All language subtitles for Royal Rumours episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,260 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,300 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,660 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,500 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,900 =Royal Rumours= 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,500 =Episode 17= 17 00:01:53,360 --> 00:01:54,193 Come in. 18 00:01:56,550 --> 00:01:57,520 Master Yun. 19 00:01:57,520 --> 00:01:59,750 While you were recovering at His Highness's place, 20 00:01:59,750 --> 00:02:02,000 Qing Yue disappeared 21 00:02:02,600 --> 00:02:07,880 and his belongings in his room were looted one night. 22 00:02:07,880 --> 00:02:08,920 Master Yun. 23 00:02:08,920 --> 00:02:11,990 It was my negligence, please punish me. 24 00:02:12,590 --> 00:02:13,640 It's not your fault. 25 00:02:14,670 --> 00:02:15,760 Master Yun. 26 00:02:15,760 --> 00:02:17,110 When will you be back? 27 00:02:18,710 --> 00:02:20,800 I'm almost healed. 28 00:02:21,480 --> 00:02:22,800 I'll be back tonight. 29 00:02:24,110 --> 00:02:25,040 You may leave. 30 00:02:26,670 --> 00:02:28,150 Yes, Master Yun. 31 00:02:33,240 --> 00:02:34,290 (Who could be behind) 32 00:02:35,150 --> 00:02:36,500 (Qing Yue's disappearance?) 33 00:02:37,040 --> 00:02:38,920 (And who took all the things) 34 00:02:38,920 --> 00:02:40,240 (from his room?) 35 00:02:41,360 --> 00:02:42,800 (If it was His Highness, ) 36 00:02:43,640 --> 00:02:45,040 (why didn't he just ask me?) 37 00:02:45,990 --> 00:02:47,320 (But if it was master, ) 38 00:02:48,200 --> 00:02:50,060 (why did he stay put?) 39 00:02:50,060 --> 00:02:54,020 (The Capital) 40 00:02:55,550 --> 00:02:56,383 Move. 41 00:02:58,270 --> 00:02:59,200 Make way. 42 00:02:59,760 --> 00:03:00,830 Get out of the way. 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,150 Move. 44 00:03:02,150 --> 00:03:03,480 - Who is that princess? - Move. 45 00:03:03,480 --> 00:03:04,640 - She's a show-off. - Make way. 46 00:03:04,640 --> 00:03:07,760 Even our royal family - are not as arrogant as this. - Move. 47 00:03:07,760 --> 00:03:08,550 - Maybe - Move. 48 00:03:08,550 --> 00:03:10,870 - she's a princess from another state. - Make way. 49 00:03:10,870 --> 00:03:12,870 - We shouldn't bother - Move. 50 00:03:12,870 --> 00:03:15,640 with these - ignorant petty states. - Get out of the way. 51 00:03:15,640 --> 00:03:16,550 Hold on. 52 00:03:16,550 --> 00:03:19,590 They are wearing the same outfit as us. 53 00:03:19,590 --> 00:03:20,423 You're right. 54 00:03:20,990 --> 00:03:23,320 How dare you insult our princess! 55 00:03:26,990 --> 00:03:27,823 Little girl. 56 00:03:28,710 --> 00:03:30,590 Mind your own business. 57 00:03:30,590 --> 00:03:33,110 Do you know who is inside the carriage? 58 00:03:33,110 --> 00:03:34,200 I don't know. 59 00:03:34,200 --> 00:03:36,320 All I know is that the States Assembly is coming 60 00:03:36,320 --> 00:03:38,480 and no one shall oppress the people. 61 00:03:38,480 --> 00:03:39,640 What's going on? 62 00:03:46,060 --> 00:03:47,540 (Princess Le Yang) 63 00:03:48,150 --> 00:03:49,270 This is ridiculous. 64 00:03:49,920 --> 00:03:51,760 Who is so bold 65 00:03:52,360 --> 00:03:54,800 to block my way? 66 00:03:54,800 --> 00:03:56,990 I am a marshal under the command of Marquis Chang'an. 67 00:03:56,990 --> 00:03:59,960 I'm in charge of the States Assembly with Princess Hua. 68 00:03:59,960 --> 00:04:01,510 It's my duty to maintain order. 69 00:04:02,830 --> 00:04:04,830 Who does Wei Mingyue think she is? 70 00:04:05,520 --> 00:04:08,990 This is the capital, not Qinghan Prefecture. 71 00:04:08,990 --> 00:04:12,080 You... Drive her away. 72 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 Don't go soft. 73 00:04:13,080 --> 00:04:13,913 Yes. 74 00:04:14,960 --> 00:04:18,390 What is the penalty for assaulting people in the street? 75 00:04:18,390 --> 00:04:19,520 Princess Hua. 76 00:04:19,520 --> 00:04:22,830 Offenders to remove their trousers and be publicly flogged ten times. 77 00:04:22,830 --> 00:04:24,680 In serious cases, they will be sent to the border 78 00:04:24,680 --> 00:04:26,270 to serve hard labour for five years. 79 00:04:26,270 --> 00:04:30,270 Take him down and send him to the capital for flogging. 80 00:04:30,270 --> 00:04:32,980 Let him learn the laws of our state. 81 00:04:35,150 --> 00:04:37,200 Who on earth are you? 82 00:04:37,200 --> 00:04:38,080 Beat them. 83 00:04:39,000 --> 00:04:39,833 Yes. 84 00:04:52,880 --> 00:04:55,270 How dare you defy me! 85 00:04:55,790 --> 00:04:56,640 Guards. 86 00:04:56,640 --> 00:04:57,760 Go! 87 00:04:57,760 --> 00:04:59,760 His Highness has arrived. 88 00:05:07,960 --> 00:05:08,880 Aunt Le Yang. 89 00:05:09,470 --> 00:05:10,640 Your Highness. 90 00:05:11,640 --> 00:05:13,350 I haven't seen you for a year. 91 00:05:13,350 --> 00:05:15,120 You're a lot more handsome now. 92 00:05:16,590 --> 00:05:19,350 Your men don't seem to know the laws of this state. 93 00:05:19,350 --> 00:05:22,470 So I'll send them to learn about it at the palace. 94 00:05:23,120 --> 00:05:24,320 You don't mind, right? 95 00:05:28,790 --> 00:05:33,270 I am grateful to you if you are willing to help me educate 96 00:05:33,270 --> 00:05:34,880 my unruly servants. 97 00:05:39,120 --> 00:05:43,560 Didn't my daughter say she wanted to see His Highness? 98 00:05:43,560 --> 00:05:44,590 Go and get her. 99 00:05:44,590 --> 00:05:45,780 (Why do I feel like someone is) 100 00:05:45,780 --> 00:05:47,390 (staring at me?) She should greet His Highness. 101 00:05:47,390 --> 00:05:48,223 Yes. 102 00:05:55,590 --> 00:05:57,200 (Xie Yao) 103 00:05:59,000 --> 00:06:00,830 (is indeed a beauty.) 104 00:06:00,830 --> 00:06:02,000 Your Highness. 105 00:06:02,000 --> 00:06:03,820 (Prince Consort Xie's daughter, Xie Yao) It's been a while. 106 00:06:03,820 --> 00:06:04,910 (Prince Consort Xie's daughter, Xie Yao) 107 00:06:04,910 --> 00:06:06,080 (Yaoyao?) 108 00:06:08,350 --> 00:06:09,450 Nice to see you again. 109 00:06:10,350 --> 00:06:12,030 Your Highness. 110 00:06:12,030 --> 00:06:13,830 It's our bad. 111 00:06:13,830 --> 00:06:17,590 We've been away for so long and we're unfamiliar with the capital. 