Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,357 --> 00:01:52,111
On est arrivés, Mlle Barrymore.
2
00:01:55,613 --> 00:01:56,615
Mlle Barrymore...
3
00:02:01,208 --> 00:02:02,500
Merci, Carter.
4
00:02:13,177 --> 00:02:14,429
Diana...
5
00:02:18,850 --> 00:02:19,644
Qu'y a-t-il ?
6
00:02:19,852 --> 00:02:22,395
Votre mère sait pour la lettre.
7
00:02:23,937 --> 00:02:27,400
- Comment ?
- Cette fouine de McGruder.
8
00:02:27,566 --> 00:02:29,485
Elle l'a trouvée et lui a donnée.
9
00:02:30,986 --> 00:02:34,535
Très bien Christa.
Merci de m'avoir prévenue.
10
00:02:43,667 --> 00:02:47,504
Pour conclure,
il n'y aura aucune réécriture
11
00:02:47,671 --> 00:02:49,800
sans l'autorisation écrite
de Mlle Strange.
12
00:02:50,008 --> 00:02:50,633
Très bien.
13
00:02:51,051 --> 00:02:54,053
Mlle Strange ne corrigera
que des épreuves.
14
00:02:54,302 --> 00:02:57,307
Les épreuves !
Vous savez ce que ça coûte ?
15
00:02:57,474 --> 00:02:58,891
C'est réservé
à George Bernard Shaw.
16
00:02:59,141 --> 00:03:02,477
C'est M. Shaw qui lui a conseillé
de travailler ainsi.
17
00:03:02,646 --> 00:03:05,731
Vous devez réaliser
que c'est un privilège de publier
18
00:03:05,940 --> 00:03:08,359
la biographie d'une femme unique.
19
00:03:08,780 --> 00:03:11,158
J'en suis conscient, je vous assure.
20
00:03:11,700 --> 00:03:14,453
Je m'enthousiasme toujours
pour les nouveaux livres.
21
00:03:15,243 --> 00:03:19,623
Ce n'est qu'après le chapitre 5 ou 6
que je commence à boire.
22
00:03:20,166 --> 00:03:20,791
Autre chose ?
23
00:03:20,999 --> 00:03:22,960
Mlle Strange est très occupée.
24
00:03:23,168 --> 00:03:26,089
Elle travaille de 9 h du matin
à minuit.
25
00:03:26,256 --> 00:03:28,299
Elle peut être appelée après.
26
00:03:28,966 --> 00:03:31,887
Moi aussi,
mais seulement par ma femme.
27
00:03:32,221 --> 00:03:34,887
Ce n'est pas sujet à plaisanterie,
M. Frank.
28
00:03:35,430 --> 00:03:37,350
Pour un éditeur, tout l'est.
29
00:03:38,185 --> 00:03:39,853
Ne vous inquiétez pas.
30
00:03:40,061 --> 00:03:43,273
Mlle Strange a du talent
et je respecte. Tout ira bien.
31
00:03:45,653 --> 00:03:47,069
Au revoir, jeune fille.
32
00:04:20,941 --> 00:04:21,775
Maman...
33
00:04:23,568 --> 00:04:25,987
- Maman...
- Je travaille, Diana.
34
00:04:27,571 --> 00:04:29,405
Je dois te parler, maman.
35
00:04:31,742 --> 00:04:33,412
C'est très important.
36
00:04:34,371 --> 00:04:38,249
Au point que tu voulais envoyer ça
sans me consulter ?
37
00:04:40,085 --> 00:04:41,838
J'ai essayé de te le dire.
38
00:04:42,047 --> 00:04:44,463
McGruder disait
que tu avais trop de travail.
39
00:04:44,630 --> 00:04:47,885
Tu lui as dit
de quoi il s'agissait ?
40
00:04:48,051 --> 00:04:52,973
"Cher papa, j'ai lu dans le journal
que tu voguais vers la Floride.
41
00:04:53,558 --> 00:04:57,020
"Maman ne le sait pas
mais j'ai vu tous tes films.
42
00:04:57,229 --> 00:05:00,398
"Parfois, que, j'ai du mal à croire
que tu es mon père.
43
00:05:00,566 --> 00:05:03,818
"J'aimerais te parler
comme une fille à son père.
44
00:05:04,277 --> 00:05:07,445
Pourrais-je venir te voir
à bord de l'Infanta ?"
45
00:05:08,865 --> 00:05:10,784
Tu es assez âgée pour savoir
46
00:05:10,993 --> 00:05:14,162
que les yacht des hommes
ne sont pas pour leurs filles.
47
00:05:14,413 --> 00:05:16,165
Surtout pas
celui de Jack Barrymore.
48
00:05:17,500 --> 00:05:18,999
C'est mon père.
49
00:05:20,042 --> 00:05:21,836
Pourquoi refuserait-il de me voir ?
50
00:05:23,964 --> 00:05:26,591
T'a-t-il vue
ces 10 dernières années ?
51
00:05:26,758 --> 00:05:29,514
A-t-il pris de tes nouvelles
depuis notre divorce ?
52
00:05:29,765 --> 00:05:33,352
Mais tu continues à tout lire
sur lui dans les journaux,
53
00:05:33,559 --> 00:05:35,396
comme s'il était
un preux chevalier.
54
00:05:36,395 --> 00:05:40,108
Je veux le connaître.
C'est pour ça que je lis la presse.
55
00:05:40,734 --> 00:05:43,612
Si tu dois le connaître,
connais-le vraiment.
56
00:05:44,156 --> 00:05:47,909
Il boit plus que jamais.
Ses escapades gâchent sa carrière.
57
00:05:48,116 --> 00:05:49,620
Il n'a pas fini son dernier film.
58
00:05:49,827 --> 00:05:52,664
C'est pour ça
qu'il est à bord de son bateau.
59
00:05:53,164 --> 00:05:57,166
Je ne veux pas m'imposer.
Je veux juste lui demander.
60
00:05:57,711 --> 00:05:59,086
Il ne te répondra pas.
61
00:06:00,296 --> 00:06:01,755
S'il ne le fait pas...
62
00:06:05,010 --> 00:06:07,054
je ne parlerai plus jamais de lui.
63
00:06:13,268 --> 00:06:15,354
Très bien, envoie ta lettre.
64
00:06:15,812 --> 00:06:19,942
Découvre tout l'intérêt que possède
Jack Barrymore pour sa fille.
65
00:06:21,401 --> 00:06:24,113
Qu'est-ce que dois faire, papa ?
66
00:06:24,656 --> 00:06:27,159
Du calme, chérie.
Je suis là.
67
00:06:28,743 --> 00:06:32,664
Ferre-le.
Qu'il avale bien l'hameçon.
68
00:06:32,872 --> 00:06:35,958
A mon signal,
tu tireras un grand coup.
69
00:06:40,841 --> 00:06:41,760
Très bien.
70
00:06:43,094 --> 00:06:44,679
Je ne peux pas le tenir !
71
00:06:44,888 --> 00:06:46,638
Tu te débrouilles très bien.
72
00:07:00,153 --> 00:07:02,073
Ce n'est rien, chérie.
73
00:07:02,823 --> 00:07:03,865
Je suis désolée.
74
00:07:04,239 --> 00:07:08,245
Il n'y a pas de quoi.
Je préfère le steak, au dîner.
75
00:07:08,828 --> 00:07:10,538
Merci. Tiens.
76
00:07:11,413 --> 00:07:14,585
Ce sera tout pour aujourd'hui.
On rentre.
77
00:07:16,171 --> 00:07:20,425
Le poisson doit gagner parfois,
sinon il devient méfiant.
78
00:07:22,633 --> 00:07:24,885
Tu n'es vraiment pas en colère ?
79
00:07:28,224 --> 00:07:29,893
Qui t'a donné ce genre d'idées ?
80
00:07:32,311 --> 00:07:34,480
Ne me dis rien, je sais.
81
00:07:35,148 --> 00:07:38,610
Ecoute, on va passer
une semaine ensemble.
82
00:07:39,900 --> 00:07:42,782
Ne pensons plus à elle.
N'en parlons plus.
83
00:07:42,989 --> 00:07:44,698
C'est de toi que je veux parler.
84
00:07:47,452 --> 00:07:49,707
Vraiment, tu t'intéresses à moi ?
85
00:07:51,083 --> 00:07:52,210
Infiniment.
86
00:07:53,460 --> 00:07:55,881
Je vais tout te raconter
sans rien oublier.
87
00:07:57,006 --> 00:07:59,300
J'ai fait toutes les pensions
de New York.
88
00:07:59,550 --> 00:08:02,427
De Barstow à Ste Marie...
89
00:08:02,636 --> 00:08:05,640
Maman a trouvé
que ça allait trop loin.
90
00:08:05,849 --> 00:08:08,101
A 9 ans,
je ne savais ni lire ni écrire.
91
00:08:09,393 --> 00:08:11,689
Mais à qui écrire,
sinon toi et maman ?
92
00:08:11,856 --> 00:08:15,106
Et vous étiez toujours
hors d'atteinte du facteur !
93
00:08:15,316 --> 00:08:16,733
C'en est arrivé au point
94
00:08:16,943 --> 00:08:20,654
que le mot "maman" m'évoquait juste
des cartes postales.
95
00:08:21,155 --> 00:08:23,867
Si j'ai aimé l'école
c'est grâce à toi.
96
00:08:24,077 --> 00:08:27,498
Quand les autres ont su
que John Barrymore était mon père,
97
00:08:27,664 --> 00:08:29,332
elles sont devenues folles.
98
00:08:29,541 --> 00:08:32,667
"Est-ce que les baisers de cinéma
sont vrais?"
99
00:08:32,793 --> 00:08:35,504
"Est-ce que les acteurs
font semblant ?
100
00:08:36,297 --> 00:08:40,885
Ça dépend s'ils embrassent
Jean Harlow ou Rintintin.
101
00:08:41,801 --> 00:08:44,848
J'ai l'honneur d'avoir été mordu
par les deux.
102
00:08:45,223 --> 00:08:46,642
Je n'en doute pas...
103
00:08:46,852 --> 00:08:51,145
Même les filles venues de l'étranger
savaient tout sur toi.
104
00:08:51,269 --> 00:08:53,315
Tu es mondialement connu.
105
00:08:53,649 --> 00:08:56,276
Tu es mon père,
et tu sembles si jeune...
106
00:08:57,986 --> 00:08:59,406
A l'écran.
107
00:09:00,659 --> 00:09:01,785
C'est fou, non ?
108
00:09:02,870 --> 00:09:04,037
Hilarant...
109
00:09:04,996 --> 00:09:07,081
Je rêvais de passer
une semaine avec toi.
110
00:09:07,289 --> 00:09:10,583
Je n'aurais jamais cru
que maman m'y autoriserait.
111
00:09:10,793 --> 00:09:12,545
Tu n'imagines pas ma joie.
112
00:09:13,379 --> 00:09:14,339
Diana...
113
00:09:16,507 --> 00:09:18,260
Ohé, de l'Infanta !
114
00:09:21,805 --> 00:09:22,974
C'est toi, Jack ?
115
00:09:23,307 --> 00:09:24,223
Qui est-ce ?
116
00:09:26,642 --> 00:09:27,728
Qui êtes-vous ?
117
00:09:28,270 --> 00:09:31,106
Henning, vieux tombeur.
Bill Henning.
118
00:09:31,731 --> 00:09:32,566
Bill !
119
00:09:34,527 --> 00:09:38,240
Je te croyais en Espagne
en train d'écrire sur la guerre.
120
00:09:38,447 --> 00:09:41,492
C'était le cas.
Mais je n'avais plus d'encre.
121
00:09:41,993 --> 00:09:44,912
- Je te cherche depuis 2 jours.
- Pourquoi ?
122
00:09:45,204 --> 00:09:47,204
Tous tes amis sont à bord.
123
00:09:47,581 --> 00:09:52,336
Tout le monde voulait te voir,
pour verser une larme avec toi.
124
00:09:52,879 --> 00:09:54,799
Qui ça, tout le monde ?
125
00:09:55,382 --> 00:09:59,302
Jack chéri, c'est Lynn
Comment vas-tu ?
126
00:10:00,260 --> 00:10:01,093
Lynn...
127
00:10:05,016 --> 00:10:07,185
J'ai vieilli. Beaucoup vieilli.
128
00:10:07,477 --> 00:10:09,607
Jack, est-ce que tu es riche ?
129
00:10:10,526 --> 00:10:12,569
Non, mais me femmes le sont.
130
00:10:14,780 --> 00:10:18,533
"Jamais roi ne fut plus craint
ni aimé que votre Majesté."
131
00:10:19,617 --> 00:10:20,911
Tu te souviens ?
132
00:10:21,827 --> 00:10:26,125
"Hélas, votre excès d'amour
à mon égard
133
00:10:26,334 --> 00:10:29,336
"Est une sentence bien lourde
pour ces malheureux."
134
00:10:29,545 --> 00:10:33,133
"L'habile artilleur
fait pleuvoir ses obus mortels."
135
00:10:33,425 --> 00:10:35,341
As-tu oublié ça ?
136
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
"Encore une fois, à la brèche.
137
00:10:40,264 --> 00:10:42,432
"Encore une fois, mes amis.
138
00:10:42,850 --> 00:10:46,314
"Fermons la brèche
avec des morts anglais.
139
00:10:47,481 --> 00:10:51,942
"Dans la paix,
rien ne sied mieux à un homme...
140
00:10:52,444 --> 00:10:55,112
"Que la modestie et l'humilité.
141
00:10:56,322 --> 00:10:59,494
"Mais quand la guerre
résonne à ses oreilles,
142
00:10:59,912 --> 00:11:02,330
"Le voilà qui imite le tigre.
143
00:11:02,579 --> 00:11:05,499
"Son odorat s'affine,
il a soif de sang.
144
00:11:05,709 --> 00:11:09,876
"Sa nature heureuse disparaît
derrière une rage sans borne.
145
00:11:10,335 --> 00:11:12,630
"Il n'est plus qu'un soudard.
146
00:11:12,799 --> 00:11:14,842
"A tous, il apprend la guerre.
147
00:11:17,719 --> 00:11:18,849
"Jurons.
148
00:11:19,224 --> 00:11:22,019
"Tu es digne de ton sang,
je n'en doute pas.
149
00:11:22,437 --> 00:11:24,606
"Aucun de vous,
méchants et cruels,
150
00:11:24,813 --> 00:11:27,399
"N'en est pas moins
un noble gentilhomme.
151
00:11:27,691 --> 00:11:30,986
"N'écoutez que votre courage
et dans cette charge,
152
00:11:31,112 --> 00:11:33,698
"Criez: Dieu, Harry,
153
00:11:33,948 --> 00:11:37,992
"l'Angleterre et St Georges !"
154
00:11:43,041 --> 00:11:43,542
Papa !
155
00:11:48,880 --> 00:11:49,837
Tout va bien?
156
00:11:50,171 --> 00:11:51,172
Bien sûr.
157
00:11:51,674 --> 00:11:53,509
Plonge, l'eau est bonne.
158
00:11:53,843 --> 00:11:56,181
Accrochez-vous,
je vais vous remonter.
159
00:11:59,642 --> 00:12:01,977
"Enfin, pauvre Yorick..."
160
00:12:02,393 --> 00:12:05,356
Jack, vieux fou,
c'était magnifique.
161
00:12:05,564 --> 00:12:06,981
Et pour la suite ?
162
00:12:07,482 --> 00:12:11,737
Vous avez aimé ? L'été prochain,
je joue dans La Féérie des eaux.
163
00:12:11,946 --> 00:12:13,697
Ecoute, vieil idiot...
164
00:12:13,947 --> 00:12:17,411
Tu es bien trop drôle
pour broyer du noir tout seul.
165
00:12:18,328 --> 00:12:19,870
Viens donc avec nous !
166
00:12:20,077 --> 00:12:20,787
Où ?
167
00:12:21,037 --> 00:12:24,209
A Rio. Ils prolongent le carnaval
pour nous.
168
00:12:24,374 --> 00:12:25,542
Viens, Jack.
169
00:12:25,876 --> 00:12:29,174
Il nous manque quelqu'un
pour la queue du dragon.
170
00:12:37,932 --> 00:12:38,851
Je suis votre homme.
171
00:12:43,231 --> 00:12:45,108
Chérie, cette semaine
a été, merveilleuse.
172
00:12:45,567 --> 00:12:48,527
Reste le temps que tu veux.
Crowley est à ton service.
173
00:12:49,279 --> 00:12:53,908
Et dis à ta mère de bien te traiter,
ou elle en répondra !
174
00:12:55,992 --> 00:12:57,996
Jack, tu es fou !
175
00:13:02,166 --> 00:13:03,585
Ce sera inutile.
176
00:13:03,961 --> 00:13:06,506
Ce qu'il cherche n'est pas à Rio.
177
00:13:07,675 --> 00:13:09,133
Je l'ai ennuyé.
178
00:13:10,426 --> 00:13:12,969
Pendant que je parlais,
je le savais.
179
00:13:13,470 --> 00:13:15,222
Mais je ne pouvais pas m'arrêter.
