All language subtitles for The.Mole.Song.Final.2021.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 0:00:30,090 --> 0:00:33,210 Where am I...? 2 0:00:33,930 --> 0:00:34,910 Ow! 3 0:00:38,660 --> 0:00:41,910 Whaaat?! 4 0:00:43,230 --> 0:00:44,830 Is he still alive? 5 0:00:46,230 --> 0:00:48,830 Not for long. 6 0:00:48,970 --> 0:00:51,970 The seagulls are flocking to the cheese. 7 0:00:52,770 --> 0:00:54,090 Damn gulls! Cut it out! 8 0:00:54,090 --> 0:00:54,830 Cut it out! 9 0:00:55,350 --> 0:00:58,150 Go away! Shoo! 10 0:01:06,930 --> 0:01:09,870 Junna... Junnaaaa! 11 0:01:12,170 --> 0:01:13,470 Welcome home. 12 0:01:14,070 --> 0:01:16,930 Bath or dinner first? 13 0:01:19,270 --> 0:01:20,970 Or me? 14 0:01:23,310 --> 0:01:24,730 Junna... 15 0:01:32,310 --> 0:01:34,410 He's thrusting his hips. 16 0:01:34,570 --> 0:01:38,410 Mo, Mo, Mole... 17 0:01:39,730 --> 0:01:41,790 Air sex? 18 0:01:42,310 --> 0:01:43,530 Rule One! 19 0:01:43,550 --> 0:01:48,990 Never reveal your true identity, even under torture! 20 0:01:49,130 --> 0:01:49,930 Roger! 21 0:01:50,410 --> 0:01:51,730 Roger! Roger! 22 0:01:51,730 --> 0:01:52,730 What?! 23 0:01:52,750 --> 0:01:55,670 Sukiya-Kai! 24 0:01:56,310 --> 0:01:57,830 Reiji! 25 0:02:11,870 --> 0:02:15,210 Junna is no match for three middle-aged dudes... 26 0:02:15,510 --> 0:02:17,330 Someone come to my rescue. 27 0:02:17,510 --> 0:02:19,930 Come to my rescue... Someone... 28 0:02:19,930 --> 0:02:21,430 Here she is! 29 0:02:26,510 --> 0:02:28,110 Reiji! 30 0:02:29,730 --> 0:02:32,010 Rosaria! 31 0:02:43,510 --> 0:02:44,710 OK! 32 0:02:45,190 --> 0:02:48,810 Hurry up, Reiji. 33 0:02:48,830 --> 0:02:52,630 Come catch me with your big, firm rod! 34 0:02:52,810 --> 0:02:55,530 Grow bigger and firmer! 35 0:03:07,110 --> 0:03:08,310 Oh, shit! 36 0:03:09,850 --> 0:03:11,570 I like him! 37 0:03:18,210 --> 0:03:19,930 Ow! Ow! Ow! 38 0:03:21,530 --> 0:03:23,990 Stop! Stop! 39 0:03:24,110 --> 0:03:27,630 No more! 40 0:03:39,630 --> 0:03:43,830 Let's make this a deal to remember, Don Todoroki. 41 0:03:44,670 --> 0:03:45,830 Grazie. 42 0:03:58,570 --> 0:04:02,290 We've been waiting for you, Reiji Kikukawa! 43 0:04:02,410 --> 0:04:04,990 Undercover cop hero! 44 0:04:04,990 --> 0:04:06,410 Good to have you back. 45 0:04:06,410 --> 0:04:07,990 Have a seat. 46 0:04:07,990 --> 0:04:09,410 I'll give you a good scrubdown. 47 0:04:10,810 --> 0:04:13,730 But first, show us 48 0:04:14,730 --> 0:04:20,110 your medal of manhood after the Battle of Sicilian Seagulls! 49 0:04:20,190 --> 0:04:21,530 Show us! 50 0:04:29,830 --> 0:04:32,990 Whoa! That's really something. 51 0:04:32,990 --> 0:04:34,850 Hello. Yo. 52 0:04:34,870 --> 0:04:39,930 Brings back memories of the day we first met. 53 0:04:48,010 --> 0:04:49,310 Reiji? 54 0:04:49,190 --> 0:04:50,310 'Police Academy Graduation' 55 0:04:50,330 --> 0:04:54,630 You graduated with the lowest score in police academy history. 56 0:04:54,690 --> 0:04:58,530 You worked in a police box for five years. 57 0:04:58,690 --> 0:05:00,990 Caused countless scandals. 58 0:05:01,210 --> 0:05:04,310 Held the record of official complaints. 59 0:05:04,330 --> 0:05:05,510 You perv! 60 0:05:07,270 --> 0:05:09,610 Hurry up or I'll call the cops. 61 0:05:09,610 --> 0:05:14,930 Shoplifting is a crime, but those who prey on the weak are rotten to the core. 62 0:05:15,110 --> 0:05:16,830 Don't get me wrong. 63 0:05:17,110 --> 0:05:18,930 I'm a pervert too... 64 0:05:19,030 --> 0:05:21,990 But I'm not a twisted perv! 65 0:05:21,990 --> 0:05:23,930 You passed. 66 0:05:24,310 --> 0:05:29,370 Reiji Kikukawa, I hereby order you to become an undercover agent! 67 0:05:29,390 --> 0:05:33,990 For a drug-free Japan, you're going to infiltrate Sukiya-Kai 68 0:05:34,010 --> 0:05:38,110 and arrest the 4th generation boss, Shuho Todoroki! 69 0:05:38,470 --> 0:05:43,930 In Japan, cops are prohibited from participating in undercover operations. 70 0:05:43,910 --> 0:05:48,250 So you were fired from the police force 71 0:05:48,270 --> 0:05:52,470 and sneak into Sukiya-Kai as an ordinary citizen. 72 0:05:53,110 --> 0:05:54,130 And... 73 0:05:54,290 --> 0:05:57,990 I met Masaya Hiura, a.k.a 'Papillon.' Lieutenant of Sukiya-Kai's 74 0:05:58,010 --> 0:06:00,370 Akogi clan. 75 0:06:00,470 --> 0:06:03,930 I'll make you a 'Gutterfly'! 76 0:06:10,090 --> 0:06:12,530 You're funny! 77 0:06:12,550 --> 0:06:15,030 I'm impressed, Brother. 78 0:06:16,710 --> 0:06:18,330 Brother...? 79 0:06:22,670 --> 0:06:27,090 A yakuza among yakuzas. A real crazy fucker. 80 0:06:27,110 --> 0:06:28,530 You... 81 0:06:29,190 --> 0:06:31,630 Did you come to me for the drugs? 82 0:06:32,070 --> 0:06:34,410 Drugs are the root of all evil. 83 0:06:34,830 --> 0:06:36,870 He really hates drugs. 84 0:06:39,070 --> 0:06:42,330 When he was young, a yakuza he looked up to 85 0:06:42,390 --> 0:06:45,610 was destroyed by drugs. 86 0:06:46,630 --> 0:06:51,410 Ever since, he's been on a mission to eliminate drug dealers. 87 0:06:51,610 --> 0:06:55,730 It's true, Sukiya-Kai says they don't tolerate drugs. 88 0:06:55,750 --> 0:07:01,230 But that's just a façade. Actually, they're knee-deep in it. 89 0:07:01,330 --> 0:07:05,710 Behind Hiura's back, Shuho Todoroki is making a fortune 90 0:07:05,730 --> 0:07:09,830 selling drugs to ordinary citizens! 91 0:07:09,850 --> 0:07:11,930 He'll pay! 92 0:07:12,230 --> 0:07:15,630 You joined forces with Hiura 93 0:07:15,650 --> 0:07:19,310 and ruthlessly climbed the ranks, one bloody rung at a time 94 0:07:19,310 --> 0:07:24,910 until the top dog, Shuho Todoroki was finally within your reach. 95 0:07:30,090 --> 0:07:32,830 Why?! 96 0:07:35,410 --> 0:07:38,630 Drugs are our stock-in-trade. 97 0:07:53,210 --> 0:07:54,990 Brother! 98 0:07:55,810 --> 0:08:00,830 A doctor who didn't speak Japanese made me some bad-ass prosthetics. 99 0:08:11,630 --> 0:08:12,530 Karen! 100 0:08:12,530 --> 0:08:13,990 Reiji! 101 0:08:17,530 --> 0:08:19,990 Hail human trafficking! 102 0:08:23,110 --> 0:08:24,530 WANTED BY INTERPOL 103 0:08:24,550 --> 0:08:29,530 You accompanied Shuho Todoroki to Italy... 104 0:08:30,270 --> 0:08:34,330 The 'Guillotina Family' is a mafia clan based in Sicily. 105 0:08:34,350 --> 0:08:38,630 They're the biggest global supplier of drugs. Don Razza is at the top. 106 0:08:38,710 --> 0:08:43,110 He was looking to expand and had his eyes on Asia. 107 0:08:43,470 --> 0:08:49,930 And our old enemy, Shuho Todoroki, raised his hand. 108 0:08:50,390 --> 0:08:53,530 Don Razza didn't trust Todoroki. 109 0:08:53,550 --> 0:08:56,990 Todoroki, the 4th generation boss, also had his reputation to uphold. 110 0:08:57,650 --> 0:09:00,990 Neither side was willing to give an inch. 111 0:09:00,910 --> 0:09:03,090 Sparks flew. 112 0:09:03,710 --> 0:09:06,550 I needed proof of the transaction. 113 0:09:06,570 --> 0:09:09,410 So I took a risk. 114 0:09:10,510 --> 0:09:15,770 Cut the bullshit, you pizza-face godfather wannabe! 115 0:09:15,790 --> 0:09:20,450 My boss is saying he'll buy the fucking drugs! 116 0:09:20,710 --> 0:09:22,630 So sell it to him! 117 0:09:23,070 --> 0:09:25,230 Come on! 118 0:09:25,790 --> 0:09:27,370 I said, come on! 119 0:09:27,370 --> 0:09:29,830 Bring it oonnnn!! 120 0:09:37,270 --> 0:09:40,730 Whaaat?! 121 0:09:44,090 --> 0:09:45,030 Oh, crap! 122 0:09:45,730 --> 0:09:47,530 I like him! 123 0:09:48,270 --> 0:09:51,990 I gained his confidence and closed the deal. 124 0:09:51,990 --> 0:09:55,930 Good work, Reiji. 125 0:09:55,950 --> 0:09:58,730 So how's the goods 'made in Sicily'? 126 0:09:58,750 --> 0:10:02,530 What blew my mind was the way they smuggled it in. 127 0:10:04,490 --> 0:10:09,730 This is a pasta called farfalle. It goes with tomato or cream sauce. 128 0:10:09,810 --> 0:10:12,630 It's cooked al dente. 129 0:10:13,290 --> 0:10:15,110 Looks good. 130 0:10:17,170 --> 0:10:18,290 Yum! 131 0:10:21,590 --> 0:10:23,710 It's made of amphetamines. 132 0:10:24,170 --> 0:10:25,590 What the fuck? 133 0:10:29,950 --> 0:10:32,330 So this is speed... 134 0:10:32,350 --> 0:10:38,530 It took years of research to develop a way to make pasta out of drugs. 135 0:10:38,550 --> 0:10:41,730 Penne, macaroni, spaghetti. 136 0:10:42,110 --> 0:10:45,370 It's smuggled as food products 137 0:10:45,390 --> 0:10:48,990 so you can bring it into Japan, just like that. 138 0:10:49,030 --> 0:10:52,730 By the way, I recommend the spaghetti. 139 0:11:01,710 --> 0:11:04,410 You got them on video! 140 0:11:04,870 --> 0:11:09,390 Pasta made of speed? Unthinkable! 141 0:11:09,410 --> 0:11:12,990 If it reaches the dinner tables of ordinary families... 142 0:11:16,110 --> 0:11:18,830 Mamma mia! Mamma mia! 143 0:11:22,730 --> 0:11:24,730 Sis! 144 0:11:27,110 --> 0:11:29,830 I'm home... 145 0:11:32,410 --> 0:11:35,130 I'm scared! Mommy! 146 0:11:35,150 --> 0:11:36,530 You don't eat it. 147 0:11:36,550 --> 0:11:37,710 Once exported, 148 0:11:37,730 --> 0:11:40,630 there's a special process to turn it back into speed. 149 0:11:41,410 --> 0:11:44,710 And Shuho Todoroki bought it! 150 0:11:44,730 --> 0:11:48,850 The first deal is for two tons. He paid 2 billion yen for it. 151 0:11:48,850 --> 0:11:51,230 For a street value of 120 billion! 152 0:11:51,250 --> 0:11:55,110 And the police and narcs will confiscate all of it! 153 0:11:55,090 --> 0:11:57,070 We have the proof we need. 154 0:11:57,210 --> 0:12:01,170 So when's this 'speed-a-roni' arriving in Japan? 155 0:12:01,510 --> 0:12:02,870 Actually... 156 0:12:03,470 --> 0:12:05,130 It's not! 157 0:12:05,170 --> 0:12:06,330 What?! 158 0:12:13,710 --> 0:12:15,210 An explosion? 159 0:12:15,230 --> 0:12:17,830 A few hours before the hand-off, 160 0:12:17,850 --> 0:12:22,310 someone blew the pasta factory to smithereens. 161 0:12:22,310 --> 0:12:24,050 What the hell? 162 0:12:24,070 --> 0:12:28,790 All we needed was one stick of spaghetti and we'd get Todoroki arrested! 163 0:12:28,810 --> 0:12:32,410 With these photos and videos, a single macaroni would've done it! 164 0:12:32,430 --> 0:12:34,330 No worries. 