Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,380 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:02:59,920 --> 00:03:07,310
However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
70
00:03:07,311 --> 00:03:13,080
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
71
00:03:14,460 --> 00:03:20,380
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
72
00:03:20,381 --> 00:03:22,430
and his friends venture into that sea.
73
00:03:23,020 --> 00:03:26,880
I'm gonna become the King of the Pirates!
74
00:03:29,860 --> 00:03:32,300
On their way to the New World,
75
00:03:32,301 --> 00:03:37,190
Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level,
76
00:03:37,191 --> 00:03:43,780
where they instigated an all-out war \Nagainst the New Fish-Man Pirates.
77
00:03:43,781 --> 00:03:47,540
Luffy finally defeated \NHordy in a fierce fight
78
00:03:47,541 --> 00:03:51,000
and thwarted his plot.
79
00:03:51,650 --> 00:03:53,000
There's the Sunny!
80
00:03:53,001 --> 00:03:55,250
Franky's there!
81
00:03:55,251 --> 00:03:57,380
Looks like he's ready to go!
82
00:03:59,920 --> 00:04:01,770
Here we go finally!
83
00:04:02,970 --> 00:04:11,930
{\fad(2000,2000)}"Finally Time to Go! \NGoodbye, Fish-Man Island!"
84
00:04:16,149 --> 00:04:21,279
THE FISH-MAN ISLAND--CORAL \NHILL "MERMAID CAFE"
85
00:04:17,370 --> 00:04:18,680
Madam Sharley,
86
00:04:18,681 --> 00:04:21,279
Luffy-chin and his friends \Nare leaving the island.
87
00:04:23,080 --> 00:04:26,630
Oh yeah? Why don't you go and send them off?
88
00:04:26,631 --> 00:04:27,920
Okay!
89
00:04:28,900 --> 00:04:32,490
Madam! Can we go, too?!
90
00:04:32,491 --> 00:04:36,750
What? We'd need to close the cafe then.
91
00:04:36,751 --> 00:04:40,920
Tourists will start coming back \Nsince that stupid Hordy is gone.
92
00:04:40,921 --> 00:04:44,940
So I need you to give your best \Nfor the cafe like before, girls.
93
00:04:44,941 --> 00:04:46,930
You can count on us, Madam!
94
00:04:55,460 --> 00:04:57,020
What? The crystal ball?
95
00:04:57,500 --> 00:05:00,790
Don't worry. I won't need it again.
96
00:05:00,791 --> 00:05:03,530
I will never again try to see the future.
97
00:05:05,150 --> 00:05:09,030
Straw Hat destroying the Fish-Man Island...
98
00:05:10,050 --> 00:05:13,870
I never wanted to see such a horrible future.
99
00:05:14,790 --> 00:05:19,880
I'll be so happy if my prevision \Nis not accurate this time.
100
00:05:21,040 --> 00:05:25,590
She is more afraid than anybody because \Nshe knows it was always accurate.
101
00:05:26,240 --> 00:05:29,050
The future she saw may not happen soon.
102
00:05:29,051 --> 00:05:32,970
It could be a year from now or more.
103
00:05:32,971 --> 00:05:35,740
There is no reason to \Nbelieve it wasn't accurate.
104
00:05:37,180 --> 00:05:41,060
But, Madam, Luffy-chin and his \Nfriends would never do such...
105
00:05:41,040 --> 00:05:41,940
Camie!
106
00:05:43,730 --> 00:05:48,220
Forgive me for suspecting your friends.
107
00:05:48,221 --> 00:05:53,400
I know what you want to say. I can \Ntrust the Straw Hat boy, right?
108
00:05:55,400 --> 00:05:56,680
Uh-huh!
109
00:06:07,380 --> 00:06:09,390
These are some gifts! Take them!
110
00:06:09,391 --> 00:06:11,530
Yeah, thanks!
111
00:06:13,430 --> 00:06:18,230
Luffy-sama and everybody, are \Nyou really going to leave now?!
112
00:06:18,231 --> 00:06:24,100
We just became friends! Stay \Nhere at least one more day!
