Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:07,990
{\i1}Ce monde déborde d'une énergie
appelée "Fantasia".{\i0}
2
00:00:08,790 --> 00:00:13,290
{\i1}Ceux qui manient cette énergie
peuvent devenir des héros ou des démons.{\i0}
3
00:00:14,670 --> 00:00:16,750
{\i1}Il pleut des monstres.{\i0}
4
00:00:17,470 --> 00:00:19,470
{\i1}Est-ce un châtiment divin ?{\i0}
5
00:00:19,830 --> 00:00:21,150
{\i1}Une attaque démoniaque ?{\i0}
6
00:00:21,750 --> 00:00:24,630
{\i1}Ou bien la colère de dame Nature ?{\i0}
7
00:00:25,510 --> 00:00:26,590
{\i1}Ce qui est sûr,{\i0}
8
00:00:26,750 --> 00:00:29,270
{\i1}c'est que ces monstres appelés "Némésis"{\i0}
9
00:00:29,590 --> 00:00:31,350
{\i1}ne sont pas là pour notre bien.{\i0}
10
00:00:32,310 --> 00:00:35,070
{\i1}Ils provoquent
un choc mortel chez l'humain.{\i0}
11
00:00:35,670 --> 00:00:37,470
{\i1}Les rares qui leur survivent{\i0}
12
00:00:37,950 --> 00:00:39,710
{\i1}sont maudits à jamais.{\i0}
13
00:00:41,310 --> 00:00:44,310
{\i1}Mais des hommes et des femmes
organisent la lutte.{\i0}
14
00:00:45,110 --> 00:00:47,350
{\i1}Ils survivent au toucher des Némésis,{\i0}
15
00:00:47,750 --> 00:00:49,510
{\i1}et sont frappés de malédiction.{\i0}
16
00:00:49,870 --> 00:00:54,230
{\i1}Ces infectés sont parfois plus craints
que les Némésis eux-mêmes.{\i0}
17
00:00:55,070 --> 00:00:56,630
{\i1}Ce sont les sorciers.{\i0}
18
00:00:58,230 --> 00:01:00,710
{\i1}Voici l'histoire d'un jeune garçon{\i0}
19
00:01:01,110 --> 00:01:03,030
{\i1}rêvant de devenir un grand sorcier{\i0}
20
00:01:03,510 --> 00:01:05,510
{\i1}pour sauver le monde.{\i0}
21
00:02:35,470 --> 00:02:37,030
{\i1}La véritable bravoure.{\i0}
22
00:02:40,110 --> 00:02:41,910
{\i1}Dans les paisibles Pompo Hills{\i0}
23
00:02:42,030 --> 00:02:43,740
{\i1}vit un jeune sorcier nommé "Seth".{\i0}
24
00:02:45,020 --> 00:02:46,140
{\i1}Il s'entraîne dur{\i0}
25
00:02:46,510 --> 00:02:50,070
{\i1}pour obtenir la reconnaissance
des villageois ainsi que d'Alma{\i0}
26
00:02:50,230 --> 00:02:51,900
{\i1}quand soudain,{\i0}
27
00:02:52,070 --> 00:02:55,060
{\i1}un Némésis tombe sur le village.{\i0}
28
00:02:55,590 --> 00:02:57,220
{\i1}Seth s'expose au danger{\i0}
29
00:02:57,510 --> 00:02:59,300
{\i1}pour protéger Tommy, son ami.{\i0}
30
00:03:00,150 --> 00:03:02,180
{\i1}C'est alors qu'il est sauvé{\i0}
31
00:03:02,180 --> 00:03:04,340
{\i1}par de mystérieux sorciers.{\i0}
32
00:03:15,990 --> 00:03:18,300
Trop cool !
33
00:03:18,750 --> 00:03:20,870
Vous êtes des sorciers, vous aussi ?
34
00:03:21,310 --> 00:03:24,230
T'as tout compris, mon p'tit gars !
On est...
35
00:03:27,430 --> 00:03:31,380
Les présentations attendront.
D'abord, on se charge de la bestiole.
