All language subtitles for Too Much, Too Soon (1958) WAC DVDRip BBM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,357 --> 00:01:52,111 On est arrivés, Mlle Barrymore. 2 00:01:55,613 --> 00:01:56,615 Mlle Barrymore... 3 00:02:01,208 --> 00:02:02,500 Merci, Carter. 4 00:02:13,177 --> 00:02:14,429 Diana... 5 00:02:18,850 --> 00:02:19,644 Qu'y a-t-il ? 6 00:02:19,852 --> 00:02:22,395 Votre mère sait pour la lettre. 7 00:02:23,937 --> 00:02:27,400 - Comment ? - Cette fouine de McGruder. 8 00:02:27,566 --> 00:02:29,485 Elle l'a trouvée et lui a donnée. 9 00:02:30,986 --> 00:02:34,535 Très bien Christa. Merci de m'avoir prévenue. 10 00:02:43,667 --> 00:02:47,504 Pour conclure, il n'y aura aucune réécriture 11 00:02:47,671 --> 00:02:49,800 sans l'autorisation écrite de Mlle Strange. 12 00:02:50,008 --> 00:02:50,633 Très bien. 13 00:02:51,051 --> 00:02:54,053 Mlle Strange ne corrigera que des épreuves. 14 00:02:54,302 --> 00:02:57,307 Les épreuves ! Vous savez ce que ça coûte ? 15 00:02:57,474 --> 00:02:58,891 C'est réservé à George Bernard Shaw. 16 00:02:59,141 --> 00:03:02,477 C'est M. Shaw qui lui a conseillé de travailler ainsi. 17 00:03:02,646 --> 00:03:05,731 Vous devez réaliser que c'est un privilège de publier 18 00:03:05,940 --> 00:03:08,359 la biographie d'une femme unique. 19 00:03:08,780 --> 00:03:11,158 J'en suis conscient, je vous assure. 20 00:03:11,700 --> 00:03:14,453 Je m'enthousiasme toujours pour les nouveaux livres. 21 00:03:15,243 --> 00:03:19,623 Ce n'est qu'après le chapitre 5 ou 6 que je commence à boire. 22 00:03:20,166 --> 00:03:20,791 Autre chose ? 23 00:03:20,999 --> 00:03:22,960 Mlle Strange est très occupée. 24 00:03:23,168 --> 00:03:26,089 Elle travaille de 9 h du matin à minuit. 25 00:03:26,256 --> 00:03:28,299 Elle peut être appelée après. 26 00:03:28,966 --> 00:03:31,887 Moi aussi, mais seulement par ma femme. 27 00:03:32,221 --> 00:03:34,887 Ce n'est pas sujet à plaisanterie, M. Frank. 28 00:03:35,430 --> 00:03:37,350 Pour un éditeur, tout l'est. 29 00:03:38,185 --> 00:03:39,853 Ne vous inquiétez pas. 30 00:03:40,061 --> 00:03:43,273 Mlle Strange a du talent et je respecte. Tout ira bien. 31 00:03:45,653 --> 00:03:47,069 Au revoir, jeune fille. 32 00:04:20,941 --> 00:04:21,775 Maman... 33 00:04:23,568 --> 00:04:25,987 - Maman... - Je travaille, Diana. 34 00:04:27,571 --> 00:04:29,405 Je dois te parler, maman. 35 00:04:31,742 --> 00:04:33,412 C'est très important. 36 00:04:34,371 --> 00:04:38,249 Au point que tu voulais envoyer ça sans me consulter ? 37 00:04:40,085 --> 00:04:41,838 J'ai essayé de te le dire. 38 00:04:42,047 --> 00:04:44,463 McGruder disait que tu avais trop de travail. 39 00:04:44,630 --> 00:04:47,885 Tu lui as dit de quoi il s'agissait ? 40 00:04:48,051 --> 00:04:52,973 "Cher papa, j'ai lu dans le journal que tu voguais vers la Floride. 41 00:04:53,558 --> 00:04:57,020 "Maman ne le sait pas mais j'ai vu tous tes films. 42 00:04:57,229 --> 00:05:00,398 "Parfois, que, j'ai du mal à croire que tu es mon père. 43 00:05:00,566 --> 00:05:03,818 "J'aimerais te parler comme une fille à son père. 44 00:05:04,277 --> 00:05:07,445 Pourrais-je venir te voir à bord de l'Infanta ?" 45 00:05:08,865 --> 00:05:10,784 Tu es assez âgée pour savoir 46 00:05:10,993 --> 00:05:14,162 que les yacht des hommes ne sont pas pour leurs filles. 47 00:05:14,413 --> 00:05:16,165 Surtout pas celui de Jack Barrymore. 48 00:05:17,500 --> 00:05:18,999 C'est mon père. 49 00:05:20,042 --> 00:05:21,836 Pourquoi refuserait-il de me voir ? 50 00:05:23,964 --> 00:05:26,591 T'a-t-il vue ces 10 dernières années ? 51 00:05:26,758 --> 00:05:29,514 A-t-il pris de tes nouvelles depuis notre divorce ? 52 00:05:29,765 --> 00:05:33,352 Mais tu continues à tout lire sur lui dans les journaux, 53 00:05:33,559 --> 00:05:35,396 comme s'il était un preux chevalier. 54 00:05:36,395 --> 00:05:40,108 Je veux le connaître. C'est pour ça que je lis la presse. 55 00:05:40,734 --> 00:05:43,612 Si tu dois le connaître, connais-le vraiment. 56 00:05:44,156 --> 00:05:47,909 Il boit plus que jamais. Ses escapades gâchent sa carrière. 57 00:05:48,116 --> 00:05:49,620 Il n'a pas fini son dernier film. 58 00:05:49,827 --> 00:05:52,664 C'est pour ça qu'il est à bord de son bateau. 59 00:05:53,164 --> 00:05:57,166 Je ne veux pas m'imposer. Je veux juste lui demander. 60 00:05:57,711 --> 00:05:59,086 Il ne te répondra pas. 61 00:06:00,296 --> 00:06:01,755 S'il ne le fait pas... 62 00:06:05,010 --> 00:06:07,054 je ne parlerai plus jamais de lui. 63 00:06:13,268 --> 00:06:15,354 Très bien, envoie ta lettre. 64 00:06:15,812 --> 00:06:19,942 Découvre tout l'intérêt que possède Jack Barrymore pour sa fille. 65 00:06:21,401 --> 00:06:24,113 Qu'est-ce que dois faire, papa ? 66 00:06:24,656 --> 00:06:27,159 Du calme, chérie. Je suis là. 67 00:06:28,743 --> 00:06:32,664 Ferre-le. Qu'il avale bien l'hameçon. 68 00:06:32,872 --> 00:06:35,958 A mon signal, tu tireras un grand coup. 69 00:06:40,841 --> 00:06:41,760 Très bien. 70 00:06:43,094 --> 00:06:44,679 Je ne peux pas le tenir ! 71 00:06:44,888 --> 00:06:46,638 Tu te débrouilles très bien. 72 00:07:00,153 --> 00:07:02,073 Ce n'est rien, chérie. 73 00:07:02,823 --> 00:07:03,865 Je suis désolée. 74 00:07:04,239 --> 00:07:08,245 Il n'y a pas de quoi. Je préfère le steak, au dîner. 75 00:07:08,828 --> 00:07:10,538 Merci. Tiens. 76 00:07:11,413 --> 00:07:14,585 Ce sera tout pour aujourd'hui. On rentre. 77 00:07:16,171 --> 00:07:20,425 Le poisson doit gagner parfois, sinon il devient méfiant. 78 00:07:22,633 --> 00:07:24,885 Tu n'es vraiment pas en colère ? 79 00:07:28,224 --> 00:07:29,893 Qui t'a donné ce genre d'idées ? 80 00:07:32,311 --> 00:07:34,480 Ne me dis rien, je sais. 81 00:07:35,148 --> 00:07:38,610 Ecoute, on va passer une semaine ensemble. 82 00:07:39,900 --> 00:07:42,782 Ne pensons plus à elle. N'en parlons plus. 83 00:07:42,989 --> 00:07:44,698 C'est de toi que je veux parler. 84 00:07:47,452 --> 00:07:49,707 Vraiment, tu t'intéresses à moi ? 85 00:07:51,083 --> 00:07:52,210 Infiniment. 86 00:07:53,460 --> 00:07:55,881 Je vais tout te raconter sans rien oublier. 87 00:07:57,006 --> 00:07:59,300 J'ai fait toutes les pensions de New York. 88 00:07:59,550 --> 00:08:02,427 De Barstow à Ste Marie... 89 00:08:02,636 --> 00:08:05,640 Maman a trouvé que ça allait trop loin. 90 00:08:05,849 --> 00:08:08,101 A 9 ans, je ne savais ni lire ni écrire. 91 00:08:09,393 --> 00:08:11,689 Mais à qui écrire, sinon toi et maman ? 92 00:08:11,856 --> 00:08:15,106 Et vous étiez toujours hors d'atteinte du facteur ! 93 00:08:15,316 --> 00:08:16,733 C'en est arrivé au point 94 00:08:16,943 --> 00:08:20,654 que le mot "maman" m'évoquait juste des cartes postales. 95 00:08:21,155 --> 00:08:23,867 Si j'ai aimé l'école c'est grâce à toi. 96 00:08:24,077 --> 00:08:27,498 Quand les autres ont su que John Barrymore était mon père, 97 00:08:27,664 --> 00:08:29,332 elles sont devenues folles. 98 00:08:29,541 --> 00:08:32,667 "Est-ce que les baisers de cinéma sont vrais?" 99 00:08:32,793 --> 00:08:35,504 "Est-ce que les acteurs font semblant ? 100 00:08:36,297 --> 00:08:40,885 Ça dépend s'ils embrassent Jean Harlow ou Rintintin. 101 00:08:41,801 --> 00:08:44,848 J'ai l'honneur d'avoir été mordu par les deux. 102 00:08:45,223 --> 00:08:46,642 Je n'en doute pas... 103 00:08:46,852 --> 00:08:51,145 Même les filles venues de l'étranger savaient tout sur toi. 104 00:08:51,269 --> 00:08:53,315 Tu es mondialement connu. 105 00:08:53,649 --> 00:08:56,276 Tu es mon père, et tu sembles si jeune... 106 00:08:57,986 --> 00:08:59,406 A l'écran. 107 00:09:00,659 --> 00:09:01,785 C'est fou, non ? 108 00:09:02,870 --> 00:09:04,037 Hilarant... 109 00:09:04,996 --> 00:09:07,081 Je rêvais de passer une semaine avec toi. 110 00:09:07,289 --> 00:09:10,583 Je n'aurais jamais cru que maman m'y autoriserait. 111 00:09:10,793 --> 00:09:12,545 Tu n'imagines pas ma joie. 112 00:09:13,379 --> 00:09:14,339 Diana... 113 00:09:16,507 --> 00:09:18,260 Ohé, de l'Infanta ! 114 00:09:21,805 --> 00:09:22,974 C'est toi, Jack ? 115 00:09:23,307 --> 00:09:24,223 Qui est-ce ? 116 00:09:26,642 --> 00:09:27,728 Qui êtes-vous ? 117 00:09:28,270 --> 00:09:31,106 Henning, vieux tombeur. Bill Henning. 118 00:09:31,731 --> 00:09:32,566 Bill ! 119 00:09:34,527 --> 00:09:38,240 Je te croyais en Espagne en train d'écrire sur la guerre. 120 00:09:38,447 --> 00:09:41,492 C'était le cas. Mais je n'avais plus d'encre. 121 00:09:41,993 --> 00:09:44,912 - Je te cherche depuis 2 jours. - Pourquoi ? 122 00:09:45,204 --> 00:09:47,204 Tous tes amis sont à bord. 123 00:09:47,581 --> 00:09:52,336 Tout le monde voulait te voir, pour verser une larme avec toi. 124 00:09:52,879 --> 00:09:54,799 Qui ça, tout le monde ? 125 00:09:55,382 --> 00:09:59,302 Jack chéri, c'est Lynn Comment vas-tu ? 126 00:10:00,260 --> 00:10:01,093 Lynn... 127 00:10:05,016 --> 00:10:07,185 J'ai vieilli. Beaucoup vieilli. 128 00:10:07,477 --> 00:10:09,607 Jack, est-ce que tu es riche ? 129 00:10:10,526 --> 00:10:12,569 Non, mais me femmes le sont. 130 00:10:14,780 --> 00:10:18,533 "Jamais roi ne fut plus craint ni aimé que votre Majesté." 131 00:10:19,617 --> 00:10:20,911 Tu te souviens ? 132 00:10:21,827 --> 00:10:26,125 "Hélas, votre excès d'amour à mon égard 133 00:10:26,334 --> 00:10:29,336 "Est une sentence bien lourde pour ces malheureux." 134 00:10:29,545 --> 00:10:33,133 "L'habile artilleur fait pleuvoir ses obus mortels." 135 00:10:33,425 --> 00:10:35,341 As-tu oublié ça ? 136 00:10:37,803 --> 00:10:39,930 "Encore une fois, à la brèche. 137 00:10:40,264 --> 00:10:42,432 "Encore une fois, mes amis. 138 00:10:42,850 --> 00:10:46,314 "Fermons la brèche avec des morts anglais. 139 00:10:47,481 --> 00:10:51,942 "Dans la paix, rien ne sied mieux à un homme... 140 00:10:52,444 --> 00:10:55,112 "Que la modestie et l'humilité. 141 00:10:56,322 --> 00:10:59,494 "Mais quand la guerre résonne à ses oreilles, 142 00:10:59,912 --> 00:11:02,330 "Le voilà qui imite le tigre. 143 00:11:02,579 --> 00:11:05,499 "Son odorat s'affine, il a soif de sang. 144 00:11:05,709 --> 00:11:09,876 "Sa nature heureuse disparaît derrière une rage sans borne. 145 00:11:10,335 --> 00:11:12,630 "Il n'est plus qu'un soudard. 146 00:11:12,799 --> 00:11:14,842 "A tous, il apprend la guerre. 147 00:11:17,719 --> 00:11:18,849 "Jurons. 148 00:11:19,224 --> 00:11:22,019 "Tu es digne de ton sang, je n'en doute pas. 149 00:11:22,437 --> 00:11:24,606 "Aucun de vous, méchants et cruels, 150 00:11:24,813 --> 00:11:27,399 "N'en est pas moins un noble gentilhomme. 151 00:11:27,691 --> 00:11:30,986 "N'écoutez que votre courage et dans cette charge, 152 00:11:31,112 --> 00:11:33,698 "Criez: Dieu, Harry, 153 00:11:33,948 --> 00:11:37,992 "l'Angleterre et St Georges !" 154 00:11:43,041 --> 00:11:43,542 Papa ! 155 00:11:48,880 --> 00:11:49,837 Tout va bien? 156 00:11:50,171 --> 00:11:51,172 Bien sûr. 157 00:11:51,674 --> 00:11:53,509 Plonge, l'eau est bonne. 158 00:11:53,843 --> 00:11:56,181 Accrochez-vous, je vais vous remonter. 159 00:11:59,642 --> 00:12:01,977 "Enfin, pauvre Yorick..." 160 00:12:02,393 --> 00:12:05,356 Jack, vieux fou, c'était magnifique. 161 00:12:05,564 --> 00:12:06,981 Et pour la suite ? 162 00:12:07,482 --> 00:12:11,737 Vous avez aimé ? L'été prochain, je joue dans La Féérie des eaux. 163 00:12:11,946 --> 00:12:13,697 Ecoute, vieil idiot... 164 00:12:13,947 --> 00:12:17,411 Tu es bien trop drôle pour broyer du noir tout seul. 165 00:12:18,328 --> 00:12:19,870 Viens donc avec nous ! 166 00:12:20,077 --> 00:12:20,787 Où ? 167 00:12:21,037 --> 00:12:24,209 A Rio. Ils prolongent le carnaval pour nous. 168 00:12:24,374 --> 00:12:25,542 Viens, Jack. 169 00:12:25,876 --> 00:12:29,174 Il nous manque quelqu'un pour la queue du dragon. 170 00:12:37,932 --> 00:12:38,851 Je suis votre homme. 171 00:12:43,231 --> 00:12:45,108 Chérie, cette semaine a été, merveilleuse. 172 00:12:45,567 --> 00:12:48,527 Reste le temps que tu veux. Crowley est à ton service. 173 00:12:49,279 --> 00:12:53,908 Et dis à ta mère de bien te traiter, ou elle en répondra ! 174 00:12:55,992 --> 00:12:57,996 Jack, tu es fou ! 175 00:13:02,166 --> 00:13:03,585 Ce sera inutile. 176 00:13:03,961 --> 00:13:06,506 Ce qu'il cherche n'est pas à Rio. 177 00:13:07,675 --> 00:13:09,133 Je l'ai ennuyé. 178 00:13:10,426 --> 00:13:12,969 Pendant que je parlais, je le savais. 