All language subtitles for Radiant.S01E15.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,670 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,310 --> 00:00:11,110 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,350 Toutefois, 4 00:00:13,510 --> 00:00:16,870 la population les considère comme des êtres impurs. 5 00:00:22,310 --> 00:00:23,270 La cloche ! 6 00:00:29,430 --> 00:00:31,510 C'est impossible ! 7 00:00:33,030 --> 00:00:35,590 Elle s'est abattue sur le quartier n° 6 ! 8 00:00:37,110 --> 00:00:38,230 L'armurerie... 9 00:00:38,710 --> 00:00:40,550 La forge... 10 00:00:40,950 --> 00:00:42,950 La capitainerie de l'Inquisition... 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,310 Le château que j'ai bâti ! 12 00:00:48,030 --> 00:00:48,910 Pourquoi ? 13 00:00:49,470 --> 00:00:51,150 Pourquoi là-bas ? 14 00:00:56,350 --> 00:00:57,380 À quoi joues-tu ? 15 00:00:57,950 --> 00:00:59,110 Sale garce ! 16 00:01:01,190 --> 00:01:04,100 Laissez-moi vous raconter une histoire. 17 00:01:04,670 --> 00:01:07,750 Une horrible tragédie, plus précisément. 18 00:02:36,550 --> 00:02:38,750 Ses poings sont tels des météores. 19 00:02:41,190 --> 00:02:43,110 C'était il y a 15 ans. 20 00:02:43,430 --> 00:02:47,070 L'Inquisition décida de prendre en charge des enfants infectés 21 00:02:47,310 --> 00:02:50,310 pour en faire un corps d'armée anti-Némésis. 22 00:02:50,950 --> 00:02:53,350 Ils s'appelaient Poucet, Hanz et Gretta. 23 00:02:53,950 --> 00:02:56,030 Baptisés "Entités défensives", 24 00:02:56,230 --> 00:02:59,150 ils furent si chaleureusement accueillis 25 00:02:59,430 --> 00:03:02,070 qu'on les emprisonna avec les clandestins 26 00:03:02,230 --> 00:03:03,830 et les pires criminels. 27 00:03:04,710 --> 00:03:07,190 Leur quotidien fut un enfer. 28 00:03:07,870 --> 00:03:11,070 Malgré tout, ils se soutinrent les uns les autres, 29 00:03:11,270 --> 00:03:12,670 et s'accrochèrent à la vie. 30 00:03:13,230 --> 00:03:14,340 Puis, un beau jour... 31 00:03:14,790 --> 00:03:16,670 À bas les Entités défensives ! 32 00:03:16,830 --> 00:03:18,350 Pas de sorciers ici ! 33 00:03:18,470 --> 00:03:19,860 À mort les monstres ! 34 00:03:22,230 --> 00:03:23,550 J'ai peur... 35 00:03:24,270 --> 00:03:25,860 Ça va aller ! 36 00:03:26,830 --> 00:03:30,190 Pourquoi les gens nous veulent du mal ? 37 00:03:30,750 --> 00:03:32,230 On est des monstres ? 38 00:03:40,430 --> 00:03:42,660 Bien sûr que non ! 39 00:03:43,110 --> 00:03:44,710 Ne les écoutez pas. 40 00:03:44,910 --> 00:03:46,630 Ils se fatigueront, à force. 41 00:03:46,830 --> 00:03:50,710 Mais si vous n'arrivez pas à les ignorer, écoutez ça ! 42 00:03:58,790 --> 00:04:00,540 Vous êtes mauvais, monsieur ! 43 00:04:01,790 --> 00:04:03,180 Trop pas doué ! 44 00:04:07,910 --> 00:04:08,910 Vous êtes qui ? 45 00:04:09,270 --> 00:04:11,510 Je m'appelle Oxumarè ! 46 00:04:11,910 --> 00:04:12,660 Tenez, 47 00:04:13,030 --> 00:04:14,030 je vous l'offre. 48 00:04:16,710 --> 00:04:18,110 C'est beau, la musique ! 49 00:04:18,390 --> 00:04:20,150 La mélodie adoucit les mœurs, 50 00:04:20,350 --> 00:04:22,790 peu importe notre langue ou notre culture ! 