Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,370 --> 00:02:52,190
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,730 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:03:00,030 --> 00:03:03,450
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,451 --> 00:03:06,450
except for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,420 --> 00:03:13,080
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,320 --> 00:03:16,390
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,391 --> 00:03:20,720
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,721 --> 00:03:22,430
and his friends venture into that sea.
75
00:03:23,170 --> 00:03:26,630
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,070 --> 00:03:33,150
After surviving the fierce \Nbattle at the Fish-Man Island,
77
00:03:33,151 --> 00:03:36,670
the Straw Hats finally \Nentered the New World,
78
00:03:36,671 --> 00:03:39,190
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
79
00:03:40,630 --> 00:03:43,570
Navigating the treacherous Maubeugemour Sea,
80
00:03:43,930 --> 00:03:47,470
they met a Giant girl named Lily \Nwho ate the Mini-Mini Fruit
81
00:03:48,040 --> 00:03:51,370
and got fired up to help \Nher save her father -
82
00:03:51,371 --> 00:03:55,210
Panz Fry from the Navy's ship. However,
83
00:03:56,040 --> 00:04:01,800
a mysterious group called the \NNeo Navy was trying to kill him.
84
00:04:01,801 --> 00:04:04,590
Surface and finish them off at once!
85
00:04:04,591 --> 00:04:05,550
Yes, sir!
86
00:04:05,551 --> 00:04:09,140
You're responsible for all \Nthe raids on pirates?!
87
00:04:10,680 --> 00:04:14,560
Yes, I am! I'm gonna cut \Nthis guy's head off too!
88
00:04:16,190 --> 00:04:20,529
And a three-way battle heated up between the
89
00:04:20,530 --> 00:04:23,290
Straw Hats, the Navy and the Neo Navy.
90
00:04:23,820 --> 00:04:27,620
You worthless pirates are no match for me!
91
00:04:31,410 --> 00:04:34,290
Gum-Gum...
92
00:04:39,360 --> 00:04:41,550
...Giant Jet...
93
00:04:43,080 --> 00:04:44,510
Finger Pistol Ten!
94
00:04:45,680 --> 00:04:47,180
...Spear!
95
00:04:52,550 --> 00:04:55,900
And they were able to bring down \Nthe menacing enemy - Shuzo!
96
00:04:57,720 --> 00:05:03,850
But this was just the first foray into \Nthe New World for the Straw Hats.
97
00:05:05,290 --> 00:05:07,450
All right, let's go!
98
00:05:07,451 --> 00:05:10,100
Yeah!
99
00:05:20,040 --> 00:05:29,050
{\fad(2000,2000)}"Arriving! A Burning Island - Punk Hazard!"
100
00:05:33,390 --> 00:05:35,390
Go!
101
00:05:36,520 --> 00:05:37,810
Hey, hey, hey!
102
00:05:37,811 --> 00:05:40,990
Whoa, whoa! Are we gonna be okay?
103
00:05:40,991 --> 00:05:43,280
The Sunny will be fine!
104
00:05:47,950 --> 00:05:49,360
What's that?
105
00:05:49,361 --> 00:05:51,770
What?! That's impossible!
106
00:05:53,390 --> 00:05:55,450
A red sea?!
107
00:05:56,480 --> 00:05:59,000
Look! The volcano's erupting!
108
00:05:59,001 --> 00:06:01,380
Let's go to that island!
109
00:06:01,381 --> 00:06:03,660
What?!
110
00:06:05,700 --> 00:06:07,880
Wait a minute, Luffy!
111
00:06:09,250 --> 00:06:10,340
Just as I thought.
112
00:06:10,770 --> 00:06:13,850
None of the needles point to that island.
113
00:06:15,150 --> 00:06:16,640
Let's go to that island!
114
00:06:16,641 --> 00:06:18,560
I said "Wait"!
115
00:06:18,561 --> 00:06:22,870
Why?! There is a volcano! It looks like fun!
116
00:06:22,871 --> 00:06:23,860
Who could resist?
117
00:06:24,320 --> 00:06:26,030
Listen to me, Luffy!
