Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:40,960 --> 00:01:41,759
Nyonya Lu.
3
00:01:42,160 --> 00:01:43,960
Bisakah kamu berkata jujur padaku mengenai satu hal?
4
00:01:44,759 --> 00:01:46,320
Sebenarnya siapa kamu ini?
5
00:01:47,880 --> 00:01:50,280
Aku adalah seorang bos tandu yang ada di kota.
6
00:01:50,479 --> 00:01:51,440
Di mana tempat tinggalmu?
7
00:01:52,640 --> 00:01:53,720
Gang Qingliu, nomor dua.
8
00:01:53,960 --> 00:01:54,759
Toko Tandu Xinji.
9
00:01:54,840 --> 00:01:56,440
Kenapa dulunya aku tidak pernah mendengar
10
00:01:56,520 --> 00:01:57,680
Toko Tandu Xinji punya bos seperti dirimu?
11
00:01:58,720 --> 00:02:00,200
Aku baru saja pulang dari kampung halaman beberapa hari yang lalu.
12
00:02:00,800 --> 00:02:02,840
Biasanya ada pengurus toko yang mengurusnya.
13
00:02:02,960 --> 00:02:04,280
Di mana kampung halamanmu?
14
00:02:07,840 --> 00:02:08,360
Kabupaten Chuan.
15
00:02:08,440 --> 00:02:09,280
Siapa bupati sekarang?
16
00:02:09,360 --> 00:02:09,960
Li Fengyue.
17
00:02:10,080 --> 00:02:10,800
Berapa banyak anggota keluargamu?
18
00:02:10,919 --> 00:02:11,640
Kamu urutan ke berapa?
19
00:02:11,720 --> 00:02:12,840
Ada berapa banyak saudaramu?
20
00:02:12,920 --> 00:02:13,800
Orang tuaku meninggal lebih awal.
21
00:02:14,280 --> 00:02:15,800
Di rumah ada tiga saudara.
22
00:02:16,280 --> 00:02:17,240
Aku punya seorang kakak.
23
00:02:17,680 --> 00:02:18,640
Satu adik laki-laki dan satu adik perempuan.
24
00:02:18,720 --> 00:02:19,760
Karena memiliki keluarga,
25
00:02:19,880 --> 00:02:21,560
kenapa kamu memilih tempat kami ini?
26
00:02:22,800 --> 00:02:25,040
Aku sendiri menggembara ke segala tempat.
27
00:02:26,680 --> 00:02:27,360
Tuan Lu.
28
00:02:27,920 --> 00:02:29,320
Aku juga berkata jujur padamu.
29
00:02:29,880 --> 00:02:30,920
Dengdeng kami,
30
00:02:31,280 --> 00:02:32,440
sudah tidak memiliki ibu sejak kecil.
31
00:02:32,880 --> 00:02:34,600
Aku dan ayahnya tidak menjaganya dengan baik.
32
00:02:34,760 --> 00:02:35,920
Dia bertindak sedikit kasar.
33
00:02:36,360 --> 00:02:37,640
Kali ini, dia memang salah karena
34
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
sudah membawamu ke gunung.
35
00:02:38,720 --> 00:02:39,680
Aku mewakilinya untuk meminta maaf padamu.
36
00:02:39,800 --> 00:02:41,079
Mohon kamu bisa memakluminya.
37
00:02:41,480 --> 00:02:42,280
Ketua Kedua.
38
00:02:42,640 --> 00:02:43,400
Kamu sudah berpikir berlebihan.
39
00:02:44,400 --> 00:02:45,520
Karena aku memilih untuk tetap tinggal,
40
00:02:46,160 --> 00:02:47,280
maka aku tidak merasa benci dalam hatiku.
41
00:02:47,480 --> 00:02:48,200
Baguslah kalau begitu.
42
00:02:49,640 --> 00:02:50,720
Dengdeng kami
43
00:02:50,840 --> 00:02:52,800
adalah orang yang polos dan setia.
44
00:02:53,079 --> 00:02:54,040
Aku adalah orang yang berpengalaman.
45
00:02:54,160 --> 00:02:56,040
Aku bisa melihat kalau dia sangat menyukaimu.
46
00:02:56,520 --> 00:02:57,880
Meskipun desa kami miskin,
47
00:02:58,200 --> 00:03:00,280
tapi kami tidak pernah membiarkannya hidup menderita.
48
00:03:00,720 --> 00:03:02,280
Dia adalah kesayangan kami.
49
00:03:02,880 --> 00:03:04,880
Jika ada orang yang berani mencelakainya,
50
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
aku pasti tidak akan melepaskannya.
51
00:03:13,400 --> 00:03:15,040
Apakah kamu benar-benar tidak menyukai Tulang Naga Ying itu?
52
00:03:17,520 --> 00:03:18,440
Itu sangat bagus.
53
00:03:18,840 --> 00:03:19,840
Apa kamu tidak mau?
54
00:03:23,400 --> 00:03:25,200
Mengejutkanku saja.
55
00:03:27,440 --> 00:03:28,240
Dengdeng.
56
00:03:28,720 --> 00:03:30,600
Dengarkan nasihat Ayah Kedua.
57
00:03:30,840 --> 00:03:31,760
Pria yang bermarga Lu itu
58
00:03:32,320 --> 00:03:33,400
terlalu rumit.
59
00:03:33,520 --> 00:03:35,079
Kamu menikahinya dengan begitu sembrono seperti ini,
60
00:03:35,680 --> 00:03:36,720
itu sangat berbahaya.
61
00:03:36,960 --> 00:03:37,680
Ayah Kedua.
62
00:03:38,079 --> 00:03:39,360
Anda yang menyuruhku untuk menikah.
63
00:03:39,600 --> 00:03:41,800
Anda juga yang meremehkan orang yang tidak punya apa-apa.
64
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
Anda sudah berpikir berlebihan.
65
00:03:43,680 --> 00:03:44,880
Aku sudah mengutus orang untuk mencari tahu tentangnya sejak awal.
66
00:03:45,280 --> 00:03:46,920
Dia memang bos dari Toko Tandu Xinji.
67
00:03:47,480 --> 00:03:49,720
Tidak ada informasi apa pun dari orang tua maupun saudaranya.
68
00:03:50,240 --> 00:03:51,280
Kenapa aku tidak pernah mendengar
69
00:03:51,320 --> 00:03:52,640
kalau di Kabupaten Chuan
70
00:03:52,760 --> 00:03:53,880
ada sebuah keluarga kaya raya yang bermarga Lu?
71
00:03:54,200 --> 00:03:55,560
Itu karena Anda kurang wawasan.
72
00:03:56,000 --> 00:03:57,360
Aku kurang wawasan?
73
00:03:57,480 --> 00:03:58,240
Ditambah lagi,
74
00:03:58,440 --> 00:03:59,800
yang ingin kunikahi adalah Lu Yan,
75
00:04:00,040 --> 00:04:01,360
bukan saudaranya.
76
00:04:04,440 --> 00:04:05,760
Kamu mencari tahu informasi yang cukup banyak.
77
00:04:06,160 --> 00:04:07,120
Apa lagi yang kamu dapatkan?
78
00:04:07,560 --> 00:04:08,680
Apakah saudaranya
79
00:04:08,840 --> 00:04:09,960
sama tampannya seperti dia?
80
00:04:10,160 --> 00:04:11,360
Apa kamu bisa bersikap serius?
81
00:04:12,600 --> 00:04:14,760
Kemampuan orang itu sama sekali bukan orang biasa.
82
00:04:15,920 --> 00:04:16,760
Ayah Kedua.
83
00:04:16,920 --> 00:04:17,880
Tenang saja.
84
00:04:18,120 --> 00:04:19,480
Apa kita perlu merasa takut apa yang dia inginkan?
85
00:04:19,880 --> 00:04:20,560
Apa yang dia inginkan,
86
00:04:20,680 --> 00:04:21,800
kita ambil kembali saja. Bukankah sudah selesai?
87
00:04:22,240 --> 00:04:23,520
Sekalipun dia adalah Raja Langit,
88
00:04:23,800 --> 00:04:24,840
Desa Qingquan kita,
89
00:04:25,000 --> 00:04:26,120
seluruh orang di desa
90
00:04:26,200 --> 00:04:27,040
masih akan takut padanya?
91
00:04:29,040 --> 00:04:29,920
Saat ini,
92
00:04:30,080 --> 00:04:31,360
dia adalah pemberi uang untuk kita.
93
00:04:31,920 --> 00:04:33,560
Aku harus menjaganya dengan baik
94
00:04:34,040 --> 00:04:34,760
dan menggenggamnya dengan erat.
95
00:04:36,760 --> 00:04:38,640
Lap air liurmu itu.
96
00:04:38,960 --> 00:04:40,240
Pemberi uang untuk kita?
97
00:04:40,400 --> 00:04:42,040
Kamu melihat wajahnya yang tampan
98
00:04:42,159 --> 00:04:43,720
dan menginginkan tubuhnya, 'kan?
99
00:04:45,640 --> 00:04:46,320
Benar sekali.