51 00:04:23,470 --> 00:04:24,660 Un jour, 52 00:04:24,990 --> 00:04:27,990 vous rencontrerez des gens avec qui en jouer ! 53 00:04:28,750 --> 00:04:31,310 Alors entraînez-vous dès maintenant ! 54 00:04:31,630 --> 00:04:33,270 Allez-y, soufflez dedans. 55 00:04:37,590 --> 00:04:38,230 Tiens ? 56 00:04:40,270 --> 00:04:42,390 Vous êtes aussi mauvaise que moi ! 57 00:04:45,990 --> 00:04:47,670 La présence d'Oxumarè 58 00:04:47,990 --> 00:04:50,550 changea un peu l'ambiance de la prison. 59 00:04:51,390 --> 00:04:52,260 Hélas, 60 00:04:52,550 --> 00:04:55,030 ce changement ne fut pas apprécié de tous. 61 00:05:12,190 --> 00:05:12,900 Silence ! 62 00:05:14,750 --> 00:05:18,180 On vous jette la moindre pâture, et vous vous soumettez. 63 00:05:18,710 --> 00:05:20,910 Vous n'êtes que des bêtes. 64 00:05:21,270 --> 00:05:23,910 Non, vous n'êtes que des monstres ! 65 00:05:24,550 --> 00:05:28,230 Rien qu'à vous voir, j'ai la nausée ! 66 00:05:28,590 --> 00:05:32,820 Rampez dans un coin de la cage comme les monstres que vous êtes ! 67 00:05:33,550 --> 00:05:34,740 Sinon... 68 00:05:36,350 --> 00:05:37,470 Qu'y a-t-il ? 69 00:05:38,630 --> 00:05:40,750 Ce n'est rien, major Oxumarè. 70 00:05:41,230 --> 00:05:43,140 Je leur disais de se calmer la nuit. 71 00:05:45,110 --> 00:05:47,590 Vous êtes Konrad, c'est bien ça ? 72 00:05:48,030 --> 00:05:49,590 À quoi vous sert l'arbalète ? 73 00:05:49,750 --> 00:05:52,940 À me défendre en cas d'urgence, rien de plus. 74 00:05:53,270 --> 00:05:56,350 On m'a parlé de votre comportement problématique 75 00:05:56,510 --> 00:05:58,470 envers les immigrés et ces enfants. 76 00:05:58,870 --> 00:05:59,790 Konrad, 77 00:05:59,950 --> 00:06:03,070 sachez que ce sont des humains comme vous et moi ! 78 00:06:03,270 --> 00:06:06,190 Ces immigrés valent autant que moi, dites-vous ? 79 00:06:06,750 --> 00:06:07,590 Exactement ! 80 00:06:07,830 --> 00:06:11,470 Votre incapacité à accepter la différence est une faiblesse ! 81 00:06:11,830 --> 00:06:14,350 Moi, je suis faible ? 82 00:06:16,030 --> 00:06:16,790 Plaît-il ? 83 00:06:17,790 --> 00:06:20,870 Ce n'est rien, veuillez m'excuser. 84 00:06:27,430 --> 00:06:28,830 Puis vint cette nuit. 85 00:06:31,430 --> 00:06:33,510 Un homme prétendant être leur allié 86 00:06:33,670 --> 00:06:36,500 ouvrit la cellule des enfants. 87 00:06:37,230 --> 00:06:39,990 Mais ils étaient bien trop naïfs. 88 00:06:40,470 --> 00:06:41,420 Aucun ne comprit 89 00:06:41,710 --> 00:06:44,590 qu'il s'agissait d'une machination de Konrad. 90 00:06:46,350 --> 00:06:50,310 Un enfer encore pire que la prison les attendait. 91 00:06:51,710 --> 00:06:55,510 Konrad avait prévenu les habitants de leur évasion 92 00:06:56,310 --> 00:06:58,910 et la peur s'empara de ces derniers. 93 00:06:59,670 --> 00:07:00,510 Aussitôt, 94 00:07:01,110 --> 00:07:03,590 ils se changèrent en meurtriers. 95 00:07:05,110 --> 00:07:07,470 Oxumarè accourut pour nous sauver. 96 00:07:07,820 --> 00:07:08,510 Arrière ! 97 00:07:08,670 --> 00:07:10,550 Mais nous étions changés à jamais. 