113
00:06:24,101 --> 00:06:26,570
No! A week!
114
00:06:26,571 --> 00:06:28,330
No! Just one more year!
115
00:06:28,331 --> 00:06:32,490
You've been crying since the \Nfirst time we met, Yowahoshi!
116
00:06:32,491 --> 00:06:35,870
I-I am sorry!
117
00:06:35,871 --> 00:06:38,070
I will stop being a crybaby!
118
00:06:42,850 --> 00:06:45,950
I never thought the day like this would come!
119
00:06:45,951 --> 00:06:47,800
The Mermaid Princess of the Fish-Man Island
120
00:06:47,801 --> 00:06:50,470
who I've dreamed about is \Ncrying as we're leaving!
121
00:06:50,471 --> 00:06:52,680
Sanji-kun!
122
00:06:52,681 --> 00:06:56,220
I wanna live here for a year or two!
123
00:06:57,390 --> 00:06:59,080
Yes, me too!
124
00:06:59,081 --> 00:07:03,060
I sing about a dream life on the \NFish-Man Island on my latest single!
125
00:07:04,520 --> 00:07:08,860
When you wake up in the morning you \Nsay "Good mor-ningyo (mermaid)!"
126
00:07:08,861 --> 00:07:13,160
--In the cafe at the night, you say "Good eve-ningyo!"\N--Oh, my Mermaids!
127
00:07:14,280 --> 00:07:15,910
That's a good idea!
128
00:07:15,911 --> 00:07:19,670
Why don't you stay here, Nosebleed-kun?
129
00:07:20,370 --> 00:07:23,570
What did you just call me, Moss Head?!
130
00:07:23,571 --> 00:07:25,750
Who are you calling Moss Head, you fool?!
131
00:07:26,210 --> 00:07:28,090
Your Majesty.
132
00:07:28,980 --> 00:07:30,840
We have to tell them.
133
00:07:30,841 --> 00:07:34,680
About the Tamate Box that \Nthey gave to Big Mam.
134
00:07:34,681 --> 00:07:39,730
When someone opens it, there \Nwill be a huge explosion!
135
00:07:42,500 --> 00:07:45,520
But, look at that!
136
00:07:50,630 --> 00:07:54,909
We're doomed! One of the Four \NEmperors wants to kill us!
137
00:07:54,910 --> 00:07:58,770
We're gonna go to the New World just to die!
138
00:07:58,771 --> 00:08:01,120
Do you think she'll forgive us
139
00:08:01,121 --> 00:08:05,630
if we send all the treasures \Nthat we get from now on?!
140
00:08:05,631 --> 00:08:10,800
We cannot tell them that they \Nalready sent her a bomb!
141
00:08:11,450 --> 00:08:15,210
But those explosives are 10 years old.
142
00:08:15,211 --> 00:08:18,090
Maybe they won't explode, \NMinister of the Right.
143
00:08:18,091 --> 00:08:21,350
Your Majesty, you are so positive!
144
00:08:21,351 --> 00:08:24,810
Yes, the Ryugu Palace is very humid
145
00:08:24,811 --> 00:08:28,070
and we don't even know if Big \NMam is going to open it herself!
146
00:08:28,071 --> 00:08:31,740
Then let's just hope for their safety!
147
00:08:31,741 --> 00:08:34,360
What are you two whispering about?
148
00:08:37,610 --> 00:08:39,870
What is this?
149
00:08:39,871 --> 00:08:44,400
It's a Log Pose for the New \NWorld. Take it with you.
150
00:08:44,401 --> 00:08:49,000
I cannot believe you were going to \Ngo there with a single-needle one!
151
00:08:49,001 --> 00:08:50,800
Oh, what's that?
152
00:08:50,801 --> 00:08:55,470
A new Log Pose? Wow, that's cool!
153
00:08:57,160 --> 00:09:00,180
There are 3 needles. Why?
154
00:09:00,181 --> 00:09:04,310
Look at the Log Pose that \Nyou have been using.
155
00:09:07,270 --> 00:09:12,320
It's still moving a little bit! I thought \Nit gathered enough logs already.