112 00:06:17,590 --> 00:06:21,440 That's why we accidentally upset those two big sisters. 113 00:06:21,440 --> 00:06:22,580 (Who is your big sister?) 114 00:06:22,580 --> 00:06:24,230 They blocked our way. 115 00:06:24,230 --> 00:06:25,520 Your Highness. 116 00:06:25,520 --> 00:06:28,230 When did the capital become so formidable? 117 00:06:28,760 --> 00:06:30,470 Wait. 118 00:06:31,440 --> 00:06:32,680 What did you say? 119 00:06:33,340 --> 00:06:34,270 Big sister? 120 00:06:36,060 --> 00:06:37,410 Who were you talking about? 121 00:06:38,350 --> 00:06:41,030 I was referring to the two big sisters next to you. 122 00:06:44,270 --> 00:06:45,680 They are younger than you. 123 00:06:46,320 --> 00:06:47,470 Don't get it wrong. 124 00:06:50,880 --> 00:06:55,350 If there's anything I've done wrong, please tell me. 125 00:06:55,350 --> 00:06:58,860 I don't want you and His Highness to get the wrong idea. 126 00:06:59,880 --> 00:07:01,560 (How dare she steal my lines!) 127 00:07:01,560 --> 00:07:03,880 Don't worry. 128 00:07:03,880 --> 00:07:07,470 So you and His Highness are old acquaintances. 129 00:07:08,200 --> 00:07:12,680 I can't believe you take me for such a small-minded person. 130 00:07:12,680 --> 00:07:16,790 Yes, His Highness and I are indeed old acquaintances, 131 00:07:17,640 --> 00:07:21,390 but since my sister's death, 132 00:07:22,080 --> 00:07:24,960 I've rarely had the chance to see His Highness. 133 00:07:25,640 --> 00:07:26,790 Your Highness. 134 00:07:27,560 --> 00:07:31,150 Would you like to show me around the capital? 135 00:07:33,880 --> 00:07:34,713 Sorry. 136 00:07:36,270 --> 00:07:37,760 I don't have the time. 137 00:07:37,760 --> 00:07:39,410 I need to send Princess Hua home. 138 00:07:43,030 --> 00:07:44,200 Princess Hua. 139 00:07:44,200 --> 00:07:45,033 Let's go. 140 00:07:53,150 --> 00:07:56,030 That girl just now turns out to be Wei Mingyue's daughter. 141 00:07:57,760 --> 00:08:02,030 That dumb Wei Mingyue has raised a rude daughter. 142 00:08:02,790 --> 00:08:04,150 Mother, calm down. 143 00:08:04,150 --> 00:08:05,960 You are good for nothing. 144 00:08:05,960 --> 00:08:07,360 If it was your big sister... 145 00:08:09,790 --> 00:08:11,320 Now that you have a rival, 146 00:08:12,390 --> 00:08:15,270 you must try to win His Highness's heart, you understand? 147 00:08:15,270 --> 00:08:16,120 Yes, mother. 148 00:08:16,710 --> 00:08:18,790 I've just returned. 149 00:08:20,030 --> 00:08:23,150 So the Empress Dowager will give me some dignity. 150 00:08:23,150 --> 00:08:25,200 I'll give you another chance. 151 00:08:26,200 --> 00:08:27,033 Do you hear me? 152 00:08:28,200 --> 00:08:29,320 Yes, mother. 153 00:08:35,100 --> 00:08:37,980 (Blossoming Wealth) 154 00:08:49,220 --> 00:08:52,380 (Hua Mansion) 155 00:08:53,630 --> 00:08:54,680 Your Highness. 156 00:08:57,870 --> 00:08:59,230 You are so kind. 157 00:08:59,230 --> 00:09:00,630 How so? 158 00:09:00,630 --> 00:09:02,920 You are not biased toward Lady Xie. 159 00:09:02,920 --> 00:09:04,740 I am very happy. 160 00:09:04,740 --> 00:09:06,630 Why should I be partial to her? 161 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 You are my person. 162 00:09:13,870 --> 00:09:15,680 Why don't you sit over at my house? 163 00:09:15,680 --> 00:09:18,290 Didn't you say you liked the environment of my home? 164 00:09:20,920 --> 00:09:22,960 But when I think of General Hua... 165 00:09:24,300 --> 00:09:25,800 I am not good at drinking. 166 00:09:25,800 --> 00:09:28,200 I'm afraid your parents will find it inconvenient. 167 00:09:28,200 --> 00:09:29,960 They won't. 168 00:09:29,960 --> 00:09:30,990 Your Highness. 169 00:09:31,680 --> 00:09:32,513 Honey. 170 00:09:34,820 --> 00:09:39,160 (Hua Mansion) 171 00:09:39,160 --> 00:09:39,993 General Hua. 172 00:09:40,830 --> 00:09:41,663 General Wei. 173 00:09:43,510 --> 00:09:44,830 Your Highness. 174 00:09:44,830 --> 00:09:47,280 It is indeed inconvenient. 175 00:09:47,920 --> 00:09:50,400 Changkong is preparing for his exam. 176 00:09:50,400 --> 00:09:52,970 He really needs some peace and quiet. 177 00:09:53,560 --> 00:09:54,960 So we can't 178 00:09:55,680 --> 00:09:57,110 entertain you today. 179 00:09:58,080 --> 00:09:59,560 You are right. 180 00:10:01,440 --> 00:10:04,110 Then I'll leave first. 181 00:10:11,400 --> 00:10:12,470 Stop looking. 182 00:10:21,900 --> 00:10:23,140 (Hua Mansion) 183 00:10:23,140 --> 00:10:23,941 Mother. 184 00:10:23,941 --> 00:10:27,040 I was the one who invited His Highness to our home. 185 00:10:27,040 --> 00:10:29,960 Wasn't it a bit too rude of you to turn him down like that? 186 00:10:29,960 --> 00:10:32,400 I've been thinking about it over the past two days. 187 00:10:32,400 --> 00:10:34,800 His Highness is really a nice guy. 188 00:10:37,110 --> 00:10:37,943 Liuli. 189 00:10:38,710 --> 00:10:39,560 Come with me. 190 00:10:42,350 --> 00:10:43,183 Go ahead. 191 00:10:58,110 --> 00:11:00,160 You didn't learn your father's strengths, 192 00:11:00,830 --> 00:11:06,230 instead, you picked up all the tricks he used to please people. 193 00:11:06,750 --> 00:11:08,200 I didn't. 194 00:11:09,440 --> 00:11:10,350 Are you sure? 195 00:11:11,630 --> 00:11:15,320 Did you please His Highness because you like him? 196 00:11:17,400 --> 00:11:20,200 Mother, what are you talking about? 197 00:11:21,470 --> 00:11:22,303 Liuli. 198 00:11:23,040 --> 00:11:24,200 Look at me. 199 00:11:26,400 --> 00:11:27,230 Let me ask you. 200 00:11:27,230 --> 00:11:34,230 Do you see him as a man or a friend? 201 00:11:34,230 --> 00:11:37,630 Mother, stop it. 202 00:11:37,630 --> 00:11:39,230 Let's talk about something else. 203 00:11:42,510 --> 00:11:45,590 I was too busy with the war 204 00:11:46,350 --> 00:11:48,560 and neglected to interact with you. 205 00:11:48,560 --> 00:11:49,990 I have a question for you 206 00:11:50,630 --> 00:11:52,560 and I want you to answer me properly. 207 00:11:54,920 --> 00:11:58,040 If your brother was with another woman, 208 00:11:59,470 --> 00:12:00,560 would you be angry? 