98 00:07:13,110 --> 00:07:16,870 Seule après avoir perdu mes amis, je fus à nouveau enfermée. 99 00:07:17,310 --> 00:07:19,310 Oxumarè m'enlaça avec tendresse, 100 00:07:19,590 --> 00:07:22,300 - et pleura leur mort. - Je vous protégerai ! 101 00:07:22,510 --> 00:07:26,670 Cependant, Konrad fixait la scène d'un regard noir. 102 00:07:27,550 --> 00:07:30,910 Il élabora un plan diabolique. 103 00:07:31,670 --> 00:07:35,310 Quelque temps après notre tentative d'évasion, 104 00:07:35,710 --> 00:07:37,420 le dénouement tomba du ciel 105 00:07:40,070 --> 00:07:41,710 avec un bruit assourdissant. 106 00:07:42,550 --> 00:07:43,900 Des Némésis ! 107 00:07:45,390 --> 00:07:46,390 Au secours ! 108 00:07:46,550 --> 00:07:47,670 Fuyez ! 109 00:07:47,830 --> 00:07:49,270 Alertez les gradés ! 110 00:07:49,430 --> 00:07:51,390 Une soudaine attaque de Némésis 111 00:07:51,750 --> 00:07:54,150 plongea Rumble Town dans la terreur. 112 00:07:56,190 --> 00:07:58,870 Major, nous avons repéré plusieurs Némésis ! 113 00:07:59,030 --> 00:08:00,270 Quels sont vos ordres ? 114 00:08:00,430 --> 00:08:02,550 Protégez les citoyens avant tout. 115 00:08:02,670 --> 00:08:04,300 On commence l'évacuation. 116 00:08:04,670 --> 00:08:08,470 Nous pourrions rassembler ici les habitants du quartier n° 13. 117 00:08:08,630 --> 00:08:10,910 C'est une prison, vous n'y pensez pas ! 118 00:08:11,310 --> 00:08:15,030 Ils seraient en sécurité à l'intérieur, à l'abri des Némésis ! 119 00:08:15,550 --> 00:08:18,820 Je souhaiterais aussi déployer l'Entité défensive ! 120 00:08:19,150 --> 00:08:21,550 Folie ! Ce n'est qu'une enfant ! 121 00:08:21,830 --> 00:08:23,860 Je refuse de donner un tel ordre ! 122 00:08:24,190 --> 00:08:27,390 Mais elle seule peut combattre les Némésis. 123 00:08:27,550 --> 00:08:31,990 Major, ne pourriez-vous pas la superviser directement ? 124 00:08:34,310 --> 00:08:36,470 Le temps presse ! 125 00:08:36,790 --> 00:08:39,700 Par pitié, pensez au bien de nos concitoyens ! 126 00:08:42,030 --> 00:08:42,950 C'est entendu. 127 00:08:43,230 --> 00:08:45,710 Vous vous chargerez de l'évacuation ! 128 00:08:45,830 --> 00:08:47,670 Soyez remercié, Major ! 129 00:08:53,030 --> 00:08:54,100 Pardonnez-moi. 130 00:08:54,870 --> 00:08:57,150 Nous avons besoin de votre aide. 131 00:08:57,510 --> 00:08:59,990 Acceptez-vous de nous prêter main-forte ? 132 00:09:02,190 --> 00:09:03,070 Major ! 133 00:09:04,670 --> 00:09:07,830 Némésis échos en approche ! Ordres d'urgence requis ! 134 00:09:08,230 --> 00:09:09,070 Entendu. 135 00:09:09,630 --> 00:09:10,420 Allons-y. 136 00:09:11,190 --> 00:09:12,430 N'ayez crainte. 137 00:09:12,830 --> 00:09:14,670 Je vous protégerai. 138 00:09:15,990 --> 00:09:18,030 C'est ce que font les adultes. 139 00:09:23,910 --> 00:09:25,070 Major, 140 00:09:25,310 --> 00:09:28,540 il est temps de prendre votre retraite. 141 00:09:28,910 --> 00:09:30,590 Konrad ! 142 00:09:32,430 --> 00:09:33,550 Maudit sois-tu ! 143 00:09:36,700 --> 00:09:38,950 Oxumarè ! 144 00:09:39,150 --> 00:09:40,030 Major... 