118
00:06:26,340 --> 00:06:29,780
None of the 3 needles is \Npointing at the island!
119
00:06:30,210 --> 00:06:32,490
It's too peculiar even \Nin the strange New World!
120
00:06:34,330 --> 00:06:35,870
It's erupting again!
121
00:06:36,170 --> 00:06:39,620
It's right there! Who \Ncares about the needles?!
122
00:06:39,920 --> 00:06:42,380
Let's just go there!
123
00:06:42,710 --> 00:06:45,490
No way! We can't get any closer!
124
00:06:45,491 --> 00:06:47,920
Because the sea is on fire!
125
00:06:49,290 --> 00:06:51,180
I don't understand you!
126
00:06:51,730 --> 00:06:52,890
It's perfect.
127
00:06:52,891 --> 00:06:57,020
Hey, that's the Giant \NShellfish Panz Fry gave us.
128
00:06:57,290 --> 00:07:01,440
I thought we could cook \Nthis in that sea of fire.
129
00:07:01,730 --> 00:07:05,470
Sanji! Now isn't the time for that!
130
00:07:07,180 --> 00:07:09,780
--Sparks!\N--The ship will catch fire too!
131
00:07:09,781 --> 00:07:10,780
No!
132
00:07:11,270 --> 00:07:13,530
The Sunny is super not gonna let us down!
133
00:07:13,531 --> 00:07:14,660
That's not the point!
134
00:07:14,661 --> 00:07:16,330
There's something wrong with this sea!
135
00:07:16,331 --> 00:07:19,230
Look at those fish bones, bones, bones!
136
00:07:19,730 --> 00:07:21,780
Huh? Did you just call me?
137
00:07:28,140 --> 00:07:29,630
Wh-What's that?!
138
00:07:36,600 --> 00:07:40,350
Hey, what's this? The \NTransponder Snail is crying!
139
00:07:40,570 --> 00:07:43,220
Hey, what's wrong?! You have a stomachache?
140
00:07:43,221 --> 00:07:45,690
Fool! That's an emergency signal.
141
00:07:45,960 --> 00:07:47,790
Somebody's calling for help.
142
00:07:47,791 --> 00:07:49,690
If I pick it up, can we hear them?
143
00:07:49,900 --> 00:07:51,290
Wait, Luffy!
144
00:07:51,291 --> 00:07:54,490
More than 50 percent of \Nemergency signals are fake!
145
00:07:54,850 --> 00:07:58,760
It could be a Navy trap - one they use often.
146
00:07:58,761 --> 00:08:02,420
If the line is tapped, they \Nwill find out where we are.
147
00:08:03,140 --> 00:08:05,030
That's our Robin!
148
00:08:05,031 --> 00:08:07,340
Hey, Luffy, you have to be careful...
149
00:08:07,341 --> 00:08:08,050
Clank.
150
00:08:08,850 --> 00:08:11,380
Hello? My name is Monkey D. Luffy!
151
00:08:11,381 --> 00:08:13,430
I'm gonna become the King of the Pirates!
152
00:08:13,730 --> 00:08:15,390
You picked up too fast and said too much!
153
00:08:16,730 --> 00:08:18,330
Help me!
154
00:08:18,331 --> 00:08:19,180
What happened?
155
00:08:20,030 --> 00:08:22,560
It's cold... Is this the Boss?!
156
00:08:22,960 --> 00:08:25,650
No, I'm not the Boss. Is it cold there?
157
00:08:26,150 --> 00:08:29,860
My colleagues are getting \Ncut one after another!
158
00:08:30,580 --> 00:08:32,650
The samurai are gonna kill us!
159
00:08:33,289 --> 00:08:34,320
Samurai?
160
00:08:34,321 --> 00:08:37,409
Hey you, what's your name?! Where are you?!
161
00:08:38,500 --> 00:08:40,830
Somebody please help me!
162
00:08:41,480 --> 00:08:42,330
I'm on...
163
00:08:43,020 --> 00:08:45,290
...Punk Hazard!
164
00:08:51,420 --> 00:08:52,670
He got killed!