165 0:12:34,530 --> 0:12:38,390 The factory is gone, but luckily or unluckily, 166 0:12:38,410 --> 0:12:41,610 the speed-a-roni was moved to a safe place. 167 0:12:41,630 --> 0:12:43,370 Yessss! 168 0:12:43,370 --> 0:12:45,390 Yessss! My ass. 169 0:12:46,130 --> 0:12:47,730 What about the deal? 170 0:12:47,750 --> 0:12:49,810 - It takes place in 3 days. - 3 days? 171 0:12:49,810 --> 0:12:52,730 It's going down at Yokohama Harbor. 172 0:12:55,150 --> 0:12:58,930 The order's increased to 10 tons. A 10 billion yen deal! 173 0:12:58,950 --> 0:13:02,330 That's a street value of 600 billion yen. 174 0:13:02,350 --> 0:13:05,670 Shit! The biggest drug deal in history! 175 0:13:06,470 --> 0:13:09,110 I'll be in charge at the site. 176 0:13:09,130 --> 0:13:11,530 Well done, Reiji! 177 0:13:11,550 --> 0:13:14,330 With a mole in charge, they're as good as booked! 178 0:13:14,350 --> 0:13:19,790 You're the King of Moles! The only one who can bring Todoroki to justice! 179 0:13:22,750 --> 0:13:25,390 I'm telling you, 180 0:13:25,510 --> 0:13:28,530 this is the last time. Swear it! The last time. 181 0:13:28,550 --> 0:13:33,170 This is it! No sequels! 182 0:13:34,870 --> 0:13:36,830 But Reiji... 183 0:13:36,870 --> 0:13:40,830 Are you ready to cuff him? 184 0:13:42,730 --> 0:13:45,710 Because the minute you do, 185 0:13:46,310 --> 0:13:51,230 your cover will be blown. They'll find out you're a mole. 186 0:13:51,290 --> 0:13:55,510 Reiji, you and Hiura are 'fake buddies.' 187 0:13:56,510 --> 0:14:00,930 He'll find out that you tricked him and used him from the start. 188 0:14:02,210 --> 0:14:07,310 My bond with Brother is real... 189 0:14:07,350 --> 0:14:12,570 Hiura's the only one who believes the bond is real. 190 0:14:12,870 --> 0:14:14,930 It all ends in betrayal. 191 0:14:16,530 --> 0:14:18,710 That's the fate of a mole. 192 0:14:20,210 --> 0:14:22,230 It can't be helped, Reiji. 193 0:14:23,030 --> 0:14:27,970 You're severing a bond but securing the future of Japan! 194 0:14:29,310 --> 0:14:30,730 Yeah. 195 0:14:31,210 --> 0:14:35,090 Sorry, Reiji. All we can do is... 196 0:14:38,050 --> 0:14:39,350 This. 197 0:14:40,230 --> 0:14:41,990 What's that? 198 0:14:57,250 --> 0:15:00,790 The Mole Song, Verse 3. 199 0:15:01,660 --> 0:15:03,780 What?! 200 0:15:06,030 --> 0:15:08,970 Yeh, yeh. Check one, two, one two. 201 0:15:10,050 --> 0:15:13,730 Don't tell me it's a rap. 202 0:15:15,310 --> 0:15:16,870 M.G.R.! 203 0:15:16,930 --> 0:15:19,710 Crush Sukiya-Kai, Shuho Todoroki 204 0:15:19,710 --> 0:15:22,630 M.G.R.! M.G.R.! 205 0:15:22,590 --> 0:15:25,730 Reiji Kikukawa, represent the police 206 0:15:25,750 --> 0:15:26,970 M.G.R.! 207 0:15:28,790 --> 0:15:30,070 The Mole Song 208 0:15:30,090 --> 0:15:33,070 Verse 3 209 0:15:33,250 --> 0:15:35,890 You go under, we stand by 210 0:15:36,010 --> 0:15:39,230 You be bait, we stand by 211 0:15:39,230 --> 0:15:41,750 Props to cops! 212 0:15:41,850 --> 0:15:44,770 Shuho Todoroki is goin' down! 213 0:15:44,790 --> 0:15:48,130 M.G.R.! Let me tell you 214 0:15:48,150 --> 0:15:50,990 M.G.R.! The rules of a mole 215 0:15:50,990 --> 0:15:53,830 M.G.R.! Let me tell you... 216 0:15:53,850 --> 0:15:56,530 Wave your towels in the air! 217 0:15:56,550 --> 0:15:58,310 Spit it out! 218 0:15:59,700 --> 0:16:00,510 Rule One! 219 0:16:00,690 --> 0:16:02,770 Speed frontin' as pasta? We say NO! 220 0:16:02,770 --> 0:16:03,610 Rule One! 221 0:16:03,630 --> 0:16:05,710 Todoroki in the slammer? We say GO! 222 0:16:05,730 --> 0:16:06,410 Rule One! 223 0:16:06,430 --> 0:16:08,510 Female pheromones! Capture and torture! 224 0:16:08,630 --> 0:16:11,830 Mon-Mon-Phero-Mon-es! 225 0:16:11,850 --> 0:16:14,410 M.G.R.! Mole! 226 0:16:14,430 --> 0:16:17,470 M.G.R.! Mole! 227 0:16:38,130 --> 0:16:40,130 Hello? 228 0:16:40,550 --> 0:16:43,070 What? A coup d'etat? 229 0:16:45,770 --> 0:16:48,490 What the hell? What's going on?! 230 0:16:49,070 --> 0:16:51,930 That's my line, Brother. 231 0:16:52,410 --> 0:16:55,530 They hooked up with gangs. Tried to go independent. 232 0:16:56,330 --> 0:16:58,130 Lieutenant! 233 0:16:58,130 --> 0:17:02,630 Where's your loyalty to the boss, you fuckin' punks? 234 0:17:02,630 --> 0:17:04,870 Spare me the drama, Brother. 235 0:17:04,950 --> 0:17:09,530 They're claiming you're the ringleader, Reiji Kikukawa! 236 0:17:10,950 --> 0:17:15,530 You promised the Kikukawa clan would take us in! 237 0:17:15,550 --> 0:17:16,890 Kikukawa clan? 238 0:17:16,970 --> 0:17:20,410 You said if we followed you, we'd be 'in' with Todoroki. 239 0:17:20,540 --> 0:17:21,770 Brother! 240 0:17:21,790 --> 0:17:26,510 Lieutenant! 241 0:17:27,910 --> 0:17:32,330 No... This is a conspiracy. You gotta believe me, Brother! 242 0:17:32,430 --> 0:17:36,130 Whatever. You failed in your duties. 243 0:17:37,870 --> 0:17:39,070 Strip. 244 0:17:41,570 --> 0:17:45,230 But I just got dressed. 245 0:17:56,030 --> 0:17:57,630 Light it. 246 0:17:57,570 --> 0:17:58,730 Yes, boss! 247 0:18:08,030 --> 0:18:11,830 Hey, wait a minute...! 248 0:18:11,850 --> 0:18:14,470 Adios, Brother! 249 0:18:32,830 --> 0:18:34,630 It's a strike! 250 0:18:45,110 --> 0:18:48,590 Happy birthday, Lieutenant! 251 0:18:48,910 --> 0:18:52,710 It's my birthday present to you, Brother. 252 0:19:01,710 --> 0:19:04,970 Sorry, but yakuza are never subtle. 253 0:19:04,990 --> 0:19:06,630 Even when it comes to 'surprises.' 254 0:19:06,650 --> 0:19:08,730 We always go all out. 255 0:19:10,830 --> 0:19:11,790 No... 256 0:19:13,770 --> 0:19:15,930 It's all good. 257 0:19:18,510 --> 0:19:20,170 Thanks, Brother. 258 0:19:21,350 --> 0:19:24,210 Thanks, everyone! 259 0:19:29,390 --> 0:19:30,930 Cheers! 260 0:19:30,990 --> 0:19:34,010 Cheers! 261 0:19:54,750 --> 0:19:56,890 So you were in Italy? 262 0:19:59,610 --> 0:20:02,390 For a week with the boss. 263 0:20:02,430 --> 0:20:03,770 Doing what? 264 0:20:04,910 --> 0:20:06,130 What? 265 0:20:07,010 --> 0:20:11,110 Playing tourist. Eating pizza, gelato... you know. 266 0:20:12,230 --> 0:20:16,330 Throwing coins into Trevi Fountain. 267 0:20:19,510 --> 0:20:22,990 That was considerate of you, 268 0:20:23,710 --> 0:20:28,750 but let me know next time, Brother. So I don't worry. 269 0:20:28,950 --> 0:20:30,370 Sorry... 270 0:20:31,810 --> 0:20:34,570 Anything new with you, Brother? 271 0:20:35,130 --> 0:20:37,050 Got on social media. 272 0:20:37,070 --> 0:20:40,630 A yakuza on social media? 273 0:20:40,650 --> 0:20:46,110 I'm seeing a 20-year-old student. She got me hooked on it. 274 0:20:47,530 --> 0:20:49,410 I have 100,000 followers now. 275 0:20:52,110 --> 0:20:56,330 Whoa, the colors are so... vivid. 276 0:20:56,570 --> 0:21:00,410 Those of us in the underworld need to stay connected too. 277 0:21:00,610 --> 0:21:04,570 Searched '#illegal drugs' 278 0:21:06,010 --> 0:21:07,630 and found this. 279 0:21:09,150 --> 0:21:12,830 Leo Todoroki? 280 0:21:13,010 --> 0:21:14,600 'Leo Todoroki' 281 0:21:15,350 --> 0:21:17,730 Shuho Todoroki's eldest son. 282 0:21:17,750 --> 0:21:21,330 So... he's Karen's big brother? 283 0:21:21,710 --> 0:21:25,110 I was in charge of schooling him when he was a kid. 284 0:21:26,210 --> 0:21:29,930 He wanted Leo to have a global perspective 285 0:21:29,950 --> 0:21:33,550 and sent him to the U.S., Mexico, Russia, China... 286 0:21:33,570 --> 0:21:35,390 All over the world. 287 0:21:35,930 --> 0:21:41,630 He's interning now at a top restaurant in Italy. 288 0:21:41,650 --> 0:21:43,410 To become a chef? 289 0:21:43,430 --> 0:21:44,470 No way. 290 0:21:45,490 --> 0:21:49,870 Right away, I knew something was fishy. 291 0:21:51,610 --> 0:21:53,070 Look at this photo. 292 0:21:55,030 --> 0:21:59,330 Everyone eating the pasta looks totally stoned. 293 0:22:00,280 --> 0:22:01,440 And...? 294 0:22:01,790 --> 0:22:03,990 I flew to Italy. 295 0:22:04,610 --> 0:22:06,850 My instinct was dead on. 296 0:22:07,010 --> 0:22:12,110 Sicily was home to the biggest amphetamine factory in the world. 297 0:22:20,610 --> 0:22:22,790 Eat this! 298 0:22:32,010 --> 0:22:35,270 So that was you, Brother! 299 0:22:35,410 --> 0:22:39,530 The mafia was going to dump 'speed-a-roni' onto the world. 300 0:22:39,550 --> 0:22:40,990 'Speed-a-roni'?! 301 0:22:41,010 --> 0:22:42,990 Speed mixed in pasta. 302 0:22:42,990 --> 0:22:45,310 Speed in pasta?! 303 0:22:45,350 --> 0:22:47,510 So they can smuggle it out. 304 0:22:47,530 --> 0:22:49,410 Can't be! 305 0:22:52,390 --> 0:22:57,230 Brother. Are you hiding something from me? 306 0:22:57,250 --> 0:23:00,330 No, nothing. 307 0:23:00,530 --> 0:23:02,510 Then stop overreacting 308 0:23:02,650 --> 0:23:06,230 like you're on some late-night cable shopping show. 309 0:23:06,810 --> 0:23:08,530 It's ruining my drink. 310 0:23:09,290 --> 0:23:10,730 Sorry... 311 0:23:13,490 --> 0:23:17,730 The biggest drug deal in history was about to go down in Italy. 312 0:23:17,770 --> 0:23:22,410 The boss and Leo just happened to be in Italy at the same time. 313 0:23:23,410 --> 0:23:26,410 Think that was a coincidence? 314 0:23:26,610 --> 0:23:27,930 Huh, Brother? 315 0:23:27,950 --> 0:23:32,510 I wasn't with them the whole time. 316 0:23:32,710 --> 0:23:35,210 We were basically on our own... 317 0:23:39,310 --> 0:23:43,970 I knew the boss was doing something behind my back. 318 0:23:44,630 --> 0:23:47,470 But I never had hard evidence. 319 0:23:49,150 --> 0:23:50,330 And... 320 0:23:51,470 --> 0:23:56,830 I guess I wanted to believe in him. That he's been framed. 321 0:23:57,830 --> 0:24:00,730 But there's no doubt in my mind now. 322 0:24:01,750 --> 0:24:05,330 Leo is coming back to Japan soon. 323 0:24:05,350 --> 0:24:07,810 That was another giveaway. 324 0:24:08,290 --> 0:24:11,990 A drug deal is going down. 325 0:24:12,280 --> 0:24:13,710 I think... 326 0:24:13,850 --> 0:24:15,890 In Japan this time 327 0:24:16,050 --> 0:24:17,670 In Yokohama... 