179 00:13:13,470 --> 00:13:15,222 Mais je ne pouvais pas m'arrêter. 180 00:13:16,015 --> 00:13:18,184 J'avais tant de choses à lui dire. 181 00:13:19,269 --> 00:13:20,730 Ne vous reprochez rien. 182 00:13:21,687 --> 00:13:24,524 Il avait juste besoin d'amis comme lui. 183 00:13:25,442 --> 00:13:27,653 Il ne voulait pas vous blesser. 184 00:13:29,694 --> 00:13:31,446 Je ne suis pas blessée. 185 00:13:33,743 --> 00:13:35,410 Je suis jalouse. 186 00:13:36,577 --> 00:13:38,834 Jalouse de chacun d'entre eux ! 187 00:13:42,004 --> 00:13:44,713 Mlle Michael Strange vous invite à la réception 188 00:13:44,923 --> 00:13:47,340 en l'honneur de sa fille, Diana Barrymore. 189 00:13:47,508 --> 00:13:50,011 le 2 décembre, 23, Sutton Square. 190 00:14:09,657 --> 00:14:13,409 Vous avez merveilleusement joué toute la soirée. 191 00:14:13,870 --> 00:14:17,124 Merci, Diana. C'était la plus belle fête de la saison. 192 00:14:17,582 --> 00:14:19,876 A demain soir ? 193 00:14:20,084 --> 00:14:21,419 Je ne sais pas. 194 00:14:21,628 --> 00:14:25,339 Comment ça? C'est prévu depuis 3 mois. 195 00:14:25,590 --> 00:14:27,843 J'en ai assez des fêtes, Linc. 196 00:14:28,050 --> 00:14:29,888 C'était une idée de maman. 197 00:14:30,053 --> 00:14:34,224 Maintenant que c'est terminé, j'ai payé ma dette à la société. 198 00:14:35,018 --> 00:14:39,105 J'ai faim. A jouer les hôtesses, j'en ai oublié de manger. 199 00:14:40,437 --> 00:14:44,526 Ma mère était la secrétaire de mon père avant de l'épouser. 200 00:14:45,693 --> 00:14:48,154 C'est un secret qui ne m'impressionne pas. 201 00:14:48,363 --> 00:14:51,680 Ce n'est pas un secret. Mais quel plaisir pour lui 202 00:14:52,788 --> 00:14:56,958 de lui montrer et de lui offrir tant de choses nouvelles. 203 00:14:57,165 --> 00:14:58,751 - Tiens. - Merci. 204 00:14:59,627 --> 00:15:03,756 Maman ne connaissait que Staten Island avant la France. 205 00:15:04,134 --> 00:15:07,677 Papa n'oubliera jamais son regard au réveil, 206 00:15:07,887 --> 00:15:11,348 quand elle a découvert tout Paris depuis le balcon. 207 00:15:11,892 --> 00:15:15,393 Pour la 1re fois de sa vie, il était heureux d'être riche. 208 00:15:17,145 --> 00:15:21,066 Tu aimerais que je sois pauvre, c'est ça ? 209 00:15:21,232 --> 00:15:23,318 Pour me conquérir en m'offrant tout? 210 00:15:25,990 --> 00:15:28,867 C'est la chose la plus gentille qu'on m'ait dite. 211 00:15:30,828 --> 00:15:34,580 Si seulement je n'étais pas allée déjà 8 fois à Paris. 212 00:15:35,540 --> 00:15:38,125 Les riches n'ont rien à offrir aux riches. 213 00:15:39,629 --> 00:15:41,879 Ce que je veux ne s'achète pas. 214 00:15:42,297 --> 00:15:43,673 Tu as essayé ? 215 00:15:45,051 --> 00:15:46,511 C'est un monde. 216 00:15:47,512 --> 00:15:50,471 Un monde à part fait de gens passionnants 217 00:15:50,596 --> 00:15:54,644 qui écrivent, peignent, jouent et se moque de tout le reste. 218 00:15:55,852 --> 00:15:57,896 Au moins, tu as compris ça. 219 00:15:59,068 --> 00:15:59,735 Quoi ? 220 00:16:00,695 --> 00:16:02,697 Ils se moquent de tout le reste. 221 00:16:03,697 --> 00:16:05,741 Tu es une grande fille. 222 00:16:05,909 --> 00:16:09,952 Arrête poursuivre ton père et commence à vivre ta vie. 223 00:16:15,209 --> 00:16:16,877 Tu as sans doute raison. 224 00:16:17,753 --> 00:16:21,924 Tu sais comment tu vas entrer dans ce monde à part ? 225 00:16:23,803 --> 00:16:25,760 De la seule façon que je connaisse. 226 00:16:26,846 --> 00:16:29,099 En devenant actrice. 227 00:16:49,496 --> 00:16:50,704 Une minute ! 228 00:17:00,254 --> 00:17:04,052 Souhaite-moi bonne chance. C'est mon entrée à Broadway. 229 00:17:04,551 --> 00:17:07,888 Tu n'as pas besoin de chance, tu as travaillé dur. 230 00:17:08,097 --> 00:17:10,521 Plus dur que jamais auparavant. 231 00:17:11,395 --> 00:17:14,982 Un peu de chance ne fera pas de mal Montre-leur, Diana. 232 00:17:15,566 --> 00:17:17,234 Le fidèle et noble Linc. 233 00:17:17,568 --> 00:17:21,697 Chéri, on a encaissé l'argent. Les gens veulent voir la pièce. 234 00:18:02,323 --> 00:18:06,037 Quoi qu'il faille, elle le possède. Ecoutez-les, applaudir. 235 00:18:06,453 --> 00:18:09,205 Ce n'est pas elle qu'ils applaudissent. 236 00:18:09,704 --> 00:18:11,289 C'est son nom. 237 00:18:12,707 --> 00:18:13,544 Attendez... 238 00:18:13,752 --> 00:18:17,671 Ne me regardez pas ainsi. Vous avez vu les répétitions. 239 00:18:17,839 --> 00:18:20,178 Vous imagine le résultat sur scène. 240 00:18:21,096 --> 00:18:23,931 Et alors ? Au moins, elle n'y pensera plus. 241 00:18:24,265 --> 00:18:27,267 Elle pourra m'épouser et oublier la scène. 242 00:18:28,268 --> 00:18:30,062 Ils l'en empêcheront. 243 00:18:30,480 --> 00:18:33,524 Le nom de Barrymore est une aubaine dans ce métier. 244 00:18:33,982 --> 00:18:37,904 Tous les producteurs rêvent de pouvoir capitaliser dessus. 245 00:18:38,613 --> 00:18:41,366 Demain matin, elle aura une douzaine, d'offres. 246 00:18:41,993 --> 00:18:45,576 Une douzaine de chances de se ridiculiser encore plus. 247 00:18:52,626 --> 00:18:55,799 Rien de ce que je dirai ne te fera changer d'avis ? 248 00:18:59,177 --> 00:19:01,680 Je comprends pourquoi tu le souhaiterais. 249 00:19:04,682 --> 00:19:07,475 Je suis actrice. C'est une opportunité pour moi. 250 00:19:07,894 --> 00:19:10,689 Tu as si peu d'expérience... 251 00:19:10,856 --> 00:19:13,817 Je le sais. Je l'ai dit aux gens du studio. 252 00:19:14,275 --> 00:19:17,113 Le cinéma demande moins d'expérience que la scène. 253 00:19:17,279 --> 00:19:21,030 Avec les caméras, on peut faire plusieurs prises. 254 00:19:24,577 --> 00:19:28,917 Tu peux me retarder de 4 mois jusqu'à ma majorité. 255 00:19:30,338 --> 00:19:32,089 Ensuite, je déciderai. 256 00:19:34,758 --> 00:19:36,385 Je signerai l'autorisation. 257 00:19:38,803 --> 00:19:41,598 Mais il y a une chose que tu dois signer avant. 258 00:19:43,808 --> 00:19:44,644 Quoi ? 259 00:19:45,102 --> 00:19:47,479 Une promesse. Ta promesse solennelle 260 00:19:47,687 --> 00:19:50,274 de ne pas vivre avec ton père en Californie. 261 00:19:51,943 --> 00:19:53,820 Tu le hais vraiment, hein ? 262 00:19:56,069 --> 00:19:58,115 Je ne le hais pas le moins du monde. 263 00:19:59,825 --> 00:20:01,910 Je hais ce qu'il s'est infligé. 264 00:20:03,161 --> 00:20:05,124 Si tu l'avais connu avant, 265 00:20:05,333 --> 00:20:08,251 avec le visage d'un prince de la Renaissance. 266 00:20:08,753 --> 00:20:12,338 Le corps plein de talent et de vitalité. 267 00:20:13,673 --> 00:20:15,549 Je hais ce qu'il est devenu. 268 00:20:17,092 --> 00:20:18,762 Mais je ne le hais pas. 269 00:20:20,890 --> 00:20:23,225 Je ne promettrai pas de ne pas le voir, 270 00:20:23,850 --> 00:20:25,354 s'il me contacte. 271 00:20:25,520 --> 00:20:27,105 Je ne te le demande pas. 272 00:20:41,080 --> 00:20:42,665 Par ici ! 273 00:20:42,875 --> 00:20:45,376 Que ressentez-vous à l'idée de ce rôle ? 274 00:20:45,542 --> 00:20:47,919 Je suis heureuse. Et flattée. 275 00:20:48,085 --> 00:20:49,838 - Vous avez peur ? - New York vous manque ? 276 00:20:50,047 --> 00:20:53,468 - Que pensez-vous de Hollywood ? - Du bien. J'y suis. 277 00:20:55,678 --> 00:20:57,430 Grimpez, Mlle Barrymore 278 00:20:58,013 --> 00:20:59,515 Parfait. 279 00:20:59,724 --> 00:21:01,726 Vous avez lu le papier de Cora Steele ? 280 00:21:02,309 --> 00:21:03,562 Quel papier ? 281 00:21:03,854 --> 00:21:04,769 Je l'ai ici. 282 00:21:05,269 --> 00:21:07,730 Vous pouvez croiser les jambes ? 283 00:21:07,898 --> 00:21:11,569 Merci beaucoup. Et maintenant le génie des Barrymore... 284 00:21:11,944 --> 00:21:14,406 Vous allez habiter chez votre père ? 285 00:21:15,282 --> 00:21:19,496 Je ne l'ai pas vu depuis des années. J'irai à l'hôtel. 286 00:21:19,661 --> 00:21:23,330 Mlle Barrymore, Cora Steele a écrit ce qui suit: 287 00:21:24,039 --> 00:21:27,293 "Pourvu que Diana Barrymore ne suive pas les traces de son père. 288 00:21:27,710 --> 00:21:29,172 "En 4 ans, 289 00:21:29,339 --> 00:21:33,509 "le plus aimé des acteurs est devenu le plus détestable des ivrognes. 290 00:21:34,343 --> 00:21:38,222 "A ma connaissance, il ne s'est pas tenu droit depuis 6 mois." 291 00:21:38,391 --> 00:21:40,347 C'est un mensonge. 292 00:21:40,597 --> 00:21:42,809 A l'évidence, la cadavérique Mlle Steele 293 00:21:42,976 --> 00:21:47,189 est jalouse de ma... droiture. 294 00:21:48,022 --> 00:21:49,278 C'est son père ! 295 00:21:49,529 --> 00:21:51,865 On peut vous prendre ensemble ? 296 00:21:52,074 --> 00:21:53,574 On peut vous citer ? 297 00:21:54,325 --> 00:21:56,703 B. A. R. R. Y. 298 00:21:57,286 --> 00:21:59,412 M. O. R. E. 299 00:22:00,997 --> 00:22:02,290 Bonjour, Diana. 300 00:22:05,504 --> 00:22:09,215 Tu es devenu une femme magnifique, depuis ma fuite à la nage. 301 00:22:12,845 --> 00:22:14,595 Vous ne l'embrassez pas ? 302 00:22:14,927 --> 00:22:17,139 Ça ferait une belle photo. 303 00:22:21,935 --> 00:22:24,482 Ferons-nous plaisir à la presse ? 304 00:22:25,650 --> 00:22:28,360 Si tu ne veux pas, je comprendrai. 305 00:22:30,112 --> 00:22:31,282 Je t'en prie... 306 00:22:31,698 --> 00:22:32,865 Embrasse-moi. 307 00:22:58,515 --> 00:23:00,104 Fantastique ! 308 00:23:04,108 --> 00:23:07,986 Bien sûr, des rideaux aux fenêtres feraient toute la différence. 309 00:23:09,238 --> 00:23:10,991 C'est là que tu dors ? 310 00:23:11,490 --> 00:23:12,616 Quand je dors. 311 00:23:12,992 --> 00:23:15,787 C'est la seule pièce qui soit meublée. 312 00:23:17,747 --> 00:23:19,248 Où est le reste ? 313 00:23:19,958 --> 00:23:22,462 Je me suis souvent posé la question. 314 00:23:22,878 --> 00:23:26,463 La réponse est simple: j'aime les belles choses. 315 00:23:27,132 --> 00:23:30,468 Malheureusement, mes créanciers aussi. 316 00:23:31,803 --> 00:23:32,887 Tu es fauché ? 317 00:23:33,221 --> 00:23:34,055 Ratissé. 318 00:23:34,641 --> 00:23:36,310 Mais ne t'inquiète pas. 319 00:23:37,101 --> 00:23:40,479 J'ai peut-être perdu une bataille mais pas la guerre. 320 00:23:42,024 --> 00:23:43,523 Je me mêle de tes affaires, 321 00:23:43,940 --> 00:23:46,610 mais tu pourrais vendre pour trouver mieux. 322 00:23:48,071 --> 00:23:49,574 J'aimerais bien. 323 00:23:49,907 --> 00:23:53,869 Tu connais quelqu'un qui veut acheter la gare centrale ? 324 00:23:59,873 --> 00:24:02,543 Gerhardt, vous avez recommencé. 325 00:24:04,130 --> 00:24:08,257 99 % d'eau, 1 % de vin de sureau. 326 00:24:09,345 --> 00:24:13,767 J'espère que vous avez mieux pour notre invitée. 327 00:24:14,517 --> 00:24:16,020 Je ne prendrai rien. 328 00:24:16,437 --> 00:24:17,270 Alors ? 329 00:24:17,477 --> 00:24:20,106 Vous savez que c'est tout ce qu'il y a ici. 330 00:24:20,815 --> 00:24:22,775 Je ne veux vraiment rien. 331 00:24:24,027 --> 00:24:27,030 Pourquoi ? Rien ne prouve que ce soit héréditaire. 332 00:24:33,288 --> 00:24:35,703 Mais d'autres choses le sont. 333 00:24:37,790 --> 00:24:41,044 Comme ce regard que tu viens de me lancer. 334 00:24:41,378 --> 00:24:43,964 C'est ton oncle Lionel tout craché. 335 00:24:45,510 --> 00:24:49,179 Je détestais cette façon d'entrer en scène. 336 00:24:49,679 --> 00:24:51,766 Mais il l'a toujours fait. 337 00:24:53,057 --> 00:24:54,309 Richard Bill ? 338 00:24:54,643 --> 00:24:58,396 On le croyait devenu inutile, et pas du tout. 339 00:24:58,605 --> 00:25:00,566 Il sert de tirelire. 340 00:25:01,483 --> 00:25:04,737 Quand il nous quittera, je serai riche. 341 00:25:05,405 --> 00:25:06,906 Continuons. 342 00:25:11,408 --> 00:25:12,244 Qu'est ce que c'est ? 343 00:25:15,496 --> 00:25:17,540 C'est l'oncle Sam. 344 00:25:18,458 --> 00:25:20,839 Le percepteur me l'a donné, 345 00:25:21,007 --> 00:25:22,926 comme lot de consolation. 346 00:25:23,466 --> 00:25:25,010 Et il te console ? 347 00:25:25,176 --> 00:25:28,430 Oui. Avec Sam, on se comprend. 348 00:25:28,679 --> 00:25:33,269 Tous les deux, on a volé très haut avant de finir en cage.. 349 00:25:33,977 --> 00:25:35,564 Il a l'air bien seul. 350 00:25:35,772 --> 00:25:37,814 Si c'est le cas, c'est de sa faute. 351 00:25:38,022 --> 00:25:41,235 Cette cage abritait des oiseaux venus du monde entier. 352 00:25:41,443 --> 00:25:43,322 Que tes créanciers aimaient aussi ? 353 00:25:43,989 --> 00:25:45,237 Pas exactement. 354 00:25:45,528 --> 00:25:47,991 Mais faute de payer la nourriture, 355 00:25:48,199 --> 00:25:52,872 j'ai dû laisser la situation... entre les serres de Sam. 356 00:25:57,296 --> 00:25:58,421 Où allons-nous ? 