36
00:03:31,710 --> 00:03:32,750
À moi, mes braves !
37
00:03:33,190 --> 00:03:34,270
OK, Boss !
38
00:03:45,990 --> 00:03:47,260
Il est immobilisé !
39
00:03:47,510 --> 00:03:48,820
Trop fort !
40
00:03:51,310 --> 00:03:53,380
Nous voilà tranquilles !
41
00:03:53,830 --> 00:03:55,710
Mais vous êtes qui ?
42
00:03:55,830 --> 00:03:59,260
Un groupe de 4 chasseurs de Némésis
parcourant le monde !
43
00:03:59,750 --> 00:04:00,700
On s'appelle...
44
00:04:01,190 --> 00:04:02,140
le Bravery
45
00:04:02,470 --> 00:04:03,710
Quartet !
46
00:04:04,310 --> 00:04:07,390
Jiji, espèce d'abruti !
Tu t'es encore gouré de sens !
47
00:04:07,550 --> 00:04:10,910
Arrête de te foirer au moment crucial !
48
00:04:11,500 --> 00:04:13,660
Boss, calmez-vous !
49
00:04:13,660 --> 00:04:15,950
Vous allez rompre le sceau du Némésis !
50
00:04:18,870 --> 00:04:20,910
Écoutez donc, braves villageois !
51
00:04:21,150 --> 00:04:25,700
On est venus pour vous tirer
des griffes de ce Némésis !
52
00:04:26,070 --> 00:04:28,460
Vous allez nous aider ?
53
00:04:28,750 --> 00:04:29,910
Bien sûr !
54
00:04:30,070 --> 00:04:33,270
J'invite ceux qui tiennent à la vie
à s'en remettre à nous !
55
00:04:33,590 --> 00:04:35,900
Avec nous, vous ne craignez rien !
56
00:04:36,150 --> 00:04:40,350
Le Bravery Quartet
se charge de la situation !
57
00:04:42,270 --> 00:04:44,150
D'autres sorciers qu'Alma...
58
00:04:44,910 --> 00:04:46,070
en chair et en os !
59
00:04:47,190 --> 00:04:48,620
Attendez !
Moi aussi...
60
00:04:49,270 --> 00:04:51,710
je veux me battre avec vous
contre le Némésis !
61
00:04:51,870 --> 00:04:53,300
T'es sûr, gamin ?
62
00:04:54,070 --> 00:04:55,750
Je l'ai un peu sous-estimé,
63
00:04:55,950 --> 00:04:58,460
mais je suis un sorcier accompli,
moi aussi !
64
00:04:58,950 --> 00:05:02,310
Je me suis entraîné dur
pour me battre contre les Némésis !
65
00:05:02,470 --> 00:05:05,660
S'il vous plaît,
laissez-moi vous aider à le battre !
66
00:05:07,190 --> 00:05:09,030
Je vois...
67
00:05:09,470 --> 00:05:11,660
Laisse-moi réfléchir...
68
00:05:11,870 --> 00:05:12,990
Je suis ému !
69
00:05:13,190 --> 00:05:15,110
Ému par ta bravoure,
mon p'tit gars !
70
00:05:15,270 --> 00:05:18,750
T'es assez brave
pour faire face à un Némésis tout seul !
71
00:05:18,950 --> 00:05:20,430
Je t'aime déjà !
72
00:05:24,750 --> 00:05:28,790
Notre rencontre est sûrement
le fruit de la providence !
73
00:05:29,030 --> 00:05:30,230
Toi et moi, on sera...
74
00:05:30,710 --> 00:05:32,230
de sacrés pots d'eau !
75
00:05:33,270 --> 00:05:33,750
Boss...
76
00:05:34,260 --> 00:05:36,390
Vous vouliez dire "potos", non ?
77
00:05:36,550 --> 00:05:38,350
C'est ça !
De sacrés potos !
78
00:05:38,550 --> 00:05:40,950
Ta bravoure me bouleverse, mon petit !
79
00:05:41,230 --> 00:05:42,980
On est des potos, toi et moi !