165
00:08:53,060 --> 00:08:54,150
Th-That was...
166
00:09:01,350 --> 00:09:03,100
I smell trouble...
167
00:09:03,460 --> 00:09:06,020
He got killed - of course there is trouble!
168
00:09:06,021 --> 00:09:07,530
Somebody just cut him!
169
00:09:08,240 --> 00:09:09,990
The New World is scary!
170
00:09:09,991 --> 00:09:12,170
Maybe he was acting and it's a trap.
171
00:09:12,420 --> 00:09:15,020
How level-headed!
172
00:09:15,021 --> 00:09:16,790
Come on, Robin-san!
173
00:09:17,860 --> 00:09:20,620
Speaking of samurai, Brook...
174
00:09:22,160 --> 00:09:24,500
Yes, what you think is right.
175
00:09:24,501 --> 00:09:27,280
That's that name of the swordsmen \Nfrom the Wano Kingdom.
176
00:09:28,000 --> 00:09:32,770
The Wano Kingdom - closed \Noff to the outside world.
177
00:09:32,771 --> 00:09:35,090
It's not even affiliated \Nwith the World Government.
178
00:09:35,550 --> 00:09:38,300
They say those swordsmen \Ncalled samurai are so strong
179
00:09:38,301 --> 00:09:40,640
even the Navy can't approach.
180
00:09:44,180 --> 00:09:49,690
This great sword - Shusui was once \Ncarried by a legendary samurai.
181
00:09:49,691 --> 00:09:55,030
If you become its owner, \Nthe sword will be pleased.
182
00:10:04,980 --> 00:10:10,930
I let this samurai's \Nbody... take the beating.
183
00:10:10,931 --> 00:10:12,380
I feel bad.
184
00:10:16,710 --> 00:10:18,840
I've never heard of that country.
185
00:10:18,841 --> 00:10:22,440
But he said Punk Hazard, \Nnot the Wano Kingdom.
186
00:10:22,930 --> 00:10:24,450
Did he mean the island of fire right there?
187
00:10:25,870 --> 00:10:27,870
If he was using a Baby Transponder Snail,
188
00:10:27,871 --> 00:10:31,190
that's about how far the signal can reach.
189
00:10:31,370 --> 00:10:34,320
All right! Let's go help that guy!
190
00:10:34,700 --> 00:10:35,760
No!
191
00:10:35,761 --> 00:10:38,740
Luffy, think again! I think it's too late!
192
00:10:38,741 --> 00:10:40,610
Samurai are scary!
193
00:10:40,770 --> 00:10:42,680
I'm scared too!
194
00:10:47,910 --> 00:10:50,830
Hey you, what's your name?! Where are you?!
195
00:10:51,820 --> 00:10:55,720
Somebody please help me! I'm on...
196
00:10:55,721 --> 00:10:57,870
...Punk Hazard!
197
00:11:01,820 --> 00:11:03,600
Smoker-san, that was...
198
00:11:04,420 --> 00:11:06,510
Did he say Punk Hazard?
199
00:11:06,800 --> 00:11:07,760
Damn!
200
00:11:08,150 --> 00:11:11,350
How could they have gotten there?
201
00:11:12,290 --> 00:11:15,920
The battle at the Fish-Man Island, \Nthe incident after that...
202
00:11:16,780 --> 00:11:19,810
If we plot the course they took from there...
203
00:11:21,100 --> 00:11:24,620
Punk Hazard... It's possible they're there.
204
00:11:24,621 --> 00:11:26,910
Don't do it! I'll do anything!
205
00:11:27,330 --> 00:11:29,590
I'll do whatever you ask me to!
206
00:11:30,670 --> 00:11:32,330
Then get charred!
207
00:11:36,400 --> 00:11:39,200
Stop it, you guys! Stop bullying pirates!
208
00:11:39,580 --> 00:11:42,340
Tashigi! Let's head for Punk Hazard!
209
00:11:42,341 --> 00:11:44,060
But Smoker-san,
210
00:11:44,061 --> 00:11:44,890
Punk Hazard
211
00:11:45,950 --> 00:11:47,280
has been deserted since they sealed it
212
00:11:47,281 --> 00:11:49,180
off after what happened 4 years ago!