328 0:24:17,690 --> 0:24:22,570 I swear, I'll sniff them out and crush the deal! 329 0:24:22,770 --> 0:24:24,710 Please don't crush it. 330 0:24:24,730 --> 0:24:28,610 And I'll say a parting prayer to the boss. 331 0:24:28,590 --> 0:24:30,970 Please don't kill him! 332 0:24:31,150 --> 0:24:37,330 A yakuza who deals in drugs is no better than a beast. 333 0:24:38,010 --> 0:24:40,930 I'll build a 'New Sukiya-Kai.' 334 0:24:41,110 --> 0:24:43,930 One that doesn't deal in drugs. 335 0:24:48,950 --> 0:24:52,330 Fly with me, Brother. 336 0:24:53,910 --> 0:24:55,130 For sure! 337 0:24:55,770 --> 0:24:58,430 Boss! Lieutenant! 338 0:24:58,810 --> 0:25:00,930 Let's take a picture! 339 0:25:02,830 --> 0:25:07,570 The New Sukiya-Kai. When that dream comes true, 340 0:25:08,510 --> 0:25:10,070 I won't be there. 341 0:25:10,090 --> 0:25:11,330 OK? 342 0:25:13,110 --> 0:25:13,890 I'm... 343 0:25:14,210 --> 0:25:15,530 Say, 'Cheese!' 344 0:25:16,810 --> 0:25:19,150 A mole... 345 0:25:19,170 --> 0:25:20,630 An undercover agent... 346 0:25:26,030 --> 0:25:30,630 We have a common enemy, Shuho Todoroki. 347 0:25:30,650 --> 0:25:32,990 But I need him alive. 348 0:25:32,770 --> 0:25:33,110 TWO DAYS BEFORE THE TRANSACTION 349 0:25:34,310 --> 0:25:37,630 So I can throw him into the slammer! 350 0:25:38,230 --> 0:25:39,470 This vermin... 351 0:25:42,790 --> 0:25:44,230 What is it? 352 0:25:45,970 --> 0:25:48,630 I just heard from Don Razza's representative. 353 0:25:53,270 --> 0:25:56,410 The goods left Taiwan on a cargo ship. 354 0:25:56,670 --> 0:25:59,750 It arrives in Yokohama in two days. 355 0:26:07,410 --> 0:26:10,050 Don Razza is requesting 356 0:26:10,470 --> 0:26:15,130 payment of 10 billion yen in diamonds, not cash. 357 0:26:19,870 --> 0:26:23,870 Fine. This time, I'll be there as well. 358 0:26:24,510 --> 0:26:26,110 It's a big deal. 359 0:26:27,170 --> 0:26:28,990 I want to see for myself. 360 0:26:33,170 --> 0:26:36,490 As for the details... 361 0:27:25,710 --> 0:27:29,830 So this is his son, Leo. 362 0:27:36,350 --> 0:27:38,730 What are you doing, boss? 363 0:27:53,270 --> 0:27:55,730 Your aim sucks. 364 0:28:01,310 --> 0:28:04,930 Sorry. It's been 3 years. 365 0:28:04,770 --> 0:28:09,330 You still alive and kickin', Dad? 366 0:28:11,750 --> 0:28:14,230 What's with this father and son? 367 0:28:14,250 --> 0:28:17,950 Why aren't you mad? An arrow's stuck in your ass! 368 0:28:19,050 --> 0:28:20,990 My son, Leo. 369 0:28:21,470 --> 0:28:26,330 Lieutenant of the Hiura clan, Reiji Kikukawa. 370 0:28:28,470 --> 0:28:31,470 I'm in charge of this transaction. 371 0:28:32,130 --> 0:28:34,730 Honored to meet you. 372 0:28:37,670 --> 0:28:39,990 I'm going to be in charge. 373 0:28:42,570 --> 0:28:44,370 Sorry, Reiji. 374 0:28:45,770 --> 0:28:48,990 Leo is my successor. 375 0:28:50,370 --> 0:28:56,730 After he closes this big deal, he'll become the 5th generation boss. 376 0:28:58,390 --> 0:29:00,570 And I'll go out in glory. 377 0:29:03,030 --> 0:29:05,770 Leo's plan is foolproof. 378 0:29:06,030 --> 0:29:09,570 The police and narcs will never even know. 379 0:29:23,270 --> 0:29:28,310 You should wear a mask. This steam is laced with speed. 380 0:29:28,330 --> 0:29:32,330 They're extracting the speed here?! 381 0:29:32,490 --> 0:29:36,510 Yes! Hard evidence! 382 0:29:36,530 --> 0:29:41,210 Once the deal is done, we'll purify the drugs here. 383 0:29:41,510 --> 0:29:45,930 Crap! Forgot my mini-camera. 384 0:29:46,870 --> 0:29:49,690 Cook it al dente. 385 0:29:50,390 --> 0:29:55,470 When it softens up, add one drop of chemical substance A. 386 0:29:59,130 --> 0:30:03,830 It'll look suspicious if I whip out my smartphone. 387 0:30:05,090 --> 0:30:08,930 Once it starts liquefying, filter out the gluten and flour. 388 0:30:13,470 --> 0:30:16,630 The speed will drip down below. 389 0:30:17,470 --> 0:30:20,830 Then add one drop of chemical substance B. 390 0:30:23,170 --> 0:30:25,930 This makes it even purer. 391 0:30:34,330 --> 0:30:35,810 Crap! 392 0:30:38,370 --> 0:30:40,830 At least the audio, then... 393 0:30:42,850 --> 0:30:45,730 I gotta unlock the phone first. 394 0:30:45,750 --> 0:30:48,530 Can I do it by touch? 395 0:30:59,310 --> 0:31:00,830 Did I do it? 396 0:31:00,930 --> 0:31:05,230 I have to believe that I did. Where's that voice memo app? 397 0:31:05,270 --> 0:31:07,630 Scroll down once... 398 0:31:07,710 --> 0:31:10,230 to the first or second row. 399 0:31:10,250 --> 0:31:11,350 'Voice memo' 400 0:31:11,650 --> 0:31:13,990 UNCENSORED SEX TAPES 401 0:31:19,050 --> 0:31:20,830 What a hassle. 402 0:31:21,170 --> 0:31:23,690 Finally, we dehydrate it. 403 0:31:33,170 --> 0:31:34,230 Reiji! 404 0:31:39,270 --> 0:31:40,750 Itchy balls? 405 0:31:43,370 --> 0:31:45,990 Just shifting 'em around, boss. 406 0:31:48,070 --> 0:31:49,090 First row... 407 0:31:49,090 --> 0:31:50,330 second row... 408 0:31:50,390 --> 0:31:51,610 which is it? 409 0:31:52,350 --> 0:31:54,110 Second row! 410 0:31:55,710 --> 0:31:59,210 UNCENSORED SEX TAPES 411 0:32:03,910 --> 0:32:05,390 Hurry up, Reiji! 412 0:32:05,390 --> 0:32:08,250 The record button is somewhere around here... 413 0:32:15,950 --> 0:32:20,710 The crystallization process is complete. 414 0:32:21,030 --> 0:32:25,310 Whoa! The pasta turned into speed... 415 0:32:26,230 --> 0:32:30,930 One kilo of pasta yields 640 grams of amphetamines. 416 0:32:38,630 --> 0:32:39,970 Not bad. 417 0:32:43,890 --> 0:32:45,630 Vermin... 418 0:32:46,010 --> 0:32:51,270 Do you know how many lives will be destroyed by these 640 grams? 419 0:32:51,290 --> 0:32:53,230 Ten tons? 420 0:32:53,350 --> 0:32:56,710 You plan to make money selling tons of this crap? 421 0:32:57,270 --> 0:32:59,350 You won't get away with this! 422 0:33:08,830 --> 0:33:10,410 Ahh! No! No! 423 0:33:20,550 --> 0:33:23,330 You got ants in your pants, punk? 424 0:33:24,470 --> 0:33:26,590 You got it all wrong! 425 0:33:26,610 --> 0:33:28,630 What do I got wrong? You're up to something. 426 0:33:29,310 --> 0:33:31,210 Hands out of your pockets. 427 0:33:34,150 --> 0:33:37,930 It's just good old-fashioned porn! 428 0:33:41,810 --> 0:33:43,690 I swear it. 429 0:33:43,710 --> 0:33:45,310 Trust me! 430 0:33:45,550 --> 0:33:48,730 How can I trust someone who watches porn at a time like this! 431 0:33:55,730 --> 0:33:57,210 Die... 432 0:33:57,870 --> 0:33:58,990 Leo. 433 0:34:02,810 --> 0:34:05,410 Reiji saved my life. 434 0:34:06,010 --> 0:34:08,090 I told you to wait outside. 435 0:34:09,910 --> 0:34:13,110 When the Hong Kong mafia tried to kill me... 436 0:34:13,270 --> 0:34:14,390 Chairman! 437 0:34:19,430 --> 0:34:22,190 This is too dangerous! 438 0:34:24,210 --> 0:34:24,990 And... 439 0:34:26,290 --> 0:34:29,210 When Karen was about to be sold to traffickers... 440 0:34:38,810 --> 0:34:40,150 Where's my parachute? 441 0:34:40,370 --> 0:34:41,650 Reiji! 442 0:34:43,790 --> 0:34:45,710 This guy... 443 0:34:45,710 --> 0:34:47,110 saved Karen? 444 0:34:47,670 --> 0:34:53,730 He's horny and looks like a fool, but you can count on him. 445 0:35:00,090 --> 0:35:03,310 Next time you mess up, you're dead. 446 0:35:05,670 --> 0:35:07,510 Small-fry. 447 0:35:12,010 --> 0:35:15,930 So Leo's in charge now, not me. 448 0:35:16,310 --> 0:35:17,930 What the hell? 449 0:35:18,650 --> 0:35:20,930 What's your job then? 450 0:35:20,950 --> 0:35:23,970 When the goods arrive in Yokohama 451 0:35:24,230 --> 0:35:28,310 hook up the container to a trailer and drive it over. 452 0:35:28,430 --> 0:35:30,470 So you're a truck driver? 453 0:35:30,630 --> 0:35:35,730 I don't have a large vehicle license, so I'll be in the passenger seat. 454 0:35:38,150 --> 0:35:42,330 If you're transporting the goods, you can confiscate it too! 455 0:35:42,350 --> 0:35:44,930 But they won't let me in on the details. 456 0:35:44,950 --> 0:35:46,310 I'm out of the loop. 457 0:35:47,210 --> 0:35:49,590 What's with the costume?! 458 0:35:49,590 --> 0:35:51,830 The deal is in two days. You ready? 459 0:35:52,770 --> 0:35:56,330 Don't worry. I know which cargo ship it's coming on. 460 0:35:59,650 --> 0:36:00,930 Hey! 461 0:36:02,630 --> 0:36:04,930 Keep it down, Reiji. 462 0:36:06,930 --> 0:36:08,330 It's me. 463 0:36:08,330 --> 0:36:10,810 What, dammit? 464 0:36:12,410 --> 0:36:16,630 Bianca Rosso is scheduled to arrive at 16:00. 465 0:36:17,370 --> 0:36:20,190 You're sure Todoroki will be there? 466 0:36:20,230 --> 0:36:23,830 Yeah. He wants to see the goods for himself. 467 0:36:23,870 --> 0:36:25,770 The problem is Papillon. 468 0:36:25,870 --> 0:36:29,330 If he finds out, he'll blow it up like he did in Italy. 469 0:36:29,390 --> 0:36:31,230 Don't let him interfere! 470 0:36:32,680 --> 0:36:38,130 In any case, this is our precious 'alone time.' Can you leave? 471 0:36:38,150 --> 0:36:39,810 You don't get 'alone time'! 472 0:36:40,150 --> 0:36:43,230 If anything, a little while we're sleeping. 473 0:36:44,630 --> 0:36:45,750 Reiji! 474 0:36:49,930 --> 0:36:51,930 Junnnaaa! 475 0:36:53,070 --> 0:36:54,930 Go away. 476 0:36:54,930 --> 0:36:59,410 You want to be seen interacting with a mole? 477 0:37:05,990 --> 0:37:07,110 Reiji? 478 0:37:07,270 --> 0:37:08,730 WELCOME HOME 479 0:37:08,730 --> 0:37:12,230 You said once you returned safely from Italy, 480 0:37:13,030 --> 0:37:17,370 you'd ask me to marry you, right? 481 0:37:18,310 --> 0:37:20,110 Uh... yeah. 482 0:37:22,230 --> 0:37:23,930 Junna... 483 0:37:25,590 --> 0:37:27,230 I have something to say. 484 0:37:27,230 --> 0:37:28,930 What? 485 0:37:30,890 --> 0:37:32,330 Sorry! 486 0:37:34,330 --> 0:37:36,630 I need two more days. 487 0:37:36,650 --> 0:37:40,330 I have a big job coming up. But after that, I'm done. 488 0:37:40,530 --> 0:37:43,910 Just two more days! 489 0:37:47,330 --> 0:37:49,110 I'm so happy! 490 0:37:50,170 --> 0:37:51,450 Don't cry. 491 0:37:51,570 --> 0:37:56,210 When you said, 'Sorry' I thought you changed your mind. 492 0:37:56,210 --> 0:37:58,830 I'm marrying you, Junna. 493 0:37:59,570 --> 0:38:02,110 That will never change, no matter what. 494 0:38:02,630 --> 0:38:04,330 But first... 