80
00:05:43,590 --> 00:05:44,710
Des potos !
81
00:05:45,110 --> 00:05:47,510
Ça veut dire
qu'on peut se battre ensemble ?
82
00:05:47,990 --> 00:05:49,110
Pas si vite !
83
00:05:49,390 --> 00:05:51,260
Méfiez-vous de ce sale gosse !
84
00:05:51,590 --> 00:05:54,470
Bien dit !
Il nous cause toujours des problèmes !
85
00:05:54,630 --> 00:05:56,660
Il est incapable d'aider les autres !
86
00:05:57,110 --> 00:05:59,030
Barre-toi, sale morveux !
87
00:05:59,230 --> 00:06:00,030
Disparais !
88
00:06:00,230 --> 00:06:01,510
Sale infecté !
89
00:06:03,230 --> 00:06:06,260
Allons bon,
arrêtez d'insulter ce brave garçon !
90
00:06:06,870 --> 00:06:08,660
Mon cœur saigne !
91
00:06:10,150 --> 00:06:13,430
C'est un sorcier, tout comme moi.
92
00:06:13,950 --> 00:06:16,310
À vos yeux, on est de la même espèce.
93
00:06:16,910 --> 00:06:19,230
Moi, ce p'tit gars m'inspire confiance !
94
00:06:21,870 --> 00:06:24,020
Mais assez bavassé !
95
00:06:24,630 --> 00:06:27,860
Ce sceau ne tiendra pas
toute la journée !
96
00:06:28,150 --> 00:06:29,190
Alors que faire ?
97
00:06:29,470 --> 00:06:31,710
Tout d'abord, vous devez évacuer !
98
00:06:31,910 --> 00:06:33,860
Mais je dois prévenir ma famille !
99
00:06:34,750 --> 00:06:36,860
Papa...
Maman...
100
00:06:37,270 --> 00:06:38,670
N'ayez crainte !
101
00:06:39,030 --> 00:06:43,270
Le Bravery Quartet se charge
de prévenir tous les habitants !
102
00:06:43,870 --> 00:06:48,380
Mais quelqu'un doit appâter ce Némésis
pendant ce temps-là.
103
00:06:49,150 --> 00:06:50,910
Tu peux faire ça, petit ?
104
00:06:52,470 --> 00:06:53,630
Évidemment !
105
00:06:53,950 --> 00:06:57,260
Je peux l'appâter,
et je peux même le tabasser !
106
00:06:59,070 --> 00:07:00,430
Quelle ardeur !
107
00:07:00,750 --> 00:07:03,310
Mais c'est un coup
à se faire déraciner !
108
00:07:03,510 --> 00:07:06,550
Boss, pour un humain,
on dit "se faire dessouder".
109
00:07:07,510 --> 00:07:08,750
Très juste !
110
00:07:08,870 --> 00:07:09,670
Mon p'tit gars,
111
00:07:09,790 --> 00:07:12,620
sache qu'il faut savoir fuir
quand il le faut !
112
00:07:13,590 --> 00:07:15,870
La force ne fait pas tout.
113
00:07:16,430 --> 00:07:19,550
Si tu veux survivre, sois rusé !
114
00:07:19,990 --> 00:07:23,310
C'est le secret
pour devenir un sorcier accompli !
115
00:07:24,390 --> 00:07:26,180
D'accord, j'ai compris !
116
00:07:26,670 --> 00:07:29,150
Hé, le temps presse, non ?
117
00:07:29,310 --> 00:07:31,630
Désolé, j'y cours !
118
00:07:32,350 --> 00:07:33,870
À plus, mon p'tit gars !
119
00:07:34,270 --> 00:07:35,540
Je compte sur toi !
120
00:07:35,950 --> 00:07:37,220
Vous pouvez !
121
00:07:38,350 --> 00:07:39,190
Seth...
122
00:07:39,430 --> 00:07:42,270
Tommy,
ton père est encore à la banque, non ?
123
00:07:42,390 --> 00:07:44,350
Allons le chercher, vite !
124
00:07:45,270 --> 00:07:45,860
D'accord.