213
00:11:49,530 --> 00:11:50,850
There shouldn't be anybody there!
214
00:11:51,940 --> 00:11:53,170
You're right.
215
00:11:53,680 --> 00:11:57,400
I don't think any living thing \Ncan live there now but...
216
00:11:57,860 --> 00:11:59,940
...it'd make sense to go check.
217
00:12:00,670 --> 00:12:04,020
We are setting out for Punk Hazard, men!
218
00:12:04,021 --> 00:12:08,320
Huh? Vice Admiral Smoker, \Nit's a restricted area.
219
00:12:08,321 --> 00:12:09,540
Don't you know that?
220
00:12:09,541 --> 00:12:13,330
Don't tell me about the law, you scum!
221
00:12:13,720 --> 00:12:15,960
Okay...
222
00:12:25,320 --> 00:12:28,260
And who's going to the island?
223
00:12:28,730 --> 00:12:33,410
Since there is uncertainty, \Nwe shouldn't all go.
224
00:12:33,411 --> 00:12:36,390
--Franky, I need the Mini-Merry!\N--Okay!
225
00:12:36,391 --> 00:12:39,020
Wait! Are you gonna go by yourself?
226
00:12:39,021 --> 00:12:40,320
Do you have a problem with that?
227
00:12:40,590 --> 00:12:41,700
Yes, I do!
228
00:12:41,701 --> 00:12:45,380
If we let you go by yourself, you'll \Ndisappear without telling us!
229
00:12:45,381 --> 00:12:46,160
Huh?
230
00:12:46,460 --> 00:12:49,720
Okay, he needs some company but \Nnot the random belly-warmer guy.
231
00:12:49,721 --> 00:12:53,000
What do you mean by that?! \NI'll cut you, kinky cook!
232
00:12:54,590 --> 00:12:57,230
Company? I'll go with him!
233
00:12:57,231 --> 00:12:58,210
Yeah, sounds like fun.
234
00:12:59,370 --> 00:13:02,920
Hey, maybe we'll pass \Non this one. Is it okay?
235
00:13:03,810 --> 00:13:05,470
I have no choice.
236
00:13:05,940 --> 00:13:07,260
How about this?
237
00:13:07,261 --> 00:13:09,300
We'll draw straws. No complaints, right?
238
00:13:09,301 --> 00:13:12,100
What a pain! I'll go even if I lose.
239
00:13:12,420 --> 00:13:15,640
Zoro! If I'm picked, go instead of me!
240
00:13:17,810 --> 00:13:20,780
They say "Good luck lies in odd numbers"!
241
00:13:20,781 --> 00:13:23,860
I'll stake all my life on this one!
242
00:13:36,330 --> 00:13:39,210
#%=/+$!!!
243
00:13:40,090 --> 00:13:42,510
All right, his companions are...
244
00:13:42,511 --> 00:13:43,570
Us!
245
00:13:44,280 --> 00:13:45,770
Can't wait!
246
00:13:45,771 --> 00:13:46,470
Can't take it!
247
00:13:46,730 --> 00:13:48,970
You won? How lucky!
248
00:13:48,971 --> 00:13:49,970
I lost!
249
00:13:49,971 --> 00:13:55,020
Please trade!
250
00:14:09,710 --> 00:14:12,410
Here. I made a special \NGiant Shellfish lunch box.
251
00:14:13,840 --> 00:14:15,580
Can't wait!
252
00:14:17,290 --> 00:14:18,580
Milky Road!
253
00:14:26,670 --> 00:14:29,760
Cool! You created a path of clouds.
254
00:14:29,761 --> 00:14:31,480
We saw the same thing at the Sky Island.
255
00:14:31,481 --> 00:14:32,760
Now you can make it?
256
00:14:34,200 --> 00:14:36,640
Since it's made of clouds, you \Nhave to take it while it's stable.
257
00:14:36,990 --> 00:14:37,870
Okay!
258
00:14:44,440 --> 00:14:45,150
All right!
