Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,518 --> 00:00:53,110
CARRUTHERS:
Để tôi nói cho anh biết...
2
00:00:54,921 --> 00:00:57,788
Mỗi lần đi theo dõi anh phải coi chừng
3
00:00:57,857 --> 00:01:00,087
Hồi trước tôi cũng làm một lần...
Trong vòng 6 tháng
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,754
tôi lên cân, chừng 10, 12 ký
anh mà cứ ăn liên tục như vậy...
5
00:01:02,829 --> 00:01:06,060
MESSNER: Ưm, đó cũng là vấn đề của tôi.
tôi không thể lên ký được. Muốn lắm
6
00:01:06,132 --> 00:01:07,793
Bởi vì anh chỉ mới 12 tuổi thôi
7
00:01:09,202 --> 00:01:10,726
anh uống gì không?
8
00:01:10,804 --> 00:01:12,362
Kinh tởm quá đi
9
00:01:12,739 --> 00:01:15,230
Thôi đi nào, đừng có mà giữ nước
như vậy chứ
10
00:01:15,308 --> 00:01:17,435
Đừng có mà để nó chung với
những chai khác đó
11
00:01:17,510 --> 00:01:21,412
anh biết gì không, nước tiểu rất
có lợi cho da dẻ
12
00:01:21,481 --> 00:01:26,475
Bà tôi,...
tôi thề luôn, bà tôi nói với tôi đó
13
00:01:26,553 --> 00:01:31,047
Bà ấy nói, bà ấy đã từng...
bởi vì hồi nhỏ tôi bị bệnh gì đó...
14
00:01:31,124 --> 00:01:32,648
Bà tè vào mặt anh hả?
15
00:01:32,725 --> 00:01:35,285
Thôi nhé, dám đùa với tôi ha?
16
00:01:35,361 --> 00:01:37,329
Sao thế?
Bà tôi nói vậy mà!
17
00:01:37,397 --> 00:01:40,491
anh vừa mới nói là bà anh bảo nước tiệc
rất tốt cho da anh
18
00:01:40,567 --> 00:01:43,229
Phải biết kính trọng người già chứ,
thôi nào
STEVE ON RADIO :
Có bíên động
19
00:01:45,405 --> 00:01:48,841
Sao anh không nói lớn tiếng hơn, Steve?
Nói nhỏ thôi
20
00:01:48,908 --> 00:01:50,637
CARRUTHERS: Sao, chuyện gì?
Ông già vẫn nằm trên giường
21
00:01:50,710 --> 00:01:53,372
Y tá ở đằng kia, Serna thì còn đâu đó
trong ngôi nhà
22
00:01:53,446 --> 00:01:56,244
Ai ở phía sao kìa?
Ai ở phía sao kìa? Joe.
Joe.
23
00:01:56,316 --> 00:01:58,614
Joe, các anh có thấy được gì không?
24
00:01:58,685 --> 00:02:01,586
Các có thể thấy, vì trong xe thì không thấy được
25
00:02:01,654 --> 00:02:03,781
chúng tôi muốn biết ngòai đó đang có gì
26
00:02:03,857 --> 00:02:06,257
Chúng tôi ở đây hơn 16tiếng rồi
27
00:02:06,326 --> 00:02:08,385
Tình hình khá yên ổn
28
00:02:08,461 --> 00:02:11,055
Cảm ơn, đội trưởng Rõ Ràng
29
00:02:11,131 --> 00:02:15,864
Được rồi, tiếp tục cảnh giác
Đề phòng nhé
30
00:02:15,935 --> 00:02:18,836
AGENT 1: Mike,
Anh ở đâu, tôi không thấy anh đâu hết?
31
00:02:18,905 --> 00:02:20,236
anh hồi hộp không
32
00:02:22,041 --> 00:02:23,030
Sao cơ
33
00:02:23,109 --> 00:02:25,873
anh dùng lăn khử mùi gì vậy?
tôi không phải dùng lăn khử mùi
34
00:02:25,945 --> 00:02:27,970
Xem anh kìa
Sao cơ, tôi phải sống trong xe mà
35
00:02:28,047 --> 00:02:29,241
Thì sao chứ?
36
00:02:29,315 --> 00:02:31,215
anh không xài sao
Nó có chứa Alzheime
37
00:02:31,284 --> 00:02:32,376
Cái gì?
38
00:02:32,452 --> 00:02:34,886
Alzheimer's. nó có chứa chất
Alzheimer's giúp anh chống đổ mồ hôi
39
00:02:34,954 --> 00:02:36,046
với aluminum.
40
00:02:36,122 --> 00:02:38,090
Xin lỗi, tôi quên mất
anh vừa nói gì tôi không nhớ?
Cái gì?
41
00:02:38,158 --> 00:02:39,420
Đồ đểu
42
00:02:39,492 --> 00:02:43,223
Coi chừng, coi chừng nhé.
tôi là cấp trên của anh nữa nhé
43
00:02:49,602 --> 00:02:51,502
STEVE: Serna không trả lời điện thọai nhà
44
00:02:51,571 --> 00:02:53,903
AGENT 2: Hắn đang nghe điện thoại
Hắn đang nghe điện thoại
45
00:02:53,973 --> 00:02:55,634
AGENT 1: Tôi thu được tín hiệu từ đó
46
00:02:55,708 --> 00:02:58,506
Ricky, dịch qua bên trái, phóng to lên\
47
00:02:58,578 --> 00:03:02,776
Rồi, thấy rồi, thấy rồi, thấy rồi
48
00:03:02,849 --> 00:03:03,873
Xem nào
49
00:03:03,950 --> 00:03:04,939
Thu nhỏ lại một tí rồi dừng lại
50
00:03:05,018 --> 00:03:06,747
STEVE: Hắn đang nghe điện thọai
Có ai thu được âm thanh không?
51
00:03:06,819 --> 00:03:07,808
Hắn đang nói chuyện điện thoại
52
00:03:07,887 --> 00:03:09,081
Im lặng, đuợc rồi
53
00:03:09,155 --> 00:03:11,123
Hắn đang nói chuyện với ai đó.
Tiếp tục quan sát
54
00:03:11,191 --> 00:03:13,216
SERNA: Buzz.
Thu được đối thọai trực tiếp
55
00:03:13,293 --> 00:03:15,557
Tất cả mọi người ngừng dùng điện đàm
tất cả ngưng lại
56
00:03:15,628 --> 00:03:16,890
Bên ông có tiếng động
57
00:03:17,130 --> 00:03:21,066
PADICHE: Tiếng gì? Không phải đâu
Đường dây điện thọai hòan tòan ổn
58
00:03:21,134 --> 00:03:22,465
STEVE: Có ai ở ngòai bắt được tín hiệu không?
59
00:03:22,535 --> 00:03:25,003
Có rồi, ngưng liên lạc đi
60
00:03:25,071 --> 00:03:27,767
Buzzy, Tao đang ở trên lầu
Nói chuyện thỏai mái đi
Primo ở dưới nhà
61
00:03:27,840 --> 00:03:30,707
Tao đã chờ điện thọai hơn 20tiếng
khốn kiếp rồi
62
00:03:30,777 --> 00:03:33,541
Nghe cho kỹ đây, Buzzy.
Chúng ta sẽ lọai Israel.
63
00:03:33,613 --> 00:03:35,080
Lọai bỏ?
Hắn muốn khử thằng đó sao?
64
00:03:35,148 --> 00:03:36,206
Buddy lsrael?
65
00:03:36,282 --> 00:03:39,046
Bây giờ, tao đang bị nghe trộm,
mày nghe cho kỹ đây
66
00:03:39,118 --> 00:03:41,211
Được rồi,
Tôi nghe đây, nói đi
67
00:03:41,287 --> 00:03:45,451
Ở dưới nhà tao nghe nói bọn chúng
có thằng nào. Swede gì đó
68
00:03:45,558 --> 00:03:46,547
Swede.
69
00:03:46,626 --> 00:03:49,151
anh biết hắn sao?
anh biết Swede sao?
Không có gì
70
00:03:49,229 --> 00:03:52,630
Giả sử như nó là một thằng chuyên gia gì đó
Thì nó cũng không dễ dàng đến vậy
71
00:03:52,699 --> 00:03:54,132
Tao nghĩ chúng ta phải hành động trước
72
00:03:54,200 --> 00:03:58,000
khử thằng Israel trước khi
thằng Swede ra tay
Chúng ta đang có thế
73
00:03:58,404 --> 00:03:59,837
Tóm lấy nó..
Tụi nó chơi trước
74
00:03:59,906 --> 00:04:01,498
...đòi tiền chuộc nó,
75
00:04:01,574 --> 00:04:03,599
Chúng ta đang ở thế thuận để
hành sự
76
00:04:03,676 --> 00:04:05,940
bắt cóc?
Có được không đó?
77
00:04:06,012 --> 00:04:09,345
cứ im lặng mà làm, làm việc của mình
không ai nghi ngờ gì được hết
78
00:04:09,415 --> 00:04:11,576
Ông già sắp chết rồi, Buzz
Khốn kiếp thật, mày biết rồi
79
00:04:11,651 --> 00:04:14,085
Tụi này đang giữ bóng, tôi cho anh biết
bọn này đang giữ bóng
80
00:04:15,288 --> 00:04:16,812
Lạy Chúa, đây chính là thời điểm của chúng ta
81
00:04:16,889 --> 00:04:19,585
Mày nghĩ chúng sẽ chi tiền chuộc cho Israel sao?
82
00:04:19,659 --> 00:04:21,354
Mày không có nghe được như tao đâu
83
00:04:21,427 --> 00:04:25,022
Trước khi nghe được, tao còn biết được
một chuyện. Mà chắc chắn mình phải
làm cho bằng được
84
00:04:25,098 --> 00:04:26,895
Primo muốn trái tim của Israel
85
00:04:28,668 --> 00:04:31,102
Hắn vừa nói gì
Hắn nói sẽ lấy trái tim của thằng đó
86
00:04:31,170 --> 00:04:33,070
Trái tim?
Jesus, Để làm gì chứ
87
00:04:33,139 --> 00:04:36,074
Hắn là tên chỉ điểm khắp thế giới
Tao cũng không trách Primo vì sao muốn vậy
88
00:04:36,142 --> 00:04:38,610
Mày biết rồi đó, thằng đó cũng từ Sicilian ra
Vì lẽ đó mà chúng thù nhau
89
00:04:38,678 --> 00:04:41,272
Giờ là có liên quan đến tao. phải ra tay thôi
90
00:04:41,347 --> 00:04:45,010
không đùa nữa. Kiếm đứa nào
lấy thuyền từ Naples đi
91
00:04:45,084 --> 00:04:46,244
Kiếm thuyền?
92
00:04:46,319 --> 00:04:48,549
Chuẩn bị đi
Phải biết cách mà hành xử
93
00:04:48,621 --> 00:04:49,815
Mọi việc sẽ còn lớn nữa
94
00:04:49,889 --> 00:04:53,052
Tôi biết có một cặp rất giỏi chuyện này
95
00:04:53,126 --> 00:04:54,150
Cặp nào?
96
00:04:54,227 --> 00:04:55,956
Chúng có tin cậy được không?
Làm tốt không?
97
00:04:56,029 --> 00:04:59,829
Hai đứa giỏi nhất, bọn chúng xử mấy thằng
Trung Quốc, xóa sổ nhóm đó
98
00:04:59,899 --> 00:05:03,960
Lũ con gái này đáng tiền, để tôi gọi Loretta.
Để cô nàng xử lý bọn chúng
99
00:05:04,037 --> 00:05:05,868
Được rồi
phải cho chúng cái gì
100
00:05:05,938 --> 00:05:06,927
Coi chừng làm chúng bẽ mặt
101
00:05:07,106 --> 00:05:08,471
bọn chúng không nói đùa đâu
102
00:05:08,541 --> 00:05:11,806
PADICHE: Ưm, theo tao nghĩ, không biết
thằng Swede được bao nhiêu?
103
00:05:11,878 --> 00:05:13,209
Tao nói cho mày nghe, bình tĩnh nhé
104
00:05:13,279 --> 00:05:14,405
Cao điểm đến rồi
105
00:05:14,480 --> 00:05:15,947
Đúng một triệu
106
00:05:16,015 --> 00:05:17,744
Khốn kiếp
107
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
Nếu miệng đã rộng rãi nói 1triệu dollar
tiền thưởng
108
00:05:20,520 --> 00:05:22,181
cho thằng khốn nạn Buddy Israel,
109
00:05:22,255 --> 00:05:25,691
thì mày cứ cho tất cả bọn đâm thuê chém mướn
đi bắt nó
110
00:05:25,758 --> 00:05:29,091
chúng ta phải ra tay nhanh thôi
Ngày mai không kịp nữa
Tôi hành động đây, Buzzy
111
00:05:29,162 --> 00:05:31,357
Hắn nói 1triệu dollar
một triệu
112
00:05:31,431 --> 00:05:33,023
Một triệu cộng với một trái tim sống
113
00:05:33,099 --> 00:05:35,567
còn trái tim
và Buddy lsrael.
114
00:05:37,370 --> 00:05:39,270
Quỷ quái thật
115
00:05:39,339 --> 00:05:41,830
Tụi nó muốn thằng này chết rồi
116
00:05:43,242 --> 00:05:44,732
Kính thưa quý ông, quý bà
có một người là
117
00:05:44,844 --> 00:05:48,405
một trong những ngôi sao lừng danh
trên toàn thế giới
118
00:05:48,481 --> 00:05:52,110
và chúng ta rất hân hạnh được anh ghé thăm
119
00:05:52,185 --> 00:05:54,710
Và anh đã đọat rất nhiều giải thưởng
120
00:05:54,787 --> 00:05:57,278
Anh ta đọat giải Nghệ sĩ giải trí trong năm
121
00:05:57,357 --> 00:06:00,588
và thường xuyên nhất là tại Las Vegas
giữ vững vị trí trong năm năm qua
122
00:06:00,660 --> 00:06:04,152
Thưa quý bà quý ông,
xin các vị tán thưởng một tràng vỗ tay
123
00:06:04,230 --> 00:06:09,099
thay lời đón chào nồng nhiệt từ Las Vegas,
đến một ngôi sao lẫy lừng
124
00:06:09,168 --> 00:06:12,569
và anh ta là Buddy Israel!
125
00:06:12,638 --> 00:06:14,401
Mời anh ra đây
126
00:06:14,474 --> 00:06:17,966
DUPREE: Buddy "Ách" Israel.
127
00:06:19,312 --> 00:06:21,371
những quân bài sắc bén. Ảo thuật
128
00:06:26,352 --> 00:06:27,376
Khốn kiếp
129
00:06:27,453 --> 00:06:30,786
Tôi nói điều này từ tận đáy lòng mình
Về hưu đi
130
00:06:34,193 --> 00:06:35,956
Năm lần là người đứng đầu Vegas
131
00:06:41,267 --> 00:06:44,759
Bọn trí thức, vì lẽ ngu gì, yêu thích nó
132
00:06:44,837 --> 00:06:48,238
Bọn chúng nghĩ nó, giống như, một điều
bí ẩn, rất đặc biệt
133
00:06:49,108 --> 00:06:50,541
Đánh đẹp lắm
134
00:06:54,280 --> 00:06:57,443
Bây giờ, Buddy bắt đầu xây dựng
mối quan hệ bạn bè. Giao tiếp tốt
135
00:06:57,917 --> 00:06:59,817
Hắn làm giống như Sinatra
136
00:07:01,854 --> 00:07:04,482
Trở thành người lấy lộc
không chính thức cho đám đông hỗn tạp
137
00:07:04,757 --> 00:07:06,224
Tôi đánh ai được không, có ai cho
tôi đánh không?
138
00:07:06,292 --> 00:07:07,623
Thôi nào, thôi nào
139
00:07:07,693 --> 00:07:10,719
Có mối quan hệ rồi, hắn bắt đầu bòn rút
140
00:07:10,797 --> 00:07:12,731
Bắt đầu diễn trò
141
00:07:12,799 --> 00:07:15,290
Muốn nếm thử cuộc sống của người lấy
lộc cho bọn hỗn tập
142
00:07:16,502 --> 00:07:19,835
Quỹ cung cấp vốn của B&Es.
Tòan lũ nhà giàu
143
00:07:19,906 --> 00:07:24,138
Trước mặt là bảo hiểm, tiệm cầm đồ
cửa hàng nữ trnag, đại lọai vậy
144
00:07:24,744 --> 00:07:27,304
Tay hắn đã nhúng chàm rồi
Đầu đuôi trộm cướp
145
00:07:27,480 --> 00:07:30,574
Lên xe, nhanh lên, lên xe nhanh lên!
Đi thôi, đi, đi
146
00:07:32,685 --> 00:07:35,153
Luật lệ của Vegas đã biến thằng cướp đó
thành đứa con hợp pháp
147
00:07:36,456 --> 00:07:39,482
Sự thật là buddy không biết tí gì về
sự khóac lác
148
00:07:39,559 --> 00:07:40,583
Tụi bây có gì?
149
00:07:40,660 --> 00:07:41,649
Hắn đã được trông đợi
150
00:07:41,727 --> 00:07:45,891
Giống như những thằng khác,
hắn phất lên nhanh chóng, bội thu liên tục
151
00:07:45,965 --> 00:07:49,958
Tụi bây đùa với tao ha?
Tụi bây đùa với tao ha?
152
00:07:50,036 --> 00:07:52,698
Tốt lắm, làm tốt lắm. Tao thích vậy
153
00:07:54,974 --> 00:07:59,138
Sự nghiệp cướp phá của hắn chiếu sáng
như đèn pha trên khắp bộ mặt Carlotta
154
00:07:59,212 --> 00:08:03,046
Bọn cớm tò mò, bắt đầu thám thính và
mọi việc xảy ra bên lề đường
155
00:08:03,115 --> 00:08:05,106
rất nhanh
156
00:08:06,819 --> 00:08:09,014
Lũ thì bị tóm cổ,
những tên mách lẻo chỉ điểm
157
00:08:10,022 --> 00:08:13,685
Tin tiếp theo mà chúng ta biết được,
Buddy Israel
nóng đến mức không chịu thua ai
158
00:08:13,759 --> 00:08:17,456
trừ Primo Sparazza
159
00:08:17,530 --> 00:08:22,558
Thi hành mệnh lệnh, bọn tham nhũng,
sát thủ
160
00:08:23,870 --> 00:08:25,861
Sparazza có tin đồn về việc đã vượt qua giới hạn
161
00:08:25,938 --> 00:08:28,463
của một hợp đồng sát hại hơn 100 người,
162
00:08:28,541 --> 00:08:32,272
kể cả nhân viên điều tra nổi tiếng,
Freeman Heller.
163
00:08:32,345 --> 00:08:33,835
tôi tưởng Heller là cảnh sát chìm?
164
00:08:33,913 --> 00:08:37,371
Anh ta làm việc cho OSS trước khi gia nhập
vào thời kỳ hoàng kim của Cục thông tin
165
00:08:38,417 --> 00:08:41,477
Anh ta là người đầu tiên được công nhận
chính thức thâm nhập vào cùng giới bọn ăn lộc
166
00:08:41,554 --> 00:08:44,079
Chứng thư giả,
quá khứ giả mạo,
167
00:08:44,156 --> 00:08:46,351
mọi thứ cơ bản từ từ hoàn tất thủ tục luật pháp
168
00:08:46,425 --> 00:08:47,653
Heller chỉ cần thực hiện khi
169
00:08:47,727 --> 00:08:48,819
...Xin các vị chú ý đến các công cụ này,
170
00:08:48,895 --> 00:08:52,592
Tôi sẽ cho các vị thấy điều chính xác
khi tôi nói: " Thay đổi diện mạo của mình"
171
00:08:52,665 --> 00:08:56,658
và kết quả việc anh ta làm tay trong
rất thành công.
172
00:08:56,736 --> 00:09:00,228
Sử dụng những kỹ thuật giải phẫu
tân tiến nhất,
173
00:09:00,306 --> 00:09:02,467
Tai của tôi sẽ co rút lại
174
00:09:03,109 --> 00:09:06,977
di dời một khỏang xương cằm,
hàm của tôi sẽ thay đổi
175
00:09:07,046 --> 00:09:11,415
Cuối cùng anh ta cũng gia nhập được
giới hạn trong gia đình tội phạm Carlotta,
176
00:09:11,484 --> 00:09:15,113
nhưng nội bộ gặp phải chuyện thất bại,
Anh ta đành phải đứng ra dàn xếp
177
00:09:15,187 --> 00:09:18,020
Primo Sparazza
ra tay sát hại anh ấy
178
00:09:19,759 --> 00:09:22,023
Sparazza nỗi ám ảnh kinh hòang
179
00:09:22,094 --> 00:09:26,394
Qua nhiều năm, tội phạm nguy hiểm nhất mà anh ta nghĩ là có liên quan tất cả,
180
00:09:26,465 --> 00:09:28,956
kể cả kẻ ám sám Heller đều không thể
theo dấu được.