125
00:07:47,030 --> 00:07:47,900
C'est parti !
126
00:07:54,190 --> 00:07:56,470
Mes outils n'ont eu aucun effet.
127
00:07:58,870 --> 00:08:01,340
Cette fois, j'utilise ma magie !
128
00:08:05,430 --> 00:08:06,510
La Mandale...
129
00:08:07,550 --> 00:08:08,780
du Titan !
130
00:08:12,390 --> 00:08:15,740
Comment c'est possible ?
Il est à la fois dur et mou...
131
00:08:18,830 --> 00:08:20,180
Ça craint !
132
00:08:27,990 --> 00:08:31,950
J'ai jamais autant couru de ma vie
que ces derniers jours !
133
00:08:39,510 --> 00:08:40,710
Rapide, l'animal !
134
00:08:40,870 --> 00:08:43,390
Faut à tout prix que je le sème !
135
00:08:57,630 --> 00:08:58,950
Cette tronche !
136
00:09:02,630 --> 00:09:04,350
L'attaquer de face est inutile.
137
00:09:04,550 --> 00:09:05,500
Dans ce cas...
138
00:09:06,910 --> 00:09:09,270
La Mandale du Titan !
139
00:09:19,430 --> 00:09:21,790
J'arrive même pas à le ralentir...
140
00:09:22,230 --> 00:09:23,860
Comment faire ?
141
00:09:24,630 --> 00:09:27,030
{\i1}Si tu veux survivre,{\i0}
142
00:09:27,190 --> 00:09:29,300
{\i1}sois rusé !{\i0}
143
00:09:30,710 --> 00:09:31,670
Être rusé...
144
00:09:31,910 --> 00:09:33,670
Réfléchis, Seth...
145
00:09:34,030 --> 00:09:35,140
Eurêka !
146
00:09:36,070 --> 00:09:37,300
Papa !
147
00:09:37,670 --> 00:09:38,740
Tommy !
148
00:09:39,110 --> 00:09:40,990
Vite, fuyons !
Un Némésis arrive !
149
00:09:41,150 --> 00:09:42,100
Comment ?
150
00:09:42,510 --> 00:09:45,870
M. le directeur,
ne prenons que l'essentiel et fuyons !
151
00:09:46,830 --> 00:09:47,590
Entendu.
152
00:09:48,790 --> 00:09:51,460
Voilà une bien mauvaise surprise !
153
00:09:52,390 --> 00:09:53,790
Qui êtes-vous ?
154
00:09:53,990 --> 00:09:56,500
Le Bravery Quartet...
155
00:09:56,830 --> 00:09:58,910
Vous êtes encore là ?
156
00:09:59,710 --> 00:10:02,550
Je vous conseille
de fuir très vite, sinon...
157
00:10:09,470 --> 00:10:10,510
Ça fera l'affaire !
158
00:10:17,190 --> 00:10:19,710
Hé, le mollusque !
159
00:10:20,830 --> 00:10:22,110
Attrape-moi si tu peux !
160
00:10:24,470 --> 00:10:25,310
C'est parti !
161
00:10:32,390 --> 00:10:33,270
Il est rapide !
162
00:10:33,910 --> 00:10:34,780
Mais...
163
00:10:47,550 --> 00:10:49,110
Au nom de la loi, je t'arrête !
164
00:10:50,550 --> 00:10:53,710
Pas mal, hein ?
Tu fais moins le fier, maintenant !
165
00:10:59,070 --> 00:11:01,110
Mais c'est quoi ton problème ?
166
00:11:01,710 --> 00:11:03,190
T'es venu faire quoi ?
167
00:11:03,510 --> 00:11:04,950
Fais pas l'innocent !
168
00:11:05,350 --> 00:11:06,940
Allez, dis quelque chose !
169
00:11:08,350 --> 00:11:10,150
Arrête de meugler !
170
00:11:10,350 --> 00:11:13,590
Tu te rends compte que t'es en train
de détruire le village ?
171
00:11:20,030 --> 00:11:21,100
Il est en rogne ?