209 00:12:01,870 --> 00:12:03,440 Why would I? 210 00:12:04,630 --> 00:12:07,440 However, I will see if that woman 211 00:12:07,990 --> 00:12:09,710 qualifies to be my sister-in-law. 212 00:12:13,320 --> 00:12:14,510 But what if 213 00:12:15,040 --> 00:12:18,200 His Highness was with another woman? 214 00:12:18,960 --> 00:12:19,710 No way. 215 00:12:19,710 --> 00:12:22,530 Then that woman will end up like this walnut. 216 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 Liuli. 217 00:12:28,830 --> 00:12:30,680 You are ambitious. 218 00:12:31,990 --> 00:12:33,350 What do you mean? 219 00:12:37,110 --> 00:12:40,440 Besides being a renowned delicate woman, 220 00:12:40,440 --> 00:12:43,110 do you want to be the mother of a nation? 221 00:12:43,110 --> 00:12:43,990 Mother. 222 00:12:44,560 --> 00:12:45,870 A future Empress? 223 00:12:45,870 --> 00:12:47,320 I'm not that capable. 224 00:12:48,080 --> 00:12:50,200 Then you have to remember one thing. 225 00:12:50,830 --> 00:12:54,440 If His Highness does not confess his feelings first, 226 00:12:54,440 --> 00:12:57,630 you must not reveal yours to him in advance. 227 00:12:57,630 --> 00:12:59,590 He is the Crown Prince after all. 228 00:13:00,710 --> 00:13:02,560 I don't understand. 229 00:13:02,560 --> 00:13:04,710 What do you mean by confessing? 230 00:13:06,440 --> 00:13:08,740 A smile and excitement that can't be concealed. 231 00:13:09,510 --> 00:13:11,040 Uncontrollable gestures. 232 00:13:12,440 --> 00:13:13,920 Irresistible affection. 233 00:13:31,630 --> 00:13:33,160 I see. 234 00:13:36,160 --> 00:13:36,993 Liuli. 235 00:13:39,920 --> 00:13:40,800 Liuli. 236 00:13:45,560 --> 00:13:49,440 I wish I could let you go and pursue your love, 237 00:13:50,350 --> 00:13:53,680 but it's not that easy to start a family. 238 00:13:56,460 --> 00:14:00,560 (Ceremonial Hall) 239 00:14:00,560 --> 00:14:02,710 Greetings, ministers. 240 00:14:02,710 --> 00:14:04,510 Greetings, Princess Hua. 241 00:14:04,510 --> 00:14:06,920 Today, we will learn some etiquette. 242 00:14:06,920 --> 00:14:09,350 First, Luoxia's cheek-to-cheek greeting. 243 00:14:10,400 --> 00:14:13,560 Turn your body towards each other, extend your arms, 244 00:14:13,560 --> 00:14:14,760 hold each other tightly, 245 00:14:15,440 --> 00:14:18,320 look into each other's eyes and keep smiling. 246 00:14:19,510 --> 00:14:20,343 Greet. 247 00:14:24,400 --> 00:14:27,470 Next one is Zhi's handshake. 248 00:14:28,590 --> 00:14:30,110 Face each other. 249 00:14:30,110 --> 00:14:33,040 The host must reach out to the guest first. 250 00:14:33,040 --> 00:14:34,630 Pay attention to the strength. 251 00:14:34,630 --> 00:14:36,920 Men can be gentle with women. 252 00:14:37,440 --> 00:14:39,590 Don't shake the whole hand. 253 00:14:39,590 --> 00:14:41,110 Just the tips of the fingers. 254 00:14:42,040 --> 00:14:44,080 Keep smiling and bow. 255 00:14:46,440 --> 00:14:47,590 Try it. 256 00:14:48,230 --> 00:14:49,110 Yes. 257 00:14:58,960 --> 00:14:59,710 It's fine. 258 00:14:59,710 --> 00:15:01,280 I am not that fragile. 259 00:15:01,280 --> 00:15:02,870 I don't need support. 260 00:15:02,870 --> 00:15:04,170 I can come down by myself. 261 00:15:06,230 --> 00:15:07,280 Your Highness. 262 00:15:07,800 --> 00:15:10,280 The western suburb is surprisingly crowded. 263 00:15:10,280 --> 00:15:13,960 Thank you for bringing me here today for a walk. 264 00:15:14,710 --> 00:15:15,990 It wasn't my intention. 265 00:15:15,990 --> 00:15:17,800 It was actually father's and grandmother's orders. 266 00:15:17,800 --> 00:15:19,350 I had to comply with them. 267 00:15:19,350 --> 00:15:20,680 Lady Xie. 268 00:15:20,680 --> 00:15:21,990 Don't take it to heart. 269 00:15:26,040 --> 00:15:27,110 Hold each other's hand. 270 00:15:27,110 --> 00:15:28,470 Look at each other. 271 00:15:28,470 --> 00:15:29,680 Keep smiling. 272 00:15:29,680 --> 00:15:30,830 Don't hold the whole hand. 273 00:15:30,830 --> 00:15:31,990 Just the tips of the fingers. 274 00:15:31,990 --> 00:15:32,823 That's it. 275 00:15:34,080 --> 00:15:35,160 Be mindful of the distance. 276 00:15:35,160 --> 00:15:36,040 Don't hit your head. 277 00:15:36,040 --> 00:15:36,990 Miss. 278 00:15:37,680 --> 00:15:38,513 Miss. 279 00:15:41,440 --> 00:15:43,800 His Highness is taking Lady Xie out for a stroll. 280 00:15:46,470 --> 00:15:48,400 (I'm working here) 281 00:15:48,400 --> 00:15:50,450 (and you're out there having a good time.) 282 00:16:02,040 --> 00:16:03,200 So pretty. 283 00:16:05,990 --> 00:16:07,280 Grow old together? 284 00:16:11,660 --> 00:16:12,900 (Hua Mansion) 285 00:16:12,900 --> 00:16:15,230 (Hua Mansion) (I wonder what Liuli is doing now.) 286 00:16:15,230 --> 00:16:15,921 It smells good. 287 00:16:15,921 --> 00:16:16,960 (Her carriage is not here.) 288 00:16:16,960 --> 00:16:19,310 (She's probably working at the Ceremonial Hall.) 289 00:16:21,230 --> 00:16:22,630 Delicious. 290 00:16:22,630 --> 00:16:23,470 Your Highness. 291 00:16:26,510 --> 00:16:27,990 Your Highness. 292 00:16:27,990 --> 00:16:29,280 This is very delicious. 293 00:16:29,280 --> 00:16:30,113 Try it. 294 00:16:31,280 --> 00:16:32,160 What is this? 295 00:16:33,350 --> 00:16:35,080 Your Highness. 296 00:16:35,080 --> 00:16:36,160 This is a rabbit skewer. 297 00:16:36,160 --> 00:16:39,750 It is made from rabbit meat, infused with wine, sauce peppercorns 298 00:16:39,750 --> 00:16:40,920 and then scalded with hot water. 299 00:16:40,920 --> 00:16:42,470 It tastes delicious. 300 00:16:42,470 --> 00:16:44,160 Rabbit meat? 301 00:16:44,160 --> 00:16:45,710 Why didn't you say it earlier? 302 00:16:46,920 --> 00:16:47,753 I... 303 00:16:51,230 --> 00:16:53,200 (She was gentle a moment ago.) 304 00:16:54,830 --> 00:16:57,110 Rabbit meat is good. 305 00:16:57,110 --> 00:16:58,280 It's fresh. 306 00:16:58,280 --> 00:17:00,110 - (She's a totally different person.) - I really like 307 00:17:00,110 --> 00:17:01,400 this unique flavour. 308 00:17:01,960 --> 00:17:02,793 I see. 309 00:17:04,160 --> 00:17:05,960 You only have a few customers. 310 00:17:05,960 --> 00:17:08,010 Is it because they're afraid to eat this? 311 00:17:08,600 --> 00:17:09,990 No. 312 00:17:11,120 --> 00:17:12,360 Hasn't Princess Hua 313 00:17:13,030 --> 00:17:15,840 ever considered your subsistence? 314 00:17:18,270 --> 00:17:19,510 Your Highness. 315 00:17:19,510 --> 00:17:20,440 Your Highness. 