All language subtitles for The.Mole.Song.Final.2021.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:00:30,090 --> 0:00:33,210
Where am I...?
2
0:00:33,930 --> 0:00:34,910
Ow!
3
0:00:38,660 --> 0:00:41,910
Whaaat?!
4
0:00:43,230 --> 0:00:44,830
Is he still alive?
5
0:00:46,230 --> 0:00:48,830
Not for long.
6
0:00:48,970 --> 0:00:51,970
The seagulls are flocking to the cheese.
7
0:00:52,770 --> 0:00:54,090
Damn gulls! Cut it out!
8
0:00:54,090 --> 0:00:54,830
Cut it out!
9
0:00:55,350 --> 0:00:58,150
Go away! Shoo!
10
0:01:06,930 --> 0:01:09,870
Junna... Junnaaaa!
11
0:01:12,170 --> 0:01:13,470
Welcome home.
12
0:01:14,070 --> 0:01:16,930
Bath or dinner first?
13
0:01:19,270 --> 0:01:20,970
Or me?
14
0:01:23,310 --> 0:01:24,730
Junna...
15
0:01:32,310 --> 0:01:34,410
He's thrusting his hips.
16
0:01:34,570 --> 0:01:38,410
Mo, Mo, Mole...
17
0:01:39,730 --> 0:01:41,790
Air sex?
18
0:01:42,310 --> 0:01:43,530
Rule One!
19
0:01:43,550 --> 0:01:48,990
Never reveal your true identity,
even under torture!
20
0:01:49,130 --> 0:01:49,930
Roger!
21
0:01:50,410 --> 0:01:51,730
Roger! Roger!
22
0:01:51,730 --> 0:01:52,730
What?!
23
0:01:52,750 --> 0:01:55,670
Sukiya-Kai!
24
0:01:56,310 --> 0:01:57,830
Reiji!
25
0:02:11,870 --> 0:02:15,210
Junna is no match for
three middle-aged dudes...
26
0:02:15,510 --> 0:02:17,330
Someone come to my rescue.
27
0:02:17,510 --> 0:02:19,930
Come to my rescue... Someone...
28
0:02:19,930 --> 0:02:21,430
Here she is!
29
0:02:26,510 --> 0:02:28,110
Reiji!
30
0:02:29,730 --> 0:02:32,010
Rosaria!
31
0:02:43,510 --> 0:02:44,710
OK!
32
0:02:45,190 --> 0:02:48,810
Hurry up, Reiji.
33
0:02:48,830 --> 0:02:52,630
Come catch me with your big, firm rod!
34
0:02:52,810 --> 0:02:55,530
Grow bigger and firmer!
35
0:03:07,110 --> 0:03:08,310
Oh, shit!
36
0:03:09,850 --> 0:03:11,570
I like him!
37
0:03:18,210 --> 0:03:19,930
Ow! Ow! Ow!
38
0:03:21,530 --> 0:03:23,990
Stop! Stop!
39
0:03:24,110 --> 0:03:27,630
No more!
40
0:03:39,630 --> 0:03:43,830
Let's make this a deal to remember,
Don Todoroki.
41
0:03:44,670 --> 0:03:45,830
Grazie.
42
0:03:58,570 --> 0:04:02,290
We've been waiting for you,
Reiji Kikukawa!
43
0:04:02,410 --> 0:04:04,990
Undercover cop hero!
44
0:04:04,990 --> 0:04:06,410
Good to have you back.
45
0:04:06,410 --> 0:04:07,990
Have a seat.
46
0:04:07,990 --> 0:04:09,410
I'll give you a good scrubdown.
47
0:04:10,810 --> 0:04:13,730
But first, show us
48
0:04:14,730 --> 0:04:20,110
your medal of manhood after
the Battle of Sicilian Seagulls!
49
0:04:20,190 --> 0:04:21,530
Show us!
50
0:04:29,830 --> 0:04:32,990
Whoa! That's really something.
51
0:04:32,990 --> 0:04:34,850
Hello. Yo.
52
0:04:34,870 --> 0:04:39,930
Brings back memories of
the day we first met.
53
0:04:48,010 --> 0:04:49,310
Reiji?
54
0:04:49,190 --> 0:04:50,310
'Police Academy Graduation'
55
0:04:50,330 --> 0:04:54,630
You graduated with the lowest score
in police academy history.
56
0:04:54,690 --> 0:04:58,530
You worked in a police box for five years.
57
0:04:58,690 --> 0:05:00,990
Caused countless scandals.
58
0:05:01,210 --> 0:05:04,310
Held the record of official complaints.
59
0:05:04,330 --> 0:05:05,510
You perv!
60
0:05:07,270 --> 0:05:09,610
Hurry up or I'll call the cops.
61
0:05:09,610 --> 0:05:14,930
Shoplifting is a crime, but those who
prey on the weak are rotten to the core.
62
0:05:15,110 --> 0:05:16,830
Don't get me wrong.
63
0:05:17,110 --> 0:05:18,930
I'm a pervert too...
64
0:05:19,030 --> 0:05:21,990
But I'm not a twisted perv!
65
0:05:21,990 --> 0:05:23,930
You passed.
66
0:05:24,310 --> 0:05:29,370
Reiji Kikukawa, I hereby order
you to become an undercover agent!
67
0:05:29,390 --> 0:05:33,990
For a drug-free Japan,
you're going to infiltrate Sukiya-Kai
68
0:05:34,010 --> 0:05:38,110
and arrest the 4th generation boss,
Shuho Todoroki!
69
0:05:38,470 --> 0:05:43,930
In Japan, cops are prohibited from
participating in undercover operations.
70
0:05:43,910 --> 0:05:48,250
So you were fired from the police force
71
0:05:48,270 --> 0:05:52,470
and sneak into Sukiya-Kai
as an ordinary citizen.
72
0:05:53,110 --> 0:05:54,130
And...
73
0:05:54,290 --> 0:05:57,990
I met Masaya Hiura, a.k.a 'Papillon.'
Lieutenant of Sukiya-Kai's
74
0:05:58,010 --> 0:06:00,370
Akogi clan.
75
0:06:00,470 --> 0:06:03,930
I'll make you a 'Gutterfly'!
76
0:06:10,090 --> 0:06:12,530
You're funny!
77
0:06:12,550 --> 0:06:15,030
I'm impressed, Brother.
78
0:06:16,710 --> 0:06:18,330
Brother...?
79
0:06:22,670 --> 0:06:27,090
A yakuza among yakuzas.
A real crazy fucker.
80
0:06:27,110 --> 0:06:28,530
You...
81
0:06:29,190 --> 0:06:31,630
Did you come to me for the drugs?
82
0:06:32,070 --> 0:06:34,410
Drugs are the root of all evil.
83
0:06:34,830 --> 0:06:36,870
He really hates drugs.
84
0:06:39,070 --> 0:06:42,330
When he was young,
a yakuza he looked up to
85
0:06:42,390 --> 0:06:45,610
was destroyed by drugs.
86
0:06:46,630 --> 0:06:51,410
Ever since, he's been on
a mission to eliminate drug dealers.
87
0:06:51,610 --> 0:06:55,730
It's true, Sukiya-Kai says they
don't tolerate drugs.
88
0:06:55,750 --> 0:07:01,230
But that's just a façade.
Actually, they're knee-deep in it.
89
0:07:01,330 --> 0:07:05,710
Behind Hiura's back,
Shuho Todoroki is making a fortune
90
0:07:05,730 --> 0:07:09,830
selling drugs to ordinary citizens!
91
0:07:09,850 --> 0:07:11,930
He'll pay!
92
0:07:12,230 --> 0:07:15,630
You joined forces with Hiura
93
0:07:15,650 --> 0:07:19,310
and ruthlessly climbed the ranks,
one bloody rung at a time
94
0:07:19,310 --> 0:07:24,910
until the top dog, Shuho Todoroki
was finally within your reach.
95
0:07:30,090 --> 0:07:32,830
Why?!
96
0:07:35,410 --> 0:07:38,630
Drugs are our stock-in-trade.
97
0:07:53,210 --> 0:07:54,990
Brother!
98
0:07:55,810 --> 0:08:00,830
A doctor who didn't speak Japanese
made me some bad-ass prosthetics.
99
0:08:11,630 --> 0:08:12,530
Karen!
100
0:08:12,530 --> 0:08:13,990
Reiji!
101
0:08:17,530 --> 0:08:19,990
Hail human trafficking!
102
0:08:23,110 --> 0:08:24,530
WANTED BY INTERPOL
103
0:08:24,550 --> 0:08:29,530
You accompanied
Shuho Todoroki to Italy...
104
0:08:30,270 --> 0:08:34,330
The 'Guillotina Family' is
a mafia clan based in Sicily.
105
0:08:34,350 --> 0:08:38,630
They're the biggest global supplier
of drugs. Don Razza is at the top.
106
0:08:38,710 --> 0:08:43,110
He was looking to expand
and had his eyes on Asia.
107
0:08:43,470 --> 0:08:49,930
And our old enemy,
Shuho Todoroki, raised his hand.
108
0:08:50,390 --> 0:08:53,530
Don Razza didn't trust Todoroki.
109
0:08:53,550 --> 0:08:56,990
Todoroki, the 4th generation boss,
also had his reputation to uphold.
110
0:08:57,650 --> 0:09:00,990
Neither side was willing to give an inch.
111
0:09:00,910 --> 0:09:03,090
Sparks flew.
112
0:09:03,710 --> 0:09:06,550
I needed proof of the transaction.
113
0:09:06,570 --> 0:09:09,410
So I took a risk.
114
0:09:10,510 --> 0:09:15,770
Cut the bullshit,
you pizza-face godfather wannabe!
115
0:09:15,790 --> 0:09:20,450
My boss is saying he'll
buy the fucking drugs!
116
0:09:20,710 --> 0:09:22,630
So sell it to him!
117
0:09:23,070 --> 0:09:25,230
Come on!
118
0:09:25,790 --> 0:09:27,370
I said, come on!
119
0:09:27,370 --> 0:09:29,830
Bring it oonnnn!!
120
0:09:37,270 --> 0:09:40,730
Whaaat?!
121
0:09:44,090 --> 0:09:45,030
Oh, crap!
122
0:09:45,730 --> 0:09:47,530
I like him!
123
0:09:48,270 --> 0:09:51,990
I gained his confidence
and closed the deal.
124
0:09:51,990 --> 0:09:55,930
Good work, Reiji.
125
0:09:55,950 --> 0:09:58,730
So how's the goods 'made in Sicily'?
126
0:09:58,750 --> 0:10:02,530
What blew my mind was
the way they smuggled it in.
127
0:10:04,490 --> 0:10:09,730
This is a pasta called farfalle.
It goes with tomato or cream sauce.
128
0:10:09,810 --> 0:10:12,630
It's cooked al dente.
129
0:10:13,290 --> 0:10:15,110
Looks good.
130
0:10:17,170 --> 0:10:18,290
Yum!
131
0:10:21,590 --> 0:10:23,710
It's made of amphetamines.
132
0:10:24,170 --> 0:10:25,590
What the fuck?
133
0:10:29,950 --> 0:10:32,330
So this is speed...
134
0:10:32,350 --> 0:10:38,530
It took years of research to develop
a way to make pasta out of drugs.
135
0:10:38,550 --> 0:10:41,730
Penne, macaroni, spaghetti.
136
0:10:42,110 --> 0:10:45,370
It's smuggled as food products
137
0:10:45,390 --> 0:10:48,990
so you can bring it
into Japan, just like that.
138
0:10:49,030 --> 0:10:52,730
By the way, I recommend the spaghetti.
139
0:11:01,710 --> 0:11:04,410
You got them on video!
140
0:11:04,870 --> 0:11:09,390
Pasta made of speed?
Unthinkable!
141
0:11:09,410 --> 0:11:12,990
If it reaches the dinner tables
of ordinary families...
142
0:11:16,110 --> 0:11:18,830
Mamma mia! Mamma mia!
143
0:11:22,730 --> 0:11:24,730
Sis!
144
0:11:27,110 --> 0:11:29,830
I'm home...
145
0:11:32,410 --> 0:11:35,130
I'm scared! Mommy!
146
0:11:35,150 --> 0:11:36,530
You don't eat it.
147
0:11:36,550 --> 0:11:37,710
Once exported,
148
0:11:37,730 --> 0:11:40,630
there's a special process
to turn it back into speed.
149
0:11:41,410 --> 0:11:44,710
And Shuho Todoroki bought it!
150
0:11:44,730 --> 0:11:48,850
The first deal is for two tons.
He paid 2 billion yen for it.
151
0:11:48,850 --> 0:11:51,230
For a street value of 120 billion!
152
0:11:51,250 --> 0:11:55,110
And the police and narcs
will confiscate all of it!
153
0:11:55,090 --> 0:11:57,070
We have the proof we need.
154
0:11:57,210 --> 0:12:01,170
So when's this 'speed-a-roni'
arriving in Japan?
155
0:12:01,510 --> 0:12:02,870
Actually...
156
0:12:03,470 --> 0:12:05,130
It's not!
157
0:12:05,170 --> 0:12:06,330
What?!
158
0:12:13,710 --> 0:12:15,210
An explosion?
159
0:12:15,230 --> 0:12:17,830
A few hours before the hand-off,
160
0:12:17,850 --> 0:12:22,310
someone blew the pasta
factory to smithereens.
161
0:12:22,310 --> 0:12:24,050
What the hell?
162
0:12:24,070 --> 0:12:28,790
All we needed was one stick of
spaghetti and we'd get Todoroki arrested!
163
0:12:28,810 --> 0:12:32,410
With these photos and videos,
a single macaroni would've done it!
164
0:12:32,430 --> 0:12:34,330
No worries.