180
00:13:16,015 --> 00:13:18,184
J'avais tant de choses à lui dire.
181
00:13:19,269 --> 00:13:20,730
Ne vous reprochez rien.
182
00:13:21,687 --> 00:13:24,524
Il avait juste besoin
d'amis comme lui.
183
00:13:25,442 --> 00:13:27,653
Il ne voulait pas vous blesser.
184
00:13:29,694 --> 00:13:31,446
Je ne suis pas blessée.
185
00:13:33,743 --> 00:13:35,410
Je suis jalouse.
186
00:13:36,577 --> 00:13:38,834
Jalouse de chacun d'entre eux !
187
00:13:42,004 --> 00:13:44,713
Mlle Michael Strange
vous invite à la réception
188
00:13:44,923 --> 00:13:47,340
en l'honneur de sa fille,
Diana Barrymore.
189
00:13:47,508 --> 00:13:50,011
le 2 décembre,
23, Sutton Square.
190
00:14:09,657 --> 00:14:13,409
Vous avez merveilleusement joué
toute la soirée.
191
00:14:13,870 --> 00:14:17,124
Merci, Diana. C'était
la plus belle fête de la saison.
192
00:14:17,582 --> 00:14:19,876
A demain soir ?
193
00:14:20,084 --> 00:14:21,419
Je ne sais pas.
194
00:14:21,628 --> 00:14:25,339
Comment ça?
C'est prévu depuis 3 mois.
195
00:14:25,590 --> 00:14:27,843
J'en ai assez des fêtes, Linc.
196
00:14:28,050 --> 00:14:29,888
C'était une idée de maman.
197
00:14:30,053 --> 00:14:34,224
Maintenant que c'est terminé,
j'ai payé ma dette à la société.
198
00:14:35,018 --> 00:14:39,105
J'ai faim. A jouer les hôtesses,
j'en ai oublié de manger.
199
00:14:40,437 --> 00:14:44,526
Ma mère était la secrétaire
de mon père avant de l'épouser.
200
00:14:45,693 --> 00:14:48,154
C'est un secret
qui ne m'impressionne pas.
201
00:14:48,363 --> 00:14:51,680
Ce n'est pas un secret.
Mais quel plaisir pour lui
202
00:14:52,788 --> 00:14:56,958
de lui montrer et de lui offrir
tant de choses nouvelles.
203
00:14:57,165 --> 00:14:58,751
- Tiens.
- Merci.
204
00:14:59,627 --> 00:15:03,756
Maman ne connaissait
que Staten Island avant la France.
205
00:15:04,134 --> 00:15:07,677
Papa n'oubliera jamais son regard
au réveil,
206
00:15:07,887 --> 00:15:11,348
quand elle a découvert tout Paris
depuis le balcon.
207
00:15:11,892 --> 00:15:15,393
Pour la 1re fois de sa vie,
il était heureux d'être riche.
208
00:15:17,145 --> 00:15:21,066
Tu aimerais que je sois pauvre,
c'est ça ?
209
00:15:21,232 --> 00:15:23,318
Pour me conquérir
en m'offrant tout?
210
00:15:25,990 --> 00:15:28,867
C'est la chose la plus gentille
qu'on m'ait dite.
211
00:15:30,828 --> 00:15:34,580
Si seulement je n'étais pas allée
déjà 8 fois à Paris.
212
00:15:35,540 --> 00:15:38,125
Les riches n'ont rien à offrir
aux riches.
213
00:15:39,629 --> 00:15:41,879
Ce que je veux ne s'achète pas.
214
00:15:42,297 --> 00:15:43,673
Tu as essayé ?
215
00:15:45,051 --> 00:15:46,511
C'est un monde.
216
00:15:47,512 --> 00:15:50,471
Un monde à part
fait de gens passionnants
217
00:15:50,596 --> 00:15:54,644
qui écrivent, peignent, jouent
et se moque de tout le reste.
218
00:15:55,852 --> 00:15:57,896
Au moins, tu as compris ça.
219
00:15:59,068 --> 00:15:59,735
Quoi ?
220
00:16:00,695 --> 00:16:02,697
Ils se moquent de tout le reste.
221
00:16:03,697 --> 00:16:05,741
Tu es une grande fille.
222
00:16:05,909 --> 00:16:09,952
Arrête poursuivre ton père
et commence à vivre ta vie.
223
00:16:15,209 --> 00:16:16,877
Tu as sans doute raison.
224
00:16:17,753 --> 00:16:21,924
Tu sais comment tu vas entrer
dans ce monde à part ?
225
00:16:23,803 --> 00:16:25,760
De la seule façon que je connaisse.
226
00:16:26,846 --> 00:16:29,099
En devenant actrice.
227
00:16:49,496 --> 00:16:50,704
Une minute !
228
00:17:00,254 --> 00:17:04,052
Souhaite-moi bonne chance.
C'est mon entrée à Broadway.
229
00:17:04,551 --> 00:17:07,888
Tu n'as pas besoin de chance,
tu as travaillé dur.
230
00:17:08,097 --> 00:17:10,521
Plus dur que jamais auparavant.
231
00:17:11,395 --> 00:17:14,982
Un peu de chance ne fera pas de mal
Montre-leur, Diana.
232
00:17:15,566 --> 00:17:17,234
Le fidèle et noble Linc.
233
00:17:17,568 --> 00:17:21,697
Chéri, on a encaissé l'argent.
Les gens veulent voir la pièce.
234
00:18:02,323 --> 00:18:06,037
Quoi qu'il faille, elle le possède.
Ecoutez-les, applaudir.
235
00:18:06,453 --> 00:18:09,205
Ce n'est pas elle
qu'ils applaudissent.
236
00:18:09,704 --> 00:18:11,289
C'est son nom.
237
00:18:12,707 --> 00:18:13,544
Attendez...
238
00:18:13,752 --> 00:18:17,671
Ne me regardez pas ainsi.
Vous avez vu les répétitions.
239
00:18:17,839 --> 00:18:20,178
Vous imagine
le résultat sur scène.
240
00:18:21,096 --> 00:18:23,931
Et alors ?
Au moins, elle n'y pensera plus.
241
00:18:24,265 --> 00:18:27,267
Elle pourra m'épouser
et oublier la scène.
242
00:18:28,268 --> 00:18:30,062
Ils l'en empêcheront.
243
00:18:30,480 --> 00:18:33,524
Le nom de Barrymore
est une aubaine dans ce métier.
244
00:18:33,982 --> 00:18:37,904
Tous les producteurs rêvent
de pouvoir capitaliser dessus.
245
00:18:38,613 --> 00:18:41,366
Demain matin,
elle aura une douzaine, d'offres.
246
00:18:41,993 --> 00:18:45,576
Une douzaine de chances
de se ridiculiser encore plus.
247
00:18:52,626 --> 00:18:55,799
Rien de ce que je dirai
ne te fera changer d'avis ?
248
00:18:59,177 --> 00:19:01,680
Je comprends pourquoi
tu le souhaiterais.
249
00:19:04,682 --> 00:19:07,475
Je suis actrice.
C'est une opportunité pour moi.
250
00:19:07,894 --> 00:19:10,689
Tu as si peu d'expérience...
251
00:19:10,856 --> 00:19:13,817
Je le sais.
Je l'ai dit aux gens du studio.
252
00:19:14,275 --> 00:19:17,113
Le cinéma demande moins
d'expérience que la scène.
253
00:19:17,279 --> 00:19:21,030
Avec les caméras,
on peut faire plusieurs prises.
254
00:19:24,577 --> 00:19:28,917
Tu peux me retarder de 4 mois
jusqu'à ma majorité.
255
00:19:30,338 --> 00:19:32,089
Ensuite, je déciderai.
256
00:19:34,758 --> 00:19:36,385
Je signerai l'autorisation.
257
00:19:38,803 --> 00:19:41,598
Mais il y a une chose
que tu dois signer avant.
258
00:19:43,808 --> 00:19:44,644
Quoi ?
259
00:19:45,102 --> 00:19:47,479
Une promesse.
Ta promesse solennelle
260
00:19:47,687 --> 00:19:50,274
de ne pas vivre avec ton père
en Californie.
261
00:19:51,943 --> 00:19:53,820
Tu le hais vraiment, hein ?
262
00:19:56,069 --> 00:19:58,115
Je ne le hais pas
le moins du monde.
263
00:19:59,825 --> 00:20:01,910
Je hais ce qu'il s'est infligé.
264
00:20:03,161 --> 00:20:05,124
Si tu l'avais connu avant,
265
00:20:05,333 --> 00:20:08,251
avec le visage
d'un prince de la Renaissance.
266
00:20:08,753 --> 00:20:12,338
Le corps plein de talent
et de vitalité.
267
00:20:13,673 --> 00:20:15,549
Je hais ce qu'il est devenu.
268
00:20:17,092 --> 00:20:18,762
Mais je ne le hais pas.
269
00:20:20,890 --> 00:20:23,225
Je ne promettrai pas
de ne pas le voir,
270
00:20:23,850 --> 00:20:25,354
s'il me contacte.
271
00:20:25,520 --> 00:20:27,105
Je ne te le demande pas.
272
00:20:41,080 --> 00:20:42,665
Par ici !
273
00:20:42,875 --> 00:20:45,376
Que ressentez-vous
à l'idée de ce rôle ?
274
00:20:45,542 --> 00:20:47,919
Je suis heureuse.
Et flattée.
275
00:20:48,085 --> 00:20:49,838
- Vous avez peur ?
- New York vous manque ?
276
00:20:50,047 --> 00:20:53,468
- Que pensez-vous de Hollywood ?
- Du bien. J'y suis.
277
00:20:55,678 --> 00:20:57,430
Grimpez, Mlle Barrymore
278
00:20:58,013 --> 00:20:59,515
Parfait.
279
00:20:59,724 --> 00:21:01,726
Vous avez lu le papier
de Cora Steele ?
280
00:21:02,309 --> 00:21:03,562
Quel papier ?
281
00:21:03,854 --> 00:21:04,769
Je l'ai ici.
282
00:21:05,269 --> 00:21:07,730
Vous pouvez croiser les jambes ?
283
00:21:07,898 --> 00:21:11,569
Merci beaucoup. Et maintenant
le génie des Barrymore...
284
00:21:11,944 --> 00:21:14,406
Vous allez habiter chez votre père ?
285
00:21:15,282 --> 00:21:19,496
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
J'irai à l'hôtel.
286
00:21:19,661 --> 00:21:23,330
Mlle Barrymore,
Cora Steele a écrit ce qui suit:
287
00:21:24,039 --> 00:21:27,293
"Pourvu que Diana Barrymore
ne suive pas les traces de son père.
288
00:21:27,710 --> 00:21:29,172
"En 4 ans,
289
00:21:29,339 --> 00:21:33,509
"le plus aimé des acteurs est devenu
le plus détestable des ivrognes.
290
00:21:34,343 --> 00:21:38,222
"A ma connaissance, il ne s'est pas
tenu droit depuis 6 mois."
291
00:21:38,391 --> 00:21:40,347
C'est un mensonge.
292
00:21:40,597 --> 00:21:42,809
A l'évidence,
la cadavérique Mlle Steele
293
00:21:42,976 --> 00:21:47,189
est jalouse de ma... droiture.
294
00:21:48,022 --> 00:21:49,278
C'est son père !
295
00:21:49,529 --> 00:21:51,865
On peut vous prendre ensemble ?
296
00:21:52,074 --> 00:21:53,574
On peut vous citer ?
297
00:21:54,325 --> 00:21:56,703
B. A. R. R. Y.
298
00:21:57,286 --> 00:21:59,412
M. O. R. E.
299
00:22:00,997 --> 00:22:02,290
Bonjour, Diana.
300
00:22:05,504 --> 00:22:09,215
Tu es devenu une femme magnifique,
depuis ma fuite à la nage.
301
00:22:12,845 --> 00:22:14,595
Vous ne l'embrassez pas ?
302
00:22:14,927 --> 00:22:17,139
Ça ferait une belle photo.
303
00:22:21,935 --> 00:22:24,482
Ferons-nous plaisir à la presse ?
304
00:22:25,650 --> 00:22:28,360
Si tu ne veux pas,
je comprendrai.
305
00:22:30,112 --> 00:22:31,282
Je t'en prie...
306
00:22:31,698 --> 00:22:32,865
Embrasse-moi.
307
00:22:58,515 --> 00:23:00,104
Fantastique !
308
00:23:04,108 --> 00:23:07,986
Bien sûr, des rideaux aux fenêtres
feraient toute la différence.
309
00:23:09,238 --> 00:23:10,991
C'est là que tu dors ?
310
00:23:11,490 --> 00:23:12,616
Quand je dors.
311
00:23:12,992 --> 00:23:15,787
C'est la seule pièce
qui soit meublée.
312
00:23:17,747 --> 00:23:19,248
Où est le reste ?
313
00:23:19,958 --> 00:23:22,462
Je me suis souvent
posé la question.
314
00:23:22,878 --> 00:23:26,463
La réponse est simple:
j'aime les belles choses.
315
00:23:27,132 --> 00:23:30,468
Malheureusement,
mes créanciers aussi.
316
00:23:31,803 --> 00:23:32,887
Tu es fauché ?
317
00:23:33,221 --> 00:23:34,055
Ratissé.
318
00:23:34,641 --> 00:23:36,310
Mais ne t'inquiète pas.
319
00:23:37,101 --> 00:23:40,479
J'ai peut-être perdu une bataille
mais pas la guerre.
320
00:23:42,024 --> 00:23:43,523
Je me mêle de tes affaires,
321
00:23:43,940 --> 00:23:46,610
mais tu pourrais vendre
pour trouver mieux.
322
00:23:48,071 --> 00:23:49,574
J'aimerais bien.
323
00:23:49,907 --> 00:23:53,869
Tu connais quelqu'un
qui veut acheter la gare centrale ?
324
00:23:59,873 --> 00:24:02,543
Gerhardt, vous avez recommencé.
325
00:24:04,130 --> 00:24:08,257
99 % d'eau, 1 % de vin de sureau.
326
00:24:09,345 --> 00:24:13,767
J'espère que vous avez mieux
pour notre invitée.
327
00:24:14,517 --> 00:24:16,020
Je ne prendrai rien.
328
00:24:16,437 --> 00:24:17,270
Alors ?
329
00:24:17,477 --> 00:24:20,106
Vous savez que c'est tout
ce qu'il y a ici.
330
00:24:20,815 --> 00:24:22,775
Je ne veux vraiment rien.
331
00:24:24,027 --> 00:24:27,030
Pourquoi ? Rien ne prouve
que ce soit héréditaire.
332
00:24:33,288 --> 00:24:35,703
Mais d'autres choses le sont.
333
00:24:37,790 --> 00:24:41,044
Comme ce regard
que tu viens de me lancer.
334
00:24:41,378 --> 00:24:43,964
C'est ton oncle Lionel tout craché.
335
00:24:45,510 --> 00:24:49,179
Je détestais cette façon
d'entrer en scène.
336
00:24:49,679 --> 00:24:51,766
Mais il l'a toujours fait.
337
00:24:53,057 --> 00:24:54,309
Richard Bill ?
338
00:24:54,643 --> 00:24:58,396
On le croyait devenu inutile,
et pas du tout.
339
00:24:58,605 --> 00:25:00,566
Il sert de tirelire.
340
00:25:01,483 --> 00:25:04,737
Quand il nous quittera,
je serai riche.
341
00:25:05,405 --> 00:25:06,906
Continuons.
342
00:25:11,408 --> 00:25:12,244
Qu'est ce que c'est ?
343
00:25:15,496 --> 00:25:17,540
C'est l'oncle Sam.
344
00:25:18,458 --> 00:25:20,839
Le percepteur me l'a donné,
345
00:25:21,007 --> 00:25:22,926
comme lot de consolation.
346
00:25:23,466 --> 00:25:25,010
Et il te console ?
347
00:25:25,176 --> 00:25:28,430
Oui. Avec Sam, on se comprend.
348
00:25:28,679 --> 00:25:33,269
Tous les deux, on a volé très haut
avant de finir en cage..
349
00:25:33,977 --> 00:25:35,564
Il a l'air bien seul.
350
00:25:35,772 --> 00:25:37,814
Si c'est le cas, c'est de sa faute.
351
00:25:38,022 --> 00:25:41,235
Cette cage abritait des oiseaux
venus du monde entier.
352
00:25:41,443 --> 00:25:43,322
Que tes créanciers aimaient aussi ?
353
00:25:43,989 --> 00:25:45,237
Pas exactement.
354
00:25:45,528 --> 00:25:47,991
Mais faute de payer la nourriture,
355
00:25:48,199 --> 00:25:52,872
j'ai dû laisser la situation...
entre les serres de Sam.
356
00:25:57,296 --> 00:25:58,421
Où allons-nous ?
357
00:25:58,628 --> 00:26:01,923
Je vais te montrer
quelque chose de très spécial.
358
00:26:12,560 --> 00:26:14,229
C'est magnifique.
359
00:26:15,688 --> 00:26:17,941
Ça te plaît ? C'est pour toi.
