> 00:17:29,480 Bu! It's strange but it's cool here! 200 00:17:31,900 --> 00:17:34,740 Bu! The flames are cool-bu! 201 00:17:36,390 --> 00:17:39,990 Oh no, not there! It tickles-bu! 202 00:17:43,670 --> 00:17:44,750 Stop it! 203 00:17:45,360 --> 00:17:47,620 That's enough-bu! 204 00:17:48,870 --> 00:17:50,220 That's what I thought! 205 00:17:50,740 --> 00:17:51,920 Hey! 206 00:17:52,020 --> 00:17:53,730 You're not gonna believe this! 207 00:17:53,731 --> 00:17:57,630 Somebody's stuck in the dragon's back! 208 00:17:57,730 --> 00:18:00,510 Huh?! What's going on up there?! 209 00:18:01,070 --> 00:18:03,220 Then the talking voice was... 210 00:18:14,630 --> 00:18:16,490 You bastard! 211 00:18:19,470 --> 00:18:21,160 Eat your own wing! 212 00:18:40,150 --> 00:18:41,420 Fool! 213 00:18:48,720 --> 00:18:52,270 Zoro! Here he comes! 214 00:18:58,390 --> 00:18:59,280 Usopp! 215 00:19:01,050 --> 00:19:02,700 All right! 216 00:19:02,970 --> 00:19:05,990 Special Attack - Green Star! 217 00:19:08,750 --> 00:19:10,000 Trampolia! 218 00:19:24,390 --> 00:19:26,090 One-Sword... 219 00:19:32,790 --> 00:19:33,730 ...Style! 220 00:19:41,350 --> 00:19:43,990 Lion Strike! 221 00:19:54,990 --> 00:19:56,170 He did it! 222 00:20:03,490 --> 00:20:06,110 This dragon looks yummy! 223 00:20:06,111 --> 00:20:08,730 We can grill it with the fire on the island! 224 00:20:08,731 --> 00:20:10,560 That sounds great! 225 00:20:13,200 --> 00:20:14,770 Cien Fleurs! 226 00:20:31,270 --> 00:20:33,750 Nami-san! 227 00:20:34,980 --> 00:20:38,630 This time I made a cold crepe \Nwith the Giant Shellfish! 228 00:20:38,820 --> 00:20:40,850 It'll pair nicely with champagne... 229 00:20:41,080 --> 00:20:41,920 Huh? 230 00:20:43,890 --> 00:20:47,050 Oh? Are they sleeping? 231 00:21:01,890 --> 00:21:03,250 Fog? 232 00:21:09,520 --> 00:21:10,790 No, it's not! 233 00:21:12,370 --> 00:21:15,850 Damn! I inhaled too much! 234 00:21:16,140 --> 00:21:18,340 The gas made them sleep! 235 00:21:18,341 --> 00:21:21,260 Is it a natural phenomenon, \Nindigenous to the New World? 236 00:21:22,160 --> 00:21:24,920 Or did somebody sneak into the ship? 237 00:21:27,330 --> 00:21:29,400 I hope those four 238 00:21:29,960 --> 00:21:32,770 that went to the island took a \NBaby Transponder Snail with them. 239 00:21:37,390 --> 00:21:40,940 I have to let them know... somehow... 240 00:22:32,770 --> 00:22:35,080 Two humans... 241 00:22:36,000 --> 00:22:37,960 ...one cyborg. 242 00:22:38,760 --> 00:22:41,460 And their pet. 243 00:22:43,870 --> 00:22:45,250 Tie them all up! 244 00:22:45,720 --> 00:22:46,630 Alright! 245 00:22:47,840 --> 00:22:51,050 It's good that they're pirates. 246 00:22:52,000 --> 00:22:57,480 No one will care if they go missing. 247 00:23:11,980 --> 00:23:15,740 Let's take them to the Master! 248 00:23:22,510 --> 00:23:25,470 Luffy and crew have saved \Nsomeone from the dragon... 249 00:23:25,471 --> 00:23:29,880 But they are extremely shocked\Nwhen they see his bizarre appearance. 250 00:23:30,410 --> 00:23:34,190 Meanwhile, Sanji and the others\N have been captured by someone 251 00:23:34,191 --> 00:23:36,390 and are locked in a mysterious room. 252 00:23:36,391 --> 00:23:40,520 It is there that they see an unbelievable sight! 253 00:23:40,521 --> 00:23:41,890 On the next episode of One Piece! 254 00:23:41,891 --> 00:23:45,360 "The Straw Hats Stunned! Enter: A \NSamurai's Horrifying Severed Head!" 255 00:23:45,361 --> 00:23:47,510 I'm gonna be King of the Pirates!! 16003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.