172
00:11:22,230 --> 00:11:23,260
Ça va piquer !
173
00:11:42,750 --> 00:11:45,340
C'est pas possible,
ils vont me rendre folle...
174
00:11:46,070 --> 00:11:49,790
Comment ils ont pu confondre
une vache sauvage avec un Némésis ?
175
00:11:50,030 --> 00:11:51,190
Franchement...
176
00:11:51,350 --> 00:11:54,630
C'est le genre d'erreur
que ferait Seth !
177
00:11:55,390 --> 00:11:57,630
Dire que j'ai pris tout mon équipement !
178
00:11:57,750 --> 00:11:59,190
Il pèse son poids...
179
00:12:00,830 --> 00:12:01,790
C'est bizarre...
180
00:12:02,270 --> 00:12:03,630
Cette sensation...
181
00:12:04,390 --> 00:12:06,030
J'ai un mauvais pressentiment.
182
00:12:08,510 --> 00:12:09,340
Bon sang !
183
00:12:11,430 --> 00:12:14,630
{\i1}Ne tente rien de stupide
avant que j'arrive, Seth !{\i0}
184
00:12:45,270 --> 00:12:48,230
Si je m'étais pris ce rayon,
j'étais cuit !
185
00:12:50,350 --> 00:12:51,710
Alma m'avait bien dit
186
00:12:51,870 --> 00:12:55,660
que les Némésis peuvent manier
le Fantasia pour faire de la magie...
187
00:12:56,590 --> 00:12:58,950
Mais je m'attendais pas à ça !
188
00:13:08,070 --> 00:13:10,300
Tommy !
Vous osez frapper un enfant !
189
00:13:11,910 --> 00:13:14,750
C'est sa faute,
il n'avait qu'à pas se débattre.
190
00:13:14,910 --> 00:13:15,820
Je vous jure...
191
00:13:16,590 --> 00:13:19,190
Il nous a donné du fil à retordre !
192
00:13:19,750 --> 00:13:21,950
Bande de sales criminels !
193
00:13:22,110 --> 00:13:24,910
Vous comptiez nous piller
depuis le début !
194
00:13:25,070 --> 00:13:27,460
Vous n'êtes pas des héros !
195
00:13:27,790 --> 00:13:31,630
Je savais bien qu'on ne pouvait pas
faire confiance à des sorciers !
196
00:13:31,790 --> 00:13:34,830
Faites attention à votre langage !
197
00:13:35,030 --> 00:13:38,310
Vous savez, on voulait vraiment
vous éloigner du Némésis.
198
00:13:38,590 --> 00:13:42,820
C'est vous qui avez décidé
de rester ici !
199
00:13:43,190 --> 00:13:47,190
Malmener ce gamin
n'est pas plaisant en soi.
200
00:13:48,070 --> 00:13:50,030
Votre situation me désole,
201
00:13:50,150 --> 00:13:52,590
mais ainsi va la providence,
que voulez-vous !
202
00:13:53,110 --> 00:13:55,990
Ils étaient pleins aux as, Boss !
203
00:13:56,150 --> 00:13:57,950
C'est jour de paie !
204
00:13:59,670 --> 00:14:01,660
Qu'est-ce qu'on s'amuse, mes braves !
205
00:14:09,910 --> 00:14:11,500
Vous faites quoi, là ?
206
00:14:11,750 --> 00:14:14,110
Tiens, mais qui voilà !
207
00:14:14,270 --> 00:14:17,260
Le brave petit leurre est de retour !
208
00:14:17,790 --> 00:14:19,590
Tu nous as bien aidés !
209
00:14:20,670 --> 00:14:22,950
Pendant que tu éloignais le Némésis,
210
00:14:23,110 --> 00:14:25,670
on s'en est mis plein les fouilles !
211
00:14:26,270 --> 00:14:27,550
Merci bien !
212
00:14:28,790 --> 00:14:31,950
Ce sale gosse était votre complice
depuis le début ?
213
00:14:32,110 --> 00:14:34,750
Tu faisais du repérage
avec la vieille peau, avoue !