100
00:04:47,240 --> 00:04:48,840
Aku memang menyukai uangnya,
101
00:04:48,960 --> 00:04:50,040
menyukai wajahnya,
102
00:04:50,240 --> 00:04:51,560
dan juga menginginkan tubuhnya.
103
00:04:53,760 --> 00:04:55,880
Jangan terjerumus oleh ketampanan.
104
00:04:56,200 --> 00:04:58,040
Sejak dahulu, ketampanan hanya akan membawa malapetaka.
105
00:04:58,680 --> 00:05:00,840
Bukankah semua Raja yang meninggal karena hal ini?
106
00:05:03,160 --> 00:05:04,400
Raja?
107
00:05:05,000 --> 00:05:05,600
Ayah Kedua.
108
00:05:05,920 --> 00:05:06,760
Aku tidak menyangka.
109
00:05:07,000 --> 00:05:09,560
Ternyata, Anda memiliki harapan yang setinggi ini terhadapku.
110
00:05:10,760 --> 00:05:11,440
Anda tenang saja.
111
00:05:12,040 --> 00:05:13,680
Aku pasti tidak akan mengecewakan harapan Anda.
112
00:05:14,680 --> 00:05:16,760
Jangan mengira setiap perkataanku sedang memujimu.
113
00:05:20,000 --> 00:05:21,760
Kenapa kamu bisa menyukainya?
114
00:05:33,400 --> 00:05:34,840
Setidaknya, aku, Da Qian
115
00:05:35,120 --> 00:05:36,400
adalah seorang kepala kecil.
116
00:05:37,120 --> 00:05:39,040
Aku malah diutus untuk berpatroli.
117
00:05:44,159 --> 00:05:46,120
Yu Dengdeng.
118
00:05:46,760 --> 00:05:47,840
Cepat atau lambat, suatu hari
119
00:05:48,200 --> 00:05:50,120
aku akan membuatmu tahu
120
00:05:50,640 --> 00:05:51,400
kehebatan seorang Da Qian!
121
00:05:55,360 --> 00:05:56,159
Kak Da Qian.
122
00:05:56,520 --> 00:05:57,360
Kamu, ya?
123
00:05:57,880 --> 00:05:59,720
Kamu adalah pengikut dari Nyonya Lu?
124
00:06:00,920 --> 00:06:01,440
Sudah selarut ini,
125
00:06:01,560 --> 00:06:02,480
kamu berpatroli sendiri?
126
00:06:03,120 --> 00:06:04,280
Aku juga merasa bosan sendirian.
127
00:06:04,520 --> 00:06:05,000
Bagaimana kalau,
128
00:06:05,360 --> 00:06:06,200
aku membantumu mengetuk alatnya?
129
00:06:07,040 --> 00:06:07,800
Aku juga bisa.
130
00:06:10,320 --> 00:06:11,560
Kamu cukup setia kawan.
131
00:06:12,120 --> 00:06:13,480
Bukankah sekarang kita sudah satu keluarga?
132
00:06:14,680 --> 00:06:15,320
Aku ini
133
00:06:15,640 --> 00:06:17,200
juga senang mencari tahu tentang hal yang aneh.
134
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
Kudengar kalau Mantan Ketua Desa kita
135
00:06:19,640 --> 00:06:20,760
adalah seorang pemburu.
136
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
Apakah ada hal yang aneh?
137
00:06:24,080 --> 00:06:24,920
Beri tahu aku.
138
00:06:25,080 --> 00:06:25,840
Jadi, aku bisa
139
00:06:26,200 --> 00:06:27,880
membual kepada temanku saat kembali nanti.
140
00:06:31,000 --> 00:06:31,640
Memang ada satu.
141
00:06:33,080 --> 00:06:34,320
Kemari, akan kuceritakan padamu.
142
00:06:37,800 --> 00:06:38,400
Hal ini
143
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
aku dengar dari Mantan Ketua Desa
144
00:06:40,920 --> 00:06:42,480
yang mengatakannya saat sedang mabuk.
145
00:06:42,760 --> 00:06:44,120
Apa kamu tahu Ketua Pertama
146
00:06:44,640 --> 00:06:45,720
yang bernama Yu Dengdeng itu?
147
00:06:46,640 --> 00:06:47,360
Kudengar,
148
00:06:47,800 --> 00:06:49,240
sebelum dia berumur tiga tahun,
149
00:06:50,000 --> 00:06:51,400
dia menderita sebuah penyakit aneh.
150
00:06:51,880 --> 00:06:53,400
Dia tak bernapas selama beberapa malam.
151
00:06:53,960 --> 00:06:58,000
Mantan Ketua Desa kami memohon pada Dewa, berdoa pada Buddha, dan memberi tahu leluhur.
152
00:06:58,440 --> 00:06:59,200
Alhasil,
153
00:06:59,520 --> 00:07:00,280
keesokan harinya
154
00:07:00,600 --> 00:07:02,240
di pinggir sebuah danau di dalam gunung yang dalam,
155
00:07:02,520 --> 00:07:05,920
Mantan Ketua Desa berhasil menangkap seekor Burung Dewatata.
156
00:07:07,000 --> 00:07:08,120
Burung Dewatata?
157
00:07:10,760 --> 00:07:12,000
Kudengar, Burung Dewatata ini
158
00:07:12,240 --> 00:07:13,680
dikelilingi oleh aura dewi
159
00:07:14,160 --> 00:07:15,680
dan sekujur tubuhnya memiliki bulu emas.
160
00:07:16,320 --> 00:07:19,040
Aku memperkirakan dia sudah akan bisa berbicara jika tumbuh lebih besar.
161
00:07:20,280 --> 00:07:21,000
Lalu?
162
00:07:21,800 --> 00:07:22,400
Lalu,
163
00:07:22,920 --> 00:07:23,440
burung itu dimakan.
164
00:07:23,760 --> 00:07:24,640
Dimakan?
165
00:07:25,360 --> 00:07:26,240
Burung itu dijadikan semangkuk obat,
166
00:07:26,440 --> 00:07:27,960
lalu diberikan kepada Ketua Pertama.
167
00:07:28,480 --> 00:07:29,560
Setelah itu, Ketua Pertama langsung sadar hari itu juga.
168
00:07:30,040 --> 00:07:32,040
Tubuhnya menjadi membaik dan lebih kuat.
169
00:07:32,200 --> 00:07:33,159
Saat menindas orang sangat kejam.
170
00:07:33,560 --> 00:07:35,200
Semua ini berkat Burung Dewata ini.
171
00:07:35,320 --> 00:07:36,360
Kalian jelas-jelas tahu kalau itu Burung Dewata yang tidak biasa.
172
00:07:36,560 --> 00:07:37,680
Tapi, kalian masih memakannya?
173
00:07:43,200 --> 00:07:44,480
Dari mana datangnya angin sebesar ini?
174
00:07:44,880 --> 00:07:45,760
Hujan akan turun.
175
00:07:45,920 --> 00:07:46,920
Ayo pergi.
176
00:07:48,920 --> 00:07:50,720
[Saat hari kesadaran jiwa Yun Xi sudah berkumpul,]
177
00:07:50,880 --> 00:07:51,920
[dia akan berubah menjadi seekor burung emas]
178
00:07:52,400 --> 00:07:53,240
[Namun, dia malah...]
179
00:07:55,720 --> 00:07:56,320
Tuan.
180
00:07:56,640 --> 00:07:57,800
Jangan sampai Anda membuka segel energi inti jiwa.
181
00:07:58,120 --> 00:07:59,200
Jika energi inti jiwamu bergerak melawan arah,
182
00:07:59,440 --> 00:08:00,840
tubuh Anda tidak akan sanggup menahannya.
183
00:08:01,760 --> 00:08:02,520
Perkataan yang dikatakan Ketua Desa Wanita itu
184
00:08:02,600 --> 00:08:03,360
juga belum tentu benar.
185
00:08:03,840 --> 00:08:05,400
Sekalipun kesadaran jiwa Dewi sudah ditangkap oleh mereka,
186
00:08:05,560 --> 00:08:06,760
itu juga bukan makanan yang lezat.
187
00:08:07,000 --> 00:08:08,680
Jadi, tubuh manusia tidak akan bisa menyerap dan meleburkannya.
188
00:08:08,840 --> 00:08:10,120
Kita masih punya kesempatan yang lain.
189
00:08:22,680 --> 00:08:23,440
Perkataanmu benar.
190
00:08:24,440 --> 00:08:25,560
Jika kesadaran jiwanya belum menghilang,
191
00:08:25,720 --> 00:08:26,800
maka ada kemungkinan untuk mendapatkannya kembali.
192
00:08:27,160 --> 00:08:28,720
Benar. Sekarang hal penting yang harus kita lakukan
193
00:08:29,080 --> 00:08:30,120
adalah memastikan dengan pasti
194
00:08:30,800 --> 00:08:32,880
sebenarnya apakah ada jejak Dewi di tubuhnya atau tidak.
195
00:08:34,840 --> 00:08:36,120
Aku akan mencari tahu dengan pil inti jiwa sekali lagi.
196
00:08:36,720 --> 00:08:39,039
Pasti pil inti jiwa Yun Xi dengan kesadaran jiwanya
197
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
saling berkaitan.