495 0:38:05,850 --> 0:38:08,510 I need to prove myself as a man. 496 0:38:12,570 --> 0:38:14,230 You mean... 497 0:38:16,230 --> 0:38:20,110 for justice, right? 498 0:38:21,360 --> 0:38:22,930 More than that, 499 0:38:24,010 --> 0:38:26,510 to make you happy. 500 0:38:29,950 --> 0:38:31,110 Wow... 501 0:38:37,170 --> 0:38:38,670 Junna. 502 0:38:38,950 --> 0:38:44,270 We'll go around the world on a luxury cruise for our honeymoon. 503 0:38:55,870 --> 0:38:57,110 Wait a minute. 504 0:38:59,830 --> 0:39:01,670 Perfect. 505 0:39:05,830 --> 0:39:09,030 Time to eat! Hot pot! 506 0:39:09,530 --> 0:39:13,330 Sorry, I know it's summer, but I'm really into it. 507 0:39:13,510 --> 0:39:18,110 I love hot food in the summer! We'll sweat it out! 508 0:39:22,330 --> 0:39:26,130 We can take a nice, hot bath together afterwards. 509 0:39:31,450 --> 0:39:32,530 Here you go. 510 0:39:32,570 --> 0:39:33,630 Thanks. 511 0:39:36,930 --> 0:39:38,310 Bon appetit. 512 0:39:42,170 --> 0:39:44,990 Delish! Buono! 513 0:39:46,610 --> 0:39:51,990 Did you eat pasta and pizza everyday in Italy? 514 0:39:52,370 --> 0:39:55,990 Yeah. But you get sick of it after a couple of days. 515 0:39:56,030 --> 0:39:58,830 So I'd go to Rosaria's to eat her bread and... 516 0:39:58,850 --> 0:39:59,990 Rosaria? 517 0:40:02,310 --> 0:40:04,150 Rosaria! 518 0:40:04,830 --> 0:40:06,810 Is that a bakery? 519 0:40:09,310 --> 0:40:10,930 Rosaria? 520 0:40:12,050 --> 0:40:14,990 Yeah, the name of the bakery. 521 0:40:15,250 --> 0:40:21,310 You said you'd go to Rosaria's to eat her bread. 522 0:40:21,330 --> 0:40:24,710 Isn't that a woman's name? 523 0:40:29,050 --> 0:40:31,830 Is she old? 524 0:40:33,970 --> 0:40:35,990 God, yeah. Super old. 525 0:40:36,430 --> 0:40:38,530 Even looks like an old man. 526 0:40:38,550 --> 0:40:41,330 Why are you sweating? 527 0:40:45,350 --> 0:40:46,530 The hot pot... 528 0:40:46,550 --> 0:40:47,730 Reiji. 529 0:40:49,290 --> 0:40:51,830 I promise I won't get mad. 530 0:40:53,180 --> 0:40:55,150 Just don't lie to me. 531 0:40:58,130 --> 0:41:01,230 Is Rosaria pretty? 532 0:41:07,310 --> 0:41:08,230 Did you do it? 533 0:41:08,450 --> 0:41:11,030 No, I didn't! I swear to god! 534 0:41:11,050 --> 0:41:12,030 Did you kiss her? 535 0:41:26,950 --> 0:41:27,970 Sorry... 536 0:41:28,250 --> 0:41:29,990 How many times? 537 0:41:36,910 --> 0:41:42,930 Once. For good luck so I could combat evil. 538 0:41:43,830 --> 0:41:45,990 And a farewell kiss. 539 0:41:46,630 --> 0:41:48,830 So twice. 540 0:41:54,310 --> 0:41:56,210 Did Rosaria do that too? 541 0:41:56,630 --> 0:41:58,690 No, that was a seagull. 542 0:41:59,930 --> 0:42:01,050 Liar! 543 0:42:05,770 --> 0:42:06,830 Mr. Kikukawa. 544 0:42:06,850 --> 0:42:08,230 Mr.?! 545 0:42:08,370 --> 0:42:09,990 Give me your smartphone. 546 0:42:10,030 --> 0:42:11,230 Yes, ma'am. 547 0:42:22,610 --> 0:42:24,990 She's a poor girl! 548 0:42:25,890 --> 0:42:28,830 Her dad was killed by the mafia. 549 0:42:29,170 --> 0:42:33,530 Her mother's sick so she's running the bakery all by herself! 550 0:42:34,330 --> 0:42:37,830 The mafia harassed her every day. 551 0:42:37,850 --> 0:42:39,830 They took her money and threatened her. 552 0:42:39,950 --> 0:42:42,930 Her little brother dropped out of school and became a hooligan. 553 0:42:42,990 --> 0:42:45,230 They destroyed her shop, broke the glass. 554 0:42:45,250 --> 0:42:48,870 Winters are warm, summers are cool... 555 0:42:49,010 --> 0:42:50,930 Shut up, hot pot! Stop bubbling! 556 0:42:52,330 --> 0:42:53,830 Ouch! 557 0:42:56,430 --> 0:43:00,710 I was sweltering in the heat and humidity of Tokyo 558 0:43:00,730 --> 0:43:03,930 eating cheap pasta and issuing traffic tickets, 559 0:43:03,950 --> 0:43:08,970 while you were smooching with Rosaria in Italy! 560 0:43:12,930 --> 0:43:18,830 You call that a man's job?! 561 0:43:18,850 --> 0:43:20,970 How dare you? 562 0:43:33,810 --> 0:43:35,410 Marriage application? 563 0:43:43,630 --> 0:43:48,990 You're dead to me, Reiji Kikukawa. 564 0:43:55,910 --> 0:43:58,630 Even if you're reincarnated a million times, 565 0:43:59,130 --> 0:44:01,710 don't ever come near me. 566 0:44:11,010 --> 0:44:12,570 Reiji, you idiot! 567 0:44:12,630 --> 0:44:14,750 You betrayed the love of your life! 568 0:44:14,770 --> 0:44:19,230 You'd better swear you'll never look at another woman... 569 0:44:23,650 --> 0:44:26,930 Salmon! What are you doing? 570 0:44:29,010 --> 0:44:30,530 I'm so sorry. 571 0:44:38,990 --> 0:44:43,230 She stained your nice kimono. 572 0:44:49,310 --> 0:44:51,610 My apartment's nearby. 573 0:44:52,210 --> 0:44:54,630 I'll wash it and dry it for you 574 0:44:54,650 --> 0:44:59,330 while you wait inside, sipping a cold beer. 575 0:45:01,510 --> 0:45:05,830 It's a trap. 1000% a trap. 576 0:45:06,110 --> 0:45:10,830 A braless beauty with a chihuahua in a dingy neighborhood like this? 577 0:45:11,110 --> 0:45:14,930 She's sitting so I can see her cleavage and panties at the same time. 578 0:45:20,530 --> 0:45:24,530 And I see men in black out of the corner of my eye. 579 0:45:26,230 --> 0:45:29,410 An obvious honey trap! 580 0:45:29,510 --> 0:45:30,830 Is it an inconvenience? 581 0:45:30,830 --> 0:45:31,630 No. 582 0:45:31,650 --> 0:45:36,670 Why? My mind knows it's a trap, but my body... 583 0:45:36,690 --> 0:45:40,210 Is it because Junna won't let me touch her anymore? 584 0:45:41,590 --> 0:45:43,510 Shall we go? 585 0:46:02,130 --> 0:46:04,310 Hey, bitch! 586 0:46:06,030 --> 0:46:07,730 I'm telling you, 587 0:46:08,590 --> 0:46:13,110 I saw right through your damn honey trap. 588 0:46:20,830 --> 0:46:26,030 You may ask, 'Then why did you fall for it?' 589 0:46:26,070 --> 0:46:28,430 That's another story! 590 0:46:34,310 --> 0:46:37,110 Who are you? 591 0:46:37,830 --> 0:46:41,090 I'm the Lieutenant of the Hiura clan, 592 0:46:41,110 --> 0:46:45,470 a direct affiliate of Sukiya-Kai, Reiji Kikukawa... 593 0:46:45,650 --> 0:46:50,630 We're alone in this room. 594 0:46:51,190 --> 0:46:53,990 So tell me the truth. 595 0:46:57,230 --> 0:46:59,630 You're a mole, right? 596 0:47:01,310 --> 0:47:05,630 Noooo! 597 0:47:07,310 --> 0:47:10,510 An undercover agent? 598 0:47:10,530 --> 0:47:12,040 No... 599 0:47:13,510 --> 0:47:15,950 You're wanted by Interpol, right? 600 0:47:15,970 --> 0:47:19,630 That sends shivers down my spine. 601 0:47:22,010 --> 0:47:24,190 Your sexy advances don't... 602 0:47:24,210 --> 0:47:27,330 faze me... 603 0:47:27,350 --> 0:47:29,730 Not even a teeny weeny... 604 0:48:13,730 --> 0:48:18,230 Oh, my god. You kiss like a beast! 605 0:48:18,330 --> 0:48:22,530 It turns me on, in a weird sort of way. 606 0:48:24,610 --> 0:48:29,530 I betrayed Junna again! 607 0:48:30,510 --> 0:48:33,270 Shit! You idiot, Reiji! 608 0:48:33,330 --> 0:48:37,990 I'll bite off this stupid tongue of mine! 609 0:48:42,530 --> 0:48:45,970 Hey, don't bite me! Ow! 610 0:48:45,990 --> 0:48:47,410 You passed. 611 0:48:47,610 --> 0:48:49,930 She said you passed! 612 0:48:50,070 --> 0:48:51,930 Passed? 613 0:48:51,970 --> 0:48:54,230 Ow, god dammit! 614 0:48:56,430 --> 0:48:57,470 What?! 615 0:48:57,490 --> 0:48:58,990 Yo, Reiji. 616 0:48:59,130 --> 0:49:03,630 You never spilled. Props to you. Right, Doppo? 617 0:49:06,530 --> 0:49:12,330 This is Yuma Samon, Chief of the Anti-Crime Unit. 618 0:49:12,630 --> 0:49:15,230 Her nickname is 'Salmon.' 619 0:49:15,530 --> 0:49:18,930 I'll be in charge of Shuho Todoroki's arrest. 620 0:49:19,270 --> 0:49:22,970 Yokohama's out of our jurisdiction. We can't touch this. 621 0:49:22,990 --> 0:49:26,070 So we asked Ms. Samon to take over. 622 0:49:26,090 --> 0:49:27,530 She's my daughter, by the way. 623 0:49:27,830 --> 0:49:29,230 She looks nothing like you! 624 0:49:29,310 --> 0:49:32,230 She takes after his beautiful ex-wife. 625 0:49:32,410 --> 0:49:35,630 Isn't it tough reporting to your daughter? 626 0:49:35,650 --> 0:49:38,830 Not at all. I got no ego. 627 0:49:39,130 --> 0:49:43,830 She's the cream of the crop, selected out of 300 police officers 628 0:49:43,850 --> 0:49:46,930 of the Anti-Drug and Crime Unit! 629 0:49:47,330 --> 0:49:48,230 Respect! 630 0:49:51,430 --> 0:49:53,130 Sounds good! 631 0:49:53,150 --> 0:49:57,650 Is it true Leo Todoroki is going to oversee this deal? 632 0:50:00,730 --> 0:50:04,630 Thanks for coming to see me, Junior. 633 0:50:05,730 --> 0:50:09,630 It's easier to talk without your dad around. 634 0:50:11,630 --> 0:50:13,110 Have some. 635 0:50:16,870 --> 0:50:19,930 You're all grown up, Junior. 636 0:50:20,930 --> 0:50:26,930 Remember when we went butterfly hunting in South America when you were a kid? 637 0:50:30,210 --> 0:50:32,230 Brings back memories. 638 0:50:35,510 --> 0:50:39,930 I caught one! Look! A Claudina! 639 0:50:39,300 --> 0:50:41,430 ABOUT 20 YEARS AGO THE AMAZON 640 0:50:42,390 --> 0:50:44,330 Let this one go. 641 0:50:44,350 --> 0:50:45,930 Why, Hiura? 642 0:50:46,070 --> 0:50:50,110 It's a Claudina mutation. 643 0:50:50,130 --> 0:50:52,610 A Hewitt Claudina. 644 0:50:52,830 --> 0:50:54,630 Mutation? 645 0:50:55,110 --> 0:50:58,230 A spontaneous mutation. 646 0:50:58,310 --> 0:51:01,330 They eat coca leaves. 647 0:51:01,350 --> 0:51:04,230 The raw ingredient of the drug cocaine. 648 0:51:04,250 --> 0:51:06,330 Therefore, it's poisonous. 649 0:51:06,630 --> 0:51:10,130 If you leave it in a cage, it'll kill all the other butterflies. 650 0:51:12,430 --> 0:51:14,330 It's beautiful. 651 0:51:19,730 --> 0:51:25,630 You're still a caterpillar, Junior, but you come from pure stock. 652 0:51:26,110 --> 0:51:32,230 If all goes well, you'll turn into a Claudina! 653 0:51:34,530 --> 0:51:35,830 Yeah. 654 0:51:35,850 --> 0:51:40,990 So, Junior. Did you turn into a Claudina? 655 0:51:44,190 --> 0:51:46,930 Hiura clan, huh? 656 0:51:48,270 --> 0:51:50,530 What the hell is that? 657 0:51:51,530 --> 0:51:54,330 Shut it down once I take over. 658 0:51:54,350 --> 0:51:55,910 No problem. 659 0:51:56,810 --> 0:51:59,230 Once I'm boss. 660 0:52:01,530 --> 0:52:03,630 Cut the bullshit! 