357 00:25:58,628 --> 00:26:01,923 Je vais te montrer quelque chose de très spécial. 358 00:26:12,560 --> 00:26:14,229 C'est magnifique. 359 00:26:15,688 --> 00:26:17,941 Ça te plaît ? C'est pour toi. 360 00:26:18,149 --> 00:26:20,359 Flambant neuf et non gagé. 361 00:26:22,110 --> 00:26:23,529 Bien sûr, ça me plaît. 362 00:26:24,573 --> 00:26:26,741 C'est la plus belle des chambres. 363 00:26:27,992 --> 00:26:29,035 J'en suis ravi. 364 00:26:29,705 --> 00:26:31,957 Pendant que je parlais, en bas, 365 00:26:32,125 --> 00:26:35,794 je craignais que tu la trouves un peu vieillotte. 366 00:26:36,838 --> 00:26:38,964 Elle est adorable. Adorable. 367 00:26:41,466 --> 00:26:42,926 Mais je ne peux pas. 368 00:26:46,972 --> 00:26:50,268 Je suppose que ta mère t'a parlé de l'histoire ancienne. 369 00:26:52,270 --> 00:26:54,856 Elle t'a dit que j'étais un ivrogne, 370 00:26:55,020 --> 00:26:57,275 la honte de deux continents ? 371 00:26:57,567 --> 00:27:00,152 Tout est vrai, dans le moindre détail. 372 00:27:01,069 --> 00:27:03,447 Mais elle te parlait de son mari. 373 00:27:04,574 --> 00:27:07,495 Et nous parlons de ton père. 374 00:27:08,495 --> 00:27:11,957 Un homme qui ne cherche plus la fontaine de jouvence 375 00:27:13,124 --> 00:27:15,794 et qui ne veut plus qu'aimer sa fille. 376 00:27:21,759 --> 00:27:23,678 Je viens de penser à une chose. 377 00:27:24,136 --> 00:27:26,138 Je n'ai fait que parler depuis ton arrivée. 378 00:27:27,349 --> 00:27:28,474 C'est vrai. 379 00:27:30,391 --> 00:27:31,976 Tu vas t'enfuir ? 380 00:27:43,951 --> 00:27:45,161 Gerhardt ! 381 00:27:47,622 --> 00:27:49,039 Oui, M. Barrymore. 382 00:27:49,623 --> 00:27:51,792 Montez les bagages de ma fille. 383 00:27:52,001 --> 00:27:53,085 Bien, monsieur. 384 00:27:56,256 --> 00:27:57,549 Il a toujours été là ? 385 00:27:58,425 --> 00:27:59,509 Toujours. 386 00:28:00,929 --> 00:28:01,721 Qui est-ce ? 387 00:28:02,387 --> 00:28:03,514 Gerhardt ? 388 00:28:04,224 --> 00:28:06,764 C'est mon gardien. 389 00:28:10,395 --> 00:28:15,528 Tu vas faire un film, il est temps que je te conseille. 390 00:28:16,612 --> 00:28:20,448 Mais voilà le gardien de la geôle, avec un petit-déjeuner de roi. 391 00:28:21,868 --> 00:28:24,075 Tu ne devrais pas prendre quelque chose ? 392 00:28:24,619 --> 00:28:25,536 Si... 393 00:28:25,744 --> 00:28:29,082 Si, je devrais. J'espérais que tu n'en parlerais pas. 394 00:28:29,541 --> 00:28:32,835 C'est déjà assez dur de boire ce Vermouth allongé. 395 00:28:34,379 --> 00:28:35,297 Cependant, 396 00:28:36,173 --> 00:28:37,632 pour en revenir à la comédie, 397 00:28:38,134 --> 00:28:41,177 le plus important est d'avoir confiance en soi. 398 00:28:41,760 --> 00:28:44,515 Si tu as un public qui ne rit pas quand il faut, 399 00:28:44,723 --> 00:28:49,061 tu dois à tout prix vérifier si ta jupe ne s'est pas ouverte. 400 00:28:49,355 --> 00:28:52,902 Pour le reste, c'est comme jouer aux cow-boys et aux Indiens. 401 00:28:53,485 --> 00:28:56,906 Tu sais que c'est aux. Pour toi en tout cas. 402 00:29:05,372 --> 00:29:06,667 Oreilles trop grandes. 403 00:29:06,874 --> 00:29:09,834 Je suis coiffeur, M. Snow, pas chirurgien plastique. 404 00:29:10,002 --> 00:29:11,921 Je vous ai demandé d'opérer ? 405 00:29:12,171 --> 00:29:14,965 Elle a des cheveux non ? Cachez ses oreilles. 406 00:29:15,757 --> 00:29:17,633 Ne vous en faites pas. 407 00:29:17,843 --> 00:29:21,472 Leonard est un expert. Un spécialiste des oreilles. 408 00:29:21,847 --> 00:29:23,098 N'est-ce pas ? 409 00:29:23,347 --> 00:29:24,683 Oui, M. Snow. 410 00:29:26,019 --> 00:29:28,273 Je ne pensais pas avoir un problème, Charlie. 411 00:29:29,272 --> 00:29:30,523 Nous le réglerons. 412 00:29:31,401 --> 00:29:34,944 Si le producteur dit de cacher, il faut cacher. 413 00:29:36,779 --> 00:29:38,740 Attaquez-le en diffamation. 414 00:29:38,990 --> 00:29:41,494 Vos oreilles sont magnifiques. 415 00:29:41,994 --> 00:29:45,457 Si j'avais de la cervelle, je m'en irais tout de suite. 416 00:29:46,457 --> 00:29:48,251 Ne vous en voulez pas. 417 00:29:48,459 --> 00:29:49,959 Voyez ce qu'ils m'ont fait. 418 00:29:56,299 --> 00:29:59,597 J'interprète un joueur, un homme à l'air rapace. 419 00:30:00,933 --> 00:30:02,351 Vous débutez ? 420 00:30:03,727 --> 00:30:05,645 Moi aussi. J'arrive de New York. 421 00:30:05,979 --> 00:30:07,481 Vince Bryant. Et vous ? 422 00:30:09,148 --> 00:30:11,526 Diana. Diana Barrymore. 423 00:30:12,318 --> 00:30:14,320 J'ai entendu parler de vous. 424 00:30:15,073 --> 00:30:18,492 Vous êtes Cendrillon, tout juste descendue de son carrosse. 425 00:30:18,992 --> 00:30:20,995 Qu'entendez-vous par là ? 426 00:30:22,664 --> 00:30:23,874 Toute ma vie, 427 00:30:24,082 --> 00:30:27,500 j'ai été sincèrement impressionné par votre famille. 428 00:30:27,709 --> 00:30:30,045 Et maintenant c'est vous qui m'impressionnez. 429 00:30:31,170 --> 00:30:32,923 Vous êtes un menteur. 430 00:30:33,089 --> 00:30:37,638 Coiffée ainsi, je n'impressionnerais qu'un chien de berger. 431 00:30:39,848 --> 00:30:42,059 J'ai entendu parler de vous aussi. 432 00:30:42,267 --> 00:30:43,685 Trois succès à New York. 433 00:30:43,893 --> 00:30:47,105 Le rôle principal dans Crépuscule sur la Nouvelle-Orléans. 434 00:30:47,312 --> 00:30:51,194 On dit que vous finirez vos jours à Hollywood. 435 00:30:51,611 --> 00:30:53,988 J'y resterai au moins 12 semaines. 436 00:30:54,989 --> 00:30:59,660 Si on doit finir nos jours ici, passons-en une partie ensemble. 437 00:31:02,371 --> 00:31:05,623 Puisque nous sommes des touristes de New York, 438 00:31:05,875 --> 00:31:09,002 pourquoi ne viendriez-vous pas visiter avec moi ? 439 00:31:09,966 --> 00:31:11,425 Le soir, après le travail. 440 00:31:12,928 --> 00:31:14,469 Ça me plairait. 441 00:31:15,013 --> 00:31:18,556 Je rêve de savoir si mes pieds rentrent dans ceux de Clara Bow. 442 00:32:08,861 --> 00:32:10,068 Vous montez ? 443 00:32:10,194 --> 00:32:10,984 Je ne devrais pas. 444 00:32:11,402 --> 00:32:14,448 On part pour Frisco à 6 h demain matin. 445 00:32:17,201 --> 00:32:21,293 Merci pour cette soirée, et pour toutes les autres. 446 00:32:21,543 --> 00:32:24,504 Depuis que vous avez vu mes oreilles il y a 3 semaines. 447 00:32:25,506 --> 00:32:28,715 Un jour, leur empreinte sera dans le ciment du Mann Chinese. 448 00:32:28,965 --> 00:32:31,384 Faites-moi confiance, j'ai l'œil. 449 00:32:32,426 --> 00:32:33,887 Ou plutôt l'oreille. 450 00:32:35,766 --> 00:32:36,850 Enfin... 451 00:32:46,733 --> 00:32:50,572 Les acteurs ne devraient pas écrire leurs scènes d'amour. 452 00:32:51,155 --> 00:32:52,532 Elles sont terribles. 453 00:32:53,741 --> 00:32:55,244 Celle-ci m'a plu. 454 00:32:55,829 --> 00:32:56,664 Vraiment ? 455 00:33:02,711 --> 00:33:03,961 Ecrivez-moi. 456 00:33:06,672 --> 00:33:09,760 C'est ma sentence de mort ? "On vous écrira." 457 00:33:10,928 --> 00:33:11,720 Dites-moi. 458 00:33:11,887 --> 00:33:13,679 Vous, écrivez-moi. 459 00:33:14,430 --> 00:33:15,808 Souvent. 460 00:34:15,204 --> 00:34:16,330 Papa... 461 00:35:41,086 --> 00:35:42,213 Papa... 462 00:35:56,525 --> 00:35:57,817 C'est toi ? 463 00:36:01,069 --> 00:36:01,988 S'il te plaît... 464 00:36:02,778 --> 00:36:04,447 Va-t'en, Diana. 465 00:36:05,659 --> 00:36:06,826 Laisse-moi. 466 00:36:08,577 --> 00:36:11,289 Est-ce que ça va ? Je peux t'aider ? 467 00:36:11,496 --> 00:36:13,541 Oui, tu peux. 468 00:36:14,459 --> 00:36:17,292 Hors de ma vue ! Laisse-moi tranquille ! 469 00:36:19,672 --> 00:36:21,299 Désolé, je vais m'occuper de lui. 470 00:36:24,802 --> 00:36:29,099 Nous avons assez ri, retournez-vous coucher. 471 00:36:29,892 --> 00:36:31,312 N'approchez pas. 472 00:36:33,978 --> 00:36:35,064 Je vous préviens ! 473 00:36:38,484 --> 00:36:40,820 Allez vous coucher, Mlle Barrymore. 474 00:36:41,863 --> 00:36:43,405 Je t'en prie, pose ça... 475 00:36:44,114 --> 00:36:47,119 Je vais le poser... en travers de sa gorge ! 476 00:36:47,327 --> 00:36:51,746 Il vaut mieux que vous partiez. Il est fier et encore lucide. 477 00:36:52,373 --> 00:36:55,001 Il ne veut pas que vous voyiez la suite. 478 00:37:03,388 --> 00:37:06,642 Elle est partie, Jack. Posez la bouteille, 479 00:37:06,850 --> 00:37:08,350 ne me forcez pas à la prendre. 480 00:37:08,600 --> 00:37:12,521 Vous osez m'appeler "Jack", espèce de singe ? 481 00:37:13,313 --> 00:37:15,484 C'est moi qui vous paye ! 482 00:37:16,152 --> 00:37:19,487 C'est exact, M. Barrymore. Tout à fait exact. 483 00:37:19,862 --> 00:37:22,284 Maintenant je vais devoir agir ! 484 00:37:23,366 --> 00:37:26,409 Vous êtes fou ! Lâchez-moi ! 485 00:37:26,868 --> 00:37:27,786 Diana ! 486 00:37:29,623 --> 00:37:31,291 Lâchez-moi ! 487 00:37:33,335 --> 00:37:37,340 Il est en train de me tuer ! 488 00:37:43,845 --> 00:37:45,014 Mlle Barrymore... 489 00:37:48,057 --> 00:37:49,561 Comment va-t-il ? 490 00:37:49,769 --> 00:37:52,022 - Il voudrait vous voir. - Bien sûr. 491 00:37:55,692 --> 00:37:56,943 Il est malade. 492 00:37:57,111 --> 00:38:00,653 Une autre crise de ce genre pourrait lui être fatale. 493 00:38:00,903 --> 00:38:02,198 Comment est-ce arrivé ? 494 00:38:02,574 --> 00:38:03,991 Il n'avait plus de médicament. 495 00:38:04,201 --> 00:38:06,995 Il s'est endormi, je suis allé en chercher. 496 00:38:07,161 --> 00:38:09,917 J'aurais dû savoir que c'était une de ses ruses. 497 00:38:10,459 --> 00:38:11,962 Où a-t-il eu le brandy ? 498 00:38:12,380 --> 00:38:15,632 J'aimerais le savoir. C'est un génie dans son domaine. 499 00:38:15,840 --> 00:38:19,343 Quand il cache une bouteille, le FBI ne la retrouverait pas. 500 00:38:23,515 --> 00:38:24,933 Vous l'avez rattrapé. 501 00:38:25,142 --> 00:38:27,270 Pas sans y laisser des plumes. 502 00:38:27,434 --> 00:38:29,187 Comme à chaque fois qu'il se saoule. 503 00:38:29,812 --> 00:38:32,316 Je vais vous laisser seule avec lui. 504 00:38:32,525 --> 00:38:33,735 D'accord. Merci. 505 00:38:56,298 --> 00:39:00,012 Quelle entrée, pour une scène comme celle-ci... 506 00:39:01,263 --> 00:39:04,390 Si tu étais sur scène, je t'étranglerais. 507 00:39:09,315 --> 00:39:10,728 Je suis désolé. 508 00:39:11,605 --> 00:39:13,482 Ce n'est rien. C'est fini. 509 00:39:15,235 --> 00:39:17,071 Quel plaisir que tu sois franche. 510 00:39:18,153 --> 00:39:20,494 Je n'oublierai pas ce qui s'est passé. 511 00:39:20,994 --> 00:39:22,663 Tu comptes trop pour moi. 512 00:39:24,207 --> 00:39:27,210 Demain, on pourrait prétendre que ce n'est jamais arrivé. 513 00:39:27,459 --> 00:39:29,127 Mais je m'y refuse. 514 00:39:29,335 --> 00:39:34,049 C'est parfois bon de prétendre que certaines choses n'existent pas. 515 00:39:34,423 --> 00:39:38,220 Pas pour moi. Trop de choses n'existent pas pour moi. 516 00:39:39,846 --> 00:39:42,934 Comme une mère et un père ? 517 00:39:44,686 --> 00:39:45,518 Oui. 518 00:39:48,188 --> 00:39:49,773 Je suis désolé, chérie. 519 00:39:51,525 --> 00:39:54,319 Désolé que tu aies dû m'attendre si longtemps. 520 00:39:55,655 --> 00:39:57,950 Attendre que je sois vieux. 521 00:39:58,786 --> 00:40:00,201 Et alcoolique. 522 00:40:01,871 --> 00:40:04,539 Incapable de te donner quoi que ce soit. 523 00:40:05,998 --> 00:40:09,169 Je voulais que tu saches à quel point il m'importe 524 00:40:09,335 --> 00:40:11,214 que tu essaies d'arrêter. 525 00:40:12,257 --> 00:40:14,716 C'est si important pour toi ? 526 00:40:18,138 --> 00:40:19,640 Je suis si important ? 527 00:40:20,346 --> 00:40:23,392 Oui. Et tu l'as toujours été. 528 00:40:24,685 --> 00:40:25,935 D'accord, chérie. 529 00:40:30,194 --> 00:40:33,282 Ça ne remplacera pas ce que je ne t'ai pas donné, 530 00:40:33,990 --> 00:40:36,702 mais aussi longtemps que je pourrai, j'essaierai. 531 00:40:37,577 --> 00:40:41,079 J'essaierai de te donner un père intègre et sobre. 532 00:40:51,967 --> 00:40:57,136 Soirée réservée à la presse 533 00:41:04,854 --> 00:41:05,816 Que tout le monde... 534 00:41:06,191 --> 00:41:08,068 Que tout le monde écoute ! 535 00:41:08,275 --> 00:41:09,985 Eteignez les lumières ! 536 00:41:12,447 --> 00:41:15,490 Charlie, enlève donc ce cigare de ton bec ! 537 00:41:15,698 --> 00:41:17,700 Personne ne te comprend ! 538 00:41:19,954 --> 00:41:23,791 Si je le fais, qui se souviendra que je suis producteur ? 539 00:41:25,208 --> 00:41:26,002 Très bien... 540 00:41:26,627 --> 00:41:28,254 C'est un moment important. 