181
00:09:29,035 --> 00:09:32,527
một sự cống hiến ác, và lòng tận tâm với
chủ nghĩa ăn lộc trên đầu người khác
182
00:09:32,605 --> 00:09:34,971
ngôi sao của Sparazza tỏa sáng
183
00:09:35,041 --> 00:09:38,374
Giờ đâu chúng xác định nơi hắn ở Nevada,
và dồn hắn về phía trên Las Vegas Cosa Nostra,
184
00:09:38,444 --> 00:09:39,433
Cho tôi nước
185
00:09:39,512 --> 00:09:41,070
Quan hệ giữa hắn và Israel?
186
00:09:41,147 --> 00:09:43,547
Sparazza đưa
Israel vào thế giới ngầm này
187
00:09:43,616 --> 00:09:47,712
cho hắn được phô diễn, đưa hắn vượt qua
mọi giới hạn
188
00:09:47,787 --> 00:09:50,517
Israel lại chơi một tình huống hết sức
nhức nhối
189
00:09:50,590 --> 00:09:53,354
Từ từ thu nhặt lòng tận tụy của những tên đầu xỏ thuộc ông trùm Sparazza
190
00:09:53,426 --> 00:09:54,916
với ý định lật đổ ngôi vị làm trùm
191
00:09:54,994 --> 00:09:57,554
Tôi đã được thấy những hành động ngu ngốc, nhưng...
192
00:09:57,630 --> 00:10:00,497
Ưm, anh sống chỉ để ảo thuật kéo con thỏ ra khỏi chiếc nón kỳ diệu, nhìn người bằng nữa con mắt,
193
00:10:00,566 --> 00:10:02,056
điều gì cũng hòan tòan có thể.
194
00:10:02,134 --> 00:10:04,728
Israel muốn chạm vào thứ gì thực tế,
thứ gì thật nguy hiểm
195
00:10:04,804 --> 00:10:09,207
nhưng hắn phải đau lòng chia cắt gia đình
làm thành 2phe phái
196
00:10:09,275 --> 00:10:12,267
Sparazza một phe
lsrael một phe.
197
00:10:16,649 --> 00:10:20,983
Cuộc ẩu đả nội bộ này lôi kéo sự hứng thú
của nhiều thiêu thân cần phải điều tra
198
00:10:21,053 --> 00:10:23,021
hành độg dưới tấm màn đó chính là
cảnh sát liên bang
199
00:10:23,089 --> 00:10:24,078
Đúng rồi, ở đây
200
00:10:24,156 --> 00:10:25,680
Hiện nay, chúng ta có ..
201
00:10:25,758 --> 00:10:28,283
16 bang và cả một kho cảnh sát liên bang
202
00:10:28,361 --> 00:10:30,124
điều động cùng một lúc các họat động
thăm dò điều tra
203
00:10:30,196 --> 00:10:32,130
tập trung vào các thành viên của La Cosa Nostra.
204
00:10:32,198 --> 00:10:36,032
LOCKE: Vậy Israel gần như là mục tiêu của
hầu hết tất cả bọn chúng
205
00:10:36,102 --> 00:10:39,538
Lời khai của hắn có thể làm bằng chứng
206
00:10:39,605 --> 00:10:42,005
để phơi bày mọi sự thật xấu xa còn sót lại
trong La Cosa Nostra trên đất nước này
207
00:10:42,074 --> 00:10:44,770
Một bản cáo trạng cho phép hắn được
miễn chấp bị khởi tố
208
00:10:44,844 --> 00:10:47,972
và được đưa vào chương trình bảo vệ nhân chứng
209
00:10:51,517 --> 00:10:55,385
Đường dây nghe trộm điện thọai của
Serna và Padiche,
có đề cập đến trái tim của Israel?
210
00:10:55,454 --> 00:10:57,718
Ưm, điều đó càng chứng minh rõ thêm những điều chúng ta đã biết
211
00:10:57,790 --> 00:10:58,779
Sức khỏe của Sparazza
đang ngày càng suy yếu nhanh chóng
212
00:10:58,958 --> 00:11:03,827
trước khi chết, hắn muốn có đựơc
trái tim của kẻ thù
213
00:11:03,896 --> 00:11:06,729
một tài khỏan được mở ra do người thứ ba nắm giữ trị giá 1triệu dollar
214
00:11:06,799 --> 00:11:09,097
được dò ra là từ Sparazza.
215
00:11:09,168 --> 00:11:11,728
Vậy, sự đề cập đến nhân vật bí ẩn Swede
216
00:11:11,804 --> 00:11:14,034
ra hợp đồng giết Israel là thật?
217
00:11:14,306 --> 00:11:15,637
SYKES: Thật là thế nào?
218
00:11:17,943 --> 00:11:22,505
Thế còn 6 người cho tên ngốc đó?
Thấy thế nào?
219
00:11:22,581 --> 00:11:25,607
Nhảm nhí,
không đâu bé cưng
220
00:11:25,685 --> 00:11:29,553
Bọn chúng đã nghe qua về chuyện
hạ gụ bộ ba kia, việc của mấy cưng
221
00:11:29,622 --> 00:11:31,453
và chúng thấy cưng có khả năng
222
00:11:31,524 --> 00:11:32,991
Sao, cưng tham gia hay không?
223
00:11:33,059 --> 00:11:35,892
Hell, yeah.
Vậy thì để chị sắp xếp cho cưng
224
00:11:35,961 --> 00:11:37,292
Cái gì?
225
00:11:42,134 --> 00:11:44,193
Có thế chứ!
226
00:11:44,270 --> 00:11:46,738
Bà chị gọi đúng người cho vụ này rồi
227
00:11:48,474 --> 00:11:51,375
Em thấy chưa? Ký tên đi nào
228
00:11:53,279 --> 00:11:57,716
Có phải ý chị là chỉ vì tôi và cô bé em xinh xắn này chỉ biết cách lẳng lơ dụ dỗ người ta ,
229
00:11:57,783 --> 00:12:00,251
bà chị biết rồi đó, hay ngồi cắn móng tay.
mấy em da đen,
230
00:12:00,319 --> 00:12:04,050
bọn họ muốn chúng tôi ra tay, khử tên
nhóc mafia khốn kiếp này ha?
231
00:12:04,123 --> 00:12:08,184
Bọn chúng muốn vậy.
Ít ra cô em cũng cần chiếc mỹ cho tử tế
để còn đi du lịch nữa chứ
232
00:12:08,260 --> 00:12:12,458
Nên bọn tôi cứ vào đó,
chén tên rác rưởi đó
233
00:12:12,531 --> 00:12:14,362
moi tim hắn. Có phải thật vậy không?
234
00:12:14,433 --> 00:12:19,393
Tụi bay vào đó, lôi nó ra
Mấy chuyện đó là nhảm nhí
Nói cho hăng vậy thôi
235
00:12:20,239 --> 00:12:23,402
Bây giờ tao đang cố tìm hiểu thêm từ
tên Padiche.
236
00:12:23,476 --> 00:12:28,345
Giờ chúng ta chỉ có một tên, và một số con số
237
00:12:28,414 --> 00:12:29,745
Buddy lsrael.
238
00:12:29,815 --> 00:12:32,010
Padiche còn nói gì nữa không?
239
00:12:32,084 --> 00:12:35,281
Hắn ta nói vụ này nghiêm trọng
240
00:12:35,354 --> 00:12:39,313
Tao nói : "Hay, tao có hai đứa nóng bỏng nhất
241
00:12:39,391 --> 00:12:41,120
"dày dạn nhất đây"
242
00:12:41,660 --> 00:12:43,821
Tầm cỡ ai đây?
Cỡ Pasquale Acosta.
243
00:12:43,896 --> 00:12:45,921
Tay lính giết thuê có máu hám tiền
244
00:12:45,998 --> 00:12:50,628
Những người đồng hương vùi hắn xuống
vũng lầy một cách đáng ngờ "El Estrago. "
245
00:12:51,504 --> 00:12:52,630
"Điều tệ hại "
246
00:12:53,072 --> 00:12:57,133
Nền giáo dục từ nước Mỹ, Thông thạo
12ngôn ngữ. Làm việc tự do cho CIA.
247
00:12:57,209 --> 00:13:01,111
Hắn nổi tiếng với những trò tran tấn
quá dị
248
00:13:09,755 --> 00:13:12,451
Khi bị bắt bởi lực lượng không quân đặc nhiệm
miền Bắc Ireland,
249
00:13:12,525 --> 00:13:15,085
ở trong tù, hắn nhai rách 10 đầu ngón tay đến tận xương,
250
00:13:15,161 --> 00:13:17,391
Để Interpol không thể nhận dạng được
lai lịch của mình
251
00:13:17,463 --> 00:13:19,954
Có khi nào hắn cũng liên quan đến vụ này không?
252
00:13:20,032 --> 00:13:24,435
Một triệu đô tài khỏan mở sẵn sẽ hấp dẫn
nhiều con thiêu thân.
Và cả Acosta sát thủ thuần túy
253
00:13:25,404 --> 00:13:29,340
Hắn có cả một lịch sử giết chóc tàn bạo
hắn không chỉ có một mình
254
00:13:29,408 --> 00:13:32,172
Còn ai khác nữa?
Anh emTremor?
255
00:13:32,244 --> 00:13:37,011
Cả ba chúng nó
một mẹ ba cha
256
00:13:37,082 --> 00:13:40,017
bọn chúng quá quen với các tự tử theo
kiểu Phong Thần
257
00:13:40,085 --> 00:13:41,814
Có bao giờ nghe nói đến bữa tối tại Cleveland?
258
00:13:41,887 --> 00:13:45,846
Khu chợ nhốn nháo, bắn, chém giết, phóng hỏa?
259
00:13:45,925 --> 00:13:47,756
Chuyện gì xảy ra?
260
00:13:47,827 --> 00:13:51,729
Anh em nhà Tremor nổi lọan
phá tan hoang khu đó
261
00:13:51,797 --> 00:13:54,994
7 chết, 28 bị thương
262
00:13:55,067 --> 00:13:57,160
chỉ để giết một gã khốn kiếp
263
00:13:59,305 --> 00:14:02,832
biểu quá lâu dài nên một tên bị bắn vào cổ
hắn chết
264
00:14:02,908 --> 00:14:05,741
Tên khác cố gắng kéo một tên ra
khỏi những mảnh kính vỡ
265
00:14:05,811 --> 00:14:06,800
Hắn bị mù tạm thời
266
00:14:06,979 --> 00:14:10,312
Tên thứ ba trúng đạn ở sống lưng
không thể bước đi
267
00:14:13,886 --> 00:14:17,083
Bọn chúng nói chửi nhanh kinh khủng,
neo-Nazi khốn kiếp đọc tiin rồi kể lại
268
00:14:17,156 --> 00:14:19,556
Mein Kampf giống như là Mẹ mày lũ gà vịt
269
00:14:19,625 --> 00:14:21,183
Bọn chúng ích kỷ king khủng, và
ngu một cách kinh dị
270
00:14:21,260 --> 00:14:22,750
và lũ gà vịt khốn kiếp này
sẽ bị nổ banh xác
271
00:14:27,333 --> 00:14:28,527
sau khi ngả mũ ra
272
00:14:28,601 --> 00:14:30,091
SYKES: tôi chưa từng nghe về hắn
WATTERS: tao cũng thế
273
00:14:30,469 --> 00:14:34,633
Vậy thì nghe tiếp đây, hắn có thể tham gia thanh toán
nên sẽ là đối thủ chính của các cô em
274
00:14:35,241 --> 00:14:38,574
Hắn tên là Soot, Lazlo Soot
275
00:14:39,578 --> 00:14:41,603
có nhiều đứa muốn tên da trắng này ra tay
276
00:14:41,680 --> 00:14:44,581
Quan trọng là Soot làm việc cho
một trong bọn chúng
277
00:14:46,819 --> 00:14:49,720
Bọn chúng không biết hắn từ đâu ra,
gia nhập cuộc chơi chém giết từ khi nào
278
00:14:49,788 --> 00:14:51,619
hay hình dáng hắn như thế nào
279
00:14:53,726 --> 00:14:56,194
Nhưng một khi Soot quyết định ra tay
khử ai,
280
00:14:58,430 --> 00:15:01,126
thì bọn chúng là những người cuối được biết
281
00:15:35,768 --> 00:15:37,929
DUPREE: Ra là vậy
282
00:15:38,003 --> 00:15:41,905
Sợi dây ràng buộc được Buddy tác dụng
trong 18 giờ, sau đó phải hành động cấp tp61c
283
00:15:41,974 --> 00:15:43,805
Ai nắm giữ sợi dây này?
284
00:15:43,876 --> 00:15:46,811
Cùng một gã đã thuê tao, luật sư của hắn
285
00:15:46,879 --> 00:15:49,439
Sau khi đưa tiền đảm bảo. hắn bước ra khỏi cánh cửa này rồi chưa bao giờ gặp lại
286
00:15:49,515 --> 00:15:54,009
Nếu tên Israel này đúng là một con cá voi trắng
này quả là một kẻ chỉ điểm
287
00:15:54,086 --> 00:15:57,487
thì tại sao chúng ta lại đi gây sự với lũ ăn lộc trên. bọn chúng là ai,
288
00:15:57,556 --> 00:16:02,255
tao nói sai thì mày nói, tao nghĩ bọn chúng chỉ muốn dẫn dụ để chúng ta bắn giết hắn?
289
00:16:02,328 --> 00:16:03,386
Được rồi
290
00:16:03,462 --> 00:16:05,453
Có động cơ nào khiến ta phải theo dõi hắn
291
00:16:05,531 --> 00:16:08,728
trong một thời gian ngắn mà không cần dấu vết gì?
292
00:16:08,801 --> 00:16:10,166
Tao nhận vụ này nếu mày không tham gia
293
00:16:10,235 --> 00:16:12,931
Không, tao sẽ đi Kentucky
294
00:16:13,005 --> 00:16:14,996
lấy khẩu Fort Knox và một khầu súng cao su
295
00:16:15,074 --> 00:16:16,632
rồi sau đó tao sẽ xuống địa ngụa đi theo Hitler
296
00:16:16,709 --> 00:16:20,145
Mày làm ơn can đảm lên chút
297
00:16:20,212 --> 00:16:23,511
rồi tham gia vụ này không hả thằng hèn?
Mày làm sao vậy?
298
00:16:24,049 --> 00:16:26,540
Tao hỏi nghiêm túc
Mày sao thế?
299
00:16:26,618 --> 00:16:31,214
Nghe đây, tao biết Israel ở đâu, được chưa?
where lsrael is, okay?
300
00:16:31,824 --> 00:16:35,225
Nên chúng ta có một ngày,
301
00:16:35,294 --> 00:16:37,626
trước khi cái nơi mà tao bíêt
302
00:16:37,696 --> 00:16:40,859
lộ ra ngoài, và toàn thế giới này
đều biết luôn
303
00:16:40,933 --> 00:16:43,458
Hắn ở Hồ Tahoe, vùng Nevada
304
00:16:43,535 --> 00:16:45,230
Dù sao, chúng ta phải sắp đặt vị trí
305
00:16:45,304 --> 00:16:47,534
Anh lên đó trước rồi dàn dựng sẵn
306
00:16:47,606 --> 00:16:48,664
Chia phần như thế nào ?
307
00:16:48,741 --> 00:16:50,470
45 cho 2 em
308
00:16:50,542 --> 00:16:52,066
10% cho công tìm kiếm của bà chị này
309
00:16:52,144 --> 00:16:53,270
Giới hạn thời gian?
310
00:16:53,345 --> 00:16:54,642
Càng nhanh càng tốt
311
00:16:54,713 --> 00:16:58,046
Chúng ta đợi lâu, có đứa nào đến
cướp mất thằng ngu này mất
312
00:16:58,117 --> 00:16:59,209
MESSNER: thì chúng ta sẽ mất đi nhân chứng
313
00:16:59,284 --> 00:17:01,514
và mất luôn cả vụ nỳa
314
00:17:01,587 --> 00:17:05,580
Bây giờ, quản lý của Israel, Morris Mecklen,
315
00:17:05,657 --> 00:17:09,093
đảm bảo với chúng ta rằng Israel sẽ
tham gia vào chương trình bảo vệ nhân chứng
316
00:17:09,161 --> 00:17:11,959
một khi Chính Phủ đồng ý với những điều kiện hắn đưa ra
317
00:17:12,031 --> 00:17:14,226
Chúng ta đang kiểm tra những cuộc điện thọai
của Mecklen
318
00:17:14,299 --> 00:17:17,530
và chúng ta đã biết được nơi trú ngụ của Israel, là ở trên tầng thượng
319
00:17:17,603 --> 00:17:21,767
Khách sạn Noma và Casino ở Lake Tahoe, Nevada.
320
00:17:21,840 --> 00:17:24,968
Tầng thượng lưu ư?
đó là nơi cuối cùng mà chúng sẽ tìm đến
they'd look.
321
00:17:25,044 --> 00:17:27,945
Luật sư của Israel đã để lại cái túi sau khi
sau khi nhận được tiền đảm bảo
322
00:17:28,013 --> 00:17:31,779
Rupert Reed, một trong những đồng sự
của hắn cũng vừa biết được hắn đang ở đâu
323
00:17:31,850 --> 00:17:35,217
Hắn được gửi một thông điệp từ một tên
nô lệ Jack Dupree
324
00:17:35,287 --> 00:17:38,085
đến đón hắn và đưa hắn về Las Vegas
325
00:17:38,157 --> 00:17:42,253
Rất đơn giản thưa quý vị.
Chúng ta không thể cho phép điều đó xảy ra
326
00:17:42,327 --> 00:17:44,659
Chiếc Gulfstream đang đợi tại phi trường
quốc tế Reagan
327
00:17:44,730 --> 00:17:47,392
để đưa các anh đến Lake Tahoe
328
00:17:47,466 --> 00:17:50,492
Tôi sẽ bay đến Los Angelse để hòan tất
hiệp ước với Israel
329
00:17:50,569 --> 00:17:55,199
Chưa có một nhân chứng nào chống lại
bọn ăn lộc trên, lại quan trọng bằng
330
00:17:55,274 --> 00:17:59,142
Buddy "Ách" Israel.
Hắn không chỉ là
nhân vật trọng yếu trong vụ án của chúng ta,
331
00:18:00,112 --> 00:18:02,239
hắn chính là án của chúng ta
332
00:18:02,314 --> 00:18:06,944
Và hãy hiểu rằng, nếu có một sự thúc đẩy nào
trong cuộc sống của hắn,
333
00:18:07,052 --> 00:18:11,182
điều đó là ảnh hưởng từ sự chuẩn xác
của phẩm chất của các vị
334
00:18:11,256 --> 00:18:15,420
Bọn nó là một lũ vô thức, tàn bạo và
bất trị
335
00:18:18,030 --> 00:18:19,395
Bọn chúng không được thành công
336
00:18:21,967 --> 00:18:22,956
PADICHE: Sid.
337
00:18:23,035 --> 00:18:26,971
SERNA: Yeah, Buzzy, tôi mới có điện thọai
từ nhà chính. Swede đã đến rồi
338
00:18:27,039 --> 00:18:28,063
Trời, khốn kiếp
339
00:18:28,140 --> 00:18:29,129
Hắn được đưa đến gặp ông già
340
00:18:29,208 --> 00:18:33,167
Mày phải lên máy bay đến Lake Tahoe
ngay lập tức đi
341
00:19:20,325 --> 00:19:22,156
Tụi bây giỡn mặt với tao ha?
342
00:19:24,429 --> 00:19:25,919
khốn kiếp
343
00:19:34,072 --> 00:19:35,937
Goodbye.
344
00:19:36,008 --> 00:19:37,339
Chúc may mắn
345
00:19:38,944 --> 00:19:40,411
May mắn nhé
346
00:19:40,479 --> 00:19:42,743
Chúc ngày đẹp nhé
Hey, baby.
347
00:19:42,814 --> 00:19:45,339
Đừng có mà,... cái gì?
Anh đi đâu thế?
348
00:19:51,857 --> 00:19:53,347
Mày gọi Mecklen chưa?
349
00:19:54,526 --> 00:19:56,187
Chỉ có máy trả lời tự động
350
00:19:56,461 --> 00:19:57,792
Rồi mày nói gì?
351
00:19:58,964 --> 00:20:00,295
Tôi để lại tin nhắn
352
00:20:00,499 --> 00:20:03,400
Tao biết mày nhắn tin rồi,
Mà mày nói gì?
353
00:20:06,305 --> 00:20:07,932
Hugo, mày lại nhìn chằm chằm tao
giống như tao vừa mới nói với mày rồi
354
00:20:08,006 --> 00:20:09,940
giống như là cái gì đó vậy
355
00:20:10,008 --> 00:20:13,341
Mày nói cái quái gì với cái máy trả lời
tự động của Mecklen?