661 0:52:04,330 --> 0:52:08,630 It's hard enough for us 'yakuza' to survive in this society. 662 0:52:09,170 --> 0:52:10,830 How about a peaceful coexistence? 663 0:52:11,630 --> 0:52:14,830 That only happens in Japan. 664 0:52:15,530 --> 0:52:18,930 Leo has connections with syndicates all over the world. 665 0:52:19,190 --> 0:52:23,730 He's using overseas hacking groups to exploit virtual currencies 666 0:52:23,990 --> 0:52:27,510 and make huge profits from money laundering. 667 0:52:30,270 --> 0:52:32,930 Speed-a-roni is just part of it. 668 0:52:33,150 --> 0:52:36,930 His goal is to form a golden triangle between Italy, Mexico and Japan 669 0:52:36,950 --> 0:52:39,630 to secure drug routes. 670 0:52:39,990 --> 0:52:42,710 A global network of evil... 671 0:52:42,930 --> 0:52:44,330 I see... 672 0:52:44,570 --> 0:52:49,930 The boss just bought an overpriced diamond at an auction. 673 0:52:50,370 --> 0:52:53,170 Is that part of the 'global' network too? 674 0:52:53,170 --> 0:52:55,230 Never mind my dad. 675 0:52:55,430 --> 0:52:58,790 My generation is going to change the concept of yakuza! 676 0:52:59,530 --> 0:53:01,530 Go ahead. Change it. 677 0:53:02,670 --> 0:53:04,990 But not with drugs. 678 0:53:09,130 --> 0:53:11,330 We're mutations. 679 0:53:12,810 --> 0:53:16,330 Like coca-eating butterflies. 680 0:53:17,430 --> 0:53:19,990 It's the process of evolution. 681 0:53:21,410 --> 0:53:23,630 Old species 682 0:53:25,330 --> 0:53:26,930 go extinct. 683 0:53:49,270 --> 0:53:52,830 Just in case we can't confiscate the goods in customs, use that. 684 0:53:54,710 --> 0:53:57,530 Put the pasta in the sensor tube and watch the reaction. 685 0:53:57,550 --> 0:54:00,630 If the color changes, launch the flare 686 0:54:00,650 --> 0:54:03,930 as a signal to arrest Shuho Todoroki. 687 0:54:07,930 --> 0:54:12,630 When my father told me about your assignment, I was shocked. 688 0:54:12,710 --> 0:54:14,130 Me, too. 689 0:54:15,150 --> 0:54:19,830 I never thought I'd be under for so long. 690 0:54:20,250 --> 0:54:21,830 Was it hard? 691 0:54:23,610 --> 0:54:28,930 It's tough keeping Papillon in the dark. 692 0:54:28,950 --> 0:54:31,230 Masaya Hiura... 693 0:54:31,430 --> 0:54:32,830 Open it. 694 0:54:40,170 --> 0:54:44,210 UNDERCOVER AGENT REIJI KIKUKAWA 695 0:54:51,730 --> 0:54:53,710 Golden handcuffs. 696 0:54:54,610 --> 0:54:59,830 Once you complete this mission, we'll take you off the Interpol list. 697 0:55:00,950 --> 0:55:04,130 You can go back to being a regular cop. 698 0:55:14,230 --> 0:55:19,110 DAY BEFORE THE TRANSACTION 699 0:55:15,330 --> 0:55:17,730 That's the cargo trailer. 700 0:55:29,070 --> 0:55:30,730 A self-driving car? 701 0:55:31,630 --> 0:55:34,070 Meow! 702 0:55:35,630 --> 0:55:38,830 Long time, no see, Reiji Kikukawa! 703 0:55:40,010 --> 0:55:41,630 You're alive. 704 0:55:42,310 --> 0:55:45,070 Bald pussy! 705 0:55:49,830 --> 0:55:53,350 Don't call me that, you punk! 706 0:55:59,750 --> 0:56:02,350 I'm Issei Nekozawa, 707 0:56:02,670 --> 0:56:07,110 ex-Assistant Lieutenant of Hachinosu-Kai! 708 0:56:07,330 --> 0:56:11,830 What are you doing here, you pain in Sukiya-Kai's butt! 709 0:56:11,850 --> 0:56:13,330 I passed the interview! 710 0:56:13,350 --> 0:56:14,830 Interview? 711 0:56:14,830 --> 0:56:17,110 He messed up Papillon's legs... 712 0:56:17,830 --> 0:56:20,230 and ability to fly! 713 0:56:25,910 --> 0:56:28,110 That's why I hired him. 714 0:56:34,530 --> 0:56:35,830 What's that? 715 0:56:36,110 --> 0:56:38,230 Put this around your neck. 716 0:56:38,830 --> 0:56:40,230 It's a tracking device. 717 0:56:40,250 --> 0:56:43,830 To make sure the goods arrive safely 718 0:56:44,210 --> 0:56:47,330 and you don't run off with it. 719 0:56:49,690 --> 0:56:51,830 You don't trust me? 720 0:56:52,830 --> 0:56:55,130 Why should I? 721 0:56:55,150 --> 0:56:56,830 Hurry up, Nekozawa. 722 0:57:05,810 --> 0:57:09,630 If you don't wear it, you're off the deal. 723 0:57:12,410 --> 0:57:14,830 It's just a GPS... 724 0:57:23,690 --> 0:57:25,090 Good. 725 0:57:26,230 --> 0:57:28,310 This is the two of you. 726 0:57:32,850 --> 0:57:35,130 Red dot and blue dot. 727 0:57:35,330 --> 0:57:38,830 You know what happens if the dots separate? 728 0:57:47,790 --> 0:57:52,430 Good luck, human bombs. 729 0:57:52,590 --> 0:57:53,970 - Human bombs?! - Human bombs?! 730 0:57:54,330 --> 0:57:57,930 One of you will blow up. 731 0:57:57,930 --> 0:57:59,630 - What the meow?! - One of us? 732 0:57:59,630 --> 0:58:02,530 This ain't a GPS, it's a bomb collar! 733 0:58:02,550 --> 0:58:04,590 Which one of us? 734 0:58:04,630 --> 0:58:06,630 You'll find out when I push the button. 735 0:58:08,090 --> 0:58:09,830 It won't come off! 736 0:58:09,850 --> 0:58:12,230 Force it, and it'll blow up. 737 0:58:13,790 --> 0:58:15,130 You... 738 0:58:15,150 --> 0:58:16,930 Tomorrow. 739 0:58:17,730 --> 0:58:20,330 I'll take them off when you bring me the goods. 740 0:58:20,350 --> 0:58:22,930 If you do anything funny... 741 0:58:24,090 --> 0:58:25,830 Ka-boom! 742 0:58:29,530 --> 0:58:33,930 Don't look at me like that. 743 0:58:42,830 --> 0:58:44,990 They're waterproof. 744 0:58:45,830 --> 0:58:47,930 You can bathe. 745 0:58:56,430 --> 0:58:58,730 Reiji's in trouble. 746 0:59:37,970 --> 0:59:39,830 Come back! 747 0:59:40,290 --> 0:59:41,930 Stick with meow! 748 1:00:16,950 --> 1:00:21,930 Let's go take a shower together 749 1:00:22,230 --> 1:00:23,830 and cool our heads. 750 1:00:58,270 --> 1:01:04,090 DAY OF THE TRANSACTION 751 1:01:24,830 --> 1:01:26,330 Come on. 752 1:01:39,830 --> 1:01:41,530 Don't let down your guard. 753 1:01:42,330 --> 1:01:43,330 Be ready! 754 1:01:44,330 --> 1:01:45,930 Let's get Shuho Todoroki. 755 1:01:49,350 --> 1:01:52,990 A fine day for a transaction, eh, Kikukawa? 756 1:01:57,110 --> 1:01:59,870 You can't work stuck together like that. 757 1:01:59,930 --> 1:02:01,610 I'll disarm it for now. 758 1:02:09,330 --> 1:02:11,870 If you wanna live, don't mess up. 759 1:02:11,950 --> 1:02:13,330 I know. 760 1:02:13,740 --> 1:02:18,230 Yuma, Bianca Rosso's here! 761 1:02:24,330 --> 1:02:27,530 Where's Shuho Todoroki? Isn't he here yet? 762 1:02:28,330 --> 1:02:29,910 Not yet. 763 1:02:30,830 --> 1:02:34,110 Split up and look for him. He's got to be somewhere. 764 1:02:48,430 --> 1:02:50,110 Ciao, Reiji! 765 1:02:55,820 --> 1:02:58,230 Where's the boss? 766 1:02:58,250 --> 1:03:01,830 Don Razzo is here. He'll be insulted if our boss isn't. 767 1:03:02,110 --> 1:03:03,630 The old man ain't coming. 768 1:03:07,310 --> 1:03:11,230 But he said he wanted to see the goods for himself! 769 1:03:11,690 --> 1:03:14,410 He'll see the goods. 770 1:03:18,610 --> 1:03:20,530 How are you? 771 1:03:21,230 --> 1:03:23,830 The seagulls send their regards. 772 1:03:27,630 --> 1:03:31,630 Nice necklace. 773 1:03:33,160 --> 1:03:34,470 Don. 774 1:03:35,090 --> 1:03:36,670 Mr. Corrida. 775 1:03:37,370 --> 1:03:39,370 Welcome to Japan. 776 1:03:39,410 --> 1:03:43,930 I'm Leo, Shuho Todoroki's son. 777 1:03:50,830 --> 1:03:54,710 5th generation don. 778 1:03:59,930 --> 1:04:04,870 They're proceeding without Shuho? That wasn't the plan! 779 1:04:05,430 --> 1:04:07,630 Here's the container. 780 1:04:17,630 --> 1:04:20,230 There's no way Shuho Todoroki isn't here. 781 1:04:20,250 --> 1:04:21,530 Find him! 782 1:04:36,310 --> 1:04:39,930 There are 300 agents surrounding the port. 783 1:04:39,990 --> 1:04:43,330 But we can't arrest Shuho Todoroki if he isn't here! 784 1:04:52,410 --> 1:04:54,330 Here comes Leo! 785 1:04:57,450 --> 1:04:59,230 Can you see this, Dad? 786 1:05:00,230 --> 1:05:05,030 Yeah. Go ahead and give him the diamond. 787 1:05:07,870 --> 1:05:10,930 Nice doing business with you. 788 1:05:11,330 --> 1:05:16,530 We've prepared a private jet for your return trip. 789 1:05:19,530 --> 1:05:22,990 The deal's done! 790 1:05:24,830 --> 1:05:28,570 What's going on Ms. Salmon? They're all leaving! 791 1:05:29,310 --> 1:05:34,530 He checked the goods remotely. But from where...? 792 1:05:34,710 --> 1:05:36,110 What's with you? 793 1:05:37,230 --> 1:05:43,630 Sorry, but that was intense. Now that it's over, my stomach... 794 1:05:43,990 --> 1:05:45,530 Can I go to the bathroom? 795 1:05:45,530 --> 1:05:48,710 Hurry up. We leave in 5 minutes. 796 1:05:48,930 --> 1:05:49,930 OK. OK. 797 1:05:56,310 --> 1:05:58,730 Where are you, Shuho Todoroki? 798 1:06:00,410 --> 1:06:01,710 Ferris wheel? 799 1:06:02,410 --> 1:06:04,070 Bay Bridge? 800 1:06:04,410 --> 1:06:05,730 It's too far! 801 1:06:06,430 --> 1:06:08,830 Somewhere in that building? 802 1:06:10,210 --> 1:06:11,810 Too many places! 803 1:06:13,070 --> 1:06:14,810 We're screwed. 804 1:06:16,630 --> 1:06:17,830 Junna! 805 1:06:21,810 --> 1:06:24,970 I can't believe it! What are you doing here? 806 1:06:25,810 --> 1:06:29,230 Taking a sentimental journey. You know why? 807 1:06:29,830 --> 1:06:34,930 I'm planning to forget about a useless love affair with a useless guy 808 1:06:34,950 --> 1:06:38,730 by going on a single's cruise with my high school friend. 809 1:06:38,750 --> 1:06:40,630 Single's cruise? 810 1:06:40,650 --> 1:06:44,230 Yes. A single's cruise on a luxury ocean liner. 811 1:06:57,470 --> 1:07:01,350 The Costa Firenze. It's right over there. 812 1:07:01,350 --> 1:07:02,630 Whoa... 813 1:07:02,650 --> 1:07:06,630 A suite on the top floor with a panoramic view costs 30 million yen. 814 1:07:06,650 --> 1:07:08,330 30 million yen?! 815 1:07:08,350 --> 1:07:10,110 You saved up all that money? 816 1:07:10,130 --> 1:07:15,230 It's worth every yen considering how deeply you hurt me. 817 1:07:15,610 --> 1:07:19,330 Our economy class berth was only 200,000 yen. 818 1:07:19,630 --> 1:07:20,830 I see... 819 1:07:21,230 --> 1:07:25,990 But I ran into you just as you were boarding a single's cruise. 820 1:07:26,210 --> 1:07:27,750 It's a sign... 821 1:07:27,770 --> 1:07:28,990 A mere coincidence. 822 1:07:31,830 --> 1:07:35,130 I'm going. To forget I ever knew you. 823 1:07:40,470 --> 1:07:42,730 I'll be praying! 