156
00:09:12,321 --> 00:09:16,760
It did. And from now on, it would \Ntake only half a day to record logs.
157
00:09:16,761 --> 00:09:18,940
On the first half of the Grand Line,
158
00:09:18,941 --> 00:09:22,330
you let the Log Pose record the \Nmagnetic waves of the next island
159
00:09:22,331 --> 00:09:26,250
and navigated your ship as it told you.
160
00:09:26,251 --> 00:09:28,170
But on the second half of
161
00:09:28,171 --> 00:09:31,650
the Grand Line, on top of the \Nsea current and the climate,
162
00:09:31,651 --> 00:09:34,040
there are some islands that change their
163
00:09:34,041 --> 00:09:37,360
magnetic waves, the only thing \Nyou can normally count on.
164
00:09:38,410 --> 00:09:42,540
And for some islands, the \Nmagnetic waves just disappear.
165
00:09:42,541 --> 00:09:45,820
What?! Then we can't reach those islands!
166
00:09:45,821 --> 00:09:48,940
If you only have one \Nneedle, you will get lost.
167
00:09:48,941 --> 00:09:52,770
But what if you have 3 needles?
168
00:09:53,430 --> 00:09:57,580
One of them is moving just \Nlike the old one but...
169
00:09:57,581 --> 00:10:00,070
…the other two look settled.
170
00:10:00,071 --> 00:10:04,660
They each record the magnetic \Nwaves from different islands.
171
00:10:04,661 --> 00:10:11,370
That means you can choose whichever \Nyour gut tells you and advance.
172
00:10:11,371 --> 00:10:15,130
Whether you live or die hangs on that point.
173
00:10:15,480 --> 00:10:17,210
A good navigator can tell
174
00:10:17,211 --> 00:10:19,170
which way is safer to go
175
00:10:19,171 --> 00:10:21,860
by looking at slight \Nmovements of the needles.
176
00:10:22,300 --> 00:10:25,640
What it basically tells you is \Nthe wilder the needle moves,
177
00:10:26,650 --> 00:10:30,350
the more dangerous the island is!
178
00:10:30,351 --> 00:10:32,600
Something is happening on the island
179
00:10:32,601 --> 00:10:35,460
that is causing the change \Nin its magnetic waves.
180
00:10:35,980 --> 00:10:40,450
What?! I don't like this! I'd \Nrather not know about it!
181
00:10:40,451 --> 00:10:42,130
You'll see if it's dangerous?!
182
00:10:42,131 --> 00:10:45,000
No way! Break that Log Pose!
183
00:10:45,001 --> 00:10:49,160
Why? You have to navigate \Nsafely in order to stay alive.
184
00:10:51,720 --> 00:10:53,490
Let's see.
185
00:10:54,920 --> 00:10:57,680
D-Dammit!
186
00:10:58,710 --> 00:11:01,390
No!
187
00:11:01,391 --> 00:11:07,180
The one in the middle is wobbling a \Nlot! That must be where the party is!
188
00:11:07,181 --> 00:11:11,190
H-H-He was listening!
189
00:11:11,191 --> 00:11:14,330
Luffy! You stay quiet!
190
00:11:14,331 --> 00:11:17,460
I'll choose which way to go from now on!
191
00:11:17,461 --> 00:11:20,130
No way! I'm the captain!
192
00:11:20,131 --> 00:11:25,240
Please Captain! Listen to what \Nthe navigator has to say!
193
00:11:26,990 --> 00:11:30,270
Nami-san's so cute when she gets frightened!
194
00:11:30,271 --> 00:11:31,850
So cute! So cute...
195
00:11:31,851 --> 00:11:34,880
The B-side of the single \Nis "The Requiem for Us"!
196
00:11:35,260 --> 00:11:37,420
All right, guys!
197
00:11:37,421 --> 00:11:41,170
We're ready to go!
198
00:11:43,840 --> 00:11:47,260
Den-san taught me how to ascend too!
199
00:11:48,090 --> 00:11:50,190
Shall we go?
200
00:11:51,440 --> 00:11:52,890
Okay!