214
00:14:34,990 --> 00:14:38,070
Tu fréquentes Tommy car son père
travaille à la banque, c'est ça ?
215
00:14:38,710 --> 00:14:39,670
C'est faux !
216
00:14:39,910 --> 00:14:43,420
Oh, les vioques ! Vous êtes
des chasseurs de Némésis, non ?
217
00:14:45,830 --> 00:14:48,190
Ça, c'est la version officielle.
218
00:14:48,350 --> 00:14:50,270
À vrai dire, on est plutôt
219
00:14:50,430 --> 00:14:54,820
des chasseurs de trésors
détroussant les gens grâce aux Némésis !
220
00:14:55,710 --> 00:14:58,060
C'est ça, le Bravery Quartet !
221
00:15:01,350 --> 00:15:03,790
Vous nous avez menti
sur toute la ligne !
222
00:15:03,990 --> 00:15:06,710
Même quand vous disiez compter sur moi !
223
00:15:08,230 --> 00:15:10,230
T'es bien naïf, mon p'tit gars !
224
00:15:10,390 --> 00:15:11,620
T'as enfin compris !
225
00:15:11,990 --> 00:15:13,550
"Je compte sur toi."
226
00:15:13,830 --> 00:15:15,550
J'ai compris dès le début
227
00:15:15,710 --> 00:15:18,950
qu'un bleu comme toi
voulait entendre ça !
228
00:15:20,150 --> 00:15:22,710
{\i1}Je suis un sorcier accompli, moi aussi !{\i0}
229
00:15:22,950 --> 00:15:26,110
{\i1}Je me suis entraîné dur
pour me battre contre les Némésis !{\i0}
230
00:15:26,430 --> 00:15:29,750
{\i1}S'il vous plaît,
laissez-moi vous aider à le battre !{\i0}
231
00:15:30,590 --> 00:15:33,750
Tu nous as toi-même fourni le script !
232
00:15:36,030 --> 00:15:38,310
Pourquoi ?
Pourquoi vous faites ça ?
233
00:15:38,670 --> 00:15:43,170
Notre mission, à nous les sorciers,
c'est de se battre contre les Némésis !
234
00:15:45,510 --> 00:15:46,300
Dis-moi,
235
00:15:47,150 --> 00:15:51,650
tu penses vraiment que ça vaut le coup
de se battre pour ces gens-là ?
236
00:15:52,710 --> 00:15:56,470
Ils rendent les sorciers
responsables de tous les maux,
237
00:15:56,790 --> 00:15:59,230
nous traitent comme des pestiférés,
238
00:15:59,710 --> 00:16:04,110
nous font confiance seulement
quand ils sont menacés par les Némésis,
239
00:16:04,270 --> 00:16:06,110
et une fois tirés d'affaire,
240
00:16:06,110 --> 00:16:08,700
ils nous dénoncent à l'Inquisition !
241
00:16:08,700 --> 00:16:11,110
C'est vous qui attirez les Némésis !
242
00:16:11,430 --> 00:16:13,830
Vous avez osé
vous en prendre à mon fils !
243
00:16:13,990 --> 00:16:15,140
Sales infectés !
244
00:16:15,670 --> 00:16:16,940
T'entends ça ?
245
00:16:17,590 --> 00:16:20,590
Tu t'es décarcassé pour eux,
246
00:16:20,870 --> 00:16:24,510
et ils te traitent de tous les noms !
247
00:16:24,830 --> 00:16:26,660
Pas le moindre remerciement !
248
00:16:28,150 --> 00:16:32,650
Tu crois vraiment
que tu appartiens à leur monde ?
249
00:16:33,670 --> 00:16:38,110
Pour eux, on ne vaut pas mieux
que le Némésis qui est dehors.
250
00:16:39,110 --> 00:16:43,510
À quoi bon suer sang et eau
pour des gens pareils ?
251
00:16:43,910 --> 00:16:45,470
Tu veux devenir un héros,
252
00:16:45,630 --> 00:16:48,260
mais tu ne récolteras
que trahison et persécution !