316 00:17:20,440 --> 00:17:21,750 Your Highness, please forgive me. 317 00:17:21,750 --> 00:17:25,710 For people like us, who have no skills, harvesting and hunting 318 00:17:25,710 --> 00:17:27,270 are how we make a living. 319 00:17:27,270 --> 00:17:30,790 Princess Hua gave us the recipe for rabbit skewers so that we could 320 00:17:30,790 --> 00:17:34,360 run a stall here and finally earn a living. 321 00:17:34,360 --> 00:17:37,920 She gave you the recipe, but didn't she consider 322 00:17:37,920 --> 00:17:39,470 the fact that no one would dare to eat it? 323 00:17:39,470 --> 00:17:42,070 (She's picking on me.) I... No. 324 00:17:42,070 --> 00:17:43,440 My business is doing well. 325 00:17:44,840 --> 00:17:45,470 Your Highness. 326 00:17:45,470 --> 00:17:47,990 Enough. Please rise. 327 00:17:49,470 --> 00:17:50,400 Don't worry. 328 00:17:50,920 --> 00:17:52,230 You did very well. 329 00:17:54,790 --> 00:17:56,440 The western suburb was originally a deserted area, 330 00:17:56,440 --> 00:17:58,200 but it was only through the initiative of Princess Hua 331 00:17:58,200 --> 00:18:00,510 that it came to be as lively as it is today. 332 00:18:00,510 --> 00:18:03,030 This site is closely linked to Longjing Street. 333 00:18:03,030 --> 00:18:04,330 After the States Assembly, 334 00:18:04,990 --> 00:18:07,880 you needn't worry about making a living. 335 00:18:07,880 --> 00:18:09,510 Thank you, Your Highness. 336 00:18:09,510 --> 00:18:10,920 I am very grateful. 337 00:18:20,510 --> 00:18:22,200 (Men are worthless.) 338 00:18:25,400 --> 00:18:26,310 Your Highness. 339 00:18:27,400 --> 00:18:28,510 Where are you going? 340 00:18:32,960 --> 00:18:33,793 Lady Xie. 341 00:18:34,550 --> 00:18:36,230 I've already walked you down the street. 342 00:18:37,310 --> 00:18:38,160 Qi, Ba. 343 00:18:38,160 --> 00:18:38,680 - Yes. - Yes. 344 00:18:38,680 --> 00:18:42,920 If Lady Xie wants to go anywhere else, go with her. 345 00:18:42,920 --> 00:18:43,920 - Yes. - Yes. 346 00:18:43,920 --> 00:18:45,180 - Your Highness. - Lady Xie. 347 00:18:45,180 --> 00:18:46,360 - Lady Xie. - Lady Xie. 348 00:18:46,360 --> 00:18:47,790 - There's a nice stall over there. - Yes. 349 00:18:47,790 --> 00:18:49,750 - You will like it. - Lady Xie, please. 350 00:18:52,470 --> 00:18:53,310 Liuli. 351 00:18:56,550 --> 00:18:57,310 Mister. 352 00:18:57,310 --> 00:18:58,600 Bring me mature vinegar, rice vinegar, white vinegar, balsamic vinegar, 353 00:18:58,600 --> 00:18:59,680 all of them. 354 00:18:59,680 --> 00:19:00,513 Sure. 355 00:19:01,600 --> 00:19:03,790 Then you have to remember one thing. 356 00:19:04,680 --> 00:19:07,790 If His Highness does not confess his feelings first, 357 00:19:08,360 --> 00:19:11,360 you must not reveal yours to him in advance. 358 00:19:11,960 --> 00:19:13,990 He is the Crown Prince after all. 359 00:19:16,780 --> 00:19:19,470 (Vinegar) 360 00:19:19,470 --> 00:19:22,510 I heard that you were busy at the Ceremonial Hall. 361 00:19:22,510 --> 00:19:23,270 Why are you back? 362 00:19:23,270 --> 00:19:24,470 I want to drink vinegar. 363 00:19:33,270 --> 00:19:34,680 So sour. 364 00:19:35,360 --> 00:19:37,600 Yuan Wei. 365 00:19:40,990 --> 00:19:44,470 They all said that His Majesty is going to betroth Lady Xie to you. 366 00:19:47,070 --> 00:19:48,440 How come I didn't know? 367 00:19:50,400 --> 00:19:52,600 Your Majesty, drink slowly. 368 00:19:57,920 --> 00:19:58,753 Father. 369 00:20:02,920 --> 00:20:04,680 You have to help me this time. 370 00:20:04,680 --> 00:20:05,580 What's the matter? 371 00:20:09,070 --> 00:20:10,600 I suddenly realised that 372 00:20:11,750 --> 00:20:13,440 I am a beast. 373 00:20:15,360 --> 00:20:16,960 Did you assault a woman? 374 00:20:17,920 --> 00:20:20,160 Is that what I am to you? 375 00:20:21,400 --> 00:20:22,440 No. 376 00:20:22,440 --> 00:20:25,120 My son is talented and good-looking. 377 00:20:26,030 --> 00:20:28,920 He would never do such an unlawful thing. 378 00:20:28,920 --> 00:20:32,440 So don't ever try to betroth Princess Le Yang's daughter, Lady Xie, 379 00:20:32,440 --> 00:20:34,200 to me anymore. 380 00:20:34,200 --> 00:20:35,680 I have no feelings for her. 381 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 San Cai. 382 00:20:39,400 --> 00:20:40,510 Yes, Your Majesty. 383 00:20:41,360 --> 00:20:42,990 Did I ever say that? 384 00:20:44,470 --> 00:20:48,200 Your Majesty, you did mention it before. 385 00:20:50,030 --> 00:20:50,960 Then tell me. 386 00:20:51,840 --> 00:20:52,790 Who do you like? 387 00:20:57,640 --> 00:20:58,680 Well... 388 00:21:02,510 --> 00:21:03,440 Well, 389 00:21:04,880 --> 00:21:05,713 I... 390 00:21:06,510 --> 00:21:07,880 Why are you stammering? 391 00:21:07,880 --> 00:21:09,360 Just tell me. 392 00:21:09,360 --> 00:21:10,400 Who do you like? 393 00:21:13,400 --> 00:21:14,470 You know her. 394 00:21:16,550 --> 00:21:17,383 Who? 395 00:21:18,920 --> 00:21:20,120 Hua Liuli. 396 00:21:22,750 --> 00:21:25,030 Why didn't you tell me earlier? 397 00:21:25,030 --> 00:21:28,380 I almost betrothed her to your brother. 398 00:21:29,070 --> 00:21:31,920 So how far have you progressed? 399 00:21:33,680 --> 00:21:37,200 I think she likes me as well. 400 00:21:38,710 --> 00:21:41,470 She was even jealous of Lady Xie today. 401 00:21:41,470 --> 00:21:42,750 Then have you ever 402 00:21:43,270 --> 00:21:45,120 confessed your feelings to her? 403 00:21:46,790 --> 00:21:47,623 Not yet. 404 00:21:48,680 --> 00:21:52,230 It seems you are not committed to her. 405 00:21:52,230 --> 00:21:55,750 I think you'd better marry Xie Yao. 406 00:21:57,070 --> 00:21:57,903 No. 407 00:21:59,750 --> 00:22:01,160 Father. 408 00:22:01,790 --> 00:22:04,440 That Xie Yao is so pretentious. 409 00:22:04,440 --> 00:22:06,840 One minute she's soft, one minute she's sobbing, 410 00:22:06,840 --> 00:22:08,400 the next she's acting cute. 411 00:22:08,400 --> 00:22:11,070 My head hurts when I hear her talk. 412 00:22:11,960 --> 00:22:16,880 Why do I feel that you are talking about Hua Liuli? 413 00:22:17,600 --> 00:22:18,790 Father. 414 00:22:18,790 --> 00:22:20,340 You can't say that about Liuli. 