824 1:07:43,370 --> 1:07:44,770 For your happiness! 825 1:07:44,770 --> 1:07:46,750 Go to hell! 826 1:07:46,910 --> 1:07:53,910 Rah! Rah! Junna! 827 1:07:55,330 --> 1:08:03,990 You! Go! Be! Happy! 828 1:08:18,150 --> 1:08:21,990 Idiot. Has he lost his mind? 829 1:08:24,810 --> 1:08:27,230 What now, Yuma? 830 1:08:27,270 --> 1:08:30,530 Should we give up on Shuho and go after his son? 831 1:08:30,810 --> 1:08:31,970 Wait! 832 1:08:47,030 --> 1:08:48,170 Found him! 833 1:08:48,410 --> 1:08:50,330 Sorry, Ms. Salmon. 834 1:08:51,610 --> 1:08:53,930 I lit the flare. 835 1:08:54,110 --> 1:08:56,710 It helped me find Todoroki. 836 1:08:57,910 --> 1:09:00,030 Where is he? 837 1:09:01,250 --> 1:09:04,110 In a suite on the top floor of the Costa Firenze. 838 1:09:04,130 --> 1:09:05,830 The 30 million yen suite. 839 1:09:06,010 --> 1:09:09,450 Looking down on all of us. Shit. 840 1:09:09,470 --> 1:09:14,130 It's docked in Japan, but we can't touch a ship under a foreign flag. 841 1:09:14,150 --> 1:09:17,830 Well done, Kikukawa! It's clear he's giving the orders. 842 1:09:17,850 --> 1:09:20,230 We may be able to convict him on circumstantial evidence. 843 1:09:20,390 --> 1:09:22,630 Circumstantial evidence... 844 1:09:22,670 --> 1:09:25,770 Get your hands on some speed-a-roni. 845 1:09:29,070 --> 1:09:32,230 The ship leaves in one hour. Head over to customs. 846 1:09:32,270 --> 1:09:35,070 I'll dispatch the bomb disposal unit. 847 1:09:35,210 --> 1:09:37,630 We're almost there, Kikukawa! 848 1:09:38,130 --> 1:09:39,630 I reset it. 849 1:09:40,410 --> 1:09:42,630 Stay together or 'ka-boom.' 850 1:09:43,070 --> 1:09:45,630 You'll disarm it once we deliver the goods to Tochigi? 851 1:09:45,650 --> 1:09:47,310 Just go. 852 1:09:54,910 --> 1:09:58,630 CUSTOM HOUSE 853 1:10:02,110 --> 1:10:06,410 Please step out. We need to X-ray the contents. 854 1:10:21,030 --> 1:10:23,430 Can we see what's inside? 855 1:10:23,450 --> 1:10:26,710 What?! Well... 856 1:10:27,110 --> 1:10:28,870 If you must. 857 1:10:30,470 --> 1:10:34,710 Kids all over Japan are starving. They want pasta... 858 1:10:46,670 --> 1:10:49,230 This is it! 859 1:10:51,210 --> 1:10:52,710 Can we open one? 860 1:10:52,730 --> 1:10:54,630 No! We're in a rush. 861 1:10:58,370 --> 1:10:59,730 Smell this. 862 1:11:07,610 --> 1:11:09,730 Come on! Smell it! 863 1:11:15,010 --> 1:11:17,310 Thank you for your cooperation. 864 1:11:27,090 --> 1:11:31,470 We did it, Kikukawa! Now straight to Tochigi. 865 1:11:32,410 --> 1:11:34,810 Why didn't the dogs bust us? 866 1:11:35,170 --> 1:11:36,410 No! 867 1:11:37,170 --> 1:11:38,110 Hey, hey, hey! 868 1:11:45,210 --> 1:11:46,570 What the hell meow! 869 1:11:46,610 --> 1:11:47,730 Shut up! 870 1:11:57,570 --> 1:11:59,670 It's not changing color. 871 1:12:07,110 --> 1:12:08,510 This... 872 1:12:09,870 --> 1:12:12,710 is ordinary pasta! 873 1:12:15,730 --> 1:12:20,330 Sunrise? The speed-a-roni was the Santino brand! 874 1:12:20,870 --> 1:12:22,630 Calm down. Think. 875 1:12:22,810 --> 1:12:27,230 When Leo checked in the warehouse, it changed color. 876 1:12:28,370 --> 1:12:31,830 If it wasn't speed, the deal would've been off. 877 1:12:32,110 --> 1:12:33,990 But in customs... 878 1:12:37,930 --> 1:12:39,230 Wait... 879 1:12:40,230 --> 1:12:43,630 Did they switch the contents of the container? 880 1:12:52,270 --> 1:12:56,790 It's Kikukawa. They switched pastas. The packaging too! 881 1:13:05,010 --> 1:13:09,910 Switched out the contents of this huge container? 882 1:13:12,110 --> 1:13:13,530 What's that? 883 1:13:13,630 --> 1:13:15,410 - What? - This... 884 1:13:17,430 --> 1:13:20,510 Isn't this a turntable for cars? Like in the parking lots? 885 1:13:35,230 --> 1:13:37,530 Think about it, Nekozawa! 886 1:13:38,270 --> 1:13:40,630 Leo duped us! 887 1:13:40,630 --> 1:13:45,990 Liar! Leo's my savior! I owe him my life! 888 1:13:46,150 --> 1:13:47,830 He would never... 889 1:13:47,850 --> 1:13:50,830 Then try eating this pasta! 890 1:14:12,990 --> 1:14:14,730 What's going on? 891 1:14:14,710 --> 1:14:17,710 A hidden revolving door... 892 1:14:17,950 --> 1:14:22,410 They used this to switch out the speed-a-roni with... 893 1:14:22,530 --> 1:14:23,830 Ordinary pasta! 894 1:14:24,330 --> 1:14:25,710 Can I go to the bathroom? 895 1:14:25,730 --> 1:14:28,630 Hurry up. We leave in 5 minutes. 896 1:14:29,370 --> 1:14:30,630 OK. OK. 897 1:15:22,210 --> 1:15:23,990 It can't be... 898 1:15:32,830 --> 1:15:35,830 If this is ordinary pasta, where's the speed-a-roni? 899 1:15:36,090 --> 1:15:39,330 On the Costa Firenze. 900 1:15:39,350 --> 1:15:40,430 What meow? 901 1:15:40,510 --> 1:15:43,770 They could never get through customs with all that speed. 902 1:15:43,790 --> 1:15:46,530 So why not load it onto a luxury liner... 903 1:15:46,570 --> 1:15:49,210 Leo's plan is fool-proof. 904 1:15:49,530 --> 1:15:52,830 The police and narcs will never even know. 905 1:15:53,110 --> 1:15:57,110 That's why Shuho Todoroki's on that ship. 906 1:15:57,230 --> 1:15:59,330 And soon, Leo will be too. 907 1:16:01,570 --> 1:16:02,990 Shit! 908 1:16:03,640 --> 1:16:09,110 An around-the-world trip with speed-a-roni? 909 1:16:10,730 --> 1:16:12,990 We were just decoys. 910 1:16:15,830 --> 1:16:18,330 That pisses me off. 911 1:16:20,370 --> 1:16:21,910 Nekozawa. 912 1:16:22,530 --> 1:16:26,970 What's your take if this deal goes through? 913 1:16:28,230 --> 1:16:31,470 Leo promised to hire me as his front company. 914 1:16:32,270 --> 1:16:33,730 Front company? 915 1:16:33,770 --> 1:16:36,630 To control black market currency. 916 1:16:39,990 --> 1:16:44,970 You risked your life for a sorry future like that? 917 1:16:45,230 --> 1:16:50,250 You're a weakling preying on those who are even weaker. How pitiful! 918 1:16:50,270 --> 1:16:51,910 I was desperate! 919 1:16:53,330 --> 1:16:57,630 I'm branded as a 'yakuza.' I can never lead a normal life. 920 1:16:58,330 --> 1:17:03,530 But I still have to feed my clan, don't I? 921 1:17:03,550 --> 1:17:08,930 You shot Papillon but he's still flying, even without his legs! 922 1:17:10,230 --> 1:17:13,930 It was your choice to become a social outcast. 923 1:17:13,930 --> 1:17:16,870 So create a new society and become your own boss. 924 1:17:17,230 --> 1:17:20,830 Stop kissing Leo's ass and become a lion! 925 1:17:23,870 --> 1:17:26,590 Time's up. 926 1:17:29,750 --> 1:17:31,230 I will! 927 1:17:32,470 --> 1:17:34,630 Lemme hear you roar. 928 1:17:35,870 --> 1:17:36,930 Louder! 929 1:17:43,130 --> 1:17:45,090 Wait! Stop! 930 1:17:46,170 --> 1:17:49,730 He pushed the button! I knew it! I'm gonna blow up! 931 1:17:53,230 --> 1:17:55,570 Get away from me! 932 1:17:55,590 --> 1:17:56,630 No, I won't meow! 933 1:17:56,650 --> 1:17:59,730 Now you have to! I'm gonna blow up! 934 1:17:59,770 --> 1:18:01,930 We have to stay together! 935 1:18:02,710 --> 1:18:03,930 God! 936 1:18:07,080 --> 1:18:10,230 Get back! Stay away from me! 937 1:18:14,080 --> 1:18:15,830 Shit! 938 1:18:19,730 --> 1:18:21,430 Kikukawa! 939 1:18:24,010 --> 1:18:25,910 10, 9, 940 1:18:26,090 --> 1:18:29,990 8, 7, 6, 5... 941 1:18:53,510 --> 1:18:54,930 Nekozawa... 942 1:19:48,870 --> 1:19:52,590 Shuho Todoroki's on that ship with a shitload of speed. 943 1:19:52,630 --> 1:19:57,370 But it's under a foreign flag. We can't touch it. 944 1:19:57,770 --> 1:19:59,770 It's out of our jurisdiction. 945 1:19:59,870 --> 1:20:03,930 They'll sell drugs at every port around the world. 946 1:20:04,070 --> 1:20:06,690 Who created these laws anyway? 947 1:20:07,070 --> 1:20:08,190 I'll go! 948 1:20:20,830 --> 1:20:26,040 I'm an undercover agent! A mole! 949 1:20:26,430 --> 1:20:28,990 'Outlaw' is my middle name now. 950 1:20:30,910 --> 1:20:32,330 Reiji... 951 1:20:34,630 --> 1:20:37,870 You can't do it alone. How will you stop them? 952 1:20:37,890 --> 1:20:42,230 Catching bad guys is what police do, right? 953 1:20:44,530 --> 1:20:47,390 They don't care about people's lives! 954 1:20:47,410 --> 1:20:49,690 They need to be punished! 955 1:20:51,470 --> 1:20:54,390 They're gonna distribute speed all over the world. 956 1:20:54,410 --> 1:20:56,330 Is that OK with you? 957 1:21:00,010 --> 1:21:03,990 Of course not! 958 1:21:24,590 --> 1:21:27,330 Still holding a grudge, Junna? 959 1:21:28,070 --> 1:21:33,930 Don't let a punk-ass yakuza hold you back from enjoying a luxury cruise. 960 1:21:35,470 --> 1:21:37,110 You're right. 961 1:21:37,930 --> 1:21:39,630 I need to enjoy myself. 962 1:21:52,230 --> 1:21:55,330 Let's do this! 963 1:22:06,890 --> 1:22:08,130 There they are. 964 1:22:09,110 --> 1:22:10,510 We're going up. 965 1:22:16,050 --> 1:22:18,630 Bring it oonnnn! 966 1:22:18,770 --> 1:22:22,430 I'm dropping down onto the pool deck! 967 1:22:22,450 --> 1:22:26,930 I'm coming for you, Shuho Todoroki! Leo! 968 1:22:35,830 --> 1:22:36,970 Now! 969 1:22:38,230 --> 1:22:39,390 Oh, crap! 970 1:22:41,370 --> 1:22:43,110 I missed! 971 1:22:44,450 --> 1:22:47,230 Italian food is the best. 972 1:22:47,530 --> 1:22:50,730 Let's toast with wine. To our journey. 973 1:23:04,170 --> 1:23:07,630 Going down? There's room. 974 1:23:23,070 --> 1:23:26,330 That guy looks familiar. 975 1:23:26,810 --> 1:23:29,210 Who is that again? 976 1:23:29,570 --> 1:23:34,910 The whole world is watching you on the Internet, Chairman. 977 1:23:35,750 --> 1:23:37,630 Shuho Todoroki... 978 1:23:39,090 --> 1:23:41,510 is not intimidated by anything. 979 1:23:42,350 --> 1:23:44,130 Shuho Todoroki... 980 1:23:45,650 --> 1:23:47,370 Sukiya-Kai's boss! 981 1:23:48,630 --> 1:23:50,230 What is it, Junna? 982 1:23:50,250 --> 1:23:54,930 Reiji came to the port to arrest that guy... 983 1:23:55,130 --> 1:23:57,930 Is this his final job? 984 1:23:58,630 --> 1:24:01,630 He didn't come chasing after me? 985 1:24:01,650 --> 1:24:04,230 Junna? Junna? 986 1:24:04,370 --> 1:24:08,730 Hang on. Why am I jealous of that old dude? 987 1:24:08,750 --> 1:24:13,110 Wait, is Reiji on this ship too? 988 1:24:14,530 --> 1:24:17,170 Why is my heart beating? 