356
00:20:13,412 --> 00:20:17,872
Tôi nói hắn hãy gọi lại cho ông,
vì ông rất rất rất lo lắng
357
00:20:17,950 --> 00:20:20,441
Mày làm việc rất giỏi
358
00:20:20,519 --> 00:20:23,079
Mày thông minh giống như một ông già
6-7000 tuổi vậy
359
00:20:23,155 --> 00:20:24,247
Thật tuyệt vời
360
00:20:24,323 --> 00:20:26,188
chúng ta không cần phải giảng bài
bằng bảng đen nữa
361
00:20:26,258 --> 00:20:27,555
Mày giúp tao một việc nhé?
362
00:20:27,626 --> 00:20:30,026
Mày nói cho tao biết cái này là cái gì?
363
00:20:30,095 --> 00:20:31,357
Cái gì cơ?
364
00:20:31,430 --> 00:20:34,331
Mày nhìn cái cổ áo khóac. Nó bị cái gì?
Nó giống cái gì? Vết bẩn?
365
00:20:40,205 --> 00:20:43,197
Tôi không biết
bột húng quế chăng?
366
00:20:44,109 --> 00:20:47,943
bột húng quế chăng? húng quế
bột của húng quế
367
00:20:49,681 --> 00:20:51,876
nhìn như sữa
368
00:20:52,017 --> 00:20:53,006
Đúng rồi
369
00:20:55,821 --> 00:21:01,691
Nhìn giống như thằng nào mới làm bắn sữa
lên cái áo da dê 12,000 dollar của tao vậy
370
00:21:01,760 --> 00:21:05,662
Vấn đề là cái áo da dê 12000 dollar của tao!
371
00:21:05,731 --> 00:21:09,531
Nếu mày có tinh dịch, thì mày cũng là
con người
372
00:21:09,601 --> 00:21:13,002
nên mày phải nhúng nước cái áo
7giờ đồng hồ liên tục, biết chưa?
373
00:21:13,071 --> 00:21:15,801
Làm vậy thì may ra sợi vải
mới mềm ra...
374
00:21:15,874 --> 00:21:17,865
Nếu ông muốn, tôi sẽ đem nó đi
375
00:21:19,945 --> 00:21:22,778
làm gì? đốt nó đi ha?
376
00:21:23,682 --> 00:21:25,013
Hugo!
377
00:21:25,450 --> 00:21:29,978
Không có một cửa tiệm giặt đồ
hay sấy khô quần áo nào
378
00:21:30,055 --> 00:21:32,546
mà có thể giặt sạch cái áo này
379
00:21:32,624 --> 00:21:35,923
Nhìn cái áo là biết không thể giặt được rồi
380
00:21:35,994 --> 00:21:37,791
Ông có muốn tôi xin lỗi không?
381
00:21:37,863 --> 00:21:39,626
Nếu mày có ý
382
00:21:39,698 --> 00:21:40,756
Tôi thành thật xin lỗi
383
00:21:42,634 --> 00:21:44,602
Mày có phải là thằng to đầu mà ngu không?
384
00:21:44,670 --> 00:21:45,967
Đúng thưa ông
385
00:21:46,038 --> 00:21:49,303
Đi nghe điện thọai đi, chắc là
Mecklen. Gọi Vitoli lên cho tao
dọn dẹp đi
386
00:21:49,374 --> 00:21:50,363
Được chưa
387
00:21:50,542 --> 00:21:53,170
làm ơn, làm dùm tao một việc?
388
00:21:56,882 --> 00:21:58,144
Cút đi cho khuất mắt tao
389
00:21:59,584 --> 00:22:00,573
Vâng tôi nghe đây
390
00:22:01,753 --> 00:22:05,086
Chúng tôi còn cách Nomad 3dặm nữa
391
00:22:05,157 --> 00:22:09,253
SERNA ON TAPE: hãy hành động vào ngày mai hay làm sao, đừng để Swede đến trước
392
00:22:09,328 --> 00:22:11,228
chúng ta đang ở thế mạnh
Đựơc rồi
chúng ta sẽ là người quyết định.
393
00:22:11,296 --> 00:22:12,854
được rồi, chúng ta còn thời gian.
anh có muốn ăn gì không?
394
00:22:12,931 --> 00:22:14,922
Ừ, có tin tức gì về Swede kkhông?
395
00:22:15,000 --> 00:22:16,763
Không, hắn chỉ được nhắc đến qua đt vậy thôi
396
00:22:16,835 --> 00:22:19,497
Không có tên sát thủ người Swedish nào
trông phạm vi này cả
397
00:22:19,571 --> 00:22:20,731
Maybe he's that good.
398
00:22:20,806 --> 00:22:22,831
anh biết sao không, chưa từng bị bắt giam,
không tiền án tiền sự
Cũng có thể lắm
399
00:22:22,908 --> 00:22:25,206
Có thể, nhưng mà cũng không thích hợp lắm
400
00:22:25,277 --> 00:22:28,735
Jesus, tôi nói cho anh biết,
lọai mánh khóe này chơi lại lão Sparazza,
401
00:22:30,649 --> 00:22:32,640
Bọn chúng chơi trò mới lạ
402
00:22:32,718 --> 00:22:35,448
Càfê nhé? hay món gì ?
Tôi không muốn uống mà...
403
00:22:35,520 --> 00:22:36,578
Không, không sao, chúng tôi ổn rồi
404
00:22:36,655 --> 00:22:39,317
Càfê?
không được rồi cảm ơn cô
405
00:22:39,891 --> 00:22:41,791
Tôi vừa nói chuyện với Loretta sáng nay
406
00:22:41,860 --> 00:22:44,886
Cô ta nói với tôi, cô hay các cô,
có kế họach hành động rồi
407
00:22:44,963 --> 00:22:48,558
Theo sự liên lạc của tôi, ngài Serna,
tôi có thể gọi cho ông ấy
408
00:22:48,633 --> 00:22:51,659
Nếu cô có thể nói chuyện với ông ta,
kể cho ông ta nghe kế họach của các cô...
409
00:22:54,039 --> 00:22:56,371
Kế họah, các cô có ý tưởng tì?
Bé con
410
00:22:58,276 --> 00:22:59,368
Xin lỗi?
411
00:22:59,611 --> 00:23:00,942
Bé con
412
00:23:01,680 --> 00:23:03,011
Thúc đẩy?
413
00:23:03,615 --> 00:23:05,412
Bé con
414
00:23:05,484 --> 00:23:06,815
Bé con
415
00:23:08,220 --> 00:23:10,654
Đúng vậy, Israel thích các cô bé
416
00:23:10,722 --> 00:23:12,314
và chúng tôi có cái
417
00:23:12,391 --> 00:23:14,586
mà hắn thích....
418
00:23:14,659 --> 00:23:16,251
Bé Con
419
00:23:16,328 --> 00:23:17,659
Chính xác
420
00:23:17,796 --> 00:23:18,785
Ưm
421
00:23:19,431 --> 00:23:20,762
Bàn đủ rồi
422
00:23:22,234 --> 00:23:25,203
REED: Hi, Jack. Tốt, giỏi, tuyệt lắm
Vào đi, thế nào
423
00:23:25,270 --> 00:23:27,864
Pete.
Hello. Rip Reed.
Vào đi
424
00:23:27,939 --> 00:23:29,998
Tốt, vào đi
Cái gì ở đây
425
00:23:30,075 --> 00:23:33,044
Hello? Xin mời vào. Tôi xin lỗi nhé
426
00:23:33,111 --> 00:23:35,511
Xin chào, Hollis.
Rip Reed.
Hello, Hollis. mời vào
427
00:23:35,580 --> 00:23:38,708
Jack, anh ta kể cho tôi nghe các anh
từng là cảnh sát, một cặp bài trùng?
428
00:23:38,884 --> 00:23:42,251
Đúng vậy, tôi từng họat động trong đội
chuyên án, 6 năm phải không nhỉ?
429
00:23:42,320 --> 00:23:43,344
Bốn
Bốn năm
430
00:23:43,422 --> 00:23:44,514
Khỏang 6 năm
Chuyên án
431
00:23:44,589 --> 00:23:47,251
bốn, sáu, năm. tôi đóan họ
không dạy các anh học đếm nhỉ?
432
00:23:47,325 --> 00:23:49,885
Nhưng mà cược là các anh có khối chuyện để kể nhỉ?
433
00:23:49,961 --> 00:23:53,829
Hồi còn nhỏ tôi đi học trường tư
nên tôi lớn lên rất mềm yếu, thích màu mè...
các anh biết đó
434
00:23:53,899 --> 00:23:56,060
Ai cũng bàn tán chuyện đó, các anh biết đó?
435
00:23:56,134 --> 00:23:59,968
Không ai dám đồn thổi gì tôi cho đến
ngày nay, không một vết tích nào trên mặt
436
00:24:00,038 --> 00:24:02,063
Tưởng tượng được không?
437
00:24:02,140 --> 00:24:04,574
Tôi không nói ra là phản đối bản thân mình,
tôi chỉ, các anh biết đó,
438
00:24:04,643 --> 00:24:07,168
không có nhiều ý kiến cho bản thân.
Tôi muốn được giống như các anh hơn
439
00:24:07,245 --> 00:24:10,180
You know, những trận đánh say xỉn,
diễn thoát y...
440
00:24:10,248 --> 00:24:14,776
các anh biết đó,thật là kinh tởm
Tạ ơn Chúa!
441
00:24:15,687 --> 00:24:19,384
chứng bệnh vòi nước nhỏ
do tác hại của rượu mà ra
442
00:24:19,491 --> 00:24:20,958
Tôi rất biết ơn điều đó!
443
00:24:22,694 --> 00:24:25,162
Tôi đang lảm nhảm lung tung
Tôi lại say nữa rồi
Tha lỗi cho tôi nhé!
444
00:24:25,230 --> 00:24:26,322
Bắt tay vào công việc thôi
445
00:24:26,398 --> 00:24:30,459
Tên giết người này, ,
Buddy lsrael
446
00:24:30,669 --> 00:24:33,695
số tiền thưởng đang treo lơ lửng trên
cái hồ kia
447
00:24:33,772 --> 00:24:35,865
Rip, bàn tay thần
Anh không có gì phải lo nữa cả
448
00:24:35,941 --> 00:24:37,465
Thế sao?
Được rồi? Tôi vừa lập ra một nhóm
449
00:24:37,542 --> 00:24:39,169
Chúng tôi bắt đầu hành động đây
tôi sẽ tóm hắn
450
00:24:39,244 --> 00:24:40,836
và mọi người sẽ phải rời khỏi rạp xem hát
một cách vui vẻ
451
00:24:40,912 --> 00:24:42,504
Không thành vấn đề.
452
00:24:42,581 --> 00:24:45,516
Tốt, tốt thôi,Great, that's good.
Anh hiểu rồi đó,
anh hiểu rồi đó
453
00:24:45,584 --> 00:24:47,552
đứng dậy nào!
454
00:24:47,619 --> 00:24:50,588
Nào, chạm tay nào
455
00:24:50,655 --> 00:24:55,115
Huh? ngay đây nè, có cái móc khóa nè, rồi kéo sợi dây xích ra
456
00:24:55,193 --> 00:24:57,184
Trò mới, tôi còn đang tìm hiểu
457
00:24:57,796 --> 00:25:00,560
Có cần phải cho người này tham gia không?
Không đâu, không sao đâu
458
00:25:00,632 --> 00:25:02,156
Anh ta sao thế?
Nó ổn mà
459
00:25:02,234 --> 00:25:06,398
Vậy là tốt rồi. Các anh muốn nói gì với tôi nữa?
Tôi muốn nghe kế họach
460
00:25:06,471 --> 00:25:07,460
huênh hoang một chút
461
00:25:07,806 --> 00:25:11,037
giúp tôi giảm đi nỗi lo, cảm thấy bình yên
cho các anh hành sự chứ
462
00:25:11,109 --> 00:25:13,100
Được rồi, nhìn này anh bạn,
nó không phải là của anh
463
00:25:13,211 --> 00:25:14,371
Để con thỏ khốn kiếp xuống
464
00:25:14,446 --> 00:25:15,970
Cảm tạ điều đó
465
00:25:16,047 --> 00:25:19,380
vài việc nữa
Còn có kẻ khác treo giá,
và đội vũ trang của hắn nữa, các anh biết đó,
466
00:25:19,451 --> 00:25:22,579
bọn chúng dính vào nhau đến phát nóng,
diễn tả thế nào cũng được
467
00:25:22,654 --> 00:25:24,485
Dính chùm vào nhau
Tôi không biết các anh tả thế nào
468
00:25:24,556 --> 00:25:25,545
Dính vào nhau? Ưm, bọn chúng có súng
469
00:25:25,724 --> 00:25:28,386
Còn gì khác nữa không? Hắn uống rượu
các anh biết đó, giống như để chữa bệnh
470
00:25:28,460 --> 00:25:32,863
Tên này, hắn phải bị treo cổ, dẹp đi luôn
Tên khốn, tên chỉ điểm,
471
00:25:32,931 --> 00:25:35,024
say xỉn bợm rượu,
thảm hại bảy tầng
472
00:25:35,100 --> 00:25:37,295
Đúng rồi, tôi cầu cho hắn có một trận chiến ra hồn!
473
00:25:37,369 --> 00:25:40,930
Làm ơn, làm ơn, hiếp dâm hắn luôn nếu có thể!
474
00:25:41,006 --> 00:25:44,339
Đá vào cái bàn tọa của hắn, các anh biết đó?
Nướng cho nó chín lên
475
00:25:44,409 --> 00:25:48,778
Tôi không biết. Dù sao
chúng ta cũng thỏa thuận
hòan trả chi phí ...
476
00:25:49,481 --> 00:25:50,448
$50,000.
477
00:25:50,515 --> 00:25:52,676
ISRAEL: $50,000
cho cái phòng này sao?
478
00:25:52,751 --> 00:25:56,278
Này, bình tĩnh
Mày không cần phải bảo tao bình tĩnh!
479
00:25:56,354 --> 00:25:57,651
Đó là tất cả những gì bọn chúng có thể
đưa cho chúng ta
480
00:25:57,722 --> 00:25:59,189
Nhìn xem thái độ của chúng ta trong vụ này thế nào đã
481
00:25:59,257 --> 00:26:03,023
Chúng ta tham gia chiến dịch như
bọn da đen lạnh lẽo đó
Chúng ta là kịch liệt
482
00:26:03,094 --> 00:26:04,959
Bọn chúng đang mất dần cái tầng để kinh doanh,
483
00:26:05,030 --> 00:26:06,395
lý do là đang trong quá trình xây sửa
484
00:26:06,464 --> 00:26:09,433
tao không bắn phá một ổ bánh mì không
vì một cái chỗ không ra gì ?
485
00:26:09,501 --> 00:26:12,231
cái căn phòng suite trẻ con ở Vegas này,
Khốn kiếp
486
00:26:12,304 --> 00:26:13,293
Khốn kiếp bọn chúng
487
00:26:13,471 --> 00:26:16,770
cái gì?
Vitoli không trả lời điện thọai
488
00:26:16,841 --> 00:26:21,141
Đi xuống dưới gọi nó
Đi xuống dưới đi!
Lẹ lên!
489
00:26:21,212 --> 00:26:23,703
Mecklen có gọi không?
Không
490
00:26:26,818 --> 00:26:28,285
Khi nào thì chúng ta mới quan tâm?
491
00:26:28,353 --> 00:26:30,913
Chúng ta không quan tâm
Chúng ta chỉ theo dõi cử động của bọn chúng
492
00:26:30,989 --> 00:26:33,253
Đựơc chưa? vài tiếng nữa chúng ta sẽ
hạ chúng lại
493
00:26:33,325 --> 00:26:35,520
Mấy bông hoa này héo rồi
Gọi thợ đến đi
494
00:26:35,594 --> 00:26:37,357
Không cần, tôi muốn anh đi nghỉ
495
00:26:37,429 --> 00:26:39,420
Tôi muốn gọi thợ cắm hoa đến
496
00:26:40,966 --> 00:26:44,197
Khi nào người của anh gọi đến?
Thì cũng có chuyện thôi
497
00:26:46,571 --> 00:26:48,232
Hey, yo, Beanie.
498
00:26:50,475 --> 00:26:52,966
quý cô, dậy đi
499
00:26:54,012 --> 00:26:55,343
Beans.
500
00:27:06,891 --> 00:27:08,222
Được rồi, tất cả
501
00:27:08,293 --> 00:27:10,284
Chúng ta làm một việc khốn kiếp
502
00:27:10,962 --> 00:27:14,454
Giờ tất cả xếp hàng ra đằng trước
một cách trật tự và xinh xắn,
503
00:27:15,600 --> 00:27:18,501
hay tất cả bọn chúng bay muốn,
làm cái quái gì cũng được
504
00:27:18,570 --> 00:27:21,630
Đi thôi, đứng dậy nhanh nhẹn lên nào
Đứng lên, mặc đồ vào
505
00:27:21,706 --> 00:27:25,665
Tụi bây nhìn cứ như ấy cái đồng hồ
năng lượng
506
00:27:29,180 --> 00:27:34,140
Khốn kiếp, anh không hề nhận ra anh
thế nào cho đến khi nhìn lại mông của em
507
00:27:34,219 --> 00:27:37,985
Em từ Beyoncé mà đi xuống thành
người Tuyết Khổng lồ rồi sao
508
00:27:38,056 --> 00:27:39,182
Đồ đểu!
509
00:27:39,257 --> 00:27:42,658
Chúng ta nhảy rồi đó
510
00:27:42,727 --> 00:27:44,661
khốn kiếp!
511
00:27:45,797 --> 00:27:47,958
Có phải bà Alex?
512
00:27:49,901 --> 00:27:52,665
Bà mới vừa cuốc lên một đống bùi nhùi đó!
513
00:27:52,737 --> 00:27:54,705
Đúng rồi, chắc hẳn cô nàng nhớ nghề của mình
514
00:27:54,773 --> 00:27:59,335
Hay thật! Tụi bay khác thật! Muốn chơi ha!
515
00:27:59,411 --> 00:28:02,141
Tụi bây làm gì vậy?
Thôi đi, thôi ngay đi
516
00:28:04,249 --> 00:28:06,149
Cái cuốc này phải đi đây
Dẹp bọn chúng đi. đi thôi!
517
00:28:06,885 --> 00:28:08,147
Đưa chúng ra thang máy
518
00:28:08,219 --> 00:28:10,585
Thằng khốn
Trả cái ví cho tao!
Câm miệng đi
519
00:28:10,655 --> 00:28:13,146
Hay con kia! Mày quên nón này!
520
00:28:13,224 --> 00:28:16,887
Buông tay mày ra, thằng khốn!
Mang đồ của mày đi đi
521
00:28:17,395 --> 00:28:20,364
Cảm ơn Paul. Israel thức rồi
522
00:28:21,099 --> 00:28:24,466
Hình như là có trận ẩu đả của mấy cô nàng,
523
00:28:24,536 --> 00:28:25,525
nhưng mà hắn không muốn dính vào
524
00:28:25,704 --> 00:28:27,865
Có phải là ẩu đả thật không?
bọn họ...
Ừ đánh nhau
525
00:28:27,939 --> 00:28:30,567
Lạy Chúa
Chen chúc, ẩu đả lẫn nhau
526
00:28:31,076 --> 00:28:34,671
ông ấy có cả một bà mối gọi cho ông ấy
một đường dây gái gọi
527
00:28:36,214 --> 00:28:37,476
Ba ngày ở nhà của Sparazza
528
00:28:37,549 --> 00:28:40,279
Gã này có mấy cô nàng đánh đấm lẫn nhau
529
00:28:40,351 --> 00:28:42,319
Nhìn xem anh vừa bỏ qua cái gì
530
00:28:42,387 --> 00:28:44,878
anh có kiểm tra mấy thứ ngòai này chưa?
Thật không thể tin được?
531
00:28:44,956 --> 00:28:47,754
anh có biết rằng Sparazza có cả một
mảng chọn lọc về phẫu thuật thẩm mĩ
532
00:28:47,826 --> 00:28:48,884
15 lần cả thảy, phải không?
533
00:28:48,960 --> 00:28:51,121
15 lần riêng biệt, bắt đầu từ năm 1952.
534
00:28:51,196 --> 00:28:52,288
Nhìn xem hắn đã làm gì này
535
00:28:52,363 --> 00:28:55,730
Mũi, 3lần, mắt, mi mắt, hàm
536
00:28:55,800 --> 00:28:57,631
Cứ như là diễn viên ở Hollywood,
537
00:28:57,702 --> 00:28:59,169
bọn họ chắc cũng không mổ xẻ nhiều như vậy
538
00:28:59,237 --> 00:29:01,467
Điên khùng, tội ác chồng chất
539
00:29:01,539 --> 00:29:05,737
Giết người, chắc rồi, moi tiền người khác
phóng hỏa, trộm cắp
blah blah blah
540
00:29:05,810 --> 00:29:08,472
Quan hệ con cái,
cái này,cặp hồ sơ bên kia
541
00:29:08,546 --> 00:29:10,673
Và không một tên tội phạm nào
đứng ra chống lại hắn
542
00:29:10,749 --> 00:29:13,718
anh có thể giết hàng trăm người mà
không cần phải nhúc nhích một ngón chân
543
00:29:13,785 --> 00:29:16,345
Đúng vậy, Cục thông tin cũng nói rằng
chính hắn sát hại Heller
544
00:29:16,488 --> 00:29:17,853
Vậy thì tại sao không theo dõi hắn từ đó?