415 00:22:22,200 --> 00:22:23,120 Tell me. 416 00:22:25,310 --> 00:22:27,400 How can I help you? 417 00:22:29,990 --> 00:22:32,240 Just don't randomly arrange a marriage for me. 418 00:22:38,580 --> 00:22:51,180 (Graceful House) 419 00:22:51,180 --> 00:22:51,840 Miss. 420 00:22:51,840 --> 00:22:53,160 Don't worry. 421 00:22:53,160 --> 00:22:55,750 His Majesty has sent several physicians to examine him. 422 00:22:55,750 --> 00:22:57,680 Grand Preceptor Du will be fine. 423 00:22:58,400 --> 00:23:00,230 I still need to study medical books. 424 00:23:00,230 --> 00:23:03,020 Maybe I can help with grandfather's illness. 425 00:23:06,920 --> 00:23:09,120 (I wonder why Young Master Yun) 426 00:23:09,120 --> 00:23:10,750 (came to see me at this time.) 427 00:23:10,750 --> 00:23:11,680 Cai Wei. 428 00:23:11,680 --> 00:23:13,510 Get me a basin of water. 429 00:23:13,510 --> 00:23:14,510 Yes, Miss. 430 00:23:28,790 --> 00:23:30,920 How are you, Lady Du? 431 00:23:32,510 --> 00:23:33,360 I'm fine. 432 00:23:34,880 --> 00:23:36,230 Young Master Yun. 433 00:23:36,230 --> 00:23:38,640 How is your wound healing? 434 00:23:39,230 --> 00:23:40,080 It has recovered, 435 00:23:40,680 --> 00:23:42,920 thanks to your help in those few days. 436 00:23:46,200 --> 00:23:47,510 This is a thank-you gift. 437 00:23:47,510 --> 00:23:48,750 Please accept it. 438 00:23:52,840 --> 00:23:55,770 I heard that Grand Preceptor Du had been in poor health recently. 439 00:23:56,510 --> 00:24:00,400 So I chose a picture of a pine tree, in hope it will bring good luck. 440 00:24:04,270 --> 00:24:05,710 Thank you, Young Master Yun. 441 00:24:07,340 --> 00:24:09,780 (Chen Daoxi) 442 00:24:12,200 --> 00:24:14,160 This is Master Chen's handwriting. 443 00:24:15,030 --> 00:24:16,600 This is too valuable. 444 00:24:16,600 --> 00:24:17,710 I can't take it. 445 00:24:17,710 --> 00:24:20,640 I don't appreciate it even if it were in my place. 446 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 You should keep it. 447 00:24:26,920 --> 00:24:28,320 Thank you, Young Master Yun. 448 00:24:33,960 --> 00:24:36,960 You can see the other one after I leave. 449 00:24:41,400 --> 00:24:43,400 I'll take my leave then. 450 00:25:23,920 --> 00:25:24,753 Your Highness. 451 00:25:25,790 --> 00:25:27,200 If my guess is correct, 452 00:25:27,840 --> 00:25:30,310 this is the poison Qing Yue used to control Yun Han. 453 00:25:32,270 --> 00:25:35,030 Qing Yue was doing his master's dirty work. 454 00:25:35,030 --> 00:25:37,270 Now that he is dead, the man cut off 455 00:25:37,270 --> 00:25:38,710 his contact with Yun Han directly. 456 00:25:38,710 --> 00:25:41,160 At least Yun Han is safe for the time being. 457 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Are you sure? 458 00:25:43,920 --> 00:25:44,753 Your Highness. 459 00:25:45,270 --> 00:25:47,400 Now that we've gotten this far. 460 00:25:47,400 --> 00:25:50,510 We just need to uncover one more lead and we will wipe them out. 461 00:25:51,640 --> 00:25:53,360 We have to ask Yun Han face-to-face. 462 00:25:53,360 --> 00:25:56,120 If I were to do that, it would be no different from 463 00:25:56,120 --> 00:25:56,600 controlling someone with poison. 464 00:25:56,600 --> 00:25:58,103 Then Yun Han... Jihuai. 465 00:26:03,470 --> 00:26:05,920 I don't want to be the one who pushes him off the cliff. 466 00:26:07,510 --> 00:26:08,470 I want to save him, 467 00:26:09,270 --> 00:26:10,230 not force him. 468 00:26:10,230 --> 00:26:11,360 Your Highness. 469 00:26:11,360 --> 00:26:12,920 But you are also on the edge of a cliff. 470 00:26:12,920 --> 00:26:13,753 You are wrong. 471 00:26:14,270 --> 00:26:15,920 I gave my trust to Yun Han 472 00:26:16,510 --> 00:26:18,030 because we are in the open. 473 00:26:19,030 --> 00:26:20,030 That being the case, 474 00:26:21,070 --> 00:26:22,070 I'll take the risk. 475 00:26:22,070 --> 00:26:22,903 Your Highness. 476 00:26:24,030 --> 00:26:24,863 You may leave. 477 00:26:27,840 --> 00:26:28,790 Yes, Your Highness. 478 00:26:51,200 --> 00:26:52,120 (Yun Han.) 479 00:26:53,230 --> 00:26:53,920 (How could you) 480 00:26:53,920 --> 00:26:55,310 (betray His Highness?) 481 00:27:03,700 --> 00:27:05,820 (Dafu Jewelry) 482 00:27:05,820 --> 00:27:07,840 If you see something you like, tell me. 483 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 I'll buy it for you. 484 00:27:09,510 --> 00:27:10,440 Mother. 485 00:27:10,440 --> 00:27:12,640 Didn't you tell me to spend wisely? 486 00:27:12,640 --> 00:27:15,960 Fortune is not a substitute for happiness. 487 00:27:17,200 --> 00:27:19,230 I'm happy these days. 488 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 I know. 489 00:27:21,680 --> 00:27:24,473 It's because of Princess Le Yang, isn't it? 490 00:27:25,550 --> 00:27:27,680 She's used to being arrogant and domineering. 491 00:27:27,680 --> 00:27:30,360 Now someone can finally confront her. 492 00:27:31,680 --> 00:27:34,270 Liuli is such a nice lady. 493 00:27:34,270 --> 00:27:36,880 She has the flair of General Wei in her day. 494 00:27:36,880 --> 00:27:38,710 You need to hang out with her more. 495 00:27:38,710 --> 00:27:40,680 Pick a few pieces of jewelry for her, too. 496 00:27:40,680 --> 00:27:42,310 But it's expensive. 497 00:27:42,310 --> 00:27:44,890 Then pick fewer for yourself and buy more for her. 498 00:27:47,120 --> 00:27:48,120 This is not bad. 499 00:27:48,120 --> 00:27:49,470 This phoenix hairpin 500 00:27:50,310 --> 00:27:51,360 is mine. 501 00:27:56,640 --> 00:27:57,880 I thought it was someone else. 502 00:27:57,880 --> 00:27:59,640 So it's you, Le Yang. 503 00:27:59,640 --> 00:28:02,960 You just grab others' stuff and steal it when you can't get it. 504 00:28:02,960 --> 00:28:04,310 As expected of you. 505 00:28:04,310 --> 00:28:06,630 Why aren't you educating your daughter at home? 506 00:28:07,920 --> 00:28:09,270 My little sister. 507 00:28:09,270 --> 00:28:12,310 I haven't seen you in over a year and the way you speak 508 00:28:12,310 --> 00:28:13,560 is still so unflattering. 509 00:28:14,840 --> 00:28:18,120 No wonder you don't even have the title of Princess Imperial 510 00:28:18,120 --> 00:28:19,030 at your age. 511 00:28:19,880 --> 00:28:20,713 You... 512 00:28:21,880 --> 00:28:23,030 My little sister. 