198
00:08:40,919 --> 00:08:42,159
Jika kesadaran jiwa masih ada,
199
00:08:42,559 --> 00:08:44,400
kalau begitu selagi Yu Dengdeng masih hidup,
200
00:08:44,800 --> 00:08:46,120
kita keluarkan kesadaran jiwanya.
201
00:08:53,840 --> 00:08:55,360
Bagus sekali. Yu Dengdeng sudah tertidur.
202
00:08:55,760 --> 00:08:56,680
Sekarang masalahnya menjadi jauh lebih mudah.
203
00:08:57,280 --> 00:08:59,040
Tuan, aku akan mengamati situasi di luar untukmu.
204
00:09:00,600 --> 00:09:01,160
Baik.
205
00:09:21,440 --> 00:09:22,120
Siapa?
206
00:09:23,400 --> 00:09:24,320
Lu Yan?
207
00:09:26,520 --> 00:09:28,240
Untuk apa kamu datang ke kamarku tengah malam?
208
00:09:29,040 --> 00:09:30,200
Ingin membunuh suamimu?
209
00:09:31,680 --> 00:09:32,960
Mencium istrimu?
210
00:09:33,200 --> 00:09:34,360
Kamu sudah berpikir berlebihan.
211
00:09:38,880 --> 00:09:40,520
Kalau begitu, kamu ingin...
212
00:09:42,440 --> 00:09:43,240
Dasar mesum!
213
00:09:45,120 --> 00:09:46,040
Kamu benar-benar sudah berpikir berlebihan.
214
00:09:49,560 --> 00:09:51,880
Pagi hari aku melihat tampilanmu yang jujur.
215
00:09:52,680 --> 00:09:53,840
Tidak disangka,
216
00:09:54,720 --> 00:09:56,440
bisa-bisanya kamu melakukan hal seperti ini.
217
00:09:57,480 --> 00:09:59,040
Karena kamu sudah datang sendiri,
218
00:09:59,640 --> 00:10:00,640
bagaimana kalau aku cium sekali dulu?
219
00:10:03,200 --> 00:10:03,880
Pergi.
220
00:10:04,800 --> 00:10:05,480
Aku tidak mau!
221
00:10:05,640 --> 00:10:06,600
Kenapa aku harus pergi?
222
00:10:06,760 --> 00:10:08,280
Kamu sendiri yang datang dengan sendirinya.
223
00:10:08,800 --> 00:10:10,600
Hanya kamu yang bisa berbuat sesuka hati,
224
00:10:10,680 --> 00:10:11,880
sementara aku harus mendengarkanmu?
225
00:10:16,680 --> 00:10:18,520
[Sekarang belum saatnya untuk membunuhnya]
226
00:10:20,240 --> 00:10:22,440
[Yu Dengdeng, Tuan itu milik Dewiku]
227
00:10:22,760 --> 00:10:23,520
[Lepaskan dia]
228
00:10:41,880 --> 00:10:42,760
[Ternyata benar, kesadaran jiwa Yun Xi]
229
00:10:43,640 --> 00:10:45,000
[ada di dalam tubuhmu]
230
00:10:57,880 --> 00:10:59,240
Tuan, apa kamu sudah mengetahuinya?
231
00:10:59,560 --> 00:11:01,680
Kesadaran jiwa Yun Xi memang masih utuh dan belum pecah.
232
00:11:02,720 --> 00:11:03,360
Bagus sekali.
233
00:11:03,680 --> 00:11:05,720
Kesadaran jiwa merupakan akar bagi Suku Roh.
234
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
Selama kesadaran jiwanya masih ada,
235
00:11:07,520 --> 00:11:09,000
maka Dewi punya harapan untuk memiliki bentuk yang baru.
236
00:11:09,560 --> 00:11:11,040
Tuan, bagaimana kalau sekarang kita
237
00:11:11,160 --> 00:11:12,880
ambil keluar kesadaran jiwa Dewi?
238
00:11:13,240 --> 00:11:14,160
Kesadaran jiwa Yun Xi
239
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
sudah sepenuhnya bersatu
240
00:11:15,280 --> 00:11:16,480
dengan tubuh Yu Dengdeng.
241
00:11:16,840 --> 00:11:17,480
Sekarang kita
242
00:11:17,880 --> 00:11:19,400
hanya bisa memaksa dan mengambilnya dengan energi inti jiwa.
243
00:11:20,200 --> 00:11:21,280
Besok, begitu tiba pukul 19.00,
244
00:11:21,640 --> 00:11:22,520
aku akan melakukannya sendiri.
245
00:11:22,760 --> 00:11:23,280
Benar.
246
00:11:23,760 --> 00:11:24,960
Akan lebih baik jika mencari tempat yang terpencil.
247
00:11:25,600 --> 00:11:26,640
Rasa sakit dari menghancurkan kesadaran jiwa
248
00:11:26,880 --> 00:11:28,160
akan lebih sakit dibandingkan dengan otot yang pecah.
249
00:11:28,600 --> 00:11:30,480
Bahkan Suku Roh yang hebat juga tidak bisa menahannya.
250
00:11:30,760 --> 00:11:31,520
Mengeluarkan kesadaran jiwa
251
00:11:31,680 --> 00:11:33,000
mungkin akan sama sakitnya dengan hal ini.
252
00:11:33,520 --> 00:11:35,000
Jika mengeluarkan kesadaran jiwanya di tempat ini,
253
00:11:35,440 --> 00:11:36,560
mungkin saja Ketua Desa Wanita manusia ini
254
00:11:37,240 --> 00:11:38,760
tidak akan bisa membuat gerakan yang lain.
255
00:11:39,320 --> 00:11:40,720
Itu juga akan memicu masalah yang tidak diperlukan.
256
00:11:43,040 --> 00:11:43,600
Xin.
257
00:11:44,320 --> 00:11:45,560
Malam ini, kamu turun gunung lebih awal.
258
00:11:45,680 --> 00:11:46,800
Buat persiapan untukku.
259
00:11:47,640 --> 00:11:49,280
Besok, aku punya cara sendiri
260
00:11:49,480 --> 00:11:51,120
untuk memancing Yu Dengdeng keluar dari desa.
261
00:11:52,000 --> 00:11:52,800
Baik, Tuan.
262
00:12:15,800 --> 00:12:17,240
Sudahlah, jangan cium lagi.
263
00:12:19,240 --> 00:12:20,000
Jangan makan lagi.
264
00:12:22,120 --> 00:12:23,000
Akhirnya, sudah sadar.
265
00:12:23,480 --> 00:12:24,880
Belakangan ini, emosimu setelah bangun tidur sedikit besar.
266
00:12:25,160 --> 00:12:26,240
Apakah aku sudah mengganggu mimpi indahmu lagi?
267
00:12:26,440 --> 00:12:26,840
Tidak apa-apa.
268
00:12:27,000 --> 00:12:27,640
Mari, makan ini.
269
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
Bisa menghilangkan rasa terkejut.
270
00:12:29,440 --> 00:12:30,600
Mimpi indah apanya.
271
00:12:32,240 --> 00:12:34,040
Itu hanya sebuah mimpi yang aneh saja.
272
00:12:36,840 --> 00:12:37,600
Tidak benar.
273
00:12:38,080 --> 00:12:39,440
Kenapa leherku rasanya begitu sakit?
274
00:12:40,120 --> 00:12:41,360
Aku hanya bermimpi saja.
275
00:12:41,720 --> 00:12:42,760
Kenapa masih sakit leher?
276
00:12:42,960 --> 00:12:44,280
Sakit leher? Coba kulihat.
277
00:12:45,880 --> 00:12:46,400
Coba kulihat.
278
00:12:46,640 --> 00:12:47,520
Di mana sakit? Di sini?
279
00:12:49,480 --> 00:12:50,120
Guru, aku sudah tahu.
280
00:12:50,240 --> 00:12:51,120
Anda pasti menunduk saat menggambar.
281
00:12:51,240 --> 00:12:52,120
Anda menggambar terlalu lama.
282
00:12:53,440 --> 00:12:54,560
Apakah ini adalah hasil karya Anda selama seharian?
283
00:12:55,520 --> 00:12:56,720
Lukisanmu ini tampak kejam.
284
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
Orang ini seperti Dewa Pintu saja.
285
00:12:59,280 --> 00:13:00,440
Apa yang kamu pahami?
286
00:13:00,800 --> 00:13:01,960
Ini adalah Nyonya Lu.
287
00:13:03,840 --> 00:13:05,720
Untuk apa kamu begitu menyukai Nyonya Lu?
288
00:13:06,040 --> 00:13:08,600
Pria kaya di kota kita ini sangat banyak.
289
00:13:09,280 --> 00:13:10,040
Lihat saja, kamu begitu mengejarnya,
290
00:13:10,160 --> 00:13:11,080
tapi dia sama sekali tidak tertarik padamu.
291
00:13:11,320 --> 00:13:12,040
Menderita sekali.
292
00:13:12,280 --> 00:13:14,680
Dia berbeda dengan wanita yang hanya tahu berdandan.
293
00:13:15,360 --> 00:13:16,160
Ditambah lagi,
294
00:13:17,120 --> 00:13:19,480
siapa bilang aku yang mengejarnya?