145 00:09:40,470 --> 00:09:42,590 Konrad, tu es devenu fou ! 146 00:09:45,870 --> 00:09:48,150 Pardonnez-moi, camarades. 147 00:09:48,510 --> 00:09:52,470 Sachez que je fais tout cela pour le bien de cette ville. 148 00:09:52,670 --> 00:09:53,590 À présent, 149 00:09:56,750 --> 00:10:00,510 vais-je laisser un monstre en tuer un autre ? 150 00:10:00,830 --> 00:10:02,110 Ou bien... 151 00:10:05,910 --> 00:10:07,150 Fuyez, vite ! 152 00:10:08,830 --> 00:10:09,820 Qu'attendez-vous ? 153 00:10:10,230 --> 00:10:11,710 Courez ! 154 00:10:16,230 --> 00:10:17,710 Crève, vieux borné ! 155 00:10:24,670 --> 00:10:28,470 Poucet, Hanz, Gretta ! 156 00:10:29,540 --> 00:10:30,190 Oxumarè ! 157 00:10:35,550 --> 00:10:36,550 Je n'en peux plus... 158 00:10:37,070 --> 00:10:39,110 Que dois-je faire ? 159 00:10:39,750 --> 00:10:41,470 Où dois-je fuir ? 160 00:10:43,390 --> 00:10:44,870 C'est beau, la musique ! 161 00:10:45,070 --> 00:10:46,830 La mélodie adoucit les mœurs, 162 00:10:46,990 --> 00:10:49,470 peu importe notre langue ou notre culture ! 163 00:10:50,150 --> 00:10:50,820 Un jour, 164 00:10:51,670 --> 00:10:54,950 vous rencontrerez des gens avec qui en jouer ! 165 00:11:25,020 --> 00:11:27,390 Allez-vous-en ! 166 00:11:27,590 --> 00:11:28,620 Bas les pattes ! 167 00:11:28,950 --> 00:11:32,430 Ne m'approchez pas ! Ne me touchez pas ! 168 00:11:34,790 --> 00:11:35,550 Hein ? 169 00:11:36,310 --> 00:11:38,350 Vous ne m'attaquez pas ? 170 00:11:39,430 --> 00:11:40,590 Pourtant, 171 00:11:41,070 --> 00:11:42,510 vous êtes des Némésis... 172 00:11:47,590 --> 00:11:49,020 Si ça se trouve... 173 00:12:04,750 --> 00:12:07,310 C'est ça, vous aimez le son de ma flûte... 174 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 Vous êtes blessés ? 175 00:12:25,630 --> 00:12:28,140 Vous êtes comme moi... 176 00:12:28,990 --> 00:12:31,150 Personne ne veut de vous... 177 00:12:33,110 --> 00:12:34,230 Vous non plus, 178 00:12:34,990 --> 00:12:38,150 vous n'avez pas choisi d'atterrir ici... 179 00:12:41,510 --> 00:12:42,270 C'était quoi ? 180 00:13:06,550 --> 00:13:08,670 Un quartier de la ville et ses habitants 181 00:13:09,030 --> 00:13:10,470 chuta sous les nuages. 182 00:13:13,230 --> 00:13:16,030 Je contemplai l'effondrement du quartier n° 13, 183 00:13:16,990 --> 00:13:19,910 et mon cœur se changea en pierre. 184 00:13:30,870 --> 00:13:33,380 Tu es une des Entités défensives ! 185 00:13:33,870 --> 00:13:35,590 C'est étrange, non ? 186 00:13:36,030 --> 00:13:39,150 Les Némésis que nous devions combattre 187 00:13:39,310 --> 00:13:41,150 m'ont sauvé la vie. 188 00:13:42,150 --> 00:13:43,140 Cependant, 189 00:13:43,390 --> 00:13:46,460 je n'ai pas encore terminé ma petite histoire. 190 00:13:46,460 --> 00:13:47,350 Comment ? 191 00:13:47,950 --> 00:13:50,070 Konrad tua Oxumarè et son camarade, 192 00:13:50,230 --> 00:13:54,140 puis il fit porter le chapeau aux détenus immigrés ainsi qu'à moi. 193 00:13:54,750 --> 00:13:56,150 Pour protéger la ville, 194 00:13:56,350 --> 00:14:00,510 Konrad suggéra à ses supérieurs de se débarrasser du quartier n° 13. 