541 00:41:28,798 --> 00:41:33,092 Je viens de voir notre dernier film, "A jamais dans mon cœur". 542 00:41:33,300 --> 00:41:37,639 Cela ne fait aucun doute pour moi une nouvelle star est née. 543 00:41:38,806 --> 00:41:42,898 Pour vous prouver à quel point Imperial Pictures est confiant, 544 00:41:43,107 --> 00:41:45,357 je vous présente la publicité 545 00:41:45,566 --> 00:41:48,068 dont elle va bientôt bénéficier. 546 00:41:48,486 --> 00:41:50,070 Freddy ! 547 00:41:58,537 --> 00:42:02,001 Vous avez aimé Lionel Barrymore. 548 00:42:10,509 --> 00:42:14,387 Vous avez été captivés par John Barrymore. 549 00:42:22,314 --> 00:42:25,691 Soyez exaltés par Diana Barrymore 550 00:42:25,941 --> 00:42:28,109 et " A Jamais dans mon cœur". 551 00:42:28,486 --> 00:42:29,988 Quel est son nom, déjà ? 552 00:42:30,238 --> 00:42:33,825 Les frères Smith vont vous attaquer pour plagiat ! 553 00:42:36,203 --> 00:42:37,204 Bien sûr... 554 00:42:42,457 --> 00:42:44,711 Tout va bien, Charlie. Pas d'inquiétude. 555 00:42:45,878 --> 00:42:47,546 Les Barrymore et les Smith ont un accord. 556 00:42:47,880 --> 00:42:50,302 On évite les postillons et les Smith évitent... 557 00:42:55,183 --> 00:42:57,102 Peu importe ce qu'ils évitent. 558 00:43:00,312 --> 00:43:03,482 Vous me semblez si jeunes que je vais devoir me présenter. 559 00:43:03,650 --> 00:43:07,903 Je suis celui qui vous a tous... captivés. Lui-même. 560 00:43:13,661 --> 00:43:16,245 Quelle entrée en fanfare... 561 00:43:17,079 --> 00:43:19,416 Jack, content que vous soyez venu. 562 00:43:19,625 --> 00:43:24,046 Vous voulez quelque chose ? Un coca ? Une orangeade ? 563 00:43:26,175 --> 00:43:27,343 Merci, Charlie. 564 00:43:29,010 --> 00:43:30,471 Excellente idée. 565 00:43:35,141 --> 00:43:36,559 Rallumez ! 566 00:43:38,770 --> 00:43:42,066 - Jack, ça faisait un bail. - C'est vrai, Bill. 567 00:43:42,358 --> 00:43:43,816 Tu prends quoi, Jack ? 568 00:43:43,983 --> 00:43:46,111 Peu importe, tant que c'est liquide. 569 00:43:46,611 --> 00:43:49,366 Il y a de tout. Schweppes, limonade, 570 00:43:49,574 --> 00:43:51,490 soda, root beer. 571 00:43:54,119 --> 00:43:56,914 Du champagne. Une bouteille de champagne. 572 00:43:57,122 --> 00:43:58,373 Bien, monsieur. 573 00:43:59,457 --> 00:44:01,004 Je vais la prendre. 574 00:44:01,548 --> 00:44:02,381 Merci. 575 00:44:08,135 --> 00:44:11,765 La direction partage votre enthousiasme pour ce film ? 576 00:44:11,931 --> 00:44:13,222 Bien sûr. Pourquoi ? 577 00:44:13,432 --> 00:44:14,934 A cause de ce champagne. 578 00:44:15,187 --> 00:44:16,269 Qu'est-ce qu'il a? 579 00:44:16,771 --> 00:44:18,271 Il est californien. 580 00:44:22,443 --> 00:44:26,028 A l'époque Hollywood était un endroit passionnant. 581 00:44:26,237 --> 00:44:30,283 Du jour au lendemain, des cow-boys, des standardistes, des vendeurs 582 00:44:30,534 --> 00:44:33,412 sont devenus millionnaires. Les idoles de la nation. 583 00:44:33,620 --> 00:44:37,752 Nous étions tous comme des enfants dans une confiserie. 584 00:44:38,127 --> 00:44:40,337 On construisait des palaces sur les collines. 585 00:44:40,837 --> 00:44:42,882 On achetait des voitures sur mesure. 586 00:44:43,338 --> 00:44:46,968 Chacun offrait à sa mère le chauffeur qu'il lui avait promis. 587 00:44:47,884 --> 00:44:49,220 Ça vous manque ? 588 00:44:49,387 --> 00:44:51,933 Si ça me manque ? Parfois. 589 00:44:52,766 --> 00:44:56,603 Jamais je n'ai été aussi heureux qu'à White Plains. 590 00:44:57,355 --> 00:44:58,982 Je tondais le gazon moi-même. 591 00:44:59,149 --> 00:45:03,235 J'avais la pelouse la plus douce et la plus régulière de la côte Est. 592 00:45:03,987 --> 00:45:05,946 Quand vous étiez marié à Michael ? 593 00:45:07,865 --> 00:45:10,495 Diana n'était pas plus haute que ça. 594 00:45:10,914 --> 00:45:13,333 Elle s'asseyait sur les genoux de sa mère, 595 00:45:13,583 --> 00:45:17,586 elles riaient aux éclats en me voyant suer sur la tondeuse. 596 00:45:19,463 --> 00:45:23,132 Je lui faisais des sifflets avec de l'herbe. Tu te souviens ? 597 00:45:23,926 --> 00:45:24,635 Et ensuite ? 598 00:45:26,012 --> 00:45:27,306 Ensuite ? 599 00:45:28,847 --> 00:45:30,601 Une chose inattendue est arrivée. 600 00:45:31,226 --> 00:45:35,978 L'herbe ne cessait de pousser, malgré mes tontes répétées. 601 00:45:36,603 --> 00:45:40,152 C'était comme la 1000e d'une pièce à succès. 602 00:45:40,568 --> 00:45:43,320 Vous avez l'impression que si vous la jouez encore, 603 00:45:43,529 --> 00:45:45,574 vous allez devenir fou. 604 00:45:46,285 --> 00:45:48,494 Pour mettre fin à la monotonie, 605 00:45:49,411 --> 00:45:50,663 j'ai pris un verre. 606 00:45:52,083 --> 00:45:53,539 Puis un autre. 607 00:45:54,499 --> 00:45:57,627 Un matin, je me suis réveillé à Copenhague. 608 00:46:00,507 --> 00:46:03,259 M. Barrymore, je devais vous prévenir à 22 h. 609 00:46:03,468 --> 00:46:05,178 Exact. Merci, Gerhardt. 610 00:46:05,343 --> 00:46:07,264 Restez, la fête commence à peine. 611 00:46:07,430 --> 00:46:11,349 Ne partez pas, Jack. Jamais je ne les ai vus si captivés. 612 00:46:11,557 --> 00:46:12,475 Merci. 613 00:46:12,601 --> 00:46:16,855 Mais l'herbe qui a parsemé ma vie m'a couté un certain prix... 614 00:46:17,272 --> 00:46:18,440 Ne vous levez pas. 615 00:46:18,607 --> 00:46:20,446 Chérie, reste. 616 00:46:20,612 --> 00:46:24,450 J'ai tant parlé que tu n'as rien pu dire sur ton film. 617 00:46:24,700 --> 00:46:27,955 Allez-y si vous voulez, ne vous en faites pas pour nous. 618 00:46:28,204 --> 00:46:30,622 On sera de votre côté dans l'édition du matin. 619 00:46:30,830 --> 00:46:33,083 - Merci. Bonsoir. - Bonsoir. 620 00:46:33,291 --> 00:46:35,087 - Messieurs... - Bonsoir, Jack. 621 00:46:37,089 --> 00:46:38,339 Copenhague... 622 00:46:40,092 --> 00:46:41,802 Excusez-moi, messieurs. 623 00:46:47,974 --> 00:46:51,644 J'ignore comment vous remercier. Ils vous mangeaient dans la main. 624 00:46:52,353 --> 00:46:54,606 Ils nous auraient massacrés sans vous. 625 00:46:54,815 --> 00:46:56,567 Merci. J'ai passé un bon moment. 626 00:46:56,777 --> 00:46:59,487 En vous écoutant, j'ai eu une idée. 627 00:46:59,654 --> 00:47:04,073 Vous pourriez jouer Whiteside dans The Man who came to dinner. 628 00:47:04,242 --> 00:47:07,828 Je ne le produis pas, mais je peux vous recommander. 629 00:47:07,993 --> 00:47:09,288 Je parlerai à Squires. 630 00:47:09,496 --> 00:47:10,874 Ce serait merveilleux. 631 00:47:11,416 --> 00:47:13,042 Merci beaucoup, mais... 632 00:47:13,584 --> 00:47:17,715 Vous devriez attendre l'aube avant de faire des promesses. 633 00:47:17,923 --> 00:47:20,757 Pas la peine. Je ne suis pas du genre à m'emballer. 634 00:47:21,006 --> 00:47:24,179 J'ai regardé, vous n'avez pas touché au champagne. 635 00:47:24,929 --> 00:47:27,848 Un homme doté d'une telle volonté, je le soutiens. 636 00:47:28,099 --> 00:47:29,938 Comment avez-vous fait ? 637 00:47:30,272 --> 00:47:32,024 Ce n'était pas difficile. 638 00:47:32,274 --> 00:47:33,817 Pas difficile ? 639 00:47:34,359 --> 00:47:36,696 Charlie, je déteste le champagne. 640 00:47:38,154 --> 00:47:39,238 Viens. 641 00:48:02,805 --> 00:48:04,056 M. Barrymore... 642 00:48:05,058 --> 00:48:07,519 Si vous le permettez, je vais aller au cinéma. 643 00:48:08,979 --> 00:48:11,565 Vous me libérez sur parole ? 644 00:48:12,899 --> 00:48:15,067 Disons que je vous fais confiance, 645 00:48:15,234 --> 00:48:18,110 temporairement, pour bonne conduite. 646 00:48:23,828 --> 00:48:25,578 Je me sens comme un gamin 647 00:48:25,830 --> 00:48:29,167 que sa mère laisse à l'école pour la 1re fois. 648 00:48:30,666 --> 00:48:32,877 Entre, espèce de cabot... 649 00:48:37,757 --> 00:48:39,343 A propos de cabot, 650 00:48:40,013 --> 00:48:43,600 je jouerais bien le rôle de Sheridan Whiteside. 651 00:48:44,309 --> 00:48:46,645 - Charlie était sérieux ? - Bien sûr. 652 00:48:46,855 --> 00:48:48,022 Tu le connais... 653 00:48:50,064 --> 00:48:51,232 Ce bar me manque. 654 00:48:51,440 --> 00:48:55,195 Charlie aura tellement hâte de se vanter de t'avoir fait revenir 655 00:48:55,404 --> 00:48:58,198 qu'il oubliera d'avoir peur de prendre des risques. 656 00:48:58,907 --> 00:49:01,160 - J'espère que tu as raison. - J'ai raison. 657 00:49:01,453 --> 00:49:05,081 Je te parie que demain, Squires va t'appeler à l'aube. 658 00:49:05,248 --> 00:49:07,749 Squires... Il ne m'a pas appelé depuis 5 ans. 659 00:49:09,292 --> 00:49:11,837 Ça fait même 5 ans et un mois. 660 00:49:13,130 --> 00:49:14,215 Oui... 661 00:49:15,009 --> 00:49:17,135 On dirait que ça va changer. 662 00:49:17,595 --> 00:49:19,055 Oui, en effet. 663 00:49:19,638 --> 00:49:21,390 Je te dois beaucoup, Diana. 664 00:49:22,725 --> 00:49:25,435 Veille à bien me remercier. 665 00:49:26,894 --> 00:49:31,234 Je vais dormir pour être belle. Clichés publicitaires, demain. 666 00:49:33,444 --> 00:49:34,861 Bonne nuit, chérie. 667 00:49:40,700 --> 00:49:41,824 Diana... 668 00:49:43,160 --> 00:49:43,788 Oui ? 669 00:49:45,415 --> 00:49:48,334 Je serais bon dans le rôle de Whiteside. 670 00:49:49,627 --> 00:49:52,717 Crois-tu que quiconque en ait jamais douté ? 671 00:49:54,467 --> 00:49:56,052 5 ans ont passé. 672 00:49:56,721 --> 00:49:58,387 Allons, va te coucher. 673 00:49:59,764 --> 00:50:02,059 D'accord. Bonne nuit, chérie. 674 00:50:05,355 --> 00:50:05,981 Diana... 675 00:50:08,024 --> 00:50:08,817 Oui ? 676 00:50:09,899 --> 00:50:11,861 Ne te moque pas... 677 00:50:12,779 --> 00:50:13,823 Je vais appeler Michael. 678 00:50:15,864 --> 00:50:17,031 Michael ? 679 00:50:17,156 --> 00:50:17,909 Oui. 680 00:50:18,867 --> 00:50:20,870 Je vais lui demander de venir ici. 681 00:50:24,039 --> 00:50:27,795 C'était vraiment l'époque la plus heureuse de ta vie ? 682 00:50:28,587 --> 00:50:29,587 Avec elle ? 683 00:50:30,673 --> 00:50:32,134 Oui. 684 00:50:33,341 --> 00:50:34,509 Michael avait... 685 00:50:34,926 --> 00:50:36,678 Elle avait de la personnalité. 686 00:50:37,304 --> 00:50:41,309 Les autres n'étaient que des images, même dans la vie. 687 00:50:42,727 --> 00:50:43,686 Qu'y a-t-il ? 688 00:50:45,229 --> 00:50:48,984 Si tu en as envie, fais-le. Je vais me coucher. 689 00:50:49,401 --> 00:50:51,566 Attends. J'aimerais que tu restes. 690 00:51:02,293 --> 00:51:05,420 Un appel avec préavis, pour New York. 691 00:51:05,920 --> 00:51:08,464 Mlle Michael Strange, 692 00:51:08,672 --> 00:51:11,215 Rhinelander 4-7-0-9-8. 693 00:51:12,426 --> 00:51:14,512 Je vous rappelle. 694 00:51:14,720 --> 00:51:16,557 Non, je reste en ligne. 695 00:51:16,806 --> 00:51:17,932 Très bien. 696 00:51:19,850 --> 00:51:21,020 New York ... 697 00:51:23,522 --> 00:51:26,898 Ici Los Angeles pour Rhinelander 4-7-0-9-8. 698 00:51:27,064 --> 00:51:28,275 Merci. 699 00:51:45,085 --> 00:51:46,378 Résidence Strange. 700 00:51:46,586 --> 00:51:49,923 Un appel de Los Angeles pour Mlle Michael Strange. 701 00:51:54,846 --> 00:51:56,932 Désolée, Mlle Strange est sortie. 702 00:51:59,684 --> 00:52:02,812 Votre correspondant est sorti. Je rappelle ? 703 00:52:03,520 --> 00:52:06,357 Oui, je vous remercie. Rappelez, s'il vous plaît. 704 00:52:06,607 --> 00:52:07,650 Merci, monsieur. 705 00:52:17,165 --> 00:52:20,875 C'est une apothéose qui a tourné court. 706 00:52:22,501 --> 00:52:25,339 Tu devrais te coucher, elle peut rentrer tard. 707 00:52:27,132 --> 00:52:31,262 Il est plus de minuit à New York. Elle devrait rentrer vite. 708 00:52:31,804 --> 00:52:33,555 Elle sera encore là demain. 709 00:52:34,557 --> 00:52:37,098 Je ne suis pas homme à attendre le lendemain. 710 00:52:38,185 --> 00:52:41,103 Je sens déjà mon courage s'enfuir. 711 00:52:44,942 --> 00:52:46,320 C'est maintenant ou jamais. 712 00:52:47,362 --> 00:52:48,822 Je vais faire du café. 713 00:52:49,447 --> 00:52:50,449 Merci. 714 00:54:40,400 --> 00:54:42,903 C'est ce que j'appelle une fille aimante. 715 00:54:43,820 --> 00:54:47,159 Ravi de ne pas voir à plaider avec l'estomac vide. 716 00:54:50,870 --> 00:54:53,332 - Ils ont rappelé ? - Pas encore. 717 00:54:53,498 --> 00:54:56,999 Mais c'est imminent. Michael aime se coucher avant 1 h. 718 00:54:59,587 --> 00:55:01,172 Tu vois, je la connais. 719 00:55:01,755 --> 00:55:04,759 - J'ai eu votre correspondant. - Bien. Allô ? 720 00:55:05,844 --> 00:55:06,847 Michael ? 721 00:55:07,931 --> 00:55:09,307 Michael... 722 00:55:10,016 --> 00:55:11,016 Comment vas-tu ? 