545
00:29:17,922 --> 00:29:19,856
Heller được các đặc vụ chôn cất
546
00:29:19,924 --> 00:29:23,724
Bất kỳ lúc nào thân thế cũng có thể
bị lộ ra, họăc chúng ngửi thấy mùi gì
Anh ta là chủ quyết
547
00:29:23,795 --> 00:29:24,887
Nhìn xem Ness kìa
548
00:29:24,963 --> 00:29:26,931
Ness và Untouchables
hạ được Capone
549
00:29:26,998 --> 00:29:29,091
Heller bị bắn và giết chế,
Bọn tội phạm giết anh ấy
550
00:29:29,167 --> 00:29:31,795
Tệ hơn nữa, Sparazza bỏ đi
anh còn gnhĩ gì nữa?
551
00:29:31,870 --> 00:29:34,202
Ai biết được? Locke vẫn là luật sư
công chính liêm minh
552
00:29:34,272 --> 00:29:35,398
cho đến trước trưa hôm qua
553
00:29:35,473 --> 00:29:39,170
Ông bầu của Israel cư xử như thể
hắn là một thân chủ. Đó là lý do tại sao
sự việc trì trệ vậy
554
00:29:39,244 --> 00:29:42,577
Tôi muốn đến căn phòng trên tầng thượng đó trong vòng nửa giây
và thỏa thuận sẽ đựơc chấp nhận ngay lập tức
555
00:29:42,647 --> 00:29:44,205
Chúng ta có moi đựơc tin gì từ nhân viên khách sạn không?
556
00:29:44,282 --> 00:29:45,579
Chắc hẳn Israel cũng đã trả tiền cho bọn họ
557
00:29:45,650 --> 00:29:47,709
Chúng ta không phải gặp rắc rối gì với
bộ phận khách sạn
558
00:29:47,786 --> 00:29:50,755
Cứ trình thẻ căn cứơc có chữ FBI in hoa ra,
559
00:29:50,822 --> 00:29:53,290
là đựơc chấp thuận liền,
tôi đã thấy cảnh này diễn ra hàng trăm
lần rồi
560
00:29:53,358 --> 00:29:55,121
Đặc vụ Gerald Diego,
561
00:29:55,193 --> 00:29:57,991
Cục Thông Tin Liên Bang Điều Tra,
Cơ sở San Francisco
562
00:29:58,062 --> 00:30:00,724
Chúng tôi thi hành một đợt kiểm duyệt hàng lọat
không báo trước
563
00:30:00,799 --> 00:30:01,993
cho Ủy Ban Chống Cờ Bạc Nevada,
564
00:30:02,066 --> 00:30:03,624
Tôi muốn gặp Trưởng Bộ phận Anh Ninh
của anh
565
00:30:03,701 --> 00:30:07,193
Vâng, đợi một lát, thưa ngài
566
00:30:17,515 --> 00:30:19,176
Mấy thứ này ở đâu ra?
567
00:30:19,918 --> 00:30:22,386
Cùng một nơi thuê của bọn bảo vệ
568
00:30:22,453 --> 00:30:24,614
Rồii, giờ làm việc sẽ thay ca lúc 9giờ sáng
569
00:30:24,689 --> 00:30:28,557
Ca làm đêm ra. Chúng ta sẽ vào luôn ca ngày
570
00:30:28,626 --> 00:30:31,686
Thế còn thẻ ra vào, chìa khóa mở cửa?
571
00:30:31,763 --> 00:30:34,323
Đúng vậy, chúng ta sẽ dùng tay đến khi vào trong
572
00:30:34,399 --> 00:30:36,026
Căn bản là có 2lớp bảo vệ?
573
00:30:36,100 --> 00:30:38,864
Sẽ có một tầng đánh bài, một phòng
tài vụ quan sát tất cả,
574
00:30:38,937 --> 00:30:41,132
sau đó sẽ là an chung cho tất cả
575
00:30:41,206 --> 00:30:43,936
Tao đóan thằng đó không muốn nghe?
576
00:30:44,509 --> 00:30:48,843
Hollis? ra đây
Xuống xe coi
Nhanh lên
577
00:30:48,913 --> 00:30:50,403
Chúng tao bắn chết mày nhé?
578
00:30:50,481 --> 00:30:51,971
Chúng ta đã bàn chuyện này rồi
579
00:30:52,050 --> 00:30:55,247
Vậy thì đừng có mà cư xử như đứa nào
nhổ bọt vào đồ ăn sáng của mày đựơc chưa?
580
00:30:55,320 --> 00:30:57,220
Reed chi cho chúng ta 50 ngàn
581
00:30:57,288 --> 00:30:58,915
Tao đang làm gì thế này?
Tao đang đứng ở đây ư?
582
00:30:58,990 --> 00:31:01,254
Có phải tao còn đang đứng đây không?
Thái độ của mày khốn kiếp quá
583
00:31:01,326 --> 00:31:02,418
Thật xấu hổ
Đựơc rồi. Tiếp tục đi
584
00:31:02,493 --> 00:31:03,858
Hai tầng kiểm sóat
585
00:31:03,928 --> 00:31:07,796
Tầng thứ nhất chúng ta giả dạng nhân viên
an ninh của khách sạn mà qua
586
00:31:07,866 --> 00:31:10,130
Bọn chúng sẽ chăm lo đứng ngòai hành lang
587
00:31:10,201 --> 00:31:12,066
chơi bời trác táng,
bọn mày hiểu chưa?
588
00:31:16,374 --> 00:31:20,504
Có khỏang 35nhân viên sẽ tập hợp
vào 9 giờ sáng
589
00:31:20,578 --> 00:31:23,604
Chúng ta sẽ chia ra, lẩn vào đám đó, trà trộn
590
00:31:23,681 --> 00:31:25,581
rồi tập trung trong khách sạn
591
00:32:12,297 --> 00:32:14,128
Mày lại đây, mày qua đây!
592
00:32:34,686 --> 00:32:38,122
Mày cuối xuống, mày cuối xuống!
Có nghe tao nói gì không?
593
00:32:44,762 --> 00:32:47,424
Tao tha thứ cho mày, Darwin.
594
00:32:49,400 --> 00:32:51,561
Cứ bắn, tao cảm ơn mày
595
00:32:52,570 --> 00:32:57,507
Nếu mày cần xe, tao và các anh em tao,
đang bị pháp luật truy nã,
596
00:32:57,575 --> 00:32:59,873
tao cũng sẽ giết mày vậy thôi
597
00:33:00,611 --> 00:33:01,976
Mày sẽ làm vậy chứ?
598
00:33:02,046 --> 00:33:03,707
Đương nhiên rồi
599
00:33:04,282 --> 00:33:08,616
Bọn tao chỉ là có mặt ở nơi này không
thích hợp, không đúng lúc
600
00:33:08,686 --> 00:33:11,177
Không cần phải ăn năn đâu
601
00:33:13,291 --> 00:33:14,781
Oh, khốn kiếp
602
00:33:16,861 --> 00:33:18,556
Được,
603
00:33:18,629 --> 00:33:21,257
Thiên đường trên này đẹp lắm
604
00:33:24,502 --> 00:33:25,833
Thật sao?
605
00:33:26,537 --> 00:33:28,698
Hẹn gặp mày lại trên này
606
00:33:29,774 --> 00:33:31,264
Mày nghĩ vậy sao?
607
00:33:33,845 --> 00:33:35,836
Tao biết là như thế
608
00:33:50,495 --> 00:33:51,928
Thế giới này nhỏ nhoi thật
609
00:33:59,771 --> 00:34:02,365
Đủ rồi, thôi đi, lũ khốn kiếp!
610
00:34:04,175 --> 00:34:06,109
Lấy quần áo của chúng, lấy xe đi
611
00:34:06,778 --> 00:34:09,144
Dìm lũ đáng thương này xuống hồ đi
612
00:34:10,848 --> 00:34:13,510
Rồi tất cả theo tao vào khách sạn
613
00:34:31,502 --> 00:34:34,266
Rồi lại có những tên y như vậy, giả trang đi vào
614
00:34:34,338 --> 00:34:35,862
Đúng là xuất sắc, cô xuất sắc thật
615
00:34:35,940 --> 00:34:37,635
Được rồi, sao anh không thỏai mái đi?
Sao cũng được
616
00:34:37,708 --> 00:34:39,300
Quý khách yêu cầu 2giường trong phòng ngủ không ạ?
617
00:34:39,377 --> 00:34:41,572
Không, chúng tôi không đi chung
Không
618
00:34:42,447 --> 00:34:45,974
Thôi mà em. Đừng ngại ngùng vậy chứ
Một giường thôi
619
00:34:46,050 --> 00:34:48,541
Hey!
Nào cô bé
620
00:34:48,619 --> 00:34:51,110
Anh chỉ chơi đùa với cái mông xinh xắn
của em tí thôi mà
621
00:34:51,556 --> 00:34:52,784
Tôi hỏi bà một câu
622
00:34:52,857 --> 00:34:54,984
Có phải bà cho tất cả bọn điếm đó
lên trên kia không?
623
00:34:55,059 --> 00:34:57,653
Ý tôi nhó là, bà cũng phải tốn
nhiều giấy tờ chứ gì
624
00:34:57,728 --> 00:34:58,717
ưm
625
00:34:58,830 --> 00:35:01,731
Với tư cách là phụ nữ, thì lũ chúng nó
không bằng bà rồi
626
00:35:01,799 --> 00:35:06,099
Nhưng mà vì lũ điếm đó
mà khiến dòng giống da đen chúng tôi
không còn chỗ!
627
00:35:06,170 --> 00:35:09,435
Bọn chúng không tôn trọng chúng tôi!
Được rồi, chúng tôi chỉ cần để cho lũ đàn ông
tiêu dùng thôi
628
00:35:11,242 --> 00:35:13,972
Chỉ cần mấy đôi môi xinh, cặp mắt
kẻ chì là có thể làm thỏa mãn quý ông rồi!
629
00:35:14,045 --> 00:35:15,910
Shh! Im đi, anh làm gì la lên như vậy?
Shh, cái gì!
630
00:35:15,980 --> 00:35:17,709
Bà ta đang ngủ, anh đang đánh thức bả dậy đó chứ!
631
00:35:17,782 --> 00:35:19,943
Lại đây! lại đây!
632
00:35:20,985 --> 00:35:23,954
Lũ điếm đó chỉ khiến tôi phải
khóc ròng thôi
633
00:35:24,021 --> 00:35:27,752
Nếu chúng ta là chị em, tất cả mọi nơi
đen, trắng, nâu, vàng
634
00:35:27,825 --> 00:35:29,087
cùng hợp lại với nhau,
635
00:35:29,160 --> 00:35:32,596
thống nhất lại, bà biết đó, một cuộc
tranh đấu của phụ nữ,
636
00:35:32,663 --> 00:35:36,656
Động viên nhau, cùng tiến lên!
Bà hiểu không??
637
00:35:36,734 --> 00:35:38,361
Tôi sẽ cần cả chìa khóa quầy bar
638
00:35:44,442 --> 00:35:49,072
Nói tên mày, rồi nói câu
"Tôi làm sao để giúp ông?"
639
00:35:49,147 --> 00:35:51,479
VITOLI: Tôi không hiểu
640
00:35:51,549 --> 00:35:54,541
Tao không cần mày hiểu
641
00:35:54,619 --> 00:35:57,486
Tao cần tên này, rồi nói câu,
642
00:35:57,555 --> 00:36:00,285
"Tôi làm sao giúp ông?"
643
00:36:00,358 --> 00:36:04,260
Tôi tên Vitoli
Tôi làm sao giúp ông?
644
00:36:04,328 --> 00:36:05,659
Hoan hô
645
00:36:09,467 --> 00:36:13,130
Tôi tên Vitoli
Tôi làm sao giúp ông?
646
00:36:19,043 --> 00:36:22,376
SOOT: Tôi tên Vitoli
Tôi làm sao giúp ông?
647
00:36:22,446 --> 00:36:26,007
Tôi tên Vitoli
Tôi làm sao giúp ông?
648
00:36:27,785 --> 00:36:30,811
Tôi tên Vitoli
Tôi làm sao giúp ông?
649
00:36:33,791 --> 00:36:37,352
Tôi tên Vitoli
Tôi làm sao giúp ông?
650
00:36:37,428 --> 00:36:40,659
Tôi tên Vitoli
Tôi làm sao giúp ông?
651
00:36:44,402 --> 00:36:45,562
Vitoli!
652
00:36:47,038 --> 00:36:48,130
Vitoli!
653
00:36:48,472 --> 00:36:51,600
Đi thôi nào! Điện thọai anh hư hay sao thế?
654
00:36:53,044 --> 00:36:55,205
Buddy muốn anh lên trên kìa
655
00:36:57,048 --> 00:36:59,448
anh đâu rồi, ?
656
00:37:00,685 --> 00:37:01,811
Vitoli!
657
00:37:02,887 --> 00:37:03,979
Thôi nào,
658
00:37:05,356 --> 00:37:07,847
anh mở cửa ra đi nào
659
00:37:11,095 --> 00:37:12,426
Đi thôi
660
00:37:57,008 --> 00:37:59,272
ISRAEL: Không, tôi nói cho ông nghe,
ông biết gì không?
Nghe tôi đây
661
00:37:59,343 --> 00:38:03,143
Hiệp ứơc xem như hủy bỏ trong vòng
5phút nữa nếu bọn chúng không cho tôi cái gì
662
00:38:03,214 --> 00:38:05,079
MECKLEN: Tôi không biết phải nói với anh thế nào
Nó chỉ có vậy thôi
663
00:38:05,149 --> 00:38:06,776
Nhảm nhí! Không được!
Nghe đây....
664
00:38:06,851 --> 00:38:10,252
Tôi không... Tôi không biết phải nói
lớn lên bao nhiêu lần nữa, Morrie.
665
00:38:10,321 --> 00:38:11,481
Tôi không đưa người của mình ra
666
00:38:11,555 --> 00:38:13,546
Bọn chúng tính bưng bít chúng ta....
Phải không?
Chấm dứt bài ca đó đii
667
00:38:13,624 --> 00:38:15,785
...đặc thù đưa ra, anh bạn ạ
668
00:38:15,860 --> 00:38:20,388
Tôi đã ăn ở với ở trong suốt 30tiếng qua
669
00:38:20,464 --> 00:38:24,992
Bọn họ là những người dữ dằn
cứng cỏi nhất
670
00:38:25,069 --> 00:38:28,004
Tôi cảm thấy gục ngã trước họ
Tôi cảm thấy tội lỗi quá
671
00:38:28,072 --> 00:38:29,699
Ông chỉ cần vờn qua vờn lại
672
00:38:29,774 --> 00:38:33,005
Không, tôi không phải làm vậy nữa.
-kể cả việc hợp tác với bọn họ,
673
00:38:33,077 --> 00:38:34,772
cho đến khi tôi có đựơc thứ tôi muốn!
674
00:38:38,115 --> 00:38:40,743
Nghe tôi đây,
Nếu chúng ta phải đưa thêm người
,
675
00:38:40,818 --> 00:38:43,719
thì đưa Hugo ra, được chưa?
676
00:38:44,455 --> 00:38:48,118
Tôi có thể chịu được, vì thằng đó
cần phải sống trong tù nhiều hơn nữa
677
00:38:48,192 --> 00:38:51,355
Vấn đề là họ muốn nhiều hơn
Họ muốn tất cả
678
00:38:51,896 --> 00:38:54,558
Ivy, Beanie, Hugo, cả băng
679
00:38:54,899 --> 00:38:58,391
Đây không phải là trò đổi chác,
hiểu chưa, Morrie?
680
00:38:59,637 --> 00:39:01,400
Tôi không giao người của tôi
và ông biết gì không
681
00:39:01,472 --> 00:39:02,496
Tôi sẽ cho ông Sparazza.
682
00:39:02,573 --> 00:39:05,303
Tôi sẽ cho chúng Sparazza
cùng với giấy gói quà của nghiệp đòan
683
00:39:05,376 --> 00:39:06,866
Làm như thế đi thằng khốn!
684
00:39:06,944 --> 00:39:11,472
anh nhóc à, nghe đây
đừng phảm kháng chuyện này nữa, được không?
685
00:39:11,549 --> 00:39:15,349
Nếu chúng ta làm quá, bọn họ sẽ
rút lại chương trình bảo vệ anh
686
00:39:15,419 --> 00:39:17,614
và sẽ hủy bỏ tất cả những thỏa thuận mà
chúng ta đang có được
687
00:39:17,688 --> 00:39:20,054
và đó là vấn đề. Thảm bại đó anh nhóc
688
00:39:53,424 --> 00:39:54,584
Được rồi
689
00:40:17,915 --> 00:40:18,973
Israel rolled!
Hắn sẽ giap nộp tòan bộ phải không?
690
00:40:20,017 --> 00:40:23,077
Tòan bộ người đi theo hắn.
Hắn không còn ai thân cận nữa.
Chúng ta phải hành động thôi
691
00:40:23,154 --> 00:40:24,917
Chó má
Tên luật sư ngừng đàm phán rồi soa?
692
00:40:24,989 --> 00:40:27,116
Đúng vậy, phải vậy thôi,
bây giờ hắn sẽ chạy trốn,
693
00:40:27,191 --> 00:40:28,590
hắn sẽ trốn đi,
chúng ta phải hành động thôi!
694
00:40:28,659 --> 00:40:31,184
tôi sẽ gọi bên an ninh, bao vây tòan bộ
khu vực
695
00:40:31,262 --> 00:40:32,854
Chúng ta phải giam lỏng hắn trên tầng thượng đó
696
00:40:32,930 --> 00:40:35,194
ACOSTA: Tôi muốn được tham quan
căn nhà trên tầng thượng
697
00:40:35,266 --> 00:40:38,997
Không được, tôi rất tiếc, ngôi nhà đó
đang trong quá trình nâng cấp
698
00:40:39,069 --> 00:40:41,162
MAN ON RADIO : Ghé qua máy quay số 3, chúng ta sẽ đón được anh ta
699
00:40:41,238 --> 00:40:45,004
Bill, tôi nói chuyện riêng với ông được không?
700
00:40:47,178 --> 00:40:50,807
Gary? để chúng tôi nói chuyện riêng,
anh đi lên kiểm tra sàn diễn 12 đi
701
00:40:50,881 --> 00:40:52,815
tôi không muốn cái khăn trải bàn nhăn nhúm như vậy
702
00:40:52,883 --> 00:40:54,214
Khó khăn quá nhỉ?
703
00:40:54,652 --> 00:40:57,018
Khó thật
Tôi không biết, không biết tại sao
anh lại làm việc này
704
00:40:57,087 --> 00:40:58,884
ý tôi là, anh luôn phải để mắt lên tất cả mọi thứ
705
00:40:58,956 --> 00:41:00,719
tất cả mọi người cùng một lúc
706
00:41:00,791 --> 00:41:02,952
Đúng vậy, chỉ là việc vặt thôi mà
Tôi cá là vậy
707
00:41:03,027 --> 00:41:04,722
Bill, có phải là
708
00:41:04,795 --> 00:41:07,730
anh đang cho người nâng cấp lại ngôi nhà
trên tầng thượng đúng không?
709
00:41:07,798 --> 00:41:08,992
chính xác
Đựơc rồi
710
00:41:09,066 --> 00:41:13,628
Vậy tại sao mấy cái màn hình hư này,
có phải là cũng liên quan đến hệ thống
an ninh không?
711
00:41:13,704 --> 00:41:16,571
Theo như anh nói, anh phải quan sát tất cả
mọi thứ cùng một thời điểm
712
00:41:16,640 --> 00:41:18,938
đúng vậy, chúng tôi lo ngại rằng sẽ có bụi bặm hay đổ vỡ gì từ việc xây dựng
713
00:41:19,009 --> 00:41:20,874
trúng phải mấy cái máy quay
714
00:41:20,945 --> 00:41:22,503
nên anh tắt chúng đi?
Vâng
715
00:41:22,580 --> 00:41:27,108
Hey, Bill, ông nói là có trường hợp nào 12 ?
Bàn số 12?
716
00:41:27,184 --> 00:41:30,449
Bàn 12, đúng vậy?
Tôi cần anh kiểm tra bàn số 12
717
00:41:30,521 --> 00:41:35,015
Có một quý bà tóc nhảy nhót trên bàn 14lần rồi
718
00:41:35,092 --> 00:41:37,253
Bàn 14 có chuyện gì ha?
719
00:41:38,696 --> 00:41:39,924
Bàn 12!