195 00:14:01,470 --> 00:14:03,740 D'où son effondrement. 196 00:14:04,030 --> 00:14:06,230 C'était un sacrifice nécessaire ! 197 00:14:06,710 --> 00:14:10,590 La prolifération des immigrés aurait détruit cette ville ! 198 00:14:10,990 --> 00:14:13,100 J'ai osé me salir les mains ! 199 00:14:14,270 --> 00:14:17,030 Quelle excuse vas-tu trouver cette fois ? 200 00:14:17,230 --> 00:14:18,870 Quelques mois plus tôt, 201 00:14:18,990 --> 00:14:22,220 je t'ai dit que je t'aiderais à éliminer les immigrés 202 00:14:22,220 --> 00:14:26,060 et tu as accepté ma proposition avec joie, si je ne m'abuse ! 203 00:14:27,310 --> 00:14:28,470 C'est faux ! 204 00:14:28,750 --> 00:14:32,150 Je ne me souviens pas d'avoir pactisé avec toi, sorcière ! 205 00:14:32,310 --> 00:14:35,420 Mes intentions sont les mêmes depuis 15 ans ! 206 00:14:35,670 --> 00:14:38,150 Le cancer des immigrés ronge Rumble Town ! 207 00:14:38,390 --> 00:14:41,110 Nous nous devons de les éliminer ! 208 00:14:41,270 --> 00:14:44,060 Au point de sacrifier des citoyens de souche ? 209 00:14:44,430 --> 00:14:47,710 Bien entendu ! Vaincre le mal exige des sacrifices ! 210 00:14:47,870 --> 00:14:49,630 En enjambant leurs cadavres, 211 00:14:49,790 --> 00:14:52,340 je marche vers une victoire certaine ! 212 00:14:52,340 --> 00:14:53,910 Tu te fous de nous ? 213 00:14:54,070 --> 00:14:56,030 On crèvera pas pour toi ! 214 00:14:56,190 --> 00:15:00,310 Nous avons confié nos vies à un horrible meurtrier ! 215 00:15:00,470 --> 00:15:03,950 Je suis sûr qu'elle fait tout ça pour se venger ! 216 00:15:04,070 --> 00:15:06,260 C'est une justicière ! 217 00:15:06,670 --> 00:15:09,070 Elle va peut-être nous sauver ! 218 00:15:09,350 --> 00:15:12,630 Après tout, elle a visé la capitainerie avec la cloche ! 219 00:15:12,910 --> 00:15:17,270 Je crois que vous faites erreur, braves citoyens ! 220 00:15:24,470 --> 00:15:28,390 La chute de la cloche a sonné l'heure de votre condamnation ! 221 00:15:28,950 --> 00:15:31,700 Vous allez mourir ici, jusqu'au dernier. 222 00:15:34,100 --> 00:15:35,350 Ça vous surprend ? 223 00:15:35,510 --> 00:15:39,380 Ne me dites pas que vous vous croyez encore innocents ? 224 00:15:39,870 --> 00:15:41,060 Quelle blague ! 225 00:15:41,950 --> 00:15:44,870 Si cette pourriture a pu orchestrer un tel plan, 226 00:15:45,030 --> 00:15:46,550 c'est grâce à vous tous ! 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,070 J'habitais pas ici il y a 15 ans ! 228 00:15:49,270 --> 00:15:50,900 C'est pas ma faute ! 229 00:15:50,900 --> 00:15:52,590 Tu crois ça ? 230 00:15:52,950 --> 00:15:57,620 Vous qui étiez prêts à exécuter des enfants infectés et des sorciers, 231 00:15:57,990 --> 00:15:59,830 vous êtes pareils que Konrad ! 232 00:15:59,990 --> 00:16:01,460 Mais, je... 233 00:16:01,910 --> 00:16:04,870 Vous n'avez pas changé depuis 15 ans ! 234 00:16:05,270 --> 00:16:07,110 Seuls, vous êtes impuissants, 235 00:16:07,270 --> 00:16:11,300 mais une fois unis, vous êtes capables des pires atrocités ! 236 00:16:11,300 --> 00:16:13,510 Comme quand on s'est échappés ! 