201
00:11:52,891 --> 00:11:55,380
Let's go!
202
00:11:57,110 --> 00:11:58,440
Luffy-chin!
203
00:11:58,441 --> 00:12:00,300
Straw!
204
00:12:00,301 --> 00:12:07,300
I'm gonna help with repairing the factory! \NAre you gonna be okay without a guide?
205
00:12:07,301 --> 00:12:10,970
We're fine! We had a lot \Nof fun on our way here!
206
00:12:10,971 --> 00:12:14,720
Yeah, he's right! We don't need a guide!
207
00:12:14,721 --> 00:12:17,650
Man's journey always ends up in hell!
208
00:12:17,651 --> 00:12:21,290
Yeah, yeah! We want a war, you bastard!
209
00:12:21,291 --> 00:12:22,340
How desperate.
210
00:12:22,341 --> 00:12:25,600
Everybody! Come visit someday!
211
00:12:25,601 --> 00:12:27,510
I'll come back!
212
00:12:27,511 --> 00:12:30,460
You're the "All Blue" of my heart!
213
00:12:30,461 --> 00:12:32,850
What a cheap dream.
214
00:12:35,100 --> 00:12:38,450
All I want to say is "Thank you"!
215
00:12:39,820 --> 00:12:41,780
I will pray for your safe trip!
216
00:12:42,480 --> 00:12:43,650
Uh-huh!
217
00:12:43,651 --> 00:12:49,060
Next time we see you, we will lead \Nthe strongest army on the seafloor!
218
00:12:49,061 --> 00:12:51,090
Ooh mambo!
219
00:12:51,091 --> 00:12:52,420
He's right!
220
00:12:52,421 --> 00:12:58,480
We will become greater than the \NGreat Knight Neptune-mi-fa-so-la-ti-do!
221
00:12:59,360 --> 00:13:00,420
Can't wait!
222
00:13:04,670 --> 00:13:07,480
Um, where is he?
223
00:13:08,890 --> 00:13:10,680
There you are!
224
00:13:12,070 --> 00:13:13,390
Jimbei!
225
00:13:42,790 --> 00:13:46,880
All right! Spread the sail!
226
00:13:51,600 --> 00:13:55,040
Let's set sail!
227
00:14:12,550 --> 00:14:14,200
Straw Hat!
228
00:14:16,830 --> 00:14:19,750
See you, Fish-Man Island!
229
00:14:21,280 --> 00:14:23,670
Alright, here we go!
230
00:14:32,260 --> 00:14:35,310
Thank you, Straw Hat!
231
00:14:35,311 --> 00:14:38,380
Come to eat sweets and meat anytime!
232
00:14:38,381 --> 00:14:40,690
I like humans now!
233
00:14:40,691 --> 00:14:43,690
Racoons and robots too!
234
00:14:45,100 --> 00:14:47,650
Like I give a damn, you jerk!
235
00:14:47,651 --> 00:14:50,530
Huh? Oh? What about bones?
236
00:14:50,531 --> 00:14:54,410
Take care, Luffy-chin and everybody!
237
00:14:54,411 --> 00:14:57,620
Come to eat octopus balls again!
238
00:14:57,621 --> 00:15:01,040
You guys! I love you all!
239
00:15:02,380 --> 00:15:04,270
1, 2, 3!
240
00:15:04,271 --> 00:15:06,550
We like bones too!
241
00:15:07,790 --> 00:15:10,060
Thank you for your concern!
242
00:15:27,360 --> 00:15:28,570
Princess-sama!
243
00:15:32,650 --> 00:15:34,390
Luffy-sama!
244
00:15:34,391 --> 00:15:35,940
Yowahoshi!
245
00:15:35,941 --> 00:15:38,040
Shirahoshi-chan!
246
00:15:44,370 --> 00:15:50,010
If I can see you again someday,
247
00:15:50,920 --> 00:15:56,850
I promise I won't be a crybaby!
248
00:15:58,100 --> 00:16:02,940
Take me out for a fun stroll again!
249
00:16:02,941 --> 00:16:07,810
A stroll? Do you wanna go to \Nyour mother's grave again?