360
00:26:18,149 --> 00:26:20,359
Flambant neuf et non gagé.
361
00:26:22,110 --> 00:26:23,529
Bien sûr, ça me plaît.
362
00:26:24,573 --> 00:26:26,741
C'est la plus belle des chambres.
363
00:26:27,992 --> 00:26:29,035
J'en suis ravi.
364
00:26:29,705 --> 00:26:31,957
Pendant que je parlais, en bas,
365
00:26:32,125 --> 00:26:35,794
je craignais que tu la trouves
un peu vieillotte.
366
00:26:36,838 --> 00:26:38,964
Elle est adorable.
Adorable.
367
00:26:41,466 --> 00:26:42,926
Mais je ne peux pas.
368
00:26:46,972 --> 00:26:50,268
Je suppose que ta mère
t'a parlé de l'histoire ancienne.
369
00:26:52,270 --> 00:26:54,856
Elle t'a dit que j'étais un ivrogne,
370
00:26:55,020 --> 00:26:57,275
la honte de deux continents ?
371
00:26:57,567 --> 00:27:00,152
Tout est vrai,
dans le moindre détail.
372
00:27:01,069 --> 00:27:03,447
Mais elle te parlait de son mari.
373
00:27:04,574 --> 00:27:07,495
Et nous parlons de ton père.
374
00:27:08,495 --> 00:27:11,957
Un homme qui ne cherche plus
la fontaine de jouvence
375
00:27:13,124 --> 00:27:15,794
et qui ne veut plus
qu'aimer sa fille.
376
00:27:21,759 --> 00:27:23,678
Je viens de penser à une chose.
377
00:27:24,136 --> 00:27:26,138
Je n'ai fait que parler
depuis ton arrivée.
378
00:27:27,349 --> 00:27:28,474
C'est vrai.
379
00:27:30,391 --> 00:27:31,976
Tu vas t'enfuir ?
380
00:27:43,951 --> 00:27:45,161
Gerhardt !
381
00:27:47,622 --> 00:27:49,039
Oui, M. Barrymore.
382
00:27:49,623 --> 00:27:51,792
Montez les bagages de ma fille.
383
00:27:52,001 --> 00:27:53,085
Bien, monsieur.
384
00:27:56,256 --> 00:27:57,549
Il a toujours été là ?
385
00:27:58,425 --> 00:27:59,509
Toujours.
386
00:28:00,929 --> 00:28:01,721
Qui est-ce ?
387
00:28:02,387 --> 00:28:03,514
Gerhardt ?
388
00:28:04,224 --> 00:28:06,764
C'est mon gardien.
389
00:28:10,395 --> 00:28:15,528
Tu vas faire un film,
il est temps que je te conseille.
390
00:28:16,612 --> 00:28:20,448
Mais voilà le gardien de la geôle,
avec un petit-déjeuner de roi.
391
00:28:21,868 --> 00:28:24,075
Tu ne devrais pas
prendre quelque chose ?
392
00:28:24,619 --> 00:28:25,536
Si...
393
00:28:25,744 --> 00:28:29,082
Si, je devrais. J'espérais
que tu n'en parlerais pas.
394
00:28:29,541 --> 00:28:32,835
C'est déjà assez dur
de boire ce Vermouth allongé.
395
00:28:34,379 --> 00:28:35,297
Cependant,
396
00:28:36,173 --> 00:28:37,632
pour en revenir à la comédie,
397
00:28:38,134 --> 00:28:41,177
le plus important
est d'avoir confiance en soi.
398
00:28:41,760 --> 00:28:44,515
Si tu as un public
qui ne rit pas quand il faut,
399
00:28:44,723 --> 00:28:49,061
tu dois à tout prix vérifier
si ta jupe ne s'est pas ouverte.
400
00:28:49,355 --> 00:28:52,902
Pour le reste, c'est comme jouer
aux cow-boys et aux Indiens.
401
00:28:53,485 --> 00:28:56,906
Tu sais que c'est aux.
Pour toi en tout cas.
402
00:29:05,372 --> 00:29:06,667
Oreilles trop grandes.
403
00:29:06,874 --> 00:29:09,834
Je suis coiffeur, M. Snow,
pas chirurgien plastique.
404
00:29:10,002 --> 00:29:11,921
Je vous ai demandé d'opérer ?
405
00:29:12,171 --> 00:29:14,965
Elle a des cheveux non ?
Cachez ses oreilles.
406
00:29:15,757 --> 00:29:17,633
Ne vous en faites pas.
407
00:29:17,843 --> 00:29:21,472
Leonard est un expert.
Un spécialiste des oreilles.
408
00:29:21,847 --> 00:29:23,098
N'est-ce pas ?
409
00:29:23,347 --> 00:29:24,683
Oui, M. Snow.
410
00:29:26,019 --> 00:29:28,273
Je ne pensais pas
avoir un problème, Charlie.
411
00:29:29,272 --> 00:29:30,523
Nous le réglerons.
412
00:29:31,401 --> 00:29:34,944
Si le producteur dit de cacher,
il faut cacher.
413
00:29:36,779 --> 00:29:38,740
Attaquez-le en diffamation.
414
00:29:38,990 --> 00:29:41,494
Vos oreilles sont magnifiques.
415
00:29:41,994 --> 00:29:45,457
Si j'avais de la cervelle,
je m'en irais tout de suite.
416
00:29:46,457 --> 00:29:48,251
Ne vous en voulez pas.
417
00:29:48,459 --> 00:29:49,959
Voyez ce qu'ils m'ont fait.
418
00:29:56,299 --> 00:29:59,597
J'interprète un joueur,
un homme à l'air rapace.
419
00:30:00,933 --> 00:30:02,351
Vous débutez ?
420
00:30:03,727 --> 00:30:05,645
Moi aussi.
J'arrive de New York.
421
00:30:05,979 --> 00:30:07,481
Vince Bryant. Et vous ?
422
00:30:09,148 --> 00:30:11,526
Diana.
Diana Barrymore.
423
00:30:12,318 --> 00:30:14,320
J'ai entendu parler de vous.
424
00:30:15,073 --> 00:30:18,492
Vous êtes Cendrillon, tout juste
descendue de son carrosse.
425
00:30:18,992 --> 00:30:20,995
Qu'entendez-vous par là ?
426
00:30:22,664 --> 00:30:23,874
Toute ma vie,
427
00:30:24,082 --> 00:30:27,500
j'ai été sincèrement impressionné
par votre famille.
428
00:30:27,709 --> 00:30:30,045
Et maintenant
c'est vous qui m'impressionnez.
429
00:30:31,170 --> 00:30:32,923
Vous êtes un menteur.
430
00:30:33,089 --> 00:30:37,638
Coiffée ainsi, je n'impressionnerais
qu'un chien de berger.
431
00:30:39,848 --> 00:30:42,059
J'ai entendu parler de vous aussi.
432
00:30:42,267 --> 00:30:43,685
Trois succès à New York.
433
00:30:43,893 --> 00:30:47,105
Le rôle principal dans
Crépuscule sur la Nouvelle-Orléans.
434
00:30:47,312 --> 00:30:51,194
On dit que vous finirez vos jours
à Hollywood.
435
00:30:51,611 --> 00:30:53,988
J'y resterai au moins 12 semaines.
436
00:30:54,989 --> 00:30:59,660
Si on doit finir nos jours ici,
passons-en une partie ensemble.
437
00:31:02,371 --> 00:31:05,623
Puisque nous sommes
des touristes de New York,
438
00:31:05,875 --> 00:31:09,002
pourquoi ne viendriez-vous pas
visiter avec moi ?
439
00:31:09,966 --> 00:31:11,425
Le soir, après le travail.
440
00:31:12,928 --> 00:31:14,469
Ça me plairait.
441
00:31:15,013 --> 00:31:18,556
Je rêve de savoir si mes pieds
rentrent dans ceux de Clara Bow.
442
00:32:08,861 --> 00:32:10,068
Vous montez ?
443
00:32:10,194 --> 00:32:10,984
Je ne devrais pas.
444
00:32:11,402 --> 00:32:14,448
On part pour Frisco
à 6 h demain matin.
445
00:32:17,201 --> 00:32:21,293
Merci pour cette soirée,
et pour toutes les autres.
446
00:32:21,543 --> 00:32:24,504
Depuis que vous avez vu mes oreilles
il y a 3 semaines.
447
00:32:25,506 --> 00:32:28,715
Un jour, leur empreinte sera
dans le ciment du Mann Chinese.
448
00:32:28,965 --> 00:32:31,384
Faites-moi confiance, j'ai l'œil.
449
00:32:32,426 --> 00:32:33,887
Ou plutôt l'oreille.
450
00:32:35,766 --> 00:32:36,850
Enfin...
451
00:32:46,733 --> 00:32:50,572
Les acteurs ne devraient pas
écrire leurs scènes d'amour.
452
00:32:51,155 --> 00:32:52,532
Elles sont terribles.
453
00:32:53,741 --> 00:32:55,244
Celle-ci m'a plu.
454
00:32:55,829 --> 00:32:56,664
Vraiment ?
455
00:33:02,711 --> 00:33:03,961
Ecrivez-moi.
456
00:33:06,672 --> 00:33:09,760
C'est ma sentence de
mort ? "On vous écrira."
457
00:33:10,928 --> 00:33:11,720
Dites-moi.
458
00:33:11,887 --> 00:33:13,679
Vous, écrivez-moi.
459
00:33:14,430 --> 00:33:15,808
Souvent.
460
00:34:15,204 --> 00:34:16,330
Papa...
461
00:35:41,086 --> 00:35:42,213
Papa...
462
00:35:56,525 --> 00:35:57,817
C'est toi ?
463
00:36:01,069 --> 00:36:01,988
S'il te plaît...
464
00:36:02,778 --> 00:36:04,447
Va-t'en, Diana.
465
00:36:05,659 --> 00:36:06,826
Laisse-moi.
466
00:36:08,577 --> 00:36:11,289
Est-ce que ça va ?
Je peux t'aider ?
467
00:36:11,496 --> 00:36:13,541
Oui, tu peux.
468
00:36:14,459 --> 00:36:17,292
Hors de ma vue !
Laisse-moi tranquille !
469
00:36:19,672 --> 00:36:21,299
Désolé,
je vais m'occuper de lui.
470
00:36:24,802 --> 00:36:29,099
Nous avons assez ri,
retournez-vous coucher.
471
00:36:29,892 --> 00:36:31,312
N'approchez pas.
472
00:36:33,978 --> 00:36:35,064
Je vous préviens !
473
00:36:38,484 --> 00:36:40,820
Allez vous coucher,
Mlle Barrymore.
474
00:36:41,863 --> 00:36:43,405
Je t'en prie, pose ça...
475
00:36:44,114 --> 00:36:47,119
Je vais le poser...
en travers de sa gorge !
476
00:36:47,327 --> 00:36:51,746
Il vaut mieux que vous partiez.
Il est fier et encore lucide.
477
00:36:52,373 --> 00:36:55,001
Il ne veut pas
que vous voyiez la suite.
478
00:37:03,388 --> 00:37:06,642
Elle est partie, Jack.
Posez la bouteille,
479
00:37:06,850 --> 00:37:08,350
ne me forcez pas à la prendre.
480
00:37:08,600 --> 00:37:12,521
Vous osez m'appeler "Jack",
espèce de singe ?
481
00:37:13,313 --> 00:37:15,484
C'est moi qui vous paye !
482
00:37:16,152 --> 00:37:19,487
C'est exact, M. Barrymore.
Tout à fait exact.
483
00:37:19,862 --> 00:37:22,284
Maintenant
je vais devoir agir !
484
00:37:23,366 --> 00:37:26,409
Vous êtes fou ! Lâchez-moi !
485
00:37:26,868 --> 00:37:27,786
Diana !
486
00:37:29,623 --> 00:37:31,291
Lâchez-moi !
487
00:37:33,335 --> 00:37:37,340
Il est en train de me tuer !
488
00:37:43,845 --> 00:37:45,014
Mlle Barrymore...
489
00:37:48,057 --> 00:37:49,561
Comment va-t-il ?
490
00:37:49,769 --> 00:37:52,022
- Il voudrait vous voir.
- Bien sûr.
491
00:37:55,692 --> 00:37:56,943
Il est malade.
492
00:37:57,111 --> 00:38:00,653
Une autre crise de ce genre
pourrait lui être fatale.
493
00:38:00,903 --> 00:38:02,198
Comment est-ce arrivé ?
494
00:38:02,574 --> 00:38:03,991
Il n'avait plus de médicament.
495
00:38:04,201 --> 00:38:06,995
Il s'est endormi,
je suis allé en chercher.
496
00:38:07,161 --> 00:38:09,917
J'aurais dû savoir
que c'était une de ses ruses.
497
00:38:10,459 --> 00:38:11,962
Où a-t-il eu le brandy ?
498
00:38:12,380 --> 00:38:15,632
J'aimerais le savoir.
C'est un génie dans son domaine.
499
00:38:15,840 --> 00:38:19,343
Quand il cache une bouteille,
le FBI ne la retrouverait pas.
500
00:38:23,515 --> 00:38:24,933
Vous l'avez rattrapé.
501
00:38:25,142 --> 00:38:27,270
Pas sans y laisser des plumes.
502
00:38:27,434 --> 00:38:29,187
Comme à chaque fois
qu'il se saoule.
503
00:38:29,812 --> 00:38:32,316
Je vais vous laisser seule avec lui.
504
00:38:32,525 --> 00:38:33,735
D'accord. Merci.
505
00:38:56,298 --> 00:39:00,012
Quelle entrée,
pour une scène comme celle-ci...
506
00:39:01,263 --> 00:39:04,390
Si tu étais sur scène,
je t'étranglerais.
507
00:39:09,315 --> 00:39:10,728
Je suis désolé.
508
00:39:11,605 --> 00:39:13,482
Ce n'est rien. C'est fini.
509
00:39:15,235 --> 00:39:17,071
Quel plaisir que tu sois franche.
510
00:39:18,153 --> 00:39:20,494
Je n'oublierai pas
ce qui s'est passé.
511
00:39:20,994 --> 00:39:22,663
Tu comptes trop pour moi.
512
00:39:24,207 --> 00:39:27,210
Demain, on pourrait prétendre
que ce n'est jamais arrivé.
513
00:39:27,459 --> 00:39:29,127
Mais je m'y refuse.
514
00:39:29,335 --> 00:39:34,049
C'est parfois bon de prétendre
que certaines choses n'existent pas.
515
00:39:34,423 --> 00:39:38,220
Pas pour moi. Trop de choses
n'existent pas pour moi.
516
00:39:39,846 --> 00:39:42,934
Comme une mère et un père ?
517
00:39:44,686 --> 00:39:45,518
Oui.
518
00:39:48,188 --> 00:39:49,773
Je suis désolé, chérie.
519
00:39:51,525 --> 00:39:54,319
Désolé que tu aies dû
m'attendre si longtemps.
520
00:39:55,655 --> 00:39:57,950
Attendre que je sois vieux.
521
00:39:58,786 --> 00:40:00,201
Et alcoolique.
522
00:40:01,871 --> 00:40:04,539
Incapable de te donner
quoi que ce soit.
523
00:40:05,998 --> 00:40:09,169
Je voulais que tu saches
à quel point il m'importe
524
00:40:09,335 --> 00:40:11,214
que tu essaies d'arrêter.
525
00:40:12,257 --> 00:40:14,716
C'est si important pour toi ?
526
00:40:18,138 --> 00:40:19,640
Je suis si important ?
527
00:40:20,346 --> 00:40:23,392
Oui.
Et tu l'as toujours été.
528
00:40:24,685 --> 00:40:25,935
D'accord, chérie.
529
00:40:30,194 --> 00:40:33,282
Ça ne remplacera pas
ce que je ne t'ai pas donné,
530
00:40:33,990 --> 00:40:36,702
mais aussi longtemps que je pourrai,
j'essaierai.
531
00:40:37,577 --> 00:40:41,079
J'essaierai de te donner
un père intègre et sobre.
532
00:40:51,967 --> 00:40:57,136
Soirée réservée à la presse
533
00:41:04,854 --> 00:41:05,816
Que tout le monde...
534
00:41:06,191 --> 00:41:08,068
Que tout le monde écoute !
535
00:41:08,275 --> 00:41:09,985
Eteignez les lumières !
536
00:41:12,447 --> 00:41:15,490
Charlie, enlève donc ce cigare
de ton bec !
537
00:41:15,698 --> 00:41:17,700
Personne ne te comprend !
538
00:41:19,954 --> 00:41:23,791
Si je le fais, qui se souviendra
que je suis producteur ?
539
00:41:25,208 --> 00:41:26,002
Très bien...
540
00:41:26,627 --> 00:41:28,254
C'est un moment important.
541
00:41:28,798 --> 00:41:33,092
Je viens de voir notre dernier film,
"A jamais dans mon cœur".
542
00:41:33,300 --> 00:41:37,639
Cela ne fait aucun doute pour moi
une nouvelle star est née.