165
0:12:34,530 --> 0:12:38,390
The factory is gone,
but luckily or unluckily,
166
0:12:38,410 --> 0:12:41,610
the speed-a-roni
was moved to a safe place.
167
0:12:41,630 --> 0:12:43,370
Yessss!
168
0:12:43,370 --> 0:12:45,390
Yessss! My ass.
169
0:12:46,130 --> 0:12:47,730
What about the deal?
170
0:12:47,750 --> 0:12:49,810
- It takes place in 3 days.
- 3 days?
171
0:12:49,810 --> 0:12:52,730
It's going down at Yokohama Harbor.
172
0:12:55,150 --> 0:12:58,930
The order's increased to 10 tons.
A 10 billion yen deal!
173
0:12:58,950 --> 0:13:02,330
That's a street value of 600 billion yen.
174
0:13:02,350 --> 0:13:05,670
Shit! The biggest drug deal in history!
175
0:13:06,470 --> 0:13:09,110
I'll be in charge at the site.
176
0:13:09,130 --> 0:13:11,530
Well done, Reiji!
177
0:13:11,550 --> 0:13:14,330
With a mole in charge,
they're as good as booked!
178
0:13:14,350 --> 0:13:19,790
You're the King of Moles! The only one
who can bring Todoroki to justice!
179
0:13:22,750 --> 0:13:25,390
I'm telling you,
180
0:13:25,510 --> 0:13:28,530
this is the last time.
Swear it! The last time.
181
0:13:28,550 --> 0:13:33,170
This is it! No sequels!
182
0:13:34,870 --> 0:13:36,830
But Reiji...
183
0:13:36,870 --> 0:13:40,830
Are you ready to cuff him?
184
0:13:42,730 --> 0:13:45,710
Because the minute you do,
185
0:13:46,310 --> 0:13:51,230
your cover will be blown.
They'll find out you're a mole.
186
0:13:51,290 --> 0:13:55,510
Reiji, you and Hiura are 'fake buddies.'
187
0:13:56,510 --> 0:14:00,930
He'll find out that you tricked him
and used him from the start.
188
0:14:02,210 --> 0:14:07,310
My bond with Brother is real...
189
0:14:07,350 --> 0:14:12,570
Hiura's the only one
who believes the bond is real.
190
0:14:12,870 --> 0:14:14,930
It all ends in betrayal.
191
0:14:16,530 --> 0:14:18,710
That's the fate of a mole.
192
0:14:20,210 --> 0:14:22,230
It can't be helped, Reiji.
193
0:14:23,030 --> 0:14:27,970
You're severing a bond
but securing the future of Japan!
194
0:14:29,310 --> 0:14:30,730
Yeah.
195
0:14:31,210 --> 0:14:35,090
Sorry, Reiji. All we can do is...
196
0:14:38,050 --> 0:14:39,350
This.
197
0:14:40,230 --> 0:14:41,990
What's that?
198
0:14:57,250 --> 0:15:00,790
The Mole Song, Verse 3.
199
0:15:01,660 --> 0:15:03,780
What?!
200
0:15:06,030 --> 0:15:08,970
Yeh, yeh. Check one, two, one two.
201
0:15:10,050 --> 0:15:13,730
Don't tell me it's a rap.
202
0:15:15,310 --> 0:15:16,870
M.G.R.!
203
0:15:16,930 --> 0:15:19,710
Crush Sukiya-Kai, Shuho Todoroki
204
0:15:19,710 --> 0:15:22,630
M.G.R.! M.G.R.!
205
0:15:22,590 --> 0:15:25,730
Reiji Kikukawa, represent the police
206
0:15:25,750 --> 0:15:26,970
M.G.R.!
207
0:15:28,790 --> 0:15:30,070
The Mole Song
208
0:15:30,090 --> 0:15:33,070
Verse 3
209
0:15:33,250 --> 0:15:35,890
You go under, we stand by
210
0:15:36,010 --> 0:15:39,230
You be bait, we stand by
211
0:15:39,230 --> 0:15:41,750
Props to cops!
212
0:15:41,850 --> 0:15:44,770
Shuho Todoroki is goin' down!
213
0:15:44,790 --> 0:15:48,130
M.G.R.! Let me tell you
214
0:15:48,150 --> 0:15:50,990
M.G.R.! The rules of a mole
215
0:15:50,990 --> 0:15:53,830
M.G.R.! Let me tell you...
216
0:15:53,850 --> 0:15:56,530
Wave your towels in the air!
217
0:15:56,550 --> 0:15:58,310
Spit it out!
218
0:15:59,700 --> 0:16:00,510
Rule One!
219
0:16:00,690 --> 0:16:02,770
Speed frontin' as pasta? We say NO!
220
0:16:02,770 --> 0:16:03,610
Rule One!
221
0:16:03,630 --> 0:16:05,710
Todoroki in the slammer? We say GO!
222
0:16:05,730 --> 0:16:06,410
Rule One!
223
0:16:06,430 --> 0:16:08,510
Female pheromones!
Capture and torture!
224
0:16:08,630 --> 0:16:11,830
Mon-Mon-Phero-Mon-es!
225
0:16:11,850 --> 0:16:14,410
M.G.R.! Mole!
226
0:16:14,430 --> 0:16:17,470
M.G.R.! Mole!
227
0:16:38,130 --> 0:16:40,130
Hello?
228
0:16:40,550 --> 0:16:43,070
What? A coup d'etat?
229
0:16:45,770 --> 0:16:48,490
What the hell?
What's going on?!
230
0:16:49,070 --> 0:16:51,930
That's my line, Brother.
231
0:16:52,410 --> 0:16:55,530
They hooked up with gangs.
Tried to go independent.
232
0:16:56,330 --> 0:16:58,130
Lieutenant!
233
0:16:58,130 --> 0:17:02,630
Where's your loyalty to the boss,
you fuckin' punks?
234
0:17:02,630 --> 0:17:04,870
Spare me the drama, Brother.
235
0:17:04,950 --> 0:17:09,530
They're claiming you're the ringleader,
Reiji Kikukawa!
236
0:17:10,950 --> 0:17:15,530
You promised the
Kikukawa clan would take us in!
237
0:17:15,550 --> 0:17:16,890
Kikukawa clan?
238
0:17:16,970 --> 0:17:20,410
You said if we followed you,
we'd be 'in' with Todoroki.
239
0:17:20,540 --> 0:17:21,770
Brother!
240
0:17:21,790 --> 0:17:26,510
Lieutenant!
241
0:17:27,910 --> 0:17:32,330
No... This is a conspiracy.
You gotta believe me, Brother!
242
0:17:32,430 --> 0:17:36,130
Whatever.
You failed in your duties.
243
0:17:37,870 --> 0:17:39,070
Strip.
244
0:17:41,570 --> 0:17:45,230
But I just got dressed.
245
0:17:56,030 --> 0:17:57,630
Light it.
246
0:17:57,570 --> 0:17:58,730
Yes, boss!
247
0:18:08,030 --> 0:18:11,830
Hey, wait a minute...!
248
0:18:11,850 --> 0:18:14,470
Adios, Brother!
249
0:18:32,830 --> 0:18:34,630
It's a strike!
250
0:18:45,110 --> 0:18:48,590
Happy birthday, Lieutenant!
251
0:18:48,910 --> 0:18:52,710
It's my birthday present to you, Brother.
252
0:19:01,710 --> 0:19:04,970
Sorry, but yakuza are never subtle.
253
0:19:04,990 --> 0:19:06,630
Even when it comes to 'surprises.'
254
0:19:06,650 --> 0:19:08,730
We always go all out.
255
0:19:10,830 --> 0:19:11,790
No...
256
0:19:13,770 --> 0:19:15,930
It's all good.
257
0:19:18,510 --> 0:19:20,170
Thanks, Brother.
258
0:19:21,350 --> 0:19:24,210
Thanks, everyone!
259
0:19:29,390 --> 0:19:30,930
Cheers!
260
0:19:30,990 --> 0:19:34,010
Cheers!
261
0:19:54,750 --> 0:19:56,890
So you were in Italy?
262
0:19:59,610 --> 0:20:02,390
For a week with the boss.
263
0:20:02,430 --> 0:20:03,770
Doing what?
264
0:20:04,910 --> 0:20:06,130
What?
265
0:20:07,010 --> 0:20:11,110
Playing tourist. Eating pizza,
gelato... you know.
266
0:20:12,230 --> 0:20:16,330
Throwing coins into Trevi Fountain.
267
0:20:19,510 --> 0:20:22,990
That was considerate of you,
268
0:20:23,710 --> 0:20:28,750
but let me know next time,
Brother. So I don't worry.
269
0:20:28,950 --> 0:20:30,370
Sorry...
270
0:20:31,810 --> 0:20:34,570
Anything new with you, Brother?
271
0:20:35,130 --> 0:20:37,050
Got on social media.
272
0:20:37,070 --> 0:20:40,630
A yakuza on social media?
273
0:20:40,650 --> 0:20:46,110
I'm seeing a 20-year-old student.
She got me hooked on it.
274
0:20:47,530 --> 0:20:49,410
I have 100,000 followers now.
275
0:20:52,110 --> 0:20:56,330
Whoa, the colors are so... vivid.
276
0:20:56,570 --> 0:21:00,410
Those of us in the underworld
need to stay connected too.
277
0:21:00,610 --> 0:21:04,570
Searched '#illegal drugs'
278
0:21:06,010 --> 0:21:07,630
and found this.
279
0:21:09,150 --> 0:21:12,830
Leo Todoroki?
280
0:21:13,010 --> 0:21:14,600
'Leo Todoroki'
281
0:21:15,350 --> 0:21:17,730
Shuho Todoroki's eldest son.
282
0:21:17,750 --> 0:21:21,330
So... he's Karen's big brother?
283
0:21:21,710 --> 0:21:25,110
I was in charge of schooling
him when he was a kid.
284
0:21:26,210 --> 0:21:29,930
He wanted Leo to have a global perspective
285
0:21:29,950 --> 0:21:33,550
and sent him to the U.S.,
Mexico, Russia, China...
286
0:21:33,570 --> 0:21:35,390
All over the world.
287
0:21:35,930 --> 0:21:41,630
He's interning now at
a top restaurant in Italy.
288
0:21:41,650 --> 0:21:43,410
To become a chef?
289
0:21:43,430 --> 0:21:44,470
No way.
290
0:21:45,490 --> 0:21:49,870
Right away, I knew something was fishy.
291
0:21:51,610 --> 0:21:53,070
Look at this photo.
292
0:21:55,030 --> 0:21:59,330
Everyone eating the pasta
looks totally stoned.
293
0:22:00,280 --> 0:22:01,440
And...?
294
0:22:01,790 --> 0:22:03,990
I flew to Italy.
295
0:22:04,610 --> 0:22:06,850
My instinct was dead on.
296
0:22:07,010 --> 0:22:12,110
Sicily was home to the biggest
amphetamine factory in the world.
297
0:22:20,610 --> 0:22:22,790
Eat this!
298
0:22:32,010 --> 0:22:35,270
So that was you, Brother!
299
0:22:35,410 --> 0:22:39,530
The mafia was going to dump
'speed-a-roni' onto the world.
300
0:22:39,550 --> 0:22:40,990
'Speed-a-roni'?!
301
0:22:41,010 --> 0:22:42,990
Speed mixed in pasta.
302
0:22:42,990 --> 0:22:45,310
Speed in pasta?!
303
0:22:45,350 --> 0:22:47,510
So they can smuggle it out.
304
0:22:47,530 --> 0:22:49,410
Can't be!
305
0:22:52,390 --> 0:22:57,230
Brother. Are you hiding
something from me?
306
0:22:57,250 --> 0:23:00,330
No, nothing.
307
0:23:00,530 --> 0:23:02,510
Then stop overreacting
308
0:23:02,650 --> 0:23:06,230
like you're on some late-night
cable shopping show.
309
0:23:06,810 --> 0:23:08,530
It's ruining my drink.
310
0:23:09,290 --> 0:23:10,730
Sorry...
311
0:23:13,490 --> 0:23:17,730
The biggest drug deal in history
was about to go down in Italy.
312
0:23:17,770 --> 0:23:22,410
The boss and Leo just happened
to be in Italy at the same time.
313
0:23:23,410 --> 0:23:26,410
Think that was a coincidence?
314
0:23:26,610 --> 0:23:27,930
Huh, Brother?
315
0:23:27,950 --> 0:23:32,510
I wasn't with them the whole time.
316
0:23:32,710 --> 0:23:35,210
We were basically on our own...
317
0:23:39,310 --> 0:23:43,970
I knew the boss was doing something
behind my back.
318
0:23:44,630 --> 0:23:47,470
But I never had hard evidence.
319
0:23:49,150 --> 0:23:50,330
And...
320
0:23:51,470 --> 0:23:56,830
I guess I wanted to believe in him.
That he's been framed.
321
0:23:57,830 --> 0:24:00,730
But there's no doubt in my mind now.
322
0:24:01,750 --> 0:24:05,330
Leo is coming back to Japan soon.
323
0:24:05,350 --> 0:24:07,810
That was another giveaway.
324
0:24:08,290 --> 0:24:11,990
A drug deal is going down.
325
0:24:12,280 --> 0:24:13,710
I think...
326
0:24:13,850 --> 0:24:15,890
In Japan this time
327
0:24:16,050 --> 0:24:17,670
In Yokohama...
328
0:24:17,690 --> 0:24:22,570
I swear, I'll sniff them out
and crush the deal!
329
0:24:22,770 --> 0:24:24,710
Please don't crush it.
330
0:24:24,730 --> 0:24:28,610
And I'll say a parting prayer to the boss.