295
00:13:19,920 --> 00:13:22,040
Siapa bilang dia tidak tertarik padaku?
296
00:13:25,760 --> 00:13:26,480
Duduklah.
297
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
Aku katakan sebuah rahasia padamu.
298
00:13:30,200 --> 00:13:32,680
Semalam, dia diam-diam datang mencariku.
299
00:13:33,440 --> 00:13:34,280
Astaga!
300
00:13:34,800 --> 00:13:35,680
Benarkah?
301
00:13:36,400 --> 00:13:37,160
Katakan.
302
00:13:37,280 --> 00:13:38,320
Aku suka mendengar hal seperti ini.
303
00:13:39,680 --> 00:13:42,040
Tengah malam kemarin, Nyonya Lu
304
00:13:42,640 --> 00:13:43,960
diam-diam datang mencariku.
305
00:13:44,360 --> 00:13:45,680
Dia juga naik ke tempat tidurku.
306
00:13:47,160 --> 00:13:49,520
Astaga! Nyonya Lu ini terlalu berani.
307
00:13:50,600 --> 00:13:51,280
Lalu apa yang terjadi?
308
00:13:52,400 --> 00:13:53,520
Lalu, kami berdua
309
00:13:54,400 --> 00:13:56,440
saling tidak terlepaskan,
310
00:13:57,680 --> 00:13:59,720
emosi meluap,
311
00:14:01,680 --> 00:14:02,400
dan berkelahi.
312
00:14:02,760 --> 00:14:03,560
Aku langsung bergerak
313
00:14:03,680 --> 00:14:04,560
dan menekannya di bawah seperti ini.
314
00:14:04,680 --> 00:14:05,560
Kemudian, aku bergerak
315
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
lebih dekat dengannya lagi.
316
00:14:06,880 --> 00:14:09,800
Kemudian, dia pelan-pelan...
317
00:14:10,840 --> 00:14:13,480
pelan-pelan mendekatiku.
318
00:14:14,800 --> 00:14:15,480
Setelah itu, aku...
319
00:14:17,080 --> 00:14:17,960
Aku tertidur.
320
00:14:20,800 --> 00:14:21,360
Selesai?
321
00:14:21,720 --> 00:14:22,240
Benar.
322
00:14:22,480 --> 00:14:23,200
Bukan. Aku...
323
00:14:23,280 --> 00:14:24,320
Aku sudah menyiapkan kuaciku.
324
00:14:24,400 --> 00:14:25,600
Kamu hanya menceritakan hal ini padaku?
325
00:14:28,720 --> 00:14:29,320
Guru.
326
00:14:30,360 --> 00:14:31,000
Kamu...
327
00:14:32,160 --> 00:14:33,000
Apa mungkin kamu tidak bisa
328
00:14:34,480 --> 00:14:35,160
dalam hal ini?
329
00:14:36,240 --> 00:14:37,480
Apa yang kamu katakan?
330
00:14:38,440 --> 00:14:40,240
Aku sudah terlalu mengantuk.
331
00:14:40,680 --> 00:14:41,360
Tidak bisa gugup.
332
00:14:41,440 --> 00:14:42,920
Ketua Pertama, Nyonya Lu sudah datang.
333
00:14:45,200 --> 00:14:45,840
Dahai.
334
00:14:46,000 --> 00:14:46,920
Lihat, bagaimana penampilanku?
335
00:14:47,000 --> 00:14:47,920
Apa lingkaran mataku sangat hitam?
336
00:14:47,920 --> 00:14:48,720
Tidak ada lingkaran mata.
337
00:14:48,760 --> 00:14:49,680
Sangat baik.
338
00:14:57,320 --> 00:14:57,960
Kamu sudah datang?
339
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
Apa tidak tidur lebih lama lagi?
340
00:15:01,640 --> 00:15:02,720
Aku datang karena ingin bertanya sebentar.
341
00:15:03,120 --> 00:15:04,360
Lusa sudah akan melaksanakan pernikahan.
342
00:15:04,520 --> 00:15:05,600
Kenapa sampai sekarang aku belum melihat
343
00:15:05,680 --> 00:15:07,320
Ketua Pertama turun ke gunung untuk mengurusnya?
344
00:15:12,520 --> 00:15:14,520
Aku memang ingin mengurusnya.
345
00:15:15,120 --> 00:15:16,720
Hanya saja, belakangan ini aku sedikit kekurangan uang.
346
00:15:17,240 --> 00:15:18,800
Semua yang didapatkan dari toko tandu
347
00:15:19,000 --> 00:15:20,240
sudah habis dibagikan sejak awal.
348
00:15:20,560 --> 00:15:22,000
Jika uang Ketua Pertama tidak cukup,
349
00:15:22,280 --> 00:15:23,160
toko tandu kami masih punya.
350
00:15:23,320 --> 00:15:24,040
Kami bisa meminjamkannya padamu.
351
00:15:25,360 --> 00:15:26,760
Kita akan segera menjadi keluarga.
352
00:15:27,040 --> 00:15:29,040
Jika meminjam itu akan terlihat asing.
353
00:15:29,840 --> 00:15:30,440
Benar juga.
354
00:15:31,080 --> 00:15:32,360
Ketua Pertama memiliki bisnis yang besar.
355
00:15:32,720 --> 00:15:33,440
Kalian sama sekali tidak memandang
356
00:15:33,520 --> 00:15:35,400
menghamburkan uang rakyat kecil seperti kami.
357
00:15:35,640 --> 00:15:36,360
Jika Ketua Pertama merasa
358
00:15:36,480 --> 00:15:37,720
hal seperti ini tak layak,
359
00:15:37,880 --> 00:15:38,600
aku juga memahaminya.
360
00:15:38,880 --> 00:15:39,560
Bukan.
361
00:15:39,800 --> 00:15:40,400
Layak.
362
00:15:40,960 --> 00:15:43,000
Demi dirimu, kenapa bisa tidak layak?
363
00:15:44,280 --> 00:15:45,240
Pakaian ini memang sudah lama.
364
00:15:45,560 --> 00:15:46,880
Memang sudah seharusnya membeli beberapa yang baru.
365
00:15:47,800 --> 00:15:48,720
Ayo, kita segera turun gunung
366
00:15:48,840 --> 00:15:49,680
untuk membeli yang baru.
367
00:15:50,480 --> 00:15:51,400
Se... sekarang?
368
00:16:03,440 --> 00:16:04,040
Kita sudah tidak punya apa pun.
369
00:16:07,480 --> 00:16:08,520
Berpacaran seperti ini
370
00:16:08,960 --> 00:16:10,160
sudah terlalu menghabiskan uang.
371
00:16:11,360 --> 00:16:11,880
Pelanggan.
372
00:16:13,680 --> 00:16:14,160
Pelanggan.
373
00:16:14,200 --> 00:16:15,600
Lihatlah, porselen ini sangat membawa berkah.
374
00:16:15,920 --> 00:16:17,520
Setiap kamar rumah Anda harus diletakkan sepasang.
375
00:16:17,840 --> 00:16:18,520
Aku akan membeli semuanya.
376
00:16:19,440 --> 00:16:20,920
Terima kasih, pelanggan.
377
00:16:21,120 --> 00:16:22,240
Guru, cara belanja seperti ini,
378
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
Dewa Rezeki juga tidak akan bisa menahannya.
379
00:16:23,720 --> 00:16:24,920
Lebih baik, Anda tunduk dan batalkan saja.
380
00:16:25,040 --> 00:16:26,440
Ada apa Ketua Pertama?
381
00:16:27,720 --> 00:16:28,280
Tidak batal.
382
00:16:29,320 --> 00:16:30,880
Aku bertanggung jawab berutang untuk menafkahi keluarga,
383
00:16:31,240 --> 00:16:32,600
dia bertanggung jawab untuk mempercantik diri.
384
00:16:32,920 --> 00:16:34,120
Asalkan dia merasa bahagia, itu tidak masalah.
385
00:16:34,640 --> 00:16:35,840
Guru, coba kamu lihat sekilas.
386
00:16:36,320 --> 00:16:37,080
Lihat sekilas.
387
00:16:41,120 --> 00:16:42,640
Bagaimana kalau batalkan dua pakaiannya?
388
00:16:43,000 --> 00:16:43,600
Benar.
389
00:16:44,280 --> 00:16:46,640
Ternyata, Ketua Pertama sudah terbiasa menghabiskan uang dengan kredit
390
00:16:46,800 --> 00:16:47,760
untuk membeli barang-barang kredit.
391
00:16:48,520 --> 00:16:49,920
Ini sungguh menambah wawasanku.
392
00:16:50,560 --> 00:16:51,440
Kamu tenang saja.
393
00:16:51,840 --> 00:16:53,600
Aku adalah Ketua Desa dari Desa Qingquan.
394
00:16:53,880 --> 00:16:55,400
Aku punya cara untuk menghidupimu.
395
00:16:55,720 --> 00:16:56,320
Beli saja sesuka hatimu.
396
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
Beli saja semua yang kamu inginkan.
397
00:16:58,480 --> 00:16:59,000
Baiklah.
398
00:17:04,000 --> 00:17:04,680
Dahai.
