All language subtitles for The.Lady.Assassin.1983_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,600 --> 00:01:19,750 Sir Loong arrives! 2 00:01:30,600 --> 00:01:31,960 Your Majesty. 3 00:01:33,760 --> 00:01:34,410 Rise. 4 00:01:34,540 --> 00:01:35,610 Thank you, Your Majesty. 5 00:01:36,300 --> 00:01:36,940 Loong Foh Do. 6 00:01:37,060 --> 00:01:37,940 Yes, Your Majesty. 7 00:01:38,270 --> 00:01:41,420 What is the status of the task I gave you? 8 00:01:41,560 --> 00:01:44,030 Apart from the fourth prince and the fourteenth prince, 9 00:01:44,250 --> 00:01:45,090 all the other princes 10 00:01:45,320 --> 00:01:47,880 have entrusted the twenty rats Your Majesty bestowed to them 11 00:01:48,060 --> 00:01:49,150 to their servants. 12 00:01:49,480 --> 00:01:51,100 They didn't seem to care for them too much. 13 00:01:53,400 --> 00:01:54,660 What about the fourth prince? 14 00:01:54,780 --> 00:01:56,180 He was nowhere to be found in the palace. 15 00:01:56,300 --> 00:01:57,100 I wasn't too sure. 16 00:02:01,790 --> 00:02:03,740 What about the fourteenth prince? 17 00:02:03,860 --> 00:02:05,560 He appreciated your great kindness 18 00:02:05,680 --> 00:02:06,920 and raised the rats all by himself. 19 00:02:07,070 --> 00:02:08,360 There are over seventy of them now. 20 00:02:10,220 --> 00:02:12,060 He can be trusted even with these small matters. 21 00:02:12,450 --> 00:02:15,100 He will surely be diligent and kind to his subjects. 22 00:02:18,610 --> 00:02:19,790 Reporting to the fourteenth prince. 23 00:02:19,890 --> 00:02:21,360 Eunuch Wang wishes an audience. 24 00:02:23,340 --> 00:02:24,210 Fourteenth Prince. 25 00:02:24,450 --> 00:02:25,110 Rise. 26 00:02:25,280 --> 00:02:27,090 Eunuch Wang, any news from Royal Father? 27 00:02:28,380 --> 00:02:29,300 Let's talk inside. 28 00:02:32,300 --> 00:02:33,840 Eunuch Wang, what is it? 29 00:02:34,000 --> 00:02:35,500 Don't worry, Fourteenth Prince. 30 00:02:35,700 --> 00:02:38,400 You're highly praised for being good to your subjects. 31 00:02:43,880 --> 00:02:45,450 Has the imperial decree been completed yet? 32 00:02:45,630 --> 00:02:46,460 Not yet. 33 00:02:51,590 --> 00:02:53,870 What did Royal Father say about the other brothers? 34 00:02:54,200 --> 00:02:55,380 He didn't say anything, 35 00:02:55,590 --> 00:02:57,700 but I can see that the decision is made. 36 00:02:57,850 --> 00:02:59,760 There's no need to worry about the other princes. 37 00:03:01,800 --> 00:03:03,020 The only thing to be afraid of... 38 00:03:03,240 --> 00:03:03,980 Afraid of what? 39 00:03:04,220 --> 00:03:08,180 I'm afraid that... there may be unexpected turns. 40 00:03:16,310 --> 00:03:18,230 You'd better watch out. 41 00:03:18,360 --> 00:03:19,330 I'm going. 42 00:03:21,000 --> 00:03:21,940 Eunuch Wang... 43 00:03:25,220 --> 00:03:25,950 Come, men. 44 00:03:27,380 --> 00:03:27,970 Yes. 45 00:03:28,100 --> 00:03:28,920 Where's Tsang Jing? 46 00:03:29,050 --> 00:03:30,160 It's late and he's not yet back. 47 00:03:47,170 --> 00:03:49,070 Assassin! 48 00:04:11,890 --> 00:04:15,810 Tsang Jing! 49 00:04:18,720 --> 00:04:20,460 Tsang Jing, kill them! 50 00:04:43,010 --> 00:04:44,260 Kill them! 51 00:04:56,180 --> 00:04:56,990 Reporting to the fourth prince 52 00:04:57,100 --> 00:04:58,460 the failure of the Evil Tinshan Twins in their mission. 53 00:04:58,620 --> 00:04:59,780 They were killed by Tsang Jing. 54 00:05:00,150 --> 00:05:01,930 That's absurd! They are all good-for-nothing! 55 00:05:02,070 --> 00:05:03,880 I am guilty... 56 00:05:03,990 --> 00:05:05,350 You can't even accomplish a small mission. 57 00:05:05,700 --> 00:05:06,710 Get out of my sight! 58 00:05:06,820 --> 00:05:07,340 Yes... 59 00:05:17,650 --> 00:05:19,460 Don't be angry, Your Majesty. 60 00:05:19,570 --> 00:05:20,790 My view is that, in order to get rid of the fourteenth prince, 61 00:05:20,900 --> 00:05:22,240 we have to first get rid of Tsang Jing. 62 00:05:23,350 --> 00:05:24,060 How can this be done? 63 00:05:24,470 --> 00:05:26,370 Tsang Jing is an expert in kung fu and is clever. 64 00:05:26,580 --> 00:05:28,100 If we can make him leave the fourteenth prince, 65 00:05:28,220 --> 00:05:29,330 then we will succeed. 66 00:05:33,520 --> 00:05:34,370 Tell me what's in your mind. 67 00:05:34,590 --> 00:05:36,310 Lure him by money and promotion. 68 00:05:36,910 --> 00:05:37,540 Will this work? 69 00:05:37,810 --> 00:05:39,030 Tsang Jing is just an ordinary man. 70 00:05:39,170 --> 00:05:41,320 He works for the fourteenth prince for money and fame. 71 00:05:41,510 --> 00:05:43,080 You can buy him. 72 00:05:43,980 --> 00:05:45,940 Alright. Go and find Tsang Jing. 73 00:06:07,240 --> 00:06:07,890 Master Jing, 74 00:06:08,040 --> 00:06:10,020 if you're tired, you may go back to the palace and have a rest. 75 00:06:10,960 --> 00:06:12,120 I want to sleep here for a while. 76 00:06:12,690 --> 00:06:14,850 It's so dirty. How can you sleep here? 77 00:06:15,150 --> 00:06:17,320 It's better to be peaceful and quiet here 78 00:06:18,060 --> 00:06:19,580 than to be consumed by fear in the palace. 79 00:06:20,180 --> 00:06:21,490 There are wild dogs here. 80 00:06:21,640 --> 00:06:22,940 They might bite you. 81 00:06:23,320 --> 00:06:28,820 Wild dogs are not as horrible as human beings. 82 00:06:29,060 --> 00:06:31,340 Tsang Jing, the fourth prince wants to see you. 83 00:06:31,680 --> 00:06:33,200 Master Jing, they're the fourth prince's men. 84 00:06:33,370 --> 00:06:34,580 If he has something for me, 85 00:06:34,700 --> 00:06:35,710 ask him to come himself. 86 00:06:35,950 --> 00:06:37,500 You worthless scum! Attack... 87 00:06:41,460 --> 00:06:42,820 I should feel proud of myself. 88 00:06:43,420 --> 00:06:46,350 I can make the fourth prince assign the troops by himself. 89 00:06:46,700 --> 00:06:47,380 Jade. Pearl. 90 00:06:47,500 --> 00:06:48,060 Yes. 91 00:06:48,710 --> 00:06:50,270 They are so fierce. Should I go? 92 00:06:50,360 --> 00:06:51,190 No. 93 00:06:51,320 --> 00:06:52,990 Tsang Jing, are you going or not? 94 00:06:54,070 --> 00:06:55,000 Jade. Pearl. 95 00:06:55,160 --> 00:06:56,630 Drive away these two fierce dogs. 96 00:07:40,890 --> 00:07:41,840 Get lost! 97 00:07:43,970 --> 00:07:44,890 Go. 98 00:07:45,870 --> 00:07:46,660 Come back. 99 00:07:50,770 --> 00:07:51,380 What is it? 100 00:07:51,560 --> 00:07:53,280 Did the fourth prince ask you to take me to him? 101 00:07:53,470 --> 00:07:54,360 Without you leading the way, 102 00:07:54,470 --> 00:07:55,810 how can I get into the palace? 103 00:07:56,850 --> 00:07:58,220 Hero Tsang, please... 104 00:07:59,210 --> 00:08:00,150 Master Jing, you... 105 00:08:01,160 --> 00:08:02,800 Don't worry. You go back first. 106 00:08:03,010 --> 00:08:03,840 I'll be back soon. 107 00:08:08,720 --> 00:08:10,310 Master, Tsang Jing is here. 108 00:08:11,910 --> 00:08:13,580 Greetings to Fourth Prince. 109 00:08:14,410 --> 00:08:16,990 The man selected by the fourteenth prince is really capable 110 00:08:17,430 --> 00:08:19,420 Mister Tsang, have a seat. 111 00:08:20,580 --> 00:08:22,740 What can I do for you? 112 00:08:24,230 --> 00:08:26,910 Mister Tsang, your fame precedes you. 113 00:08:27,200 --> 00:08:30,140 I'd like to appoint you to lead the troops in my place. 114 00:08:30,600 --> 00:08:31,720 What do you think? 115 00:08:32,110 --> 00:08:32,940 I cannot accept. 116 00:08:34,190 --> 00:08:35,340 You look down on me? 117 00:08:35,570 --> 00:08:36,530 I won't dare to. 118 00:08:38,820 --> 00:08:40,260 What does that mean? 119 00:08:40,840 --> 00:08:42,830 You have a galaxy of talent 120 00:08:43,080 --> 00:08:44,260 who have been with you for a long time. 121 00:08:44,530 --> 00:08:46,300 If you hire me, there'll be resentment among the others. 122 00:08:46,420 --> 00:08:48,310 And I won't accept if the post has very little to do. 123 00:08:48,500 --> 00:08:50,090 I beg you to take back your order. 124 00:08:52,720 --> 00:08:55,270 You reject my offer. 125 00:08:55,860 --> 00:08:56,950 Then it's my loss. 126 00:08:57,620 --> 00:08:58,270 Go then. 127 00:08:58,460 --> 00:08:59,310 Please excuse me. 128 00:09:01,240 --> 00:09:02,840 Master, why do you let him go? 129 00:09:03,980 --> 00:09:05,150 Let me tell you... 130 00:09:05,570 --> 00:09:06,860 This man can think on his feet 131 00:09:06,990 --> 00:09:09,290 and has integrity. 132 00:09:09,510 --> 00:09:11,410 He is very valuable. 133 00:09:12,000 --> 00:09:14,010 Master, it'd better if we could get rid of him. 134 00:09:14,120 --> 00:09:15,050 He is a protector of the fourteenth prince. 135 00:09:15,160 --> 00:09:16,730 Otherwise he will be trouble in the future. 136 00:09:16,920 --> 00:09:17,960 Please reconsider it. 137 00:09:19,800 --> 00:09:21,970 Send the order. Secure all gates! 138 00:09:22,350 --> 00:09:24,180 Pass the order to secure all gates! 139 00:09:46,420 --> 00:09:47,300 Kill on sight! 140 00:10:58,330 --> 00:10:59,730 Fourth Prince has asked Tsang Jing to leave, 141 00:10:59,990 --> 00:11:01,470 but these people attack me. 142 00:11:01,720 --> 00:11:03,110 I urge Fourth Prince to punish them. 143 00:11:04,520 --> 00:11:06,280 Useless fool! 144 00:11:06,640 --> 00:11:07,630 Get down on your knees! 