237 00:16:13,950 --> 00:16:16,100 Les coups pleuvaient malgré nos cris ! 238 00:16:16,790 --> 00:16:20,230 Cette douleur, ce désespoir, je ne les ai pas oubliés ! 239 00:16:20,910 --> 00:16:24,070 Il est trop tard pour jouer les innocents ! 240 00:16:24,710 --> 00:16:27,710 Vous êtes tous complices ! 241 00:16:28,190 --> 00:16:29,670 Vous êtes mes ennemis ! 242 00:16:31,750 --> 00:16:33,190 Rien n'a changé. 243 00:16:33,310 --> 00:16:36,950 Vous alliez mener des gens à la mort sur les ordres de Konrad 244 00:16:37,110 --> 00:16:38,900 sans le moindre doute ! 245 00:16:40,580 --> 00:16:43,630 Vous aimez les chefs, n'est-ce pas ? 246 00:16:43,790 --> 00:16:46,030 Vous aimez qu'on décide à votre place ? 247 00:16:46,390 --> 00:16:49,900 Alors je vais vous faire une fleur et décider de votre sort. 248 00:16:53,540 --> 00:16:56,030 Que cet îlot entier s'effondre ! 249 00:16:56,350 --> 00:16:59,310 Je n'ai vécu que pour parvenir à cet instant ! 250 00:16:59,470 --> 00:17:03,140 La destruction de Rumble Town sera la coda de ma vengeance ! 251 00:17:03,140 --> 00:17:06,790 Priez, tremblez, désespérez ! 252 00:17:06,990 --> 00:17:08,550 Et pour finir, mourez ! 253 00:17:08,710 --> 00:17:11,070 Navré d'interrompre les festivités, 254 00:17:11,830 --> 00:17:13,630 mais Grimm a des questions. 255 00:17:19,070 --> 00:17:21,790 Vite, rassemblez les canons restants 256 00:17:21,950 --> 00:17:24,020 et bombardez le quartier n° 12 ! 257 00:17:24,470 --> 00:17:26,420 - Mais... - Ferme-la ! 258 00:17:26,420 --> 00:17:30,390 Rumble Town n'a nul besoin d'immigrés ou de traîtres ! 259 00:17:30,590 --> 00:17:32,790 Nous devons la purifier par le feu ! 260 00:17:32,990 --> 00:17:34,460 Si vous désobéissez... 261 00:17:35,590 --> 00:17:36,430 Compris ! 262 00:17:39,260 --> 00:17:41,900 Tout ça est ta faute ! 263 00:17:42,950 --> 00:17:44,670 Si Taj souffre, 264 00:17:44,910 --> 00:17:47,790 si cette fille déteste les autres, 265 00:17:48,030 --> 00:17:48,620 tout ça, 266 00:17:48,620 --> 00:17:50,230 c'est ta faute ! 267 00:17:52,310 --> 00:17:53,950 Et alors ? 268 00:17:54,110 --> 00:17:56,590 Je suis le héros de Rumble Town ! 269 00:17:56,750 --> 00:17:59,110 L'homme le plus fort de cette ville ! 270 00:17:59,310 --> 00:18:00,430 Toi, le plus fort ? 271 00:18:00,630 --> 00:18:01,550 Tu me fais rire ! 272 00:18:01,670 --> 00:18:02,670 Pardon ? 273 00:18:02,830 --> 00:18:05,070 Tu ne peux rien faire sans mentir ! 274 00:18:05,270 --> 00:18:07,700 Tu n'es qu'un faible ! 275 00:18:08,110 --> 00:18:10,230 L'homme le plus faible de Rumble Town ! 276 00:18:10,870 --> 00:18:12,070 Faible ? 277 00:18:12,470 --> 00:18:13,470 Moi ? 278 00:18:14,630 --> 00:18:16,830 Comment oses-tu ! 279 00:18:16,990 --> 00:18:20,150 Sauvageon d'infecté ! Infâme sorcier ! 280 00:18:20,350 --> 00:18:22,430 Tu vaux moins qu'un insecte, 281 00:18:22,590 --> 00:18:24,380 et tu oses me traiter de faible ? 282 00:18:24,670 --> 00:18:26,270 Ouais, et je le répéterai ! 283 00:18:26,550 --> 00:18:28,580 Tu n'es qu'un faible ! 284 00:18:28,950 --> 00:18:31,350 Ferme-la ! 