543
00:41:38,806 --> 00:41:42,898
Pour vous prouver à quel point
Imperial Pictures est confiant,
544
00:41:43,107 --> 00:41:45,357
je vous présente la publicité
545
00:41:45,566 --> 00:41:48,068
dont elle va bientôt bénéficier.
546
00:41:48,486 --> 00:41:50,070
Freddy !
547
00:41:58,537 --> 00:42:02,001
Vous avez aimé Lionel Barrymore.
548
00:42:10,509 --> 00:42:14,387
Vous avez été captivés
par John Barrymore.
549
00:42:22,314 --> 00:42:25,691
Soyez exaltés par Diana Barrymore
550
00:42:25,941 --> 00:42:28,109
et " A Jamais dans mon cœur".
551
00:42:28,486 --> 00:42:29,988
Quel est son nom, déjà ?
552
00:42:30,238 --> 00:42:33,825
Les frères Smith vont vous attaquer
pour plagiat !
553
00:42:36,203 --> 00:42:37,204
Bien sûr...
554
00:42:42,457 --> 00:42:44,711
Tout va bien, Charlie.
Pas d'inquiétude.
555
00:42:45,878 --> 00:42:47,546
Les Barrymore et les Smith
ont un accord.
556
00:42:47,880 --> 00:42:50,302
On évite les postillons
et les Smith évitent...
557
00:42:55,183 --> 00:42:57,102
Peu importe ce qu'ils évitent.
558
00:43:00,312 --> 00:43:03,482
Vous me semblez si jeunes
que je vais devoir me présenter.
559
00:43:03,650 --> 00:43:07,903
Je suis celui qui vous a tous...
captivés. Lui-même.
560
00:43:13,661 --> 00:43:16,245
Quelle entrée en fanfare...
561
00:43:17,079 --> 00:43:19,416
Jack, content que vous soyez venu.
562
00:43:19,625 --> 00:43:24,046
Vous voulez quelque chose ?
Un coca ? Une orangeade ?
563
00:43:26,175 --> 00:43:27,343
Merci, Charlie.
564
00:43:29,010 --> 00:43:30,471
Excellente idée.
565
00:43:35,141 --> 00:43:36,559
Rallumez !
566
00:43:38,770 --> 00:43:42,066
- Jack, ça faisait un bail.
- C'est vrai, Bill.
567
00:43:42,358 --> 00:43:43,816
Tu prends quoi, Jack ?
568
00:43:43,983 --> 00:43:46,111
Peu importe,
tant que c'est liquide.
569
00:43:46,611 --> 00:43:49,366
Il y a de tout.
Schweppes, limonade,
570
00:43:49,574 --> 00:43:51,490
soda, root beer.
571
00:43:54,119 --> 00:43:56,914
Du champagne.
Une bouteille de champagne.
572
00:43:57,122 --> 00:43:58,373
Bien, monsieur.
573
00:43:59,457 --> 00:44:01,004
Je vais la prendre.
574
00:44:01,548 --> 00:44:02,381
Merci.
575
00:44:08,135 --> 00:44:11,765
La direction partage
votre enthousiasme pour ce film ?
576
00:44:11,931 --> 00:44:13,222
Bien sûr. Pourquoi ?
577
00:44:13,432 --> 00:44:14,934
A cause de ce champagne.
578
00:44:15,187 --> 00:44:16,269
Qu'est-ce qu'il a?
579
00:44:16,771 --> 00:44:18,271
Il est californien.
580
00:44:22,443 --> 00:44:26,028
A l'époque Hollywood était
un endroit passionnant.
581
00:44:26,237 --> 00:44:30,283
Du jour au lendemain, des cow-boys,
des standardistes, des vendeurs
582
00:44:30,534 --> 00:44:33,412
sont devenus millionnaires.
Les idoles de la nation.
583
00:44:33,620 --> 00:44:37,752
Nous étions tous comme des enfants
dans une confiserie.
584
00:44:38,127 --> 00:44:40,337
On construisait des palaces
sur les collines.
585
00:44:40,837 --> 00:44:42,882
On achetait
des voitures sur mesure.
586
00:44:43,338 --> 00:44:46,968
Chacun offrait à sa mère
le chauffeur qu'il lui avait promis.
587
00:44:47,884 --> 00:44:49,220
Ça vous manque ?
588
00:44:49,387 --> 00:44:51,933
Si ça me manque ?
Parfois.
589
00:44:52,766 --> 00:44:56,603
Jamais je n'ai été aussi heureux
qu'à White Plains.
590
00:44:57,355 --> 00:44:58,982
Je tondais le gazon moi-même.
591
00:44:59,149 --> 00:45:03,235
J'avais la pelouse la plus douce
et la plus régulière de la côte Est.
592
00:45:03,987 --> 00:45:05,946
Quand vous étiez marié à Michael ?
593
00:45:07,865 --> 00:45:10,495
Diana n'était pas plus haute que ça.
594
00:45:10,914 --> 00:45:13,333
Elle s'asseyait sur les genoux
de sa mère,
595
00:45:13,583 --> 00:45:17,586
elles riaient aux éclats
en me voyant suer sur la tondeuse.
596
00:45:19,463 --> 00:45:23,132
Je lui faisais des sifflets
avec de l'herbe. Tu te souviens ?
597
00:45:23,926 --> 00:45:24,635
Et ensuite ?
598
00:45:26,012 --> 00:45:27,306
Ensuite ?
599
00:45:28,847 --> 00:45:30,601
Une chose inattendue est arrivée.
600
00:45:31,226 --> 00:45:35,978
L'herbe ne cessait de pousser,
malgré mes tontes répétées.
601
00:45:36,603 --> 00:45:40,152
C'était comme la 1000e
d'une pièce à succès.
602
00:45:40,568 --> 00:45:43,320
Vous avez l'impression
que si vous la jouez encore,
603
00:45:43,529 --> 00:45:45,574
vous allez devenir fou.
604
00:45:46,285 --> 00:45:48,494
Pour mettre fin à la monotonie,
605
00:45:49,411 --> 00:45:50,663
j'ai pris un verre.
606
00:45:52,083 --> 00:45:53,539
Puis un autre.
607
00:45:54,499 --> 00:45:57,627
Un matin,
je me suis réveillé à Copenhague.
608
00:46:00,507 --> 00:46:03,259
M. Barrymore,
je devais vous prévenir à 22 h.
609
00:46:03,468 --> 00:46:05,178
Exact. Merci, Gerhardt.
610
00:46:05,343 --> 00:46:07,264
Restez,
la fête commence à peine.
611
00:46:07,430 --> 00:46:11,349
Ne partez pas, Jack.
Jamais je ne les ai vus si captivés.
612
00:46:11,557 --> 00:46:12,475
Merci.
613
00:46:12,601 --> 00:46:16,855
Mais l'herbe qui a parsemé ma vie
m'a couté un certain prix...
614
00:46:17,272 --> 00:46:18,440
Ne vous levez pas.
615
00:46:18,607 --> 00:46:20,446
Chérie, reste.
616
00:46:20,612 --> 00:46:24,450
J'ai tant parlé que
tu n'as rien pu dire sur ton film.
617
00:46:24,700 --> 00:46:27,955
Allez-y si vous voulez,
ne vous en faites pas pour nous.
618
00:46:28,204 --> 00:46:30,622
On sera de votre côté
dans l'édition du matin.
619
00:46:30,830 --> 00:46:33,083
- Merci. Bonsoir.
- Bonsoir.
620
00:46:33,291 --> 00:46:35,087
- Messieurs...
- Bonsoir, Jack.
621
00:46:37,089 --> 00:46:38,339
Copenhague...
622
00:46:40,092 --> 00:46:41,802
Excusez-moi, messieurs.
623
00:46:47,974 --> 00:46:51,644
J'ignore comment vous remercier.
Ils vous mangeaient dans la main.
624
00:46:52,353 --> 00:46:54,606
Ils nous auraient massacrés
sans vous.
625
00:46:54,815 --> 00:46:56,567
Merci.
J'ai passé un bon moment.
626
00:46:56,777 --> 00:46:59,487
En vous écoutant,
j'ai eu une idée.
627
00:46:59,654 --> 00:47:04,073
Vous pourriez jouer Whiteside
dans The Man who came to dinner.
628
00:47:04,242 --> 00:47:07,828
Je ne le produis pas,
mais je peux vous recommander.
629
00:47:07,993 --> 00:47:09,288
Je parlerai à Squires.
630
00:47:09,496 --> 00:47:10,874
Ce serait merveilleux.
631
00:47:11,416 --> 00:47:13,042
Merci beaucoup, mais...
632
00:47:13,584 --> 00:47:17,715
Vous devriez attendre l'aube
avant de faire des promesses.
633
00:47:17,923 --> 00:47:20,757
Pas la peine. Je ne suis pas
du genre à m'emballer.
634
00:47:21,006 --> 00:47:24,179
J'ai regardé, vous n'avez
pas touché au champagne.
635
00:47:24,929 --> 00:47:27,848
Un homme doté d'une telle volonté,
je le soutiens.
636
00:47:28,099 --> 00:47:29,938
Comment avez-vous fait ?
637
00:47:30,272 --> 00:47:32,024
Ce n'était pas difficile.
638
00:47:32,274 --> 00:47:33,817
Pas difficile ?
639
00:47:34,359 --> 00:47:36,696
Charlie, je déteste le champagne.
640
00:47:38,154 --> 00:47:39,238
Viens.
641
00:48:02,805 --> 00:48:04,056
M. Barrymore...
642
00:48:05,058 --> 00:48:07,519
Si vous le permettez,
je vais aller au cinéma.
643
00:48:08,979 --> 00:48:11,565
Vous me libérez sur parole ?
644
00:48:12,899 --> 00:48:15,067
Disons que je vous fais confiance,
645
00:48:15,234 --> 00:48:18,110
temporairement,
pour bonne conduite.
646
00:48:23,828 --> 00:48:25,578
Je me sens comme un gamin
647
00:48:25,830 --> 00:48:29,167
que sa mère laisse à l'école
pour la 1re fois.
648
00:48:30,666 --> 00:48:32,877
Entre, espèce de cabot...
649
00:48:37,757 --> 00:48:39,343
A propos de cabot,
650
00:48:40,013 --> 00:48:43,600
je jouerais bien le rôle
de Sheridan Whiteside.
651
00:48:44,309 --> 00:48:46,645
- Charlie était sérieux ?
- Bien sûr.
652
00:48:46,855 --> 00:48:48,022
Tu le connais...
653
00:48:50,064 --> 00:48:51,232
Ce bar me manque.
654
00:48:51,440 --> 00:48:55,195
Charlie aura tellement hâte
de se vanter de t'avoir fait revenir
655
00:48:55,404 --> 00:48:58,198
qu'il oubliera d'avoir peur
de prendre des risques.
656
00:48:58,907 --> 00:49:01,160
- J'espère que tu as raison.
- J'ai raison.
657
00:49:01,453 --> 00:49:05,081
Je te parie que demain,
Squires va t'appeler à l'aube.
658
00:49:05,248 --> 00:49:07,749
Squires...
Il ne m'a pas appelé depuis 5 ans.
659
00:49:09,292 --> 00:49:11,837
Ça fait même 5 ans et un mois.
660
00:49:13,130 --> 00:49:14,215
Oui...
661
00:49:15,009 --> 00:49:17,135
On dirait que ça va changer.
662
00:49:17,595 --> 00:49:19,055
Oui, en effet.
663
00:49:19,638 --> 00:49:21,390
Je te dois beaucoup, Diana.
664
00:49:22,725 --> 00:49:25,435
Veille à bien me remercier.
665
00:49:26,894 --> 00:49:31,234
Je vais dormir pour être belle.
Clichés publicitaires, demain.
666
00:49:33,444 --> 00:49:34,861
Bonne nuit, chérie.
667
00:49:40,700 --> 00:49:41,824
Diana...
668
00:49:43,160 --> 00:49:43,788
Oui ?
669
00:49:45,415 --> 00:49:48,334
Je serais bon
dans le rôle de Whiteside.
670
00:49:49,627 --> 00:49:52,717
Crois-tu que quiconque
en ait jamais douté ?
671
00:49:54,467 --> 00:49:56,052
5 ans ont passé.
672
00:49:56,721 --> 00:49:58,387
Allons, va te coucher.
673
00:49:59,764 --> 00:50:02,059
D'accord.
Bonne nuit, chérie.
674
00:50:05,355 --> 00:50:05,981
Diana...
675
00:50:08,024 --> 00:50:08,817
Oui ?
676
00:50:09,899 --> 00:50:11,861
Ne te moque pas...
677
00:50:12,779 --> 00:50:13,823
Je vais appeler Michael.
678
00:50:15,864 --> 00:50:17,031
Michael ?
679
00:50:17,156 --> 00:50:17,909
Oui.
680
00:50:18,867 --> 00:50:20,870
Je vais lui demander de venir ici.
681
00:50:24,039 --> 00:50:27,795
C'était vraiment l'époque
la plus heureuse de ta vie ?
682
00:50:28,587 --> 00:50:29,587
Avec elle ?
683
00:50:30,673 --> 00:50:32,134
Oui.
684
00:50:33,341 --> 00:50:34,509
Michael avait...
685
00:50:34,926 --> 00:50:36,678
Elle avait de la personnalité.
686
00:50:37,304 --> 00:50:41,309
Les autres n'étaient que des images,
même dans la vie.
687
00:50:42,727 --> 00:50:43,686
Qu'y a-t-il ?
688
00:50:45,229 --> 00:50:48,984
Si tu en as envie, fais-le.
Je vais me coucher.
689
00:50:49,401 --> 00:50:51,566
Attends. J'aimerais que tu restes.
690
00:51:02,293 --> 00:51:05,420
Un appel avec préavis,
pour New York.
691
00:51:05,920 --> 00:51:08,464
Mlle Michael Strange,
692
00:51:08,672 --> 00:51:11,215
Rhinelander 4-7-0-9-8.
693
00:51:12,426 --> 00:51:14,512
Je vous rappelle.
694
00:51:14,720 --> 00:51:16,557
Non, je reste en ligne.
695
00:51:16,806 --> 00:51:17,932
Très bien.
696
00:51:19,850 --> 00:51:21,020
New York ...
697
00:51:23,522 --> 00:51:26,898
Ici Los Angeles
pour Rhinelander 4-7-0-9-8.
698
00:51:27,064 --> 00:51:28,275
Merci.
699
00:51:45,085 --> 00:51:46,378
Résidence Strange.
700
00:51:46,586 --> 00:51:49,923
Un appel de Los Angeles
pour Mlle Michael Strange.
701
00:51:54,846 --> 00:51:56,932
Désolée, Mlle Strange est sortie.
702
00:51:59,684 --> 00:52:02,812
Votre correspondant est sorti.
Je rappelle ?
703
00:52:03,520 --> 00:52:06,357
Oui, je vous remercie.
Rappelez, s'il vous plaît.
704
00:52:06,607 --> 00:52:07,650
Merci, monsieur.
705
00:52:17,165 --> 00:52:20,875
C'est une apothéose
qui a tourné court.
706
00:52:22,501 --> 00:52:25,339
Tu devrais te coucher,
elle peut rentrer tard.
707
00:52:27,132 --> 00:52:31,262
Il est plus de minuit à New York.
Elle devrait rentrer vite.
708
00:52:31,804 --> 00:52:33,555
Elle sera encore là demain.
709
00:52:34,557 --> 00:52:37,098
Je ne suis pas homme
à attendre le lendemain.
710
00:52:38,185 --> 00:52:41,103
Je sens déjà mon courage s'enfuir.
711
00:52:44,942 --> 00:52:46,320
C'est maintenant ou jamais.
712
00:52:47,362 --> 00:52:48,822
Je vais faire du café.
713
00:52:49,447 --> 00:52:50,449
Merci.
714
00:54:40,400 --> 00:54:42,903
C'est ce que j'appelle
une fille aimante.
715
00:54:43,820 --> 00:54:47,159
Ravi de ne pas voir à plaider
avec l'estomac vide.
716
00:54:50,870 --> 00:54:53,332
- Ils ont rappelé ?
- Pas encore.
717
00:54:53,498 --> 00:54:56,999
Mais c'est imminent.
Michael aime se coucher avant 1 h.
718
00:54:59,587 --> 00:55:01,172
Tu vois, je la connais.
719
00:55:01,755 --> 00:55:04,759
- J'ai eu votre correspondant.
- Bien. Allô ?
720
00:55:05,844 --> 00:55:06,847
Michael ?
721
00:55:07,931 --> 00:55:09,307
Michael...
722
00:55:10,016 --> 00:55:11,016
Comment vas-tu ?
723
00:55:14,101 --> 00:55:15,186
Jack...
724
00:55:15,895 --> 00:55:17,063
C'est toi ?
725
00:55:18,356 --> 00:55:20,693
Oui, ma chérie. C'est moi.
726
00:55:21,528 --> 00:55:22,861
C'est vraiment moi.
727
00:55:23,069 --> 00:55:24,405
Il est très tard.
728
00:55:25,740 --> 00:55:26,534
Je sais.
729
00:55:28,201 --> 00:55:29,870
J'ai essayé de te joindre avant.