331
0:24:28,590 --> 0:24:30,970
Please don't kill him!
332
0:24:31,150 --> 0:24:37,330
A yakuza who deals in drugs
is no better than a beast.
333
0:24:38,010 --> 0:24:40,930
I'll build a 'New Sukiya-Kai.'
334
0:24:41,110 --> 0:24:43,930
One that doesn't deal in drugs.
335
0:24:48,950 --> 0:24:52,330
Fly with me, Brother.
336
0:24:53,910 --> 0:24:55,130
For sure!
337
0:24:55,770 --> 0:24:58,430
Boss! Lieutenant!
338
0:24:58,810 --> 0:25:00,930
Let's take a picture!
339
0:25:02,830 --> 0:25:07,570
The New Sukiya-Kai.
When that dream comes true,
340
0:25:08,510 --> 0:25:10,070
I won't be there.
341
0:25:10,090 --> 0:25:11,330
OK?
342
0:25:13,110 --> 0:25:13,890
I'm...
343
0:25:14,210 --> 0:25:15,530
Say, 'Cheese!'
344
0:25:16,810 --> 0:25:19,150
A mole...
345
0:25:19,170 --> 0:25:20,630
An undercover agent...
346
0:25:26,030 --> 0:25:30,630
We have a common enemy,
Shuho Todoroki.
347
0:25:30,650 --> 0:25:32,990
But I need him alive.
348
0:25:32,770 --> 0:25:33,110
TWO DAYS BEFORE
THE TRANSACTION
349
0:25:34,310 --> 0:25:37,630
So I can throw him into the slammer!
350
0:25:38,230 --> 0:25:39,470
This vermin...
351
0:25:42,790 --> 0:25:44,230
What is it?
352
0:25:45,970 --> 0:25:48,630
I just heard from
Don Razza's representative.
353
0:25:53,270 --> 0:25:56,410
The goods left Taiwan
on a cargo ship.
354
0:25:56,670 --> 0:25:59,750
It arrives in Yokohama in two days.
355
0:26:07,410 --> 0:26:10,050
Don Razza is requesting
356
0:26:10,470 --> 0:26:15,130
payment of 10 billion yen
in diamonds, not cash.
357
0:26:19,870 --> 0:26:23,870
Fine. This time,
I'll be there as well.
358
0:26:24,510 --> 0:26:26,110
It's a big deal.
359
0:26:27,170 --> 0:26:28,990
I want to see for myself.
360
0:26:33,170 --> 0:26:36,490
As for the details...
361
0:27:25,710 --> 0:27:29,830
So this is his son, Leo.
362
0:27:36,350 --> 0:27:38,730
What are you doing, boss?
363
0:27:53,270 --> 0:27:55,730
Your aim sucks.
364
0:28:01,310 --> 0:28:04,930
Sorry. It's been 3 years.
365
0:28:04,770 --> 0:28:09,330
You still alive and kickin', Dad?
366
0:28:11,750 --> 0:28:14,230
What's with this father and son?
367
0:28:14,250 --> 0:28:17,950
Why aren't you mad?
An arrow's stuck in your ass!
368
0:28:19,050 --> 0:28:20,990
My son, Leo.
369
0:28:21,470 --> 0:28:26,330
Lieutenant of the Hiura clan,
Reiji Kikukawa.
370
0:28:28,470 --> 0:28:31,470
I'm in charge of this transaction.
371
0:28:32,130 --> 0:28:34,730
Honored to meet you.
372
0:28:37,670 --> 0:28:39,990
I'm going to be in charge.
373
0:28:42,570 --> 0:28:44,370
Sorry, Reiji.
374
0:28:45,770 --> 0:28:48,990
Leo is my successor.
375
0:28:50,370 --> 0:28:56,730
After he closes this big deal,
he'll become the 5th generation boss.
376
0:28:58,390 --> 0:29:00,570
And I'll go out in glory.
377
0:29:03,030 --> 0:29:05,770
Leo's plan is foolproof.
378
0:29:06,030 --> 0:29:09,570
The police and narcs
will never even know.
379
0:29:23,270 --> 0:29:28,310
You should wear a mask.
This steam is laced with speed.
380
0:29:28,330 --> 0:29:32,330
They're extracting the speed here?!
381
0:29:32,490 --> 0:29:36,510
Yes! Hard evidence!
382
0:29:36,530 --> 0:29:41,210
Once the deal is done,
we'll purify the drugs here.
383
0:29:41,510 --> 0:29:45,930
Crap! Forgot my mini-camera.
384
0:29:46,870 --> 0:29:49,690
Cook it al dente.
385
0:29:50,390 --> 0:29:55,470
When it softens up, add one drop
of chemical substance A.
386
0:29:59,130 --> 0:30:03,830
It'll look suspicious
if I whip out my smartphone.
387
0:30:05,090 --> 0:30:08,930
Once it starts liquefying,
filter out the gluten and flour.
388
0:30:13,470 --> 0:30:16,630
The speed will drip down below.
389
0:30:17,470 --> 0:30:20,830
Then add one drop of
chemical substance B.
390
0:30:23,170 --> 0:30:25,930
This makes it even purer.
391
0:30:34,330 --> 0:30:35,810
Crap!
392
0:30:38,370 --> 0:30:40,830
At least the audio, then...
393
0:30:42,850 --> 0:30:45,730
I gotta unlock the phone first.
394
0:30:45,750 --> 0:30:48,530
Can I do it by touch?
395
0:30:59,310 --> 0:31:00,830
Did I do it?
396
0:31:00,930 --> 0:31:05,230
I have to believe that I did.
Where's that voice memo app?
397
0:31:05,270 --> 0:31:07,630
Scroll down once...
398
0:31:07,710 --> 0:31:10,230
to the first or second row.
399
0:31:10,250 --> 0:31:11,350
'Voice memo'
400
0:31:11,650 --> 0:31:13,990
UNCENSORED SEX TAPES
401
0:31:19,050 --> 0:31:20,830
What a hassle.
402
0:31:21,170 --> 0:31:23,690
Finally, we dehydrate it.
403
0:31:33,170 --> 0:31:34,230
Reiji!
404
0:31:39,270 --> 0:31:40,750
Itchy balls?
405
0:31:43,370 --> 0:31:45,990
Just shifting 'em around, boss.
406
0:31:48,070 --> 0:31:49,090
First row...
407
0:31:49,090 --> 0:31:50,330
second row...
408
0:31:50,390 --> 0:31:51,610
which is it?
409
0:31:52,350 --> 0:31:54,110
Second row!
410
0:31:55,710 --> 0:31:59,210
UNCENSORED SEX TAPES
411
0:32:03,910 --> 0:32:05,390
Hurry up, Reiji!
412
0:32:05,390 --> 0:32:08,250
The record button
is somewhere around here...
413
0:32:15,950 --> 0:32:20,710
The crystallization
process is complete.
414
0:32:21,030 --> 0:32:25,310
Whoa! The pasta
turned into speed...
415
0:32:26,230 --> 0:32:30,930
One kilo of pasta yields
640 grams of amphetamines.
416
0:32:38,630 --> 0:32:39,970
Not bad.
417
0:32:43,890 --> 0:32:45,630
Vermin...
418
0:32:46,010 --> 0:32:51,270
Do you know how many lives
will be destroyed by these 640 grams?
419
0:32:51,290 --> 0:32:53,230
Ten tons?
420
0:32:53,350 --> 0:32:56,710
You plan to make money
selling tons of this crap?
421
0:32:57,270 --> 0:32:59,350
You won't get away with this!
422
0:33:08,830 --> 0:33:10,410
Ahh! No! No!
423
0:33:20,550 --> 0:33:23,330
You got ants in your
pants, punk?
424
0:33:24,470 --> 0:33:26,590
You got it all wrong!
425
0:33:26,610 --> 0:33:28,630
What do I got wrong?
You're up to something.
426
0:33:29,310 --> 0:33:31,210
Hands out of your pockets.
427
0:33:34,150 --> 0:33:37,930
It's just good old-fashioned porn!
428
0:33:41,810 --> 0:33:43,690
I swear it.
429
0:33:43,710 --> 0:33:45,310
Trust me!
430
0:33:45,550 --> 0:33:48,730
How can I trust someone
who watches porn at a time like this!
431
0:33:55,730 --> 0:33:57,210
Die...
432
0:33:57,870 --> 0:33:58,990
Leo.
433
0:34:02,810 --> 0:34:05,410
Reiji saved my life.
434
0:34:06,010 --> 0:34:08,090
I told you to wait outside.
435
0:34:09,910 --> 0:34:13,110
When the Hong Kong mafia
tried to kill me...
436
0:34:13,270 --> 0:34:14,390
Chairman!
437
0:34:19,430 --> 0:34:22,190
This is too dangerous!
438
0:34:24,210 --> 0:34:24,990
And...
439
0:34:26,290 --> 0:34:29,210
When Karen was about to
be sold to traffickers...
440
0:34:38,810 --> 0:34:40,150
Where's my parachute?
441
0:34:40,370 --> 0:34:41,650
Reiji!
442
0:34:43,790 --> 0:34:45,710
This guy...
443
0:34:45,710 --> 0:34:47,110
saved Karen?
444
0:34:47,670 --> 0:34:53,730
He's horny and looks like a fool,
but you can count on him.
445
0:35:00,090 --> 0:35:03,310
Next time you mess up,
you're dead.
446
0:35:05,670 --> 0:35:07,510
Small-fry.
447
0:35:12,010 --> 0:35:15,930
So Leo's in charge now, not me.
448
0:35:16,310 --> 0:35:17,930
What the hell?
449
0:35:18,650 --> 0:35:20,930
What's your job then?
450
0:35:20,950 --> 0:35:23,970
When the goods arrive in Yokohama
451
0:35:24,230 --> 0:35:28,310
hook up the container to
a trailer and drive it over.
452
0:35:28,430 --> 0:35:30,470
So you're a truck driver?
453
0:35:30,630 --> 0:35:35,730
I don't have a large vehicle license,
so I'll be in the passenger seat.
454
0:35:38,150 --> 0:35:42,330
If you're transporting the goods,
you can confiscate it too!
455
0:35:42,350 --> 0:35:44,930
But they won't let me
in on the details.
456
0:35:44,950 --> 0:35:46,310
I'm out of the loop.
457
0:35:47,210 --> 0:35:49,590
What's with the costume?!
458
0:35:49,590 --> 0:35:51,830
The deal is in two
days. You ready?
459
0:35:52,770 --> 0:35:56,330
Don't worry. I know
which cargo ship it's coming on.
460
0:35:59,650 --> 0:36:00,930
Hey!
461
0:36:02,630 --> 0:36:04,930
Keep it down, Reiji.
462
0:36:06,930 --> 0:36:08,330
It's me.
463
0:36:08,330 --> 0:36:10,810
What, dammit?
464
0:36:12,410 --> 0:36:16,630
Bianca Rosso is scheduled
to arrive at 16:00.
465
0:36:17,370 --> 0:36:20,190
You're sure Todoroki will be there?
466
0:36:20,230 --> 0:36:23,830
Yeah. He wants to see
the goods for himself.
467
0:36:23,870 --> 0:36:25,770
The problem is Papillon.
468
0:36:25,870 --> 0:36:29,330
If he finds out, he'll blow it
up like he did in Italy.
469
0:36:29,390 --> 0:36:31,230
Don't let him interfere!
470
0:36:32,680 --> 0:36:38,130
In any case, this is our precious
'alone time.' Can you leave?
471
0:36:38,150 --> 0:36:39,810
You don't get 'alone time'!
472
0:36:40,150 --> 0:36:43,230
If anything,
a little while we're sleeping.
473
0:36:44,630 --> 0:36:45,750
Reiji!
474
0:36:49,930 --> 0:36:51,930
Junnnaaa!
475
0:36:53,070 --> 0:36:54,930
Go away.
476
0:36:54,930 --> 0:36:59,410
You want to be seen
interacting with a mole?
477
0:37:05,990 --> 0:37:07,110
Reiji?
478
0:37:07,270 --> 0:37:08,730
WELCOME HOME
479
0:37:08,730 --> 0:37:12,230
You said once you returned
safely from Italy,
480
0:37:13,030 --> 0:37:17,370
you'd ask me to marry you, right?
481
0:37:18,310 --> 0:37:20,110
Uh... yeah.
482
0:37:22,230 --> 0:37:23,930
Junna...
483
0:37:25,590 --> 0:37:27,230
I have something to say.
484
0:37:27,230 --> 0:37:28,930
What?
485
0:37:30,890 --> 0:37:32,330
Sorry!
486
0:37:34,330 --> 0:37:36,630
I need two more days.
487
0:37:36,650 --> 0:37:40,330
I have a big job coming up.
But after that, I'm done.
488
0:37:40,530 --> 0:37:43,910
Just two more days!
489
0:37:47,330 --> 0:37:49,110
I'm so happy!
490
0:37:50,170 --> 0:37:51,450
Don't cry.
491
0:37:51,570 --> 0:37:56,210
When you said, 'Sorry'
I thought you changed your mind.
492
0:37:56,210 --> 0:37:58,830
I'm marrying you, Junna.
493
0:37:59,570 --> 0:38:02,110
That will never change,
no matter what.
494
0:38:02,630 --> 0:38:04,330
But first...
495
0:38:05,850 --> 0:38:08,510
I need to prove myself as a man.
496
0:38:12,570 --> 0:38:14,230
You mean...
497
0:38:16,230 --> 0:38:20,110
for justice, right?
498
0:38:21,360 --> 0:38:22,930
More than that,
499
0:38:24,010 --> 0:38:26,510
to make you happy.
500
0:38:29,950 --> 0:38:31,110
Wow...