513 00:28:23,030 --> 00:28:24,920 Are you getting mad at me again? 514 00:28:26,160 --> 00:28:28,230 I remember that you were rejected by father 515 00:28:28,230 --> 00:28:32,640 because you lost your temper with me and he caught you 516 00:28:32,640 --> 00:28:34,920 in a disgraceful manner. 517 00:28:37,310 --> 00:28:38,710 Get out of here. 518 00:28:41,310 --> 00:28:46,540 Whenever I see you get mad at me and unable to do anything about it, 519 00:28:47,990 --> 00:28:49,360 I feel 520 00:28:50,600 --> 00:28:52,960 sorry for you. 521 00:28:52,960 --> 00:28:54,543 You... You... 522 00:28:58,030 --> 00:28:58,680 Mother. 523 00:28:58,680 --> 00:29:00,400 Mother, are you all right? 524 00:29:00,400 --> 00:29:01,233 Are you... 525 00:29:02,710 --> 00:29:04,710 Princess Shun'an, are you all right? 526 00:29:05,640 --> 00:29:06,473 I'm fine. 527 00:29:07,120 --> 00:29:08,750 Your Highness. 528 00:29:09,840 --> 00:29:13,470 If you like this hairpin, just say it. 529 00:29:13,470 --> 00:29:15,360 Princess Shun'an is a generous person. 530 00:29:15,360 --> 00:29:17,230 She'll definitely buy it for you. 531 00:29:17,880 --> 00:29:21,400 Why would you hit her? 532 00:29:21,400 --> 00:29:24,030 You... You are sisters. 533 00:29:25,030 --> 00:29:25,680 When did I hit her? 534 00:29:25,680 --> 00:29:26,600 She didn't. 535 00:29:26,600 --> 00:29:27,470 Cry. 536 00:29:27,470 --> 00:29:28,920 - I didn't even move my hands. - Cry now. 537 00:29:28,920 --> 00:29:30,070 She started it first. 538 00:29:36,230 --> 00:29:37,840 Mother. 539 00:29:37,840 --> 00:29:40,680 Mother, are you all right? 540 00:29:41,710 --> 00:29:43,120 Aunt. 541 00:29:43,120 --> 00:29:44,400 My mother is your little sister. 542 00:29:44,400 --> 00:29:46,030 You are older than her. 543 00:29:46,030 --> 00:29:51,120 How could you hit her when she was so tolerant of you? 544 00:29:52,360 --> 00:29:53,840 Nonsense! 545 00:29:53,840 --> 00:29:55,680 When did I hurt your mother? 546 00:29:56,790 --> 00:29:58,710 Jiamin. 547 00:30:00,030 --> 00:30:06,310 I know we are not welcome, but you can't just make things up. 548 00:30:06,310 --> 00:30:08,790 You guys are too much. 549 00:30:09,640 --> 00:30:11,270 Princess Shun'an. 550 00:30:11,270 --> 00:30:13,200 Why don't you see a physician? 551 00:30:13,200 --> 00:30:15,470 I think it's swollen here. 552 00:30:15,470 --> 00:30:16,303 Really? 553 00:30:17,510 --> 00:30:18,880 Mother. 554 00:30:19,470 --> 00:30:21,510 I'll tell His Majesty. 555 00:30:24,360 --> 00:30:25,120 Mother. 556 00:30:25,120 --> 00:30:26,550 Jiamin. 557 00:30:26,550 --> 00:30:27,880 Bring it on. 558 00:30:27,880 --> 00:30:29,510 I'm not afraid. 559 00:30:31,070 --> 00:30:34,200 Your Majesty, please do me justice. 560 00:30:34,200 --> 00:30:35,880 Mother has gone to rest, 561 00:30:36,920 --> 00:30:38,520 and you are here making trouble. 562 00:30:39,200 --> 00:30:40,880 So, what's wrong now? 563 00:30:42,310 --> 00:30:43,143 Brother. 564 00:30:43,960 --> 00:30:45,840 They made things up. 565 00:30:46,990 --> 00:30:48,310 I have a witness. 566 00:30:50,680 --> 00:30:52,120 Bring the guard here. 567 00:31:01,680 --> 00:31:02,880 Greetings, Your Majesty. 568 00:31:03,550 --> 00:31:04,990 Let me ask you. 569 00:31:04,990 --> 00:31:07,510 Did you see me hit her? 570 00:31:08,030 --> 00:31:09,863 Your Majesty, no. 571 00:31:11,840 --> 00:31:12,673 Your Majesty. 572 00:31:13,440 --> 00:31:15,600 Please do me justice. 573 00:31:16,840 --> 00:31:18,600 He's your own servant. 574 00:31:18,600 --> 00:31:20,200 Of course he's taking your side. 575 00:31:22,230 --> 00:31:23,310 Your Majesty. 576 00:31:23,310 --> 00:31:24,470 I have evidence. 577 00:31:24,990 --> 00:31:25,823 Look. 578 00:31:27,360 --> 00:31:30,990 You... Please do me justice. 579 00:31:30,990 --> 00:31:33,200 How dare you frame me! 580 00:31:33,200 --> 00:31:35,310 I will... Stop. 581 00:31:35,310 --> 00:31:36,260 This is ridiculous. 582 00:31:39,160 --> 00:31:40,200 Your Majesty. 583 00:31:40,790 --> 00:31:45,600 I'm still grieving for Chan. 584 00:31:46,270 --> 00:31:48,640 That's why I was out of line. 585 00:31:49,310 --> 00:31:51,750 Please punish me. 586 00:31:51,750 --> 00:31:53,790 I have heard this countless times. 587 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 Princess Hua. 588 00:32:01,990 --> 00:32:03,230 Yes, Your Majesty. 589 00:32:03,230 --> 00:32:04,600 You were there. 590 00:32:05,440 --> 00:32:06,470 What do you think? 591 00:32:07,470 --> 00:32:08,840 Your Majesty. 592 00:32:08,840 --> 00:32:13,070 I believe that Princess Le Yang has her own reason. 593 00:32:13,070 --> 00:32:14,360 That's justifiable. 594 00:32:15,960 --> 00:32:17,760 So she does not need to be punished. 595 00:32:18,840 --> 00:32:22,230 Still, you can't let Princess Shun'an suffer for nothing. 596 00:32:22,840 --> 00:32:26,980 I think you should step in to make amends to Princess Shun'an. 597 00:32:31,310 --> 00:32:33,070 Brother. 598 00:32:35,990 --> 00:32:37,070 How about this? 599 00:32:38,400 --> 00:32:39,233 Shun'an. 600 00:32:39,750 --> 00:32:41,050 You are not young anymore. 601 00:32:42,270 --> 00:32:45,200 I'll make you a Princess Imperial. 602 00:32:45,200 --> 00:32:46,100 What do you think? 603 00:32:48,990 --> 00:32:51,590 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 604 00:33:00,920 --> 00:33:02,470 (Hua Liuli again.) 605 00:33:03,070 --> 00:33:04,360 (Hua Liuli again.) 606 00:33:09,550 --> 00:33:10,790 Thank you for today. 607 00:33:10,790 --> 00:33:11,400 Thank you. 608 00:33:11,400 --> 00:33:12,510 Don't mention it. 609 00:33:14,310 --> 00:33:16,840 My mother's wish was to become the Princess Imperial 610 00:33:16,840 --> 00:33:18,710 and now she has finally gotten her wish. 611 00:33:18,710 --> 00:33:19,840 It all thanks to you. 612 00:33:21,070 --> 00:33:22,160 Princess Jiamin. 613 00:33:22,160 --> 00:33:23,230 You misunderstood. 614 00:33:23,230 --> 00:33:24,920 I didn't do anything. 615 00:33:25,840 --> 00:33:26,710 Fine. 616 00:33:26,710 --> 00:33:27,790 Go ahead and pretend. 617 00:33:29,230 --> 00:33:31,750 How did you make my mother's cheek so red? 618 00:33:31,750 --> 00:33:32,270 Yes. 619 00:33:32,270 --> 00:33:33,510 Will it fade? 620 00:33:33,510 --> 00:33:34,880 It's a blush. 