730
00:55:31,493 --> 00:55:35,333
J'étais au théâtre. La première
de "Justice avec Desmond".
731
00:55:35,790 --> 00:55:37,751
Une première à New York...
732
00:55:38,168 --> 00:55:39,670
Je t'imagine.
733
00:55:40,132 --> 00:55:44,262
Couverte de bijoux et de fourrure,
tout de noir vêtue...
734
00:55:45,345 --> 00:55:49,224
Tu as toujours été plus passionnante
que la pièce elle-même.
735
00:55:49,725 --> 00:55:50,725
Que veux-tu ?
736
00:55:51,435 --> 00:55:52,978
Te parler, Michael.
737
00:55:54,104 --> 00:55:55,940
Pour qu'on se souvienne.
738
00:55:57,275 --> 00:55:58,276
Dis-moi...
739
00:56:00,070 --> 00:56:01,322
Tu portes ta broche .
740
00:56:02,614 --> 00:56:06,365
Tu essaies de raviver le passé
comme je le fais?
741
00:56:07,367 --> 00:56:08,911
Que veux-tu, Jack ?
742
00:56:09,454 --> 00:56:11,205
Je veux l'impossible.
743
00:56:11,538 --> 00:56:15,835
Que les années s'effacent
et que tout redevienne comme avant.
744
00:56:17,256 --> 00:56:18,798
Jack, est ce que...
745
00:56:19,049 --> 00:56:22,302
Est-ce que je vais bien ?
Bien sûr que oui.
746
00:56:23,095 --> 00:56:25,345
Et imagine un peu grâce à qui.
747
00:56:25,512 --> 00:56:26,847
Ne sois pas en colère.
748
00:56:27,347 --> 00:56:28,014
Diana est là.
749
00:56:29,433 --> 00:56:30,727
C'est un ange.
750
00:56:32,103 --> 00:56:34,314
Elle m'a remis
dans le droit chemin.
751
00:56:36,275 --> 00:56:38,027
Toi seule en aurais fait autant.
752
00:56:38,986 --> 00:56:40,903
Je ne peux pas recommencer...
753
00:56:41,485 --> 00:56:44,156
Réfléchis, chérie. Ecoute-moi...
754
00:56:44,825 --> 00:56:46,450
Je veux que tu viennes ici.
755
00:56:47,284 --> 00:56:50,250
Il nous reste de belles années
si tu le veux.
756
00:56:50,749 --> 00:56:53,921
Je ne t'ai pas dit ?
On me renvoie au boulot.
757
00:56:54,087 --> 00:56:57,717
Je dois jouer Sheridan Whiteside
dans "The Man who came to dinner".
758
00:56:58,799 --> 00:57:01,802
Je serai tout simplement
sensationnel.
759
00:57:05,307 --> 00:57:08,184
C'est merveilleux.
Je suis heureuse pour toi.
760
00:57:08,601 --> 00:57:10,271
Sois heureuse avec moi.
761
00:57:12,021 --> 00:57:15,485
Je retrouverai le haut de l'affiche,
tu écriras tes livres,
762
00:57:15,692 --> 00:57:20,489
tu feras des conférences
sur l'érythème chez le nouveau-né.
763
00:57:21,322 --> 00:57:25,243
Oui une autre idiotie de ce genre.
Contente-toi de me dire oui.
764
00:57:26,414 --> 00:57:30,083
Si les acteurs font leur retour,
pourquoi par les mariages ?
765
00:57:31,334 --> 00:57:33,544
S'il te plaît,
c'est capital pour moi.
766
00:57:37,380 --> 00:57:38,548
Chérie ?
767
00:57:47,935 --> 00:57:49,311
Elle a raccroché...
768
00:57:54,210 --> 00:57:55,810
Elle a raccroché !
769
00:57:58,278 --> 00:58:01,034
Tu étais saoul, elle l'a su.
770
00:58:02,954 --> 00:58:05,246
Elle est si importante pour toi
771
00:58:05,456 --> 00:58:07,1000
que tu ne supportes pas
de ne plus la posséder ?
772
00:58:09,166 --> 00:58:10,959
Tu es encore une enfant.
773
00:58:12,962 --> 00:58:15,131
Tu ne comprends pas ces choses.
774
00:58:15,340 --> 00:58:17,302
Je suis contente
qu'elle ne vienne pas.
775
00:58:20,095 --> 00:58:20,972
Contente ?
776
00:58:22,556 --> 00:58:23,807
Comment ça ?
777
00:58:24,058 --> 00:58:26,684
Si elle te fait cet effet,
je n'en veux pas ici.
778
00:58:32,566 --> 00:58:34,151
Tu n'en veux pas ici ?
779
00:58:34,818 --> 00:58:37,823
Tu ne buvais plus.
Nous étions heureux.
780
00:58:38,199 --> 00:58:40,492
J'ai détesté ton idée de l'appeler.
781
00:58:40,741 --> 00:58:43,080
Je savais
que tu oublierais le reste.
782
00:58:43,744 --> 00:58:45,203
Tu as détesté quoi ?
783
00:58:46,163 --> 00:58:47,290
Quoi ?
784
00:58:48,332 --> 00:58:50,084
Je vais te le dire:
785
00:58:50,293 --> 00:58:53,379
tu as détesté l'idée
qu'on se retrouve, avec Michael.
786
00:58:53,629 --> 00:58:56,969
Parce que tu as peur
de te retrouver exclue.
787
00:58:57,802 --> 00:58:59,471
C'est si dur à comprendre ?
788
00:58:59,846 --> 00:59:02,930
Dur ? Tu es stupéfiante,
petite idiote !
789
00:59:03,473 --> 00:59:07,227
Que veux-tu faire de moi ?
M'enfermer dans cette cage ?
790
00:59:07,394 --> 00:59:11,025
Avec une pipe et des pantoufles ?
Un petit papa en laisse ?
791
00:59:11,234 --> 00:59:13,404
Tu n'as pas le droit
de me parler ainsi.
792
00:59:13,612 --> 00:59:16,240
Toi qui disais tout me devoir.
793
00:59:17,201 --> 00:59:20,785
Les autres ont la décence d'attendre
pour demander leur dû.
794
00:59:26,418 --> 00:59:27,418
Chérie...
795
00:59:32,007 --> 00:59:32,841
Diana !
796
00:59:35,135 --> 00:59:36,467
Ecoute-moi.
797
00:59:36,926 --> 00:59:40,223
Je suis ton père.
Quoi que je t'aie dit, je t'aime.
798
00:59:42,808 --> 00:59:44,768
Ta mère et moi t'avons donné...
799
00:59:45,729 --> 00:59:48,190
de mauvaises cartes
quand tu étais petite.
800
00:59:48,608 --> 00:59:51,778
Tu as eu si peu d'amour
et d'affection
801
00:59:52,863 --> 00:59:56,907
qu'à présent tu veux l'amasser,
comme un avare, son or.
802
00:59:57,699 --> 01:00:01,162
Mais l'amour ne fonctionne pas
de cette façon.
803
01:00:02,079 --> 01:00:05,667
Si tu essaies de le forcer,
il se dessèche et s'envole,
804
01:00:05,832 --> 01:00:07,502
comme s'il n'avait jamais existé.
805
01:00:08,629 --> 01:00:10,255
Lâche-moi !
806
01:00:39,703 --> 01:00:40,580
Chérie...
807
01:00:44,835 --> 01:00:47,251
J'ai 59 ans.
808
01:00:49,380 --> 01:00:51,465
Je ne suis pas aussi saoul
que tu le crois.
809
01:00:53,926 --> 01:00:55,095
Pourquoi...
810
01:00:56,890 --> 01:00:59,351
ne prends-tu pas
le peu que j'ai à offrir
811
01:00:59,892 --> 01:01:01,979
au lieu de me demander
l'impossible ?
812
01:01:30,592 --> 01:01:35,182
ÉCHEC À LA GESTAPO
Avant première
813
01:01:43,521 --> 01:01:45,483
Vous voulez donner votre avis ?
814
01:01:52,950 --> 01:01:56,659
Personnellement, je peux vous dire
ce qui n'allait pas.
815
01:01:56,785 --> 01:01:57,911
Je ne te l'ai pas demandé.
816
01:01:58,120 --> 01:02:00,415
Dans chacun de tes films,
Mortimer Green
817
01:02:00,623 --> 01:02:02,709
joue un rôle sympathique.
818
01:02:02,917 --> 01:02:06,421
Etre ton ami ne le rend pas
pour autant sympathique.
819
01:02:06,548 --> 01:02:07,967
Ecoutez ma femme !
820
01:02:08,175 --> 01:02:09,967
Charlie, ne paniquons pas.
821
01:02:10,218 --> 01:02:12,804
C'est un peu long, coupons-le.
822
01:02:13,306 --> 01:02:15,098
Brillant !
823
01:02:15,305 --> 01:02:19,560
Coupons les plaisanteries ratées
et les meurtres un peu trop drôles.
824
01:02:20,060 --> 01:02:22,189
Vous pensez que c'est si grave ?
825
01:02:22,439 --> 01:02:24,274
Peu importe ce que je pense.
826
01:02:24,523 --> 01:02:27,026
Maintenant,
c'est aux dieux d'en décider.
827
01:02:28,487 --> 01:02:32,072
On peut toujours améliorer un film
avec quelques coupes.
828
01:02:32,281 --> 01:02:33,282
Bien sûr...
829
01:02:33,700 --> 01:02:36,327
Excusez-moi, M. Snow.
Les premiers avis.
830
01:02:39,998 --> 01:02:41,546
Attachez vos ceintures.
831
01:02:47,843 --> 01:02:48,926
Alors ?
832
01:02:52,639 --> 01:02:53,597
"Un navet."
833
01:02:54,349 --> 01:02:55,433
"Un désastre."
834
01:02:55,851 --> 01:02:58,310
Ce ne sont que les 20 premiers avis.
835
01:02:58,519 --> 01:03:01,940
20 ou 20 000,
la réponse restera la même.
836
01:03:04,694 --> 01:03:06,277
Et moi ?
837
01:03:06,693 --> 01:03:08,280
Ils m'ont aimée ?
838
01:03:09,531 --> 01:03:10,449
En vérité ?
839
01:03:12,408 --> 01:03:13,827
Je n'ose pas vous le dire.
840
01:03:14,452 --> 01:03:18,794
Ils n'ont pas toujours raison.
J'ai souvent vu le cas.
841
01:03:19,793 --> 01:03:21,503
Seulement au cinéma.
842
01:03:22,338 --> 01:03:26,173
Je vais partir avant
qu'on me demande de rembourser.
843
01:03:27,049 --> 01:03:28,009
Bonsoir.
844
01:03:35,725 --> 01:03:37,645
Mlle Barrymore...
845
01:03:39,647 --> 01:03:41,355
Gerhardt, que faites-vous ici ?
846
01:03:41,938 --> 01:03:44,943
Je viens de l'emmener à l'hôpital.
C'est grave.
847
01:03:45,195 --> 01:03:47,403
Il n'a cessé de boire
depuis votre départ.
848
01:03:47,613 --> 01:03:49,363
Je n'ai pas pu l'en empêcher.
849
01:03:50,032 --> 01:03:52,413
Vous auriez dû m'appeler.
Je serais venue.
850
01:03:52,788 --> 01:03:54,541
Il ne voulait pas.
Vous le connaissez.
851
01:03:54,748 --> 01:03:58,794
Il voulait que ça vienne de vous.
Il ignore même que je suis là.
852
01:03:59,086 --> 01:03:59,919
Où est-il ?
853
01:04:00,796 --> 01:04:03,797
A Lakeside.
Je vais lui chercher un pyjama.
854
01:04:04,007 --> 01:04:07,220
Il refuse de mourir
dans une chemise de nuit.
855
01:04:08,678 --> 01:04:10,097
J'y serai dans une heure.
856
01:04:22,401 --> 01:04:24,862
- Charlie, allons-y
- D'accord.
857
01:04:43,757 --> 01:04:45,092
Juste un instant.
858
01:08:20,366 --> 01:08:21,491
Diana ?
859
01:08:25,121 --> 01:08:26,204
Réveille-toi.
860
01:08:29,583 --> 01:08:31,129
C'est moi, Vince.
861
01:08:38,096 --> 01:08:39,553
Vince...
862
01:08:40,011 --> 01:08:42,014
Je suis contente de te voir.
863
01:08:42,807 --> 01:08:46,397
Dès que la radio en a parlé
je suis venu au plus vite.
864
01:08:47,855 --> 01:08:49,773
Je sais à quel point tu l'aimais.
865
01:08:52,568 --> 01:08:54,530
Je l'aimais à tel point...
866
01:08:56,030 --> 01:08:57,362
que je l'ai tué.
867
01:08:58,656 --> 01:09:00,910
Ne te rends pas responsable.
868
01:09:01,326 --> 01:09:03,454
Il était malade, tu le savais.
869
01:09:04,538 --> 01:09:06,583
Oui, je le savais...
870
01:09:07,960 --> 01:09:11,547
Et je l'ai abandonné
pour qu'il se saoule à mort.
871
01:09:12,298 --> 01:09:15,216
Nul ne pouvait l'arrêter.
Tout le monde a essayé.
872
01:09:16,300 --> 01:09:17,677
Je le pouvais.
873
01:09:18,261 --> 01:09:19,847
J'y étais arrivée.
874
01:09:20,639 --> 01:09:22,141
Durant tout un mois.
875
01:09:24,059 --> 01:09:25,811
Puis on s'est disputés.
876
01:09:27,396 --> 01:09:29,815
Il a dit
que j'en exigeais trop...
877
01:09:31,359 --> 01:09:35,488
que je voulais forcer les gens
à m'aimer.
878
01:09:37,113 --> 01:09:39,366
J'aurai pu lui dire
que c'était faux.
879
01:09:42,915 --> 01:09:44,459
Vince, tu m'aimes ?
880
01:09:45,876 --> 01:09:48,963
En tout cas,
tu m'as terriblement manqué.
881
01:09:50,380 --> 01:09:51,131
D'ici peu...
882
01:09:51,382 --> 01:09:54,092
Embrasse-moi, Vince.
Je t'en prie.
883
01:09:54,301 --> 01:09:55,594
Je le ferai.
884
01:09:55,804 --> 01:09:59,348
Quand tu auras pris un café.
Ce n'en sera que mieux.
885
01:10:01,226 --> 01:10:02,895
Embrasse-moi maintenant.
886
01:10:05,481 --> 01:10:07,396
- Diana...
- Maintenant...
887
01:10:17,951 --> 01:10:21,205
Sûrement. Je repars
pour la Nouvelle-Orléans demain.
888
01:10:21,789 --> 01:10:25,167
Encore une histoire de bateau
à aube qui fera un succès.
889
01:10:25,332 --> 01:10:28,503
Dites à Diana
qu'on tourne la semaine prochaine.
890
01:10:28,710 --> 01:10:30,339
Je lui dirai.
891
01:10:30,798 --> 01:10:32,175
A qui parles-tu ?
892
01:10:32,717 --> 01:10:34,884
A Charlie Snow.
De ton tournage.
893
01:10:35,094 --> 01:10:36,389
Passez me voir.
894
01:10:36,596 --> 01:10:40,143
Prenez soin de ma femme
et on se reverra dans 3 mois.
895
01:10:40,518 --> 01:10:42,516
D'accord, Charlie.
Au revoir.
896
01:10:43,143 --> 01:10:44,145
Où va-t-il ?
897
01:10:44,855 --> 01:10:46,021
C'est moi qui pars.
898
01:10:46,813 --> 01:10:49,359
Le studio veut que je parte demain.
899
01:10:52,531 --> 01:10:54,117
Tu vas le faire?
900
01:10:56,035 --> 01:10:57,789
C'est une drôle de question.
901
01:11:00,080 --> 01:11:03,585
J'ai promis de me vouer corps et âme
à Imperial Pictures
902
01:11:03,834 --> 01:11:05,879
40 semaines par an.
903
01:11:07,631 --> 01:11:10,048
Tu es promis à moi
pour la vie.
904
01:11:11,301 --> 01:11:14,137
Tu parles comme un gardien,
pas une épouse.
905
01:11:16,015 --> 01:11:17,139
C'est drôle...
906
01:11:17,347 --> 01:11:18,098
Quoi ?
907
01:11:20,226 --> 01:11:22,644
Mon père m'avait dit
la même chose.
908
01:11:23,521 --> 01:11:25,022
Arrête, tu veux.
909
01:11:26,649 --> 01:11:28,236
Qu'est-ce qui te prend ?
910
01:11:32,324 --> 01:11:34,742
Toi qui refusais
les poires à l'eau de vie.
911
01:11:35,158 --> 01:11:36,827
Je déteste les poires.
912
01:11:38,954 --> 01:11:41,793
Viens voir ce que je t'ai trouvé.
913
01:11:42,667 --> 01:11:44,252
Encore ?
914
01:11:45,169 --> 01:11:48,424
Tu m'as déjà tout offert. Montre,
boutons de manchette, alliance,
915
01:11:48,673 --> 01:11:51,633
boucle de ceinture,
étui à cigarettes, briquet...