250
00:16:07,811 --> 00:16:12,530
No. I want to go somewhere further next time!
251
00:16:13,910 --> 00:16:18,790
I want to go to a real forest above ground!
252
00:16:19,260 --> 00:16:24,210
Oh yeah, you've never been \Nout of the sea, have you?
253
00:16:24,720 --> 00:16:26,380
Okay, fine!
254
00:16:26,920 --> 00:16:29,740
I'll take you there next time!
255
00:16:42,440 --> 00:16:43,940
Will you promise?
256
00:16:44,730 --> 00:16:47,450
Yeah, trust me!
257
00:16:47,451 --> 00:16:48,820
I promise!
258
00:16:50,070 --> 00:16:54,020
Hey, Luffy! We have to help \Nyou keep that promise.
259
00:16:54,021 --> 00:16:58,490
Luffy-san, a promise is something \Nyou have to keep at any cost.
260
00:16:58,491 --> 00:17:01,490
Then, Shirahoshi, I promise you too!
261
00:17:02,640 --> 00:17:04,000
Nami-chin-sama!
262
00:17:04,770 --> 00:17:06,260
Me too!
263
00:17:06,261 --> 00:17:07,829
Okay, me too!
264
00:17:07,830 --> 00:17:08,970
Me too!
265
00:17:08,971 --> 00:17:10,140
Me too!
266
00:17:10,141 --> 00:17:12,050
Me too, of course!
267
00:17:12,579 --> 00:17:14,339
We all promise her so...
268
00:17:14,340 --> 00:17:16,380
...We won't let her down!
269
00:17:20,770 --> 00:17:22,940
We promise!
270
00:17:25,550 --> 00:17:27,900
E-Everybody!
271
00:17:30,030 --> 00:17:32,230
So don't cry anymore!
272
00:17:36,440 --> 00:17:38,040
Okay!
273
00:18:22,620 --> 00:18:26,000
Do not ever forget their kindness.
274
00:18:26,001 --> 00:18:27,540
Of course!
275
00:18:39,480 --> 00:18:41,590
Hey, Dad, Dad!
276
00:18:43,860 --> 00:18:48,390
Buy me a straw hat! I wanna \Npretend I'm the hero!
277
00:18:48,391 --> 00:18:52,710
What? They only sell it above ground!
278
00:18:52,711 --> 00:18:54,480
Buy one above ground then!
279
00:18:54,481 --> 00:18:56,750
No way!
280
00:18:56,751 --> 00:19:00,480
There are horrible humans \Nwho hate Fish-Men above...
281
00:19:00,481 --> 00:19:01,200
What?
282
00:19:01,201 --> 00:19:05,810
Oh, I mean, I heard some \Nof them are like that...
283
00:19:05,811 --> 00:19:10,340
Of course, there are good and \Nstrong humans like Straw Hat, too.
284
00:19:14,550 --> 00:19:18,920
Oh, Boss Jimbei! You came at the right time!
285
00:19:18,921 --> 00:19:21,340
I heard what you were talking about.
286
00:19:21,341 --> 00:19:25,560
I will tell a merchant to get \Nhis hands on some of those.
287
00:19:25,561 --> 00:19:26,760
Really?!
288
00:19:27,280 --> 00:19:30,980
Yes, what you want is that hero's hat, right?
289
00:19:31,540 --> 00:19:33,060
Uh-huh!
290
00:19:56,800 --> 00:19:59,030
I had a wonderful time!
291
00:19:59,031 --> 00:20:01,850
The Mermaid Paradise!
292
00:20:01,851 --> 00:20:04,720
Now everybody, pull yourself together!
293
00:20:04,721 --> 00:20:08,370
There is no safe place once we sail out!
294
00:20:08,371 --> 00:20:11,020
We have to pass though the dark water again.
295
00:20:17,570 --> 00:20:19,670
What is that, Franky?
296
00:20:19,671 --> 00:20:24,740
I'm gonna make the ship float with \Nbuoyant square logs of hollow Banyan.
297
00:20:24,741 --> 00:20:28,780
I can adjust the speed by how many I put out.