501
0:38:37,170 --> 0:38:38,670
Junna.
502
0:38:38,950 --> 0:38:44,270
We'll go around the world on
a luxury cruise for our honeymoon.
503
0:38:55,870 --> 0:38:57,110
Wait a minute.
504
0:38:59,830 --> 0:39:01,670
Perfect.
505
0:39:05,830 --> 0:39:09,030
Time to eat! Hot pot!
506
0:39:09,530 --> 0:39:13,330
Sorry, I know it's summer,
but I'm really into it.
507
0:39:13,510 --> 0:39:18,110
I love hot food in the summer!
We'll sweat it out!
508
0:39:22,330 --> 0:39:26,130
We can take a nice,
hot bath together afterwards.
509
0:39:31,450 --> 0:39:32,530
Here you go.
510
0:39:32,570 --> 0:39:33,630
Thanks.
511
0:39:36,930 --> 0:39:38,310
Bon appetit.
512
0:39:42,170 --> 0:39:44,990
Delish! Buono!
513
0:39:46,610 --> 0:39:51,990
Did you eat pasta and
pizza everyday in Italy?
514
0:39:52,370 --> 0:39:55,990
Yeah. But you get sick of
it after a couple of days.
515
0:39:56,030 --> 0:39:58,830
So I'd go to Rosaria's to
eat her bread and...
516
0:39:58,850 --> 0:39:59,990
Rosaria?
517
0:40:02,310 --> 0:40:04,150
Rosaria!
518
0:40:04,830 --> 0:40:06,810
Is that a bakery?
519
0:40:09,310 --> 0:40:10,930
Rosaria?
520
0:40:12,050 --> 0:40:14,990
Yeah, the name of the bakery.
521
0:40:15,250 --> 0:40:21,310
You said you'd go to
Rosaria's to eat her bread.
522
0:40:21,330 --> 0:40:24,710
Isn't that a woman's name?
523
0:40:29,050 --> 0:40:31,830
Is she old?
524
0:40:33,970 --> 0:40:35,990
God, yeah. Super old.
525
0:40:36,430 --> 0:40:38,530
Even looks like an old man.
526
0:40:38,550 --> 0:40:41,330
Why are you sweating?
527
0:40:45,350 --> 0:40:46,530
The hot pot...
528
0:40:46,550 --> 0:40:47,730
Reiji.
529
0:40:49,290 --> 0:40:51,830
I promise I won't get mad.
530
0:40:53,180 --> 0:40:55,150
Just don't lie to me.
531
0:40:58,130 --> 0:41:01,230
Is Rosaria pretty?
532
0:41:07,310 --> 0:41:08,230
Did you do it?
533
0:41:08,450 --> 0:41:11,030
No, I didn't! I swear to god!
534
0:41:11,050 --> 0:41:12,030
Did you kiss her?
535
0:41:26,950 --> 0:41:27,970
Sorry...
536
0:41:28,250 --> 0:41:29,990
How many times?
537
0:41:36,910 --> 0:41:42,930
Once. For good luck
so I could combat evil.
538
0:41:43,830 --> 0:41:45,990
And a farewell kiss.
539
0:41:46,630 --> 0:41:48,830
So twice.
540
0:41:54,310 --> 0:41:56,210
Did Rosaria do that too?
541
0:41:56,630 --> 0:41:58,690
No, that was a seagull.
542
0:41:59,930 --> 0:42:01,050
Liar!
543
0:42:05,770 --> 0:42:06,830
Mr. Kikukawa.
544
0:42:06,850 --> 0:42:08,230
Mr.?!
545
0:42:08,370 --> 0:42:09,990
Give me your smartphone.
546
0:42:10,030 --> 0:42:11,230
Yes, ma'am.
547
0:42:22,610 --> 0:42:24,990
She's a poor girl!
548
0:42:25,890 --> 0:42:28,830
Her dad was killed by the mafia.
549
0:42:29,170 --> 0:42:33,530
Her mother's sick so she's running
the bakery all by herself!
550
0:42:34,330 --> 0:42:37,830
The mafia harassed her every day.
551
0:42:37,850 --> 0:42:39,830
They took her money
and threatened her.
552
0:42:39,950 --> 0:42:42,930
Her little brother dropped out of
school and became a hooligan.
553
0:42:42,990 --> 0:42:45,230
They destroyed her shop,
broke the glass.
554
0:42:45,250 --> 0:42:48,870
Winters are warm,
summers are cool...
555
0:42:49,010 --> 0:42:50,930
Shut up, hot pot!
Stop bubbling!
556
0:42:52,330 --> 0:42:53,830
Ouch!
557
0:42:56,430 --> 0:43:00,710
I was sweltering in the heat
and humidity of Tokyo
558
0:43:00,730 --> 0:43:03,930
eating cheap pasta and
issuing traffic tickets,
559
0:43:03,950 --> 0:43:08,970
while you were smooching
with Rosaria in Italy!
560
0:43:12,930 --> 0:43:18,830
You call that a man's job?!
561
0:43:18,850 --> 0:43:20,970
How dare you?
562
0:43:33,810 --> 0:43:35,410
Marriage application?
563
0:43:43,630 --> 0:43:48,990
You're dead to me, Reiji Kikukawa.
564
0:43:55,910 --> 0:43:58,630
Even if you're reincarnated
a million times,
565
0:43:59,130 --> 0:44:01,710
don't ever come near me.
566
0:44:11,010 --> 0:44:12,570
Reiji, you idiot!
567
0:44:12,630 --> 0:44:14,750
You betrayed the love of your life!
568
0:44:14,770 --> 0:44:19,230
You'd better swear you'll
never look at another woman...
569
0:44:23,650 --> 0:44:26,930
Salmon! What are you doing?
570
0:44:29,010 --> 0:44:30,530
I'm so sorry.
571
0:44:38,990 --> 0:44:43,230
She stained your nice kimono.
572
0:44:49,310 --> 0:44:51,610
My apartment's nearby.
573
0:44:52,210 --> 0:44:54,630
I'll wash it and dry it for you
574
0:44:54,650 --> 0:44:59,330
while you wait inside,
sipping a cold beer.
575
0:45:01,510 --> 0:45:05,830
It's a trap. 1000% a trap.
576
0:45:06,110 --> 0:45:10,830
A braless beauty with a chihuahua
in a dingy neighborhood like this?
577
0:45:11,110 --> 0:45:14,930
She's sitting so I can see her cleavage
and panties at the same time.
578
0:45:20,530 --> 0:45:24,530
And I see men in black out
of the corner of my eye.
579
0:45:26,230 --> 0:45:29,410
An obvious honey trap!
580
0:45:29,510 --> 0:45:30,830
Is it an inconvenience?
581
0:45:30,830 --> 0:45:31,630
No.
582
0:45:31,650 --> 0:45:36,670
Why? My mind knows it's a trap,
but my body...
583
0:45:36,690 --> 0:45:40,210
Is it because Junna won't
let me touch her anymore?
584
0:45:41,590 --> 0:45:43,510
Shall we go?
585
0:46:02,130 --> 0:46:04,310
Hey, bitch!
586
0:46:06,030 --> 0:46:07,730
I'm telling you,
587
0:46:08,590 --> 0:46:13,110
I saw right through your
damn honey trap.
588
0:46:20,830 --> 0:46:26,030
You may ask,
'Then why did you fall for it?'
589
0:46:26,070 --> 0:46:28,430
That's another story!
590
0:46:34,310 --> 0:46:37,110
Who are you?
591
0:46:37,830 --> 0:46:41,090
I'm the Lieutenant of the Hiura clan,
592
0:46:41,110 --> 0:46:45,470
a direct affiliate of Sukiya-Kai,
Reiji Kikukawa...
593
0:46:45,650 --> 0:46:50,630
We're alone in this room.
594
0:46:51,190 --> 0:46:53,990
So tell me the truth.
595
0:46:57,230 --> 0:46:59,630
You're a mole, right?
596
0:47:01,310 --> 0:47:05,630
Noooo!
597
0:47:07,310 --> 0:47:10,510
An undercover agent?
598
0:47:10,530 --> 0:47:12,040
No...
599
0:47:13,510 --> 0:47:15,950
You're wanted by Interpol, right?
600
0:47:15,970 --> 0:47:19,630
That sends shivers
down my spine.
601
0:47:22,010 --> 0:47:24,190
Your sexy advances don't...
602
0:47:24,210 --> 0:47:27,330
faze me...
603
0:47:27,350 --> 0:47:29,730
Not even a teeny weeny...
604
0:48:13,730 --> 0:48:18,230
Oh, my god.
You kiss like a beast!
605
0:48:18,330 --> 0:48:22,530
It turns me on,
in a weird sort of way.
606
0:48:24,610 --> 0:48:29,530
I betrayed Junna again!
607
0:48:30,510 --> 0:48:33,270
Shit! You idiot, Reiji!
608
0:48:33,330 --> 0:48:37,990
I'll bite off this stupid
tongue of mine!
609
0:48:42,530 --> 0:48:45,970
Hey, don't bite me! Ow!
610
0:48:45,990 --> 0:48:47,410
You passed.
611
0:48:47,610 --> 0:48:49,930
She said you passed!
612
0:48:50,070 --> 0:48:51,930
Passed?
613
0:48:51,970 --> 0:48:54,230
Ow, god dammit!
614
0:48:56,430 --> 0:48:57,470
What?!
615
0:48:57,490 --> 0:48:58,990
Yo, Reiji.
616
0:48:59,130 --> 0:49:03,630
You never spilled.
Props to you. Right, Doppo?
617
0:49:06,530 --> 0:49:12,330
This is Yuma Samon,
Chief of the Anti-Crime Unit.
618
0:49:12,630 --> 0:49:15,230
Her nickname is 'Salmon.'
619
0:49:15,530 --> 0:49:18,930
I'll be in charge of
Shuho Todoroki's arrest.
620
0:49:19,270 --> 0:49:22,970
Yokohama's out of our jurisdiction.
We can't touch this.
621
0:49:22,990 --> 0:49:26,070
So we asked Ms. Samon to take over.
622
0:49:26,090 --> 0:49:27,530
She's my daughter, by the way.
623
0:49:27,830 --> 0:49:29,230
She looks nothing like you!
624
0:49:29,310 --> 0:49:32,230
She takes after
his beautiful ex-wife.
625
0:49:32,410 --> 0:49:35,630
Isn't it tough reporting
to your daughter?
626
0:49:35,650 --> 0:49:38,830
Not at all.
I got no ego.
627
0:49:39,130 --> 0:49:43,830
She's the cream of the crop,
selected out of 300 police officers
628
0:49:43,850 --> 0:49:46,930
of the Anti-Drug and Crime Unit!
629
0:49:47,330 --> 0:49:48,230
Respect!
630
0:49:51,430 --> 0:49:53,130
Sounds good!
631
0:49:53,150 --> 0:49:57,650
Is it true Leo Todoroki
is going to oversee this deal?
632
0:50:00,730 --> 0:50:04,630
Thanks for coming to
see me, Junior.
633
0:50:05,730 --> 0:50:09,630
It's easier to talk without
your dad around.
634
0:50:11,630 --> 0:50:13,110
Have some.
635
0:50:16,870 --> 0:50:19,930
You're all grown up, Junior.
636
0:50:20,930 --> 0:50:26,930
Remember when we went butterfly hunting
in South America when you were a kid?
637
0:50:30,210 --> 0:50:32,230
Brings back memories.
638
0:50:35,510 --> 0:50:39,930
I caught one!
Look! A Claudina!
639
0:50:39,300 --> 0:50:41,430
ABOUT 20 YEARS AGO THE AMAZON
640
0:50:42,390 --> 0:50:44,330
Let this one go.
641
0:50:44,350 --> 0:50:45,930
Why, Hiura?
642
0:50:46,070 --> 0:50:50,110
It's a Claudina mutation.
643
0:50:50,130 --> 0:50:52,610
A Hewitt Claudina.
644
0:50:52,830 --> 0:50:54,630
Mutation?
645
0:50:55,110 --> 0:50:58,230
A spontaneous mutation.
646
0:50:58,310 --> 0:51:01,330
They eat coca leaves.
647
0:51:01,350 --> 0:51:04,230
The raw ingredient of
the drug cocaine.
648
0:51:04,250 --> 0:51:06,330
Therefore, it's poisonous.
649
0:51:06,630 --> 0:51:10,130
If you leave it in a cage,
it'll kill all the other butterflies.
650
0:51:12,430 --> 0:51:14,330
It's beautiful.
651
0:51:19,730 --> 0:51:25,630
You're still a caterpillar, Junior,
but you come from pure stock.
652
0:51:26,110 --> 0:51:32,230
If all goes well,
you'll turn into a Claudina!
653
0:51:34,530 --> 0:51:35,830
Yeah.
654
0:51:35,850 --> 0:51:40,990
So, Junior. Did you
turn into a Claudina?
655
0:51:44,190 --> 0:51:46,930
Hiura clan, huh?
656
0:51:48,270 --> 0:51:50,530
What the hell is that?
657
0:51:51,530 --> 0:51:54,330
Shut it down once I take over.
658
0:51:54,350 --> 0:51:55,910
No problem.
659
0:51:56,810 --> 0:51:59,230
Once I'm boss.
660
0:52:01,530 --> 0:52:03,630
Cut the bullshit!
661
0:52:04,330 --> 0:52:08,630
It's hard enough for us 'yakuza'
to survive in this society.
662
0:52:09,170 --> 0:52:10,830
How about a peaceful coexistence?
663
0:52:11,630 --> 0:52:14,830
That only happens in Japan.
664
0:52:15,530 --> 0:52:18,930
Leo has connections with
syndicates all over the world.