145 00:11:15,320 --> 00:11:16,460 The anxiety is killing me... 146 00:11:20,960 --> 00:11:21,720 Master Jing! 147 00:11:22,580 --> 00:11:24,080 I've been so worried about you. 148 00:11:24,220 --> 00:11:25,400 Did the fourth prince give you trouble? 149 00:11:25,530 --> 00:11:27,290 Tsang, it's good that you are back. 150 00:11:28,180 --> 00:11:29,380 What did Fourth Brother want with you? 151 00:11:29,500 --> 00:11:31,380 He wants me to work for him. 152 00:11:32,760 --> 00:11:33,870 To work for him? 153 00:11:34,000 --> 00:11:34,720 That's right. 154 00:11:36,740 --> 00:11:38,510 You won't leave me, I hope? 155 00:11:39,160 --> 00:11:40,440 Don't worry, Fourteenth Prince. 156 00:11:42,300 --> 00:11:44,530 I am not an ungrateful person. 157 00:11:45,340 --> 00:11:47,240 Sooner or later I'll have to leave you, 158 00:11:47,990 --> 00:11:49,260 but not right now. 159 00:11:51,400 --> 00:11:54,100 I appreciate very much your great kindness 160 00:11:58,630 --> 00:12:00,810 This watch was given to me by Royal Father 161 00:12:01,380 --> 00:12:04,040 and is the most valuable gift I have among my possessions. 162 00:12:05,070 --> 00:12:06,130 I'm giving it to you. 163 00:12:06,920 --> 00:12:07,660 Take it. 164 00:12:23,960 --> 00:12:25,340 People are being trampled to death! 165 00:12:38,110 --> 00:12:39,300 You three cold-blooded killers! 166 00:12:39,450 --> 00:12:40,610 You have no regard for people's lives. 167 00:12:40,730 --> 00:12:42,240 Follow me to the magistrate's office to be charged! 168 00:12:43,780 --> 00:12:44,620 You are reckless! 169 00:12:45,660 --> 00:12:46,860 Do you know who my master is? 170 00:12:46,970 --> 00:12:48,030 How dare you be so rude! 171 00:12:48,960 --> 00:12:49,890 I don't care who he is. 172 00:12:50,140 --> 00:12:52,150 No one is above the law. Not even the emperor! 173 00:12:52,250 --> 00:12:53,900 That's right! 174 00:13:35,160 --> 00:13:36,030 It's okay... 175 00:13:37,820 --> 00:13:39,720 If you want to fight, let's go somewhere else. 176 00:13:40,220 --> 00:13:40,920 Please. 177 00:13:43,540 --> 00:13:44,990 You look like an extraordinary man 178 00:13:46,380 --> 00:13:47,820 but you too are afraid of constables. 179 00:13:48,830 --> 00:13:51,810 The constable of the commander in chief is extraordinary. 180 00:13:52,060 --> 00:13:53,100 You are well-informed. 181 00:13:53,220 --> 00:13:54,460 Someone in your family must be an official. 182 00:13:54,540 --> 00:13:55,530 No. How about you? 183 00:13:55,650 --> 00:13:56,940 My father is the military governor of Wu Kwong. 184 00:13:57,140 --> 00:14:00,190 – Only a low-ranking official. – You're modest. 185 00:14:00,520 --> 00:14:01,980 That's no low-ranking official. 186 00:14:03,350 --> 00:14:05,240 A man's vision should reach further. 187 00:14:05,550 --> 00:14:06,980 You are quite arrogant. 188 00:14:07,250 --> 00:14:09,320 So, why don't we fight again? 189 00:14:11,310 --> 00:14:12,750 We did just now. 190 00:15:41,960 --> 00:15:43,140 You are the first person in my life 191 00:15:43,620 --> 00:15:45,700 who matches me in a fight. 192 00:15:47,840 --> 00:15:48,800 You've lost. 193 00:15:53,100 --> 00:15:54,900 I'll let you go if you admit it. 194 00:15:55,020 --> 00:15:55,690 You are reckless. 195 00:15:55,820 --> 00:15:57,790 You want me to get down on my knees? Do you know who I am? 196 00:15:58,290 --> 00:15:59,320 I don't care who you are. 197 00:15:59,590 --> 00:16:00,690 I only know I am Nin Geng Yiu. 198 00:16:00,860 --> 00:16:01,560 Get down on your knees! 199 00:16:02,680 --> 00:16:03,900 As long as you don't ask me to kneel down, 200 00:16:04,040 --> 00:16:05,270 I'll give you whatever you want. 201 00:16:06,350 --> 00:16:07,400 You are not the emperor. 202 00:16:07,620 --> 00:16:08,820 You won't be able to give me what I want. 203 00:16:47,940 --> 00:16:49,560 It's not that easy to become famous. 204 00:16:57,000 --> 00:16:58,200 I don't know what others think. 205 00:16:58,440 --> 00:17:00,840 For me, it's just that simple. 206 00:17:06,940 --> 00:17:07,660 What are you laughing at? 207 00:17:07,750 --> 00:17:09,120 You'd better lie down. 208 00:17:09,420 --> 00:17:11,860 For each time you stand up, there'll be one less stroke in your name. 209 00:17:13,480 --> 00:17:13,980 You... 210 00:17:15,980 --> 00:17:17,830 I admire people like you. 211 00:17:18,120 --> 00:17:20,680 If you agree to follow me and work with me, 212 00:17:20,940 --> 00:17:22,740 I promise that you'll be rich and famous. 213 00:17:25,940 --> 00:17:28,300 What do you want me to do for you? Say it. 214 00:17:28,810 --> 00:17:30,800 Whatever makes you famous. 215 00:17:31,340 --> 00:17:32,380 Do you dare? 216 00:17:32,790 --> 00:17:35,260 If you do, I do so too. 217 00:17:36,780 --> 00:17:39,080 You have guts. Follow me. 218 00:17:43,690 --> 00:17:45,280 Behind the city gate is the prince's residence. 219 00:17:45,660 --> 00:17:46,780 Why are you taking me here? 220 00:17:47,680 --> 00:17:49,280 I thought you were fearless. 221 00:17:49,400 --> 00:17:50,020 What is it? 222 00:17:50,300 --> 00:17:52,700 Are you scared to go into the palace? 223 00:17:53,090 --> 00:17:53,660 Nonsense. 224 00:17:53,880 --> 00:17:56,600 I said that I dare to do whatever you do. 225 00:17:56,850 --> 00:17:58,760 Alright, let's go in. 226 00:18:04,170 --> 00:18:04,840 Who are you? 227 00:18:04,950 --> 00:18:06,200 How come they all kneel down before you? 228 00:18:06,660 --> 00:18:07,800 You'll know when you get in. 229 00:18:11,090 --> 00:18:13,620 Fourth Prince is back! 230 00:18:14,620 --> 00:18:17,620 Nin Geng Yiu, do you admit your crime? 231 00:18:18,310 --> 00:18:19,100 The ignorant is innocent. 232 00:18:20,760 --> 00:18:21,360 Alright. 233 00:18:22,350 --> 00:18:23,270 You have guts. 234 00:18:24,160 --> 00:18:28,860 But just now you were too wicked to force me on my knees. 235 00:18:30,950 --> 00:18:33,410 I'm willing to serve you for the rest of my life. 236 00:18:41,050 --> 00:18:44,050 I want you to remember what you've just said. 237 00:18:44,960 --> 00:18:47,440 Whatever I dare to do, so do you. 238 00:18:48,060 --> 00:18:50,140 Yes. Apart from being the emperor. 239 00:18:50,360 --> 00:18:51,150 Impertinent! 240 00:18:57,480 --> 00:19:02,620 You shouldn't mention this. Walls may have ears. 241 00:19:04,540 --> 00:19:05,080 Yes. 242 00:19:06,280 --> 00:19:07,430 Who's Nin Geng Yiu? 243 00:19:07,880 --> 00:19:09,090 I've checked it very clearly. 244 00:19:09,510 --> 00:19:11,580 He's Nin Ha Ling's son, the military governor of Wu Kwong. 245 00:19:12,330 --> 00:19:15,130 He's a scholar and a soldier, reckless and boastful. 246 00:19:15,710 --> 00:19:17,500 Fourth Prince is with him all the time. 247 00:19:18,200 --> 00:19:20,350 Fourteenth Prince, you'd better watch out. 248 00:19:21,080 --> 00:19:22,980 Send someone to keep a close watch on Nin Geng Yiu. 249 00:19:23,210 --> 00:19:25,720 I've already sent Jade and Pearl to do that. 250 00:19:26,430 --> 00:19:27,240 Good. 251 00:19:27,350 --> 00:19:29,540 The imperial decree arrives! 252 00:19:30,430 --> 00:19:31,900 Fourteenth Prince, please accept the decree. 253 00:19:33,140 --> 00:19:35,580 By the order of His Majesty, 254 00:19:35,720 --> 00:19:37,230 Fourteenth Prince is appointed general. 255 00:19:37,400 --> 00:19:40,160 End of the decree. 256 00:19:40,330 --> 00:19:42,430 Thanks to His Majesty. Long live the emperor. 257 00:19:44,540 --> 00:19:45,960 Congratulations, Fourteenth Prince. 258 00:19:48,610 --> 00:19:50,060 Fourteenth Prince, take care. 259 00:19:50,220 --> 00:19:50,970 I'm leaving. 260 00:19:51,100 --> 00:19:51,620 Please. 261 00:19:51,740 --> 00:19:52,220 Goodbye. 262 00:19:57,220 --> 00:20:00,310 What do you think about me leading troops to Si Ning? 263 00:20:01,480 --> 00:20:02,560 It's a good thing. 264 00:20:02,950 --> 00:20:04,860 The control of military power is most important. 265 00:20:05,190 --> 00:20:06,600 If you win this war, 266 00:20:06,760 --> 00:20:08,910 you can regain your prestige and even aspire to the throne. 267 00:20:09,260 --> 00:20:11,700 You are right. 268 00:20:20,540 --> 00:20:21,460 Send for Nin Geng Yiu. 269 00:20:21,460 --> 00:20:22,220 Yes. 270 00:20:26,280 --> 00:20:27,700 Master is angry. 271 00:20:29,150 --> 00:20:30,660 Greetings to Fourth Prince. 272 00:20:30,760 --> 00:20:31,680 No need to stand on ceremonies! 273 00:20:36,910 --> 00:20:38,490 Why are you angry? 274 00:20:38,740 --> 00:20:40,560 Although Fourteenth Prince has been given 275 00:20:40,680 --> 00:20:42,500 the title of general and has become famous, 276 00:20:42,650 --> 00:20:44,600 it'll be fatal for him. 277 00:20:45,240 --> 00:20:47,040 If he is far from the capital, 278 00:20:47,850 --> 00:20:49,750 you should be happy instead. 279 00:20:51,550 --> 00:20:53,670 You should know very well why I am angry. 280 00:20:53,800 --> 00:20:55,780 I saw the military drill at the palace this morning. 281 00:20:55,960 --> 00:20:58,420 I knew that Master would be very angry. 282 00:20:59,880 --> 00:21:00,780 Have you considered 283 00:21:01,310 --> 00:21:03,230 that he has control of the army and he is famous? 284 00:21:03,560 --> 00:21:04,340 Besides... 