399
00:17:05,520 --> 00:17:06,720
Apa kamu sudah bawa surat undangan untuk Paman Ya?
400
00:17:07,440 --> 00:17:08,119
Di sini.
401
00:17:09,400 --> 00:17:10,000
Tunggu aku.
402
00:17:12,200 --> 00:17:12,920
Awasi dia dengan baik.
403
00:17:13,560 --> 00:17:14,880
Jangan biarkan dia membeli barang yang lebih mahal lagi.
404
00:17:15,680 --> 00:17:16,520
Aku mengerti.
405
00:17:21,599 --> 00:17:22,280
Tidak mau.
406
00:17:22,680 --> 00:17:23,400
Paman Ya.
407
00:17:24,200 --> 00:17:25,040
Biar aku saja.
408
00:17:25,400 --> 00:17:26,079
Aku akan membantumu.
409
00:17:26,440 --> 00:17:27,480
Mau diletakkan di mana?
410
00:17:27,560 --> 00:17:28,760
Maaf sudah merepotkanmu. Letakkan di sini saja.
411
00:17:29,280 --> 00:17:29,840
Baiklah.
412
00:17:34,760 --> 00:17:36,280
Paman Ya, duduklah dulu.
413
00:17:38,880 --> 00:17:41,200
Ketua Desa Yu, kenapa hari ini kamu berpikir untuk kemari?
414
00:17:41,560 --> 00:17:42,680
Aku datang untuk mengantarkan sesuatu padamu.
415
00:17:43,840 --> 00:17:44,600
Tidak perlu lagi.
416
00:17:45,480 --> 00:17:47,280
Hasil panen yang kamu antarkan sendiri waktu itu,
417
00:17:47,720 --> 00:17:49,040
aku belum menghabiskannya.
418
00:17:49,280 --> 00:17:51,040
Kali ini, aku datang bukan untuk mengantarkan makanan.
419
00:17:52,560 --> 00:17:53,440
Melainkan, surat undangan pernikahan.
420
00:17:53,680 --> 00:17:54,520
Aku akan segera menikah.
421
00:17:56,880 --> 00:17:58,120
Itu benar-benar hal yang membahagiakan.
422
00:17:59,560 --> 00:18:01,440
Selamat untuk Ketua Desa Yu.
423
00:18:01,560 --> 00:18:03,680
Paman Ya, kamu jangan sungkan denganku lagi.
424
00:18:03,920 --> 00:18:05,280
Lebih baik, Anda panggil aku Dengdeng saja.
425
00:18:05,880 --> 00:18:06,600
Saat kecil,
426
00:18:06,720 --> 00:18:07,360
aku dan ayahku
427
00:18:07,400 --> 00:18:09,440
sering datang ke studio fotomu untuk berfoto.
428
00:18:09,760 --> 00:18:10,560
Di hadapan Anda,
429
00:18:10,880 --> 00:18:12,640
aku tetap gadis kecil yang dulu itu.
430
00:18:12,960 --> 00:18:13,800
Jika Anda memanggilku Ketua Desa Yu,
431
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
bukankah kamu sedang mengejekku?
432
00:18:16,040 --> 00:18:17,200
Gadis yang baik.
433
00:18:18,040 --> 00:18:19,920
Kamu masih begitu pandai berbicara.
434
00:18:23,080 --> 00:18:24,440
Di mana ayahmu? Apa masih belum kembali?
435
00:18:25,600 --> 00:18:26,360
Belum kembali.
436
00:18:26,600 --> 00:18:27,800
Aku meminta bantuan orang untuk mengirimkan pesan kepadanya
437
00:18:27,960 --> 00:18:29,000
dan sudah mengatakan urusan pernikahan.
438
00:18:29,480 --> 00:18:30,920
Aku tidak tahu apakah dia sempat kembali atau tidak.
439
00:18:31,600 --> 00:18:32,440
Dia pasti bisa kembali.
440
00:18:33,280 --> 00:18:34,160
Di dalam hati ayahmu,
441
00:18:34,440 --> 00:18:35,560
dia selalu memikirkanmu.
442
00:18:36,240 --> 00:18:36,720
Benar.
443
00:18:37,160 --> 00:18:38,400
Jika dia tidak kembali,
444
00:18:38,520 --> 00:18:39,760
aku tidak akan mengakuinya sebagai ayah lagi.
445
00:18:41,600 --> 00:18:42,840
Oh ya, Paman Ya.
446
00:18:42,920 --> 00:18:44,000
Anda harus datang, ya.
447
00:18:45,000 --> 00:18:45,520
Selain itu,
448
00:18:45,560 --> 00:18:46,800
ingat untuk membawa kameramu.
449
00:18:47,160 --> 00:18:48,160
Aku harus berfoto dengan baik
450
00:18:48,240 --> 00:18:48,800
untuk membuat kenang-kenangan.
451
00:18:49,280 --> 00:18:49,760
Baiklah.
452
00:18:50,000 --> 00:18:52,120
Aku pasti akan memotretkan foto pernikahan yang bagus untukmu.
453
00:18:52,400 --> 00:18:52,840
Baiklah.
454
00:19:06,720 --> 00:19:07,760
Berhenti.
455
00:19:08,480 --> 00:19:09,400
Turunkan tandunya.
456
00:19:09,480 --> 00:19:10,520
Ada apa?
457
00:19:14,600 --> 00:19:15,600
Ini sudah terlalu goyang.
458
00:19:17,240 --> 00:19:18,600
Lu Yan, aku ingin ganti tempat denganmu.
459
00:19:18,760 --> 00:19:19,960
Aku akan menduduki tandu kecilmu ini.
460
00:19:29,240 --> 00:19:29,920
Terima kasih.
461
00:19:45,760 --> 00:19:46,280
Tuan.
462
00:19:46,720 --> 00:19:47,480
Waktunya sudah tiba.
463
00:19:47,800 --> 00:19:48,640
Sesuai dengan perintah Anda.
464
00:19:48,920 --> 00:19:50,320
Setelah masuk ke dalam hutan,
465
00:19:50,600 --> 00:19:52,400
Yu Dengdeng akan tersesat dan terpisahkan dari orang yang tersisa.
466
00:19:53,040 --> 00:19:54,120
Aku akan mengawasi orang yang lain
467
00:19:55,040 --> 00:19:55,840
dan meninggalkan kalian berdua.
468
00:19:56,160 --> 00:19:57,080
Itu akan memudahkan Anda untuk bertindak.
469
00:19:57,480 --> 00:19:58,040
Baiklah.
470
00:20:20,160 --> 00:20:20,800
Guru.
471
00:20:21,440 --> 00:20:22,400
Kabut ini terlalu tebal.
472
00:20:22,680 --> 00:20:24,320
Bagaimana kalau kita cari tempat untuk beristirahat saja?
473
00:20:25,360 --> 00:20:26,120
Kak Dahai.
474
00:20:27,560 --> 00:20:28,240
Kak Dahai.
475
00:20:28,680 --> 00:20:29,960
Tandu Ketua Pertama dan Nyonya Lu
476
00:20:30,040 --> 00:20:31,440
meng... menghilang!
477
00:20:32,440 --> 00:20:33,480
Menghilang?
478
00:20:34,640 --> 00:20:35,560
Cepat cari!
479
00:20:35,640 --> 00:20:36,400
Cari!
480
00:20:36,840 --> 00:20:37,320
Guru!
481
00:20:37,360 --> 00:20:38,080
Ketua Pertama!
482
00:20:38,120 --> 00:20:38,800
Guru!
483
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
Ketua Pertama!
484
00:20:39,960 --> 00:20:40,560
Guru!
485
00:20:52,080 --> 00:20:52,880
Temanku.
486
00:20:53,200 --> 00:20:54,280
Kalian sudah jalan begitu lama.
487
00:20:54,360 --> 00:20:55,440
Kenapa masih belum sampai?
488
00:21:04,600 --> 00:21:05,480
Teman?
489
00:21:05,880 --> 00:21:06,960
Ada apa?
490
00:21:19,600 --> 00:21:20,280
Di mana orangnya?
491
00:21:27,720 --> 00:21:28,400
Dahai.
492
00:21:34,440 --> 00:21:35,240
Dahai.
493
00:21:37,200 --> 00:21:38,520
Aneh.
494
00:21:38,640 --> 00:21:39,600
Tempat apa ini?
495
00:21:47,440 --> 00:21:48,320
Nyonya Lu?
496
00:23:27,720 --> 00:23:29,280
Kenapa bisa menyebar?
497
00:23:29,480 --> 00:23:30,600
Jangan-jangan...
498
00:24:26,400 --> 00:24:27,560
Nyonya Lu?
499
00:24:33,640 --> 00:24:34,480
Aku...
500
00:24:35,280 --> 00:24:36,960
Kenapa jantungku terasa sangat sakit?
501
00:24:37,720 --> 00:24:39,360
Rasanya seperti akan mati.
502
00:24:43,880 --> 00:24:44,960
Di mana Peng Dahai dan yang lainnya?
503
00:24:45,680 --> 00:24:46,400
Mereka belum kemari.
504
00:24:47,080 --> 00:24:48,760
Tempat ini terpencil dan tidak aman.