621 00:33:36,710 --> 00:33:37,710 Blush? 622 00:33:39,710 --> 00:33:43,750 By the way, is it because they offended you that you took action? 623 00:33:43,750 --> 00:33:47,510 Am I that much of a grudge-holder? 624 00:33:47,510 --> 00:33:48,510 Minmin. 625 00:33:48,510 --> 00:33:50,920 Liuli was doing justice. 626 00:33:52,200 --> 00:33:53,790 You should learn from her. 627 00:33:53,790 --> 00:33:55,360 Let's go and eat something delicious. 628 00:33:55,360 --> 00:33:56,193 Let's go. 629 00:33:56,920 --> 00:33:58,600 I can't believe His Majesty. 630 00:33:58,600 --> 00:34:00,470 How could he make her the Princess Imperial? 631 00:34:00,470 --> 00:34:01,790 I'm so pissed off. 632 00:34:03,790 --> 00:34:04,880 She'll cook for you. 633 00:34:05,710 --> 00:34:07,470 Hua Liuli, stop right there. 634 00:34:07,470 --> 00:34:08,470 Stop pretending. 635 00:34:11,190 --> 00:34:12,760 Xie Yao. 636 00:34:12,760 --> 00:34:14,920 Why are you being so harsh? 637 00:34:14,920 --> 00:34:17,550 You were not like this before. 638 00:34:18,110 --> 00:34:19,240 Listen. 639 00:34:19,240 --> 00:34:21,720 His Highness will marry me. 640 00:34:21,720 --> 00:34:22,960 I am the daughter of a princess. 641 00:34:22,960 --> 00:34:24,920 I will soon be crowned Crown Princess. 642 00:34:24,920 --> 00:34:28,240 My father is also the head of the Southern Civil Service. 643 00:34:28,240 --> 00:34:31,360 Your family has resigned. 644 00:34:31,360 --> 00:34:33,070 His Majesty is not pleased. 645 00:34:33,070 --> 00:34:35,070 Your glory is on the wane. 646 00:34:35,070 --> 00:34:37,590 His Highness will definitely make the right choice. 647 00:34:38,510 --> 00:34:39,920 Don't listen to her nonsense. 648 00:34:39,920 --> 00:34:42,470 We all know that the Hua family has been loyal for generations. 649 00:34:42,470 --> 00:34:45,960 My father also said that His Majesty will reinstate General Hua. 650 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 Yes. 651 00:34:46,960 --> 00:34:48,760 I can testify to this. 652 00:34:50,590 --> 00:34:51,940 Thank you, Princess Shun'an 653 00:34:52,800 --> 00:34:53,760 and Jiamin. 654 00:34:54,320 --> 00:34:55,280 You are so kind. 655 00:35:01,470 --> 00:35:02,960 Xie Yao. 656 00:35:02,960 --> 00:35:05,360 What are you trying to do with all this talk? 657 00:35:06,070 --> 00:35:09,070 If you're just trying to make a harsh statement, 658 00:35:09,070 --> 00:35:10,280 then don't waste your time. 659 00:35:10,280 --> 00:35:11,190 I misread you. 660 00:35:11,760 --> 00:35:13,470 You... Hua Liuli, shut up! 661 00:35:13,990 --> 00:35:16,320 Aren't you afraid that when His Highness comes, 662 00:35:16,320 --> 00:35:17,840 you won't even have time to pretend 663 00:35:17,840 --> 00:35:19,760 before His Highness sees your true colour? 664 00:35:19,760 --> 00:35:21,440 Aren't you pretending too? 665 00:35:23,280 --> 00:35:24,590 You got me wrong. 666 00:35:25,550 --> 00:35:28,240 I'm naturally beautiful and delicate. 667 00:35:28,240 --> 00:35:29,670 Why do I need to pretend? 668 00:35:31,880 --> 00:35:33,920 The decree is here. 669 00:35:37,590 --> 00:35:39,990 My mother and I have been bullied by you 670 00:35:39,990 --> 00:35:41,920 since we arrived in the capital. 671 00:35:42,960 --> 00:35:45,030 You guys are too much. 672 00:35:48,960 --> 00:35:51,320 Princess Hua, please receive the decree. 673 00:35:56,280 --> 00:35:57,400 I accept the decree. 674 00:35:58,110 --> 00:36:02,840 By order of His Majesty, the Hua family has achieved great success 675 00:36:02,840 --> 00:36:04,510 and has been loyal for generations. 676 00:36:04,510 --> 00:36:08,880 Princess Hua has served the people with great dedication. 677 00:36:08,880 --> 00:36:13,800 Hence, she will be crowned Crown Princess, with the title of Fushou. 678 00:36:15,630 --> 00:36:17,360 What title? 679 00:36:17,360 --> 00:36:18,840 Fushou. 680 00:36:18,840 --> 00:36:22,840 Wishing you a long and blessed life. 681 00:36:22,840 --> 00:36:25,510 Congratulations, Princess Fushou. 682 00:36:25,510 --> 00:36:27,070 (That's an awful name.) 683 00:36:27,630 --> 00:36:28,880 I am grateful to His Majesty. 684 00:36:28,880 --> 00:36:31,400 Long live the Emperor. 685 00:36:47,400 --> 00:36:49,000 What is His Majesty's intention? 686 00:36:49,720 --> 00:36:54,280 I asked him every day to reward my daughter, but he didn't. 687 00:36:54,280 --> 00:36:56,590 Instead, he actually rewarded Wei Mingyue's daughter. 688 00:36:57,110 --> 00:36:58,440 Honey, please calm down. 689 00:36:59,030 --> 00:37:01,760 His Majesty has his own considerations. 690 00:37:01,760 --> 00:37:03,360 What considerations could he have? 691 00:37:03,360 --> 00:37:05,190 He just wants to humiliate me. 692 00:37:05,840 --> 00:37:07,240 He's humiliating me! 693 00:37:07,240 --> 00:37:07,990 Honey. 694 00:37:07,990 --> 00:37:09,840 The walls have ears. 695 00:37:12,440 --> 00:37:14,150 It's your fault! 696 00:37:14,150 --> 00:37:15,880 Get out of here! Now! 697 00:37:18,240 --> 00:37:20,030 You're worthless, too. 698 00:37:20,030 --> 00:37:23,280 Your sister would never embarrass me like this. 699 00:37:27,990 --> 00:37:30,070 I know you have a grievance. 700 00:37:30,630 --> 00:37:33,190 I will order someone to send some scriptures. 701 00:37:33,190 --> 00:37:36,400 You can read them to calm your mind and concentrate. 702 00:37:39,590 --> 00:37:41,470 I knew you would say that. 703 00:37:42,550 --> 00:37:44,920 I want you to kill them for me. 704 00:37:45,880 --> 00:37:47,360 Kill them! 705 00:37:47,360 --> 00:37:50,760 Why did you say such a treacherous thing? 706 00:37:51,280 --> 00:37:52,760 What are you pretending for? 707 00:37:53,510 --> 00:37:55,590 Aren't you keeping assassins all along? 708 00:37:56,760 --> 00:37:57,800 Go. 709 00:37:57,800 --> 00:37:58,920 Kill them for me. 710 00:37:59,510 --> 00:38:01,150 Kill them. 711 00:38:01,150 --> 00:38:03,070 I want them all dead! 712 00:38:07,720 --> 00:38:09,110 It's better not to know 713 00:38:10,190 --> 00:38:11,720 what you shouldn't know. 714 00:38:12,630 --> 00:38:13,880 And don't say 715 00:38:14,550 --> 00:38:15,960 what you shouldn't say. 716 00:38:22,990 --> 00:38:24,630 Do you hear me? 717 00:38:26,590 --> 00:38:28,670 Xie Linzhou, you... 718 00:38:29,240 --> 00:38:30,190 Honey. 