285 00:18:35,670 --> 00:18:38,780 Il a arrêté ma charge d'un revers de main ! 286 00:18:39,750 --> 00:18:42,790 Et je ne vois même pas de trace de Fantasia ! 287 00:18:43,510 --> 00:18:45,070 Petit enfoiré ! 288 00:18:52,750 --> 00:18:54,230 Konrad ! 289 00:19:02,150 --> 00:19:05,950 L'existence des immigrés et des infectés est un crime ! 290 00:19:06,110 --> 00:19:08,470 Ce sont des nuisibles et des monstres ! 291 00:19:08,630 --> 00:19:10,870 Il n'y a rien de mal à les exterminer ! 292 00:19:11,230 --> 00:19:13,950 On n'est pas des nuisibles ou des monstres ! 293 00:19:14,150 --> 00:19:14,710 Je suis 294 00:19:15,230 --> 00:19:16,630 un sorcier ! 295 00:19:22,270 --> 00:19:23,910 C'est incompréhensible ! 296 00:19:24,150 --> 00:19:26,470 Comment peut-il frapper si fort ? 297 00:19:27,030 --> 00:19:29,070 S'il cogne à ce point sans protection, 298 00:19:29,230 --> 00:19:31,270 ses os devraient se briser ! 299 00:19:36,190 --> 00:19:39,740 Il concentre une énorme quantité de Fantasia à un seul endroit ? 300 00:19:40,750 --> 00:19:42,630 Le Fantasia absorbe les chocs, 301 00:19:42,790 --> 00:19:45,990 puis glisse sur lui instantanément, et il n'encaisse rien ! 302 00:19:46,150 --> 00:19:49,390 Il manipule le Fantasia à sa guise ! 303 00:20:00,030 --> 00:20:00,620 Regardez ! 304 00:20:01,030 --> 00:20:02,060 Seth ! 305 00:20:04,670 --> 00:20:07,110 J'ai enterré de mes mains tous ceux 306 00:20:07,270 --> 00:20:09,350 qui se sont opposés à moi ! 307 00:20:09,510 --> 00:20:13,230 Tu finiras comme eux ! 308 00:20:21,750 --> 00:20:25,270 Mon nom est Konrad de Marbourg ! 309 00:20:25,430 --> 00:20:26,910 Je suis le protecteur, 310 00:20:27,110 --> 00:20:29,710 l'inébranlable rempart de Rumble Town ! 311 00:20:37,470 --> 00:20:39,670 Il a absorbé mon attaque ! 312 00:20:40,030 --> 00:20:42,230 Comme le sorcier couvert de bandages ! 313 00:20:42,580 --> 00:20:44,950 Si tu es un rempart, 314 00:20:45,110 --> 00:20:47,630 je serai celui qui te détruira ! 315 00:20:47,750 --> 00:20:51,340 Skull Burst ! 316 00:21:01,750 --> 00:21:03,750 Je suis un héros ! 317 00:21:04,060 --> 00:21:06,940 Mes idéaux sont les plus forts ! 318 00:21:06,940 --> 00:21:08,070 Les plus nobles ! 319 00:21:08,390 --> 00:21:09,790 Les plus beaux ! 320 00:21:10,270 --> 00:21:11,740 Je suis l'indestructible 321 00:21:12,390 --> 00:21:14,550 rempart de la justice ! 322 00:21:24,470 --> 00:21:25,870 Je suis... 323 00:21:26,870 --> 00:21:28,790 le rempart... 324 00:23:02,750 --> 00:23:04,630 Pour qui te bats-tu ? 325 00:23:04,870 --> 00:23:06,510 Quel camp choisis-tu ? 326 00:23:06,870 --> 00:23:10,070 Un homme mystérieux pose ces questions à Seth. 327 00:23:10,550 --> 00:23:15,050 Pendant ce temps, Hameline commence à détruire Rumble Town. 328 00:23:15,790 --> 00:23:20,290 Seth, Mélie et Grimm pourront-ils sauver la ville ? 329 00:23:21,270 --> 00:23:24,430 À suivre au prochain épisode : "Élève-toi à travers la tempête". 330 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 ON SE REVERRA AU PROCHAIN ÉPISODE ! 23332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.