259
00:14:46,080 --> 00:14:49,400
Let's go, recon team! Here we go, Mini-Merry!
260
00:14:49,870 --> 00:14:52,500
Good luck, guys!
261
00:14:52,501 --> 00:14:54,780
You guys are so lucky!
262
00:14:54,781 --> 00:14:56,890
I'm sure we'll have a chance to go later.
263
00:14:57,720 --> 00:15:00,580
--Take care!\N--Usopp, you can do it!
264
00:15:00,581 --> 00:15:04,390
Please trade!
265
00:15:04,391 --> 00:15:06,550
This Giant Shellfish is yummy!
266
00:15:06,551 --> 00:15:08,800
Are you eating your lunch already?!
267
00:15:12,180 --> 00:15:15,350
Oh, we're going over the flames!
268
00:15:15,351 --> 00:15:16,810
This is fun!
269
00:15:17,230 --> 00:15:18,890
We'll get across the sea of fire.
270
00:15:18,891 --> 00:15:21,600
Are these clouds gonna be \Nhere when we come back?
271
00:15:21,910 --> 00:15:23,840
I'm glad that it stopped raining.
272
00:15:24,170 --> 00:15:26,770
--It's a nice day to scout an island!\N--But it's hot!
273
00:15:29,780 --> 00:15:34,040
Nami-san, do those clouds reach the island?
274
00:15:34,041 --> 00:15:35,400
I don't know.
275
00:15:35,700 --> 00:15:38,850
But even if they don't, \NLuffy will find a way.
276
00:15:38,851 --> 00:15:41,080
Nami-san's so reckless!
277
00:15:42,700 --> 00:15:45,710
I'm glad that I didn't get picked to go.
278
00:15:45,930 --> 00:15:47,420
I can't stand the heat.
279
00:15:47,760 --> 00:15:50,530
But letting him go by \Nhimself wasn't an option.
280
00:15:50,531 --> 00:15:53,510
They'll come back as soon as \Nthey find out there's no one.
281
00:15:53,511 --> 00:15:56,180
I didn't know you planned it out so well.
282
00:15:56,181 --> 00:15:57,910
You're so kind, Nami-san!
283
00:15:57,911 --> 00:16:01,190
I'll make you a cold dessert \Nwith the Giant Shellfish!
284
00:16:01,540 --> 00:16:02,870
Yeah!
285
00:16:02,871 --> 00:16:04,470
You guys want it too?!
286
00:16:04,920 --> 00:16:06,520
--Yeah!\N--I want it!
287
00:16:08,270 --> 00:16:10,900
Oh, there is the erupting island!
288
00:16:11,160 --> 00:16:14,200
See? I told you there should be an entrance.
289
00:16:14,201 --> 00:16:18,130
Like I said, maybe somebody \Nwas living here in the past
290
00:16:18,131 --> 00:16:20,900
but no one can live here now!
291
00:16:20,901 --> 00:16:25,120
The emergency signal earlier must \Nhave come from somewhere far!
292
00:16:25,470 --> 00:16:26,540
Right, Robin?!
293
00:16:27,120 --> 00:16:29,870
It didn't look good but I like the taste.
294
00:16:29,871 --> 00:16:32,290
You two are eating lunch too?
295
00:16:32,480 --> 00:16:34,220
You're not gonna eat yours?
296
00:16:34,221 --> 00:16:35,720
I don't feel like it now!
297
00:16:36,120 --> 00:16:38,480
--Luffy, do you want this one?\N--Yeah!
298
00:16:39,240 --> 00:16:40,000
Here.
299
00:16:43,230 --> 00:16:44,810
He's an excellent cook!
300
00:16:45,120 --> 00:16:47,650
Sanji-kun outdid himself again!
301
00:16:49,260 --> 00:16:51,360
I can't believe it!
302
00:16:51,361 --> 00:16:54,000
The disorder I had 2 years ago is recurring!
303
00:16:54,001 --> 00:16:57,870
Hey guys, the truth is, I have \Na Fear-of-unknown-islands-osis.
304
00:16:57,871 --> 00:16:59,110
I know.