665
0:52:19,190 --> 0:52:23,730
He's using overseas hacking groups
to exploit virtual currencies
666
0:52:23,990 --> 0:52:27,510
and make huge profits
from money laundering.
667
0:52:30,270 --> 0:52:32,930
Speed-a-roni is just part of it.
668
0:52:33,150 --> 0:52:36,930
His goal is to form a golden triangle
between Italy, Mexico and Japan
669
0:52:36,950 --> 0:52:39,630
to secure drug routes.
670
0:52:39,990 --> 0:52:42,710
A global network of evil...
671
0:52:42,930 --> 0:52:44,330
I see...
672
0:52:44,570 --> 0:52:49,930
The boss just bought an
overpriced diamond at an auction.
673
0:52:50,370 --> 0:52:53,170
Is that part of the 'global' network too?
674
0:52:53,170 --> 0:52:55,230
Never mind my dad.
675
0:52:55,430 --> 0:52:58,790
My generation is going to change
the concept of yakuza!
676
0:52:59,530 --> 0:53:01,530
Go ahead. Change it.
677
0:53:02,670 --> 0:53:04,990
But not with drugs.
678
0:53:09,130 --> 0:53:11,330
We're mutations.
679
0:53:12,810 --> 0:53:16,330
Like coca-eating butterflies.
680
0:53:17,430 --> 0:53:19,990
It's the process of evolution.
681
0:53:21,410 --> 0:53:23,630
Old species
682
0:53:25,330 --> 0:53:26,930
go extinct.
683
0:53:49,270 --> 0:53:52,830
Just in case we can't confiscate
the goods in customs, use that.
684
0:53:54,710 --> 0:53:57,530
Put the pasta in the sensor tube
and watch the reaction.
685
0:53:57,550 --> 0:54:00,630
If the color changes,
launch the flare
686
0:54:00,650 --> 0:54:03,930
as a signal to arrest Shuho Todoroki.
687
0:54:07,930 --> 0:54:12,630
When my father told me about
your assignment, I was shocked.
688
0:54:12,710 --> 0:54:14,130
Me, too.
689
0:54:15,150 --> 0:54:19,830
I never thought I'd be
under for so long.
690
0:54:20,250 --> 0:54:21,830
Was it hard?
691
0:54:23,610 --> 0:54:28,930
It's tough keeping
Papillon in the dark.
692
0:54:28,950 --> 0:54:31,230
Masaya Hiura...
693
0:54:31,430 --> 0:54:32,830
Open it.
694
0:54:40,170 --> 0:54:44,210
UNDERCOVER AGENT REIJI KIKUKAWA
695
0:54:51,730 --> 0:54:53,710
Golden handcuffs.
696
0:54:54,610 --> 0:54:59,830
Once you complete this mission,
we'll take you off the Interpol list.
697
0:55:00,950 --> 0:55:04,130
You can go back to
being a regular cop.
698
0:55:14,230 --> 0:55:19,110
DAY BEFORE THE TRANSACTION
699
0:55:15,330 --> 0:55:17,730
That's the cargo trailer.
700
0:55:29,070 --> 0:55:30,730
A self-driving car?
701
0:55:31,630 --> 0:55:34,070
Meow!
702
0:55:35,630 --> 0:55:38,830
Long time, no see, Reiji Kikukawa!
703
0:55:40,010 --> 0:55:41,630
You're alive.
704
0:55:42,310 --> 0:55:45,070
Bald pussy!
705
0:55:49,830 --> 0:55:53,350
Don't call me that, you punk!
706
0:55:59,750 --> 0:56:02,350
I'm Issei Nekozawa,
707
0:56:02,670 --> 0:56:07,110
ex-Assistant Lieutenant
of Hachinosu-Kai!
708
0:56:07,330 --> 0:56:11,830
What are you doing here,
you pain in Sukiya-Kai's butt!
709
0:56:11,850 --> 0:56:13,330
I passed the interview!
710
0:56:13,350 --> 0:56:14,830
Interview?
711
0:56:14,830 --> 0:56:17,110
He messed up Papillon's legs...
712
0:56:17,830 --> 0:56:20,230
and ability to fly!
713
0:56:25,910 --> 0:56:28,110
That's why I hired him.
714
0:56:34,530 --> 0:56:35,830
What's that?
715
0:56:36,110 --> 0:56:38,230
Put this around your neck.
716
0:56:38,830 --> 0:56:40,230
It's a tracking device.
717
0:56:40,250 --> 0:56:43,830
To make sure the goods arrive safely
718
0:56:44,210 --> 0:56:47,330
and you don't run off with it.
719
0:56:49,690 --> 0:56:51,830
You don't trust me?
720
0:56:52,830 --> 0:56:55,130
Why should I?
721
0:56:55,150 --> 0:56:56,830
Hurry up, Nekozawa.
722
0:57:05,810 --> 0:57:09,630
If you don't wear it,
you're off the deal.
723
0:57:12,410 --> 0:57:14,830
It's just a GPS...
724
0:57:23,690 --> 0:57:25,090
Good.
725
0:57:26,230 --> 0:57:28,310
This is the two of you.
726
0:57:32,850 --> 0:57:35,130
Red dot and blue dot.
727
0:57:35,330 --> 0:57:38,830
You know what happens
if the dots separate?
728
0:57:47,790 --> 0:57:52,430
Good luck, human bombs.
729
0:57:52,590 --> 0:57:53,970
- Human bombs?!
- Human bombs?!
730
0:57:54,330 --> 0:57:57,930
One of you will blow up.
731
0:57:57,930 --> 0:57:59,630
- What the meow?!
- One of us?
732
0:57:59,630 --> 0:58:02,530
This ain't a GPS,
it's a bomb collar!
733
0:58:02,550 --> 0:58:04,590
Which one of us?
734
0:58:04,630 --> 0:58:06,630
You'll find out when
I push the button.
735
0:58:08,090 --> 0:58:09,830
It won't come off!
736
0:58:09,850 --> 0:58:12,230
Force it, and it'll blow up.
737
0:58:13,790 --> 0:58:15,130
You...
738
0:58:15,150 --> 0:58:16,930
Tomorrow.
739
0:58:17,730 --> 0:58:20,330
I'll take them off
when you bring me the goods.
740
0:58:20,350 --> 0:58:22,930
If you do anything funny...
741
0:58:24,090 --> 0:58:25,830
Ka-boom!
742
0:58:29,530 --> 0:58:33,930
Don't look at me like that.
743
0:58:42,830 --> 0:58:44,990
They're waterproof.
744
0:58:45,830 --> 0:58:47,930
You can bathe.
745
0:58:56,430 --> 0:58:58,730
Reiji's in trouble.
746
0:59:37,970 --> 0:59:39,830
Come back!
747
0:59:40,290 --> 0:59:41,930
Stick with meow!
748
1:00:16,950 --> 1:00:21,930
Let's go take a shower together
749
1:00:22,230 --> 1:00:23,830
and cool our heads.
750
1:00:58,270 --> 1:01:04,090
DAY OF THE TRANSACTION
751
1:01:24,830 --> 1:01:26,330
Come on.
752
1:01:39,830 --> 1:01:41,530
Don't let down your guard.
753
1:01:42,330 --> 1:01:43,330
Be ready!
754
1:01:44,330 --> 1:01:45,930
Let's get Shuho Todoroki.
755
1:01:49,350 --> 1:01:52,990
A fine day for a transaction,
eh, Kikukawa?
756
1:01:57,110 --> 1:01:59,870
You can't work stuck
together like that.
757
1:01:59,930 --> 1:02:01,610
I'll disarm it for now.
758
1:02:09,330 --> 1:02:11,870
If you wanna live,
don't mess up.
759
1:02:11,950 --> 1:02:13,330
I know.
760
1:02:13,740 --> 1:02:18,230
Yuma, Bianca Rosso's here!
761
1:02:24,330 --> 1:02:27,530
Where's Shuho Todoroki?
Isn't he here yet?
762
1:02:28,330 --> 1:02:29,910
Not yet.
763
1:02:30,830 --> 1:02:34,110
Split up and look for him.
He's got to be somewhere.
764
1:02:48,430 --> 1:02:50,110
Ciao, Reiji!
765
1:02:55,820 --> 1:02:58,230
Where's the boss?
766
1:02:58,250 --> 1:03:01,830
Don Razzo is here.
He'll be insulted if our boss isn't.
767
1:03:02,110 --> 1:03:03,630
The old man ain't coming.
768
1:03:07,310 --> 1:03:11,230
But he said he wanted to
see the goods for himself!
769
1:03:11,690 --> 1:03:14,410
He'll see the goods.
770
1:03:18,610 --> 1:03:20,530
How are you?
771
1:03:21,230 --> 1:03:23,830
The seagulls send their regards.
772
1:03:27,630 --> 1:03:31,630
Nice necklace.
773
1:03:33,160 --> 1:03:34,470
Don.
774
1:03:35,090 --> 1:03:36,670
Mr. Corrida.
775
1:03:37,370 --> 1:03:39,370
Welcome to Japan.
776
1:03:39,410 --> 1:03:43,930
I'm Leo, Shuho Todoroki's son.
777
1:03:50,830 --> 1:03:54,710
5th generation don.
778
1:03:59,930 --> 1:04:04,870
They're proceeding without Shuho?
That wasn't the plan!
779
1:04:05,430 --> 1:04:07,630
Here's the container.
780
1:04:17,630 --> 1:04:20,230
There's no way Shuho
Todoroki isn't here.
781
1:04:20,250 --> 1:04:21,530
Find him!
782
1:04:36,310 --> 1:04:39,930
There are 300 agents
surrounding the port.
783
1:04:39,990 --> 1:04:43,330
But we can't arrest Shuho Todoroki
if he isn't here!
784
1:04:52,410 --> 1:04:54,330
Here comes Leo!
785
1:04:57,450 --> 1:04:59,230
Can you see this, Dad?
786
1:05:00,230 --> 1:05:05,030
Yeah. Go ahead and
give him the diamond.
787
1:05:07,870 --> 1:05:10,930
Nice doing business with you.
788
1:05:11,330 --> 1:05:16,530
We've prepared a private jet
for your return trip.
789
1:05:19,530 --> 1:05:22,990
The deal's done!
790
1:05:24,830 --> 1:05:28,570
What's going on Ms. Salmon?
They're all leaving!
791
1:05:29,310 --> 1:05:34,530
He checked the goods remotely.
But from where...?
792
1:05:34,710 --> 1:05:36,110
What's with you?
793
1:05:37,230 --> 1:05:43,630
Sorry, but that was intense.
Now that it's over, my stomach...
794
1:05:43,990 --> 1:05:45,530
Can I go to the bathroom?
795
1:05:45,530 --> 1:05:48,710
Hurry up. We leave in 5 minutes.
796
1:05:48,930 --> 1:05:49,930
OK. OK.
797
1:05:56,310 --> 1:05:58,730
Where are you, Shuho Todoroki?
798
1:06:00,410 --> 1:06:01,710
Ferris wheel?
799
1:06:02,410 --> 1:06:04,070
Bay Bridge?
800
1:06:04,410 --> 1:06:05,730
It's too far!
801
1:06:06,430 --> 1:06:08,830
Somewhere in that building?
802
1:06:10,210 --> 1:06:11,810
Too many places!
803
1:06:13,070 --> 1:06:14,810
We're screwed.
804
1:06:16,630 --> 1:06:17,830
Junna!
805
1:06:21,810 --> 1:06:24,970
I can't believe it!
What are you doing here?
806
1:06:25,810 --> 1:06:29,230
Taking a sentimental journey.
You know why?
807
1:06:29,830 --> 1:06:34,930
I'm planning to forget about
a useless love affair with a useless guy
808
1:06:34,950 --> 1:06:38,730
by going on a single's cruise
with my high school friend.
809
1:06:38,750 --> 1:06:40,630
Single's cruise?
810
1:06:40,650 --> 1:06:44,230
Yes. A single's cruise on
a luxury ocean liner.
811
1:06:57,470 --> 1:07:01,350
The Costa Firenze.
It's right over there.
812
1:07:01,350 --> 1:07:02,630
Whoa...
813
1:07:02,650 --> 1:07:06,630
A suite on the top floor with
a panoramic view costs 30 million yen.
814
1:07:06,650 --> 1:07:08,330
30 million yen?!
815
1:07:08,350 --> 1:07:10,110
You saved up all that money?
816
1:07:10,130 --> 1:07:15,230
It's worth every yen considering
how deeply you hurt me.
817
1:07:15,610 --> 1:07:19,330
Our economy class berth
was only 200,000 yen.
818
1:07:19,630 --> 1:07:20,830
I see...
819
1:07:21,230 --> 1:07:25,990
But I ran into you just as
you were boarding a single's cruise.
820
1:07:26,210 --> 1:07:27,750
It's a sign...
821
1:07:27,770 --> 1:07:28,990
A mere coincidence.
822
1:07:31,830 --> 1:07:35,130
I'm going. To forget I ever knew you.
823
1:07:40,470 --> 1:07:42,730
I'll be praying!
824
1:07:43,370 --> 1:07:44,770
For your happiness!
825
1:07:44,770 --> 1:07:46,750
Go to hell!
826
1:07:46,910 --> 1:07:53,910
Rah! Rah! Junna!
827
1:07:55,330 --> 1:08:03,990
You! Go! Be! Happy!
828
1:08:18,150 --> 1:08:21,990
Idiot. Has he lost his mind?
829
1:08:24,810 --> 1:08:27,230
What now, Yuma?
830
1:08:27,270 --> 1:08:30,530
Should we give up on Shuho
and go after his son?
831
1:08:30,810 --> 1:08:31,970
Wait!
832
1:08:47,030 --> 1:08:48,170
Found him!