285 00:21:04,580 --> 00:21:06,750 Father knows that I'm good at leading troops, 286 00:21:07,400 --> 00:21:09,000 but he appointed him as the general instead. 287 00:21:09,640 --> 00:21:12,140 I suppose Father must have his eyes on him. 288 00:21:14,440 --> 00:21:16,900 You mean the heir apparent plan has been laid out? 289 00:21:17,600 --> 00:21:18,620 That's the rumour. 290 00:21:19,810 --> 00:21:23,630 According to the rules of the palace... 291 00:21:24,890 --> 00:21:27,960 The decree should be kept in a treasure chest 292 00:21:28,590 --> 00:21:30,530 which is be stored in the Just and Open Palace. 293 00:21:31,360 --> 00:21:32,380 Whereabout in the palace? 294 00:21:33,130 --> 00:21:33,930 I don't know. 295 00:21:40,760 --> 00:21:41,640 Why do you ask? 296 00:21:42,860 --> 00:21:46,220 Are you planning to change it? 297 00:21:49,400 --> 00:21:50,360 Why not? 298 00:21:50,800 --> 00:21:51,960 Even if I don't change it, 299 00:21:52,370 --> 00:21:53,480 I still want to have a look at it 300 00:21:53,650 --> 00:21:55,000 and make some preparations. 301 00:21:57,070 --> 00:21:58,240 Don't worry, Master. 302 00:21:58,520 --> 00:22:01,000 I will find someone to do it. 303 00:22:01,300 --> 00:22:02,370 Even if he fails, 304 00:22:02,550 --> 00:22:04,450 you won't get involved. 305 00:22:05,640 --> 00:22:08,200 However, you have to do something 306 00:22:08,320 --> 00:22:09,640 regarding Loong Foh Do. 307 00:22:10,000 --> 00:22:12,370 Things won't work well without him. 308 00:22:14,310 --> 00:22:14,860 Alright. 309 00:22:15,800 --> 00:22:17,400 If you can accomplish this, 310 00:22:17,780 --> 00:22:20,930 I'll give Fourteenth Brother's title as general to you. 311 00:22:22,560 --> 00:22:24,020 Thank you, Master. 312 00:23:42,170 --> 00:23:43,920 Did you say it's mine or yours? 313 00:23:44,380 --> 00:23:46,500 If you like it, I'll let you have it. 314 00:23:47,680 --> 00:23:48,540 No! 315 00:23:50,530 --> 00:23:51,800 It hurts! 316 00:23:51,930 --> 00:23:52,810 Come out! 317 00:23:59,080 --> 00:23:59,960 Who are you? 318 00:24:00,620 --> 00:24:01,730 I'm a woodcutter. 319 00:24:04,900 --> 00:24:06,020 Why are you keeping a close watch on me? 320 00:24:06,140 --> 00:24:07,140 Who sent you? 321 00:24:08,300 --> 00:24:09,660 The fourth prince... 322 00:24:10,840 --> 00:24:11,730 It's none of your business. 323 00:24:12,610 --> 00:24:14,540 Speak! What does he want from me? 324 00:24:14,840 --> 00:24:17,060 I'm not following you. I'm following her. 325 00:24:17,410 --> 00:24:18,350 It's none of your business. 326 00:24:27,200 --> 00:24:28,320 What do you know about me? 327 00:24:28,450 --> 00:24:28,950 Nothing much. 328 00:24:29,060 --> 00:24:30,260 I saw you stay at the Jin Shan Temple 329 00:24:30,380 --> 00:24:31,820 with Pak Tai Koon and Kam Fung Chi. 330 00:24:45,260 --> 00:24:47,460 Master Jing, who's that girl? 331 00:24:47,670 --> 00:24:49,240 Master Jing, who's that girl? 332 00:24:49,400 --> 00:24:50,400 Who is she? 333 00:24:51,560 --> 00:24:52,030 Right. 334 00:24:52,140 --> 00:24:53,550 What's up with the fourth prince? 335 00:24:53,840 --> 00:24:54,770 I want to tell you. 336 00:24:54,900 --> 00:24:55,830 Disguised as commoners, Nin Geng Yiu 337 00:24:55,960 --> 00:24:57,100 and the fourth prince have gone to Lui's residence. 338 00:24:57,240 --> 00:24:58,430 Lui's residence? Which one? 339 00:24:58,670 --> 00:25:00,340 It's Lui Liu Liang who wrote the banned book. 340 00:25:00,340 --> 00:25:02,370 "Only the toughest grass can stand strong wind." 341 00:25:09,390 --> 00:25:11,550 Sir, someone by the name of Nin Geng Yiu 342 00:25:11,660 --> 00:25:12,860 wants to see you. 343 00:25:13,380 --> 00:25:14,210 Nin Geng Yiu... 344 00:25:14,380 --> 00:25:14,990 Yes. 345 00:25:15,830 --> 00:25:16,500 Is he alone? 346 00:25:16,660 --> 00:25:18,470 There is also someone with him who looks rich 347 00:25:18,600 --> 00:25:20,280 and has two followers. 348 00:25:21,320 --> 00:25:22,550 Ask him to wait outside. 349 00:25:22,670 --> 00:25:23,330 I'm coming. 350 00:25:23,480 --> 00:25:24,520 Yes, sir. 351 00:25:28,130 --> 00:25:28,850 Father... 352 00:25:29,780 --> 00:25:30,540 What happened? 353 00:25:30,710 --> 00:25:31,550 Don't be alarmed. 354 00:25:31,810 --> 00:25:33,120 Put the document in the secret chamber. 355 00:25:33,380 --> 00:25:35,170 Master will be with you shortly. Please wait. 356 00:25:36,090 --> 00:25:37,960 Brother Liu Liang, nice meeting you. 357 00:25:40,450 --> 00:25:41,410 Nin Geng Yiu. 358 00:25:41,880 --> 00:25:43,620 I heard you are a government official. 359 00:25:43,770 --> 00:25:45,820 What can I do for you? 360 00:25:46,980 --> 00:25:49,700 I want to discuss an important issue with you. 361 00:25:50,120 --> 00:25:51,280 An important issue? 362 00:25:55,590 --> 00:25:57,610 You are now rich and famous. 363 00:25:58,030 --> 00:26:00,460 I am just an ordinary man. 364 00:26:00,850 --> 00:26:03,640 What have we to talk about? Please leave. 365 00:26:05,660 --> 00:26:06,300 Lui Liu Lang... 366 00:26:08,790 --> 00:26:10,700 It's been rumoured that you and the Eight Jian Nam Heroes 367 00:26:10,840 --> 00:26:12,950 are planning to revolt against the Ching regime. 368 00:26:13,480 --> 00:26:15,730 I believe your chances of success are slim. 369 00:26:16,410 --> 00:26:18,700 Brother Liu Liang, you meet often 370 00:26:18,810 --> 00:26:20,190 believing that no one knows, 371 00:26:20,380 --> 00:26:21,790 but I have known about it for some time. 372 00:26:22,580 --> 00:26:24,220 The day before yesterday, your niece Si Niang, 373 00:26:24,340 --> 00:26:26,300 Pak Tai Koon, and Kam Fung Chi 374 00:26:26,600 --> 00:26:29,260 were burning incense at the Jin Shan Temple, right? 375 00:26:30,510 --> 00:26:31,660 You bastard! 376 00:26:33,920 --> 00:26:37,190 Beware, your writings inciting the people to revolt... 377 00:26:38,480 --> 00:26:39,710 will cost the lives of your whole family. 378 00:26:43,590 --> 00:26:44,420 Who are you? 379 00:26:45,210 --> 00:26:46,900 The fourth prince of Ching. 380 00:26:50,350 --> 00:26:51,010 Fourth Prince! 381 00:26:51,640 --> 00:26:53,390 Please stay, Brother Liu Liang! 382 00:27:18,560 --> 00:27:19,420 She is Madam Lui Si Niang. 383 00:27:22,940 --> 00:27:25,100 Si Niang, he's a traitor. 384 00:27:25,200 --> 00:27:26,060 Kill him! 385 00:27:26,360 --> 00:27:27,160 Nin Geng Yiu... 386 00:27:28,360 --> 00:27:29,460 Don't misunderstand me. 387 00:27:29,640 --> 00:27:30,580 We mean no harm. 388 00:27:32,120 --> 00:27:34,050 Si Niang, he's the fourth prince. 389 00:27:38,140 --> 00:27:39,220 Then what are you doing here? 390 00:27:40,130 --> 00:27:42,250 Fourth Prince has studied the writings of Master Lui 391 00:27:42,370 --> 00:27:44,140 and believe they are great ways to govern the country. 392 00:27:44,300 --> 00:27:45,070 That's correct. 393 00:27:45,470 --> 00:27:47,620 We are here 394 00:27:47,780 --> 00:27:49,070 to seek help from Master Lui 395 00:27:49,340 --> 00:27:50,610 so he can fulfil his wish. 396 00:27:52,140 --> 00:27:54,130 Uncle, don't be fooled by him. 397 00:27:54,250 --> 00:27:55,920 I was followed by his man just now. 398 00:27:56,240 --> 00:27:57,080 Don't misunderstand me. 399 00:27:57,380 --> 00:27:58,380 This is a critical matter. 400 00:27:58,510 --> 00:27:59,770 If I don't check it out carefully, 401 00:27:59,970 --> 00:28:01,750 how could we work together? 402 00:28:02,030 --> 00:28:03,540 Brother Liu Liang, no need to be suspicious. 403 00:28:03,980 --> 00:28:05,630 If Fourth Prince were against you, 404 00:28:05,720 --> 00:28:07,200 he would have sent troops to wipe you out. 405 00:28:07,520 --> 00:28:08,980 He didn't have to be here in person. 406 00:28:11,620 --> 00:28:12,700 Anything unusual from outside? 407 00:28:12,800 --> 00:28:13,350 Nothing. 408 00:28:13,460 --> 00:28:14,320 Not a single soldier. 409 00:28:14,620 --> 00:28:16,490 Let's hear what they are going to say. 410 00:28:18,970 --> 00:28:21,720 Fourth Prince, let's talk inside. 411 00:28:37,700 --> 00:28:40,120 There are many princes fighting against each other 412 00:28:40,590 --> 00:28:41,780 in order to be the emperor. 413 00:28:41,940 --> 00:28:44,500 No one knows who is going to be the next emperor. 414 00:28:44,650 --> 00:28:45,650 What's the difference? 415 00:28:46,250 --> 00:28:47,660 For us Hans, it won't matter. 416 00:28:47,810 --> 00:28:50,000 Whoever is going to be the next emperor, we have to suffer. 417 00:28:52,240 --> 00:28:53,950 When the Ching came south years ago, 418 00:28:54,740 --> 00:28:57,770 numerous Hans were killed. 419 00:28:58,320 --> 00:29:00,430 In order to subdue the Hans, 420 00:29:01,000 --> 00:29:03,550 the Ching emperor adopted a policy of force. 421 00:29:04,860 --> 00:29:06,990 Common people live in an abyss of suffering. 422 00:29:07,670 --> 00:29:09,060 It's better to be dead than to stay alive. 423 00:29:10,450 --> 00:29:12,130 There's the thought of overturning the Ching regime. 424 00:29:12,280 --> 00:29:13,180 Now it is different. 