720
00:41:40,664 --> 00:41:41,653
Tôi nghe rồi
721
00:41:43,267 --> 00:41:45,201
Anh tắt chúng đi
722
00:41:45,269 --> 00:41:47,829
Đúng vậy, ý tôi là, không, chúng tôi...
723
00:41:47,905 --> 00:41:51,841
Chúng tôi có một trạm quan sát ở hai đầu
hành lang 24/24 rồi
724
00:41:51,909 --> 00:41:53,536
Đựơc rồi
Bao nhiêu người?
725
00:41:53,611 --> 00:41:54,942
Bây giờ ư?
726
00:41:55,446 --> 00:42:01,442
6 nhân viên bảo vệ cộng với Vitoli,
quản gia hành chính của chúng tôi, tổng cộng
7 ngừơi
727
00:42:01,519 --> 00:42:04,044
Các anh có một quản gia hành chính trên tầng đó ư?
728
00:42:04,121 --> 00:42:07,249
Chỉ là tùy nghi nếu các người ở đó cần gì,
người của tôi
729
00:42:08,325 --> 00:42:12,284
phục vụ bữa trưa, tối, và bảo vệ liên tục
730
00:42:12,363 --> 00:42:15,196
Tôi không rõ bàn nào
Có phải bàn... tôi đang đứng ở bàn 12
731
00:42:15,266 --> 00:42:17,996
Tôi không biết anh thấy gì , Bill.
732
00:42:19,270 --> 00:42:22,569
Một quý bà tóc xanh. Tôi đang nhìn thấy
bà ấy. Bàn 12!
733
00:42:22,640 --> 00:42:26,440
Bà ta đang phá họai
Tôi muốn anh chú ý bà đó. Chỉ vậy thôi!
734
00:42:26,744 --> 00:42:29,872
Nản thật. Nghe rồi, tôi thấy bà ta rồ
735
00:42:30,281 --> 00:42:33,114
Không có khách trên tầng thượng sao?
Không
736
00:42:34,718 --> 00:42:37,118
Thôi nào, Bill
737
00:42:37,187 --> 00:42:40,156
Anh phải có vài vị khách quý
738
00:42:41,292 --> 00:42:44,523
Một trong những con cá voi
Không
739
00:42:44,595 --> 00:42:46,654
Những kẻ tiêu tiền như nước? Nào
740
00:42:46,730 --> 00:42:47,992
Không, không
Không gian rộng không?
741
00:42:48,065 --> 00:42:50,090
Anh dựng lên câu chuyện xây dựng này chứ gì??
742
00:42:50,167 --> 00:42:51,191
có phải ...
Không, không
743
00:42:51,268 --> 00:42:54,465
Thỉnh thoảng chúng tôi cũng cần phải tu sửa một vài nơi trong khách sạn
744
00:42:54,538 --> 00:42:57,371
đội an nhinh trên đó chỉ duy nhất phải làm việc
là bảo vệ hiện trạng nguyên vẹn của tầng đó
745
00:42:57,675 --> 00:42:59,506
Còn ai khác được phép lên đó không, Bill?
746
00:43:01,979 --> 00:43:04,914
Rất tiếc, chúng ta đang nói về chuyện rất
tế nhị ở đây,,
747
00:43:04,982 --> 00:43:07,041
nên tôi phải bảo vệ an tòan cho bản thân,
748
00:43:07,117 --> 00:43:10,018
nếu ông có thể cho tôi xem lại thẻ công vụ
một lần nữa, hòan tòan trong sạch.
749
00:43:10,087 --> 00:43:11,418
được tôi, nếu anh có thể nói cho tôi
750
00:43:11,488 --> 00:43:13,319
còn ai khác có thể lên tầng thượng,
tôi nghĩ chúng ta có thể...
751
00:43:13,390 --> 00:43:17,520
Tôi là người duy nhất đủ trách nhiệm
thông qua các bộ phận an ninh cá nhân
752
00:43:17,595 --> 00:43:20,155
Bây giờ, cho tôi xem lại thẻ công vụ...
Đương nhiên rồi
753
00:43:20,931 --> 00:43:25,994
Xin chào? Xin chào? Có ai ở đây không?
Tôi cần liên hệ với bộ phận an ninh gấp?
754
00:43:26,070 --> 00:43:31,030
Đặc Vụ Đội Đặc Nhiệm
Donald Carruthers FBI
Xin chào, có ai không?
755
00:43:34,178 --> 00:43:35,543
Có phải máu không?
756
00:43:38,215 --> 00:43:39,614
Đúng vậy
757
00:43:40,618 --> 00:43:42,950
Nó sẽ tràn vào phổi ngươi ngay lập tức
758
00:43:43,954 --> 00:43:49,221
Trong vòng chưa đến một phút
anh sẽ bị ngạt thở mà chết...
759
00:43:49,526 --> 00:43:52,495
Nhưng mà anh không cảm thấy đau đớn gì
đựơc không?
760
00:43:54,732 --> 00:43:56,962
Hey, hey.
761
00:43:58,869 --> 00:44:00,268
Nhắm mắt lại
762
00:44:04,608 --> 00:44:06,098
Nhắm mắt lại
763
00:44:07,144 --> 00:44:08,577
Nhắm mắt lại đi
764
00:44:09,880 --> 00:44:14,340
đừng để mình phải nhìn thấy gương mặt
này là hình ảnh cuối cùng
765
00:44:22,893 --> 00:44:25,225
Tôi đang chết sao?
766
00:44:26,864 --> 00:44:28,195
Bill.
767
00:44:30,200 --> 00:44:31,531
Yeah, William.
768
00:44:35,339 --> 00:44:37,170
Chúng ta cùng đang chết
769
00:44:57,795 --> 00:44:59,524
MESSNER: kiểm tra lại xem có án mạng nào không?
770
00:44:59,596 --> 00:45:01,291
CARRUTHERS: không có ai trong phòng an ninh trả lời điện thọai cả
771
00:45:01,365 --> 00:45:04,334
Súng nổ, chìm trong hồ, khỏang gần một tiếng
772
00:45:04,601 --> 00:45:05,590
Anh đang chế độ phát âm
773
00:45:05,669 --> 00:45:07,034
AGENT: Tôi đang ở chế độ phát âm sao?
Đúng vậy,nói đi, nói đi
774
00:45:07,104 --> 00:45:09,004
Chúng ta có một thẻ căn cước của Jack Dupree.
775
00:45:09,073 --> 00:45:11,303
Hắn là người nhận được tiền đảm bảo từ Las Vegas, Nevada.
776
00:45:11,375 --> 00:45:13,206
Trong người hắn còn gì nữa không?
777
00:45:13,277 --> 00:45:14,801
Một hóa đơn trong túi áo
778
00:45:14,878 --> 00:45:16,778
Là hóa đơn thuê đồng phục
Đồng phục gì?
779
00:45:16,847 --> 00:45:18,678
Tờ hóa đơn này ngâm dưới nước lâu
quá bị hư rồi
780
00:45:18,749 --> 00:45:19,943
Đồng phục gì?
Đồng phục gì?
781
00:45:20,017 --> 00:45:21,609
Trong này có ghi màu đỏ sẫm
782
00:45:21,685 --> 00:45:23,209
CARRUTHERS: đỏ sẫm
AGENT: đỏ sẫm
783
00:45:23,687 --> 00:45:25,552
Màu đỏ thẫm, là tổ an ninh của Nomad
784
00:45:25,622 --> 00:45:26,987
Những bộ đồng phục có ở đó không?
785
00:45:27,057 --> 00:45:28,547
Không chúng tôi đang tìm kiếm!
Khốn kiếp
786
00:45:28,625 --> 00:45:30,991
Này, anh được ủy quyền, tôi cần anh...
787
00:45:31,061 --> 00:45:33,461
Tôi cần anh bao vây hiện trường...
trong giới hạn cần thiết
788
00:45:34,932 --> 00:45:37,400
Rõ chưa?
Không một ai được vào khách sạn nữa
789
00:45:37,534 --> 00:45:40,469
Không đựơc ai đến hiện trường vụ án
Thi hành ngay, được chưa?
790
00:45:40,537 --> 00:45:42,402
Dupree đang trà trộn vào bảo vệ
Đúng vậy
791
00:45:42,473 --> 00:45:43,940
Tôi sẽ đến khách sạn
792
00:45:44,007 --> 00:45:45,599
anh lấy xe, đến bên bờ hồ
793
00:45:45,676 --> 00:45:47,803
Tìm thêm đựơc manh mối nếu có thể
Anh định làm gì
794
00:45:47,878 --> 00:45:49,937
Tôi sẽ bắt Israel trứơc khi chúng ra tay
795
00:45:50,013 --> 00:45:51,981
Em không nghĩ là được đâu
Tại sao?
796
00:45:52,049 --> 00:45:54,483
Vì chúng ta không cần phải hạ tên nào
đễ thêm rắc rối nữa
797
00:45:54,551 --> 00:45:57,850
Anh chỉ nói chúng ta phải khử bất kỳ tên
nào xen vào chuyện của ta và Israel
đó là lý do tại sao anh ở đây
798
00:45:57,921 --> 00:45:59,286
Anh không muốn biến cả tầng tòan xác chết
799
00:45:59,356 --> 00:46:00,755
Anh cũng không muốn phải giết phụ nữ đâu
800
00:46:00,824 --> 00:46:02,018
dù sao bọn chúng cũng chỉ kiếm miếng ăn
801
00:46:02,092 --> 00:46:05,687
Không đã, khoan đã
Anh vừa nghe được vài thứ phản hồi từ bộ đàm
802
00:46:09,233 --> 00:46:10,928
Được rồi chứ ha?
Xong rồi
803
00:46:11,001 --> 00:46:12,263
Anh nghe thấy gì?
804
00:46:12,336 --> 00:46:15,897
Có tên cảnh sát dâm đãng liên bang nào đang
muốn vào khách sạn
805
00:46:16,473 --> 00:46:20,466
cảnh sát liên bang? FBl?
Đúng vậy, không sao.
806
00:46:20,544 --> 00:46:23,035
Chắc là kiểm tra sòng bài đột xuất thôi
807
00:46:23,113 --> 00:46:27,709
Được rồi, khi nào chúng đến hành lang
Em muốn anh báo cho em biết
808
00:46:27,785 --> 00:46:30,652
Em sẽ gặp chúng trên đường đi lên
cuối mình thật duyên dáng
809
00:46:31,522 --> 00:46:35,253
Khi nào vào được đến nơi, cho Israel ít thuốc mê rồi quay trở về thôi
810
00:46:37,227 --> 00:46:39,058
Anh sẽ cầm chắc, bắn kỹ
811
00:46:39,129 --> 00:46:42,292
Trong tay anh có sẵn thứ có thể cho
nổ tung vài tên da đen rồi. tin anh đi
812
00:46:42,366 --> 00:46:45,961
Phải nhớ là nó giống như giải cứu hơn là
nổi điên lên nghe chưa?
813
00:46:46,069 --> 00:46:49,561
Thôi nào em, anh phải làm cho bà già đó
sáng tỏ chút ít thôi mà
814
00:46:50,908 --> 00:46:52,876
Anh tính lấy luôn 50 ngàn sao
Đương nhiên rồi
815
00:46:52,943 --> 00:46:55,070
Cái quái gì?
Cái quái gì?
anh muốn ngắm bắn?
816
00:46:55,145 --> 00:46:56,134
một máy bay khổng lồ trên trời sao?
817
00:46:56,313 --> 00:46:57,541
Bắn rơi mặt trăng?
818
00:46:57,614 --> 00:47:01,072
Bất kỳ tên da đen nào chỉ cần hành động sai, là lũ chúng nó ăn hôi liền
819
00:47:01,151 --> 00:47:03,449
Anhkhông muốn suốt ngày phải ở trên này đâu
Anh nói cho em biết
820
00:47:03,520 --> 00:47:06,819
Con khốn mập đó ngáng đường chúng ta
821
00:47:10,861 --> 00:47:15,321
Kevlar khốn kiếp, cái áo này làm em đau xóc,
dính sát ngứa ngáy quá
822
00:47:26,777 --> 00:47:30,076
Anh hỏi em này, em có nghe
nhắc đến bọn da đen chưa, Keith?
823
00:47:30,147 --> 00:47:32,672
hay là hắn vẫn chơi đùa với mấy đứa
da trắng sáng thôi?
824
00:47:32,749 --> 00:47:35,217
Em đang cố không phải đổ mồ hôi
trước tên khốn đó đây
825
00:47:35,285 --> 00:47:37,378
Được rồi, mặc xác nó
826
00:47:37,454 --> 00:47:40,685
Dù sao đi chăng nữa, chúng ta có nhau
chỉ cần vậy thôi
827
00:47:40,757 --> 00:47:41,849
Em có như anh không?
828
00:47:42,526 --> 00:47:44,357
Em có cảm thấy như anh không, cô bé?
829
00:47:45,362 --> 00:47:46,761
Đợi một lát
830
00:47:47,264 --> 00:47:49,892
Anh nghĩ là cái lũ con gái đó vừa mới đáp lại
831
00:47:51,368 --> 00:47:55,566
Khốn thật! bốn đứa thác lọan
đồng hương của em rồi
832
00:47:55,639 --> 00:47:57,106
Hey, thôi đi nhé
833
00:47:57,174 --> 00:48:01,042
anh là đồ khốn, cái mái tóc này
làm em căng thẳng
834
00:48:02,279 --> 00:48:03,678
Em đi ra đây
835
00:48:05,616 --> 00:48:10,383
Em sẽ ngồi đợi bọn chúng ở hành lang
trước khi vào thang máy chung
836
00:48:10,454 --> 00:48:11,853
anh thông báo cho em biết, được chứ?
837
00:48:14,091 --> 00:48:17,288
Em chỉ cần đi lên và hành sự thôi
838
00:48:17,361 --> 00:48:20,990
Mama chống lưng cho em rồi
Mama chống lưng cho em rồi, bé con
839
00:48:25,802 --> 00:48:27,064
SERNA: Buzzy? Buzz?
840
00:48:27,137 --> 00:48:29,867
Tôi đây, sao? Anh có tin tốt gì không?
841
00:48:29,940 --> 00:48:32,101
Không, chưa có gì hết
842
00:48:32,175 --> 00:48:35,008
Tình hình chúng thế nào?
Rất tốt
843
00:48:35,078 --> 00:48:36,705
Nghe thật hồi hộp
844
00:48:39,683 --> 00:48:41,947
Máu lạnh,
Sid. mắt tử
845
00:48:42,019 --> 00:48:45,785
Okay, yeah, tốt,
anh đang ở khách sạn ha?
846
00:48:45,856 --> 00:48:47,187
Rất yên ắng
847
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Ngươi không thấy gì sao?
848
00:48:48,458 --> 00:48:51,291
Không có dấu hiệu gì rắc rồi, không ai
phá đám, hù dọa, không gì sao?
849
00:48:51,361 --> 00:48:53,852
Hòan tòan không. Chúng ta không có gì phải lo hết
850
00:48:53,931 --> 00:48:55,592
Israel đang ở trên tầng thượng đúng không?
851
00:48:55,666 --> 00:48:58,134
Đúng, tôi đoán là hắn ở trên đó cũng
khỏang 1tuần hơn rồi
852
00:48:58,201 --> 00:49:00,192
Giờ giấc thế nào rồi?
Swede vừa gửi thông điệp
853
00:49:00,270 --> 00:49:01,259
Ông ấy tự bay đến
854
00:49:01,438 --> 00:49:05,272
được rồi, được rồi, vậy là ông ta tiến thẳng
đến Tahoe, đúng không?
855
00:49:05,342 --> 00:49:07,742
Đúng vậy, chúng ta thì đang tản bộ
đây, Buzzy.
856
00:49:07,811 --> 00:49:10,473
Vấn đề là ai xô ngã ai trước, anh biết không?
857
00:49:10,547 --> 00:49:12,378
Chúng ta chỉ cần tóm được Israel trước
858
00:49:12,449 --> 00:49:13,643
Sắp xong rồi, Sid.
859
00:49:13,717 --> 00:49:17,915
Chúng ta sẽ tòm đựơc hắn, Buzz.
Tất cả mọi thứ, đang nằm trong tầm tay
860
00:49:17,988 --> 00:49:21,651
Chúng ta sẽ tóm được Israel.
Tin tôi đi
861
00:49:30,701 --> 00:49:33,295
HUGO ON RECORDER:
Mày mở cửa ra đi
862
00:50:13,577 --> 00:50:15,010
Rất tiếc thưa ngài
863
00:50:15,078 --> 00:50:16,375
Thứ này phải được xem trực tiếp
864
00:50:16,446 --> 00:50:18,346
họ bảo tôi phải đưa tận tay
865
00:50:34,498 --> 00:50:36,159
Từ đâu đến?
866
00:50:36,400 --> 00:50:39,062
Họ lấy được từ hồ sơ lưu trữ qua
tiền án của Sparazza
867
00:50:57,320 --> 00:50:58,548
Có ai xem qua chưa?
868
00:50:58,622 --> 00:51:02,456
Chỉ có giám đốc
Ông ấy bảo ông liên lạc với ông ta ngay lập tức
869
00:51:03,727 --> 00:51:06,560
Chúng ta có cần báo cho
Messner và Carruthers?
870
00:51:08,231 --> 00:51:11,029
Không, Mọi việc thay đổi rồi
871
00:51:11,101 --> 00:51:12,466
Gọi cho Giám đốc
872
00:51:12,536 --> 00:51:15,198
đưa máy bay phản lực đến
trong vòng nửa tiếng nữa
873
00:51:15,272 --> 00:51:16,261
Vâng thưa ngài
874
00:51:27,317 --> 00:51:28,306
Thưa ngài
875
00:51:28,985 --> 00:51:31,180
Hugo, sao thế?
Được rồi
876
00:51:31,455 --> 00:51:33,753
Này, mày qua đi
877
00:52:12,329 --> 00:52:14,957
Eh, Vitoli đâu?
878
00:52:18,101 --> 00:52:22,197
Vậy là ý gì? tao không muốn
phải lau dọn một mình đâu
879
00:52:22,272 --> 00:52:24,763
Eh, mày đừng đổ là tại tao làm
dơ cái áo của ông chứ
880
00:52:24,841 --> 00:52:27,867
tao biết là mày khùng lắm rồi, chẳng biết
nhìn ngó gì cả
881
00:52:28,278 --> 00:52:31,441
Mày nghĩ gì thế?
Hugo?
882
00:52:31,515 --> 00:52:35,508
Cá là đang nói chuyện với tao
cái của mày mềm nhũn ra rồi chứ gì
883
00:52:35,919 --> 00:52:39,946
Thằng con hoang, mày bị gì thế?
884
00:52:40,023 --> 00:52:41,115
Hugo!
885
00:53:33,109 --> 00:53:35,202
Mecklen có nói gì không?
886
00:53:36,613 --> 00:53:38,308
Chúng ta sắp bị tóm rồi
887
00:53:38,381 --> 00:53:42,715
Giải quyết thật là khó chịu
chúng đến gần lắm rồi
888
00:53:43,453 --> 00:53:45,444
Sao mày run rẩy?
889
00:53:47,158 --> 00:53:49,649
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
Ừ
890
00:53:53,497 --> 00:53:57,900
Nhìn tao nè
Nhìn tao nè
Có chuyện gì, tao đang làm việc
891
00:53:58,903 --> 00:54:01,064
Yeah, okay.
Chuyện gì
892
00:54:01,906 --> 00:54:03,965
Mày có tin vào lòng trung thành không?
893
00:54:04,041 --> 00:54:05,599
Tao có tin ở lòng trung thành không?
894
00:54:05,676 --> 00:54:07,735
Đặc biệt là, lòng trung thành
895
00:54:07,812 --> 00:54:11,213
ở một đứa dễ thấy như tao
896
00:54:11,282 --> 00:54:13,978
dẹp bỏ niềm hứng thú của mình
qua một bên...
Đó là lý do mày tay mặt của tao
897
00:54:14,051 --> 00:54:16,212
Bởi vì ở ngoài cũng có một con chó
898
00:54:16,954 --> 00:54:19,445
cũng trung thành như tao
899
00:54:20,691 --> 00:54:22,659
không thề nào dành cho mày
nhiệt tình hơn nữa?
900
00:54:22,727 --> 00:54:24,627
Mày muốn nói gì?
901
00:54:24,695 --> 00:54:27,596
Tôi muốn gặp trưởng bộ phận an ninh
của các anh ngay bây giờ
902
00:54:27,665 --> 00:54:29,633
Anh ta khôg trả lời
903
00:54:29,700 --> 00:54:31,531
Tôi biết rồi.
Họ ở tầng nào?
904
00:54:31,602 --> 00:54:34,036
Tôi không biết được
Họ đang ở tầng nào Ricky?
905
00:54:34,105 --> 00:54:37,233
Được rồi, nhìn kìa, một trong những người
thuộc bộ phận đó ở đằng kia
906
00:54:38,209 --> 00:54:39,540
Xin lỗi?
907
00:54:43,014 --> 00:54:44,311
Xin lỗi?