833
1:08:48,410 --> 1:08:50,330
Sorry, Ms. Salmon.
834
1:08:51,610 --> 1:08:53,930
I lit the flare.
835
1:08:54,110 --> 1:08:56,710
It helped me find Todoroki.
836
1:08:57,910 --> 1:09:00,030
Where is he?
837
1:09:01,250 --> 1:09:04,110
In a suite on the top floor
of the Costa Firenze.
838
1:09:04,130 --> 1:09:05,830
The 30 million yen suite.
839
1:09:06,010 --> 1:09:09,450
Looking down on all of us. Shit.
840
1:09:09,470 --> 1:09:14,130
It's docked in Japan, but we can't touch
a ship under a foreign flag.
841
1:09:14,150 --> 1:09:17,830
Well done, Kikukawa!
It's clear he's giving the orders.
842
1:09:17,850 --> 1:09:20,230
We may be able to convict him
on circumstantial evidence.
843
1:09:20,390 --> 1:09:22,630
Circumstantial evidence...
844
1:09:22,670 --> 1:09:25,770
Get your hands on some speed-a-roni.
845
1:09:29,070 --> 1:09:32,230
The ship leaves in one hour.
Head over to customs.
846
1:09:32,270 --> 1:09:35,070
I'll dispatch the bomb disposal unit.
847
1:09:35,210 --> 1:09:37,630
We're almost there, Kikukawa!
848
1:09:38,130 --> 1:09:39,630
I reset it.
849
1:09:40,410 --> 1:09:42,630
Stay together or 'ka-boom.'
850
1:09:43,070 --> 1:09:45,630
You'll disarm it once we deliver
the goods to Tochigi?
851
1:09:45,650 --> 1:09:47,310
Just go.
852
1:09:54,910 --> 1:09:58,630
CUSTOM HOUSE
853
1:10:02,110 --> 1:10:06,410
Please step out.
We need to X-ray the contents.
854
1:10:21,030 --> 1:10:23,430
Can we see what's inside?
855
1:10:23,450 --> 1:10:26,710
What?! Well...
856
1:10:27,110 --> 1:10:28,870
If you must.
857
1:10:30,470 --> 1:10:34,710
Kids all over Japan are starving.
They want pasta...
858
1:10:46,670 --> 1:10:49,230
This is it!
859
1:10:51,210 --> 1:10:52,710
Can we open one?
860
1:10:52,730 --> 1:10:54,630
No! We're in a rush.
861
1:10:58,370 --> 1:10:59,730
Smell this.
862
1:11:07,610 --> 1:11:09,730
Come on! Smell it!
863
1:11:15,010 --> 1:11:17,310
Thank you for your cooperation.
864
1:11:27,090 --> 1:11:31,470
We did it, Kikukawa!
Now straight to Tochigi.
865
1:11:32,410 --> 1:11:34,810
Why didn't the dogs bust us?
866
1:11:35,170 --> 1:11:36,410
No!
867
1:11:37,170 --> 1:11:38,110
Hey, hey, hey!
868
1:11:45,210 --> 1:11:46,570
What the hell meow!
869
1:11:46,610 --> 1:11:47,730
Shut up!
870
1:11:57,570 --> 1:11:59,670
It's not changing color.
871
1:12:07,110 --> 1:12:08,510
This...
872
1:12:09,870 --> 1:12:12,710
is ordinary pasta!
873
1:12:15,730 --> 1:12:20,330
Sunrise? The speed-a-roni
was the Santino brand!
874
1:12:20,870 --> 1:12:22,630
Calm down. Think.
875
1:12:22,810 --> 1:12:27,230
When Leo checked in the warehouse,
it changed color.
876
1:12:28,370 --> 1:12:31,830
If it wasn't speed,
the deal would've been off.
877
1:12:32,110 --> 1:12:33,990
But in customs...
878
1:12:37,930 --> 1:12:39,230
Wait...
879
1:12:40,230 --> 1:12:43,630
Did they switch
the contents of the container?
880
1:12:52,270 --> 1:12:56,790
It's Kikukawa. They switched pastas.
The packaging too!
881
1:13:05,010 --> 1:13:09,910
Switched out the contents of
this huge container?
882
1:13:12,110 --> 1:13:13,530
What's that?
883
1:13:13,630 --> 1:13:15,410
- What?
- This...
884
1:13:17,430 --> 1:13:20,510
Isn't this a turntable for cars?
Like in the parking lots?
885
1:13:35,230 --> 1:13:37,530
Think about it, Nekozawa!
886
1:13:38,270 --> 1:13:40,630
Leo duped us!
887
1:13:40,630 --> 1:13:45,990
Liar! Leo's my savior!
I owe him my life!
888
1:13:46,150 --> 1:13:47,830
He would never...
889
1:13:47,850 --> 1:13:50,830
Then try eating this pasta!
890
1:14:12,990 --> 1:14:14,730
What's going on?
891
1:14:14,710 --> 1:14:17,710
A hidden revolving door...
892
1:14:17,950 --> 1:14:22,410
They used this to switch
out the speed-a-roni with...
893
1:14:22,530 --> 1:14:23,830
Ordinary pasta!
894
1:14:24,330 --> 1:14:25,710
Can I go to the bathroom?
895
1:14:25,730 --> 1:14:28,630
Hurry up. We leave in 5 minutes.
896
1:14:29,370 --> 1:14:30,630
OK. OK.
897
1:15:22,210 --> 1:15:23,990
It can't be...
898
1:15:32,830 --> 1:15:35,830
If this is ordinary pasta,
where's the speed-a-roni?
899
1:15:36,090 --> 1:15:39,330
On the Costa Firenze.
900
1:15:39,350 --> 1:15:40,430
What meow?
901
1:15:40,510 --> 1:15:43,770
They could never get through
customs with all that speed.
902
1:15:43,790 --> 1:15:46,530
So why not load it onto a luxury liner...
903
1:15:46,570 --> 1:15:49,210
Leo's plan is fool-proof.
904
1:15:49,530 --> 1:15:52,830
The police and narcs
will never even know.
905
1:15:53,110 --> 1:15:57,110
That's why Shuho Todoroki's on that ship.
906
1:15:57,230 --> 1:15:59,330
And soon, Leo will be too.
907
1:16:01,570 --> 1:16:02,990
Shit!
908
1:16:03,640 --> 1:16:09,110
An around-the-world trip
with speed-a-roni?
909
1:16:10,730 --> 1:16:12,990
We were just decoys.
910
1:16:15,830 --> 1:16:18,330
That pisses me off.
911
1:16:20,370 --> 1:16:21,910
Nekozawa.
912
1:16:22,530 --> 1:16:26,970
What's your take if
this deal goes through?
913
1:16:28,230 --> 1:16:31,470
Leo promised to hire me
as his front company.
914
1:16:32,270 --> 1:16:33,730
Front company?
915
1:16:33,770 --> 1:16:36,630
To control black market currency.
916
1:16:39,990 --> 1:16:44,970
You risked your life
for a sorry future like that?
917
1:16:45,230 --> 1:16:50,250
You're a weakling preying on those
who are even weaker. How pitiful!
918
1:16:50,270 --> 1:16:51,910
I was desperate!
919
1:16:53,330 --> 1:16:57,630
I'm branded as a 'yakuza.'
I can never lead a normal life.
920
1:16:58,330 --> 1:17:03,530
But I still have to
feed my clan, don't I?
921
1:17:03,550 --> 1:17:08,930
You shot Papillon but he's still flying,
even without his legs!
922
1:17:10,230 --> 1:17:13,930
It was your choice to
become a social outcast.
923
1:17:13,930 --> 1:17:16,870
So create a new society
and become your own boss.
924
1:17:17,230 --> 1:17:20,830
Stop kissing Leo's ass
and become a lion!
925
1:17:23,870 --> 1:17:26,590
Time's up.
926
1:17:29,750 --> 1:17:31,230
I will!
927
1:17:32,470 --> 1:17:34,630
Lemme hear you roar.
928
1:17:35,870 --> 1:17:36,930
Louder!
929
1:17:43,130 --> 1:17:45,090
Wait! Stop!
930
1:17:46,170 --> 1:17:49,730
He pushed the button!
I knew it! I'm gonna blow up!
931
1:17:53,230 --> 1:17:55,570
Get away from me!
932
1:17:55,590 --> 1:17:56,630
No, I won't meow!
933
1:17:56,650 --> 1:17:59,730
Now you have to!
I'm gonna blow up!
934
1:17:59,770 --> 1:18:01,930
We have to stay together!
935
1:18:02,710 --> 1:18:03,930
God!
936
1:18:07,080 --> 1:18:10,230
Get back! Stay
away from me!
937
1:18:14,080 --> 1:18:15,830
Shit!
938
1:18:19,730 --> 1:18:21,430
Kikukawa!
939
1:18:24,010 --> 1:18:25,910
10, 9,
940
1:18:26,090 --> 1:18:29,990
8, 7, 6, 5...
941
1:18:53,510 --> 1:18:54,930
Nekozawa...
942
1:19:48,870 --> 1:19:52,590
Shuho Todoroki's on that ship
with a shitload of speed.
943
1:19:52,630 --> 1:19:57,370
But it's under a foreign flag.
We can't touch it.
944
1:19:57,770 --> 1:19:59,770
It's out of our jurisdiction.
945
1:19:59,870 --> 1:20:03,930
They'll sell drugs at
every port around the world.
946
1:20:04,070 --> 1:20:06,690
Who created these
laws anyway?
947
1:20:07,070 --> 1:20:08,190
I'll go!
948
1:20:20,830 --> 1:20:26,040
I'm an undercover
agent! A mole!
949
1:20:26,430 --> 1:20:28,990
'Outlaw' is my middle name now.
950
1:20:30,910 --> 1:20:32,330
Reiji...
951
1:20:34,630 --> 1:20:37,870
You can't do it alone.
How will you stop them?
952
1:20:37,890 --> 1:20:42,230
Catching bad guys is
what police do, right?
953
1:20:44,530 --> 1:20:47,390
They don't care about
people's lives!
954
1:20:47,410 --> 1:20:49,690
They need to be punished!
955
1:20:51,470 --> 1:20:54,390
They're gonna distribute
speed all over the world.
956
1:20:54,410 --> 1:20:56,330
Is that OK with you?
957
1:21:00,010 --> 1:21:03,990
Of course not!
958
1:21:24,590 --> 1:21:27,330
Still holding a grudge, Junna?
959
1:21:28,070 --> 1:21:33,930
Don't let a punk-ass yakuza hold you
back from enjoying a luxury cruise.
960
1:21:35,470 --> 1:21:37,110
You're right.
961
1:21:37,930 --> 1:21:39,630
I need to enjoy myself.
962
1:21:52,230 --> 1:21:55,330
Let's do this!
963
1:22:06,890 --> 1:22:08,130
There they are.
964
1:22:09,110 --> 1:22:10,510
We're going up.
965
1:22:16,050 --> 1:22:18,630
Bring it oonnnn!
966
1:22:18,770 --> 1:22:22,430
I'm dropping down
onto the pool deck!
967
1:22:22,450 --> 1:22:26,930
I'm coming for you,
Shuho Todoroki! Leo!
968
1:22:35,830 --> 1:22:36,970
Now!
969
1:22:38,230 --> 1:22:39,390
Oh, crap!
970
1:22:41,370 --> 1:22:43,110
I missed!
971
1:22:44,450 --> 1:22:47,230
Italian food is the best.
972
1:22:47,530 --> 1:22:50,730
Let's toast with wine.
To our journey.
973
1:23:04,170 --> 1:23:07,630
Going down?
There's room.
974
1:23:23,070 --> 1:23:26,330
That guy looks familiar.
975
1:23:26,810 --> 1:23:29,210
Who is that again?
976
1:23:29,570 --> 1:23:34,910
The whole world is watching you
on the Internet, Chairman.
977
1:23:35,750 --> 1:23:37,630
Shuho Todoroki...
978
1:23:39,090 --> 1:23:41,510
is not intimidated by anything.
979
1:23:42,350 --> 1:23:44,130
Shuho Todoroki...
980
1:23:45,650 --> 1:23:47,370
Sukiya-Kai's boss!
981
1:23:48,630 --> 1:23:50,230
What is it, Junna?
982
1:23:50,250 --> 1:23:54,930
Reiji came to the port to
arrest that guy...
983
1:23:55,130 --> 1:23:57,930
Is this his final job?
984
1:23:58,630 --> 1:24:01,630
He didn't come
chasing after me?
985
1:24:01,650 --> 1:24:04,230
Junna? Junna?
986
1:24:04,370 --> 1:24:08,730
Hang on. Why am I jealous
of that old dude?
987
1:24:08,750 --> 1:24:13,110
Wait, is Reiji on
this ship too?
988
1:24:14,530 --> 1:24:17,170
Why is my heart beating?
989
1:24:17,190 --> 1:24:19,690
Why am I commentating?
990
1:24:21,250 --> 1:24:26,370
I'm a police officer too!
I have to help Reiji!
991
1:24:29,530 --> 1:24:30,730
Already?
992
1:24:31,710 --> 1:24:32,680
I knew it...
993
1:24:34,370 --> 1:24:35,330
Again?
994
1:24:36,230 --> 1:24:39,730
I'm still in love with Reiji.
995
1:24:39,830 --> 1:24:42,730
You're annoying, but I love you!
996
1:24:42,830 --> 1:24:43,990
Huh?
997
1:24:48,030 --> 1:24:52,530
Sorry, I forgot something.
998
1:25:00,110 --> 1:25:03,970
What the hell?
I have to take a shower...
999
1:25:35,630 --> 1:25:37,530
What's back there?
1000
1:25:39,630 --> 1:25:44,110
Where's the shower...?