425 00:29:13,630 --> 00:29:15,230 If the fourth prince becomes the emperor, 426 00:29:15,710 --> 00:29:17,660 it will be a great benefit to us. 427 00:29:18,560 --> 00:29:19,730 Aren't they still Ching dogs? 428 00:29:20,520 --> 00:29:21,380 Step down! 429 00:29:23,180 --> 00:29:24,740 If Master Lui and Miss Lui 430 00:29:24,910 --> 00:29:26,360 agree to help me become emperor, 431 00:29:26,580 --> 00:29:28,900 I'll abolish the harsh rules and treat my subjects well. 432 00:29:29,360 --> 00:29:30,290 You have my word. 433 00:29:31,910 --> 00:29:34,330 You hope for an equal treatment of Manchus and Hans. 434 00:29:34,980 --> 00:29:36,500 I can fulfil your wish. 435 00:29:37,050 --> 00:29:38,960 That's right. The fourth prince is sincere. 436 00:29:39,080 --> 00:29:40,830 We should work closely together 437 00:29:40,940 --> 00:29:42,510 if you wish for the well-being of the Hans. 438 00:29:44,850 --> 00:29:46,110 Why should I trust you? 439 00:29:46,360 --> 00:29:46,980 Fourth Prince... 440 00:29:47,140 --> 00:29:48,860 Friends should treat each other with sincerity. You... 441 00:29:54,720 --> 00:29:55,980 I can swear to Heaven. 442 00:30:02,490 --> 00:30:03,480 If I eat my words, 443 00:30:03,600 --> 00:30:05,800 I'll die a cruel death. 444 00:30:09,860 --> 00:30:11,130 I am embarrassed by your words. 445 00:30:11,300 --> 00:30:12,530 As long as we can accomplish the mission, 446 00:30:12,640 --> 00:30:14,500 I don't care even if I have to give up my own life. 447 00:30:15,670 --> 00:30:16,950 Thank you, Master Lui. 448 00:30:17,410 --> 00:30:18,530 How do you want us to help? 449 00:30:19,350 --> 00:30:20,080 Miss Lui... 450 00:30:20,420 --> 00:30:22,320 Get in touch with Pak Tai Koon and Kam Fung Chi. 451 00:30:22,660 --> 00:30:23,930 I'll ask you to come 452 00:30:24,170 --> 00:30:25,640 when the time is ripe. 453 00:30:26,040 --> 00:30:26,570 Yes. 454 00:30:33,980 --> 00:30:34,670 In recent years, 455 00:30:34,820 --> 00:30:37,120 my health has somewhat degenerated. 456 00:30:37,580 --> 00:30:40,180 Tomorrow I'll be going to Yeh He for the summer. 457 00:30:40,880 --> 00:30:42,390 Don't try to start a revolution. 458 00:30:43,100 --> 00:30:45,030 One can never stay alive. 459 00:30:45,360 --> 00:30:48,220 I have already set out a plan for the future. 460 00:30:48,430 --> 00:30:51,730 I hear you've been fighting more and more fiercely. 461 00:30:52,360 --> 00:30:53,360 There's no need to fight. 462 00:30:54,150 --> 00:30:54,770 Loong Foh Do. 463 00:30:54,880 --> 00:30:55,690 Yes. 464 00:30:56,430 --> 00:30:57,650 When I leave the palace, 465 00:30:57,800 --> 00:30:59,980 take good care of the affairs here. 466 00:31:00,660 --> 00:31:03,000 Kill anyone who wants to cause trouble. 467 00:31:03,140 --> 00:31:04,340 Yes, Your Majesty. 468 00:31:04,830 --> 00:31:05,600 Retreat. 469 00:31:05,880 --> 00:31:06,770 Yes. 470 00:31:28,980 --> 00:31:30,370 Over here, please. 471 00:31:36,790 --> 00:31:38,240 Greetings to Fourth Prince. 472 00:31:38,370 --> 00:31:40,040 No need to stand on ceremonies. Please have a seat. 473 00:31:40,380 --> 00:31:41,060 Yes. 474 00:31:46,800 --> 00:31:50,200 What's the purpose of summoning us at this late hour? 475 00:31:50,530 --> 00:31:51,250 Master Lui, 476 00:31:51,430 --> 00:31:53,360 His Majesty left the capital for Yeh He early today. 477 00:31:53,700 --> 00:31:54,700 I'd like to take this opportunity 478 00:31:54,940 --> 00:31:56,890 to seek help from Miss Lui, Hero Kam, and Hero Bai 479 00:31:57,070 --> 00:31:58,760 to look for the decree in the palace. 480 00:31:59,170 --> 00:32:02,020 The decree? What do you want it for? 481 00:32:02,680 --> 00:32:05,130 Hero Kam, this is a serious matter. 482 00:32:05,570 --> 00:32:09,340 The next emperor's name is mentioned in this decree. 483 00:32:10,600 --> 00:32:11,880 The palace has thousands of houses. 484 00:32:12,030 --> 00:32:12,980 Where am I supposed to find it? 485 00:32:13,090 --> 00:32:13,660 Hero Bai, 486 00:32:13,880 --> 00:32:15,600 the decree is placed in the Just and Open Palace. 487 00:32:15,740 --> 00:32:17,340 But whereabouts in the palace? 488 00:32:17,650 --> 00:32:18,710 If it's not on a beam, 489 00:32:18,820 --> 00:32:20,180 it will be at the back of a plaque, 490 00:32:20,490 --> 00:32:22,140 placed inside a treasure box. 491 00:32:23,400 --> 00:32:26,280 Miss Lui, this is our future. 492 00:32:26,630 --> 00:32:27,720 I'll leave this matter in your hands. 493 00:32:27,810 --> 00:32:28,940 Alright, I'll go right away. 494 00:32:29,950 --> 00:32:31,720 Si Niang, be careful. 495 00:32:32,660 --> 00:32:33,060 Let's go. 496 00:32:35,460 --> 00:32:36,120 Miss Lui... 497 00:32:43,640 --> 00:32:46,120 Miss Lui, this is a pair of Duen Yuk Swords. 498 00:32:47,160 --> 00:32:48,960 The short phoenix sword. The long dragon sword. 499 00:32:49,610 --> 00:32:50,960 Father gave them to me. 500 00:32:52,380 --> 00:32:53,800 They are my guardian angels too. 501 00:32:57,990 --> 00:32:58,780 What do you mean? 502 00:32:59,020 --> 00:33:01,560 I'm giving it to you to boost your confidence. 503 00:33:05,080 --> 00:33:05,720 Thank you. 504 00:33:13,460 --> 00:33:15,120 If you don't return by midnight, 505 00:33:15,600 --> 00:33:17,820 I'll be like this pagoda 506 00:33:18,660 --> 00:33:20,220 to repay you for your great kindness. 507 00:33:21,480 --> 00:33:23,010 Don't worry. 508 00:33:23,340 --> 00:33:25,050 I won't let you down. 509 00:33:44,100 --> 00:33:50,660 "Just and Open" 510 00:34:40,700 --> 00:34:41,400 It's eleven o'clock now. 511 00:34:41,730 --> 00:34:43,030 Time is running out. Hurry and look for it. 512 00:34:53,660 --> 00:34:55,830 Fourth Prince, I've been waiting for two hours. 513 00:34:56,030 --> 00:34:57,860 You said you have something to show me. 514 00:34:58,120 --> 00:34:59,330 Soon enough... 515 00:34:59,720 --> 00:35:00,390 Be patient. 516 00:35:02,860 --> 00:35:03,740 What is it? 517 00:35:05,100 --> 00:35:06,980 Be patient. You'll find out. 518 00:35:19,060 --> 00:35:20,540 I hope nothing has gone wrong. 519 00:35:24,810 --> 00:35:26,160 We've searched everywhere. 520 00:35:26,290 --> 00:35:28,520 Where could the decree be placed? Weird... 521 00:35:58,370 --> 00:35:59,230 It must be up there. 522 00:35:59,320 --> 00:36:00,420 There's light inside. Let's get in. 523 00:36:00,540 --> 00:36:01,100 Yes. 524 00:36:01,520 --> 00:36:02,300 Follow me! 525 00:36:08,990 --> 00:36:10,200 – Nothing... – Weird... 526 00:36:10,360 --> 00:36:11,800 There was light. 527 00:36:12,140 --> 00:36:13,380 You must be seeing things. 528 00:36:13,480 --> 00:36:14,500 Nobody's here. 529 00:36:14,930 --> 00:36:16,540 Let's go and look over there 530 00:36:38,560 --> 00:36:39,540 The decree is really up there. 531 00:36:39,640 --> 00:36:40,210 Get up on the lamp. 532 00:37:23,650 --> 00:37:25,310 Fourth Prince, it's midnight. 533 00:37:25,490 --> 00:37:26,780 I have no more time for you. 534 00:37:29,600 --> 00:37:30,260 What are you doing? 535 00:37:37,860 --> 00:37:38,940 I've promised Si Niang 536 00:37:40,590 --> 00:37:42,130 that if she doesn't return by midnight, 537 00:37:44,190 --> 00:37:46,410 I'll kill myself to repay her for her great kindness. 538 00:37:47,040 --> 00:37:48,760 Fourth Prince, don't do that. 539 00:37:48,940 --> 00:37:50,130 Si Niang will come back. 540 00:37:50,240 --> 00:37:51,260 Please wait. 541 00:37:58,900 --> 00:37:59,790 Where did you find it? 542 00:37:59,980 --> 00:38:01,540 In a hidden place in the Just and Open Palace. 543 00:38:02,840 --> 00:38:03,380 It's the decree! 544 00:38:03,500 --> 00:38:04,830 – Where are they? – They have left. 545 00:38:05,380 --> 00:38:07,090 Uncle, what I want to show you 546 00:38:07,230 --> 00:38:08,270 is right inside this box. 547 00:38:08,580 --> 00:38:10,980 You... you are ruthless! 548 00:38:11,390 --> 00:38:12,680 Don't get me involved in this. 549 00:38:13,460 --> 00:38:14,280 Don't go! 550 00:38:14,620 --> 00:38:15,700 How dare you? Go away! 551 00:38:18,950 --> 00:38:19,780 Lord Loong. 552 00:38:20,440 --> 00:38:22,540 The emperor asked you to keep a close watch on the palace. 553 00:38:22,830 --> 00:38:26,290 The treasure box is now gone. You're fully responsible. 554 00:38:38,260 --> 00:38:39,500 It's really him. 555 00:38:39,650 --> 00:38:41,560 Uncle, what should we do? 556 00:38:43,780 --> 00:38:44,840 It's been decided. 557 00:38:45,460 --> 00:38:47,580 It's fate. 558 00:38:49,370 --> 00:38:50,580 Congratulations, Fourth Prince. 559 00:38:52,500 --> 00:38:53,180 What do you mean? 560 00:38:53,860 --> 00:38:55,340 This decree can be doctored. 561 00:38:55,480 --> 00:38:56,140 Doctored? 562 00:38:57,540 --> 00:38:58,170 How? 563 00:38:58,290 --> 00:38:59,600 Uncle, how? 564 00:39:00,640 --> 00:39:01,540 How? 565 00:39:02,620 --> 00:39:04,560 Prepare the stationery. 566 00:39:25,520 --> 00:39:26,360 Fourth Prince. 567 00:39:27,820 --> 00:39:29,110 When I'm gone, 568 00:39:29,390 --> 00:39:31,360 the throne shall be passed on to the fourth prince. 569 00:39:33,240 --> 00:39:35,080 The throne shall be passed on to the fourth prince! 570 00:39:40,880 --> 00:39:43,080 The throne shall be passed on to the fourth prince! 571 00:39:46,540 --> 00:39:49,500 Fate... 572 00:39:53,690 --> 00:39:56,090 Miss Lui... 573 00:40:03,840 --> 00:40:05,770 Fourth Prince, please excuse my leaving. 574 00:40:05,950 --> 00:40:07,510 The throne shall be passed on to the fourth prince! 575 00:40:08,690 --> 00:40:10,870 Mr. Lui, you are amazing. 