989 1:24:17,190 --> 1:24:19,690 Why am I commentating? 990 1:24:21,250 --> 1:24:26,370 I'm a police officer too! I have to help Reiji! 991 1:24:29,530 --> 1:24:30,730 Already? 992 1:24:31,710 --> 1:24:32,680 I knew it... 993 1:24:34,370 --> 1:24:35,330 Again? 994 1:24:36,230 --> 1:24:39,730 I'm still in love with Reiji. 995 1:24:39,830 --> 1:24:42,730 You're annoying, but I love you! 996 1:24:42,830 --> 1:24:43,990 Huh? 997 1:24:48,030 --> 1:24:52,530 Sorry, I forgot something. 998 1:25:00,110 --> 1:25:03,970 What the hell? I have to take a shower... 999 1:25:35,630 --> 1:25:37,530 What's back there? 1000 1:25:39,630 --> 1:25:44,110 Where's the shower...? 1001 1:25:48,690 --> 1:25:51,990 What are they doing? 1002 1:26:00,090 --> 1:26:01,830 Shall I tell you? 1003 1:26:17,230 --> 1:26:19,330 A purification factory? 1004 1:26:20,330 --> 1:26:24,330 Hard evidence at last! 1005 1:26:25,570 --> 1:26:27,990 This is where... 1006 1:26:33,590 --> 1:26:34,830 Junna? 1007 1:26:40,530 --> 1:26:42,330 Wait up. 1008 1:26:46,210 --> 1:26:48,210 I said wait. 1009 1:26:54,970 --> 1:26:58,470 Let my precious Junna go. 1010 1:26:59,230 --> 1:27:00,990 Crew cut. 1011 1:27:01,510 --> 1:27:02,670 Who is it? 1012 1:27:04,150 --> 1:27:05,510 Where are you? 1013 1:27:06,190 --> 1:27:07,410 I'm... 1014 1:27:08,830 --> 1:27:10,230 I'm... 1015 1:27:11,490 --> 1:27:13,110 Stealth mole. 1016 1:27:13,730 --> 1:27:15,330 Stealth... 1017 1:27:15,330 --> 1:27:16,870 mole? 1018 1:27:46,390 --> 1:27:48,330 Are you hurt? 1019 1:27:54,630 --> 1:27:55,930 It's me! 1020 1:27:56,210 --> 1:27:57,830 Wait a sec, Jun... 1021 1:28:09,510 --> 1:28:10,930 Junna... 1022 1:28:15,810 --> 1:28:18,830 I see you, you monster! 1023 1:28:20,730 --> 1:28:22,110 Yikes! 1024 1:28:33,510 --> 1:28:35,410 Too conspicuous! 1025 1:28:52,930 --> 1:28:54,110 It's you. 1026 1:28:56,510 --> 1:28:59,110 I was so dirty! Now I'm sparkling clean! 1027 1:29:00,650 --> 1:29:02,630 In fact... 1028 1:29:05,230 --> 1:29:07,430 Crystal clean. 1029 1:29:21,030 --> 1:29:22,330 Reiji? 1030 1:29:23,170 --> 1:29:24,250 Junna! 1031 1:29:25,230 --> 1:29:27,630 Ow, goddammit. 1032 1:29:27,790 --> 1:29:30,930 Don't you remember me, Kikukawa? 1033 1:29:33,110 --> 1:29:37,330 Never heard of you, you skinny-ass buzz-cut punk. 1034 1:29:57,370 --> 1:29:59,170 Look at me. 1035 1:30:00,130 --> 1:30:02,330 White panties with lizard embroidery! 1036 1:30:02,330 --> 1:30:03,430 Is that all? 1037 1:30:09,830 --> 1:30:11,330 Toilet plunger! 1038 1:30:11,350 --> 1:30:12,650 Toilet plunger? 1039 1:30:14,630 --> 1:30:17,990 Don't just remember the bad parts! 1040 1:30:34,490 --> 1:30:39,530 I disguised myself as a man, waiting for this very moment. 1041 1:30:52,110 --> 1:30:56,090 Sorry, but I got no time for you. 1042 1:30:56,630 --> 1:30:57,730 Shut up! 1043 1:30:57,850 --> 1:30:58,970 I'll kill you! 1044 1:31:09,110 --> 1:31:11,990 Reiji Kikukawa is on the loose. 1045 1:31:12,170 --> 1:31:14,710 Why is he on the ship? 1046 1:31:15,170 --> 1:31:16,210 No idea. 1047 1:31:20,930 --> 1:31:23,230 Reiji and a Chinese girl? 1048 1:31:23,210 --> 1:31:24,470 Excuse me! 1049 1:31:25,490 --> 1:31:29,410 Sir! A man in a butterfly suit is dumping speed into the ocean! 1050 1:31:31,050 --> 1:31:32,870 Butterfly suit? 1051 1:31:40,530 --> 1:31:41,830 Stop it! 1052 1:31:56,210 --> 1:32:00,830 Kikukawa, why aren't you playing with bald pussy? 1053 1:32:01,450 --> 1:32:02,810 Leo... 1054 1:32:03,630 --> 1:32:06,170 I'll never forgive you! 1055 1:32:10,630 --> 1:32:12,770 Why Nekozawa? 1056 1:32:13,110 --> 1:32:17,130 Just be glad it wasn't you. 1057 1:32:17,150 --> 1:32:18,770 Why did you kill Nekozawa? 1058 1:32:18,770 --> 1:32:21,530 Do I need a reason to kill a cat? 1059 1:32:23,630 --> 1:32:27,990 I suppose it'll make you feel like shit. 1060 1:32:29,070 --> 1:32:31,510 Break your heart. 1061 1:32:32,970 --> 1:32:34,730 You beast! 1062 1:32:36,110 --> 1:32:41,410 Shut your mouth! Die, Reiji Kikukawa! 1063 1:32:43,210 --> 1:32:44,310 Watch out! 1064 1:33:03,070 --> 1:33:07,110 I don't mind some excitement like this once in a while. 1065 1:33:08,110 --> 1:33:09,310 What? 1066 1:33:17,310 --> 1:33:18,990 Whoa! 1067 1:33:26,330 --> 1:33:28,810 You're beautiful. 1068 1:33:51,830 --> 1:33:54,530 I don't get it. 1069 1:33:56,930 --> 1:33:59,750 A mind-numbing kiss. 1070 1:33:59,770 --> 1:34:01,210 Of course it was! 1071 1:34:01,230 --> 1:34:04,110 Even defrosted my stiff shoulder. 1072 1:34:04,170 --> 1:34:06,930 I don't get you! 1073 1:34:06,950 --> 1:34:08,930 I don't get it but... 1074 1:34:09,310 --> 1:34:12,910 I'm gonna crush you! Bring it on, Leo! 1075 1:34:15,530 --> 1:34:18,910 Small fries like you are a dime a dozen. 1076 1:34:19,810 --> 1:34:21,110 Kill him. 1077 1:34:42,470 --> 1:34:45,230 Out of my way! 1078 1:34:48,510 --> 1:34:51,930 Not bad for a small fry. Give it all you got. 1079 1:34:53,330 --> 1:34:55,410 Hiura is having a field day. 1080 1:34:55,810 --> 1:34:57,130 Papillon... 1081 1:35:02,830 --> 1:35:05,130 Come back, Leo! 1082 1:35:10,730 --> 1:35:13,630 Fine! Bring it! 1083 1:35:25,110 --> 1:35:26,530 You bastard! 1084 1:35:32,150 --> 1:35:34,410 Finally got you by the tail. 1085 1:35:34,430 --> 1:35:35,530 Hiura! 1086 1:35:37,370 --> 1:35:41,510 You need to face reality. Life isn't pretty. 1087 1:35:42,390 --> 1:35:45,150 Yakuza can't rent condos or parking spaces 1088 1:35:45,410 --> 1:35:47,570 or even open a bank account. 1089 1:35:47,630 --> 1:35:51,210 We can't pay for insurance or our kids' school lunches. 1090 1:35:51,630 --> 1:35:56,330 Sukiya-Kai has 6,000 members. How do we feed them all? 1091 1:35:56,630 --> 1:35:58,410 Stupid question. 1092 1:35:59,210 --> 1:36:04,230 That's the parent's job. But not by selling drugs! 1093 1:36:09,210 --> 1:36:12,330 If I say a crow is white, it's white. 1094 1:36:13,350 --> 1:36:16,410 Isn't that how it goes in our world? 1095 1:36:18,510 --> 1:36:24,570 You lied to me all along, selling drugs for profit. 1096 1:36:24,990 --> 1:36:26,930 What kind of parent are you? 1097 1:36:29,270 --> 1:36:33,170 Papi, cut the bullshit. 1098 1:36:34,330 --> 1:36:36,730 The only yakuza that can survive 1099 1:36:37,110 --> 1:36:40,830 are the cool ones and funny ones. 1100 1:36:42,170 --> 1:36:46,330 Unfortunately, boss, as I see it, 1101 1:36:47,290 --> 1:36:49,150 you're neither! 1102 1:36:49,270 --> 1:36:50,630 Shut up, Hiura! 1103 1:37:14,430 --> 1:37:16,710 I'll rebuild this organization. 1104 1:37:16,890 --> 1:37:21,930 A new Sukiya-Kai that doesn't rely on drugs. 1105 1:37:23,110 --> 1:37:24,890 Who's with me? 1106 1:37:30,310 --> 1:37:32,510 That's enough, Hiura! 1107 1:37:33,710 --> 1:37:37,930 You old-school punk. I'm sick of your speeches! 1108 1:37:40,930 --> 1:37:42,030 Leo! 1109 1:37:42,830 --> 1:37:45,190 You're mine now! 1110 1:37:48,650 --> 1:37:49,870 Brother! 1111 1:37:54,310 --> 1:37:57,410 What is he doing here? 1112 1:38:00,930 --> 1:38:04,610 Good timing as usual, Brother. 1113 1:38:07,630 --> 1:38:08,830 I... 1114 1:38:08,890 --> 1:38:12,910 believed you'd show up, Brother. 1115 1:38:15,410 --> 1:38:16,830 No... 1116 1:38:18,030 --> 1:38:19,530 No... 1117 1:38:22,230 --> 1:38:24,230 I'm... 1118 1:38:27,110 --> 1:38:28,990 I'm... 1119 1:38:44,730 --> 1:38:47,270 Brother! 1120 1:39:06,070 --> 1:39:07,590 Brother! 1121 1:39:16,630 --> 1:39:19,690 A yakuza who betrays his boss 1122 1:39:20,030 --> 1:39:23,410 is fed to the sharks. 1123 1:39:32,230 --> 1:39:34,550 Listen up, punks! 1124 1:39:35,830 --> 1:39:39,930 I'm the successor to Sukiya-Kai! 1125 1:39:40,630 --> 1:39:42,430 Any objections? 1126 1:39:50,930 --> 1:39:52,630 Yes! 1127 1:40:03,230 --> 1:40:07,530 You're still a little brat, Junior. 1128 1:40:09,230 --> 1:40:10,610 Spin cycle... 1129 1:40:10,830 --> 1:40:12,010 What? 1130 1:40:22,610 --> 1:40:23,530 Complete. 1131 1:40:47,630 --> 1:40:49,330 Shuho Todoroki! 1132 1:40:51,730 --> 1:40:56,310 I'll find you anywhere. You stink of speed... 1133 1:40:58,390 --> 1:41:00,610 Still alive, Brother? 1134 1:41:09,310 --> 1:41:13,830 Thanks to this bullet-proof vest! 1135 1:41:19,610 --> 1:41:23,830 Take this. Think of it as me. 1136 1:41:24,230 --> 1:41:25,230 This is... 1137 1:41:25,830 --> 1:41:27,870 Don't die, Reiji. 1138 1:41:32,070 --> 1:41:36,330 You're too funny, Brother. 1139 1:41:37,830 --> 1:41:40,330 I'll finish off Shuho Todoroki. 1140 1:41:40,990 --> 1:41:43,330 You take a break. 1141 1:41:45,530 --> 1:41:46,930 No! 1142 1:41:47,630 --> 1:41:51,210 Shuho Todoroki is mine... 1143 1:41:57,530 --> 1:42:00,770 Out of my sight, small-fry! 1144 1:42:05,930 --> 1:42:09,910 Old-school yakuzas can go to hell! 1145 1:42:21,810 --> 1:42:23,110 Die! 1146 1:42:28,310 --> 1:42:29,990 I... 1147 1:42:31,930 --> 1:42:33,990 won't die! 1148 1:42:41,210 --> 1:42:43,570 I said die! 1149 1:42:55,530 --> 1:42:58,530 I won't die! 1150 1:43:16,190 --> 1:43:19,310 I won't die! 1151 1:43:20,530 --> 1:43:26,590 Not until I throw your old man into the slammer! 1152 1:43:27,110 --> 1:43:28,730 What? 1153 1:43:44,730 --> 1:43:46,630 This... 1154 1:43:48,130 --> 1:43:50,910 is for Nekozawa! 1155 1:44:23,110 --> 1:44:24,630 Boss... 1156 1:44:27,290 --> 1:44:29,330 What are you doing, boss? 1157 1:44:31,130 --> 1:44:33,790 Get a hold of yourself. 1158 1:44:35,110 --> 1:44:38,210 Don't make things worse than they already are. 1159 1:44:38,630 --> 1:44:40,490 Get over here, Papi. 1160 1:44:42,850 --> 1:44:45,330 You and I are the same. 1161 1:44:46,130 --> 1:44:50,410 We became yakuza so we could sleep with beautiful women, 1162 1:44:51,930 --> 1:44:55,210 ride fancy cars, eat good food and enjoy life, right? 1163 1:44:55,270 --> 1:44:59,710 Good food bought with drug money doesn't taste good. 1164 1:45:00,230 --> 1:45:03,210 Sleeping with women is no fun. 1165 1:45:04,410 --> 1:45:06,390 Look at this speed. 1166 1:45:06,910 --> 1:45:10,390 Fools all over the world are desperate for this stuff. 