1001
1:25:48,690 --> 1:25:51,990
What are they doing?
1002
1:26:00,090 --> 1:26:01,830
Shall I tell you?
1003
1:26:17,230 --> 1:26:19,330
A purification factory?
1004
1:26:20,330 --> 1:26:24,330
Hard evidence at last!
1005
1:26:25,570 --> 1:26:27,990
This is where...
1006
1:26:33,590 --> 1:26:34,830
Junna?
1007
1:26:40,530 --> 1:26:42,330
Wait up.
1008
1:26:46,210 --> 1:26:48,210
I said wait.
1009
1:26:54,970 --> 1:26:58,470
Let my precious Junna go.
1010
1:26:59,230 --> 1:27:00,990
Crew cut.
1011
1:27:01,510 --> 1:27:02,670
Who is it?
1012
1:27:04,150 --> 1:27:05,510
Where are you?
1013
1:27:06,190 --> 1:27:07,410
I'm...
1014
1:27:08,830 --> 1:27:10,230
I'm...
1015
1:27:11,490 --> 1:27:13,110
Stealth mole.
1016
1:27:13,730 --> 1:27:15,330
Stealth...
1017
1:27:15,330 --> 1:27:16,870
mole?
1018
1:27:46,390 --> 1:27:48,330
Are you hurt?
1019
1:27:54,630 --> 1:27:55,930
It's me!
1020
1:27:56,210 --> 1:27:57,830
Wait a sec, Jun...
1021
1:28:09,510 --> 1:28:10,930
Junna...
1022
1:28:15,810 --> 1:28:18,830
I see you, you monster!
1023
1:28:20,730 --> 1:28:22,110
Yikes!
1024
1:28:33,510 --> 1:28:35,410
Too conspicuous!
1025
1:28:52,930 --> 1:28:54,110
It's you.
1026
1:28:56,510 --> 1:28:59,110
I was so dirty!
Now I'm sparkling clean!
1027
1:29:00,650 --> 1:29:02,630
In fact...
1028
1:29:05,230 --> 1:29:07,430
Crystal clean.
1029
1:29:21,030 --> 1:29:22,330
Reiji?
1030
1:29:23,170 --> 1:29:24,250
Junna!
1031
1:29:25,230 --> 1:29:27,630
Ow, goddammit.
1032
1:29:27,790 --> 1:29:30,930
Don't you remember me, Kikukawa?
1033
1:29:33,110 --> 1:29:37,330
Never heard of you,
you skinny-ass buzz-cut punk.
1034
1:29:57,370 --> 1:29:59,170
Look at me.
1035
1:30:00,130 --> 1:30:02,330
White panties with
lizard embroidery!
1036
1:30:02,330 --> 1:30:03,430
Is that all?
1037
1:30:09,830 --> 1:30:11,330
Toilet plunger!
1038
1:30:11,350 --> 1:30:12,650
Toilet plunger?
1039
1:30:14,630 --> 1:30:17,990
Don't just remember
the bad parts!
1040
1:30:34,490 --> 1:30:39,530
I disguised myself as a man,
waiting for this very moment.
1041
1:30:52,110 --> 1:30:56,090
Sorry, but I got no time for you.
1042
1:30:56,630 --> 1:30:57,730
Shut up!
1043
1:30:57,850 --> 1:30:58,970
I'll kill you!
1044
1:31:09,110 --> 1:31:11,990
Reiji Kikukawa is on the loose.
1045
1:31:12,170 --> 1:31:14,710
Why is he on the ship?
1046
1:31:15,170 --> 1:31:16,210
No idea.
1047
1:31:20,930 --> 1:31:23,230
Reiji and a Chinese girl?
1048
1:31:23,210 --> 1:31:24,470
Excuse me!
1049
1:31:25,490 --> 1:31:29,410
Sir! A man in a butterfly suit
is dumping speed into the ocean!
1050
1:31:31,050 --> 1:31:32,870
Butterfly suit?
1051
1:31:40,530 --> 1:31:41,830
Stop it!
1052
1:31:56,210 --> 1:32:00,830
Kikukawa, why aren't
you playing with bald pussy?
1053
1:32:01,450 --> 1:32:02,810
Leo...
1054
1:32:03,630 --> 1:32:06,170
I'll never forgive you!
1055
1:32:10,630 --> 1:32:12,770
Why Nekozawa?
1056
1:32:13,110 --> 1:32:17,130
Just be glad it wasn't you.
1057
1:32:17,150 --> 1:32:18,770
Why did you kill Nekozawa?
1058
1:32:18,770 --> 1:32:21,530
Do I need a reason to kill a cat?
1059
1:32:23,630 --> 1:32:27,990
I suppose it'll make
you feel like shit.
1060
1:32:29,070 --> 1:32:31,510
Break your heart.
1061
1:32:32,970 --> 1:32:34,730
You beast!
1062
1:32:36,110 --> 1:32:41,410
Shut your mouth!
Die, Reiji Kikukawa!
1063
1:32:43,210 --> 1:32:44,310
Watch out!
1064
1:33:03,070 --> 1:33:07,110
I don't mind some excitement
like this once in a while.
1065
1:33:08,110 --> 1:33:09,310
What?
1066
1:33:17,310 --> 1:33:18,990
Whoa!
1067
1:33:26,330 --> 1:33:28,810
You're beautiful.
1068
1:33:51,830 --> 1:33:54,530
I don't get it.
1069
1:33:56,930 --> 1:33:59,750
A mind-numbing kiss.
1070
1:33:59,770 --> 1:34:01,210
Of course it was!
1071
1:34:01,230 --> 1:34:04,110
Even defrosted my stiff shoulder.
1072
1:34:04,170 --> 1:34:06,930
I don't get you!
1073
1:34:06,950 --> 1:34:08,930
I don't get it but...
1074
1:34:09,310 --> 1:34:12,910
I'm gonna crush you!
Bring it on, Leo!
1075
1:34:15,530 --> 1:34:18,910
Small fries like you
are a dime a dozen.
1076
1:34:19,810 --> 1:34:21,110
Kill him.
1077
1:34:42,470 --> 1:34:45,230
Out of my way!
1078
1:34:48,510 --> 1:34:51,930
Not bad for a small fry.
Give it all you got.
1079
1:34:53,330 --> 1:34:55,410
Hiura is having a field day.
1080
1:34:55,810 --> 1:34:57,130
Papillon...
1081
1:35:02,830 --> 1:35:05,130
Come back, Leo!
1082
1:35:10,730 --> 1:35:13,630
Fine! Bring it!
1083
1:35:25,110 --> 1:35:26,530
You bastard!
1084
1:35:32,150 --> 1:35:34,410
Finally got you by the tail.
1085
1:35:34,430 --> 1:35:35,530
Hiura!
1086
1:35:37,370 --> 1:35:41,510
You need to face reality.
Life isn't pretty.
1087
1:35:42,390 --> 1:35:45,150
Yakuza can't rent condos
or parking spaces
1088
1:35:45,410 --> 1:35:47,570
or even open a bank account.
1089
1:35:47,630 --> 1:35:51,210
We can't pay for insurance or
our kids' school lunches.
1090
1:35:51,630 --> 1:35:56,330
Sukiya-Kai has 6,000 members.
How do we feed them all?
1091
1:35:56,630 --> 1:35:58,410
Stupid question.
1092
1:35:59,210 --> 1:36:04,230
That's the parent's job.
But not by selling drugs!
1093
1:36:09,210 --> 1:36:12,330
If I say a crow is white, it's white.
1094
1:36:13,350 --> 1:36:16,410
Isn't that how it goes in our world?
1095
1:36:18,510 --> 1:36:24,570
You lied to me all along,
selling drugs for profit.
1096
1:36:24,990 --> 1:36:26,930
What kind of parent are you?
1097
1:36:29,270 --> 1:36:33,170
Papi, cut the bullshit.
1098
1:36:34,330 --> 1:36:36,730
The only yakuza that can survive
1099
1:36:37,110 --> 1:36:40,830
are the cool ones and funny ones.
1100
1:36:42,170 --> 1:36:46,330
Unfortunately, boss, as I see it,
1101
1:36:47,290 --> 1:36:49,150
you're neither!
1102
1:36:49,270 --> 1:36:50,630
Shut up, Hiura!
1103
1:37:14,430 --> 1:37:16,710
I'll rebuild this organization.
1104
1:37:16,890 --> 1:37:21,930
A new Sukiya-Kai that
doesn't rely on drugs.
1105
1:37:23,110 --> 1:37:24,890
Who's with me?
1106
1:37:30,310 --> 1:37:32,510
That's enough, Hiura!
1107
1:37:33,710 --> 1:37:37,930
You old-school punk.
I'm sick of your speeches!
1108
1:37:40,930 --> 1:37:42,030
Leo!
1109
1:37:42,830 --> 1:37:45,190
You're mine now!
1110
1:37:48,650 --> 1:37:49,870
Brother!
1111
1:37:54,310 --> 1:37:57,410
What is he doing here?
1112
1:38:00,930 --> 1:38:04,610
Good timing as usual, Brother.
1113
1:38:07,630 --> 1:38:08,830
I...
1114
1:38:08,890 --> 1:38:12,910
believed you'd show up, Brother.
1115
1:38:15,410 --> 1:38:16,830
No...
1116
1:38:18,030 --> 1:38:19,530
No...
1117
1:38:22,230 --> 1:38:24,230
I'm...
1118
1:38:27,110 --> 1:38:28,990
I'm...
1119
1:38:44,730 --> 1:38:47,270
Brother!
1120
1:39:06,070 --> 1:39:07,590
Brother!
1121
1:39:16,630 --> 1:39:19,690
A yakuza who betrays his boss
1122
1:39:20,030 --> 1:39:23,410
is fed to the sharks.
1123
1:39:32,230 --> 1:39:34,550
Listen up, punks!
1124
1:39:35,830 --> 1:39:39,930
I'm the successor to Sukiya-Kai!
1125
1:39:40,630 --> 1:39:42,430
Any objections?
1126
1:39:50,930 --> 1:39:52,630
Yes!
1127
1:40:03,230 --> 1:40:07,530
You're still a little brat, Junior.
1128
1:40:09,230 --> 1:40:10,610
Spin cycle...
1129
1:40:10,830 --> 1:40:12,010
What?
1130
1:40:22,610 --> 1:40:23,530
Complete.
1131
1:40:47,630 --> 1:40:49,330
Shuho Todoroki!
1132
1:40:51,730 --> 1:40:56,310
I'll find you anywhere.
You stink of speed...
1133
1:40:58,390 --> 1:41:00,610
Still alive, Brother?
1134
1:41:09,310 --> 1:41:13,830
Thanks to this bullet-proof vest!
1135
1:41:19,610 --> 1:41:23,830
Take this. Think of it as me.
1136
1:41:24,230 --> 1:41:25,230
This is...
1137
1:41:25,830 --> 1:41:27,870
Don't die, Reiji.
1138
1:41:32,070 --> 1:41:36,330
You're too funny, Brother.
1139
1:41:37,830 --> 1:41:40,330
I'll finish off Shuho Todoroki.
1140
1:41:40,990 --> 1:41:43,330
You take a break.
1141
1:41:45,530 --> 1:41:46,930
No!
1142
1:41:47,630 --> 1:41:51,210
Shuho Todoroki is mine...
1143
1:41:57,530 --> 1:42:00,770
Out of my sight, small-fry!
1144
1:42:05,930 --> 1:42:09,910
Old-school yakuzas can go to hell!
1145
1:42:21,810 --> 1:42:23,110
Die!
1146
1:42:28,310 --> 1:42:29,990
I...
1147
1:42:31,930 --> 1:42:33,990
won't die!
1148
1:42:41,210 --> 1:42:43,570
I said die!
1149
1:42:55,530 --> 1:42:58,530
I won't die!
1150
1:43:16,190 --> 1:43:19,310
I won't die!
1151
1:43:20,530 --> 1:43:26,590
Not until I throw your
old man into the slammer!
1152
1:43:27,110 --> 1:43:28,730
What?
1153
1:43:44,730 --> 1:43:46,630
This...
1154
1:43:48,130 --> 1:43:50,910
is for Nekozawa!
1155
1:44:23,110 --> 1:44:24,630
Boss...
1156
1:44:27,290 --> 1:44:29,330
What are you doing, boss?
1157
1:44:31,130 --> 1:44:33,790
Get a hold of yourself.
1158
1:44:35,110 --> 1:44:38,210
Don't make things worse
than they already are.
1159
1:44:38,630 --> 1:44:40,490
Get over here, Papi.
1160
1:44:42,850 --> 1:44:45,330
You and I are the same.
1161
1:44:46,130 --> 1:44:50,410
We became yakuza so we could sleep
with beautiful women,
1162
1:44:51,930 --> 1:44:55,210
ride fancy cars, eat good food
and enjoy life, right?
1163
1:44:55,270 --> 1:44:59,710
Good food bought with
drug money doesn't taste good.
1164
1:45:00,230 --> 1:45:03,210
Sleeping with women is no fun.
1165
1:45:04,410 --> 1:45:06,390
Look at this speed.
1166
1:45:06,910 --> 1:45:10,390
Fools all over the world
are desperate for this stuff.
1167
1:45:10,830 --> 1:45:13,630
Wonderful world, isn't it?
1168
1:45:13,930 --> 1:45:14,990
Shut up.
1169
1:45:15,650 --> 1:45:16,770
I don't want to hear it!
1170
1:45:16,790 --> 1:45:19,210
As long as there's
speed and addicts,
1171
1:45:20,210 --> 1:45:22,330
yakuza can survive.
1172
1:45:24,770 --> 1:45:28,330
Yakuza who deal in
speed are beasts!