576 00:40:11,170 --> 00:40:13,880 You will share my riches and glory in the future. 577 00:40:15,410 --> 00:40:17,420 I don't seek wealth and glory. 578 00:40:17,640 --> 00:40:19,320 As long as you keep your word, 579 00:40:19,440 --> 00:40:20,720 I'll be most satisfied. 580 00:40:22,320 --> 00:40:23,240 Please excuse my leaving. 581 00:40:25,310 --> 00:40:25,980 Please. 582 00:41:26,360 --> 00:41:28,090 En route to conquer the west, the fourteenth prince 583 00:41:28,210 --> 00:41:29,910 heard that the emperor was seriously ill, 584 00:41:30,020 --> 00:41:32,300 so he rushed back immediately to the capital. 585 00:41:42,560 --> 00:41:43,460 Father... 586 00:41:46,380 --> 00:41:47,280 Kneel... 587 00:42:02,380 --> 00:42:04,140 Your Majesty, the decree is here. 588 00:42:12,580 --> 00:42:17,080 Loong Foh Do, you... announce my decree. 589 00:42:17,320 --> 00:42:18,270 Yes, Your Majesty. 590 00:42:19,050 --> 00:42:20,240 When I'm gone, 591 00:42:20,380 --> 00:42:21,650 the Fourth Prince will be my successor. 592 00:42:31,130 --> 00:42:33,070 Oh... this is... 593 00:42:35,110 --> 00:42:36,000 Be quiet! 594 00:42:37,100 --> 00:42:39,330 Could this decree be a fake one? 595 00:42:45,290 --> 00:42:48,310 Long live Your Majesty! 596 00:42:49,720 --> 00:42:51,350 Your Majesty, what would you like to say? 597 00:42:52,290 --> 00:42:52,990 Allow me. 598 00:43:06,920 --> 00:43:09,790 His Majesty said that the fourth prince is of good character. 599 00:43:09,980 --> 00:43:12,420 He is filial and loyal and should be a good ruler. 600 00:43:12,540 --> 00:43:14,690 He should be crowned as emperor. 601 00:43:16,710 --> 00:43:17,730 Thank you, Royal Father. 602 00:43:19,830 --> 00:43:21,820 Your Majesty... 603 00:43:23,870 --> 00:43:25,750 His Majesty has passed away! 604 00:43:25,950 --> 00:43:27,260 Your Majesty! 605 00:43:30,180 --> 00:43:32,930 The fourth prince, Yin Jen, has got what he wanted 606 00:43:33,500 --> 00:43:36,440 with the help of Loong Foh Do and Nin Geng Yiu. 607 00:43:36,890 --> 00:43:39,480 He used Liu Liang and Si Niang 608 00:43:39,900 --> 00:43:42,500 to successfully help him get the throne. 609 00:43:43,150 --> 00:43:45,780 He titled himself Yong Zheng. 610 00:43:49,480 --> 00:43:52,010 Now both the Manchus and the Hans have been assimilated. 611 00:43:52,500 --> 00:43:55,680 I would like to see our ancestors' oppressive rules 612 00:43:56,180 --> 00:43:57,800 against the Hans be abolished. 613 00:43:57,990 --> 00:43:58,690 Your Majesty, 614 00:43:58,830 --> 00:44:01,570 the ancient kings knew that Hans were hard to subdue. 615 00:44:01,890 --> 00:44:03,220 That's why there are such rules to subdue them. 616 00:44:03,340 --> 00:44:06,670 The nation will be at risk if the rules are abolished. 617 00:44:06,800 --> 00:44:09,164 What we enjoy today are the fruits of our ancestors. 618 00:44:09,262 --> 00:44:10,000 Nonsense! 619 00:44:10,210 --> 00:44:11,620 Are you trying to go against me? 620 00:44:12,840 --> 00:44:13,540 I wouldn't dare to. 621 00:44:13,700 --> 00:44:15,260 I'm just being loyal to Your Majesty. 622 00:44:16,040 --> 00:44:18,200 Your Majesty, a kind emperor will be taken advantage of. 623 00:44:18,360 --> 00:44:21,000 Without rules, the Hans will rise against Manchu rule. 624 00:44:21,220 --> 00:44:23,180 Nonsense! You two get out! 625 00:44:23,400 --> 00:44:24,230 Yes, Your Majesty. 626 00:44:29,290 --> 00:44:31,550 Your Majesty just thinks of his promise to Liu Liang. 627 00:44:31,740 --> 00:44:32,810 Now everything is determined. 628 00:44:33,160 --> 00:44:34,950 There's no need to care about these commoners. 629 00:44:35,190 --> 00:44:36,990 We have to deal instead with the other princes 630 00:44:37,240 --> 00:44:39,070 who cast covetous eyes on the throne. 631 00:44:39,350 --> 00:44:41,580 For the throne's sake, Your Majesty should reconsider. 632 00:44:45,330 --> 00:44:46,450 Especially this fourteenth prince... 633 00:44:46,600 --> 00:44:48,960 He will instigate the officials to revolt. 634 00:44:49,240 --> 00:44:54,260 I'm not afraid of him, but Tsang Jing. 635 00:45:09,960 --> 00:45:12,640 Master Jing, you are in deep thoughts today. 636 00:45:12,990 --> 00:45:13,800 Please speak up 637 00:45:13,900 --> 00:45:15,320 so we can share your worries. 638 00:45:18,730 --> 00:45:19,760 If I die, 639 00:45:19,920 --> 00:45:20,980 what are you going to do? 640 00:45:22,700 --> 00:45:23,430 No, you won't. 641 00:45:23,580 --> 00:45:24,400 You won't die. 642 00:45:24,520 --> 00:45:25,920 Master Jing, you won't die. 643 00:45:29,180 --> 00:45:31,500 Master Jing, why do you say such things? 644 00:45:35,380 --> 00:45:36,300 You haven't answered my question. 645 00:45:39,370 --> 00:45:40,510 If this really happens, 646 00:45:40,620 --> 00:45:41,680 I'd stay unmarried 647 00:45:41,800 --> 00:45:43,430 and be forever at the side of your grave, offering incense. 648 00:45:43,600 --> 00:45:44,980 I'd play the stringed instrument you like most 649 00:45:45,090 --> 00:45:46,740 at your grave all day and night. 650 00:45:50,300 --> 00:45:52,650 Good friends like you are hard to find. 651 00:45:53,540 --> 00:45:55,490 I have no more regrets in this life. 652 00:45:55,950 --> 00:45:56,720 If this is so, 653 00:45:56,900 --> 00:45:59,330 you shouldn't hide any secrets from us. 654 00:46:04,220 --> 00:46:05,760 Master Jing, where are you going? 655 00:46:06,640 --> 00:46:07,870 I am going to assassinate Emperor Yong Zheng. 656 00:46:08,730 --> 00:46:10,960 Master Jing, you can't go... 657 00:46:11,431 --> 00:46:12,270 It's very dangerous! 658 00:46:12,460 --> 00:46:13,160 Master Jing... 659 00:46:13,800 --> 00:46:15,360 Please don't go. 660 00:46:15,530 --> 00:46:17,600 The palace is heavily guarded. It's too risky. 661 00:46:17,960 --> 00:46:18,524 Let go of me. 662 00:46:21,810 --> 00:46:24,210 Master Jing. For us, it doesn't matter 663 00:46:24,440 --> 00:46:25,870 who is to be the emperor. 664 00:46:26,120 --> 00:46:27,480 Although Yong Zheng is not a good person, 665 00:46:27,610 --> 00:46:29,900 neither is the fourteenth prince. 666 00:46:30,120 --> 00:46:31,650 You don't have to work and die for him. 667 00:46:45,360 --> 00:46:49,560 Although the fourteenth prince is weak and common, 668 00:46:51,020 --> 00:46:52,180 he appreciates my ability 669 00:46:53,150 --> 00:46:55,970 and is willing to lower himself to befriend me. 670 00:46:56,620 --> 00:46:58,300 How could I not work for him? 671 00:47:00,700 --> 00:47:01,650 At this stage, 672 00:47:02,190 --> 00:47:04,000 I need to face everything with courage. 673 00:47:04,800 --> 00:47:05,800 Your sadness 674 00:47:06,330 --> 00:47:08,060 has put me in a very difficult position. 675 00:47:10,210 --> 00:47:11,170 Master Jing... 676 00:47:12,200 --> 00:47:14,380 You will surely lose your life. 677 00:47:27,390 --> 00:47:28,270 In my whole life, 678 00:47:28,460 --> 00:47:30,140 I owe a lot of people favours. 679 00:47:31,000 --> 00:47:32,970 But I've got only one life 680 00:47:34,290 --> 00:47:35,820 and I can't repay all of them. 681 00:47:37,180 --> 00:47:39,640 Master Jing, don't go! 682 00:47:39,900 --> 00:47:40,900 Master Jing... 683 00:47:41,010 --> 00:47:42,610 Brother Tsang, what is it? 684 00:47:42,830 --> 00:47:44,570 What happened? 685 00:47:45,390 --> 00:47:46,920 What happened to Jade? 686 00:47:49,500 --> 00:47:51,500 Both master and servant are weird... 687 00:47:52,100 --> 00:47:54,180 Fourteenth Prince, Master Jing has been loyal to you. 688 00:47:54,280 --> 00:47:55,140 You shouldn't blame him. 689 00:47:55,260 --> 00:47:56,230 What do you mean? 690 00:47:56,620 --> 00:47:57,540 Fourteenth Prince, 691 00:47:57,800 --> 00:47:59,480 in order to repay you for your favours, 692 00:47:59,700 --> 00:48:01,440 Master Jing has already gone to assassinate Yong Zheng. 693 00:48:02,690 --> 00:48:03,580 To kill Fourth Brother? 694 00:48:10,330 --> 00:48:12,770 Tsang Jing, you must succeed. 695 00:48:25,660 --> 00:48:26,290 Your Majesty. 696 00:48:26,520 --> 00:48:28,060 Lui Liu Liang has been kneeling outside for many hours. 697 00:48:28,170 --> 00:48:30,160 It won't be wise not to see him. 698 00:48:31,210 --> 00:48:32,800 This old fool is unworthy. 699 00:48:33,000 --> 00:48:35,030 Let him kneel for another hour before summoning him in. 700 00:48:38,730 --> 00:48:41,660 If he mentions the promise, 701 00:48:42,620 --> 00:48:44,650 what should I do? 702 00:48:45,670 --> 00:48:47,390 To deal with these common people, 703 00:48:47,530 --> 00:48:48,920 you should find an easy way out. 704 00:48:49,250 --> 00:48:51,300 Find a reason to delay the issue. 705 00:48:53,760 --> 00:48:54,660 Summon him to come in. 706 00:48:54,940 --> 00:48:56,540 Summon Lui Liu Liang! 707 00:48:57,900 --> 00:48:58,700 Retreat. 708 00:48:58,840 --> 00:49:00,350 By the order of His Majesty, no one is allowed in. 709 00:49:00,470 --> 00:49:01,320 Yes. 710 00:49:19,310 --> 00:49:21,960 Greetings to Your Majesty. 711 00:49:23,990 --> 00:49:25,660 What is it that you want to see me at this late hour? 712 00:49:26,740 --> 00:49:29,990 Since your coronation, you haven't fulfilled your promises. 