916
01:11:51,967 --> 01:11:54,261
J'ai peur de sortir sans escorte !
917
01:11:54,930 --> 01:11:57,265
C'est un peu exagéré, non ?
918
01:11:57,472 --> 01:11:59,434
Je t'aime. C'est exagéré ?
919
01:12:00,518 --> 01:12:02,899
Voyons comment ça ira
avec tes yeux.
920
01:12:03,233 --> 01:12:05,485
Ça ira forcément
avec un de mes yeux.
921
01:12:05,735 --> 01:12:09,071
Tais-toi sinon demain,
l'un deux sera au beurre noir.
922
01:12:18,915 --> 01:12:20,166
Vince...
923
01:12:20,709 --> 01:12:22,878
Ne pars pas.
924
01:12:24,172 --> 01:12:25,757
Je n'ai pas le choix.
925
01:12:26,548 --> 01:12:28,967
Je suis un acteur qui travaille.
926
01:12:30,177 --> 01:12:33,471
Tu devrais te réjouir
plutôt que me culpabiliser.
927
01:12:33,762 --> 01:12:35,766
On n'a pas besoin de cet argent.
928
01:12:35,975 --> 01:12:38,853
Il y aura d'autres films.
Restons ensemble.
929
01:12:41,147 --> 01:12:42,941
Tu n'as pas tant d'argent.
930
01:12:45,109 --> 01:12:46,862
Tu fais juste comme si.
931
01:12:48,278 --> 01:12:52,742
Et même si c'était le cas,
je ne me ferais pas entretenir.
932
01:12:53,326 --> 01:12:55,621
Je ne peux plus rester seule.
933
01:12:56,706 --> 01:12:58,958
Je l'ai déjà été trop longtemps.
934
01:12:59,583 --> 01:13:02,250
J'ai besoin de quelqu'un.
En permanence.
935
01:13:02,709 --> 01:13:04,211
J'ai besoin de travailler.
936
01:13:05,548 --> 01:13:08,049
Diana, il faut que tu grandisses.
937
01:13:13,017 --> 01:13:14,018
D'accord.
938
01:13:15,561 --> 01:13:16,937
Je vais grandir.
939
01:13:19,647 --> 01:13:21,024
En ton absence,
940
01:13:22,400 --> 01:13:23,776
je vais grandir.
941
01:14:01,191 --> 01:14:03,610
Salut, Diana.
Belle fête, hein ?
942
01:14:03,818 --> 01:14:07,199
Diana ma chérie...
Ma fille du tonnerre...
943
01:14:07,615 --> 01:14:09,118
Où étais-tu donc ?
944
01:14:09,326 --> 01:14:11,077
Tu parles de ta dinde ?
945
01:14:11,992 --> 01:14:12,993
Vous en avez assez ?
946
01:14:13,202 --> 01:14:14,745
On est à court de jambon.
947
01:14:14,915 --> 01:14:16,581
J'arrive tout de suite.
948
01:14:19,251 --> 01:14:21,841
On va manquer de whisky,
Mme Bryant.
949
01:14:22,049 --> 01:14:25,218
Appelez le magasin.
Il reste assez de jambon ?
950
01:14:25,427 --> 01:14:26,720
Oui, Mme Bryant.
951
01:14:40,402 --> 01:14:41,570
Qui est la fille trempée ?
952
01:14:47,530 --> 01:14:50,995
Oublie-la, elle est mariée.
Son mari est en tournage.
953
01:14:53,288 --> 01:14:54,040
Elle a des ennuis.
954
01:15:04,010 --> 01:15:05,302
Tiens-moi ça.
955
01:15:05,719 --> 01:15:07,012
Où tu vas ?
956
01:15:07,805 --> 01:15:09,012
La sécher.
957
01:15:17,773 --> 01:15:18,567
Bonsoir.
958
01:15:19,484 --> 01:15:21,278
Johnny Howard.
Je joue au tennis.
959
01:15:23,361 --> 01:15:26,324
Vous avez l'intention de jouer ici ?
960
01:15:26,823 --> 01:15:28,618
Et vous de nager ici ?
961
01:15:32,417 --> 01:15:34,587
Je remplissais justement la piscine.
962
01:15:34,920 --> 01:15:37,171
Très drôle.
Votre mari doit avoir des crampes.
963
01:15:40,173 --> 01:15:41,716
Mon mari n'est pas là.
964
01:15:48,433 --> 01:15:49,975
Vous le saviez, non ?
965
01:15:52,188 --> 01:15:55,649
Sinon, il ne vous laisserait pas
avoir la chair de poule.
966
01:15:57,524 --> 01:15:58,776
N'en faites pas trop.
967
01:15:59,610 --> 01:16:00,487
Très bien.
968
01:16:02,029 --> 01:16:03,948
Je ne peux pas
vous laisser comme ça.
969
01:16:06,576 --> 01:16:09,080
Tenez. Je vous offre mon gilet.
970
01:16:10,832 --> 01:16:12,626
Prenez-le, vous avez froid.
971
01:16:15,503 --> 01:16:16,920
Je vous fais peur ?
972
01:16:17,337 --> 01:16:18,297
C'est ça ?
973
01:16:31,727 --> 01:16:34,856
Je vais mieux, merci.
Je vais aller me changer.
974
01:16:35,107 --> 01:16:37,192
Vos muscles sont noués.
975
01:16:37,399 --> 01:16:40,614
C'est ce qui arrive
quand on ne se sèche pas.
976
01:16:41,950 --> 01:16:43,452
Ça fait du bien ?
977
01:16:45,161 --> 01:16:47,289
C'est surtout très voyant.
978
01:16:47,623 --> 01:16:48,290
Détendez-vous.
979
01:16:49,291 --> 01:16:50,374
C'est gratuit.
980
01:16:51,334 --> 01:16:52,794
Comme le gilet.
981
01:16:54,670 --> 01:16:57,298
Et vos muscles me remercient.
982
01:16:58,716 --> 01:17:00,843
Dites-leur donc que ce n'est rien
983
01:17:01,637 --> 01:17:02,596
et laissez-moi.
984
01:17:03,932 --> 01:17:05,433
Mes invités m'attendent.
985
01:17:05,642 --> 01:17:08,977
A votre place,
la seule chose qui m'attendrait
986
01:17:09,061 --> 01:17:11,938
ce serait une douche chaude.
987
01:17:15,024 --> 01:17:17,070
Je peux vous parler ?
C'est important.
988
01:17:17,612 --> 01:17:20,490
Bien sûr
Servez-vous donc un verre.
989
01:17:21,199 --> 01:17:23,118
Je me fais dénouer les muscles.
990
01:17:23,286 --> 01:17:25,452
Je dois vous voir seule.
991
01:17:26,161 --> 01:17:27,706
Très bien...
992
01:17:28,372 --> 01:17:31,711
C'est peut-être plus grave
que vous ne le croyez.
993
01:17:34,587 --> 01:17:35,464
Merci, monsieur...
994
01:17:35,672 --> 01:17:38,218
Howard.
John Howard.
995
01:17:39,176 --> 01:17:40,761
Merci, M. Howard.
996
01:17:41,885 --> 01:17:44,597
Vous ne partez pas tout de suite ?
997
01:17:47,392 --> 01:17:48,644
Vous avez mon gilet.
998
01:17:52,610 --> 01:17:54,320
C'est juste, en effet.
999
01:17:56,446 --> 01:17:57,789
Venez, Charlie.
Je vous attendais.
1000
01:18:01,367 --> 01:18:04,245
Cet endroit en vaut un autre.
Asseyez-vous.
1001
01:18:09,292 --> 01:18:10,877
Depuis quand ça dure ?
1002
01:18:12,463 --> 01:18:13,839
Depuis ce midi.
1003
01:18:16,675 --> 01:18:18,968
Je peux vous faire gagner du temps.
1004
01:18:19,719 --> 01:18:21,471
Je ne reviendrai pas.
1005
01:18:21,847 --> 01:18:25,268
Vous ne pouvez pas me dire ça,
Diana.
1006
01:18:25,434 --> 01:18:28,231
J'ai un film à 1200 000
en attente.
1007
01:18:28,439 --> 01:18:33,403
La direction ne veut pas le sortir
avant qu'on refasse des scènes.
1008
01:18:33,403 --> 01:18:34,902
Dites que je suis morte.
1009
01:18:35,070 --> 01:18:38,031
Vous n'êtes pas morte.
Le cinéma est une industrie.
1010
01:18:38,239 --> 01:18:41,911
85 personnes sont payées
à vous attendre depuis 3 semaines.
1011
01:18:42,495 --> 01:18:44,246
Que vous arrive-t-il ?
1012
01:18:45,539 --> 01:18:48,252
C'est une très longue histoire.
1013
01:18:49,962 --> 01:18:51,547
Disons que...
1014
01:18:52,502 --> 01:18:54,005
J'ai perdu ma motivation.
1015
01:18:54,256 --> 01:18:57,174
Si vous ne revenez pas
vous perdrez davantage.
1016
01:18:57,384 --> 01:18:59,803
Je serai fini. Et vous aussi.
1017
01:19:00,596 --> 01:19:03,520
Si vous ne venez pas demain,
dites adieu au cinéma.
1018
01:19:04,396 --> 01:19:06,230
Vous étiez à l'avant-première.
1019
01:19:06,772 --> 01:19:08,943
Le public en a déjà décidé.
1020
01:19:09,482 --> 01:19:12,485
Il n'a pas été... exalté par moi.
1021
01:19:13,862 --> 01:19:15,531
C'est votre dernier mot?
1022
01:19:16,074 --> 01:19:17,533
Oui.
1023
01:19:19,493 --> 01:19:21,872
Je suis aussi décidée
qu'on puisse l'être.
1024
01:19:24,876 --> 01:19:25,834
Très bien.
1025
01:19:28,752 --> 01:19:31,839
Je saluerai ma femme
et mes enfants pour vous.
1026
01:19:33,090 --> 01:19:34,300
Je suis désolée.
1027
01:19:37,597 --> 01:19:40,016
Partez...
S'il vous plaît...
1028
01:19:40,850 --> 01:19:42,644
Partez.
1029
01:20:04,080 --> 01:20:05,291
La voie est libre ?
1030
01:20:07,793 --> 01:20:10,004
Je pensais bien
que vous seriez à sec.
1031
01:20:11,425 --> 01:20:13,636
Comme vous êtes prévenant...
1032
01:20:13,845 --> 01:20:16,681
- Vous avez remarqué ?
- Comment ne pas le voir ?
1033
01:20:17,683 --> 01:20:18,536
A quoi jouez-vous, déjà ?
1034
01:20:19,933 --> 01:20:20,850
Au tennis.
1035
01:20:21,477 --> 01:20:22,977
Vous ne faites rien d'autre ?
1036
01:20:23,438 --> 01:20:25,105
Je n'en ai pas besoin.
1037
01:20:25,355 --> 01:20:27,568
Je suis classé au 5e rang
des amateurs.
1038
01:20:28,650 --> 01:20:31,530
Vos muscles ont encore besoin
de mes services.
1039
01:20:32,947 --> 01:20:34,741
- Non...
- Détendez-vous.
1040
01:20:35,744 --> 01:20:37,950
J'essaie juste d'être prévenant.
1041
01:20:42,332 --> 01:20:44,625
Je vais prendre une douche.
1042
01:20:44,751 --> 01:20:46,044
Vous avez raison.
1043
01:20:46,837 --> 01:20:48,882
Vous vous sentirez une autre.
1044
01:20:51,133 --> 01:20:54,221
Si seulement c'était vrai,
M. le joueur de tennis ...
1045
01:20:57,848 --> 01:20:58,933
Très bien...
1046
01:21:00,893 --> 01:21:01,978
Très bien.
1047
01:21:18,911 --> 01:21:20,162
Une seconde...
1048
01:22:35,580 --> 01:22:37,875
Vous êtes en retard.
La fête est finie.
1049
01:22:39,002 --> 01:22:40,417
Je suis Vince Bryant.
1050
01:22:43,421 --> 01:22:45,381
Alors, c'est votre peignoir.
1051
01:22:46,174 --> 01:22:47,092
Gardez-le.
1052
01:22:48,010 --> 01:22:48,760
Merci.
1053
01:22:49,010 --> 01:22:50,928
Qu'y a-t-il ? Qui est là ?
1054
01:22:52,682 --> 01:22:53,725
Vince...
1055
01:22:55,101 --> 01:22:56,478
Au revoir, Diana.
1056
01:22:58,645 --> 01:23:00,565
Je t'en prie, ne pars pas !
1057
01:23:00,898 --> 01:23:02,733
Je l'aime !
Laissez-moi passer !
1058
01:23:02,899 --> 01:23:03,984
A quoi bon ?
1059
01:23:04,693 --> 01:23:07,490
Vous ne comprenez pas ?
C'est mon mari.
1060
01:23:16,456 --> 01:23:18,208
C'est votre mari, et alors ?
1061
01:23:19,249 --> 01:23:21,254
Dans 6 semaines
vous en aurez un autre.
1062
01:23:22,880 --> 01:23:24,130
Moi, par exemple.
1063
01:23:25,549 --> 01:23:27,176
Ce serait quelque chose.
1064
01:23:28,303 --> 01:23:30,304
Avec mes idées et votre argent,
1065
01:23:31,723 --> 01:23:32,971
ce serait quelque chose.
1066
01:23:45,156 --> 01:23:49,077
Bornéo n'est pas l'endroit rêvé.
On y coupe les têtes.
1067
01:23:49,245 --> 01:23:52,538
Si cela avait été Bali,
j'aurais mieux compris.
1068
01:23:53,037 --> 01:23:54,371
On vous dépose ?
1069
01:23:54,582 --> 01:23:57,168
Non merci.
C'est tout près, je vais marcher.
1070
01:23:57,419 --> 01:23:59,587
Bonsoir, Michael.
Merci pour cette soirée.
1071
01:23:59,962 --> 01:24:01,548
Bonsoir, Lewis.
1072
01:24:07,926 --> 01:24:09,346
On est arrivés ?
1073
01:24:13,725 --> 01:24:14,727
Diana...
1074
01:24:16,605 --> 01:24:17,690
Bonsoir à tous.
1075
01:24:18,733 --> 01:24:19,901
Bonsoir, Diana.
1076
01:24:20,400 --> 01:24:23,738
Bonsoir, fidèle et noble Linc.
1077
01:24:23,947 --> 01:24:26,657
Que t'arrive-t-il ?
Que fais-tu à New York ?
1078
01:24:27,908 --> 01:24:29,868
Bonsoir maman.
Je ne t'avais pas vue.
1079
01:24:31,620 --> 01:24:33,955
Le brouillard est plus dense
qu'avant.
1080
01:24:34,998 --> 01:24:38,085
Tu es ivre. Comment oses-tu
venir ici dans cet état ?
1081
01:24:39,379 --> 01:24:41,172
Je n'ai aucun autre endroit.
1082
01:24:43,046 --> 01:24:46,176
On est fauchés comme les blés.
1083
01:24:47,636 --> 01:24:48,512
Nous...
1084
01:24:49,430 --> 01:24:50,432
Au fait...
1085
01:24:52,019 --> 01:24:54,773
Je vous présente mon mari,
1086
01:24:55,272 --> 01:24:56,314
M. Howard.
1087
01:24:56,857 --> 01:24:58,109
Johnny Howard.
1088
01:25:08,577 --> 01:25:09,828
Salut la compagnie.
1089
01:25:17,418 --> 01:25:18,505
Bonjour, maman.
1090
01:25:20,507 --> 01:25:21,633
Tu voulais me voir ?
1091
01:25:22,259 --> 01:25:23,717
Oui, en effet.
1092
01:25:24,761 --> 01:25:27,807
J'ai le sentiment que tu m'évites,
ces jours-ci.
1093
01:25:28,391 --> 01:25:30,060
Non, maman.
C'est juste que...
1094
01:25:30,393 --> 01:25:32,562
tu es couchée quand on rentre.
1095
01:25:33,396 --> 01:25:34,772
Tu te sens mieux ?
1096
01:25:35,438 --> 01:25:37,525
Je pourrais, s'il n'y avait pas ça.
1097
01:25:39,358 --> 01:25:40,486
Je suis désolée.
1098
01:25:42,406 --> 01:25:44,364
Je vais voir ce que je peux faire.
1099
01:25:49,914 --> 01:25:50,831
Johnny !
1100
01:25:51,581 --> 01:25:55,460
Tu ne peux pas arrêter ?
Maman essaie de se reposer.
1101
01:26:08,768 --> 01:26:10,395
Je suis désolée.
1102
01:26:11,729 --> 01:26:13,855
Je ne le comprends plus.
1103
01:26:15,232 --> 01:26:18,570
Peu importe.
C'est de toi que je veux parler.
1104
01:26:20,238 --> 01:26:21,533
Depuis un mois,
1105
01:26:21,740 --> 01:26:25,119
tu n'es pas restée sobre
plus de 24 heures d'affilée.
1106
01:26:28,411 --> 01:26:30,248
Je ne tiens pas à en parler.
1107
01:26:30,498 --> 01:26:32,083
J'ai peur qu'il le faille.