505
00:24:49,200 --> 00:24:49,880
Ayo cepat pergi.
506
00:24:52,920 --> 00:24:53,800
Tunggu aku.
507
00:24:54,120 --> 00:24:56,400
Aku merasa sakit. Gendong aku sebentar.
508
00:24:57,720 --> 00:24:58,520
Jalan sendiri.
509
00:25:04,000 --> 00:25:04,800
Aku bilang padamu.
510
00:25:04,880 --> 00:25:06,160
Monster di dalam gunung ini sangat banyak.
511
00:25:06,360 --> 00:25:07,920
Jika mendadak muncul serigala atau harimau,
512
00:25:07,960 --> 00:25:08,680
kamu pasti akan ketakutan.
513
00:25:13,800 --> 00:25:14,680
Mulutku yang sialan ini.
514
00:25:15,160 --> 00:25:16,920
Apa mungkin sesuai dengan yang kukatakan?
515
00:25:26,320 --> 00:25:27,560
Makhluk apaan ini?
516
00:25:28,400 --> 00:25:29,240
Orang suku liar?
517
00:25:30,600 --> 00:25:31,800
Mereka sama sekali bukan manusia.
518
00:25:32,560 --> 00:25:33,600
Belatimu ini tidak berguna.
519
00:25:37,960 --> 00:25:39,880
Bukankah kamu bilang yang berada di tandu itu adalah pria itu?
520
00:25:40,040 --> 00:25:41,360
Siapa yang menyangka kenapa mereka
521
00:25:41,440 --> 00:25:42,840
malah berganti tempat?
522
00:25:44,120 --> 00:25:45,560
Namun, Master itu tidak menipu kita.
523
00:25:45,880 --> 00:25:47,880
Sekelompok orang suku liar ini cukup ganas.
524
00:25:48,160 --> 00:25:48,720
Dasar tidak berguna!
525
00:25:49,120 --> 00:25:50,680
Jika Dengdeng dilukai oleh para orang suku liar itu,
526
00:25:50,760 --> 00:25:51,360
aku pasti tidak akan mengampunimu.
527
00:25:51,360 --> 00:25:52,600
Mereka tidak akan memakan kita, 'kan?
528
00:25:52,800 --> 00:25:54,800
Ada kemungkinan tiga persen untuk memakanmu.
529
00:25:55,640 --> 00:25:56,840
Saat ini masih membedakan kamu dan aku?
530
00:25:57,200 --> 00:25:59,200
Setelah aku dimakan, kamu juga akan dimakan.
531
00:26:01,640 --> 00:26:03,200
Bos, jika kamu ke sana, kamu akan ketahuan.
532
00:26:03,280 --> 00:26:04,720
Sekarang sudah situasi seperti apa? Kamu masih mempermasalahkan semua ini?
533
00:26:10,640 --> 00:26:11,240
Kamu pergi dulu.
534
00:26:11,400 --> 00:26:12,200
Aku akan menghadapi mereka.
535
00:26:44,880 --> 00:26:45,360
Siapa?
536
00:26:46,800 --> 00:26:47,720
Siapa yang menembak?
537
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Apa kamu melihatnya?
538
00:26:50,800 --> 00:26:53,040
Mungkin adalah orang yang ingin ikut campur.
539
00:26:53,360 --> 00:26:54,280
Bos memang pandai menembak.
540
00:26:55,080 --> 00:26:55,640
Bos.
541
00:26:55,880 --> 00:26:56,760
Lebih baik kita mundur sekarang.
542
00:26:57,000 --> 00:26:57,840
Jika Ketua Desa Yu mengetahui
543
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
kalau kita yang membuat jebakan ini,
544
00:26:59,200 --> 00:27:00,440
kelak kita akan dalam masalah.
545
00:27:01,720 --> 00:27:02,280
Baiklah.
546
00:27:03,040 --> 00:27:04,880
Lagi pula, sekelompok orang liar itu juga sudah mati.
547
00:27:05,600 --> 00:27:06,880
Seharusnya Dengdeng tidak dalam bahaya lagi.
548
00:27:07,800 --> 00:27:08,320
Ayo pergi.
549
00:27:08,800 --> 00:27:09,720
Ayo.
550
00:27:23,480 --> 00:27:24,520
Situasi apa ini?
551
00:27:24,680 --> 00:27:25,920
Bukankah mereka semua sudah mati?
552
00:28:30,560 --> 00:28:32,480
[Ternyata masih ada Suku Roh yang lain]
553
00:28:44,120 --> 00:28:46,080
Guru...
554
00:28:48,840 --> 00:28:50,280
Kak Dahai.
555
00:29:11,560 --> 00:29:12,760
Tabib, bagaimana kondisinya?
556
00:29:14,440 --> 00:29:17,640
Tubuh Saudara Peng tidak apa-apa.
557
00:29:17,960 --> 00:29:18,720
Tapi,
558
00:29:19,240 --> 00:29:22,400
melihat nadinya sepertinya sudah keracunan.
559
00:29:25,040 --> 00:29:27,040
Dahai, apakah ada yang sakit?
560
00:29:27,280 --> 00:29:29,200
Aku masih baik-baik saja. Tidak ada rasa apa pun.
561
00:29:29,280 --> 00:29:29,960
Aku hanya...
562
00:29:30,880 --> 00:29:31,920
Aku hanya merasa sedikit lapar.
563
00:29:35,760 --> 00:29:36,600
Apa kamu baik-baik saja, Guru?
564
00:29:38,720 --> 00:29:41,480
Nadinya kadang naik kadang turun.
565
00:29:42,040 --> 00:29:43,480
Memang jarang ditemui.
566
00:29:43,800 --> 00:29:46,200
Pria turun dan wanita naik.
567
00:29:46,560 --> 00:29:47,680
Satu naik satu turun.
568
00:29:48,720 --> 00:29:49,560
Nadi ini,
569
00:29:50,040 --> 00:29:51,240
terkadang pria terkadang wanita.
570
00:29:51,360 --> 00:29:52,480
Terkadang pria terkadang wanita?
571
00:29:56,040 --> 00:29:57,120
Baguslah kalau orangnya baik-baik saja.
572
00:29:57,760 --> 00:29:58,800
Kalian segera pulang saja.
573
00:29:59,480 --> 00:29:59,960
Aku pamit.
574
00:30:00,800 --> 00:30:01,720
Mari, tabib.
575
00:30:01,800 --> 00:30:02,560
Aku akan mengantarmu.
576
00:30:04,080 --> 00:30:04,880
Kami pergi dulu.
577
00:30:05,280 --> 00:30:05,840
Pergi dulu.
578
00:30:06,160 --> 00:30:07,160
Kami pergi dulu, Ketua Pertama.
579
00:30:07,240 --> 00:30:07,840
Tidak apa-apa.
580
00:30:08,080 --> 00:30:08,840
Istirahat yang baik.
581
00:30:08,960 --> 00:30:09,720
Jangan dengarkan dia.
582
00:30:09,800 --> 00:30:10,800
Yang penting kamu baik-baik saja.
583
00:30:11,880 --> 00:30:13,920
Dahai, sebenarnya apa yang sudah terjadi?
584
00:30:14,080 --> 00:30:15,240
Kenapa kamu bisa mendadak pingsan?
585
00:30:16,040 --> 00:30:17,560
Guru.
586
00:30:17,720 --> 00:30:19,440
Ketua Pertama.
587
00:30:23,400 --> 00:30:24,520
Guru.
588
00:30:29,600 --> 00:30:30,680
Lukamu cukup dalam.
589
00:30:31,600 --> 00:30:32,480
Aku akan olesi obat untukmu.
590
00:30:32,640 --> 00:30:33,160
Jangan bergerak.
591
00:30:33,240 --> 00:30:33,880
Dengdeng.
592
00:30:34,240 --> 00:30:35,960
Kamu olesi obat dari desa. Biar aku yang oleskan saja.
593
00:30:36,760 --> 00:30:38,480
Aku hanya luka kecil saja.
594
00:30:39,400 --> 00:30:40,200
Biar aku saja.
595
00:30:40,280 --> 00:30:40,720
Guru.
596
00:30:40,840 --> 00:30:41,520
Tidak apa-apa.
597
00:30:42,160 --> 00:30:42,960
Kalau begitu,
598
00:30:43,520 --> 00:30:44,720
Suku Roh itu adalah ketuanya.
599
00:30:45,240 --> 00:30:46,480
Dia datang untuk melawan Anda?
600
00:30:46,600 --> 00:30:48,200
Atau karena kesadaran jiwa milik Dewi
601
00:30:48,560 --> 00:30:49,960
yang ada di tubuh Yu Dengdeng?
602
00:30:50,360 --> 00:30:51,760
Semua Suku Roh hari ini
603
00:30:52,000 --> 00:30:53,560
datang karena Yun Xi.
604
00:30:54,240 --> 00:30:55,560
Apa mungkin kesadaran jiwa Dewi yang kembali terkumpul
605
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
sudah diketahui orang lain?
606
00:30:57,720 --> 00:30:59,360
Aku juga tidak mengatakannya kepada orang lain.
607
00:31:01,880 --> 00:31:04,360
Kenapa kesadaran jiwa ini bisa pecah saat dikeluarkan?