305
00:16:59,111 --> 00:16:59,990
I know.
306
00:16:59,991 --> 00:17:00,790
I know.
307
00:17:01,580 --> 00:17:03,900
Oh, I got a headache all of a sudden!
308
00:17:03,901 --> 00:17:06,640
I feel a tightness in my chest too!
309
00:17:06,641 --> 00:17:09,810
I have a stomachache!
310
00:17:13,020 --> 00:17:13,839
It's hot!
311
00:17:17,010 --> 00:17:18,380
This is the place.
312
00:17:19,050 --> 00:17:23,560
PUNK HAZARD ISLAND ENTRANCE
313
00:17:19,230 --> 00:17:20,890
The name matches.
314
00:17:20,891 --> 00:17:23,560
So this is Punk Hazard...
315
00:17:24,530 --> 00:17:27,260
Let's beach the Merry!
316
00:17:28,580 --> 00:17:32,280
Do you think the emergency \Nsignal came from inside?
317
00:17:32,281 --> 00:17:35,270
Seems like no one's allowed \Nto enter this island.
318
00:17:35,750 --> 00:17:37,840
Oh, Luffy, look at that!
319
00:17:39,590 --> 00:17:43,060
"Danger" "Keep out"?
320
00:17:43,061 --> 00:17:47,040
There are marks of the World \NGovernment and the Navy!
321
00:17:47,480 --> 00:17:51,330
That means even if somebody's here, \Nhe belongs to the Government.
322
00:17:51,331 --> 00:17:53,470
What a wasted trip! Let's go back!
323
00:17:59,560 --> 00:18:02,150
H-Hey, Zoro, what are you doing?
324
00:18:02,151 --> 00:18:03,060
Don't tell me...
325
00:18:11,790 --> 00:18:13,500
Good, it's open.
326
00:18:14,570 --> 00:18:16,530
Open...
327
00:18:21,460 --> 00:18:23,240
Too hot!
328
00:18:26,120 --> 00:18:29,880
You guys! Trespassing is a crime!
329
00:18:30,450 --> 00:18:34,300
But we pirates are criminals anyway.
330
00:18:34,301 --> 00:18:35,730
Keep me out of it!
331
00:18:35,731 --> 00:18:38,190
Do you wanna challenge the Government?!
332
00:18:38,191 --> 00:18:40,620
Oh, we already did!
333
00:18:41,400 --> 00:18:44,390
Oh, hey, wait!
334
00:18:46,720 --> 00:18:49,190
It's too hot, really.
335
00:18:50,850 --> 00:18:52,860
Everything is on fire.
336
00:18:53,550 --> 00:18:56,790
But it doesn't seem like the \Nisland has been burning forever.
337
00:18:57,780 --> 00:18:59,950
So was there a disaster? Or an accident?
338
00:19:02,900 --> 00:19:04,950
Wait... Luffy!
339
00:19:13,710 --> 00:19:15,090
That was close!
340
00:19:16,540 --> 00:19:19,130
Hey, Luffy!
341
00:19:27,590 --> 00:19:30,490
Those were probably not people's houses.
342
00:19:31,550 --> 00:19:34,830
I think there were some kind \Nof Government facilities here.
343
00:19:36,620 --> 00:19:38,970
They shut this island \Ndown because it started
344
00:19:38,971 --> 00:19:41,320
burning and became dangerous?
345
00:19:42,520 --> 00:19:45,430
Or these facilities were \Nhazardous from the beginning?
346
00:19:45,870 --> 00:19:50,830
The fact that the Log Pose didn't \Npoint to this island troubles me.
347
00:19:51,140 --> 00:19:52,580
Hey!
348
00:19:53,040 --> 00:19:55,880
The guy from earlier - are you there?!
349
00:19:56,460 --> 00:19:59,840
We're here to help you!
350
00:20:04,640 --> 00:20:08,660
Hey! Come out!
351
00:20:08,640 --> 00:20:10,750
Samurai!
352
00:20:10,751 --> 00:20:12,860
Don't call them! They're murderers!
353
00:20:12,861 --> 00:20:15,860
--Now you have an appetite?\N--It's stress eating!