719 00:38:30,190 --> 00:38:31,880 The States Assembly is coming soon. 720 00:38:31,880 --> 00:38:33,320 Envoys from various states will come. 721 00:38:33,320 --> 00:38:34,630 It will be crowded. 722 00:38:34,630 --> 00:38:37,460 You should stay home and not go out for the time being. 723 00:38:38,380 --> 00:38:39,550 And don't worry. 724 00:38:40,340 --> 00:38:42,300 The Hua Family is in charge of the States Assembly. 725 00:38:42,300 --> 00:38:44,150 They have their own problems to deal with. 726 00:38:48,820 --> 00:38:50,110 You should stay 727 00:38:50,780 --> 00:38:52,380 and look after your mother, too. 728 00:39:16,420 --> 00:39:19,220 (Ceremonial Hall) 729 00:39:34,070 --> 00:39:35,270 Greetings, Minister Hua. 730 00:39:37,240 --> 00:39:38,670 You are here. 731 00:39:38,670 --> 00:39:39,550 Please sit down. 732 00:39:45,550 --> 00:39:46,400 Minister Hua. 733 00:39:46,990 --> 00:39:50,320 You should take a break before attending to official duties. 734 00:39:50,320 --> 00:39:52,960 You've been working too hard these past few days. 735 00:39:52,960 --> 00:39:55,030 The States Assembly is a big event. 736 00:39:55,030 --> 00:39:56,630 We can't afford any mistakes. 737 00:39:58,360 --> 00:39:59,400 Minister Zhang. 738 00:39:59,400 --> 00:40:01,110 Anything happened today? 739 00:40:01,630 --> 00:40:04,070 The envoys of the Dianzhu are vegetarian. 740 00:40:04,070 --> 00:40:06,360 I have replaced all their meals and provisions 741 00:40:06,360 --> 00:40:07,720 with vegetarian dishes. 742 00:40:08,400 --> 00:40:13,720 The Mosi envoys were not happy when a citizen gave them the thumbs up 743 00:40:13,720 --> 00:40:15,630 while they were strolling around. 744 00:40:15,630 --> 00:40:17,990 We have sent people to reassure them 745 00:40:17,990 --> 00:40:21,280 and explain to them as you instructed. 746 00:40:21,280 --> 00:40:22,113 Thank you. 747 00:40:22,960 --> 00:40:23,720 Minister Hua. 748 00:40:23,720 --> 00:40:25,110 And one more thing. 749 00:40:25,110 --> 00:40:26,800 I don't know if it's significant. 750 00:40:26,800 --> 00:40:27,633 Tell me. 751 00:40:29,400 --> 00:40:33,240 The Jinpo envoys have not yet arrived. 752 00:40:33,990 --> 00:40:37,920 The main focus of this assembly is the negotiations to end the war 753 00:40:37,920 --> 00:40:39,070 with Jinpo. 754 00:40:39,920 --> 00:40:43,440 There is still no news from them. 755 00:40:44,880 --> 00:40:46,550 Who will Jinpo send this time? 756 00:40:47,590 --> 00:40:51,960 I was told that it was He Yuanting, the second prince of Jinpo. 757 00:40:52,920 --> 00:40:58,320 He Yuanting was a strong contender for the Crown Prince's throne. 758 00:40:58,320 --> 00:41:04,510 Somehow he lost his favour and disappeared from Jinpo for a while. 759 00:41:04,510 --> 00:41:06,630 Jinpo doesn't seem to be 760 00:41:08,190 --> 00:41:11,280 taking our negotiations very seriously by sending him this time. 761 00:41:14,590 --> 00:41:15,590 Don't worry. 762 00:41:16,440 --> 00:41:17,640 He will definitely come. 763 00:41:18,880 --> 00:41:20,630 We have to get ready. 764 00:41:24,140 --> 00:41:26,820 (Pretentious Hour) 765 00:41:30,920 --> 00:41:32,190 Minmin. 766 00:41:32,190 --> 00:41:33,880 Look, a new storybook. 767 00:41:35,590 --> 00:41:37,400 Where did you get this ugly doll from? 768 00:41:37,400 --> 00:41:39,280 It looks like Prince Ying. 769 00:41:39,280 --> 00:41:41,360 Let's go to Jinling Garden and see Yun Han. 770 00:41:42,400 --> 00:41:44,360 But he doesn't show up much these days. 771 00:41:44,360 --> 00:41:46,110 Shall I go to see the Crown Prince? 772 00:41:46,110 --> 00:41:47,800 Don't mention His Highness or Yun Han. 773 00:41:47,800 --> 00:41:48,240 I warn you. 774 00:41:48,240 --> 00:41:50,340 If you mention Prince Ying again, I will... 775 00:41:51,670 --> 00:41:52,670 Fine. 776 00:41:54,070 --> 00:41:57,720 Is it my eyes problem or your eyes problem? 777 00:41:57,720 --> 00:41:59,760 I don't know if your eyes are good or not. 778 00:41:59,760 --> 00:42:01,510 Anyway, I only have eyes for... 779 00:42:21,181 --> 00:42:24,581 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 780 00:42:24,581 --> 00:42:27,541 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 781 00:42:28,381 --> 00:42:33,821 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 782 00:42:35,661 --> 00:42:38,701 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 783 00:42:39,221 --> 00:42:42,581 ♪ Who will be in this mortal ♪ 784 00:42:43,501 --> 00:42:48,421 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 785 00:42:50,421 --> 00:42:53,541 ♪ The memory has gone ♪ 786 00:42:53,541 --> 00:42:57,101 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 787 00:42:57,101 --> 00:43:03,701 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 788 00:43:04,861 --> 00:43:07,541 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 789 00:43:08,221 --> 00:43:12,061 ♪ Hearing the rain last night ♪ 790 00:43:12,061 --> 00:43:18,501 ♪ But my heart will not change ♪ 791 00:43:18,501 --> 00:43:22,341 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 792 00:43:22,341 --> 00:43:26,661 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 793 00:43:26,661 --> 00:43:32,941 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 794 00:43:32,941 --> 00:43:37,061 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 795 00:43:37,061 --> 00:43:40,941 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 796 00:43:41,741 --> 00:43:47,661 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 797 00:43:47,661 --> 00:43:51,621 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 798 00:43:51,621 --> 00:43:55,821 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 799 00:43:55,821 --> 00:44:02,101 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 800 00:44:02,101 --> 00:44:05,901 ♪ How many worries are there ♪ 801 00:44:05,901 --> 00:44:09,781 ♪ How many of us can grow old together ♪ 802 00:44:10,461 --> 00:44:16,261 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 803 00:44:18,021 --> 00:44:25,741 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 50858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.