608
00:31:10,960 --> 00:31:11,720
Jangan cari lagi.
609
00:31:12,000 --> 00:31:12,880
Di dalam catatan manusia,
610
00:31:12,960 --> 00:31:14,200
bagaimana mungkin ada catatan seperti ini?
611
00:31:14,760 --> 00:31:15,720
Tuan.
612
00:31:16,000 --> 00:31:17,240
Semua ini bukan buku biasa.
613
00:31:17,280 --> 00:31:19,440
Semua ini adalah buku kuno yang dituliskan para pemburu.
614
00:31:19,760 --> 00:31:21,160
Penulisnya adalah Yu Houdao.
615
00:31:22,360 --> 00:31:23,080
Yu Houdao?
616
00:31:24,040 --> 00:31:25,960
Apa mungkin dia adalah leluhur dari Yu Dengdeng?
617
00:31:28,200 --> 00:31:28,960
Ini...
618
00:31:30,800 --> 00:31:31,280
Tuan.
619
00:31:31,760 --> 00:31:32,480
Aku sudah menemukannya.
620
00:31:32,920 --> 00:31:33,520
Coba Anda lihat.
621
00:31:34,400 --> 00:31:35,160
500 tahun yang lalu,
622
00:31:35,320 --> 00:31:37,640
ada seorang pemburu yang tidak sengaja menelan kesadaran jiwa seorang Suku Roh
623
00:31:37,920 --> 00:31:38,920
sehingga memicu kemarahan Suku Roh.
624
00:31:39,600 --> 00:31:41,040
Kemudian, Suku Roh memaksa untuk mengeluarkan kesadaran jiwa tersebut.
625
00:31:41,520 --> 00:31:42,640
Namun, saat dikeluarkan menjadi pecah.
626
00:31:42,880 --> 00:31:45,520
Alasannya karena kekuatan roh yang ada di langit dan bumi perlahan menjadi sedikit.
627
00:31:45,800 --> 00:31:47,400
Sementara, kesadaran jiwa milik Suku Roh berunsur negatif.
628
00:31:48,880 --> 00:31:49,800
Kemudian, dikeluarkan dengan begitu saja.
629
00:31:49,880 --> 00:31:52,160
Itu seperti melindungi lilin yang berada di dalam angin.
630
00:31:52,600 --> 00:31:53,720
Kecuali...
631
00:31:55,640 --> 00:31:56,560
Pada saat malam bulan purnama,
632
00:31:57,240 --> 00:31:58,560
mengeluarkan kesadaran jiwa dari tulangnya.
633
00:31:59,400 --> 00:32:00,000
Benar.
634
00:32:00,280 --> 00:32:01,120
Bukunya juga menuliskan bahwa
635
00:32:01,400 --> 00:32:03,360
energi negatif akan meningkat pada malam bulan purnama.
636
00:32:03,760 --> 00:32:05,840
Ditambah menggunakan tulang abu kuno milik Suku Roh
637
00:32:06,000 --> 00:32:06,960
untuk menggambarkan Formasi Penyerap Jiwa.
638
00:32:07,720 --> 00:32:08,560
Satu tindakan akan berhasil.
639
00:32:09,240 --> 00:32:10,600
Jika tubuhnya mati,
640
00:32:10,760 --> 00:32:11,800
kesadaran jiwa itu akan pecah.
641
00:32:14,520 --> 00:32:15,720
Kelihatannya, sebelum bulan purnama,
642
00:32:16,000 --> 00:32:17,640
aku harus melindungi keselamatan dari Yu Dengdeng.
643
00:32:18,440 --> 00:32:19,000
Tidak apa-apa.
644
00:32:19,320 --> 00:32:20,320
Keluarkan tenaganya.
645
00:32:27,880 --> 00:32:28,720
Apakah kalian tahu
646
00:32:29,000 --> 00:32:31,640
seberapa beraninya aku pada saat itu?
647
00:32:32,320 --> 00:32:34,160
Ada belasan suku orang liar di segala penjuru.
648
00:32:34,400 --> 00:32:35,080
Mereka menyeringai,
649
00:32:35,160 --> 00:32:36,440
kukunya begitu panjang,
650
00:32:36,520 --> 00:32:37,920
giginya juga begitu panjang.
651
00:32:38,520 --> 00:32:39,360
Mereka turun dari langit
652
00:32:39,600 --> 00:32:40,760
dan menyerang kami.
653
00:32:40,920 --> 00:32:42,280
Kemudian, aku langsung mengeluarkan tinjuku
654
00:32:42,600 --> 00:32:43,800
dan tendanganku,
655
00:32:43,960 --> 00:32:45,800
hingga membuat mereka babak belur.
656
00:32:47,280 --> 00:32:48,640
Kalian sendiri harus berlatih dengan baik.
657
00:32:48,720 --> 00:32:50,400
Berlatih dengan baik.
658
00:32:50,560 --> 00:32:51,720
Sudah terluka masih seribut ini?
659
00:32:52,400 --> 00:32:53,400
Maksud Anda adalah Yu Dengdeng?
660
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Aku akan memikirkan cara untuk membuatnya diam.
661
00:32:55,320 --> 00:32:56,040
Tidak perlu lagi.
662
00:32:56,640 --> 00:32:57,440
Biarkan saja.
663
00:32:57,840 --> 00:32:58,760
Hanya tinggal beberapa hari lagi.
664
00:32:59,080 --> 00:32:59,960
Tapi, Tuan.
665
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Malam bulan purnama bisa ditunggu.
666
00:33:02,240 --> 00:33:03,880
Formasi Penyerap Jiwa juga tidak langka.
667
00:33:04,320 --> 00:33:05,040
Hanya saja,
668
00:33:05,440 --> 00:33:06,400
dunia yang sekarang ini
669
00:33:06,760 --> 00:33:08,360
sangat jarang bisa terlihat Suku Roh yang berumur ratusan tahun.
670
00:33:08,720 --> 00:33:10,280
Tulang abu kuno milik Suku Roh ini,
671
00:33:11,400 --> 00:33:12,560
kita harus mencarinya di mana?
672
00:33:15,120 --> 00:33:16,160
Di Aula Leluhur Keluarga Yu,
673
00:33:17,000 --> 00:33:18,040
ada sebuah Tulang Naga Ying.
674
00:33:39,960 --> 00:33:41,200
Di dalam ini ada banyak barang berharga.
675
00:33:41,480 --> 00:33:42,520
Aku akan membawamu melihat-lihat.
676
00:34:14,159 --> 00:34:16,320
Maksud Anda adalah larangan pembatas milik Keluarga Yu
677
00:34:16,600 --> 00:34:17,760
dibuat dengan Tulang Naga Ying?
678
00:34:18,679 --> 00:34:19,239
Benar.
679
00:34:20,120 --> 00:34:21,239
Apa mungkin Aula Leluhur Keluarga Yu ini
680
00:34:21,360 --> 00:34:22,840
menyembunyikan sebuah rahasia yang tidak bisa diberitahukan?
681
00:34:23,480 --> 00:34:24,440
Oleh karena itu, mereka menggunakan energi inti jiwa Tulang Naga Ying
682
00:34:24,480 --> 00:34:25,560
untuk membuat pembatas ini?
683
00:34:26,560 --> 00:34:27,480
Pembatasnya sehebat itu.
684
00:34:27,679 --> 00:34:28,920
Apa bahkan Tuan juga tidak bisa menghancurkannya?
685
00:34:29,440 --> 00:34:30,560
Jika memaksakannya mungkin bisa.
686
00:34:31,320 --> 00:34:33,239
Tapi, aku tidak ingin memicu rasa waspada orang lain.
687
00:34:38,520 --> 00:34:39,840
Tuan, aku pulang dulu.
688
00:34:46,840 --> 00:34:47,239
Ketua Pertama.
689
00:34:47,280 --> 00:34:49,159
Apa kamu tidak mengerti aturan untuk mengetuk pintu?
690
00:34:49,960 --> 00:34:50,880
Aku memasuki rumah sendiri,
691
00:34:51,159 --> 00:34:52,120
tidak perlu mengetuk pintu.
692
00:34:54,440 --> 00:34:55,080
Ada urusan apa?
693
00:34:57,600 --> 00:34:59,600
Sebelumnya, kamu sudah bersusah payah melawan orang suku liar.
694
00:34:59,800 --> 00:35:02,360
Bagaimana kalau aku menumbuk atau memijat pundakmu?
695
00:35:02,440 --> 00:35:03,480
Tidak perlu lagi.
696
00:35:04,360 --> 00:35:05,120
Kalau begitu, lupakanlah.
697
00:35:06,160 --> 00:35:07,600
Lihat, aku sudah membawakan makanan enak untukmu.
698
00:35:09,880 --> 00:35:11,200
Untuk apa kamu membawa ini kemari?
699
00:35:11,560 --> 00:35:12,440
Ini makanan kesukaanmu.
700
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Sejak kapan aku bilang aku suka makan ini?
701
00:35:16,000 --> 00:35:17,080
Kamu jangan berpura-pura lagi.
702
00:35:17,400 --> 00:35:18,360
Saat kamu melihat Ciba,
703
00:35:18,480 --> 00:35:19,480
matamu sama sekali tidak berkedip.