908
00:54:44,949 --> 00:54:46,211
Xin lỗi thưa ông?
Vâng?
909
00:54:46,284 --> 00:54:48,081
Đạc vụ đặc nhiệm
Donald Carruthers, FBl.
910
00:54:48,152 --> 00:54:50,120
Tôi cần phải lên tầng trên thượng
ngay lập tức
911
00:54:50,187 --> 00:54:51,586
Tôi cũng đang đi lên đó. Được mà
912
00:54:51,656 --> 00:54:54,147
Có việc nghiêm trọng sao?
Hy vọng là không
913
00:55:11,375 --> 00:55:12,672
Tôi đi xuống
914
00:55:13,344 --> 00:55:14,902
Anh cũng đóan vậy
915
00:55:21,619 --> 00:55:23,280
Lũ mọi rợ
916
00:55:25,122 --> 00:55:26,316
Em vừa nói gì
917
00:55:26,390 --> 00:55:28,153
Không phải anh
Có lũ khốn kiếp nào trong thang máy
918
00:55:28,225 --> 00:55:31,194
Bọn con gái đó đang nghỉ ngơi ở đâu
hay sao?
919
00:55:31,762 --> 00:55:35,323
Không đã, khoan đã, xe đi rồi
920
00:55:35,399 --> 00:55:36,764
Bọn chúng đang hướng về phía em
921
00:55:36,834 --> 00:55:38,563
Tốt. Bọn điếm con hoang
922
00:55:38,636 --> 00:55:40,399
đó là vai em phải đóng đó
923
00:55:40,471 --> 00:55:42,632
điều đó nói lên được nhiều ở em lắm
924
00:55:42,707 --> 00:55:44,732
A ho, ho nhiều lắm
925
00:55:52,450 --> 00:55:54,042
Chuệyn gì vậy G?
926
00:55:54,118 --> 00:55:57,952
Nói đi nào, Nói đi
927
00:56:04,495 --> 00:56:05,757
không, điều đó không rõ ràng
928
00:56:05,830 --> 00:56:06,854
Đó là điều đầu tiên tôi nghe thấy
929
00:56:06,931 --> 00:56:09,126
Anh liên lạc với đặc vụ Carruthers
chưa?
930
00:56:09,533 --> 00:56:12,627
Đúng rồi, sóng ở đây yếu quá.
kh nào anh họăc tôi nói chuyện với anh ấy,
931
00:56:12,703 --> 00:56:14,534
anh ta là SAC, người mà tôi trả lờn o...
932
00:56:16,073 --> 00:56:17,597
Còn chưa đến một tiếng nữa
anh phải điều động
933
00:56:17,675 --> 00:56:19,905
từ 40-50 đặc vụ đến ngay Lake Tahoe
934
00:56:21,445 --> 00:56:23,743
Chúng ta được chỉ thị phải đưa Israel
vào chương trình bảo vệ nhân chứng
935
00:56:25,016 --> 00:56:27,075
Những gì anh đang mô tả không bằng
những cử động đâu
936
00:56:27,151 --> 00:56:29,642
Messner?
Nghe đây, đợi tí.
Tôi cần nói chuyện với Locke
937
00:56:29,720 --> 00:56:30,709
Bảo ông ta nghe điện thọai
938
00:56:30,788 --> 00:56:32,688
Nếu tình hình đã thay đổi, tôi cần phải
nghe chỉ thị từ ông ta
939
00:56:32,757 --> 00:56:34,247
Đặc vụ Messner?
Vâng, anh là ?
940
00:56:34,325 --> 00:56:36,657
Anh xem đây
Hollis Elmore.
Cư trú tại Vegas
941
00:56:36,727 --> 00:56:37,819
Từng là PD dưới kia
942
00:56:37,895 --> 00:56:39,692
Đặc vụ Messner,
Chúng tôi tìm thấy chiếc xe
943
00:56:39,764 --> 00:56:43,427
Xe nào, Xe của Dupree
đời 89
Cadillac Sedan DeVille.
944
00:56:43,501 --> 00:56:46,629
anh tìm thấy ở đâu
Tầng đậu xe của Nomad
945
00:57:02,353 --> 00:57:03,843
Hủy bỏ tất cả
946
00:57:03,921 --> 00:57:06,185
Lập tức huỷ bỏ hết
i
947
00:57:08,826 --> 00:57:10,088
Bao vây tòan bộ khách sạn chưa?
948
00:57:10,161 --> 00:57:12,356
Tôi không chắc chắn mệnh lệnh nào thưa ngài
949
00:57:12,430 --> 00:57:14,921
Hugo, mày bị làm sao thế?
950
00:57:15,566 --> 00:57:20,435
Mày bị đần độn hay sao vậy?
951
00:57:20,971 --> 00:57:25,032
Eh, mày đừng sữ dụng kem dưỡng da đó nữa
Nó làm mày nhìn giống như con búp bê vậy
952
00:57:25,743 --> 00:57:27,711
Cũng đừng cho con nhỏ điên kia cắt tóc mày nữa
953
00:57:27,778 --> 00:57:30,747
Nhìn cứ như nó đặt một cái tô lên đầu mày vậy
Khốn kiếm
954
00:57:30,815 --> 00:57:33,978
Mày qua đây giúp tao dọn dẹp coi Hugo
955
00:57:34,051 --> 00:57:36,178
Tao không muốn phải làm việc một mình đâu
956
00:57:36,253 --> 00:57:39,051
Tao đang cố, mà tao không phải là mụ quét dọn
957
00:57:39,123 --> 00:57:41,751
Mày qua đây coi thằng khốn
958
00:57:53,971 --> 00:57:54,960
Cái quái gì?
959
00:57:57,875 --> 00:58:00,366
Không phải mày làm vậy chứ?
960
00:58:05,583 --> 00:58:07,414
Mày nói gì với Mecklen?
961
00:58:08,185 --> 00:58:11,848
Những gì tao nói là muốn ra một thỏa thuận
khốn kiếp
962
00:58:12,590 --> 00:58:13,818
Mày thấy không
963
00:58:14,625 --> 00:58:18,288
Đây là một trong những thời khắc hiếm có
để mày có một cơ hội
964
00:58:18,362 --> 00:58:19,522
để thành thật
965
00:58:21,932 --> 00:58:25,993
Nếu tao hỏi mày nói gì với Mecklen,
giả sử điều mày nói khóac lóac nãy giờ
966
00:58:26,904 --> 00:58:28,496
Giả sử là tao biết rồi
967
00:58:30,274 --> 00:58:32,071
Thì mày thấy điều gì ngay bây giờ?
968
00:58:33,077 --> 00:58:36,240
Mày thấy chính xác chỉ có một
969
00:58:37,114 --> 00:58:42,051
điều tao dành riêng cho mày
Đó là sự tưởng tượng, lvy.
970
00:58:42,219 --> 00:58:47,020
Đó là lời dối trá tao đọc được trong mắt mày
Làm những phép thuật
971
00:58:47,091 --> 00:58:51,494
những khỏanh khác,
từng giây một
972
00:58:51,729 --> 00:58:55,563
nhưng phía sau sự thật đó
thằng khốn kiếp này đều biết
973
00:58:58,469 --> 00:59:01,267
đó là chuyện nhảm nhí
Đúng vậy, mày chỉ làm điều vớ vẩn
974
00:59:01,338 --> 00:59:05,536
nhưng tao có thể thu xếp được
tao có thể làm tất cả
975
00:59:05,609 --> 00:59:09,636
đó là lý do tao còn giá trị tại nơi này
lvy. còn mày thì không
976
00:59:09,713 --> 00:59:11,738
Tao không có giá trị ?
Tao xin lỗi
977
00:59:11,815 --> 00:59:15,216
Tao quý mày. Tao không bao giờ
muốn việc này xảy ra
Mày biết điều đó
978
00:59:15,286 --> 00:59:19,313
Mày muốn chuyện gì không thành vấn đề
Vấn đề là mày đã làm gì
979
00:59:20,391 --> 00:59:23,360
Nếu mày nghĩ lão già Primo muốn chơi mày
980
00:59:25,262 --> 00:59:27,856
hãy đợi xem mày và tao có thể làm đựơc gì
981
00:59:58,896 --> 01:00:00,454
Không thể nào tin được
982
01:00:03,767 --> 01:00:05,758
Hết pin rồi
983
01:00:07,938 --> 01:00:11,897
Quên chuyện đó đi, trong này không có
sóng đâu, ông phải đợi thôi
984
01:00:12,443 --> 01:00:15,674
Còn đường dây điện thọai này?
Anh có thể gọi người của anh đến không?
985
01:00:15,746 --> 01:00:18,374
Không, điện thọai không dây này đang trong thời hạn bảo trì,
986
01:00:18,449 --> 01:00:20,713
nhưng mà lên trên tầng thượng rồi
thì tôi có thể gọi xuống được
987
01:00:20,784 --> 01:00:23,309
Thang máy sẽ phải ngưng sử dụng
988
01:00:27,324 --> 01:00:28,916
LOCKE: Pasquale Acosta.
989
01:00:28,993 --> 01:00:32,258
Blood-money mercenary.
El Estrago.
990
01:00:33,130 --> 01:00:34,461
The Plague.
991
01:00:35,199 --> 01:00:37,759
Khi bị bắt bởi lực lượng không quân
đặc nhiệmmiền Bắc Ireland,
992
01:00:37,835 --> 01:00:40,929
ở trong tù, hắn nhai rách 10
đầu ngón tay đến tận xương,
993
01:00:46,710 --> 01:00:48,701
Tại sao anh không thử sửa nó?
994
01:00:49,546 --> 01:00:52,208
Làm gì cơ?
Ngừng họat động của thang máy
995
01:00:52,283 --> 01:00:55,650
Một thang máy ngừng họat động sẽ khiến
tòan bộ hệ thống thang máy tự động chạy lên
thưa ông?
996
01:00:55,719 --> 01:00:57,744
Không, phải để cho người trong đội
chúng tôi xử lý việc này thưa ngài
997
01:01:10,634 --> 01:01:12,829
anh làm việc ở đâu bao lâu rồi?
998
01:01:13,937 --> 01:01:15,268
Bill?
999
01:01:18,509 --> 01:01:22,172
MAN: Trời, gọi xe cứu thương cho Bill!
Tôi đang ở trong phòng bảo vệ
1000
01:01:38,362 --> 01:01:40,193
Em có ở gần với tầng thượng không?
Không, không
1001
01:01:40,264 --> 01:01:41,856
Mà rõ ràng nghe có tiếng súng,
1002
01:01:41,932 --> 01:01:43,263
em không biết nó từ phía nào
1003
01:01:43,334 --> 01:01:45,199
Là người của lFB,
Người có cái tai nghe nhỏ xíu
1004
01:01:45,269 --> 01:01:46,600
Em vừa bắt trúng sóng của họ
1005
01:01:46,670 --> 01:01:49,503
Chúng tôi cần đội bảo vệ của khách sạn
chặn đứng tất cả thang máy
1006
01:01:49,573 --> 01:01:52,633
Em, đừng nói với em là mấy đứa con gái đó phải đi xuống nhé
1007
01:01:52,710 --> 01:01:55,144
Lũ ngu
Cái gì? Cái gì thế ?
1008
01:01:55,212 --> 01:01:59,046
Khốn thật, bọn bảo vệ cho ngừng họat động thang máy bên chỗ em rồi
1009
01:02:02,619 --> 01:02:03,711
Xin quý khách bình tĩnh
1010
01:02:03,787 --> 01:02:04,845
Thế nào là có điện đó ha
1011
01:02:04,922 --> 01:02:09,484
Dịch vụ thang máy hiện tạm thơi
gián đoạn và sẽ khôi phục ngay trong giây lát
1012
01:02:10,160 --> 01:02:11,787
Xin quý khách bình tĩnh
1013
01:02:11,862 --> 01:02:16,390
Dịch vụ thang máy hiện tạm thơi
gián đoạn và sẽ khôi phục ngay trong giây lát
1014
01:02:16,467 --> 01:02:18,298
Đi thôi
1015
01:02:29,747 --> 01:02:31,942
Tao sẽ xuống dưới kia với bọn chúng
1016
01:02:32,716 --> 01:02:36,152
thêm ống nữa đi, thêm đi!
1017
01:02:43,427 --> 01:02:45,088
Đó là cách của chúng ta
1018
01:02:45,896 --> 01:02:47,761
Được rồi, được rồi
1019
01:02:47,831 --> 01:02:53,292
Tôi là y tá đã về hưu và đây là bồn tắm
của tôi,
1020
01:02:54,638 --> 01:02:57,072
Whoopsie.
Tôi sẽ lo liệu chuyện này
1021
01:02:57,141 --> 01:03:00,508
Hey, Boogie!
Bà muốn con đi vào
1022
01:03:00,577 --> 01:03:03,307
Lấy túi nước nóng cho bà,
lấy chăn
1023
01:03:03,380 --> 01:03:06,975
Nana, không phải lúc luyện tập đâu nhé
1024
01:03:07,050 --> 01:03:09,518
Nana, Nana. Nana?
1025
01:03:10,320 --> 01:03:11,947
Để bà lấy cho rồi. Tránh ra nào
1026
01:03:42,719 --> 01:03:44,311
Mày dừng lại ngay đi
1027
01:03:51,462 --> 01:03:52,451
Yeah!
1028
01:03:54,832 --> 01:03:56,925
...2người đàn ông bị thảm sát ngày hôm nay,
1029
01:03:57,000 --> 01:04:00,197
cảnh sát nghi ngờ sự có mặt của người thứ ba
đã biến mất
1030
01:04:00,270 --> 01:04:02,101
Tên của nghi phạm này vẫn đang được tìm hiểu
1031
01:04:02,172 --> 01:04:04,140
những nạn nhân khác được xác nhận là
Jack Dupree...
1032
01:04:05,309 --> 01:04:10,178
Khốn kiếp, chó má!
1033
01:04:10,247 --> 01:04:12,977
Chiếc xe được đăng ký theo tên Jack Dupree
1034
01:04:13,050 --> 01:04:16,577
đã được phát hiện tại bãi giữ xe tại khách sạn
Nomad
1035
01:04:17,521 --> 01:04:19,955
Don, anh có nghe không
tôi đang ở trong khách sạn. phía bắc
1036
01:04:20,858 --> 01:04:22,826
IVY: Tao đổi cuộc sống cho mày
1037
01:04:24,261 --> 01:04:27,594
Mày chưa bao giờ phải tắm máu một đứa nào,
1038
01:04:28,565 --> 01:04:31,728
hay rơi rụng một cái móng tay
Tụi tao làm điều đó
1039
01:04:32,336 --> 01:04:35,066
Mày chưa bao giờ nấu được miếng thịt bò
cho ra hồn
1040
01:04:37,808 --> 01:04:39,605
cược là cũng không thể làm được gì hơn nữa
1041
01:04:39,676 --> 01:04:41,940
trong suốt cuộc đời còn lại của mày
Ivy...
1042
01:04:42,012 --> 01:04:45,743
Nếu mày nghĩ là sẽ để mấy thằng tao lại
cho cái trò bẩn thỉu của mày...
1043
01:04:45,816 --> 01:04:46,840
Nghe tao đây
1044
01:04:46,917 --> 01:04:49,385
...bán đứng tao như một thằng mọi da đen...
1045
01:04:49,453 --> 01:04:52,081
Mày biết là tao không làm vậy mà
...giao nộp tao cho bọn cảnh sát
như một miếng khoai tây cuối cùng sao...
1046
01:04:52,155 --> 01:04:53,554
Mày nghĩ gì cũng được
Sao cũng được...
1047
01:04:53,624 --> 01:04:56,149
Mày điên rồi
1048
01:04:56,226 --> 01:04:57,215
Nếu mày...
1049
01:04:57,294 --> 01:04:58,454
Khốn kiếp! Khốn kiếp!
1050
01:05:01,598 --> 01:05:03,361
Mày điên thật rồi!
1051
01:05:03,433 --> 01:05:04,798
Mày tới số rồi...
1052
01:05:07,137 --> 01:05:08,297
Mày tới số rồi, lvy!
1053
01:05:08,372 --> 01:05:09,532
Hugo! mày làm gì vậy?
Không, không, không, Không!
1054
01:05:09,606 --> 01:05:13,064
Ngài Israel!
Tao trong này!
Ivy muốn giết tao!
1055
01:05:13,143 --> 01:05:14,940
Mày là thằng đểu!
Thằng khốn
1056
01:05:15,012 --> 01:05:16,343
Trong này nè!
Nhanh lên
1057
01:05:18,115 --> 01:05:19,104
Khốn nạn
1058
01:05:19,182 --> 01:05:21,878
Bỏ súng xuống, mày chết rồi!
1059
01:05:23,820 --> 01:05:25,651
Lạy Chúa, Beanie chết rồi
1060
01:05:37,067 --> 01:05:38,694
Mày giết Beanie.
1061
01:05:38,769 --> 01:05:42,296
Bỏ súng xuống, hắn không còn vũ khí nữa
đưa nó đi đi
1062
01:05:42,372 --> 01:05:43,999
Jimmy, còng hắn lại
dẫn hắn đi...
1063
01:05:44,074 --> 01:05:46,065
đưa hắn lối thoát hiểm cho nhanh
1064
01:05:46,243 --> 01:05:48,643
Lui lại
Còn lại tao sẽ giải quyết
Mày không sao chứ Hugo?
1065
01:05:48,712 --> 01:05:51,442
Hắn không sao, nó đầu thú với
bọn cảnh sát rồi, Hugo!
1066
01:05:51,515 --> 01:05:53,107
Mày biến đi!
Hugo!
1067
01:05:53,183 --> 01:05:55,413
Nó đang làm việc cho bọn chúng đó,
Hugo!
1068
01:05:55,485 --> 01:05:58,181
Nhảm nhí, mày biết mà , Hugo.
1069
01:05:58,255 --> 01:06:00,780
Mày có sao không?
Mày ở lại với tao
Còn mày với tao
1070
01:06:00,857 --> 01:06:04,190
Mecklen sẽ gọi bất cứ lúc nào
Đúng không, mày về phe tao mà
1071
01:06:04,261 --> 01:06:06,024
Đúng không nào?
1072
01:06:08,599 --> 01:06:10,066
Chúng ta sắp về nhà rồi
1073
01:06:22,479 --> 01:06:23,673
Hai cái bên này hỏng rồi
1074
01:06:23,747 --> 01:06:25,647
Có chuyện quái quỉ gì thế này?
1075
01:06:31,421 --> 01:06:32,911
Thằng khốn đi thôi
1076
01:06:36,226 --> 01:06:37,887
Thôi quên đi, hết rồi
1077
01:06:37,961 --> 01:06:39,485
Đừng nói vậy nữa được chưa?
1078
01:06:39,563 --> 01:06:42,623
Anh vừa thầy bên phòng kia lóa sáng
1079
01:06:43,400 --> 01:06:45,766
Chắc là nơi vừa có tiếng súng
1080
01:06:45,836 --> 01:06:48,498
có đứa cũng theo Israel
đây này
1081
01:06:48,572 --> 01:06:52,531
Em không phải đi đến đây, sắp xếp mọi thứ
đi về chỉ vì anh nghĩ gì đâu
1082
01:06:52,609 --> 01:06:55,669
Sao cũng được mà em
chúng ta thư giãn một lúc
chơi đùa rồi về
1083
01:06:55,746 --> 01:06:58,306
Bắn giết vài thứ
cho qua một đêm
1084
01:07:06,289 --> 01:07:10,089
thôi nào, chúng ta có thể nghỉ ngơi được rồi...
1085
01:07:10,160 --> 01:07:11,593
Khốn kiếp
1086
01:07:11,662 --> 01:07:12,651
Chuyện gì?
1087
01:07:12,929 --> 01:07:17,923
có 2gã ngồi trong thang máy, mình đầy lỗ
1088
01:07:22,072 --> 01:07:23,664
bọn chúng thế nào?
1089
01:07:25,375 --> 01:07:26,467
Đang chết dần
1090
01:07:26,543 --> 01:07:30,809
vậy họ là bạn của anh, người bị bắn ở bên hồ
đó ha?
1091
01:07:30,881 --> 01:07:33,042
cả hai đều là cảnh sát?
1092
01:07:33,116 --> 01:07:34,105
Mmm-hmm.
1093
01:07:36,753 --> 01:07:40,951
Đó là thuốc trị bệnh của tôi,
còn sót lại mấy năm qua
1094
01:07:41,024 --> 01:07:43,015
Tôi không phải đồng tính, nhưng mà
tôi có râu
1095
01:07:43,093 --> 01:07:44,754
Tay tôi bị đứt hết rồi
1096
01:07:44,861 --> 01:07:46,624
tội nghiệp không
1097
01:07:47,130 --> 01:07:49,997
Warren, đi ra ngòai học bài đi
1098
01:07:50,067 --> 01:07:51,967
để chúng ta yên
1099
01:08:05,649 --> 01:08:07,116
đi đi nào
1100
01:08:07,184 --> 01:08:09,152
bất kỳ lúc nào cũng được
1101
01:08:09,219 --> 01:08:11,187
tôi xin lỗi vì thằng bé
1102
01:08:11,254 --> 01:08:13,722
nó bị mẹ bỏ rơi một năm nay rồi
1103
01:08:13,790 --> 01:08:15,451
cha nó, con trai Dale của tôi,
1104
01:08:15,525 --> 01:08:18,926
nó ở bên bộ phận giặt giày của Reno
1105
01:08:19,730 --> 01:08:21,789
cũng sáng sủa thông minh lắm
1106
01:08:24,935 --> 01:08:26,800
Wrote a bunch of bad checks.