1108
01:26:32,458 --> 01:26:36,964
Des factures des boîtes
de toute la ville. Total : 1100 $.
1109
01:26:37,800 --> 01:26:39,468
Qu'es-tu en train de te faire ?
1110
01:26:40,219 --> 01:26:42,178
N'est-ce pas mon affaire ?
1111
01:26:44,139 --> 01:26:47,766
Dans ce cas,
tes dettes seront ton affaire aussi.
1112
01:26:49,225 --> 01:26:52,815
Dans ton propre intérêt,
je ne te donnerai plus un sou.
1113
01:26:53,065 --> 01:26:56,610
Pas tant que tu le dilapideras
à cette vitesse.
1114
01:26:59,571 --> 01:27:00,865
C'est tout ?
1115
01:27:01,116 --> 01:27:02,197
Pas tout à fait.
1116
01:27:03,783 --> 01:27:06,287
J'apprécierais que toi
et ton tennisman
1117
01:27:06,495 --> 01:27:09,163
partiez d'ici
et trouviez un logement.
1118
01:27:11,210 --> 01:27:12,087
Très bien.
1119
01:27:13,297 --> 01:27:15,173
On va faire nos bagages.
1120
01:27:17,051 --> 01:27:19,635
Quand vous serez installés,
écris-moi.
1121
01:27:20,804 --> 01:27:22,514
J'aimerais savoir où tu es.
1122
01:27:23,973 --> 01:27:27,144
Très bien.
Dès que nous aurons une adresse.
1123
01:27:45,913 --> 01:27:49,710
Nous partons.
Maman demande que nous partions.
1124
01:27:53,047 --> 01:27:54,299
Combien tu as eu ?
1125
01:27:56,841 --> 01:28:01,137
- Rien. Pas un sou
- Comme ferons-nous ?
1126
01:28:02,264 --> 01:28:03,141
On est fauchés.
1127
01:28:04,057 --> 01:28:05,349
Je le sais bien.
1128
01:28:11,525 --> 01:28:14,441
Il va falloir qu'on travaille.
1129
01:28:18,154 --> 01:28:21,787
Tu es encore actrice.
Tu peux faire un autre film.
1130
01:28:22,789 --> 01:28:24,624
Ils ne voudront plus de moi.
1131
01:28:25,374 --> 01:28:27,586
Pourquoi pas une tournée d'été ?
1132
01:28:27,836 --> 01:28:31,296
Tout le monde en Nouvelle-Angleterre
veut voir jouer une Barrymore.
1133
01:28:31,712 --> 01:28:32,547
Ivre ou à jeun.
1134
01:28:32,964 --> 01:28:35,592
Je ne peux pas continuer
à me ridiculiser.
1135
01:28:35,800 --> 01:28:39,096
Tu n'as pas le choix.
Ton nom est notre dernière carte.
1136
01:28:39,304 --> 01:28:41,725
Sauf si tu veux devenir vendeuse.
1137
01:28:42,058 --> 01:28:44,477
Mais ça ne paierait pas mes balles.
1138
01:28:45,188 --> 01:28:47,394
Et si tu allais travailler ?
1139
01:28:48,395 --> 01:28:49,439
Impossible.
1140
01:28:50,023 --> 01:28:52,901
J'ai essayé une fois.
Je ne suis pas fait pour.
1141
01:28:54,277 --> 01:28:56,531
Tu n'es vraiment qu'une sangsue.
1142
01:28:57,032 --> 01:28:59,159
Tu as tort, je suis un tennisman.
1143
01:29:02,246 --> 01:29:02,872
Arrête !
1144
01:29:03,206 --> 01:29:07,375
Tu n'as pas à t'inquiéter.
N'oublie pas qui est ton mari.
1145
01:29:09,168 --> 01:29:12,882
Si tu veux me donner des épithètes,
traite-moi de tennisman.
1146
01:29:13,216 --> 01:29:14,967
Tu n'en es pas un !
1147
01:29:15,091 --> 01:29:17,971
Tu n'es qu'un vaurien,
un faible et un sadique !
1148
01:29:37,242 --> 01:29:41,121
Tu devrais soigner ta bouche,
elle saigne.
1149
01:29:41,288 --> 01:29:41,789
Fiche le camp !
1150
01:29:42,122 --> 01:29:43,999
Je ne peux plus te supporter !
1151
01:29:46,545 --> 01:29:48,672
Je vais te dire un secret.
1152
01:29:49,798 --> 01:29:52,050
C'est ce que je ressens
depuis le début.
1153
01:30:21,622 --> 01:30:25,169
Diana Barrymore
dans "La vie et la liberté"
1154
01:30:26,628 --> 01:30:28,130
On arrive à temps.
1155
01:30:28,337 --> 01:30:32,050
Ça ne changera rien.
J'ai encore 5 décors à construire
1156
01:30:32,217 --> 01:30:35,678
et on m'envoie chercher
une actrice alcoolique.
1157
01:30:35,888 --> 01:30:38,139
Ne préjugez de rien.
Elle a pu arrêter.
1158
01:30:38,473 --> 01:30:41,520
C'est pas la première du genre
à me planter.
1159
01:30:41,688 --> 01:30:44,650
Elle ne sera pas plus sobre
que dans ce train.
1160
01:30:49,904 --> 01:30:50,945
Les acteurs !
1161
01:31:00,248 --> 01:31:02,418
Alors, j'avais raison ou pas ?
1162
01:31:03,209 --> 01:31:04,796
Elle avait quelle voiture ?
1163
01:31:06,131 --> 01:31:09,132
Voiture 791. Compartiment A.
1164
01:31:09,381 --> 01:31:11,051
De l'argent fichu en l'air.
1165
01:31:11,259 --> 01:31:12,719
Autant vérifier.
1166
01:31:12,927 --> 01:31:14,512
C'est tout vérifié.
1167
01:31:21,479 --> 01:31:22,398
Mlle Barrymore ?
1168
01:31:37,037 --> 01:31:38,581
S'il vous plaît, aidez-moi.
1169
01:31:43,291 --> 01:31:46,004
Bien sûr, Mlle Barrymore.
J'attends dehors.
1170
01:31:47,963 --> 01:31:50,258
- Que fait-elle ?
- Elle s'habille.
1171
01:31:50,801 --> 01:31:52,473
Gardez la voiture.
1172
01:31:52,681 --> 01:31:54,682
Je vais l'attendre.
On prendra un taxi.
1173
01:31:54,892 --> 01:31:55,641
Elle a un problème ?
1174
01:31:56,267 --> 01:31:58,437
Elle ne m'a pas tout dit,
1175
01:31:58,646 --> 01:32:02,315
mais je pense qu'il avait
un peu de ceci et un peu de cela.
1176
01:32:04,233 --> 01:32:07,447
Wilcox, je sais que les acteurs
font toujours bloc.
1177
01:32:07,655 --> 01:32:11,409
Mais vous aurez des ennuis
si ce qu'il y a, c'est ceci...
1178
01:32:12,118 --> 01:32:14,538
La première est vendredi,
ne l'oubliez pas.
1179
01:32:14,871 --> 01:32:16,497
Je vous ai tout dit.
1180
01:32:17,124 --> 01:32:21,544
Retournez construire vos décors.
On sera là dans une heure.
1181
01:32:24,212 --> 01:32:26,341
Très bien. Dans une heure.
1182
01:32:26,632 --> 01:32:31,221
Mais si quiconque arrive ivre
au théâtre, qui que ce soit,
1183
01:32:31,430 --> 01:32:33,641
j'ai son billet de retour
pour New York.
1184
01:32:35,433 --> 01:32:37,227
Vous lui donnerez ces fleurs.
1185
01:32:37,811 --> 01:32:39,812
Avec les compliments
de la direction.
1186
01:32:49,281 --> 01:32:49,783
Prête ?
1187
01:32:51,659 --> 01:32:54,368
Presque.
Il nous reste combien de temps ?
1188
01:32:54,745 --> 01:32:55,954
Environ 10 minutes.
1189
01:32:58,958 --> 01:33:02,590
C'est plein à craquer.
Et ça embaume la citronnelle.
1190
01:33:03,675 --> 01:33:04,718
Angoissée ?
1191
01:33:05,010 --> 01:33:06,927
Pas plus qu'un condamné à mort.
1192
01:33:07,094 --> 01:33:09,846
Le trac de la première.
Vous serez parfaite.
1193
01:33:12,516 --> 01:33:16,186
Si la pièce marche ici,
Fulton la montera à New York.
1194
01:33:16,979 --> 01:33:19,815
- Avec moi ?
- Pourquoi pas ? Il vous aime bien.
1195
01:33:20,357 --> 01:33:23,445
M'aimerait-il autant
si je m'appelais Diana Schulz ?
1196
01:33:25,780 --> 01:33:28,280
On sait à quoi s'en tenir
quant à mon jeu.
1197
01:33:28,405 --> 01:33:32,078
Je le fais seulement
pour me débarrasser de Johnny.
1198
01:33:33,454 --> 01:33:35,664
Quel mari vous avez choisi !
1199
01:33:37,626 --> 01:33:39,254
C'est l'histoire de ma vie.
1200
01:33:41,755 --> 01:33:45,049
Et au fait,
merci d'avoir sauvé la mienne.
1201
01:33:45,592 --> 01:33:47,927
Vous en auriez fait
autant pour moi.
1202
01:33:48,303 --> 01:33:49,552
Je suis sincère, Bob.
1203
01:33:50,431 --> 01:33:53,850
Vous m'avez ramassée
et remise sur pied.
1204
01:33:54,268 --> 01:33:56,772
Grâce à vous
je suis redevenue une, femme.
1205
01:33:57,522 --> 01:33:59,858
Je vous remercie sincèrement.
1206
01:34:01,693 --> 01:34:04,987
C'est votre œuvre.
Vous n'avez pas bu de la semaine.
1207
01:34:05,195 --> 01:34:06,865
Je n'en avais pas besoin.
1208
01:34:07,907 --> 01:34:10,116
Je ne bois que quand je suis seule.
1209
01:34:14,709 --> 01:34:17,128
Il y a une chose
dont nous devrions parler.
1210
01:34:19,673 --> 01:34:23,425
Vous allez me dire que vous avez
une femme et 3 enfants ?
1211
01:34:23,674 --> 01:34:24,844
Pire que cela.
1212
01:34:26,220 --> 01:34:28,057
Diana, je suis alcoolique aussi.
1213
01:34:30,308 --> 01:34:32,019
Je suis sobre depuis 8 mois,
1214
01:34:33,269 --> 01:34:35,147
mais je ne m'estime pas guéri.
1215
01:34:36,273 --> 01:34:40,317
Surtout quand je vois le danger
se profiler à l'horizon.
1216
01:34:41,318 --> 01:34:42,652
Comment ça ?
1217
01:34:43,404 --> 01:34:47,577
Nous ne nous apporterons
jamais rien de bon l'un à l'autre.
1218
01:34:48,411 --> 01:34:52,206
Mais pourquoi ? Pourquoi
ne pas nous aider mutuellement ?
1219
01:34:52,874 --> 01:34:54,917
A cause de ce que nous sommes.
1220
01:34:56,084 --> 01:34:58,211
Chez nous, la boisson est...
1221
01:34:58,670 --> 01:35:01,508
le symptôme d'un mal plus profond.
1222
01:35:03,885 --> 01:35:06,596
Chez vous, la véritable maladie,
1223
01:35:07,181 --> 01:35:09,433
c'est un besoin d'amour si fort
1224
01:35:10,142 --> 01:35:12,435
que vous emprisonnez les gens.
1225
01:35:12,976 --> 01:35:14,144
Moi, c'est plus simple.
1226
01:35:15,647 --> 01:35:16,816
Toute ma vie...
1227
01:35:18,066 --> 01:35:22,030
j'ai fui les responsabilités
que je trouvais trop lourdes.
1228
01:35:23,492 --> 01:35:25,160
Quand je ne peux pas fuir,
1229
01:35:26,161 --> 01:35:27,161
je bois.
1230
01:35:30,079 --> 01:35:31,122
Je vois.
1231
01:35:38,757 --> 01:35:40,592
Ça fait 8 mois pour moi.
1232
01:35:41,258 --> 01:35:44,598
8 mois que je me sens
de nouveau humain.
1233
01:35:46,348 --> 01:35:49,099
Je vous demande juste
de ne pas m'enfermer.
1234
01:35:50,392 --> 01:35:51,395
Sinon,
1235
01:35:52,478 --> 01:35:53,689
je m'écroulerai.
1236
01:35:57,234 --> 01:35:58,528
D'accord, Bob.
1237
01:35:59,529 --> 01:36:01,279
Je crois que je comprends.
1238
01:36:02,615 --> 01:36:04,702
A partir de maintenant, pour nous,
1239
01:36:04,910 --> 01:36:07,035
la pièce passe avant tout.
1240
01:36:07,494 --> 01:36:08,412
Très bien.
1241
01:36:10,038 --> 01:36:13,627
A New York à l'automne.
1242
01:36:27,306 --> 01:36:28,475
Bobby...
1243
01:36:30,979 --> 01:36:34,210
J'ai fait de mon mieux.
Tu le sais, n'est-ce pas ?
1244
01:36:37,320 --> 01:36:40,573
Mais je ne sais pas jouer,
on le savait tous les deux.
1245
01:36:42,283 --> 01:36:44,575
Tu m'aimes vraiment, dis-moi ?
1246
01:36:44,994 --> 01:36:46,412
Je t'aime.
1247
01:36:46,915 --> 01:36:50,374
J'aime, tu aimes, il aime,
nous aimons, vous aimez, ils aiment.
1248
01:36:50,584 --> 01:36:52,003
Ne plaisante pas.
1249
01:36:52,211 --> 01:36:53,796
Tu vas me laisser en paix ?
1250
01:36:54,881 --> 01:36:57,383
Bobby, je t'en prie...
1251
01:36:58,924 --> 01:37:00,051
Je t'en prie...
1252
01:37:02,054 --> 01:37:03,221
Va voir qui c'est.
1253
01:37:05,766 --> 01:37:07,519
Je t'ai dit d'y aller.
1254
01:37:31,920 --> 01:37:33,878
- Mme Wilcox ?
- Oui.
1255
01:37:34,338 --> 01:37:35,965
Un télégramme. Signez ici.
1256
01:37:38,299 --> 01:37:40,720
Vous avez un problème de lumière ?
1257
01:37:41,304 --> 01:37:42,349
Elle est éteinte.
1258
01:37:43,518 --> 01:37:46,103
- Allumez-la.
- La ferme !
1259
01:37:47,773 --> 01:37:52,399
Peu importe. Peut-être que ça dit
que vous avez gagné le gros lot.
1260
01:38:16,218 --> 01:38:17,218
Bobby...
1261
01:38:20,223 --> 01:38:21,056
Tu sais quoi ?
1262
01:38:23,060 --> 01:38:23,935
Quoi ?
1263
01:38:25,769 --> 01:38:27,061
Mama est morte.
1264
01:38:28,813 --> 01:38:30,857
Ils l'ont terrée hier.
1265
01:38:31,692 --> 01:38:33,736
T'as bien dit qu'elle était morte ?
1266
01:38:34,403 --> 01:38:35,612
Tu t'attendais à quoi ?
1267
01:38:38,199 --> 01:38:39,326
De l'argent ?
1268
01:38:42,371 --> 01:38:44,495
Elle te laisse de l'argent ?
1269
01:38:45,413 --> 01:38:46,874
Ce n'est pas écrit.
1270
01:38:48,333 --> 01:38:50,377
Mais ça ne changerait rien
pour nous.
1271
01:38:51,548 --> 01:38:52,759
Il faut des mois...
1272
01:39:02,559 --> 01:39:04,602
Je ne ressens rien du tout.
1273
01:39:12,404 --> 01:39:15,866
Quand on perd sa mère,
on doit ressentir quelque chose.
1274
01:39:17,285 --> 01:39:20,118
Si tu avais été là,
tu aurais senti son pouls.
1275
01:39:21,120 --> 01:39:24,415
Ne me dis pas ce genre de choses,
j'ai peur.
1276
01:39:25,834 --> 01:39:28,046
Il ne me reste plus que toi.
1277
01:39:29,006 --> 01:39:33,219
Je n'ai plus que toi au monde.
Sois gentil avec moi.
1278
01:39:34,427 --> 01:39:36,553
Je serai gentil avec toi.
1279
01:39:37,637 --> 01:39:39,514
Comme tu l'as été avec moi.
1280
01:39:39,848 --> 01:39:42,184
Ne commence pas avec ça.
1281
01:39:43,687 --> 01:39:46,857
On est ensemble, tu dois m'aider.
1282
01:39:48,440 --> 01:39:51,445
Je ne ressens rien du tout
et j'ai peur.
1283
01:39:54,029 --> 01:39:57,116
Tu dois m'aider
à ressentir quelque chose.
1284
01:40:03,043 --> 01:40:05,920
Si tu ne ressens toujours rien
je peux te dire...
1285
01:40:07,130 --> 01:40:10,009
que tu dois te sentir trempée.
1286
01:40:12,510 --> 01:40:13,635
Bobby...