704
00:35:19,720 --> 00:35:20,600
Saat itu di kamarku,
705
00:35:20,840 --> 00:35:21,880
kamu melihat Ciba
706
00:35:22,080 --> 00:35:23,200
dan sangat ingin memakannya, 'kan?
707
00:35:24,600 --> 00:35:25,440
Kamu sudah salah lihat.
708
00:35:26,920 --> 00:35:27,920
Kamu jangan mengelak lagi.
709
00:35:28,240 --> 00:35:29,160
Awalnya aku ingin membelikan untukmu
710
00:35:29,240 --> 00:35:30,320
dari Toko Li Kedua di bawah gunung itu.
711
00:35:30,600 --> 00:35:31,920
Namun, mereka sudah habis menjualnya.
712
00:35:32,160 --> 00:35:32,960
Jadi,
713
00:35:33,080 --> 00:35:34,240
aku pergi ke dapur
714
00:35:34,320 --> 00:35:35,280
dan membuatkan seporsi untukmu.
715
00:35:35,640 --> 00:35:36,400
Coba kamu cicipi.
716
00:35:37,520 --> 00:35:38,560
Aku tidak tertarik dengan hal ini.
717
00:35:39,480 --> 00:35:40,880
Kamu sudah terlalu keras kepala.
718
00:35:40,960 --> 00:35:41,600
Kamu bahkan tidak mencicipinya.
719
00:35:41,680 --> 00:35:43,040
Bagaimana bisa tahu tidak suka?
720
00:35:43,400 --> 00:35:44,920
Seberapa enak rasa yang kamu suka dulu,
721
00:35:45,040 --> 00:35:46,480
sekarang mau aku pergi ke mana untuk membelikannya kepadamu?
722
00:35:46,800 --> 00:35:47,360
Coba kamu cicipi.
723
00:35:47,520 --> 00:35:49,040
Mungkin saja kamu akan lebih menyukainya.
724
00:35:49,240 --> 00:35:50,960
Ini lebih enak dibandingkan yang kamu sukai itu.
725
00:35:51,000 --> 00:35:51,920
Mari, cicipi sebentar.
726
00:35:51,960 --> 00:35:52,640
Aku tidak ingin makan.
727
00:35:52,960 --> 00:35:53,320
Makan sesuap saja.
728
00:35:53,360 --> 00:35:53,840
Aku tidak ingin makan.
729
00:35:53,880 --> 00:35:54,560
Coba cicipi.
730
00:35:56,760 --> 00:35:57,520
Kamu tidak mau makan, ya?
731
00:35:58,080 --> 00:35:58,560
Baiklah.
732
00:35:59,400 --> 00:36:00,320
Kamu tidak mau makan.
733
00:36:00,680 --> 00:36:02,320
Aku akan berada di sini dan tidak mau pergi.
734
00:36:03,240 --> 00:36:04,520
Lagi pula, aku juga sangat pandai bertahan.
735
00:36:05,080 --> 00:36:06,240
Selama bisa melihat tampangmu seperti ini,
736
00:36:06,520 --> 00:36:08,080
aku menjadi semakin bersemangat.
737
00:36:08,280 --> 00:36:09,640
Aku bahkan bisa bergadang semalaman.
738
00:36:12,880 --> 00:36:13,520
Cepat makan.
739
00:36:14,640 --> 00:36:15,560
Bukankah aku sudah mau makan?
740
00:36:17,320 --> 00:36:17,880
Bagaimana?
741
00:36:18,520 --> 00:36:19,000
Manis, tidak?
742
00:36:19,640 --> 00:36:21,520
Ini adalah gula merah terbaik yang aku curi
743
00:36:21,600 --> 00:36:23,120
dari dapur Ketua Kedua.
744
00:36:23,400 --> 00:36:24,080
Apa kamu menyukainya?
745
00:36:25,520 --> 00:36:26,160
Lumayan.
746
00:36:26,760 --> 00:36:27,480
Lumayan.
747
00:36:28,680 --> 00:36:30,520
Apa mengatakan suka bisa membuatmu mati?
748
00:36:31,040 --> 00:36:31,880
Lumayan.
749
00:36:32,520 --> 00:36:33,800
Kalau begitu, lain kali saat kamu bilang lumayan,
750
00:36:34,080 --> 00:36:35,440
aku akan menganggapnya sebagai suka.
751
00:36:36,280 --> 00:36:36,840
Aku tanya padamu.
752
00:36:37,960 --> 00:36:38,480
Kalau aku...
753
00:36:39,000 --> 00:36:40,040
apa kamu menyukainya?
754
00:36:43,760 --> 00:36:44,800
Hari ini kamu sengaja kemari
755
00:36:44,840 --> 00:36:46,080
hanya untuk menanyakan hal ini?
756
00:36:51,840 --> 00:36:52,560
Sebenarnya,
757
00:36:54,440 --> 00:36:55,760
aku ingin berterima kasih padamu karena sudah menolongku siang tadi.
758
00:36:57,560 --> 00:36:58,760
Bukankah aku sudah bilang
759
00:36:59,080 --> 00:37:00,040
tidak perlu berterima kasih padaku?
760
00:37:00,600 --> 00:37:02,520
Pemburu yang menembakkan pistol sehingga membuat pergi orang suku liar.
761
00:37:02,960 --> 00:37:04,000
Tidak bisa bicara seperti itu.
762
00:37:04,280 --> 00:37:05,520
Saat itu, situasinya sangat berbahaya.
763
00:37:05,680 --> 00:37:06,600
Tapi, kamu tidak mencampakkanku.
764
00:37:06,880 --> 00:37:07,560
Kita berdua
765
00:37:07,680 --> 00:37:09,400
bisa dianggap sebagai suami istri yang sudah melewati hidup dan mati bersama.
766
00:37:09,960 --> 00:37:11,800
Tampilanmu yang pemberani ketika melawan orang suku liar itu
767
00:37:12,080 --> 00:37:13,160
benar-benar tampan sekali.
768
00:37:13,560 --> 00:37:14,520
Aku bahkan lupa untuk merasa takut
769
00:37:14,600 --> 00:37:15,800
dan hanya memperhatikan dirimu saja.
770
00:37:16,880 --> 00:37:18,040
Kamu yang melindungiku lebih dulu.
771
00:37:18,440 --> 00:37:19,080
Terima kasih.
772
00:37:22,320 --> 00:37:23,360
Apa hubungan kita berdua?
773
00:37:23,560 --> 00:37:24,560
Kelak, jika kamu punya pertanyaan,
774
00:37:24,720 --> 00:37:25,400
silakan cari aku saja.
775
00:37:25,560 --> 00:37:25,960
Demi dirimu,
776
00:37:26,040 --> 00:37:27,840
aku rela melewati bahaya apa pun.
777
00:37:31,200 --> 00:37:32,440
Aku tidak punya pertanyaan apa pun.
778
00:37:34,200 --> 00:37:35,480
Hanya ada satu hal
779
00:37:35,880 --> 00:37:36,840
yang ingin kutanyakan padamu.
780
00:37:37,800 --> 00:37:38,400
Katakan.
781
00:37:41,440 --> 00:37:43,640
Sebenarnya ada rahasia apa di dalam Aula Leluhur Keluarga Yu?
782
00:37:44,200 --> 00:37:45,400
Kenapa larangannya bisa seketat itu?
783
00:37:46,520 --> 00:37:47,800
Tidak ada rahasia apa pun.
784
00:37:47,960 --> 00:37:49,040
Aku pernah masuk ke dalam beberapa kali.
785
00:37:49,160 --> 00:37:50,240
Tidak ada yang unik.
786
00:37:53,040 --> 00:37:54,120
Kalau begitu, apakah kamu bisa bawaku melihatnya?
787
00:37:54,920 --> 00:37:55,600
Tidak bisa.
788
00:37:55,920 --> 00:37:56,680
Aula leluhur Keluarga Yu
789
00:37:56,920 --> 00:37:58,040
hanya bisa dimasuki saat hari penting
790
00:37:58,080 --> 00:37:59,520
ketika akan mengenang dan memuja leluhur.
791
00:37:59,720 --> 00:38:01,880
Selain itu, hanya anggota Keluarga Yu yang bisa masuk.
792
00:38:03,960 --> 00:38:04,920
[Hari penting?]
793
00:38:06,280 --> 00:38:07,800
[Belakangan ini, aku harus menunggu sampai Festival Pertengahan Musim Gugur]
794
00:38:08,440 --> 00:38:10,240
[Kelihatannya hanya bisa mencari jalan lain]
795
00:38:10,520 --> 00:38:11,320
Oh ya,
796
00:38:11,560 --> 00:38:12,880
besok seusai kita menikah,
797
00:38:13,160 --> 00:38:14,240
kamu akan menjadi anggota Keluarga Yu.
798
00:38:14,600 --> 00:38:15,520
Keesokan paginya,
799
00:38:15,760 --> 00:38:17,160
aku bisa membawamu untuk memuja leluhur.
800
00:38:21,680 --> 00:38:23,600
Kamu pergi dulu. Aku akan menghadapi mereka.
52148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.