1107
01:08:26,870 --> 01:08:30,738
Chòng tôi, Bill, tự tử 9 tháng về trước
1108
01:08:30,807 --> 01:08:34,470
Từ đó đến giờ, Boogie là người đàn ông
trong gia đình
1109
01:08:36,980 --> 01:08:39,642
Cái hộp đó chưa từng được mở từ khi
chồng tôi chết
1110
01:08:39,716 --> 01:08:42,276
Tôi mượn thứ này
1111
01:08:43,220 --> 01:08:44,346
MESSNER: Các anh IFB có làm vịêc không?
1112
01:08:44,421 --> 01:08:45,479
Không, đó là lý do tại sao chúng tôi nhàn nhã
1113
01:08:45,555 --> 01:08:46,886
Ác mộng của phạm vi quyền lực
chính là bây giờ
1114
01:08:46,957 --> 01:08:48,424
còn gì ngòai xe của Dupree nữa không?
Không
1115
01:08:48,492 --> 01:08:51,222
ý anh nói là không ai để ý đến ngừoi nào
sử dụng chiếc xe Cadillac này ư
1116
01:08:52,462 --> 01:08:53,486
Tôi biết rồi
Người của anh đâu?
1117
01:08:53,563 --> 01:08:54,552
Ngay đây
1118
01:08:54,698 --> 01:08:55,790
Ricky, Đặc vụ Messner.
1119
01:08:55,866 --> 01:08:57,834
kể cho anh ta nghe chính xác những gì
đã xảy ra, từ từ thôi
1120
01:08:57,901 --> 01:09:01,337
Vâng, từ hồi sớm có một người,
Carruthers...
1121
01:09:01,404 --> 01:09:02,871
Yeah, đặc vụ Carruthers.
Anh có thấy anh ta đâu không?
1122
01:09:02,939 --> 01:09:04,201
Không, anh ta muốn biết...
Đúng vậy, anh ấy đang ở đây
1123
01:09:04,274 --> 01:09:05,536
Chúng tôi đang nói chuyện với một thằng nhóc
Tôi cần 2phút nữa
1124
01:09:05,609 --> 01:09:06,735
...đội an ninh ở tầng nào
1125
01:09:06,810 --> 01:09:09,142
Rồi sau đó tôi nhìn thấy anh ta vào thang máy với một đặc vụ khác
1126
01:09:09,212 --> 01:09:10,645
Không đã, khoan, đặc vụ nào khác?
1127
01:09:10,714 --> 01:09:12,978
Không còn đặc vụ nào khác nữa. Không có ai hết. Tất cả đều đang ở đây hết rồi
1128
01:09:13,049 --> 01:09:14,949
Ông ấy nói ông ấy từ San Francisco.
1129
01:09:15,018 --> 01:09:16,781
Hắn có nói tên không?
1130
01:09:16,853 --> 01:09:19,117
Tên tiếng Tây Ban Nha,
Là Diego hay Garcia.
1131
01:09:19,189 --> 01:09:20,986
Đựơc rồi, cho tìm kiếm dữ liệu hồ sơ
tất cả hai tên đó
1132
01:09:21,057 --> 01:09:22,081
có vấn để rồi
1133
01:09:22,159 --> 01:09:23,319
Gọi San Francisco.
Hỏi xem họ....
1134
01:09:23,393 --> 01:09:25,258
Hắn mặc áo khóac giống như chúng tôi
1135
01:09:25,328 --> 01:09:26,590
Cái gì?
Ai cơ?
1136
01:09:26,663 --> 01:09:29,257
Đặc vụ kia
ông ta nói đến đây để làm kiểm tra gì đó
1137
01:09:29,332 --> 01:09:31,527
Sau đó, tôi thấy ông ta bước vào thang máy với Carruthers...
1138
01:09:31,601 --> 01:09:33,626
Người đang ông đó tự nhận mình là
cảnh sát liên bang?
1139
01:09:33,703 --> 01:09:34,863
Đúng vậy, tôi thấy ông ta có phù hiệu và mấy thứ
1140
01:09:34,938 --> 01:09:37,839
và lần cuối cậu nhìn thấy hắn ta mặc đồng phục
của nhân viên an ninh
1141
01:09:37,908 --> 01:09:39,068
Đúng vậy
1142
01:09:40,377 --> 01:09:42,538
Mà điều đó cậu không lấy làm lạ sao?
1143
01:09:43,380 --> 01:09:45,405
Tôi nghĩ do người ta phát cho ông ấy,
để ông ấy có thể...
1144
01:09:45,482 --> 01:09:46,710
Đi với tôi
1145
01:09:47,284 --> 01:09:50,947
Rõ ràng rồi, chúng ta có một gã đang
giả làm người torng chúng ta
1146
01:09:51,288 --> 01:09:54,451
Bảo người của cậu chủân bị sẵn sàng
nhưng hành động torng im lặng, rõ chưa?
1147
01:09:57,194 --> 01:09:58,354
Khốn kiếp
1148
01:09:58,929 --> 01:10:01,261
Lập một chiến thuật chuẩn bị
Chúng ta đi lên
1149
01:10:01,331 --> 01:10:02,992
Khởi động lại hệ thống thang máy
họat động
1150
01:10:03,066 --> 01:10:04,090
được rồi, bảo trì
1151
01:10:04,167 --> 01:10:06,032
Tôi cần người khởi động lại điện của
hệ thống thang máy này ngay lập tức
1152
01:10:06,102 --> 01:10:09,162
Tôi cần nói chuyện với người ủy quyền
giám đốc Locke ngay
1153
01:10:09,239 --> 01:10:10,297
Được rồi
1154
01:10:10,373 --> 01:10:11,397
Lui lại, lui lại
1155
01:10:22,352 --> 01:10:24,547
Tao tưởng mày đã đi...
1156
01:10:25,055 --> 01:10:28,354
đi xuống dưới gọi Victoli lên cho tao
1157
01:10:28,625 --> 01:10:29,853
chúng ta phả....
1158
01:10:30,527 --> 01:10:32,188
chúng ta phải thu dọn
1159
01:10:32,963 --> 01:10:34,692
thu dọn ngay bây giờ
1160
01:10:35,866 --> 01:10:39,324
Gọi nó lên, chúng ta sẽ thu dọn đồ đạc
1161
01:10:39,402 --> 01:10:42,064
Được chưa? Hắn đâu rồi?
1162
01:10:42,873 --> 01:10:45,842
WATTERS: Hắn chết rồi
Không, em nói là họ đang chết dần, chưa chết
1163
01:10:46,209 --> 01:10:47,198
Khốn thật
1164
01:10:52,649 --> 01:10:54,241
một trong bọn chúng là cảnh sát
1165
01:10:54,951 --> 01:10:56,782
Anh có nghe em nói không?
1166
01:10:56,853 --> 01:10:58,343
em nói một trong bọn chúng có phù hịêu FBI
1167
01:10:58,421 --> 01:11:00,150
Đợi một lát, một lát
1168
01:11:00,223 --> 01:11:01,952
Anh sẽ kiểm tra mấy thứ này
1169
01:11:02,025 --> 01:11:04,755
Từ từ nào.
súng nổ, tòa nhà phía Tây Nomad...
1170
01:11:09,966 --> 01:11:11,627
Được rồi
1171
01:11:12,335 --> 01:11:15,793
Đợi một lát, trước khi anh suy nghĩ đựơc gì...
Cái quái quỉ gì....
1172
01:11:16,139 --> 01:11:17,629
Tránh đường ra
1173
01:11:26,149 --> 01:11:27,241
Khốn kiếp
1174
01:11:28,985 --> 01:11:30,452
Anh không tin đựơc đâu
1175
01:11:32,923 --> 01:11:34,447
Cả hai bọn chúng đều là cảnh sát
1176
01:11:34,524 --> 01:11:35,718
Không, một trong bọn chúng là giả
1177
01:11:35,792 --> 01:11:38,124
Một trong bọn chúng là hàng giả
Bọn chúng la hét khắp nơi đây này
1178
01:11:38,194 --> 01:11:41,322
Có một đứa giả thành trong đám
cảnh sát, phù hiệu cũng giả tuốt
1179
01:11:41,398 --> 01:11:44,629
Em nghĩ có phải thằng khốn mà Loretta
bảo với mình không? Soot?
1180
01:11:44,701 --> 01:11:48,865
Khoan đã, cái em đang xem
một cái là Gerald Diego.
1181
01:11:50,373 --> 01:11:51,670
một là Donald Carruthers.
1182
01:11:51,942 --> 01:11:55,901
Cái nào mới thật?
Hay em là giết hết
1183
01:11:56,413 --> 01:11:58,973
Ngừng thang máy lại
Ngừng thang máy lại
1184
01:12:52,369 --> 01:12:53,961
Bọn chúng hủy bỏ thỏa thuận rồi
1185
01:12:54,104 --> 01:12:56,402
Chúng hủy bỏ tất cả rồi
1186
01:12:56,740 --> 01:12:58,765
Khoan đã, khoan đã, ông nói gì?
ông nói vậy là sao?
1187
01:12:58,842 --> 01:13:01,003
chúng ta xong rồi mà,
ông nói vậy là sao?
1188
01:13:01,077 --> 01:13:04,843
Tôi không biết, đó là do ông Giám đốc
Tên khốn, Locke.
1189
01:13:05,348 --> 01:13:07,680
Hắn hủy bỏ tất cả mà không nói cho tôi biết tại sao
1190
01:13:07,751 --> 01:13:08,843
Chúng ta xong đời rồi
1191
01:13:09,452 --> 01:13:11,443
Chúng đạp chúng ta rồi, Buddy.
1192
01:13:12,589 --> 01:13:16,025
Chúng giết chúng ta rồi
1193
01:14:11,181 --> 01:14:12,842
Ba phút nữa
1194
01:14:18,555 --> 01:14:20,113
chuẩn bị hành động
1195
01:14:32,202 --> 01:14:33,601
Cửa thang máy phía bắc mở
1196
01:14:33,670 --> 01:14:35,968
kiểm tra súng
1197
01:14:36,039 --> 01:14:37,529
tránh xa ra
1198
01:14:40,376 --> 01:14:41,707
em sẽ ra hiệu
1199
01:14:43,980 --> 01:14:45,811
không lực từ phía ngòai, theo tín hiệu đ
của em
1200
01:16:10,600 --> 01:16:12,431
Oh, my God.
1201
01:16:35,558 --> 01:16:36,889
SYKES: Chơi luôn!
1202
01:17:02,919 --> 01:17:04,614
Cuối xuống!
1203
01:17:07,657 --> 01:17:08,646
Cuối xuống!
1204
01:17:12,428 --> 01:17:15,090
Đưa tay lên trời!
1205
01:17:15,198 --> 01:17:16,893
Hạ vũ khí xuống!
1206
01:17:17,467 --> 01:17:19,162
Bước ra khỏi thang máy!
1207
01:17:19,235 --> 01:17:21,760
Những tên này là cảnh sát giả hay thật?
Không biết!
1208
01:17:21,938 --> 01:17:23,530
Sharice!
1209
01:17:25,975 --> 01:17:27,636
Em bị bắn rồi!
1210
01:17:29,946 --> 01:17:31,208
Georgia!
1211
01:17:36,319 --> 01:17:39,117
Georgia, em ở đâu?
I can't ****ing hear you.
1212
01:17:48,331 --> 01:17:49,821
Bị thương thế nào?
1213
01:17:50,433 --> 01:17:52,196
Người
Cái gì?
1214
01:17:52,969 --> 01:17:54,664
Người
Không
1215
01:17:54,937 --> 01:17:56,268
không
1216
01:17:56,406 --> 01:17:58,169
bảo vệ nghi phạm!
1217
01:18:02,111 --> 01:18:05,512
Tôi cần y tá cấp cứu
Có người bị thương rồi
1218
01:18:06,282 --> 01:18:07,840
trong chừng anh ta
Anh thế nào?
không, không, tỉnh lại đi
1219
01:18:08,918 --> 01:18:12,081
Gọi cứu thương đi
1220
01:18:12,889 --> 01:18:15,187
Cứu thương đâu?
Khốn kiếp
1221
01:18:15,258 --> 01:18:17,419
Em còn nghe đuợc không. anh không
thấy em từ chỗ anh
1222
01:18:17,493 --> 01:18:18,858
Anh đi xuống tấm nhìn tốt hơn đây
1223
01:18:18,928 --> 01:18:22,625
Có mấy cảnh sát bị thương, lập lại
trên tầng 7 có cảnh sát bị thương
1224
01:18:22,699 --> 01:18:23,688
để tôi cách ly...
1225
01:18:23,766 --> 01:18:27,167
không cần, vô trong kia, trong kia,
bắt lấy cô gái!
1226
01:18:27,637 --> 01:18:30,970
Sharice?
Em có nghe không? Em bị thương rồi
1227
01:18:31,541 --> 01:18:32,940
Khốn kiếp
1228
01:18:33,009 --> 01:18:35,443
Em không biết nặng không
1229
01:18:35,511 --> 01:18:37,274
Chắc là thủng áo chống đạn rồi
1230
01:18:42,719 --> 01:18:44,209
em đang trên thang máy đi lên tầng thượng
1231
01:19:15,752 --> 01:19:17,083
Lester!
1232
01:19:18,921 --> 01:19:19,910
khốn kiếp
1233
01:19:47,550 --> 01:19:50,917
Tránh ra! nhanh lên
1234
01:19:53,022 --> 01:19:55,855
Khốn
Phía trái tòan nhà đã bị cô lập
1235
01:19:56,926 --> 01:19:58,894
Chết tiệt, anh có nghe gì không?
1236
01:20:00,296 --> 01:20:02,025
hư rồi!
1237
01:20:02,732 --> 01:20:03,892
Tránh ra!
1238
01:20:10,406 --> 01:20:11,805
Em đang ở đâu?
1239
01:20:14,811 --> 01:20:17,075
Chết tiệt, Georgia!
Em nói gì đi!
1240
01:20:39,469 --> 01:20:40,458
I'm hit!
1241
01:20:45,842 --> 01:20:47,639
Chúng ta cần cứu thương!
1242
01:20:48,010 --> 01:20:48,999
Khốn kiếp!
1243
01:20:49,679 --> 01:20:50,907
Khốn kiếp!
1244
01:20:51,614 --> 01:20:52,638
Gọi cứu thương cho tôi
1245
01:20:52,715 --> 01:20:54,979
Tôi cần y tá, cứu thương
1246
01:20:59,722 --> 01:21:01,383
Đưa anh ta ra khỏi đây!
1247
01:21:05,328 --> 01:21:06,488
Mày khốn nạn
1248
01:21:07,196 --> 01:21:10,165
Mày khốn nạm
1249
01:21:59,649 --> 01:22:01,480
I got three coming down now.
1250
01:22:12,695 --> 01:22:14,356
Đi, nhanh lên
1251
01:22:19,135 --> 01:22:20,796
Tha lỗi cho tao
1252
01:22:23,239 --> 01:22:24,866
Giơ tay lên!
1253
01:22:28,878 --> 01:22:30,778
kiểm tra ống tiêm hắn đang cầm
1254
01:22:31,147 --> 01:22:32,375
Phía đầu trống
1255
01:22:32,448 --> 01:22:33,540
Trống
Trống
1256
01:22:33,616 --> 01:22:35,311
Tòan bộ an tòan thưa ngài
1257
01:22:35,384 --> 01:22:36,715
Được rồi
1258
01:22:37,987 --> 01:22:39,978
Giữ hắn lại cho đến khi có người đến
1259
01:22:42,358 --> 01:22:43,825
Carruthers và Messner đâu?
1260
01:22:43,893 --> 01:22:46,293
Carruthers chết rồi
Messner không tìm thấy
1261
01:22:46,362 --> 01:22:47,351
Tìm anh ta đi!
1262
01:22:51,300 --> 01:22:54,531
Em tên gì cô bé?
Georgia.
1263
01:22:56,005 --> 01:22:57,267
Georgia.
1264
01:22:58,407 --> 01:23:00,773
Em vừa cứu người đàn ông da đen này đó
1265
01:23:01,844 --> 01:23:03,402
Vậy thì anh hãy tỏ ra biết ơn
1266
01:23:06,148 --> 01:23:08,139
em bị thương khá nặng?
1267
01:23:09,185 --> 01:23:10,243
2 phát súng
1268
01:23:12,421 --> 01:23:15,754
Anh nghĩ anh vừa tình cờ giết
người của anh hôm nay
1269
01:23:18,160 --> 01:23:23,029
Nếu điều đó làm anh hài lòng,
em sẽ quay lại rồi nhận tất cả
1270
01:23:28,137 --> 01:23:29,627
Thật sao?
1271
01:23:31,374 --> 01:23:35,606
người của anh chắc là một trong bọn chúng
1272
01:23:37,947 --> 01:23:40,814
có lẽ em cũng phải nhờ vả anh
1273
01:23:41,017 --> 01:23:43,178
Thật xấu hổ vì những gì đã xảy ra
1274
01:23:47,456 --> 01:23:49,617
dù sao đi chăng nữa, em làm gì ở đây?
1275
01:23:51,260 --> 01:23:55,219
Chúng ta cùng theo một thằng ngu
lsrael.
1276
01:23:57,099 --> 01:24:00,933
Em đúng là lọai con gái khó chơi thật
1277
01:24:01,537 --> 01:24:05,371
Bỏ cô gái xuống, đứng thẳng lên,
úp mặt vào tường
1278
01:24:07,510 --> 01:24:10,570
Giơ tay lên!
1279
01:24:10,913 --> 01:24:13,746
Bỏ súng xuống, tôi cảnh cáo!
1280
01:24:13,816 --> 01:24:17,115
Tôi không giết người của anh trong
thang máy
Lúc tôi tìm thấy anh ta đã như vậy rồi
1281
01:24:17,887 --> 01:24:18,979
tùy anh có tin tôi hay không,
1282
01:24:19,055 --> 01:24:21,523
dù sao nó cũng không quan trọng nữa
1283
01:24:21,590 --> 01:24:24,252
chúng ta sẽ cùng đi ra khỏi nơi này
và sống sót
1284
01:24:24,794 --> 01:24:27,490
hay chúng ta cứ tiếp tục làm
như những gì đã làm
1285
01:24:27,563 --> 01:24:31,124
Tôi không gây chuyện với anh
hay cảnh sát các anh
1286
01:24:32,068 --> 01:24:36,334
tôi nghĩ anh nên để chúng tôi đi
1287
01:25:20,116 --> 01:25:22,107
ĐặcMessner
đang trên đường đến
1288
01:25:43,706 --> 01:25:45,401
đặc vụ Messner.
có chuyện gì vậy?
1289
01:25:45,474 --> 01:25:48,102
Có sao không, con trai?
có cần cứu thương ko?
1290
01:25:48,177 --> 01:25:50,145
Không, tôi không cần gì cả
Nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra
1291
01:25:50,212 --> 01:25:53,648
Được rồi, ngồi xuống đi
Không, tôi khống muốn ngồi
giải thíhc đi
1292
01:25:53,716 --> 01:25:55,911
Hiện giờ tình hình rất khó giải thích
1293
01:25:57,520 --> 01:25:59,647
Tôi rất tíêc nghe tin về Carruthers.
1294
01:25:59,722 --> 01:26:02,316
Anh ta là người tốt
Giám đốc Locke?
1295
01:26:08,130 --> 01:26:09,757
ở đây tôi không làm được gi
chúng ta phải đưa hắnh đi...
1296
01:26:09,832 --> 01:26:11,026
được rồi, quý vị, đưa hắn lên mái nhà thôi
1297
01:26:11,100 --> 01:26:13,762
Đưa Israel lên sân mái
hắn cùng đi voới chúng ta
1298
01:26:13,836 --> 01:26:15,599
Tôi không thể giải thích gì ngay bây giờ được
1299
01:26:15,671 --> 01:26:16,933
không, tôi...
1300
01:26:17,406 --> 01:26:19,966
Tôi cần anh quay về Washington.
Chuyện quái quỉ gì đang xảy ra?