723 00:55:14,101 --> 00:55:15,186 Jack... 724 00:55:15,895 --> 00:55:17,063 C'est toi ? 725 00:55:18,356 --> 00:55:20,693 Oui, ma chérie. C'est moi. 726 00:55:21,528 --> 00:55:22,861 C'est vraiment moi. 727 00:55:23,069 --> 00:55:24,405 Il est très tard. 728 00:55:25,740 --> 00:55:26,534 Je sais. 729 00:55:28,201 --> 00:55:29,870 J'ai essayé de te joindre avant. 730 00:55:31,493 --> 00:55:35,333 J'étais au théâtre. La première de "Justice avec Desmond". 731 00:55:35,790 --> 00:55:37,751 Une première à New York... 732 00:55:38,168 --> 00:55:39,670 Je t'imagine. 733 00:55:40,132 --> 00:55:44,262 Couverte de bijoux et de fourrure, tout de noir vêtue... 734 00:55:45,345 --> 00:55:49,224 Tu as toujours été plus passionnante que la pièce elle-même. 735 00:55:49,725 --> 00:55:50,725 Que veux-tu ? 736 00:55:51,435 --> 00:55:52,978 Te parler, Michael. 737 00:55:54,104 --> 00:55:55,940 Pour qu'on se souvienne. 738 00:55:57,275 --> 00:55:58,276 Dis-moi... 739 00:56:00,070 --> 00:56:01,322 Tu portes ta broche . 740 00:56:02,614 --> 00:56:06,365 Tu essaies de raviver le passé comme je le fais? 741 00:56:07,367 --> 00:56:08,911 Que veux-tu, Jack ? 742 00:56:09,454 --> 00:56:11,205 Je veux l'impossible. 743 00:56:11,538 --> 00:56:15,835 Que les années s'effacent et que tout redevienne comme avant. 744 00:56:17,256 --> 00:56:18,798 Jack, est ce que... 745 00:56:19,049 --> 00:56:22,302 Est-ce que je vais bien ? Bien sûr que oui. 746 00:56:23,095 --> 00:56:25,345 Et imagine un peu grâce à qui. 747 00:56:25,512 --> 00:56:26,847 Ne sois pas en colère. 748 00:56:27,347 --> 00:56:28,014 Diana est là. 749 00:56:29,433 --> 00:56:30,727 C'est un ange. 750 00:56:32,103 --> 00:56:34,314 Elle m'a remis dans le droit chemin. 751 00:56:36,275 --> 00:56:38,027 Toi seule en aurais fait autant. 752 00:56:38,986 --> 00:56:40,903 Je ne peux pas recommencer... 753 00:56:41,485 --> 00:56:44,156 Réfléchis, chérie. Ecoute-moi... 754 00:56:44,825 --> 00:56:46,450 Je veux que tu viennes ici. 755 00:56:47,284 --> 00:56:50,250 Il nous reste de belles années si tu le veux. 756 00:56:50,749 --> 00:56:53,921 Je ne t'ai pas dit ? On me renvoie au boulot. 757 00:56:54,087 --> 00:56:57,717 Je dois jouer Sheridan Whiteside dans "The Man who came to dinner". 758 00:56:58,799 --> 00:57:01,802 Je serai tout simplement sensationnel. 759 00:57:05,307 --> 00:57:08,184 C'est merveilleux. Je suis heureuse pour toi. 760 00:57:08,601 --> 00:57:10,271 Sois heureuse avec moi. 761 00:57:12,021 --> 00:57:15,485 Je retrouverai le haut de l'affiche, tu écriras tes livres, 762 00:57:15,692 --> 00:57:20,489 tu feras des conférences sur l'érythème chez le nouveau-né. 763 00:57:21,322 --> 00:57:25,243 Oui une autre idiotie de ce genre. Contente-toi de me dire oui. 764 00:57:26,414 --> 00:57:30,083 Si les acteurs font leur retour, pourquoi par les mariages ? 765 00:57:31,334 --> 00:57:33,544 S'il te plaît, c'est capital pour moi. 766 00:57:37,380 --> 00:57:38,548 Chérie ? 767 00:57:47,935 --> 00:57:49,311 Elle a raccroché... 768 00:57:54,210 --> 00:57:55,810 Elle a raccroché ! 769 00:57:58,278 --> 00:58:01,034 Tu étais saoul, elle l'a su. 770 00:58:02,954 --> 00:58:05,246 Elle est si importante pour toi 771 00:58:05,456 --> 00:58:07,1000 que tu ne supportes pas de ne plus la posséder ? 772 00:58:09,166 --> 00:58:10,959 Tu es encore une enfant. 773 00:58:12,962 --> 00:58:15,131 Tu ne comprends pas ces choses. 774 00:58:15,340 --> 00:58:17,302 Je suis contente qu'elle ne vienne pas. 775 00:58:20,095 --> 00:58:20,972 Contente ? 776 00:58:22,556 --> 00:58:23,807 Comment ça ? 777 00:58:24,058 --> 00:58:26,684 Si elle te fait cet effet, je n'en veux pas ici. 778 00:58:32,566 --> 00:58:34,151 Tu n'en veux pas ici ? 779 00:58:34,818 --> 00:58:37,823 Tu ne buvais plus. Nous étions heureux. 780 00:58:38,199 --> 00:58:40,492 J'ai détesté ton idée de l'appeler. 781 00:58:40,741 --> 00:58:43,080 Je savais que tu oublierais le reste. 782 00:58:43,744 --> 00:58:45,203 Tu as détesté quoi ? 783 00:58:46,163 --> 00:58:47,290 Quoi ? 784 00:58:48,332 --> 00:58:50,084 Je vais te le dire: 785 00:58:50,293 --> 00:58:53,379 tu as détesté l'idée qu'on se retrouve, avec Michael. 786 00:58:53,629 --> 00:58:56,969 Parce que tu as peur de te retrouver exclue. 787 00:58:57,802 --> 00:58:59,471 C'est si dur à comprendre ? 788 00:58:59,846 --> 00:59:02,930 Dur ? Tu es stupéfiante, petite idiote ! 789 00:59:03,473 --> 00:59:07,227 Que veux-tu faire de moi ? M'enfermer dans cette cage ? 790 00:59:07,394 --> 00:59:11,025 Avec une pipe et des pantoufles ? Un petit papa en laisse ? 791 00:59:11,234 --> 00:59:13,404 Tu n'as pas le droit de me parler ainsi. 792 00:59:13,612 --> 00:59:16,240 Toi qui disais tout me devoir. 793 00:59:17,201 --> 00:59:20,785 Les autres ont la décence d'attendre pour demander leur dû. 794 00:59:26,418 --> 00:59:27,418 Chérie... 795 00:59:32,007 --> 00:59:32,841 Diana ! 796 00:59:35,135 --> 00:59:36,467 Ecoute-moi. 797 00:59:36,926 --> 00:59:40,223 Je suis ton père. Quoi que je t'aie dit, je t'aime. 798 00:59:42,808 --> 00:59:44,768 Ta mère et moi t'avons donné... 799 00:59:45,729 --> 00:59:48,190 de mauvaises cartes quand tu étais petite. 800 00:59:48,608 --> 00:59:51,778 Tu as eu si peu d'amour et d'affection 801 00:59:52,863 --> 00:59:56,907 qu'à présent tu veux l'amasser, comme un avare, son or. 802 00:59:57,699 --> 01:00:01,162 Mais l'amour ne fonctionne pas de cette façon. 803 01:00:02,079 --> 01:00:05,667 Si tu essaies de le forcer, il se dessèche et s'envole, 804 01:00:05,832 --> 01:00:07,502 comme s'il n'avait jamais existé. 805 01:00:08,629 --> 01:00:10,255 Lâche-moi ! 806 01:00:39,703 --> 01:00:40,580 Chérie... 807 01:00:44,835 --> 01:00:47,251 J'ai 59 ans. 808 01:00:49,380 --> 01:00:51,465 Je ne suis pas aussi saoul que tu le crois. 809 01:00:53,926 --> 01:00:55,095 Pourquoi... 810 01:00:56,890 --> 01:00:59,351 ne prends-tu pas le peu que j'ai à offrir 811 01:00:59,892 --> 01:01:01,979 au lieu de me demander l'impossible ? 812 01:01:30,592 --> 01:01:35,182 ÉCHEC À LA GESTAPO Avant première 813 01:01:43,521 --> 01:01:45,483 Vous voulez donner votre avis ? 814 01:01:52,950 --> 01:01:56,659 Personnellement, je peux vous dire ce qui n'allait pas. 815 01:01:56,785 --> 01:01:57,911 Je ne te l'ai pas demandé. 816 01:01:58,120 --> 01:02:00,415 Dans chacun de tes films, Mortimer Green 817 01:02:00,623 --> 01:02:02,709 joue un rôle sympathique. 818 01:02:02,917 --> 01:02:06,421 Etre ton ami ne le rend pas pour autant sympathique. 819 01:02:06,548 --> 01:02:07,967 Ecoutez ma femme ! 820 01:02:08,175 --> 01:02:09,967 Charlie, ne paniquons pas. 821 01:02:10,218 --> 01:02:12,804 C'est un peu long, coupons-le. 822 01:02:13,306 --> 01:02:15,098 Brillant ! 823 01:02:15,305 --> 01:02:19,560 Coupons les plaisanteries ratées et les meurtres un peu trop drôles. 824 01:02:20,060 --> 01:02:22,189 Vous pensez que c'est si grave ? 825 01:02:22,439 --> 01:02:24,274 Peu importe ce que je pense. 826 01:02:24,523 --> 01:02:27,026 Maintenant, c'est aux dieux d'en décider. 827 01:02:28,487 --> 01:02:32,072 On peut toujours améliorer un film avec quelques coupes. 828 01:02:32,281 --> 01:02:33,282 Bien sûr... 829 01:02:33,700 --> 01:02:36,327 Excusez-moi, M. Snow. Les premiers avis. 830 01:02:39,998 --> 01:02:41,546 Attachez vos ceintures. 831 01:02:47,843 --> 01:02:48,926 Alors ? 832 01:02:52,639 --> 01:02:53,597 "Un navet." 833 01:02:54,349 --> 01:02:55,433 "Un désastre." 834 01:02:55,851 --> 01:02:58,310 Ce ne sont que les 20 premiers avis. 835 01:02:58,519 --> 01:03:01,940 20 ou 20 000, la réponse restera la même. 836 01:03:04,694 --> 01:03:06,277 Et moi ? 837 01:03:06,693 --> 01:03:08,280 Ils m'ont aimée ? 838 01:03:09,531 --> 01:03:10,449 En vérité ? 839 01:03:12,408 --> 01:03:13,827 Je n'ose pas vous le dire. 840 01:03:14,452 --> 01:03:18,794 Ils n'ont pas toujours raison. J'ai souvent vu le cas. 841 01:03:19,793 --> 01:03:21,503 Seulement au cinéma. 842 01:03:22,338 --> 01:03:26,173 Je vais partir avant qu'on me demande de rembourser. 843 01:03:27,049 --> 01:03:28,009 Bonsoir. 844 01:03:35,725 --> 01:03:37,645 Mlle Barrymore... 845 01:03:39,647 --> 01:03:41,355 Gerhardt, que faites-vous ici ? 846 01:03:41,938 --> 01:03:44,943 Je viens de l'emmener à l'hôpital. C'est grave. 847 01:03:45,195 --> 01:03:47,403 Il n'a cessé de boire depuis votre départ. 848 01:03:47,613 --> 01:03:49,363 Je n'ai pas pu l'en empêcher. 849 01:03:50,032 --> 01:03:52,413 Vous auriez dû m'appeler. Je serais venue. 850 01:03:52,788 --> 01:03:54,541 Il ne voulait pas. Vous le connaissez. 851 01:03:54,748 --> 01:03:58,794 Il voulait que ça vienne de vous. Il ignore même que je suis là. 852 01:03:59,086 --> 01:03:59,919 Où est-il ? 853 01:04:00,796 --> 01:04:03,797 A Lakeside. Je vais lui chercher un pyjama. 854 01:04:04,007 --> 01:04:07,220 Il refuse de mourir dans une chemise de nuit. 855 01:04:08,678 --> 01:04:10,097 J'y serai dans une heure. 856 01:04:22,401 --> 01:04:24,862 - Charlie, allons-y - D'accord. 857 01:04:43,757 --> 01:04:45,092 Juste un instant. 858 01:08:20,366 --> 01:08:21,491 Diana ? 859 01:08:25,121 --> 01:08:26,204 Réveille-toi. 860 01:08:29,583 --> 01:08:31,129 C'est moi, Vince. 861 01:08:38,096 --> 01:08:39,553 Vince... 862 01:08:40,011 --> 01:08:42,014 Je suis contente de te voir. 863 01:08:42,807 --> 01:08:46,397 Dès que la radio en a parlé je suis venu au plus vite. 864 01:08:47,855 --> 01:08:49,773 Je sais à quel point tu l'aimais. 865 01:08:52,568 --> 01:08:54,530 Je l'aimais à tel point... 866 01:08:56,030 --> 01:08:57,362 que je l'ai tué. 867 01:08:58,656 --> 01:09:00,910 Ne te rends pas responsable. 868 01:09:01,326 --> 01:09:03,454 Il était malade, tu le savais. 869 01:09:04,538 --> 01:09:06,583 Oui, je le savais... 870 01:09:07,960 --> 01:09:11,547 Et je l'ai abandonné pour qu'il se saoule à mort. 871 01:09:12,298 --> 01:09:15,216 Nul ne pouvait l'arrêter. Tout le monde a essayé. 872 01:09:16,300 --> 01:09:17,677 Je le pouvais. 873 01:09:18,261 --> 01:09:19,847 J'y étais arrivée. 874 01:09:20,639 --> 01:09:22,141 Durant tout un mois. 875 01:09:24,059 --> 01:09:25,811 Puis on s'est disputés. 876 01:09:27,396 --> 01:09:29,815 Il a dit que j'en exigeais trop... 877 01:09:31,359 --> 01:09:35,488 que je voulais forcer les gens à m'aimer. 878 01:09:37,113 --> 01:09:39,366 J'aurai pu lui dire que c'était faux. 879 01:09:42,915 --> 01:09:44,459 Vince, tu m'aimes ? 880 01:09:45,876 --> 01:09:48,963 En tout cas, tu m'as terriblement manqué. 881 01:09:50,380 --> 01:09:51,131 D'ici peu... 882 01:09:51,382 --> 01:09:54,092 Embrasse-moi, Vince. Je t'en prie. 883 01:09:54,301 --> 01:09:55,594 Je le ferai. 884 01:09:55,804 --> 01:09:59,348 Quand tu auras pris un café. Ce n'en sera que mieux. 885 01:10:01,226 --> 01:10:02,895 Embrasse-moi maintenant. 886 01:10:05,481 --> 01:10:07,396 - Diana... - Maintenant... 887 01:10:17,951 --> 01:10:21,205 Sûrement. Je repars pour la Nouvelle-Orléans demain. 888 01:10:21,789 --> 01:10:25,167 Encore une histoire de bateau à aube qui fera un succès. 889 01:10:25,332 --> 01:10:28,503 Dites à Diana qu'on tourne la semaine prochaine. 890 01:10:28,710 --> 01:10:30,339 Je lui dirai. 891 01:10:30,798 --> 01:10:32,175 A qui parles-tu ? 892 01:10:32,717 --> 01:10:34,884 A Charlie Snow. De ton tournage. 893 01:10:35,094 --> 01:10:36,389 Passez me voir. 894 01:10:36,596 --> 01:10:40,143 Prenez soin de ma femme et on se reverra dans 3 mois. 895 01:10:40,518 --> 01:10:42,516 D'accord, Charlie. Au revoir. 896 01:10:43,143 --> 01:10:44,145 Où va-t-il ? 897 01:10:44,855 --> 01:10:46,021 C'est moi qui pars. 898 01:10:46,813 --> 01:10:49,359 Le studio veut que je parte demain. 899 01:10:52,531 --> 01:10:54,117 Tu vas le faire? 900 01:10:56,035 --> 01:10:57,789 C'est une drôle de question. 901 01:11:00,080 --> 01:11:03,585 J'ai promis de me vouer corps et âme à Imperial Pictures 902 01:11:03,834 --> 01:11:05,879 40 semaines par an. 903 01:11:07,631 --> 01:11:10,048 Tu es promis à moi pour la vie. 904 01:11:11,301 --> 01:11:14,137 Tu parles comme un gardien, pas une épouse. 905 01:11:16,015 --> 01:11:17,139 C'est drôle... 906 01:11:17,347 --> 01:11:18,098 Quoi ? 907 01:11:20,226 --> 01:11:22,644 Mon père m'avait dit la même chose. 908 01:11:23,521 --> 01:11:25,022 Arrête, tu veux. 909 01:11:26,649 --> 01:11:28,236 Qu'est-ce qui te prend ? 