713 00:49:30,200 --> 00:49:32,760 For this, I have taken the liberty to request 714 00:49:33,000 --> 00:49:35,560 Your Majesty to abolish all the highhanded policies 715 00:49:35,770 --> 00:49:37,140 and to treat the Hans better. 716 00:49:37,560 --> 00:49:39,000 To abolish the rules 717 00:49:39,200 --> 00:49:41,120 laid down by the ancestors takes time. 718 00:49:41,720 --> 00:49:45,500 All officials must agree before their implementation. 719 00:49:47,860 --> 00:49:49,790 If they object, 720 00:49:50,050 --> 00:49:52,340 Your Majesty would be eating your own words. 721 00:49:56,540 --> 00:49:58,950 Be polite. Do you know who you are talking to? 722 00:50:00,920 --> 00:50:02,600 Of course I do. 723 00:50:03,630 --> 00:50:05,270 Your Majesty is the head of the country. 724 00:50:05,900 --> 00:50:08,500 If you cannot decide, what's the use? 725 00:50:08,610 --> 00:50:11,230 How dare you! Insubordination deserves death! 726 00:50:13,350 --> 00:50:15,000 As long as Your Majesty keeps your word, 727 00:50:15,610 --> 00:50:17,500 I will not regret it, even if I die. 728 00:50:17,610 --> 00:50:19,600 Lui Liu Liang, you are out of line! 729 00:50:19,940 --> 00:50:21,430 I value your past service, 730 00:50:21,660 --> 00:50:23,130 but if you don't stop talking nonsense 731 00:50:23,410 --> 00:50:24,420 I will kill you! 732 00:50:40,490 --> 00:50:43,660 I have trusted the wrong person. 733 00:50:44,170 --> 00:50:46,040 Kill me if you want to. 734 00:50:52,060 --> 00:50:55,270 You want to die, but I won't let you die so easily. 735 00:50:57,160 --> 00:50:58,060 Nin Geng Yiu. 736 00:50:58,510 --> 00:50:59,420 Yes, Your Majesty. 737 00:51:00,200 --> 00:51:02,070 Slap this old fool 738 00:51:02,680 --> 00:51:04,010 for being so unruly. 739 00:51:04,140 --> 00:51:04,710 Yes, Your Majesty! 740 00:51:18,500 --> 00:51:21,270 Throw him out and never let him enter the palace again. 741 00:51:21,490 --> 00:51:22,250 Yes, Your Majesty! 742 00:51:23,190 --> 00:51:24,850 You ungrateful bastard! 743 00:51:25,080 --> 00:51:26,510 You'll have your day! 744 00:52:24,210 --> 00:52:24,700 Tsang Jing! 745 00:52:24,860 --> 00:52:26,850 Did the fourteenth prince ask you to assassinate His Majesty? 746 00:52:27,640 --> 00:52:29,420 Stop talking nonsense. Kill this traitor. 747 00:53:54,640 --> 00:53:55,870 Master Jing! 748 00:53:58,140 --> 00:53:58,920 What happened to you? 749 00:53:59,050 --> 00:54:00,290 You are covered with blood... 750 00:54:00,500 --> 00:54:03,380 Don't be frightened. I won't die. 751 00:54:08,690 --> 00:54:10,540 Tsang, did you kill Fourth Brother? 752 00:54:11,270 --> 00:54:14,120 I'm useless, not able to repay your great favours. 753 00:54:19,380 --> 00:54:20,950 So I won't be emperor... 754 00:54:22,540 --> 00:54:24,140 Tsang, did you know that 755 00:54:24,260 --> 00:54:25,630 you will get me into trouble in doing this? 756 00:54:26,720 --> 00:54:27,520 Fourteenth Prince... 757 00:54:27,850 --> 00:54:29,260 Master Jing has sacrificed himself. 758 00:54:29,560 --> 00:54:30,920 He is half-dead now. 759 00:54:31,070 --> 00:54:32,180 Aren't you moved by his action? 760 00:54:32,310 --> 00:54:33,620 You only think of yourself becoming emperor. 761 00:54:33,760 --> 00:54:34,700 Are you a human being? 762 00:54:34,820 --> 00:54:35,340 Jade. 763 00:54:37,010 --> 00:54:37,960 Fourteenth Prince. 764 00:54:38,800 --> 00:54:40,850 Since you knelt before the Emperor Yong Zheng, 765 00:54:41,750 --> 00:54:43,200 everything was decided. 766 00:54:44,010 --> 00:54:45,540 Stop dreaming. 767 00:55:01,980 --> 00:55:02,920 You are leaving 768 00:55:03,280 --> 00:55:04,860 at the time when I need you most. 769 00:55:09,600 --> 00:55:10,670 Fate is sealed. 770 00:55:11,280 --> 00:55:12,550 There's no point in me staying behind. 771 00:55:12,910 --> 00:55:14,180 What am I supposed to do now? 772 00:55:14,910 --> 00:55:16,560 If you don't accept fate, 773 00:55:16,930 --> 00:55:19,460 you might as well retire and lead an easy life. 774 00:55:19,900 --> 00:55:20,580 Take care. 775 00:55:22,520 --> 00:55:23,180 Brother Tsang... 776 00:56:05,880 --> 00:56:06,740 Reporting to Fourteenth Prince. 777 00:56:06,860 --> 00:56:09,140 Nin Geng Yiu and Loong Foh Do have rushed in with troops. 778 00:56:11,790 --> 00:56:12,520 What is it? 779 00:56:13,680 --> 00:56:15,130 Fourteenth Prince, you are bold. 780 00:56:15,280 --> 00:56:15,940 Arrest him! 781 00:56:17,640 --> 00:56:18,590 What are you doing? 782 00:56:18,720 --> 00:56:20,280 You instructed Tsang Jing to assassinate His Majesty 783 00:56:20,430 --> 00:56:21,570 with the intention of usurping the throne. 784 00:56:21,720 --> 00:56:22,540 By the order of His Majesty, 785 00:56:22,680 --> 00:56:24,190 your title of general is now taken away. 786 00:56:24,310 --> 00:56:25,100 What? 787 00:56:25,210 --> 00:56:26,060 From now onwards, 788 00:56:26,420 --> 00:56:28,190 Nin Geng Yiu will be leading the military troops 789 00:56:28,540 --> 00:56:30,220 to conquer the west. 790 00:56:30,520 --> 00:56:32,620 You're guilty of conspiracy and deserve punishment. 791 00:56:32,950 --> 00:56:34,350 However, out of brotherly love, 792 00:56:34,480 --> 00:56:36,590 His Majesty instead demotes you and exiles you to Pai Chun. 793 00:56:37,690 --> 00:56:38,500 Really? 794 00:56:43,360 --> 00:56:44,220 Rise and speak. 795 00:56:44,340 --> 00:56:45,290 Thank you, Your Majesty. 796 00:56:48,410 --> 00:56:50,280 Nin Geng Yiu will lead the troops to the west. 797 00:56:50,750 --> 00:56:52,230 Loong Foh Do's health isn't good. 798 00:56:52,600 --> 00:56:54,230 You will be responsible 799 00:56:54,340 --> 00:56:56,280 for arresting Tsang Jing, dead or alive. 800 00:56:56,420 --> 00:56:57,470 Yes, Your Majesty. 801 00:56:57,880 --> 00:56:59,820 Your Majesty, Lui Si Niang would like to see you. 802 00:57:00,240 --> 00:57:01,230 Lui Si Niang... 803 00:57:09,750 --> 00:57:11,590 Tell her that I am busy 804 00:57:11,700 --> 00:57:13,180 and have no time for her. 805 00:57:13,300 --> 00:57:13,970 Yes, Your Majesty. 806 00:57:18,210 --> 00:57:18,900 Your Majesty... 807 00:57:19,030 --> 00:57:20,760 Although Lui Si Niang has past achievements, 808 00:57:20,870 --> 00:57:21,900 she is after all a Han. 809 00:57:22,020 --> 00:57:24,190 She shouldn't be freely allowed in and out of the palace. 810 00:57:24,580 --> 00:57:26,900 If she is malicious, the consequences could be fatal. 811 00:57:30,120 --> 00:57:31,580 I know that. 812 00:57:32,750 --> 00:57:33,580 Lui Si Niang... 813 00:57:41,880 --> 00:57:44,430 His Majesty is heartless and refuses to see me, 814 00:57:44,740 --> 00:57:46,500 therefore I can only break in. 815 00:57:46,620 --> 00:57:49,230 How dare you break into the palace! 816 00:57:49,370 --> 00:57:50,500 This will deserve death, you know? 817 00:57:51,890 --> 00:57:53,260 I am courageous and determined. 818 00:57:53,390 --> 00:57:54,810 I'm not afraid of death. 819 00:57:54,960 --> 00:57:55,990 You can't scare me. 820 00:57:56,870 --> 00:57:58,500 I want justice from Your Majesty. 821 00:57:58,760 --> 00:57:59,770 How dare you 822 00:57:59,950 --> 00:58:01,690 be so insolent before His Majesty. 823 00:58:01,800 --> 00:58:02,290 Arrest her! 824 00:58:02,400 --> 00:58:02,970 Wait! 825 00:58:04,820 --> 00:58:07,500 For the sake of her past favours, 826 00:58:08,280 --> 00:58:09,300 I'll let bygones be bygones. 827 00:58:09,640 --> 00:58:10,610 Retreat. 828 00:58:11,050 --> 00:58:11,940 Yes, Your Majesty. 829 00:58:13,090 --> 00:58:15,300 Miss Lui, please speak. 830 00:58:16,120 --> 00:58:17,340 I'm here to return the sword to you. 831 00:58:19,950 --> 00:58:21,850 May I ask why Your Majesty returns favours with hatred 832 00:58:21,990 --> 00:58:23,040 and blames my uncle? 833 00:58:26,800 --> 00:58:29,890 Mr. Lui was too rash at that time. 834 00:58:30,360 --> 00:58:32,780 I had no alternative 835 00:58:33,320 --> 00:58:34,840 but to do this to him. 836 00:58:36,590 --> 00:58:38,260 Please forgive me. 837 00:58:40,280 --> 00:58:41,850 Then when will you fulfil your promise to implement 838 00:58:41,960 --> 00:58:43,080 equal treatment of Manchus and Hans? 839 00:58:47,370 --> 00:58:50,290 The government officials might not be able to accept 840 00:58:50,470 --> 00:58:52,750 such hasty changes. 841 00:58:54,380 --> 00:58:58,220 Please go back and I'll make the necessary arrangements. 842 00:58:58,680 --> 00:59:00,840 I will not fail you. 843 00:59:02,530 --> 00:59:03,340 What if you break your promise? 844 00:59:04,320 --> 00:59:05,500 You can deal with me as you please. 845 00:59:06,030 --> 00:59:08,610 Alright. An emperor's words are to be taken seriously. 846 00:59:08,720 --> 00:59:09,720 I am leaving. 847 00:59:15,080 --> 00:59:16,210 Your Majesty, this... 848 00:59:17,650 --> 00:59:18,840 I have plans. 849 00:59:52,390 --> 00:59:54,740 Oh, isn't this your bracelet? 850 00:59:54,970 --> 00:59:55,590 Who is it? 851 01:00:00,730 --> 01:00:01,300 Tsang Jing! 852 01:00:01,920 --> 01:00:03,380 See where you can run to! 853 01:00:03,560 --> 01:00:04,100 Shoot him! 854 01:00:33,390 --> 01:00:35,150 Master Jing... 855 01:00:35,760 --> 01:00:38,540 Master Jing! Are you alright? 856 01:00:40,940 --> 01:00:42,620 Thanks for coming to my rescue. 857 01:00:42,900 --> 01:00:44,120 We just fight for justice. 858 01:00:44,220 --> 01:00:45,110 No need to stand on ceremonies. 