1173
1:45:35,790 --> 1:45:38,430
And beasts belong in hell!
1174
1:45:39,730 --> 1:45:41,330
No, Brother!
1175
1:45:41,930 --> 1:45:43,410
Don't stop me, Brother.
1176
1:45:43,810 --> 1:45:48,130
He broke his promise as a man.
He has no right to live.
1177
1:45:48,610 --> 1:45:52,930
This is the yakuza way.
I'll finish him.
1178
1:45:55,230 --> 1:45:56,230
No!
1179
1:45:58,430 --> 1:46:00,810
I won't let you kill him!
1180
1:46:05,510 --> 1:46:07,130
Move it.
1181
1:46:10,630 --> 1:46:12,830
I said move, Brother!
1182
1:46:14,410 --> 1:46:16,990
The time has come.
1183
1:46:20,710 --> 1:46:25,830
This is the moment...
1184
1:46:30,330 --> 1:46:32,730
Shuho Todoroki!
1185
1:46:34,370 --> 1:46:35,930
What's wrong, Brother?
1186
1:46:42,410 --> 1:46:47,270
Shuho Todoroki,
you're under arrest for drug trafficking.
1187
1:46:48,530 --> 1:46:49,930
Brother...
1188
1:46:53,260 --> 1:46:57,230
Under arrest?
1189
1:46:58,410 --> 1:47:00,330
Playing cops and robbers?
1190
1:47:00,830 --> 1:47:04,630
That's funny,
but this ain't the time or place.
1191
1:47:08,310 --> 1:47:10,210
Arrest?
1192
1:47:12,810 --> 1:47:14,410
Arrest...?
1193
1:47:19,950 --> 1:47:24,810
You're a police dog?
1194
1:47:27,430 --> 1:47:29,230
I'm...
1195
1:47:40,010 --> 1:47:42,890
I'm an undercover agent.
1196
1:47:43,830 --> 1:47:45,830
A mole.
1197
1:48:10,410 --> 1:48:13,330
I was ordered to arrest Shuho Todoroki.
1198
1:48:17,350 --> 1:48:21,310
I drank from your sake cup
in the Sakazuki ceremony.
1199
1:48:21,830 --> 1:48:27,110
I infiltrated Sukiya-Kai
waiting for my chance.
1200
1:48:34,170 --> 1:48:35,630
Sorry.
1201
1:49:07,110 --> 1:49:09,990
Is this your idea of a joke?
1202
1:49:11,990 --> 1:49:13,710
I don't get it.
1203
1:49:14,750 --> 1:49:17,710
Why did you lie to me?
1204
1:49:20,130 --> 1:49:21,510
For justice.
1205
1:49:21,530 --> 1:49:23,330
For justice...
1206
1:49:23,810 --> 1:49:29,730
You continued to lie to
your own Brother for justice?
1207
1:49:32,530 --> 1:49:34,710
What do you say, Brother?
1208
1:49:37,430 --> 1:49:39,030
Leo!
1209
1:49:48,870 --> 1:49:52,110
The evidence is gone!
1210
1:49:52,930 --> 1:49:56,970
Good job, Leo.
I knew I could count on you, son.
1211
1:50:02,530 --> 1:50:07,910
Shuho Todoroki never gets caught.
No matter what.
1212
1:50:08,530 --> 1:50:11,410
I've never been arrested.
1213
1:50:12,210 --> 1:50:15,230
I'll die a yakuza.
1214
1:50:17,130 --> 1:50:22,530
As the 4th generation yakuza boss,
Shuho Todoroki!
1215
1:50:24,310 --> 1:50:27,530
Go ahead! Shoot me!
1216
1:50:28,530 --> 1:50:29,910
Hiura!
1217
1:50:41,410 --> 1:50:43,930
I won't let you die!
1218
1:50:45,730 --> 1:50:50,630
You need to live and
pay for your sins!
1219
1:51:01,210 --> 1:51:05,510
I won't let you die...
1220
1:51:07,730 --> 1:51:08,990
Tell me, Brother.
1221
1:51:09,030 --> 1:51:11,510
I ain't your Brother anymore!
1222
1:51:12,230 --> 1:51:15,310
Justice for who?
1223
1:51:20,490 --> 1:51:22,070
Answer me!
1224
1:51:26,170 --> 1:51:27,830
For me.
1225
1:51:29,370 --> 1:51:30,910
For you.
1226
1:51:32,170 --> 1:51:35,830
For Junna, Nekozawa, who's dead now...
1227
1:51:36,130 --> 1:51:39,110
Justice to save mankind!
1228
1:51:40,310 --> 1:51:42,110
That's why...
1229
1:51:45,190 --> 1:51:46,990
Hiura...
1230
1:51:48,990 --> 1:51:51,930
I lied to you!
1231
1:51:55,530 --> 1:51:57,910
I'm ready.
1232
1:51:59,890 --> 1:52:03,210
Once I capture Shuho Todoroki alive,
1233
1:52:05,070 --> 1:52:07,670
you can kill me.
1234
1:52:11,030 --> 1:52:13,330
I'm ready
1235
1:52:15,230 --> 1:52:16,990
to die.
1236
1:52:22,150 --> 1:52:24,630
That would be too convenient.
1237
1:52:26,470 --> 1:52:29,210
Good seeds and bad seeds.
1238
1:52:29,570 --> 1:52:33,510
You reap what you sow.
That's life.
1239
1:52:34,810 --> 1:52:36,610
Traitors die.
1240
1:52:38,210 --> 1:52:41,530
Here and now.
1241
1:52:55,110 --> 1:52:56,410
Adios.
1242
1:53:21,410 --> 1:53:23,990
From this moment on,
1243
1:53:25,430 --> 1:53:28,990
Reiji Kikukawa is dead to me.
1244
1:53:33,030 --> 1:53:35,110
Get out of my sight!
1245
1:53:57,090 --> 1:53:58,530
Reiji!
1246
1:53:59,070 --> 1:54:00,530
Junna!
1247
1:54:15,310 --> 1:54:17,330
We'll make it out alive!
1248
1:54:18,110 --> 1:54:19,440
Yes!
1249
1:54:24,010 --> 1:54:26,830
This ain't no time
for hand holding.
1250
1:54:28,110 --> 1:54:31,830
You guys get in the lifeboat
with the boss.
1251
1:54:31,870 --> 1:54:32,990
How about you?
1252
1:54:33,230 --> 1:54:36,930
It's do or die.
I'm docking this ship.
1253
1:54:39,010 --> 1:54:39,990
No...
1254
1:54:40,330 --> 1:54:41,630
Let go!
1255
1:54:42,410 --> 1:54:45,870
I can't let you die here!
1256
1:54:46,530 --> 1:54:51,330
Being a mole was tough.
I hated lying to you.
1257
1:54:51,530 --> 1:54:55,990
But if I wasn't a mole,
I would have never met you!
1258
1:54:59,230 --> 1:55:00,830
And you...
1259
1:55:01,410 --> 1:55:04,530
risked your life to save me!
1260
1:55:06,410 --> 1:55:08,110
Brother...
1261
1:55:09,630 --> 1:55:11,410
I'm a man, too!
1262
1:55:12,230 --> 1:55:16,990
I'm gonna protect you,
even if I die doing it!
1263
1:55:21,210 --> 1:55:25,330
If you're important to Reiji,
I'll protect you too!
1264
1:55:27,130 --> 1:55:29,430
I don't know who you are,
1265
1:55:29,630 --> 1:55:33,530
but you're lucky to
have him around.
1266
1:55:34,130 --> 1:55:38,330
This guy is the King of Moles.
1267
1:55:38,810 --> 1:55:40,110
No,
1268
1:55:40,870 --> 1:55:43,930
the King of Men!
1269
1:55:45,090 --> 1:55:46,630
Brother...
1270
1:55:46,650 --> 1:55:50,830
You leave me no choice.
I gotta call on him.
1271
1:55:50,850 --> 1:55:52,110
Him?
1272
1:55:52,790 --> 1:55:54,830
The swanky butterfly.
1273
1:55:55,210 --> 1:55:57,930
I don't know if he'll come,
but I'll give it a try.
1274
1:57:03,530 --> 1:57:08,330
What? What's going on?
1275
1:57:27,610 --> 1:57:28,930
Is that him?
1276
1:57:31,230 --> 1:57:32,990
Butterfly of the sea!
1277
1:57:33,930 --> 1:57:37,930
A manta ray?!
1278
1:57:51,730 --> 1:57:54,330
Never fear.
1279
1:57:54,630 --> 1:57:57,830
The King of Beasts is here!
1280
1:59:06,330 --> 1:59:07,830
Reiji!
1281
1:59:17,530 --> 1:59:19,110
Reiji...
1282
1:59:44,290 --> 1:59:46,100
Reiji!
1283
1:59:52,930 --> 1:59:55,510
Bring it oonnnn!
1284
2:00:07,410 --> 2:00:10,170
The luxury liner that
caught fire in the Pacific Ocean
1285
2:00:10,190 --> 2:00:14,110
arrived in Yokohama Harbor.
All guests are confirmed safe.
1286
2:00:15,030 --> 2:00:20,110
The ship was carrying 10 tons of drugs
from Italy for distribution.
1287
2:00:20,130 --> 2:00:24,830
Shuho Todoroki, Chairman of
Sukiya-Kai was also on board.
1288
2:00:25,110 --> 2:00:29,210
He was taken into custody
by the Kanagawa Police Department.
1289
2:00:51,170 --> 2:00:54,110
Good job, Officer Kikukawa.
1290
2:00:54,730 --> 2:00:56,110
Officer?
1291
2:00:57,070 --> 2:01:00,530
Right... I'm an ordinary cop now.
1292
2:01:00,710 --> 2:01:02,110
Reiji.
1293
2:01:02,930 --> 2:01:06,110
This brings your assignment
1294
2:01:06,930 --> 2:01:08,410
to an end.
1295
2:01:10,830 --> 2:01:12,530
Promise?
1296
2:01:12,630 --> 2:01:15,230
I'm holding you to it!
1297
2:01:15,250 --> 2:01:19,510
Mission accomplished.
Get a pay raise.
1298
2:01:19,530 --> 2:01:24,210
Reiji Kikukawa, represent the police!
1299
2:01:43,670 --> 2:01:48,610
Brother saved my life again.
1300
2:01:49,130 --> 2:01:52,610
He disappeared after that.
1301
2:01:52,910 --> 2:01:57,130
But he's alive.
1302
2:01:58,050 --> 2:02:00,130
I know it.
1303
2:02:08,410 --> 2:02:13,230
My wish was granted.
I'm an ordinary cop again.
1304
2:02:20,510 --> 2:02:22,830
Reiji Kikukawa!
1305
2:02:24,910 --> 2:02:29,210
Buy some beer on the way home.
1306
2:02:30,110 --> 2:02:32,530
Did you hear me?
1307
2:02:34,890 --> 2:02:36,210
Yes, ma'am.
1308
2:02:40,810 --> 2:02:44,310
Junna was promoted to unit chief.
1309
2:02:44,650 --> 2:02:49,110
It's tough when your
wife becomes your boss.
1310
2:02:59,030 --> 2:03:01,230
TANIBUKURO POLICE BOX
1311
2:03:01,230 --> 2:03:06,510
It's getting harder
for the yakuza to make a living.
1312
2:03:07,330 --> 2:03:11,930
No freedom to fly
in the sky like a butterfly...
1313
2:03:11,930 --> 2:03:16,810
like my cool and funny Bro.
1314
2:03:19,810 --> 2:03:29,510
ATTACK BY A JUMBO MANTA RAY!
1315
2:03:29,870 --> 2:03:31,830
Could it be...
1316
2:03:33,430 --> 2:03:38,710
A Mexican drug cartel is wiped out!
1317
2:03:47,350 --> 2:03:54,010
Official subtitles were transcribed,
retimed, and edited by .keewai [@JPactors_transl]
1318
2:04:22,350 --> 2:04:26,750
TOMA IKUTA
1319
2:04:26,750 --> 2:04:31,110
RYOHEI SUZUKI
1320
2:04:31,110 --> 2:04:33,990
TAKASHI OKAMURA
1321
2:04:33,990 --> 2:04:37,370
NANAO
1322
2:04:37,390 --> 2:04:40,270
KAREN TAKIZAWA
1323
2:04:41,190 --> 2:04:45,030
MITSURU FUKIKOSHI
1324
2:04:45,030 --> 2:04:48,830
KENICHI ENDO
1325
2:04:48,830 --> 2:04:51,670
SARUTOKI MINAGAWA
1326
2:05:04,230 --> 2:05:07,830
KOICHI IWAKI
1327
2:05:13,810 --> 2:05:18,730
RIISA NAKA
1328
2:05:18,750 --> 2:05:23,210
SHINICHI TSUTSUMI
1329
2:05:29,830 --> 2:05:31,930
'Mogura no Uta' by Noboru Takahashi,
1330
2:05:31,930 --> 2:05:33,370
published by Shogakukan Inc.
1331
2:05:33,390 --> 2:05:35,730
Screenplay by KANKURO KUDO
1332
2:05:35,750 --> 2:05:38,990
Music by KOJI ENDO
1333
2:06:47,230 --> 2:06:54,230
Theme Song by KANJANI EIGHT
'Inazuma Blues' (Infinity Records)
1334
2:07:55,010 --> 2:08:02,210
Directed by TAKASHI MIIKE
1335
2:08:02,210 --> 2:08:10,230
©2021 FUJI TELEVISION NETWORK/
SHOGAKUKAN/JSTORM/TOHO/OLM
1336
2:08:02,210 --> 2:08:10,230
©NOBORU TAKAHASHI/SHOGAKUKAN
81807