1287
01:41:07,108 --> 01:41:09,903
Attendez !
Attendez s'il vous plaît !
1288
01:41:10,527 --> 01:41:11,907
C'est qui, ta copine ?
1289
01:41:13,869 --> 01:41:14,411
A présent,
1290
01:41:14,619 --> 01:41:18,858
pendant que Tassels se change
pour le prochain numéro...
1291
01:41:20,291 --> 01:41:21,960
S'il vous plaît....
1292
01:41:22,294 --> 01:41:25,255
Nous allons assister
à divertissement de prestige.
1293
01:41:26,339 --> 01:41:30,551
Je vous présente la fille
d'une très célèbre famille...
1294
01:41:30,719 --> 01:41:34,390
La star de la scène et de l'écran,
dans ses célèbre imitations,
1295
01:41:34,640 --> 01:41:37,849
Mlle Diana Barrymore !
Accueillez-la chaleureusement !
1296
01:41:41,314 --> 01:41:44,025
Je préférais ton autre copine !
1297
01:41:50,074 --> 01:41:53,327
Merci, mesdames et messieurs
pour votre accueil.
1298
01:41:54,412 --> 01:41:58,330
Je vais vous imiter
quelques personnes que vous adorez.
1299
01:41:58,748 --> 01:42:00,792
Faites revenir la fille !
1300
01:42:05,881 --> 01:42:10,095
Va-t'en...
Je veux être seule...
1301
01:42:10,553 --> 01:42:13,095
On va s'en aller aussi, chérie !
1302
01:42:18,017 --> 01:42:20,353
Accroche-toi à la chaise
avant de t'étaler !
1303
01:42:30,159 --> 01:42:34,329
On me demande ce que je portais
quand j'ai posé pour mon calendrier.
1304
01:42:35,288 --> 01:42:37,124
Je ne portais qu'une radio.
1305
01:42:37,709 --> 01:42:39,919
Je suis sûr que t'as aimé ça !
1306
01:42:42,589 --> 01:42:44,216
Allez, enlève tout !
1307
01:42:44,883 --> 01:42:47,134
Sois pas timide !
1308
01:42:51,889 --> 01:42:53,808
Allez, vas-y !
1309
01:43:03,236 --> 01:43:04,403
Très bien !
1310
01:43:22,297 --> 01:43:24,672
Merci, mesdames et messieurs !
1311
01:43:31,431 --> 01:43:33,185
Qu'est-ce que tu fais ?
1312
01:43:33,395 --> 01:43:34,895
Ils m'adorent !
1313
01:43:36,605 --> 01:43:38,649
Bien sûr, ma chérie.
1314
01:43:39,193 --> 01:43:42,026
Ils m'aiment vraiment, pas vrai ?
1315
01:43:42,236 --> 01:43:45,072
Je veux dire, vraiment...
du fond du cœur.
1316
01:43:45,239 --> 01:43:47,784
Absolument.
Et je t'aime aussi.
1317
01:43:49,326 --> 01:43:52,497
C'est gentil, Harry.
Je ne le savais pas.
1318
01:43:53,497 --> 01:43:57,044
Je t'aime tant
que je ne veux plus te voir ici.
1319
01:43:57,252 --> 01:43:59,585
Pas la peine de venir demain soir.
1320
01:43:59,795 --> 01:44:02,214
Tu pourrais attraper froid
sur scène.
1321
01:44:02,923 --> 01:44:06,845
C'est vraiment gentil de ta part.
Vraiment gentil.
1322
01:44:07,053 --> 01:44:09,557
C'est dans ma nature.
Je suis un mec gentil.
1323
01:44:22,569 --> 01:44:24,362
Pas la peine de venir...
1324
01:44:27,618 --> 01:44:29,453
Pas la peine de venir...
1325
01:46:06,599 --> 01:46:09,143
Dépêchez-vous !
Appelez la police !
1326
01:46:12,356 --> 01:46:13,356
Arrêtez !
1327
01:46:16,319 --> 01:46:17,487
Arrêtez!
1328
01:46:24,117 --> 01:46:25,201
A l'aide !
1329
01:46:38,591 --> 01:46:41,052
M. Frank,
les médecins vous laissent la voir
1330
01:46:41,261 --> 01:46:43,306
parce que M. Wilcox est mort.
1331
01:46:43,514 --> 01:46:45,306
Mais ne restez pas trop.
1332
01:46:45,515 --> 01:46:48,436
Les visiteurs troublent
les autres patients.
1333
01:46:48,726 --> 01:46:49,645
Je comprends.
1334
01:47:15,966 --> 01:47:18,679
Diana, vous avez un visiteur.
1335
01:47:20,345 --> 01:47:21,888
Je vous laisse avec elle.
1336
01:47:24,558 --> 01:47:26,728
Bonjour, Diana.
Vous vous souvenez de moi ?
1337
01:47:27,813 --> 01:47:31,525
Je suis un vieil ami.
On se connaît depuis longtemps.
1338
01:47:32,150 --> 01:47:33,733
J'ai travaillé avec votre mère.
1339
01:47:36,238 --> 01:47:38,866
Vous m'avez vu un jour
en revenant de l'école.
1340
01:47:41,535 --> 01:47:42,994
Vous m'avez dit au revoir.
1341
01:47:43,705 --> 01:47:44,748
Exact.
1342
01:47:45,164 --> 01:47:46,747
Vous avez bonne mémoire.
1343
01:47:48,082 --> 01:47:50,042
On me dit que vous vous remettez.
1344
01:47:52,464 --> 01:47:53,756
Que voulez-vous ?
1345
01:47:54,840 --> 01:47:58,345
Vous mettre au travail,
vous et votre mémoire.
1346
01:47:58,511 --> 01:48:00,555
Votre docteur approuve cette idée.
1347
01:48:01,724 --> 01:48:03,305
Quelle idée ?
1348
01:48:03,931 --> 01:48:07,020
Que nous écrivions un livre.
Sur vous.
1349
01:48:07,728 --> 01:48:10,022
Votre histoire, intéressera les gens.
1350
01:48:10,439 --> 01:48:14,531
Si elle se vend comme je le pense,
cela vous remettra à flots.
1351
01:48:16,698 --> 01:48:19,870
Je ne veux pas écrire un livre
sur ma vie.
1352
01:48:21,076 --> 01:48:23,163
La vivre m'a amplement suffi.
1353
01:48:23,414 --> 01:48:26,792
En la revivant,
vous comprendrez ce qui est arrivé.
1354
01:48:27,584 --> 01:48:31,589
Et que la seule personne que
vous cherchez depuis tout ce temps,
1355
01:48:31,797 --> 01:48:32,632
c'est vous.
1356
01:48:36,219 --> 01:48:38,385
Je ne connais rien à l'écriture.
1357
01:48:38,677 --> 01:48:39,805
Mois, si.
1358
01:48:40,430 --> 01:48:41,600
Je vous aiderai.
1359
01:48:43,559 --> 01:48:46,896
Où commencer ?
Comment m'y prendre ?
1360
01:48:47,983 --> 01:48:51,985
Vous commencez par le début.
Ensuite, vous travaillez dur.
1361
01:48:52,903 --> 01:48:55,033
Si vous en venez à bout,
1362
01:48:55,572 --> 01:48:59,992
vous aurez fait une partie du chemin
qui mène à la rédemption.
1363
01:49:04,124 --> 01:49:05,625
Je ne sais pas...
1364
01:49:09,421 --> 01:49:13,840
Je ne veux pas vous obliger.
Ce serait mauvais pour nous deux.
1365
01:49:15,008 --> 01:49:18,596
Quand vous sortirez de l'hôpital,
vous me trouverez là.
1366
01:49:19,679 --> 01:49:21,978
J'habite sur la 10e Rue,
près de Washington Square.
1367
01:49:27,149 --> 01:49:30,237
On a une chambre d'amis,
on vous accueillera
1368
01:49:30,568 --> 01:49:32,321
jusqu'à ce que vous trouviez mieux.
1369
01:49:33,405 --> 01:49:37,494
Il vous suffit de prendre le bus
dès que vous sortirez d'ici.
1370
01:49:37,702 --> 01:49:38,661
Peu importe quand.
1371
01:49:39,204 --> 01:49:41,915
Si vous laissez passer les jours,
1372
01:49:42,124 --> 01:49:46,253
vous croirez pouvoir prendre
un verre ou trouver l'homme idéal.
1373
01:49:47,255 --> 01:49:48,628
Mais ce sera faux.
1374
01:49:49,338 --> 01:49:50,673
Qui qu'il soit.
1375
01:49:52,175 --> 01:49:53,844
Aucun ne vous conviendra.
1376
01:49:54,551 --> 01:49:55,888
Je sais au moins cela.
1377
01:49:56,638 --> 01:49:57,849
Oui...
1378
01:49:58,433 --> 01:49:59,350
Je comprends...
1379
01:50:00,436 --> 01:50:01,768
Au revoir, Diana.
1380
01:50:02,979 --> 01:50:04,857
J'espère vous revoir bientôt.
1381
01:50:32,053 --> 01:50:33,973
Mesdames, vous voilà libres.
1382
01:50:34,140 --> 01:50:37,058
La clinique vous a remises sur pied
à vous de le rester.
1383
01:50:37,308 --> 01:50:38,895
Au revoir et bonne chance.
1384
01:50:47,151 --> 01:50:48,737
Adieu, Addie.
1385
01:50:48,988 --> 01:50:50,905
Pas d'adieu entre nous.
Juste un au revoir.
1386
01:51:20,144 --> 01:51:22,481
Mon sac était sous clef.
1387
01:51:25,023 --> 01:51:26,943
J'ai oublié qu'il était vide.
1388
01:51:28,445 --> 01:51:29,780
Je dois aller sur la 10e.
1389
01:51:30,198 --> 01:51:32,575
Moi aussi.
J'y vais tout de suite.
1390
01:51:34,908 --> 01:51:36,162
S'il vous plaît...
1391
01:51:37,870 --> 01:51:42,588
On est dimanche matin, duchesse,
c'est pas le matin de noël.
1392
01:52:57,876 --> 01:52:59,504
Je peux vous aider ?
1393
01:53:35,666 --> 01:53:37,334
Merci. A dans deux semaines.
1394
01:53:37,500 --> 01:53:38,668
Merci. M. Forrester.
1395
01:53:39,669 --> 01:53:42,841
Je vous prie de m'excuser,
j'ai perdu mon sac...
1396
01:53:44,341 --> 01:53:45,426
Linc !
1397
01:53:49,722 --> 01:53:50,642
Diana...
1398
01:54:00,691 --> 01:54:02,489
- Est-ce que ça va ?
- Laisse-moi !
1399
01:54:02,696 --> 01:54:04,074
Tu ne le veux pas.
1400
01:54:06,868 --> 01:54:09,121
S'il te plaît, ne me regarde pas.
1401
01:54:09,371 --> 01:54:13,790
Ne me dis pas ça. Pas à moi.
On est amis, n'est-ce pas ?
1402
01:54:14,000 --> 01:54:17,754
Si c'est le cas, va-t'en.
Oublie que tu m'as revue.
1403
01:54:17,963 --> 01:54:22,091
Je t'ai vue, comment l'oublier ?
Tu as des ennuis, je veux t'aider.
1404
01:54:22,342 --> 01:54:23,677
Tu ne peux pas.
1405
01:54:25,054 --> 01:54:27,014
Je peux le faire et je le ferai.
1406
01:54:27,182 --> 01:54:29,348
Je ne suis plus un petit garçon.
1407
01:54:29,557 --> 01:54:30,974
Fais-moi confiance.
1408
01:54:34,270 --> 01:54:34,979
Linc...
1409
01:54:36,147 --> 01:54:36,607
Quoi ?
1410
01:54:40,320 --> 01:54:41,320
Dans une seconde,
1411
01:54:42,237 --> 01:54:44,117
je vais arrêter de pleurer.
1412
01:54:46,116 --> 01:54:47,410
A ce moment-là,
1413
01:54:48,203 --> 01:54:50,037
je veux que tu me lâches
1414
01:54:51,080 --> 01:54:54,626
pour ce que je puisse me lever
et m'éloigner de toi.
1415
01:54:55,918 --> 01:54:57,755
Si tu es mon ami, fais-le.
1416
01:55:00,465 --> 01:55:01,884
D'accord, Diana.
1417
01:55:02,427 --> 01:55:04,593
Si c'est ce que tu veux,
je comprends.
1418
01:55:06,054 --> 01:55:08,181
Tu ne sais rien de moi.
1419
01:55:08,807 --> 01:55:10,517
J'ai gâché ma vie.
1420
01:55:10,975 --> 01:55:15,067
Tu ne l'as pas gâchée, tu l'as
poursuivie au risque de la perdre.
1421
01:55:15,609 --> 01:55:17,277
Diana, regarde-moi.
1422
01:55:19,488 --> 01:55:20,946
Ne me demande pas ça.
1423
01:55:22,699 --> 01:55:23,741
Je ne peux pas.
1424
01:55:24,908 --> 01:55:28,580
Je suis vieille et laide.
J'ai tellement changé.
1425
01:55:29,832 --> 01:55:31,1000
Je ne serai plus jamais la même.
1426
01:55:34,629 --> 01:55:36,923
Comme chacun.
Tout le monde change.
1427
01:55:38,796 --> 01:55:39,798
Pas toi.
1428
01:55:41,009 --> 01:55:43,636
Si je te prouve le contraire,
tu me regarderas?
1429
01:55:44,429 --> 01:55:48,186
Je te promets que dans une minute,
tout paraîtra moins sombre.
1430
01:55:49,979 --> 01:55:51,771
Je vais fermer les yeux.
1431
01:55:52,188 --> 01:55:56,234
Je ne les ouvrirai pas,
fais-moi confiance.
1432
01:55:56,901 --> 01:55:58,235
Juste une fois.
1433
01:56:04,327 --> 01:56:05,200
D'accord.
1434
01:56:06,828 --> 01:56:08,456
C'est bon. Vas-y.
1435
01:56:41,992 --> 01:56:44,537
Je t'avais dit
que tout serait moins sombre.
1436
01:56:46,581 --> 01:56:48,537
Dis, ce n'est pas si drôle !
1437
01:56:52,919 --> 01:56:56,340
Je ne suis pas la seule
à qui la vie ait joué un sale tour.
1438
01:57:05,184 --> 01:57:09,480
La vie est trop courte
pour te punir à cause du passé.
1439
01:57:10,397 --> 01:57:12,608
Autrefois,
je n'avais que de l'argent.
1440
01:57:13,442 --> 01:57:15,194
J'ai autre chose, maintenant.
1441
01:57:16,361 --> 01:57:17,654
Je suis un type bien.
1442
01:57:21,867 --> 01:57:25,160
Je sais que tu l'es.
Je l'ai toujours su.
1443
01:57:28,790 --> 01:57:29,458
Dans ce cas...
1444
01:57:49,357 --> 01:57:50,566
Tu m'accompagnes ?
1445
01:58:12,213 --> 01:58:14,050
Tu as un point de chute ?
1446
01:58:16,051 --> 01:58:18,386
Sur la 10e Rue.
Washington Square.
1447
01:58:18,554 --> 01:58:20,514
C'est là que j'allais.
1448
01:58:21,223 --> 01:58:22,224
Qu'y a-t-il là-bas ?
1449
01:58:23,978 --> 01:58:28,106
La chance de me remettre sur pied.
Peut-être.
1450
01:58:28,315 --> 01:58:30,650
Tu n'as pas besoin de ça.
1451
01:58:30,900 --> 01:58:33,028
Il faut juste qu'on s'occupe de toi.
1452
01:58:33,818 --> 01:58:36,029
De la bouche des enfants...
1453
01:58:36,572 --> 01:58:37,740
Non, Linc.
1454
01:58:38,908 --> 01:58:42,289
Un jour peut-être,
c'est tout ce qu'il me faudra.
1455
01:58:43,291 --> 01:58:45,961
Mais pour l'instant,
avec tout ce que j'ai fait,
1456
01:58:46,711 --> 01:58:48,838
je dois réfléchir sur moi.
1457
01:58:49,506 --> 01:58:52,549
Je sais que tu es sans argent.
Laisse-moi t'en prêter.
1458
01:58:52,800 --> 01:58:54,968
Ça ne te rendra pas chauve.
1459
01:59:02,227 --> 01:59:04,647
Le prix d'un ticket de bus.
1460
01:59:14,781 --> 01:59:16,157
Je te rembourserai.
1461
01:59:18,077 --> 01:59:19,454
J'y compte bien.
1462
01:59:22,916 --> 01:59:24,375
Voilà mon bus.
1463
01:59:27,544 --> 01:59:29,254
Tu dois vraiment partir ?
1464
01:59:53,784 --> 01:59:56,911
Je me sens idiot,
mais écris-moi de la 10e Rue.
1465
01:59:58,955 --> 02:00:00,334
Je t'écrirai.
1466
02:00:00,914 --> 02:00:03,041
Peut-être même
que je viendrai te voir.
1467
02:00:04,460 --> 02:00:05,336
Fais-le.
100945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.