910 01:11:32,324 --> 01:11:34,742 Toi qui refusais les poires à l'eau de vie. 911 01:11:35,158 --> 01:11:36,827 Je déteste les poires. 912 01:11:38,954 --> 01:11:41,793 Viens voir ce que je t'ai trouvé. 913 01:11:42,667 --> 01:11:44,252 Encore ? 914 01:11:45,169 --> 01:11:48,424 Tu m'as déjà tout offert. Montre, boutons de manchette, alliance, 915 01:11:48,673 --> 01:11:51,633 boucle de ceinture, étui à cigarettes, briquet... 916 01:11:51,967 --> 01:11:54,261 J'ai peur de sortir sans escorte ! 917 01:11:54,930 --> 01:11:57,265 C'est un peu exagéré, non ? 918 01:11:57,472 --> 01:11:59,434 Je t'aime. C'est exagéré ? 919 01:12:00,518 --> 01:12:02,899 Voyons comment ça ira avec tes yeux. 920 01:12:03,233 --> 01:12:05,485 Ça ira forcément avec un de mes yeux. 921 01:12:05,735 --> 01:12:09,071 Tais-toi sinon demain, l'un deux sera au beurre noir. 922 01:12:18,915 --> 01:12:20,166 Vince... 923 01:12:20,709 --> 01:12:22,878 Ne pars pas. 924 01:12:24,172 --> 01:12:25,757 Je n'ai pas le choix. 925 01:12:26,548 --> 01:12:28,967 Je suis un acteur qui travaille. 926 01:12:30,177 --> 01:12:33,471 Tu devrais te réjouir plutôt que me culpabiliser. 927 01:12:33,762 --> 01:12:35,766 On n'a pas besoin de cet argent. 928 01:12:35,975 --> 01:12:38,853 Il y aura d'autres films. Restons ensemble. 929 01:12:41,147 --> 01:12:42,941 Tu n'as pas tant d'argent. 930 01:12:45,109 --> 01:12:46,862 Tu fais juste comme si. 931 01:12:48,278 --> 01:12:52,742 Et même si c'était le cas, je ne me ferais pas entretenir. 932 01:12:53,326 --> 01:12:55,621 Je ne peux plus rester seule. 933 01:12:56,706 --> 01:12:58,958 Je l'ai déjà été trop longtemps. 934 01:12:59,583 --> 01:13:02,250 J'ai besoin de quelqu'un. En permanence. 935 01:13:02,709 --> 01:13:04,211 J'ai besoin de travailler. 936 01:13:05,548 --> 01:13:08,049 Diana, il faut que tu grandisses. 937 01:13:13,017 --> 01:13:14,018 D'accord. 938 01:13:15,561 --> 01:13:16,937 Je vais grandir. 939 01:13:19,647 --> 01:13:21,024 En ton absence, 940 01:13:22,400 --> 01:13:23,776 je vais grandir. 941 01:14:01,191 --> 01:14:03,610 Salut, Diana. Belle fête, hein ? 942 01:14:03,818 --> 01:14:07,199 Diana ma chérie... Ma fille du tonnerre... 943 01:14:07,615 --> 01:14:09,118 Où étais-tu donc ? 944 01:14:09,326 --> 01:14:11,077 Tu parles de ta dinde ? 945 01:14:11,992 --> 01:14:12,993 Vous en avez assez ? 946 01:14:13,202 --> 01:14:14,745 On est à court de jambon. 947 01:14:14,915 --> 01:14:16,581 J'arrive tout de suite. 948 01:14:19,251 --> 01:14:21,841 On va manquer de whisky, Mme Bryant. 949 01:14:22,049 --> 01:14:25,218 Appelez le magasin. Il reste assez de jambon ? 950 01:14:25,427 --> 01:14:26,720 Oui, Mme Bryant. 951 01:14:40,402 --> 01:14:41,570 Qui est la fille trempée ? 952 01:14:47,530 --> 01:14:50,995 Oublie-la, elle est mariée. Son mari est en tournage. 953 01:14:53,288 --> 01:14:54,040 Elle a des ennuis. 954 01:15:04,010 --> 01:15:05,302 Tiens-moi ça. 955 01:15:05,719 --> 01:15:07,012 Où tu vas ? 956 01:15:07,805 --> 01:15:09,012 La sécher. 957 01:15:17,773 --> 01:15:18,567 Bonsoir. 958 01:15:19,484 --> 01:15:21,278 Johnny Howard. Je joue au tennis. 959 01:15:23,361 --> 01:15:26,324 Vous avez l'intention de jouer ici ? 960 01:15:26,823 --> 01:15:28,618 Et vous de nager ici ? 961 01:15:32,417 --> 01:15:34,587 Je remplissais justement la piscine. 962 01:15:34,920 --> 01:15:37,171 Très drôle. Votre mari doit avoir des crampes. 963 01:15:40,173 --> 01:15:41,716 Mon mari n'est pas là. 964 01:15:48,433 --> 01:15:49,975 Vous le saviez, non ? 965 01:15:52,188 --> 01:15:55,649 Sinon, il ne vous laisserait pas avoir la chair de poule. 966 01:15:57,524 --> 01:15:58,776 N'en faites pas trop. 967 01:15:59,610 --> 01:16:00,487 Très bien. 968 01:16:02,029 --> 01:16:03,948 Je ne peux pas vous laisser comme ça. 969 01:16:06,576 --> 01:16:09,080 Tenez. Je vous offre mon gilet. 970 01:16:10,832 --> 01:16:12,626 Prenez-le, vous avez froid. 971 01:16:15,503 --> 01:16:16,920 Je vous fais peur ? 972 01:16:17,337 --> 01:16:18,297 C'est ça ? 973 01:16:31,727 --> 01:16:34,856 Je vais mieux, merci. Je vais aller me changer. 974 01:16:35,107 --> 01:16:37,192 Vos muscles sont noués. 975 01:16:37,399 --> 01:16:40,614 C'est ce qui arrive quand on ne se sèche pas. 976 01:16:41,950 --> 01:16:43,452 Ça fait du bien ? 977 01:16:45,161 --> 01:16:47,289 C'est surtout très voyant. 978 01:16:47,623 --> 01:16:48,290 Détendez-vous. 979 01:16:49,291 --> 01:16:50,374 C'est gratuit. 980 01:16:51,334 --> 01:16:52,794 Comme le gilet. 981 01:16:54,670 --> 01:16:57,298 Et vos muscles me remercient. 982 01:16:58,716 --> 01:17:00,843 Dites-leur donc que ce n'est rien 983 01:17:01,637 --> 01:17:02,596 et laissez-moi. 984 01:17:03,932 --> 01:17:05,433 Mes invités m'attendent. 985 01:17:05,642 --> 01:17:08,977 A votre place, la seule chose qui m'attendrait 986 01:17:09,061 --> 01:17:11,938 ce serait une douche chaude. 987 01:17:15,024 --> 01:17:17,070 Je peux vous parler ? C'est important. 988 01:17:17,612 --> 01:17:20,490 Bien sûr Servez-vous donc un verre. 989 01:17:21,199 --> 01:17:23,118 Je me fais dénouer les muscles. 990 01:17:23,286 --> 01:17:25,452 Je dois vous voir seule. 991 01:17:26,161 --> 01:17:27,706 Très bien... 992 01:17:28,372 --> 01:17:31,711 C'est peut-être plus grave que vous ne le croyez. 993 01:17:34,587 --> 01:17:35,464 Merci, monsieur... 994 01:17:35,672 --> 01:17:38,218 Howard. John Howard. 995 01:17:39,176 --> 01:17:40,761 Merci, M. Howard. 996 01:17:41,885 --> 01:17:44,597 Vous ne partez pas tout de suite ? 997 01:17:47,392 --> 01:17:48,644 Vous avez mon gilet. 998 01:17:52,610 --> 01:17:54,320 C'est juste, en effet. 999 01:17:56,446 --> 01:17:57,789 Venez, Charlie. Je vous attendais. 1000 01:18:01,367 --> 01:18:04,245 Cet endroit en vaut un autre. Asseyez-vous. 1001 01:18:09,292 --> 01:18:10,877 Depuis quand ça dure ? 1002 01:18:12,463 --> 01:18:13,839 Depuis ce midi. 1003 01:18:16,675 --> 01:18:18,968 Je peux vous faire gagner du temps. 1004 01:18:19,719 --> 01:18:21,471 Je ne reviendrai pas. 1005 01:18:21,847 --> 01:18:25,268 Vous ne pouvez pas me dire ça, Diana. 1006 01:18:25,434 --> 01:18:28,231 J'ai un film à 1200 000 en attente. 1007 01:18:28,439 --> 01:18:33,403 La direction ne veut pas le sortir avant qu'on refasse des scènes. 1008 01:18:33,403 --> 01:18:34,902 Dites que je suis morte. 1009 01:18:35,070 --> 01:18:38,031 Vous n'êtes pas morte. Le cinéma est une industrie. 1010 01:18:38,239 --> 01:18:41,911 85 personnes sont payées à vous attendre depuis 3 semaines. 1011 01:18:42,495 --> 01:18:44,246 Que vous arrive-t-il ? 1012 01:18:45,539 --> 01:18:48,252 C'est une très longue histoire. 1013 01:18:49,962 --> 01:18:51,547 Disons que... 1014 01:18:52,502 --> 01:18:54,005 J'ai perdu ma motivation. 1015 01:18:54,256 --> 01:18:57,174 Si vous ne revenez pas vous perdrez davantage. 1016 01:18:57,384 --> 01:18:59,803 Je serai fini. Et vous aussi. 1017 01:19:00,596 --> 01:19:03,520 Si vous ne venez pas demain, dites adieu au cinéma. 1018 01:19:04,396 --> 01:19:06,230 Vous étiez à l'avant-première. 1019 01:19:06,772 --> 01:19:08,943 Le public en a déjà décidé. 1020 01:19:09,482 --> 01:19:12,485 Il n'a pas été... exalté par moi. 1021 01:19:13,862 --> 01:19:15,531 C'est votre dernier mot? 1022 01:19:16,074 --> 01:19:17,533 Oui. 1023 01:19:19,493 --> 01:19:21,872 Je suis aussi décidée qu'on puisse l'être. 1024 01:19:24,876 --> 01:19:25,834 Très bien. 1025 01:19:28,752 --> 01:19:31,839 Je saluerai ma femme et mes enfants pour vous. 1026 01:19:33,090 --> 01:19:34,300 Je suis désolée. 1027 01:19:37,597 --> 01:19:40,016 Partez... S'il vous plaît... 1028 01:19:40,850 --> 01:19:42,644 Partez. 1029 01:20:04,080 --> 01:20:05,291 La voie est libre ? 1030 01:20:07,793 --> 01:20:10,004 Je pensais bien que vous seriez à sec. 1031 01:20:11,425 --> 01:20:13,636 Comme vous êtes prévenant... 1032 01:20:13,845 --> 01:20:16,681 - Vous avez remarqué ? - Comment ne pas le voir ? 1033 01:20:17,683 --> 01:20:18,536 A quoi jouez-vous, déjà ? 1034 01:20:19,933 --> 01:20:20,850 Au tennis. 1035 01:20:21,477 --> 01:20:22,977 Vous ne faites rien d'autre ? 1036 01:20:23,438 --> 01:20:25,105 Je n'en ai pas besoin. 1037 01:20:25,355 --> 01:20:27,568 Je suis classé au 5e rang des amateurs. 1038 01:20:28,650 --> 01:20:31,530 Vos muscles ont encore besoin de mes services. 1039 01:20:32,947 --> 01:20:34,741 - Non... - Détendez-vous. 1040 01:20:35,744 --> 01:20:37,950 J'essaie juste d'être prévenant. 1041 01:20:42,332 --> 01:20:44,625 Je vais prendre une douche. 1042 01:20:44,751 --> 01:20:46,044 Vous avez raison. 1043 01:20:46,837 --> 01:20:48,882 Vous vous sentirez une autre. 1044 01:20:51,133 --> 01:20:54,221 Si seulement c'était vrai, M. le joueur de tennis ... 1045 01:20:57,848 --> 01:20:58,933 Très bien... 1046 01:21:00,893 --> 01:21:01,978 Très bien. 1047 01:21:18,911 --> 01:21:20,162 Une seconde... 1048 01:22:35,580 --> 01:22:37,875 Vous êtes en retard. La fête est finie. 1049 01:22:39,002 --> 01:22:40,417 Je suis Vince Bryant. 1050 01:22:43,421 --> 01:22:45,381 Alors, c'est votre peignoir. 1051 01:22:46,174 --> 01:22:47,092 Gardez-le. 1052 01:22:48,010 --> 01:22:48,760 Merci. 1053 01:22:49,010 --> 01:22:50,928 Qu'y a-t-il ? Qui est là ? 1054 01:22:52,682 --> 01:22:53,725 Vince... 1055 01:22:55,101 --> 01:22:56,478 Au revoir, Diana. 1056 01:22:58,645 --> 01:23:00,565 Je t'en prie, ne pars pas ! 1057 01:23:00,898 --> 01:23:02,733 Je l'aime ! Laissez-moi passer ! 1058 01:23:02,899 --> 01:23:03,984 A quoi bon ? 1059 01:23:04,693 --> 01:23:07,490 Vous ne comprenez pas ? C'est mon mari. 1060 01:23:16,456 --> 01:23:18,208 C'est votre mari, et alors ? 1061 01:23:19,249 --> 01:23:21,254 Dans 6 semaines vous en aurez un autre. 1062 01:23:22,880 --> 01:23:24,130 Moi, par exemple. 1063 01:23:25,549 --> 01:23:27,176 Ce serait quelque chose. 1064 01:23:28,303 --> 01:23:30,304 Avec mes idées et votre argent, 1065 01:23:31,723 --> 01:23:32,971 ce serait quelque chose. 1066 01:23:45,156 --> 01:23:49,077 Bornéo n'est pas l'endroit rêvé. On y coupe les têtes. 1067 01:23:49,245 --> 01:23:52,538 Si cela avait été Bali, j'aurais mieux compris. 1068 01:23:53,037 --> 01:23:54,371 On vous dépose ? 1069 01:23:54,582 --> 01:23:57,168 Non merci. C'est tout près, je vais marcher. 1070 01:23:57,419 --> 01:23:59,587 Bonsoir, Michael. Merci pour cette soirée. 1071 01:23:59,962 --> 01:24:01,548 Bonsoir, Lewis. 1072 01:24:07,926 --> 01:24:09,346 On est arrivés ? 1073 01:24:13,725 --> 01:24:14,727 Diana... 1074 01:24:16,605 --> 01:24:17,690 Bonsoir à tous. 1075 01:24:18,733 --> 01:24:19,901 Bonsoir, Diana. 1076 01:24:20,400 --> 01:24:23,738 Bonsoir, fidèle et noble Linc. 1077 01:24:23,947 --> 01:24:26,657 Que t'arrive-t-il ? Que fais-tu à New York ? 1078 01:24:27,908 --> 01:24:29,868 Bonsoir maman. Je ne t'avais pas vue. 1079 01:24:31,620 --> 01:24:33,955 Le brouillard est plus dense qu'avant. 1080 01:24:34,998 --> 01:24:38,085 Tu es ivre. Comment oses-tu venir ici dans cet état ? 1081 01:24:39,379 --> 01:24:41,172 Je n'ai aucun autre endroit. 1082 01:24:43,046 --> 01:24:46,176 On est fauchés comme les blés. 1083 01:24:47,636 --> 01:24:48,512 Nous... 1084 01:24:49,430 --> 01:24:50,432 Au fait... 1085 01:24:52,019 --> 01:24:54,773 Je vous présente mon mari, 1086 01:24:55,272 --> 01:24:56,314 M. Howard. 1087 01:24:56,857 --> 01:24:58,109 Johnny Howard. 1088 01:25:08,577 --> 01:25:09,828 Salut la compagnie. 1089 01:25:17,418 --> 01:25:18,505 Bonjour, maman. 1090 01:25:20,507 --> 01:25:21,633 Tu voulais me voir ? 1091 01:25:22,259 --> 01:25:23,717 Oui, en effet. 1092 01:25:24,761 --> 01:25:27,807 J'ai le sentiment que tu m'évites, ces jours-ci. 1093 01:25:28,391 --> 01:25:30,060 Non, maman. C'est juste que... 1094 01:25:30,393 --> 01:25:32,562 tu es couchée quand on rentre. 1095 01:25:33,396 --> 01:25:34,772 Tu te sens mieux ? 1096 01:25:35,438 --> 01:25:37,525 Je pourrais, s'il n'y avait pas ça. 1097 01:25:39,358 --> 01:25:40,486 Je suis désolée. 1098 01:25:42,406 --> 01:25:44,364 Je vais voir ce que je peux faire. 1099 01:25:49,914 --> 01:25:50,831 Johnny ! 1100 01:25:51,581 --> 01:25:55,460 Tu ne peux pas arrêter ? Maman essaie de se reposer. 1101 01:26:08,768 --> 01:26:10,395 Je suis désolée. 1102 01:26:11,729 --> 01:26:13,855 Je ne le comprends plus. 1103 01:26:15,232 --> 01:26:18,570 Peu importe. C'est de toi que je veux parler. 1104 01:26:20,238 --> 01:26:21,533 Depuis un mois, 1105 01:26:21,740 --> 01:26:25,119 tu n'es pas restée sobre plus de 24 heures d'affilée. 