859 01:00:45,610 --> 01:00:47,230 You are seriously wounded. 860 01:00:47,500 --> 01:00:49,180 What are we going to do... 861 01:00:49,420 --> 01:00:50,600 Don't worry. 862 01:00:50,710 --> 01:00:51,800 Let's go to my place first. 863 01:00:54,320 --> 01:00:55,050 What? 864 01:00:56,970 --> 01:00:57,870 It's her... 865 01:00:58,100 --> 01:00:59,770 If it were not for Lui Si Niang, 866 01:01:00,030 --> 01:01:02,420 Tsang Jing would already be beheaded. 867 01:01:08,700 --> 01:01:11,270 Lui Si Niang, Kam Fung Chi, Pak Tai Koon... 868 01:01:11,430 --> 01:01:12,430 They are all Hans. 869 01:01:12,770 --> 01:01:16,590 There'll be endless trouble if we don't get rid of them. 870 01:01:19,500 --> 01:01:23,500 You're saying that Lui Si Niang and her group will revolt? 871 01:01:23,630 --> 01:01:24,750 Especially Lui Liu Liang, 872 01:01:24,930 --> 01:01:26,970 who will gang up and grow in power. 873 01:01:27,370 --> 01:01:30,520 This will endanger the Ching regime. 874 01:01:31,390 --> 01:01:33,480 Your Majesty, you'd better get rid of him soon. 875 01:01:33,630 --> 01:01:34,300 How? 876 01:01:34,570 --> 01:01:36,500 Find a reason to summon his family to the palace 877 01:01:36,850 --> 01:01:39,120 and wait for an opportunity to arrest them all. 878 01:01:40,030 --> 01:01:41,320 It'll be fine in a day or two. 879 01:01:41,990 --> 01:01:43,120 Thank you Mr. Lui. 880 01:01:43,290 --> 01:01:44,260 No need to stand on ceremonies. 881 01:01:45,270 --> 01:01:45,900 Si Niang. 882 01:01:46,010 --> 01:01:46,570 Uncle. 883 01:01:46,700 --> 01:01:48,580 Go and get some herbs from the mountain tomorrow. 884 01:01:48,750 --> 01:01:52,070 Dad! The imperial decree arrives! 885 01:01:53,280 --> 01:01:54,220 Imperial decree... 886 01:01:55,310 --> 01:01:57,780 By the order of His Majesty, the Lui Family deserves 887 01:01:57,890 --> 01:01:59,670 recognition for services rendered to His Majesty. 888 01:01:59,820 --> 01:02:01,690 You will be conferred with honours 889 01:02:01,800 --> 01:02:03,520 and be awarded residence at Tsing Hwa Yuan. 890 01:02:03,920 --> 01:02:05,390 End of the decree. Thanks to His Majesty. 891 01:02:05,730 --> 01:02:07,110 Thanks to His Majesty. 892 01:02:09,540 --> 01:02:10,710 Congratulations Mr. Lui. 893 01:02:11,290 --> 01:02:12,920 Please convey to His Majesty that I, 894 01:02:13,190 --> 01:02:15,830 being from a lowly class, know nothing of palace etiquette. 895 01:02:16,010 --> 01:02:17,550 We don't deserve to live at Tsing Hwa Yuan. 896 01:02:20,520 --> 01:02:23,230 It's the goodwill of His Majesty. Please don't decline. 897 01:02:23,500 --> 01:02:26,410 Dad, I'm afraid that we won't be able to come out alive. 898 01:02:27,100 --> 01:02:29,490 He doesn't mean what he says. 899 01:02:29,640 --> 01:02:32,220 If he accuses us of an unfounded crime, 900 01:02:32,340 --> 01:02:33,680 we will surely die. 901 01:02:33,810 --> 01:02:35,620 Lui Si Niang, you've gone too far. 902 01:02:36,030 --> 01:02:37,580 You've assisted the traitor Tsang Jing to escape. 903 01:02:37,820 --> 01:02:38,820 For this, you are guilty of death. 904 01:02:38,940 --> 01:02:40,650 His Majesty is kind enough to let bygones be bygones. 905 01:02:40,800 --> 01:02:42,640 Watch your mouth or you dig your own grave. 906 01:02:42,960 --> 01:02:45,710 Lord Chang, my mind is fixed. 907 01:02:46,290 --> 01:02:47,560 Please convey to His Majesty 908 01:02:48,400 --> 01:02:50,280 that if he plans to harm our family, 909 01:02:50,570 --> 01:02:53,380 I will risk my life to expose the truth of the secret decree 910 01:02:53,760 --> 01:02:54,820 to the whole world. 911 01:02:56,230 --> 01:02:56,860 Please. 912 01:03:02,850 --> 01:03:03,480 Dad... 913 01:03:04,910 --> 01:03:05,320 Si Niang. 914 01:03:05,450 --> 01:03:06,040 Uncle. 915 01:03:06,160 --> 01:03:07,410 Find a safer place for Tsang Jing. 916 01:03:07,560 --> 01:03:08,390 It's not safe here. 917 01:03:08,570 --> 01:03:09,320 I know. 918 01:03:12,260 --> 01:03:14,370 Chang Tieh Yue's greetings to Your Majesty. 919 01:03:16,460 --> 01:03:18,110 How's it going? 920 01:03:18,300 --> 01:03:19,100 Your Majesty... 921 01:03:19,260 --> 01:03:21,180 Lui Liu Liang has refused to move into Tsing Hwa Yuan. 922 01:03:21,890 --> 01:03:22,760 Damn it! 923 01:03:23,970 --> 01:03:24,760 Lui Liu Liang said that 924 01:03:24,890 --> 01:03:27,270 if Your Majesty does not fulfil your promise, 925 01:03:27,510 --> 01:03:28,030 he will... 926 01:03:28,150 --> 01:03:28,820 Go on. 927 01:03:29,360 --> 01:03:32,740 He will... 928 01:03:33,730 --> 01:03:34,300 Say it! 929 01:03:36,500 --> 01:03:38,560 He will expose the truth of the secret decree 930 01:03:38,740 --> 01:03:39,380 and... 931 01:03:39,570 --> 01:03:40,180 Shut up! 932 01:03:51,250 --> 01:03:52,220 Send someone to keep a close watch over them. 933 01:03:52,440 --> 01:03:54,310 I have to arrest them all. 934 01:03:54,430 --> 01:03:54,920 Yes, Your Majesty. 935 01:03:55,020 --> 01:03:56,840 Eunuch Wang arrives! 936 01:04:01,000 --> 01:04:02,010 Your Majesty. 937 01:04:02,190 --> 01:04:03,870 General Nin is back from the west in victory 938 01:04:04,040 --> 01:04:05,320 and is waiting at the training ground 939 01:04:05,500 --> 01:04:07,060 for Your Majesty. 940 01:04:21,080 --> 01:04:24,030 His Majesty arrives! 941 01:04:30,370 --> 01:04:34,520 Long live Your Majesty! 942 01:04:37,110 --> 01:04:37,820 Rise. 943 01:04:37,980 --> 01:04:39,780 Thank you, Your Majesty. 944 01:04:40,670 --> 01:04:43,240 Sire, General Nin is back from the west in victory. 945 01:04:43,460 --> 01:04:46,250 He is the most glorious person in the capital. 946 01:04:49,690 --> 01:04:50,560 Nin Geng Yiu. 947 01:04:50,940 --> 01:04:51,740 Yes, Your Majesty. 948 01:04:51,970 --> 01:04:54,280 You've done well 949 01:04:56,020 --> 01:04:59,380 and the troops you led are impressive too. 950 01:05:00,090 --> 01:05:00,940 Thank you, Your Majesty. 951 01:05:03,990 --> 01:05:04,620 What's happening? 952 01:05:04,740 --> 01:05:05,250 Your Majesty, 953 01:05:05,350 --> 01:05:07,340 the troops are exhausted after a long journey. 954 01:05:07,680 --> 01:05:09,770 In addition to that, the heat of the sun is scorching. 955 01:05:11,800 --> 01:05:13,040 Send my orders. 956 01:05:13,400 --> 01:05:15,100 Ask them to take off their armour for relief. 957 01:05:15,690 --> 01:05:16,880 Yes, Your Majesty. 958 01:05:17,700 --> 01:05:21,010 By His Majesty's order, all soldiers remove their armour. 959 01:05:40,920 --> 01:05:41,580 Nin Geng Yiu. 960 01:05:42,540 --> 01:05:43,300 Yes, Your Majesty. 961 01:05:43,400 --> 01:05:45,060 I asked them to remove their armour and rest. 962 01:05:45,260 --> 01:05:46,420 How come no one is obeying the order? 963 01:05:47,980 --> 01:05:50,660 Among the soldiers, only military orders prevail. 964 01:05:51,050 --> 01:05:52,510 They wouldn't understand an imperial decree. 965 01:05:57,560 --> 01:06:00,260 Your Majesty, I'll give the military order. 966 01:06:00,410 --> 01:06:02,520 Listen up, you all. Remove armour and rest! 967 01:06:05,390 --> 01:06:06,840 Thank you, General. 968 01:06:07,500 --> 01:06:09,360 Your Majesty, only my military order is effective here. 969 01:06:09,480 --> 01:06:11,540 Your imperial decree only works in court. 970 01:06:12,660 --> 01:06:15,180 Damn it! Damn Nin Geng Yiu! 971 01:06:15,610 --> 01:06:18,180 Considering his achievements, please don't get angry. 972 01:06:18,300 --> 01:06:20,370 Nin is arrogant and disrespectful. 973 01:06:20,590 --> 01:06:21,400 He deserves death! 974 01:06:21,640 --> 01:06:23,480 Take away his title as general, 975 01:06:23,960 --> 01:06:25,220 his imperial robe in court, 976 01:06:25,380 --> 01:06:28,300 and all his awards. 977 01:06:28,420 --> 01:06:29,620 Send someone to keep a close watch over him 978 01:06:29,770 --> 01:06:30,660 and see if he has any more complaints. 979 01:06:30,840 --> 01:06:31,670 Yes, Your Majesty! 980 01:06:32,990 --> 01:06:34,910 By the order of His Majesty, 981 01:06:35,240 --> 01:06:37,320 Nin Geng Yiu is guilty of insubordination, 982 01:06:37,490 --> 01:06:38,770 embezzling tributary goods to the court. 983 01:06:39,180 --> 01:06:41,020 Lord Loong, what does that mean? 984 01:06:41,360 --> 01:06:42,060 Kneel. 985 01:06:49,580 --> 01:06:51,750 For your past government services, you are pardoned. 986 01:06:52,110 --> 01:06:53,420 However, your title as general 987 01:06:53,540 --> 01:06:54,930 and all previous awards will be seized. 988 01:06:55,270 --> 01:06:56,150 End of the decree. 989 01:07:01,160 --> 01:07:01,910 Thanks to His Majesty. 990 01:07:05,180 --> 01:07:07,330 Thanks to His Majesty for not killing me. 991 01:07:07,690 --> 01:07:10,480 Long live Your Majesty. 992 01:07:19,040 --> 01:07:22,620 Insubordination... Embezzling tributary goods... 993 01:07:29,720 --> 01:07:30,920 He's laughing? 994 01:07:32,280 --> 01:07:34,770 Alright, I'll let him laugh to his heart's content. 995 01:07:36,120 --> 01:07:36,830 Chang Tieh Yue. 996 01:07:37,170 --> 01:07:38,080 Yes, Your Majesty. 997 01:07:38,460 --> 01:07:40,100 Help me draft eighteen decrees. 998 01:07:40,290 --> 01:07:41,380 Give him a demotion in each decree. 999 01:07:41,720 --> 01:07:42,260 Yes, Your Majesty. 