298
00:20:33,030 --> 00:20:35,290
What's the matter, Luffy?
299
00:20:43,140 --> 00:20:45,500
If we ascend here,
300
00:20:48,030 --> 00:20:50,100
we'll be at the sea where Shanks is!
301
00:20:55,760 --> 00:20:58,550
I wanna see him!
302
00:20:58,551 --> 00:21:00,270
In that case...
303
00:21:00,271 --> 00:21:03,440
...I'll leave this hat with you.
304
00:21:03,441 --> 00:21:06,380
It's dear to me.
305
00:21:06,381 --> 00:21:09,060
Come bring it back to me someday!
306
00:21:09,061 --> 00:21:11,930
Once you've become a great pirate!
307
00:21:16,220 --> 00:21:20,380
There is one thing that makes me wanna stay.
308
00:21:21,510 --> 00:21:26,340
That is my desire to see \Nyou fulfill your dream.
309
00:21:26,341 --> 00:21:31,160
But I'm sure that you can do it!
310
00:21:32,420 --> 00:21:34,430
Because you're my brother!
311
00:21:34,431 --> 00:21:37,020
Don't just think about the ones you've lost!
312
00:21:37,370 --> 00:21:39,500
You can't get back what you've lost!
313
00:21:39,501 --> 00:21:43,860
What is it that you still have?!
314
00:21:43,861 --> 00:21:46,900
Rise to the top!
315
00:21:46,901 --> 00:21:52,540
Luffy-san! Do you know what they call \Nthe second half of the Grand Line?
316
00:21:54,940 --> 00:22:02,800
People call the final sea beyond \Nthe Red Line by another name.
317
00:22:03,670 --> 00:22:05,670
"The New World."
318
00:22:07,370 --> 00:22:09,550
"The New World."
319
00:22:09,551 --> 00:22:14,140
It's the sea where pirates who will open \Nthe way to the next generation gather.
320
00:22:14,150 --> 00:22:18,470
The pirate who conquers the sea will \Nbecome the King of the Pirates!
321
00:22:25,230 --> 00:22:28,280
Once we pass through this deep sea,
322
00:22:28,281 --> 00:22:31,200
we'll get to the ultimate sea!
323
00:22:31,201 --> 00:22:34,200
Finally! I'll cut everything away!
324
00:22:34,201 --> 00:22:37,830
Wait for me, Laboon! One more half to go!
325
00:22:37,831 --> 00:22:40,640
Count on me! I'll navigate \Nyou anywhere you want!
326
00:22:40,641 --> 00:22:43,090
That's right! The Sunny can do it!
327
00:22:43,091 --> 00:22:45,710
I'll heal you no matter how wounded you are!
328
00:22:45,711 --> 00:22:48,670
You'll never go hungry while I'm here!
329
00:22:48,671 --> 00:22:51,090
You've got the warrior of the sea here too!
330
00:22:56,660 --> 00:22:59,770
Let's go!
331
00:22:59,771 --> 00:23:02,310
Guys!
332
00:23:13,270 --> 00:23:15,580
To the New World!
333
00:23:15,581 --> 00:23:19,010
Yeah!
334
00:23:22,000 --> 00:23:26,240
The Straw Hats depart Fish-Man Island \Nand rise up out of the sea.
335
00:23:26,241 --> 00:23:28,840
But it's the harshest \Nocean of the Grand Line.
336
00:23:28,841 --> 00:23:30,810
On the voyage up to the New World...
337
00:23:30,811 --> 00:23:33,640
...they come across hardship after hardship.
338
00:23:33,641 --> 00:23:35,450
As the crew is tossed about...
339
00:23:35,451 --> 00:23:38,620
...by a killer underwater whirlpool...
340
00:23:38,621 --> 00:23:41,440
...an unimaginable sight appears before them.
341
00:23:41,441 --> 00:23:42,940
On the next episode of One Piece!
342
00:23:42,941 --> 00:23:45,680
"To the New World! Heading for the Ultimate Sea!"
343
00:23:45,681 --> 00:23:47,840
I'm gonna be King of the Pirates!!
24083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.