1106 01:26:28,411 --> 01:26:30,248 Je ne tiens pas à en parler. 1107 01:26:30,498 --> 01:26:32,083 J'ai peur qu'il le faille. 1108 01:26:32,458 --> 01:26:36,964 Des factures des boîtes de toute la ville. Total : 1100 $. 1109 01:26:37,800 --> 01:26:39,468 Qu'es-tu en train de te faire ? 1110 01:26:40,219 --> 01:26:42,178 N'est-ce pas mon affaire ? 1111 01:26:44,139 --> 01:26:47,766 Dans ce cas, tes dettes seront ton affaire aussi. 1112 01:26:49,225 --> 01:26:52,815 Dans ton propre intérêt, je ne te donnerai plus un sou. 1113 01:26:53,065 --> 01:26:56,610 Pas tant que tu le dilapideras à cette vitesse. 1114 01:26:59,571 --> 01:27:00,865 C'est tout ? 1115 01:27:01,116 --> 01:27:02,197 Pas tout à fait. 1116 01:27:03,783 --> 01:27:06,287 J'apprécierais que toi et ton tennisman 1117 01:27:06,495 --> 01:27:09,163 partiez d'ici et trouviez un logement. 1118 01:27:11,210 --> 01:27:12,087 Très bien. 1119 01:27:13,297 --> 01:27:15,173 On va faire nos bagages. 1120 01:27:17,051 --> 01:27:19,635 Quand vous serez installés, écris-moi. 1121 01:27:20,804 --> 01:27:22,514 J'aimerais savoir où tu es. 1122 01:27:23,973 --> 01:27:27,144 Très bien. Dès que nous aurons une adresse. 1123 01:27:45,913 --> 01:27:49,710 Nous partons. Maman demande que nous partions. 1124 01:27:53,047 --> 01:27:54,299 Combien tu as eu ? 1125 01:27:56,841 --> 01:28:01,137 - Rien. Pas un sou - Comme ferons-nous ? 1126 01:28:02,264 --> 01:28:03,141 On est fauchés. 1127 01:28:04,057 --> 01:28:05,349 Je le sais bien. 1128 01:28:11,525 --> 01:28:14,441 Il va falloir qu'on travaille. 1129 01:28:18,154 --> 01:28:21,787 Tu es encore actrice. Tu peux faire un autre film. 1130 01:28:22,789 --> 01:28:24,624 Ils ne voudront plus de moi. 1131 01:28:25,374 --> 01:28:27,586 Pourquoi pas une tournée d'été ? 1132 01:28:27,836 --> 01:28:31,296 Tout le monde en Nouvelle-Angleterre veut voir jouer une Barrymore. 1133 01:28:31,712 --> 01:28:32,547 Ivre ou à jeun. 1134 01:28:32,964 --> 01:28:35,592 Je ne peux pas continuer à me ridiculiser. 1135 01:28:35,800 --> 01:28:39,096 Tu n'as pas le choix. Ton nom est notre dernière carte. 1136 01:28:39,304 --> 01:28:41,725 Sauf si tu veux devenir vendeuse. 1137 01:28:42,058 --> 01:28:44,477 Mais ça ne paierait pas mes balles. 1138 01:28:45,188 --> 01:28:47,394 Et si tu allais travailler ? 1139 01:28:48,395 --> 01:28:49,439 Impossible. 1140 01:28:50,023 --> 01:28:52,901 J'ai essayé une fois. Je ne suis pas fait pour. 1141 01:28:54,277 --> 01:28:56,531 Tu n'es vraiment qu'une sangsue. 1142 01:28:57,032 --> 01:28:59,159 Tu as tort, je suis un tennisman. 1143 01:29:02,246 --> 01:29:02,872 Arrête ! 1144 01:29:03,206 --> 01:29:07,375 Tu n'as pas à t'inquiéter. N'oublie pas qui est ton mari. 1145 01:29:09,168 --> 01:29:12,882 Si tu veux me donner des épithètes, traite-moi de tennisman. 1146 01:29:13,216 --> 01:29:14,967 Tu n'en es pas un ! 1147 01:29:15,091 --> 01:29:17,971 Tu n'es qu'un vaurien, un faible et un sadique ! 1148 01:29:37,242 --> 01:29:41,121 Tu devrais soigner ta bouche, elle saigne. 1149 01:29:41,288 --> 01:29:41,789 Fiche le camp ! 1150 01:29:42,122 --> 01:29:43,999 Je ne peux plus te supporter ! 1151 01:29:46,545 --> 01:29:48,672 Je vais te dire un secret. 1152 01:29:49,798 --> 01:29:52,050 C'est ce que je ressens depuis le début. 1153 01:30:21,622 --> 01:30:25,169 Diana Barrymore dans "La vie et la liberté" 1154 01:30:26,628 --> 01:30:28,130 On arrive à temps. 1155 01:30:28,337 --> 01:30:32,050 Ça ne changera rien. J'ai encore 5 décors à construire 1156 01:30:32,217 --> 01:30:35,678 et on m'envoie chercher une actrice alcoolique. 1157 01:30:35,888 --> 01:30:38,139 Ne préjugez de rien. Elle a pu arrêter. 1158 01:30:38,473 --> 01:30:41,520 C'est pas la première du genre à me planter. 1159 01:30:41,688 --> 01:30:44,650 Elle ne sera pas plus sobre que dans ce train. 1160 01:30:49,904 --> 01:30:50,945 Les acteurs ! 1161 01:31:00,248 --> 01:31:02,418 Alors, j'avais raison ou pas ? 1162 01:31:03,209 --> 01:31:04,796 Elle avait quelle voiture ? 1163 01:31:06,131 --> 01:31:09,132 Voiture 791. Compartiment A. 1164 01:31:09,381 --> 01:31:11,051 De l'argent fichu en l'air. 1165 01:31:11,259 --> 01:31:12,719 Autant vérifier. 1166 01:31:12,927 --> 01:31:14,512 C'est tout vérifié. 1167 01:31:21,479 --> 01:31:22,398 Mlle Barrymore ? 1168 01:31:37,037 --> 01:31:38,581 S'il vous plaît, aidez-moi. 1169 01:31:43,291 --> 01:31:46,004 Bien sûr, Mlle Barrymore. J'attends dehors. 1170 01:31:47,963 --> 01:31:50,258 - Que fait-elle ? - Elle s'habille. 1171 01:31:50,801 --> 01:31:52,473 Gardez la voiture. 1172 01:31:52,681 --> 01:31:54,682 Je vais l'attendre. On prendra un taxi. 1173 01:31:54,892 --> 01:31:55,641 Elle a un problème ? 1174 01:31:56,267 --> 01:31:58,437 Elle ne m'a pas tout dit, 1175 01:31:58,646 --> 01:32:02,315 mais je pense qu'il avait un peu de ceci et un peu de cela. 1176 01:32:04,233 --> 01:32:07,447 Wilcox, je sais que les acteurs font toujours bloc. 1177 01:32:07,655 --> 01:32:11,409 Mais vous aurez des ennuis si ce qu'il y a, c'est ceci... 1178 01:32:12,118 --> 01:32:14,538 La première est vendredi, ne l'oubliez pas. 1179 01:32:14,871 --> 01:32:16,497 Je vous ai tout dit. 1180 01:32:17,124 --> 01:32:21,544 Retournez construire vos décors. On sera là dans une heure. 1181 01:32:24,212 --> 01:32:26,341 Très bien. Dans une heure. 1182 01:32:26,632 --> 01:32:31,221 Mais si quiconque arrive ivre au théâtre, qui que ce soit, 1183 01:32:31,430 --> 01:32:33,641 j'ai son billet de retour pour New York. 1184 01:32:35,433 --> 01:32:37,227 Vous lui donnerez ces fleurs. 1185 01:32:37,811 --> 01:32:39,812 Avec les compliments de la direction. 1186 01:32:49,281 --> 01:32:49,783 Prête ? 1187 01:32:51,659 --> 01:32:54,368 Presque. Il nous reste combien de temps ? 1188 01:32:54,745 --> 01:32:55,954 Environ 10 minutes. 1189 01:32:58,958 --> 01:33:02,590 C'est plein à craquer. Et ça embaume la citronnelle. 1190 01:33:03,675 --> 01:33:04,718 Angoissée ? 1191 01:33:05,010 --> 01:33:06,927 Pas plus qu'un condamné à mort. 1192 01:33:07,094 --> 01:33:09,846 Le trac de la première. Vous serez parfaite. 1193 01:33:12,516 --> 01:33:16,186 Si la pièce marche ici, Fulton la montera à New York. 1194 01:33:16,979 --> 01:33:19,815 - Avec moi ? - Pourquoi pas ? Il vous aime bien. 1195 01:33:20,357 --> 01:33:23,445 M'aimerait-il autant si je m'appelais Diana Schulz ? 1196 01:33:25,780 --> 01:33:28,280 On sait à quoi s'en tenir quant à mon jeu. 1197 01:33:28,405 --> 01:33:32,078 Je le fais seulement pour me débarrasser de Johnny. 1198 01:33:33,454 --> 01:33:35,664 Quel mari vous avez choisi ! 1199 01:33:37,626 --> 01:33:39,254 C'est l'histoire de ma vie. 1200 01:33:41,755 --> 01:33:45,049 Et au fait, merci d'avoir sauvé la mienne. 1201 01:33:45,592 --> 01:33:47,927 Vous en auriez fait autant pour moi. 1202 01:33:48,303 --> 01:33:49,552 Je suis sincère, Bob. 1203 01:33:50,431 --> 01:33:53,850 Vous m'avez ramassée et remise sur pied. 1204 01:33:54,268 --> 01:33:56,772 Grâce à vous je suis redevenue une, femme. 1205 01:33:57,522 --> 01:33:59,858 Je vous remercie sincèrement. 1206 01:34:01,693 --> 01:34:04,987 C'est votre œuvre. Vous n'avez pas bu de la semaine. 1207 01:34:05,195 --> 01:34:06,865 Je n'en avais pas besoin. 1208 01:34:07,907 --> 01:34:10,116 Je ne bois que quand je suis seule. 1209 01:34:14,709 --> 01:34:17,128 Il y a une chose dont nous devrions parler. 1210 01:34:19,673 --> 01:34:23,425 Vous allez me dire que vous avez une femme et 3 enfants ? 1211 01:34:23,674 --> 01:34:24,844 Pire que cela. 1212 01:34:26,220 --> 01:34:28,057 Diana, je suis alcoolique aussi. 1213 01:34:30,308 --> 01:34:32,019 Je suis sobre depuis 8 mois, 1214 01:34:33,269 --> 01:34:35,147 mais je ne m'estime pas guéri. 1215 01:34:36,273 --> 01:34:40,317 Surtout quand je vois le danger se profiler à l'horizon. 1216 01:34:41,318 --> 01:34:42,652 Comment ça ? 1217 01:34:43,404 --> 01:34:47,577 Nous ne nous apporterons jamais rien de bon l'un à l'autre. 1218 01:34:48,411 --> 01:34:52,206 Mais pourquoi ? Pourquoi ne pas nous aider mutuellement ? 1219 01:34:52,874 --> 01:34:54,917 A cause de ce que nous sommes. 1220 01:34:56,084 --> 01:34:58,211 Chez nous, la boisson est... 1221 01:34:58,670 --> 01:35:01,508 le symptôme d'un mal plus profond. 1222 01:35:03,885 --> 01:35:06,596 Chez vous, la véritable maladie, 1223 01:35:07,181 --> 01:35:09,433 c'est un besoin d'amour si fort 1224 01:35:10,142 --> 01:35:12,435 que vous emprisonnez les gens. 1225 01:35:12,976 --> 01:35:14,144 Moi, c'est plus simple. 1226 01:35:15,647 --> 01:35:16,816 Toute ma vie... 1227 01:35:18,066 --> 01:35:22,030 j'ai fui les responsabilités que je trouvais trop lourdes. 1228 01:35:23,492 --> 01:35:25,160 Quand je ne peux pas fuir, 1229 01:35:26,161 --> 01:35:27,161 je bois. 1230 01:35:30,079 --> 01:35:31,122 Je vois. 1231 01:35:38,757 --> 01:35:40,592 Ça fait 8 mois pour moi. 1232 01:35:41,258 --> 01:35:44,598 8 mois que je me sens de nouveau humain. 1233 01:35:46,348 --> 01:35:49,099 Je vous demande juste de ne pas m'enfermer. 1234 01:35:50,392 --> 01:35:51,395 Sinon, 1235 01:35:52,478 --> 01:35:53,689 je m'écroulerai. 1236 01:35:57,234 --> 01:35:58,528 D'accord, Bob. 1237 01:35:59,529 --> 01:36:01,279 Je crois que je comprends. 1238 01:36:02,615 --> 01:36:04,702 A partir de maintenant, pour nous, 1239 01:36:04,910 --> 01:36:07,035 la pièce passe avant tout. 1240 01:36:07,494 --> 01:36:08,412 Très bien. 1241 01:36:10,038 --> 01:36:13,627 A New York à l'automne. 1242 01:36:27,306 --> 01:36:28,475 Bobby... 1243 01:36:30,979 --> 01:36:34,210 J'ai fait de mon mieux. Tu le sais, n'est-ce pas ? 1244 01:36:37,320 --> 01:36:40,573 Mais je ne sais pas jouer, on le savait tous les deux. 1245 01:36:42,283 --> 01:36:44,575 Tu m'aimes vraiment, dis-moi ? 1246 01:36:44,994 --> 01:36:46,412 Je t'aime. 1247 01:36:46,915 --> 01:36:50,374 J'aime, tu aimes, il aime, nous aimons, vous aimez, ils aiment. 1248 01:36:50,584 --> 01:36:52,003 Ne plaisante pas. 1249 01:36:52,211 --> 01:36:53,796 Tu vas me laisser en paix ? 1250 01:36:54,881 --> 01:36:57,383 Bobby, je t'en prie... 1251 01:36:58,924 --> 01:37:00,051 Je t'en prie... 1252 01:37:02,054 --> 01:37:03,221 Va voir qui c'est. 1253 01:37:05,766 --> 01:37:07,519 Je t'ai dit d'y aller. 1254 01:37:31,920 --> 01:37:33,878 - Mme Wilcox ? - Oui. 1255 01:37:34,338 --> 01:37:35,965 Un télégramme. Signez ici. 1256 01:37:38,299 --> 01:37:40,720 Vous avez un problème de lumière ? 1257 01:37:41,304 --> 01:37:42,349 Elle est éteinte. 1258 01:37:43,518 --> 01:37:46,103 - Allumez-la. - La ferme ! 1259 01:37:47,773 --> 01:37:52,399 Peu importe. Peut-être que ça dit que vous avez gagné le gros lot. 1260 01:38:16,218 --> 01:38:17,218 Bobby... 1261 01:38:20,223 --> 01:38:21,056 Tu sais quoi ? 1262 01:38:23,060 --> 01:38:23,935 Quoi ? 1263 01:38:25,769 --> 01:38:27,061 Mama est morte. 1264 01:38:28,813 --> 01:38:30,857 Ils l'ont terrée hier. 1265 01:38:31,692 --> 01:38:33,736 T'as bien dit qu'elle était morte ? 1266 01:38:34,403 --> 01:38:35,612 Tu t'attendais à quoi ? 1267 01:38:38,199 --> 01:38:39,326 De l'argent ? 1268 01:38:42,371 --> 01:38:44,495 Elle te laisse de l'argent ? 1269 01:38:45,413 --> 01:38:46,874 Ce n'est pas écrit. 1270 01:38:48,333 --> 01:38:50,377 Mais ça ne changerait rien pour nous. 1271 01:38:51,548 --> 01:38:52,759 Il faut des mois... 1272 01:39:02,559 --> 01:39:04,602 Je ne ressens rien du tout. 1273 01:39:12,404 --> 01:39:15,866 Quand on perd sa mère, on doit ressentir quelque chose. 1274 01:39:17,285 --> 01:39:20,118 Si tu avais été là, tu aurais senti son pouls. 1275 01:39:21,120 --> 01:39:24,415 Ne me dis pas ce genre de choses, j'ai peur. 1276 01:39:25,834 --> 01:39:28,046 Il ne me reste plus que toi. 1277 01:39:29,006 --> 01:39:33,219 Je n'ai plus que toi au monde. Sois gentil avec moi. 1278 01:39:34,427 --> 01:39:36,553 Je serai gentil avec toi. 1279 01:39:37,637 --> 01:39:39,514 Comme tu l'as été avec moi. 1280 01:39:39,848 --> 01:39:42,184 Ne commence pas avec ça. 1281 01:39:43,687 --> 01:39:46,857 On est ensemble, tu dois m'aider. 1282 01:39:48,440 --> 01:39:51,445 Je ne ressens rien du tout et j'ai peur. 1283 01:39:54,029 --> 01:39:57,116 Tu dois m'aider à ressentir quelque chose. 1284 01:40:03,043 --> 01:40:05,920 Si tu ne ressens toujours rien je peux te dire... 1285 01:40:07,130 --> 01:40:10,009 que tu dois te sentir trempée. 