1000 01:07:44,180 --> 01:07:46,610 Lord Loong, I've been demoted seventeen ranks. 1001 01:07:46,780 --> 01:07:48,780 What's the next grade? 1002 01:07:49,340 --> 01:07:50,380 Custodian of the city gate. 1003 01:07:50,780 --> 01:07:52,590 Custodian of the city gate? 1004 01:07:52,850 --> 01:07:55,164 Report for duty today to the Wing Kam Gate at Hangchow. 1005 01:07:55,377 --> 01:07:56,140 End of the decree. 1006 01:07:57,000 --> 01:07:57,740 Lord Loong, 1007 01:07:58,610 --> 01:08:00,540 if you see the fourteenth prince, 1008 01:08:00,960 --> 01:08:03,320 tell him that I have asked for his pardon 1009 01:08:03,430 --> 01:08:05,900 for causing him to fail to become the emperor. 1010 01:08:06,360 --> 01:08:07,020 You... 1011 01:08:10,360 --> 01:08:11,550 Lord Loong, if we report what 1012 01:08:11,750 --> 01:08:13,680 Nin Geng Yiu has said just now, 1013 01:08:13,800 --> 01:08:15,400 – the whole family will be executed. – That's right! 1014 01:08:17,260 --> 01:08:20,300 If it's not reported, you and I will be in great trouble. 1015 01:08:43,060 --> 01:08:43,660 Arrest him! 1016 01:08:57,140 --> 01:08:57,840 Wait. 1017 01:08:59,570 --> 01:09:01,980 Your Majesty, how is the kung fu of this martial artist 1018 01:09:02,130 --> 01:09:03,620 compared with Nin Geng Yiu's? 1019 01:09:05,670 --> 01:09:06,920 More than enough to meet our needs. 1020 01:09:08,100 --> 01:09:10,940 But he might be hard to subdue. 1021 01:09:11,220 --> 01:09:12,550 Don't worry, Your Majesty. 1022 01:09:13,140 --> 01:09:15,500 These Japanese martial artists are cold-blooded. 1023 01:09:15,610 --> 01:09:17,650 Whoever pays them, they'll be as loyal as a dog. 1024 01:09:18,310 --> 01:09:20,050 Good. Tell him that 1025 01:09:20,490 --> 01:09:21,940 if he is loyal to me, 1026 01:09:22,070 --> 01:09:23,440 he'll be greatly rewarded. 1027 01:09:24,560 --> 01:09:26,440 Cold-Blooded, hurry and thank His Majesty. 1028 01:09:26,920 --> 01:09:27,980 Thank you, Your Majesty. 1029 01:09:36,690 --> 01:09:38,050 I can be at peace 1030 01:09:38,330 --> 01:09:40,510 now that I've got such a kung fu expert. 1031 01:09:43,460 --> 01:09:45,780 "Compete for Hegemony, by Lui Liu Liang" 1032 01:09:48,080 --> 01:09:50,360 The book my uncle recently wrote 1033 01:09:51,290 --> 01:09:52,730 is about that bastard Emperor Yong Zheng 1034 01:09:52,860 --> 01:09:54,980 who killed his own brother and usurped the throne. 1035 01:09:55,040 --> 01:09:56,260 It is all recorded in there in detail. 1036 01:09:56,370 --> 01:09:58,060 This will be passed on generation after generation. 1037 01:09:58,160 --> 01:09:59,310 I'll entrust this in your hands. 1038 01:10:01,170 --> 01:10:02,450 Don't worry, Miss Lui. 1039 01:10:02,920 --> 01:10:05,180 I am willing to take all risks. 1040 01:10:23,020 --> 01:10:23,540 Who is it? 1041 01:10:23,660 --> 01:10:24,350 Pak Tai Koon. 1042 01:10:28,170 --> 01:10:29,850 Mr. Lui, it's all set. 1043 01:10:31,680 --> 01:10:32,540 Everyone, please get ready. 1044 01:10:35,350 --> 01:10:36,270 Your Majesty. 1045 01:10:36,360 --> 01:10:38,590 Traitors Pak Tai Koon and Kam Fung Chi sneaked into Lui's place. 1046 01:10:38,680 --> 01:10:39,940 It must be a conspiracy for an uprising. 1047 01:10:40,070 --> 01:10:40,910 Please decide, Your Majesty. 1048 01:10:41,050 --> 01:10:41,810 How dare they do this! 1049 01:10:42,050 --> 01:10:42,780 Chang Tieh Yue. 1050 01:10:42,920 --> 01:10:43,840 Yes, Your Majesty. 1051 01:10:44,470 --> 01:10:46,580 Dispatch one of the troops to Lui's residence 1052 01:10:46,690 --> 01:10:47,540 and arrest the traitors. 1053 01:10:47,650 --> 01:10:48,220 Yes, Your Majesty! 1054 01:11:13,140 --> 01:11:14,170 Follow the original plan. 1055 01:11:14,290 --> 01:11:16,170 Sneak into the palace at midnight and kill the bastard emperor. 1056 01:11:16,290 --> 01:11:18,190 Master! 1057 01:11:19,520 --> 01:11:20,130 Master! 1058 01:11:20,400 --> 01:11:21,220 It's bad... Outside... 1059 01:11:21,360 --> 01:11:22,240 What is it? 1060 01:11:24,350 --> 01:11:24,940 Surround them! 1061 01:11:25,030 --> 01:11:25,980 Don't let anyone go! 1062 01:11:25,980 --> 01:11:26,420 Yes! 1063 01:11:26,580 --> 01:11:27,810 We are surrounded! 1064 01:11:34,450 --> 01:11:34,980 Kill! 1065 01:11:37,170 --> 01:11:38,560 Hurry! 1066 01:11:42,010 --> 01:11:42,720 Hurry and leave. 1067 01:11:42,850 --> 01:11:44,130 Go and find Si Niang at Jiangmen. 1068 01:11:44,240 --> 01:11:45,240 Maintain our strength to avoid unnecessary killings. 1069 01:11:45,340 --> 01:11:46,400 We can't leave you behind. 1070 01:11:46,500 --> 01:11:47,180 Hurry and leave! 1071 01:12:46,480 --> 01:12:47,370 Hurry and leave! 1072 01:12:47,560 --> 01:12:48,370 Go and find Si Niang. 1073 01:13:10,920 --> 01:13:12,990 Dear! 1074 01:13:16,280 --> 01:13:16,820 Uncle! 1075 01:13:17,830 --> 01:13:18,740 Master Lui... 1076 01:13:18,850 --> 01:13:20,380 Uncle... Sister... 1077 01:13:22,930 --> 01:13:24,860 – Master Lui... – Sister... Uncle... 1078 01:13:24,980 --> 01:13:26,540 Miss Lui, come over quickly! 1079 01:13:28,780 --> 01:13:30,040 Miss Lui... 1080 01:13:30,160 --> 01:13:33,457 Sister... 1081 01:13:33,635 --> 01:13:35,022 – Miss Lui... – Sister... 1082 01:13:36,730 --> 01:13:40,951 They've arrested Dad. 1083 01:13:41,860 --> 01:13:43,550 Sister... 1084 01:13:46,440 --> 01:13:47,490 Sister... 1085 01:13:52,410 --> 01:13:54,680 Miss Lui... 1086 01:14:00,190 --> 01:14:00,930 Where are you going? 1087 01:14:01,640 --> 01:14:04,300 To kill that bastard emperor! 1088 01:14:05,950 --> 01:14:06,830 Stay calm. 1089 01:14:08,300 --> 01:14:10,010 First find out where they're keeping Master Lui 1090 01:14:10,140 --> 01:14:11,180 and rescue him. 1091 01:14:16,924 --> 01:14:17,768 Give way... 1092 01:14:21,010 --> 01:14:21,880 What happened? 1093 01:14:22,030 --> 01:14:22,970 Let's go and see. 1094 01:14:29,830 --> 01:14:31,110 Lui Liu Liang... 1095 01:14:31,260 --> 01:14:33,380 He will be executed today... 1096 01:14:33,500 --> 01:14:36,700 "Lui Liu Liang will be executed at noon." 1097 01:14:50,700 --> 01:14:51,420 It's noon. 1098 01:14:51,540 --> 01:14:53,300 Traitor Lui Liu Liang will be executed on the spot. 1099 01:15:01,110 --> 01:15:01,810 Master Lui... 1100 01:15:12,310 --> 01:15:14,040 Traitor, you were lucky to get away last time, 1101 01:15:14,200 --> 01:15:15,360 but won't be so this time. 1102 01:15:16,770 --> 01:15:18,690 His Majesty knew your plan to storm the execution site. 1103 01:15:18,840 --> 01:15:19,880 You are trapped. 1104 01:15:20,050 --> 01:15:21,260 Dead or alive, kill him! 1105 01:15:58,490 --> 01:15:59,340 Don't cry. 1106 01:16:00,250 --> 01:16:01,270 Speak... 1107 01:16:03,570 --> 01:16:06,740 Master Jing told us not to tell you. 1108 01:16:07,960 --> 01:16:09,620 Where's Tsang Jing? 1109 01:16:10,160 --> 01:16:10,840 Speak... 1110 01:16:11,600 --> 01:16:12,580 Speak... 1111 01:16:12,700 --> 01:16:16,000 Master Jing wanted to repay you for saving his life. 1112 01:16:16,150 --> 01:16:17,420 He went alone to the execution to rescue your uncle. 1113 01:16:17,540 --> 01:16:18,060 What? 1114 01:16:38,560 --> 01:16:39,710 Brother Tsang, are you alright? 1115 01:16:50,900 --> 01:16:51,640 Brother Tsang... 1116 01:16:52,500 --> 01:16:53,230 Hurry and leave... 1117 01:17:14,210 --> 01:17:14,930 Brother Tsang... 1118 01:17:16,740 --> 01:17:21,970 In my whole life, I've owed too many favours. 1119 01:17:23,590 --> 01:17:24,930 Master Lui... 1120 01:17:25,060 --> 01:17:26,160 No need to say it. 1121 01:17:26,630 --> 01:17:29,980 I appreciate you risking your life to save my uncle. 1122 01:17:34,600 --> 01:17:37,330 Jade, Pearl, they... 1123 01:17:37,500 --> 01:17:38,930 They will come back. 1124 01:17:54,260 --> 01:18:00,200 I haven't had a chance to return this bracelet to you. 1125 01:18:23,880 --> 01:18:24,737 Brother Tsang... 1126 01:18:26,835 --> 01:18:27,715 Brother Tsang! 1127 01:18:28,840 --> 01:18:32,370 Master Jing... 1128 01:19:17,550 --> 01:19:19,080 Master Lui was killed. 1129 01:19:20,280 --> 01:19:21,560 Where's my uncle's dead body? 1130 01:19:21,830 --> 01:19:23,240 His head is hung on the city wall. 1131 01:19:38,990 --> 01:19:39,700 Who are you? 1132 01:19:39,860 --> 01:19:41,260 Lui Si Niang. 1133 01:19:44,620 --> 01:19:45,860 The convict Lui Si Niang is downstairs! 1134 01:19:57,720 --> 01:20:01,940 Uncle, I will avenge you! 1135 01:20:09,550 --> 01:20:10,440 Good! 1136 01:20:11,960 --> 01:20:13,150 Come, pour the wine. 1137 01:20:42,210 --> 01:20:44,210 Wine and music! This is the life. 1138 01:20:51,710 --> 01:20:53,570 A folk song about Lui Si Niang avenging her uncle 1139 01:20:53,730 --> 01:20:55,900 is recently quite popular among the common people. 1140 01:20:56,210 --> 01:20:57,640 Has Your Majesty heard about it? 1141 01:20:58,310 --> 01:21:00,750 How I wish that Lui Si Niang would come. 1142 01:21:11,730 --> 01:21:14,020 Good! Go on... 1143 01:21:24,070 --> 01:21:24,730 Good! 1144 01:21:42,810 --> 01:21:44,100 Come! Come, men! 1145 01:21:46,900 --> 01:21:47,810 They are all dead! 1146 01:25:08,040 --> 01:25:09,160 The magic of disappearance! 1147 01:25:17,520 --> 01:25:18,460 Japanese martial artists! 74823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.