1301
01:26:20,042 --> 01:26:22,408
Tôi rất tiếc, hiện giờ tôi không thể giải thích
được gì rõ ràng hơn
1302
01:26:22,478 --> 01:26:23,536
đã có quá nhiều người chết
1303
01:26:23,612 --> 01:26:24,738
tôi cần anh quay về Washington
1304
01:26:24,814 --> 01:26:27,214
Ngày hôm nay thế nào ông cũng
phải giải thích
Hãy nói gnay đi
1305
01:26:27,283 --> 01:26:29,274
Quay về Washington
1306
01:26:29,552 --> 01:26:30,678
hắn chạy kìa!
1307
01:26:30,753 --> 01:26:34,553
không! đừng bắn tôi
xin đừng bắn tôi!
1308
01:26:34,623 --> 01:26:38,286
hắn chạy phía kia, làm ơn đừng bắn tôi!
1309
01:26:52,074 --> 01:26:55,566
FBl. mấy người chạy lên đó đi! nhanh lên
1310
01:27:08,123 --> 01:27:09,784
đưa tất cả khách ra khỏi đường đi
1311
01:27:09,859 --> 01:27:11,349
Đưa khách ra khỏi tiền sảnh
1312
01:27:15,531 --> 01:27:17,761
tránh đường, tránh đừơng
1313
01:27:29,712 --> 01:27:32,203
Tránh ra, tránh ra
1314
01:28:31,273 --> 01:28:33,969
Xe mày ha?
Không, tao...
1315
01:28:36,679 --> 01:28:38,340
Tôi vừa tịch thu đựơc nó
1316
01:28:39,548 --> 01:28:40,572
FBl.
1317
01:28:40,649 --> 01:28:43,049
mày là FBl.
vâng
1318
01:28:43,585 --> 01:28:46,748
Đúng vậy, tôi đề nghị hạ vũ khí xuống
thưa ngài
1319
01:28:47,256 --> 01:28:50,089
mày điều tra về vụ án bên hồ phải không?
1320
01:28:50,225 --> 01:28:53,558
Cái gì?
Ba người bị phục kích bắn
1321
01:28:53,629 --> 01:28:56,792
2chết, và bị dìm xác xuống hồ
1322
01:28:57,633 --> 01:29:00,466
Còn lại một tên bị chứng kém trí
1323
01:29:01,270 --> 01:29:05,366
và bị cụt tay đến suốt đời
1324
01:29:05,441 --> 01:29:07,432
đúng vậy, mày nói đúng
1325
01:29:09,178 --> 01:29:10,509
Tôi rất tiếc
1326
01:29:12,748 --> 01:29:15,979
Mày bắn tao, giết bạn tao
1327
01:29:16,485 --> 01:29:18,476
Tao biết
1328
01:29:20,122 --> 01:29:22,886
rồi mày dìm tụi tam xuống hồ
1329
01:29:23,125 --> 01:29:25,525
Mày cũng đi tìm một thằng Israel đúng không?
1330
01:29:25,761 --> 01:29:29,162
Có phải mày cũng đến đây vì thằng đó không?
Israel?
1331
01:29:30,799 --> 01:29:33,461
Tao đoán là tao và mày đều bị chơi rồi phải không?
1332
01:29:34,036 --> 01:29:35,367
Đúng vậy, đồ chết tiệt
1333
01:29:35,704 --> 01:29:39,697
Có con điên trên đó phá hỏng hết
1334
01:29:42,044 --> 01:29:44,171
Đưa cho tao chìa khóa xe rồi biến đi
1335
01:29:44,246 --> 01:29:45,235
Đuợc thôi
1336
01:29:55,958 --> 01:29:58,620
tao rất tiếc về chuyện này
1337
01:30:00,129 --> 01:30:02,563
tao điên cuồng lên
1338
01:30:03,165 --> 01:30:07,033
Định mệnh đã mang đến cho mày
sự xui xẻo này
1339
01:30:07,603 --> 01:30:08,934
Mày biết không?
1340
01:30:09,805 --> 01:30:11,773
Cuộc sống này là vậy đó!
1341
01:30:12,174 --> 01:30:14,108
Nó luôn như vậy
1342
01:30:16,445 --> 01:30:17,935
Được rồi
1343
01:30:19,014 --> 01:30:20,345
Bình an cho mày nhé, bro.
1344
01:30:32,294 --> 01:30:33,784
Khốn nạn
1345
01:31:43,031 --> 01:31:46,489
LOCKE: Tự sát thế nào đó
Rắc rối với pháp luật, chất kích thích
1346
01:31:46,568 --> 01:31:47,557
Deal with the patients.
1347
01:31:47,636 --> 01:31:50,867
được rồi, bác sĩ, cảm ơn
Chỉ cần làm thật tốt
1348
01:31:50,939 --> 01:31:51,928
Được thôi
1349
01:31:53,242 --> 01:31:54,903
lsrael đâu?
1350
01:31:57,379 --> 01:31:59,438
Anh làm gì ở đây?
Câu trả lời của tôi đâu?
1351
01:31:59,515 --> 01:32:02,575
Câu trả lời của anh? sẽ được có ở DC,
như tôi đã nói
1352
01:32:02,651 --> 01:32:04,551
không, tôi muốn được nghe bây giờ
1353
01:32:12,494 --> 01:32:14,485
Anh đã được đào tạo...
1354
01:32:16,165 --> 01:32:17,928
Anh làm gì vậy,
Đặc vụ Messner?
1355
01:32:18,000 --> 01:32:19,831
Đi đi
1356
01:32:21,303 --> 01:32:23,863
ông sẽ phải nói cho tôi biết
tại sao không có một cuộc gọi nào
1357
01:32:23,939 --> 01:32:26,635
để báo cho chúng tôi biết
tình hình nguy hiểm của tên Israel
đáng báo động
1358
01:32:26,708 --> 01:32:28,835
tại sao tôi, bạn tôi, đồng nghiệp,
1359
01:32:28,911 --> 01:32:31,038
lại phải đi vào lò thiêu torng ngày mai,
1360
01:32:31,113 --> 01:32:32,239
mà không đựơc báo trước
1361
01:32:32,314 --> 01:32:35,147
tôi không thể bàn về vấn đề này
với anh được
ông phải nói, ông sẽ nói
1362
01:32:37,786 --> 01:32:38,810
anh kết thúc rồi
1363
01:32:38,887 --> 01:32:41,378
Nhìn vào mặt tôi đây?
ông có đóan được không?
1364
01:32:44,593 --> 01:32:47,892
Làm ơn lấy súng ra khỏi lưng tôi,
khóa chốt an tòan lại
1365
01:32:48,263 --> 01:32:49,594
Cảm ơn
1366
01:33:01,610 --> 01:33:03,168
Giải thích đi
1367
01:33:05,180 --> 01:33:07,171
Họ là cha và con
1368
01:33:09,818 --> 01:33:11,217
Mẹ Israel năm đó 19tuổi
1369
01:33:11,286 --> 01:33:13,846
cùng lúc đó bà ta với Sparazza
ngọai tình với nhau
1370
01:33:13,922 --> 01:33:16,049
và Israel chính là sản phẩm của cuộc tình đó
1371
01:33:16,291 --> 01:33:18,987
Cùng năm đó, cô ấy dọa ông ta không
đủ tư cách làm cha?
1372
01:33:19,061 --> 01:33:20,653
Tư cách người cha?
Chuyện đùa à?
1373
01:33:20,762 --> 01:33:23,026
Người bị chúng ta giám sát Padiche, Serna...
1374
01:33:23,098 --> 01:33:27,000
tất cả những thông tin giả. tạo nên
hàng lọat những chuyện không may
1375
01:33:27,069 --> 01:33:28,593
Ông ta muốn khử Israel.
Buddy lsrael.
1376
01:33:28,670 --> 01:33:29,932
Buddy lsrael.
1377
01:33:30,005 --> 01:33:31,097
Buddy lsrael.
1378
01:33:31,173 --> 01:33:33,573
bọn họ có một gã, Swede.
Swede?
1379
01:33:33,642 --> 01:33:36,304
Có tin tức Any word on this Swede?
....tất cả những gì nhắc đến tên Swede
này đều bí ẩn
1380
01:33:36,378 --> 01:33:38,938
Không có tên sát thủ người Swedish nào
trông phạm vi này cả
1381
01:33:39,014 --> 01:33:42,142
Bác sĩ Ingstrom, người Thụy Điển
không phải là một tay sát thủ
1382
01:33:42,217 --> 01:33:43,582
hiển nhiên rằng đó là một chuyên gia
1383
01:33:43,652 --> 01:33:46,416
Hắn ta mang một căn bệnh
bao màng tim nguy hiểm
1384
01:33:46,488 --> 01:33:49,286
Và ông ta đứng đầu các bác sĩ y khoa
ở Đại Học Stockholm
1385
01:33:49,358 --> 01:33:50,825
Primo muốn có trái tim của Israel
1386
01:33:50,892 --> 01:33:52,792
Trái tim?
có đề cập đến tim của Israel?
1387
01:33:52,861 --> 01:33:55,329
Ông ta là một trong những bác sĩ phẫu thuật
tim giỏi nhất trên thế giới
1388
01:33:55,397 --> 01:33:57,865
Sự thật về hợp đồng với Lazlo Soot,
1389
01:33:59,334 --> 01:34:01,461
người vừa thóat khỏi ngôi nhà hôm qua...
1390
01:34:03,338 --> 01:34:04,430
...là giả dạng
1391
01:34:04,506 --> 01:34:08,135
Hắn được thuê bởi Sparazza
tiêu diệt những tên cận vệ của
Israel
1392
01:34:10,078 --> 01:34:13,070
Bác sĩ Ingstrom ở đây sẽ làm một cuộc phẫu thụât
1393
01:34:13,148 --> 01:34:17,141
và vì họ là là cha con, nên rất cần nguồn
máu để tiếp tế
1394
01:34:25,861 --> 01:34:28,921
Ông đang nói về ca cấy ghép tim đúng không?
1395
01:34:31,400 --> 01:34:34,369
Ông tính giết Israel để cứu Sparazza
1396
01:34:37,673 --> 01:34:38,833
Không
1397
01:34:41,343 --> 01:34:43,903
Họ lấy được từ hồ sơ lưu trữ qua
điều tra của Sparazza.
1398
01:34:43,979 --> 01:34:46,743
anh có biết rằng Sparazza có cả một
mảng chọn lọc về phẫu thuật thẩm mĩ?
1399
01:34:46,815 --> 01:34:48,908
điều đó không thể không bắt buộc được
đó là việc cần thiết để cứu hắn
1400
01:34:48,984 --> 01:34:49,973
Hãy nhìn lại tất cả những gì hắn đã làm
1401
01:34:50,052 --> 01:34:52,816
đó không phải là về thẩm mĩ.
mà đó là tái tạo lại gương mặt
1402
01:34:53,155 --> 01:34:55,350
Nhìn xem ngày đầu tiên phẫu thuật
1403
01:34:55,424 --> 01:34:57,449
15 lần riêng biệt kể từ năm 1952.
1404
01:34:57,526 --> 01:35:01,121
Cùng năm đó,Sparazza
là kẻ sát hại
Freeman Heller.
1405
01:35:01,196 --> 01:35:05,132
Tôi muốn cho các vị thấy điều chính xác
khi tôi nói rằng, " thay đổi diện mạo của tôi"
1406
01:35:05,534 --> 01:35:08,662
Sử dụng những kỹ thuật giải phẫu
tân tiến nhất,
1407
01:35:08,737 --> 01:35:10,500
Tai của tôi sẽ co rút lạik.
1408
01:35:10,806 --> 01:35:15,243
di dời một khỏang xương cằm,
hàm của tôi sẽ thay đổi
1409
01:35:15,310 --> 01:35:19,041
một biến đổi được biết đến sẽ
làm thay đổi kích thước mũi của tôi
1410
01:35:19,314 --> 01:35:21,407
Nếu thêm vào đó một chút cân bằng hài hòa
cho râu tóc, thưa quý vị
1411
01:35:21,483 --> 01:35:24,043
quý vị sẽ sở hữu một gương mặt
không hề phải là của tôi,
1412
01:35:24,453 --> 01:35:27,217
và điều quan trọng hơn nữa,
là không hề giống với một cảnh sát liên bang
1413
01:35:27,289 --> 01:35:29,223
Lạy Chúa
tôi sẽ giữ nguyên dáng đi khập khiểng
1414
01:35:29,358 --> 01:35:31,792
giọng nói vẫn là truyền thốngl Calabrese.
1415
01:35:32,027 --> 01:35:34,257
Nơi sinh, ltaly.
1416
01:35:34,363 --> 01:35:35,489
Chính hắn
1417
01:35:35,630 --> 01:35:36,722
và tên tôi ....
1418
01:35:36,798 --> 01:35:39,289
Chính là Heller
...sẽ là Sparazza.
1419
01:35:40,669 --> 01:35:43,433
Được rồi thưa quý vị
tôi có thể hiểu được, đây là một điều mạo hiểm
1420
01:35:43,505 --> 01:35:46,531
Ông ta họat động ngầm từ năm 1940
Ông ta có thể chia rẽ được băng phái
Mafia
1421
01:35:46,608 --> 01:35:47,666
nhưng tôi tin chắc rằng...
1422
01:35:47,743 --> 01:35:50,041
Triệt phá được hết các tổ chức tội phạm
1423
01:35:50,112 --> 01:35:53,570
...đây là cách duy nhất để có thể thâm nhập
và tiêu diệt các tổ chức
1424
01:35:53,648 --> 01:35:57,084
Các cấp trên đã tin rằng ông ta trở nên
hai mặt, thành tên đểu
1425
01:35:57,152 --> 01:35:58,483
mất hết lòng trung tín
1426
01:35:58,553 --> 01:36:00,680
nên họ ra lệnh kết thúc họat động chìm
của ông ta
1427
01:36:00,756 --> 01:36:04,419
đúng lúc này, chúng tôi đuợc tin,
Sparazza giết Heller,
1428
01:36:04,659 --> 01:36:07,651
khi chúng tôi, FBI
1429
01:36:10,832 --> 01:36:12,493
thật ra không giết hắn
1430
01:36:14,236 --> 01:36:17,501
Ông ta còn sống nhưng, vì vết thương
cố gắng chịu đựng
1431
01:36:17,572 --> 01:36:20,973
đòi hỏi một cuộc phẫu thuật.
sẽ thay đổi các điểm nét đặc trưng trên
gương mặt suốt đời
1432
01:36:21,076 --> 01:36:25,809
Ông ta giả sử cái tôi tính cách của mình
cũng đã thay đổi
1433
01:36:26,815 --> 01:36:29,875
Một Primo Sparazza hoang tưởng đã ra đời
hòang tòan mới và khát máu
1434
01:36:29,951 --> 01:36:32,852
và Freeman Heller không còn nữa
1435
01:36:35,590 --> 01:36:39,287
Bây giờ,Đến lúc thanh tóan hết mọi
tác phẩm của Heller sạch khỏi hồ sơ chính phủ
1436
01:36:39,361 --> 01:36:41,921
họ đã chôn cất và khắc tên Heller trên mộ
1437
01:36:42,164 --> 01:36:44,792
Tất cả những đặc vụ thời đó, đều không còn nữa
1438
01:36:44,866 --> 01:36:47,096
nên tất cả chỉ còn là lịch sử
1439
01:36:47,169 --> 01:36:50,696
Cho đến bây giờ
kể cả tác phẩm này của Heller
cũng sẽ được ghi lại vào ngày tháng trước
chiến tranh thế giới
1440
01:36:50,772 --> 01:36:52,672
khỏang 60 năm về trước
1441
01:36:52,741 --> 01:36:55,301
anh có biết việc làm này có giá trị thế nào không?
1442
01:36:55,377 --> 01:36:56,469
Yeah.
1443
01:36:58,447 --> 01:36:59,846
nên ông ra một thỏa hiệp khác phải không?
1444
01:36:59,915 --> 01:37:02,008
Israel thỏa hiệp với chính phủ sẽ
bị hất cẳng ra
1445
01:37:02,083 --> 01:37:06,019
hiện giờ chúng tôi đang cố gắng hồi sức
cho hắn để có thể thực hiện ca cấy ghép
1446
01:37:06,087 --> 01:37:08,681
Ông có biết rằng ông làm điều này
để cứu Sparazza?
1447
01:37:08,757 --> 01:37:11,521
không đâu, con trai. Ta làm điều này
để cứu Heller
1448
01:37:11,593 --> 01:37:13,788
Vậy ông đưa tất cả chúng tôi đến đó
kèn trống um sùm
1449
01:37:13,862 --> 01:37:16,592
và khi kết thúc mọi chuyện
chúng tôi lại là người biết cuối cùng!
1450
01:37:17,199 --> 01:37:18,860
Chúng ta cần sự kết hợp đế hành động
con trai, không phải...
1451
01:37:18,934 --> 01:37:23,394
Khốn kiếp , cái cách ông nói, có xem
tôi như một đồng sự không
1452
01:37:23,472 --> 01:37:28,375
Ông từ chối tiết lộ thông tin
trong khi Carruthers đang nằm đó chết dần
trong đau đớn và bóng tối
1453
01:37:28,443 --> 01:37:31,935
Ông có lý do thích đáng nào để làm
điều đó không
1454
01:37:34,115 --> 01:37:35,275
tên đó
1455
01:37:37,085 --> 01:37:39,053
vì một tên ăn lộc trên đào mộ chui lên?
1456
01:37:39,821 --> 01:37:42,153
một con quái vật do cục thông tin tạo nên?
1457
01:37:42,224 --> 01:37:45,284
Ông nói gì đi?
Hắn có phải là Rosetta Stone?
1458
01:37:45,360 --> 01:37:47,692
tên khốn kiếp 60năm về trướcs?
1459
01:37:47,762 --> 01:37:48,786
có thể lắm
1460
01:37:48,864 --> 01:37:51,264
Hắn có thể chỉ ra tất cả những
xác người được chôn ở đâu không?
1461
01:37:51,333 --> 01:37:56,134
Hay điều hắn nói cuối cùng cũng chỉ là nhảm nhí?
1462
01:37:56,204 --> 01:37:58,229
hòan tòan vô dụng?
1463
01:37:58,306 --> 01:38:01,400
Những mạo hiểm mà chúng ta
phải chấp nhận
không được gì cả
1464
01:38:01,476 --> 01:38:04,968
Không được gì ngọai trừ mât đi
những sinh mạng những người
đồng đội của tôi
1465
01:38:05,046 --> 01:38:06,308
Anh sẽ được đền bù xứng đáng
1466
01:38:06,381 --> 01:38:07,848
Ông có điên không?
1467
01:38:07,916 --> 01:38:09,975
Người của tôi chết rồi
Ông làm tôi phát điên lên được
1468
01:38:10,051 --> 01:38:11,951
Cục thông tin đã phản bội chúng tôi
1469
01:38:12,020 --> 01:38:13,578
Tỉnh dậy đi
Ông phản bội chúng tôi...
1470
01:38:13,655 --> 01:38:14,917
Không được chỉ nữa...
...ủy quyền giám đốc LockeDeputy Director Locke.
1471
01:38:14,990 --> 01:38:16,423
Lấy tay ra khỏi người tôi
1472
01:38:16,491 --> 01:38:17,981
Ông phản bội chúng tôi
cả bọn họ nữa
1473
01:38:18,059 --> 01:38:19,048
Ông là một thằng khốn!
1474
01:38:22,764 --> 01:38:26,029
Được thôi, nếu anh muốn
việc từ chức của anh sẽ được chấp nhận
qua mệnh lệnh miệng ngay tại đây
1475
01:38:26,101 --> 01:38:27,090
ngay bây giờ
1476
01:38:27,302 --> 01:38:30,738
anh có muốn chấm dứt sự nghiệp của mình
ngay bây giờ, như thế này không?
1477
01:38:31,406 --> 01:38:32,566
Anh chọn đi
1478
01:38:32,641 --> 01:38:35,701
Tôi sẵn sàng chấp nhận thấu hiểu
cách xử sự của anh. và vì những chuyện
đã xảy ra
1479
01:38:35,777 --> 01:38:38,143
tôi có thể hiểu được
tôi rất tiếc
và thành thật xin lỗi
1480
01:38:38,213 --> 01:38:39,737
nhưng quyết định đã được đưa ra
1481
01:38:39,814 --> 01:38:43,181
chúng tôi cần phải thực hiện
không hối tiếc và không hề
mang tính chất cá nhân
1482
01:38:43,251 --> 01:38:46,118
Cảm giác lúc này có thể trái ngược
so với kết quả hành động
1483
01:38:46,187 --> 01:38:48,519
Tôi rất cần sự thông cảm ở anh
1484
01:38:48,590 --> 01:38:51,423
Đã đến lúc anh lên máy bay quay về DC
1485
01:38:51,493 --> 01:38:54,155
và không phải điều tra thêm gì
về vấn đề này nữa
1486
01:38:54,229 --> 01:38:56,493
Anh hiểu chưa,
đặc vụ Messner?
1487
01:38:58,767 --> 01:39:01,565
Rõ chưa? Messner?
1488
01:39:06,775 --> 01:39:08,265
Rõ rồi
1489
01:39:12,681 --> 01:39:13,978
Chúng ta đã rõ
137906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.