1167 1:45:10,830 --> 1:45:13,630 Wonderful world, isn't it? 1168 1:45:13,930 --> 1:45:14,990 Shut up. 1169 1:45:15,650 --> 1:45:16,770 I don't want to hear it! 1170 1:45:16,790 --> 1:45:19,210 As long as there's speed and addicts, 1171 1:45:20,210 --> 1:45:22,330 yakuza can survive. 1172 1:45:24,770 --> 1:45:28,330 Yakuza who deal in speed are beasts! 1173 1:45:35,790 --> 1:45:38,430 And beasts belong in hell! 1174 1:45:39,730 --> 1:45:41,330 No, Brother! 1175 1:45:41,930 --> 1:45:43,410 Don't stop me, Brother. 1176 1:45:43,810 --> 1:45:48,130 He broke his promise as a man. He has no right to live. 1177 1:45:48,610 --> 1:45:52,930 This is the yakuza way. I'll finish him. 1178 1:45:55,230 --> 1:45:56,230 No! 1179 1:45:58,430 --> 1:46:00,810 I won't let you kill him! 1180 1:46:05,510 --> 1:46:07,130 Move it. 1181 1:46:10,630 --> 1:46:12,830 I said move, Brother! 1182 1:46:14,410 --> 1:46:16,990 The time has come. 1183 1:46:20,710 --> 1:46:25,830 This is the moment... 1184 1:46:30,330 --> 1:46:32,730 Shuho Todoroki! 1185 1:46:34,370 --> 1:46:35,930 What's wrong, Brother? 1186 1:46:42,410 --> 1:46:47,270 Shuho Todoroki, you're under arrest for drug trafficking. 1187 1:46:48,530 --> 1:46:49,930 Brother... 1188 1:46:53,260 --> 1:46:57,230 Under arrest? 1189 1:46:58,410 --> 1:47:00,330 Playing cops and robbers? 1190 1:47:00,830 --> 1:47:04,630 That's funny, but this ain't the time or place. 1191 1:47:08,310 --> 1:47:10,210 Arrest? 1192 1:47:12,810 --> 1:47:14,410 Arrest...? 1193 1:47:19,950 --> 1:47:24,810 You're a police dog? 1194 1:47:27,430 --> 1:47:29,230 I'm... 1195 1:47:40,010 --> 1:47:42,890 I'm an undercover agent. 1196 1:47:43,830 --> 1:47:45,830 A mole. 1197 1:48:10,410 --> 1:48:13,330 I was ordered to arrest Shuho Todoroki. 1198 1:48:17,350 --> 1:48:21,310 I drank from your sake cup in the Sakazuki ceremony. 1199 1:48:21,830 --> 1:48:27,110 I infiltrated Sukiya-Kai waiting for my chance. 1200 1:48:34,170 --> 1:48:35,630 Sorry. 1201 1:49:07,110 --> 1:49:09,990 Is this your idea of a joke? 1202 1:49:11,990 --> 1:49:13,710 I don't get it. 1203 1:49:14,750 --> 1:49:17,710 Why did you lie to me? 1204 1:49:20,130 --> 1:49:21,510 For justice. 1205 1:49:21,530 --> 1:49:23,330 For justice... 1206 1:49:23,810 --> 1:49:29,730 You continued to lie to your own Brother for justice? 1207 1:49:32,530 --> 1:49:34,710 What do you say, Brother? 1208 1:49:37,430 --> 1:49:39,030 Leo! 1209 1:49:48,870 --> 1:49:52,110 The evidence is gone! 1210 1:49:52,930 --> 1:49:56,970 Good job, Leo. I knew I could count on you, son. 1211 1:50:02,530 --> 1:50:07,910 Shuho Todoroki never gets caught. No matter what. 1212 1:50:08,530 --> 1:50:11,410 I've never been arrested. 1213 1:50:12,210 --> 1:50:15,230 I'll die a yakuza. 1214 1:50:17,130 --> 1:50:22,530 As the 4th generation yakuza boss, Shuho Todoroki! 1215 1:50:24,310 --> 1:50:27,530 Go ahead! Shoot me! 1216 1:50:28,530 --> 1:50:29,910 Hiura! 1217 1:50:41,410 --> 1:50:43,930 I won't let you die! 1218 1:50:45,730 --> 1:50:50,630 You need to live and pay for your sins! 1219 1:51:01,210 --> 1:51:05,510 I won't let you die... 1220 1:51:07,730 --> 1:51:08,990 Tell me, Brother. 1221 1:51:09,030 --> 1:51:11,510 I ain't your Brother anymore! 1222 1:51:12,230 --> 1:51:15,310 Justice for who? 1223 1:51:20,490 --> 1:51:22,070 Answer me! 1224 1:51:26,170 --> 1:51:27,830 For me. 1225 1:51:29,370 --> 1:51:30,910 For you. 1226 1:51:32,170 --> 1:51:35,830 For Junna, Nekozawa, who's dead now... 1227 1:51:36,130 --> 1:51:39,110 Justice to save mankind! 1228 1:51:40,310 --> 1:51:42,110 That's why... 1229 1:51:45,190 --> 1:51:46,990 Hiura... 1230 1:51:48,990 --> 1:51:51,930 I lied to you! 1231 1:51:55,530 --> 1:51:57,910 I'm ready. 1232 1:51:59,890 --> 1:52:03,210 Once I capture Shuho Todoroki alive, 1233 1:52:05,070 --> 1:52:07,670 you can kill me. 1234 1:52:11,030 --> 1:52:13,330 I'm ready 1235 1:52:15,230 --> 1:52:16,990 to die. 1236 1:52:22,150 --> 1:52:24,630 That would be too convenient. 1237 1:52:26,470 --> 1:52:29,210 Good seeds and bad seeds. 1238 1:52:29,570 --> 1:52:33,510 You reap what you sow. That's life. 1239 1:52:34,810 --> 1:52:36,610 Traitors die. 1240 1:52:38,210 --> 1:52:41,530 Here and now. 1241 1:52:55,110 --> 1:52:56,410 Adios. 1242 1:53:21,410 --> 1:53:23,990 From this moment on, 1243 1:53:25,430 --> 1:53:28,990 Reiji Kikukawa is dead to me. 1244 1:53:33,030 --> 1:53:35,110 Get out of my sight! 1245 1:53:57,090 --> 1:53:58,530 Reiji! 1246 1:53:59,070 --> 1:54:00,530 Junna! 1247 1:54:15,310 --> 1:54:17,330 We'll make it out alive! 1248 1:54:18,110 --> 1:54:19,440 Yes! 1249 1:54:24,010 --> 1:54:26,830 This ain't no time for hand holding. 1250 1:54:28,110 --> 1:54:31,830 You guys get in the lifeboat with the boss. 1251 1:54:31,870 --> 1:54:32,990 How about you? 1252 1:54:33,230 --> 1:54:36,930 It's do or die. I'm docking this ship. 1253 1:54:39,010 --> 1:54:39,990 No... 1254 1:54:40,330 --> 1:54:41,630 Let go! 1255 1:54:42,410 --> 1:54:45,870 I can't let you die here! 1256 1:54:46,530 --> 1:54:51,330 Being a mole was tough. I hated lying to you. 1257 1:54:51,530 --> 1:54:55,990 But if I wasn't a mole, I would have never met you! 1258 1:54:59,230 --> 1:55:00,830 And you... 1259 1:55:01,410 --> 1:55:04,530 risked your life to save me! 1260 1:55:06,410 --> 1:55:08,110 Brother... 1261 1:55:09,630 --> 1:55:11,410 I'm a man, too! 1262 1:55:12,230 --> 1:55:16,990 I'm gonna protect you, even if I die doing it! 1263 1:55:21,210 --> 1:55:25,330 If you're important to Reiji, I'll protect you too! 1264 1:55:27,130 --> 1:55:29,430 I don't know who you are, 1265 1:55:29,630 --> 1:55:33,530 but you're lucky to have him around. 1266 1:55:34,130 --> 1:55:38,330 This guy is the King of Moles. 1267 1:55:38,810 --> 1:55:40,110 No, 1268 1:55:40,870 --> 1:55:43,930 the King of Men! 1269 1:55:45,090 --> 1:55:46,630 Brother... 1270 1:55:46,650 --> 1:55:50,830 You leave me no choice. I gotta call on him. 1271 1:55:50,850 --> 1:55:52,110 Him? 1272 1:55:52,790 --> 1:55:54,830 The swanky butterfly. 1273 1:55:55,210 --> 1:55:57,930 I don't know if he'll come, but I'll give it a try. 1274 1:57:03,530 --> 1:57:08,330 What? What's going on? 1275 1:57:27,610 --> 1:57:28,930 Is that him? 1276 1:57:31,230 --> 1:57:32,990 Butterfly of the sea! 1277 1:57:33,930 --> 1:57:37,930 A manta ray?! 1278 1:57:51,730 --> 1:57:54,330 Never fear. 1279 1:57:54,630 --> 1:57:57,830 The King of Beasts is here! 1280 1:59:06,330 --> 1:59:07,830 Reiji! 1281 1:59:17,530 --> 1:59:19,110 Reiji... 1282 1:59:44,290 --> 1:59:46,100 Reiji! 1283 1:59:52,930 --> 1:59:55,510 Bring it oonnnn! 1284 2:00:07,410 --> 2:00:10,170 The luxury liner that caught fire in the Pacific Ocean 1285 2:00:10,190 --> 2:00:14,110 arrived in Yokohama Harbor. All guests are confirmed safe. 1286 2:00:15,030 --> 2:00:20,110 The ship was carrying 10 tons of drugs from Italy for distribution. 1287 2:00:20,130 --> 2:00:24,830 Shuho Todoroki, Chairman of Sukiya-Kai was also on board. 1288 2:00:25,110 --> 2:00:29,210 He was taken into custody by the Kanagawa Police Department. 1289 2:00:51,170 --> 2:00:54,110 Good job, Officer Kikukawa. 1290 2:00:54,730 --> 2:00:56,110 Officer? 1291 2:00:57,070 --> 2:01:00,530 Right... I'm an ordinary cop now. 1292 2:01:00,710 --> 2:01:02,110 Reiji. 1293 2:01:02,930 --> 2:01:06,110 This brings your assignment 1294 2:01:06,930 --> 2:01:08,410 to an end. 1295 2:01:10,830 --> 2:01:12,530 Promise? 1296 2:01:12,630 --> 2:01:15,230 I'm holding you to it! 1297 2:01:15,250 --> 2:01:19,510 Mission accomplished. Get a pay raise. 1298 2:01:19,530 --> 2:01:24,210 Reiji Kikukawa, represent the police! 1299 2:01:43,670 --> 2:01:48,610 Brother saved my life again. 1300 2:01:49,130 --> 2:01:52,610 He disappeared after that. 1301 2:01:52,910 --> 2:01:57,130 But he's alive. 1302 2:01:58,050 --> 2:02:00,130 I know it. 1303 2:02:08,410 --> 2:02:13,230 My wish was granted. I'm an ordinary cop again. 1304 2:02:20,510 --> 2:02:22,830 Reiji Kikukawa! 1305 2:02:24,910 --> 2:02:29,210 Buy some beer on the way home. 1306 2:02:30,110 --> 2:02:32,530 Did you hear me? 1307 2:02:34,890 --> 2:02:36,210 Yes, ma'am. 1308 2:02:40,810 --> 2:02:44,310 Junna was promoted to unit chief. 1309 2:02:44,650 --> 2:02:49,110 It's tough when your wife becomes your boss. 1310 2:02:59,030 --> 2:03:01,230 TANIBUKURO POLICE BOX 1311 2:03:01,230 --> 2:03:06,510 It's getting harder for the yakuza to make a living. 1312 2:03:07,330 --> 2:03:11,930 No freedom to fly in the sky like a butterfly... 1313 2:03:11,930 --> 2:03:16,810 like my cool and funny Bro. 1314 2:03:19,810 --> 2:03:29,510 ATTACK BY A JUMBO MANTA RAY! 1315 2:03:29,870 --> 2:03:31,830 Could it be... 1316 2:03:33,430 --> 2:03:38,710 A Mexican drug cartel is wiped out! 1317 2:03:47,350 --> 2:03:54,010 Official subtitles were transcribed, retimed, and edited by .keewai [@JPactors_transl] 1318 2:04:22,350 --> 2:04:26,750 TOMA IKUTA 1319 2:04:26,750 --> 2:04:31,110 RYOHEI SUZUKI 1320 2:04:31,110 --> 2:04:33,990 TAKASHI OKAMURA 1321 2:04:33,990 --> 2:04:37,370 NANAO 1322 2:04:37,390 --> 2:04:40,270 KAREN TAKIZAWA 1323 2:04:41,190 --> 2:04:45,030 MITSURU FUKIKOSHI 1324 2:04:45,030 --> 2:04:48,830 KENICHI ENDO 1325 2:04:48,830 --> 2:04:51,670 SARUTOKI MINAGAWA 1326 2:05:04,230 --> 2:05:07,830 KOICHI IWAKI 1327 2:05:13,810 --> 2:05:18,730 RIISA NAKA 1328 2:05:18,750 --> 2:05:23,210 SHINICHI TSUTSUMI 1329 2:05:29,830 --> 2:05:31,930 'Mogura no Uta' by Noboru Takahashi, 1330 2:05:31,930 --> 2:05:33,370 published by Shogakukan Inc. 1331 2:05:33,390 --> 2:05:35,730 Screenplay by KANKURO KUDO 1332 2:05:35,750 --> 2:05:38,990 Music by KOJI ENDO 1333 2:06:47,230 --> 2:06:54,230 Theme Song by KANJANI EIGHT 'Inazuma Blues' (Infinity Records) 1334 2:07:55,010 --> 2:08:02,210 Directed by TAKASHI MIIKE 1335 2:08:02,210 --> 2:08:10,230 ©2021 FUJI TELEVISION NETWORK/ SHOGAKUKAN/JSTORM/TOHO/OLM 1336 2:08:02,210 --> 2:08:10,230 ©NOBORU TAKAHASHI/SHOGAKUKAN 81807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.