1286 01:40:12,510 --> 01:40:13,635 Bobby... 1287 01:41:07,108 --> 01:41:09,903 Attendez ! Attendez s'il vous plaît ! 1288 01:41:10,527 --> 01:41:11,907 C'est qui, ta copine ? 1289 01:41:13,869 --> 01:41:14,411 A présent, 1290 01:41:14,619 --> 01:41:18,858 pendant que Tassels se change pour le prochain numéro... 1291 01:41:20,291 --> 01:41:21,960 S'il vous plaît.... 1292 01:41:22,294 --> 01:41:25,255 Nous allons assister à divertissement de prestige. 1293 01:41:26,339 --> 01:41:30,551 Je vous présente la fille d'une très célèbre famille... 1294 01:41:30,719 --> 01:41:34,390 La star de la scène et de l'écran, dans ses célèbre imitations, 1295 01:41:34,640 --> 01:41:37,849 Mlle Diana Barrymore ! Accueillez-la chaleureusement ! 1296 01:41:41,314 --> 01:41:44,025 Je préférais ton autre copine ! 1297 01:41:50,074 --> 01:41:53,327 Merci, mesdames et messieurs pour votre accueil. 1298 01:41:54,412 --> 01:41:58,330 Je vais vous imiter quelques personnes que vous adorez. 1299 01:41:58,748 --> 01:42:00,792 Faites revenir la fille ! 1300 01:42:05,881 --> 01:42:10,095 Va-t'en... Je veux être seule... 1301 01:42:10,553 --> 01:42:13,095 On va s'en aller aussi, chérie ! 1302 01:42:18,017 --> 01:42:20,353 Accroche-toi à la chaise avant de t'étaler ! 1303 01:42:30,159 --> 01:42:34,329 On me demande ce que je portais quand j'ai posé pour mon calendrier. 1304 01:42:35,288 --> 01:42:37,124 Je ne portais qu'une radio. 1305 01:42:37,709 --> 01:42:39,919 Je suis sûr que t'as aimé ça ! 1306 01:42:42,589 --> 01:42:44,216 Allez, enlève tout ! 1307 01:42:44,883 --> 01:42:47,134 Sois pas timide ! 1308 01:42:51,889 --> 01:42:53,808 Allez, vas-y ! 1309 01:43:03,236 --> 01:43:04,403 Très bien ! 1310 01:43:22,297 --> 01:43:24,672 Merci, mesdames et messieurs ! 1311 01:43:31,431 --> 01:43:33,185 Qu'est-ce que tu fais ? 1312 01:43:33,395 --> 01:43:34,895 Ils m'adorent ! 1313 01:43:36,605 --> 01:43:38,649 Bien sûr, ma chérie. 1314 01:43:39,193 --> 01:43:42,026 Ils m'aiment vraiment, pas vrai ? 1315 01:43:42,236 --> 01:43:45,072 Je veux dire, vraiment... du fond du cœur. 1316 01:43:45,239 --> 01:43:47,784 Absolument. Et je t'aime aussi. 1317 01:43:49,326 --> 01:43:52,497 C'est gentil, Harry. Je ne le savais pas. 1318 01:43:53,497 --> 01:43:57,044 Je t'aime tant que je ne veux plus te voir ici. 1319 01:43:57,252 --> 01:43:59,585 Pas la peine de venir demain soir. 1320 01:43:59,795 --> 01:44:02,214 Tu pourrais attraper froid sur scène. 1321 01:44:02,923 --> 01:44:06,845 C'est vraiment gentil de ta part. Vraiment gentil. 1322 01:44:07,053 --> 01:44:09,557 C'est dans ma nature. Je suis un mec gentil. 1323 01:44:22,569 --> 01:44:24,362 Pas la peine de venir... 1324 01:44:27,618 --> 01:44:29,453 Pas la peine de venir... 1325 01:46:06,599 --> 01:46:09,143 Dépêchez-vous ! Appelez la police ! 1326 01:46:12,356 --> 01:46:13,356 Arrêtez ! 1327 01:46:16,319 --> 01:46:17,487 Arrêtez! 1328 01:46:24,117 --> 01:46:25,201 A l'aide ! 1329 01:46:38,591 --> 01:46:41,052 M. Frank, les médecins vous laissent la voir 1330 01:46:41,261 --> 01:46:43,306 parce que M. Wilcox est mort. 1331 01:46:43,514 --> 01:46:45,306 Mais ne restez pas trop. 1332 01:46:45,515 --> 01:46:48,436 Les visiteurs troublent les autres patients. 1333 01:46:48,726 --> 01:46:49,645 Je comprends. 1334 01:47:15,966 --> 01:47:18,679 Diana, vous avez un visiteur. 1335 01:47:20,345 --> 01:47:21,888 Je vous laisse avec elle. 1336 01:47:24,558 --> 01:47:26,728 Bonjour, Diana. Vous vous souvenez de moi ? 1337 01:47:27,813 --> 01:47:31,525 Je suis un vieil ami. On se connaît depuis longtemps. 1338 01:47:32,150 --> 01:47:33,733 J'ai travaillé avec votre mère. 1339 01:47:36,238 --> 01:47:38,866 Vous m'avez vu un jour en revenant de l'école. 1340 01:47:41,535 --> 01:47:42,994 Vous m'avez dit au revoir. 1341 01:47:43,705 --> 01:47:44,748 Exact. 1342 01:47:45,164 --> 01:47:46,747 Vous avez bonne mémoire. 1343 01:47:48,082 --> 01:47:50,042 On me dit que vous vous remettez. 1344 01:47:52,464 --> 01:47:53,756 Que voulez-vous ? 1345 01:47:54,840 --> 01:47:58,345 Vous mettre au travail, vous et votre mémoire. 1346 01:47:58,511 --> 01:48:00,555 Votre docteur approuve cette idée. 1347 01:48:01,724 --> 01:48:03,305 Quelle idée ? 1348 01:48:03,931 --> 01:48:07,020 Que nous écrivions un livre. Sur vous. 1349 01:48:07,728 --> 01:48:10,022 Votre histoire, intéressera les gens. 1350 01:48:10,439 --> 01:48:14,531 Si elle se vend comme je le pense, cela vous remettra à flots. 1351 01:48:16,698 --> 01:48:19,870 Je ne veux pas écrire un livre sur ma vie. 1352 01:48:21,076 --> 01:48:23,163 La vivre m'a amplement suffi. 1353 01:48:23,414 --> 01:48:26,792 En la revivant, vous comprendrez ce qui est arrivé. 1354 01:48:27,584 --> 01:48:31,589 Et que la seule personne que vous cherchez depuis tout ce temps, 1355 01:48:31,797 --> 01:48:32,632 c'est vous. 1356 01:48:36,219 --> 01:48:38,385 Je ne connais rien à l'écriture. 1357 01:48:38,677 --> 01:48:39,805 Mois, si. 1358 01:48:40,430 --> 01:48:41,600 Je vous aiderai. 1359 01:48:43,559 --> 01:48:46,896 Où commencer ? Comment m'y prendre ? 1360 01:48:47,983 --> 01:48:51,985 Vous commencez par le début. Ensuite, vous travaillez dur. 1361 01:48:52,903 --> 01:48:55,033 Si vous en venez à bout, 1362 01:48:55,572 --> 01:48:59,992 vous aurez fait une partie du chemin qui mène à la rédemption. 1363 01:49:04,124 --> 01:49:05,625 Je ne sais pas... 1364 01:49:09,421 --> 01:49:13,840 Je ne veux pas vous obliger. Ce serait mauvais pour nous deux. 1365 01:49:15,008 --> 01:49:18,596 Quand vous sortirez de l'hôpital, vous me trouverez là. 1366 01:49:19,679 --> 01:49:21,978 J'habite sur la 10e Rue, près de Washington Square. 1367 01:49:27,149 --> 01:49:30,237 On a une chambre d'amis, on vous accueillera 1368 01:49:30,568 --> 01:49:32,321 jusqu'à ce que vous trouviez mieux. 1369 01:49:33,405 --> 01:49:37,494 Il vous suffit de prendre le bus dès que vous sortirez d'ici. 1370 01:49:37,702 --> 01:49:38,661 Peu importe quand. 1371 01:49:39,204 --> 01:49:41,915 Si vous laissez passer les jours, 1372 01:49:42,124 --> 01:49:46,253 vous croirez pouvoir prendre un verre ou trouver l'homme idéal. 1373 01:49:47,255 --> 01:49:48,628 Mais ce sera faux. 1374 01:49:49,338 --> 01:49:50,673 Qui qu'il soit. 1375 01:49:52,175 --> 01:49:53,844 Aucun ne vous conviendra. 1376 01:49:54,551 --> 01:49:55,888 Je sais au moins cela. 1377 01:49:56,638 --> 01:49:57,849 Oui... 1378 01:49:58,433 --> 01:49:59,350 Je comprends... 1379 01:50:00,436 --> 01:50:01,768 Au revoir, Diana. 1380 01:50:02,979 --> 01:50:04,857 J'espère vous revoir bientôt. 1381 01:50:32,053 --> 01:50:33,973 Mesdames, vous voilà libres. 1382 01:50:34,140 --> 01:50:37,058 La clinique vous a remises sur pied à vous de le rester. 1383 01:50:37,308 --> 01:50:38,895 Au revoir et bonne chance. 1384 01:50:47,151 --> 01:50:48,737 Adieu, Addie. 1385 01:50:48,988 --> 01:50:50,905 Pas d'adieu entre nous. Juste un au revoir. 1386 01:51:20,144 --> 01:51:22,481 Mon sac était sous clef. 1387 01:51:25,023 --> 01:51:26,943 J'ai oublié qu'il était vide. 1388 01:51:28,445 --> 01:51:29,780 Je dois aller sur la 10e. 1389 01:51:30,198 --> 01:51:32,575 Moi aussi. J'y vais tout de suite. 1390 01:51:34,908 --> 01:51:36,162 S'il vous plaît... 1391 01:51:37,870 --> 01:51:42,588 On est dimanche matin, duchesse, c'est pas le matin de noël. 1392 01:52:57,876 --> 01:52:59,504 Je peux vous aider ? 1393 01:53:35,666 --> 01:53:37,334 Merci. A dans deux semaines. 1394 01:53:37,500 --> 01:53:38,668 Merci. M. Forrester. 1395 01:53:39,669 --> 01:53:42,841 Je vous prie de m'excuser, j'ai perdu mon sac... 1396 01:53:44,341 --> 01:53:45,426 Linc ! 1397 01:53:49,722 --> 01:53:50,642 Diana... 1398 01:54:00,691 --> 01:54:02,489 - Est-ce que ça va ? - Laisse-moi ! 1399 01:54:02,696 --> 01:54:04,074 Tu ne le veux pas. 1400 01:54:06,868 --> 01:54:09,121 S'il te plaît, ne me regarde pas. 1401 01:54:09,371 --> 01:54:13,790 Ne me dis pas ça. Pas à moi. On est amis, n'est-ce pas ? 1402 01:54:14,000 --> 01:54:17,754 Si c'est le cas, va-t'en. Oublie que tu m'as revue. 1403 01:54:17,963 --> 01:54:22,091 Je t'ai vue, comment l'oublier ? Tu as des ennuis, je veux t'aider. 1404 01:54:22,342 --> 01:54:23,677 Tu ne peux pas. 1405 01:54:25,054 --> 01:54:27,014 Je peux le faire et je le ferai. 1406 01:54:27,182 --> 01:54:29,348 Je ne suis plus un petit garçon. 1407 01:54:29,557 --> 01:54:30,974 Fais-moi confiance. 1408 01:54:34,270 --> 01:54:34,979 Linc... 1409 01:54:36,147 --> 01:54:36,607 Quoi ? 1410 01:54:40,320 --> 01:54:41,320 Dans une seconde, 1411 01:54:42,237 --> 01:54:44,117 je vais arrêter de pleurer. 1412 01:54:46,116 --> 01:54:47,410 A ce moment-là, 1413 01:54:48,203 --> 01:54:50,037 je veux que tu me lâches 1414 01:54:51,080 --> 01:54:54,626 pour ce que je puisse me lever et m'éloigner de toi. 1415 01:54:55,918 --> 01:54:57,755 Si tu es mon ami, fais-le. 1416 01:55:00,465 --> 01:55:01,884 D'accord, Diana. 1417 01:55:02,427 --> 01:55:04,593 Si c'est ce que tu veux, je comprends. 1418 01:55:06,054 --> 01:55:08,181 Tu ne sais rien de moi. 1419 01:55:08,807 --> 01:55:10,517 J'ai gâché ma vie. 1420 01:55:10,975 --> 01:55:15,067 Tu ne l'as pas gâchée, tu l'as poursuivie au risque de la perdre. 1421 01:55:15,609 --> 01:55:17,277 Diana, regarde-moi. 1422 01:55:19,488 --> 01:55:20,946 Ne me demande pas ça. 1423 01:55:22,699 --> 01:55:23,741 Je ne peux pas. 1424 01:55:24,908 --> 01:55:28,580 Je suis vieille et laide. J'ai tellement changé. 1425 01:55:29,832 --> 01:55:31,1000 Je ne serai plus jamais la même. 1426 01:55:34,629 --> 01:55:36,923 Comme chacun. Tout le monde change. 1427 01:55:38,796 --> 01:55:39,798 Pas toi. 1428 01:55:41,009 --> 01:55:43,636 Si je te prouve le contraire, tu me regarderas? 1429 01:55:44,429 --> 01:55:48,186 Je te promets que dans une minute, tout paraîtra moins sombre. 1430 01:55:49,979 --> 01:55:51,771 Je vais fermer les yeux. 1431 01:55:52,188 --> 01:55:56,234 Je ne les ouvrirai pas, fais-moi confiance. 1432 01:55:56,901 --> 01:55:58,235 Juste une fois. 1433 01:56:04,327 --> 01:56:05,200 D'accord. 1434 01:56:06,828 --> 01:56:08,456 C'est bon. Vas-y. 1435 01:56:41,992 --> 01:56:44,537 Je t'avais dit que tout serait moins sombre. 1436 01:56:46,581 --> 01:56:48,537 Dis, ce n'est pas si drôle ! 1437 01:56:52,919 --> 01:56:56,340 Je ne suis pas la seule à qui la vie ait joué un sale tour. 1438 01:57:05,184 --> 01:57:09,480 La vie est trop courte pour te punir à cause du passé. 1439 01:57:10,397 --> 01:57:12,608 Autrefois, je n'avais que de l'argent. 1440 01:57:13,442 --> 01:57:15,194 J'ai autre chose, maintenant. 1441 01:57:16,361 --> 01:57:17,654 Je suis un type bien. 1442 01:57:21,867 --> 01:57:25,160 Je sais que tu l'es. Je l'ai toujours su. 1443 01:57:28,790 --> 01:57:29,458 Dans ce cas... 1444 01:57:49,357 --> 01:57:50,566 Tu m'accompagnes ? 1445 01:58:12,213 --> 01:58:14,050 Tu as un point de chute ? 1446 01:58:16,051 --> 01:58:18,386 Sur la 10e Rue. Washington Square. 1447 01:58:18,554 --> 01:58:20,514 C'est là que j'allais. 1448 01:58:21,223 --> 01:58:22,224 Qu'y a-t-il là-bas ? 1449 01:58:23,978 --> 01:58:28,106 La chance de me remettre sur pied. Peut-être. 1450 01:58:28,315 --> 01:58:30,650 Tu n'as pas besoin de ça. 1451 01:58:30,900 --> 01:58:33,028 Il faut juste qu'on s'occupe de toi. 1452 01:58:33,818 --> 01:58:36,029 De la bouche des enfants... 1453 01:58:36,572 --> 01:58:37,740 Non, Linc. 1454 01:58:38,908 --> 01:58:42,289 Un jour peut-être, c'est tout ce qu'il me faudra. 1455 01:58:43,291 --> 01:58:45,961 Mais pour l'instant, avec tout ce que j'ai fait, 1456 01:58:46,711 --> 01:58:48,838 je dois réfléchir sur moi. 1457 01:58:49,506 --> 01:58:52,549 Je sais que tu es sans argent. Laisse-moi t'en prêter. 1458 01:58:52,800 --> 01:58:54,968 Ça ne te rendra pas chauve. 1459 01:59:02,227 --> 01:59:04,647 Le prix d'un ticket de bus. 1460 01:59:14,781 --> 01:59:16,157 Je te rembourserai. 1461 01:59:18,077 --> 01:59:19,454 J'y compte bien. 1462 01:59:22,916 --> 01:59:24,375 Voilà mon bus. 1463 01:59:27,544 --> 01:59:29,254 Tu dois vraiment partir ? 1464 01:59:53,784 --> 01:59:56,911 Je me sens idiot, mais écris-moi de la 10e Rue. 1465 01:59:58,955 --> 02:00:00,334 Je t'écrirai. 1466 02:00:00,914 --> 02:00:03,041 Peut-être même que je viendrai te voir. 1467 02:00:04,460 --> 02:00:05,336 Fais-le. 100945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.