354
00:20:20,990 --> 00:20:23,680
You know I've been thinking.
355
00:20:23,681 --> 00:20:26,950
The man on the Snail said \N"It's cold," didn't he?
356
00:20:28,140 --> 00:20:30,620
It's cold... Is this the Boss?!
357
00:20:31,110 --> 00:20:32,270
You're right.
358
00:20:32,271 --> 00:20:34,700
It's really hot here but he said it was cold.
359
00:20:35,370 --> 00:20:36,710
Maybe he's stupid.
360
00:20:36,711 --> 00:20:38,050
No way, Sherlock!
361
00:20:38,610 --> 00:20:41,100
Is there a cold place on this burning island?
362
00:20:41,550 --> 00:20:44,890
Or that he had a chilling experience?
363
00:20:44,891 --> 00:20:48,190
Robin, you're scaring me!
364
00:20:55,540 --> 00:20:57,270
What is it? What is it?
365
00:20:57,650 --> 00:21:00,310
What is that noise?!
366
00:21:01,460 --> 00:21:03,070
Oh, that's...
367
00:21:07,160 --> 00:21:09,610
It's yummy, Sanji!
368
00:21:10,250 --> 00:21:13,070
I thought I was gonna melt in the heat.
369
00:21:13,990 --> 00:21:16,000
It's cooling me down!
370
00:21:16,001 --> 00:21:18,950
Ow, I feel a sharp pain!
371
00:21:19,570 --> 00:21:21,210
Are my teeth sensitive?
372
00:21:21,580 --> 00:21:24,860
You guys only get to eat it \Nbecause there are leftovers.
373
00:21:24,861 --> 00:21:26,210
Thank Nami-san!
374
00:21:26,211 --> 00:21:28,640
Oh, there are a lot for you, Nami-san!
375
00:21:29,450 --> 00:21:31,180
Nami, what's the matter?
376
00:21:33,210 --> 00:21:35,450
Yeah, the clouds...
377
00:21:37,770 --> 00:21:41,070
I just noticed there's something strange \Nabout the sky above the island.
378
00:21:41,480 --> 00:21:44,400
The far side looks like the Arctic sky.
379
00:21:45,630 --> 00:21:47,150
No way!
380
00:21:54,780 --> 00:21:55,960
A Giant?!
381
00:21:55,961 --> 00:21:56,850
No,
382
00:21:58,020 --> 00:21:59,980
it's bigger than a Giant!
383
00:22:04,870 --> 00:22:06,800
So it was the noise of the wind.
384
00:22:11,680 --> 00:22:13,350
What's wrong, Luffy?
385
00:22:17,870 --> 00:22:18,810
Is that...
386
00:22:26,720 --> 00:22:28,660
What?!
387
00:22:29,080 --> 00:22:33,240
Huh? Does it actually exist?!
388
00:22:33,810 --> 00:22:37,270
No, it's a mythical creature!
389
00:22:37,660 --> 00:22:39,250
There's no way that it's real!
390
00:22:39,540 --> 00:22:41,660
But look at those features...
391
00:22:42,530 --> 00:22:44,250
I don't think it could be anything else!
392
00:23:09,830 --> 00:23:11,030
A dragon?!
393
00:23:23,050 --> 00:23:26,460
A legendary creature has suddenly appeared. A dragon!
394
00:23:26,940 --> 00:23:30,300
It breathes fire and has razor-sharp fangs.
395
00:23:30,301 --> 00:23:32,470
It's amazing destructive power
396
00:23:32,471 --> 00:23:35,540
proves difficul for even Luffy and Zoro to handle.
397
00:23:36,100 --> 00:23:38,140
Then, the dragon says something
398
00:23:38,141 --> 00:23:40,270
which is even more shocking!
399
00:23:40,271 --> 00:23:41,790
On the next episode of One Piece!
400
00:23:41,791 --> 00:23:44,670
"Arriving! A Burning Island - Punk Hazard!"
401
00:23:44,671 --> 00:23:46,910
I'm gonna be King of the Pirates!!
26865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.