253
00:16:48,910 --> 00:16:51,860
T'as déjà dû en faire les frais, non ?
254
00:16:58,750 --> 00:16:59,870
Je te l'ai dit :
255
00:17:00,270 --> 00:17:03,670
"Si tu veux survivre, sois rusé !"
256
00:17:03,990 --> 00:17:07,350
Et quoi de plus rusé
que de piller pour vivre !
257
00:17:07,670 --> 00:17:08,390
Boss !
258
00:17:08,990 --> 00:17:10,910
C'est l'heure de se tirer !
259
00:17:11,070 --> 00:17:14,420
Le Némésis pourrait se radiner
d'un moment à l'autre !
260
00:17:14,670 --> 00:17:16,830
À la bonne heure, mes braves !
261
00:17:17,070 --> 00:17:20,630
Voilà un cadeau d'adieu, camarade !
262
00:17:20,830 --> 00:17:24,990
Qu'on ne vienne pas me dire que
le Bravery Quartet paie pas ses dettes !
263
00:17:34,630 --> 00:17:35,870
Boss !
264
00:17:38,070 --> 00:17:40,780
Vous n'êtes
qu'une bande de pourritures !
265
00:17:40,990 --> 00:17:42,220
Tu vas le regretter !
266
00:17:42,510 --> 00:17:44,070
Le sorcier que je veux devenir...
267
00:17:45,750 --> 00:17:46,950
n'a rien à voir...
268
00:17:47,590 --> 00:17:50,790
avec des pourritures...
269
00:17:50,950 --> 00:17:52,300
comme vous !
270
00:17:59,830 --> 00:18:00,700
Seth !
271
00:18:03,110 --> 00:18:07,070
Décidément,
ta magie est toujours aussi redoutable.
272
00:18:07,350 --> 00:18:10,540
Je l'ai toujours dit :
si tu n'avais pas l'air aussi ahuri,
273
00:18:11,190 --> 00:18:13,670
ce serait toi le boss, Jiji !
274
00:18:18,310 --> 00:18:19,550
Ce foutu gamin...
275
00:18:19,830 --> 00:18:22,990
On en fait quoi, Boss ?
On le tue ?
276
00:18:27,870 --> 00:18:28,750
Laissez-le.
277
00:18:30,510 --> 00:18:32,670
Bientôt, tu comprendras.
278
00:18:33,070 --> 00:18:35,910
Tu verras que j'ai raison.
279
00:18:36,790 --> 00:18:38,990
On est faits du même bois, toi et moi.
280
00:18:39,350 --> 00:18:40,870
On sera toujours haïs.
281
00:18:44,350 --> 00:18:45,110
Je ne suis pas...
282
00:18:45,590 --> 00:18:47,030
comme toi...
283
00:18:48,030 --> 00:18:49,150
Moi, je suis...
284
00:18:59,910 --> 00:19:02,830
Il a réagi au sort de Jiji !
285
00:19:03,070 --> 00:19:05,260
On se carapate, mes braves !
286
00:19:05,790 --> 00:19:08,030
Vous allez nous abandonner ?
287
00:19:08,190 --> 00:19:11,270
On va tous mourir !
Détachez-nous !
288
00:19:11,430 --> 00:19:12,390
Fermez-la !
289
00:19:12,830 --> 00:19:16,110
Adieu, mesdames et messieurs
les gens normaux !
290
00:19:16,270 --> 00:19:17,500
Attendez !
291
00:19:17,910 --> 00:19:19,270
Petit,
292
00:19:19,470 --> 00:19:21,950
t'es encore capable de ramper, non ?
293
00:19:22,150 --> 00:19:23,790
Si tu veux pas crever,
294
00:19:24,030 --> 00:19:27,340
abandonne-les et mets les voiles !
295
00:19:27,750 --> 00:19:28,550
Revenez !
296
00:19:28,710 --> 00:19:30,230
Je veux pas mourir !
297
00:19:30,430 --> 00:19:32,110
Sauvez au moins mon fils !
298
00:19:40,990 --> 00:19:42,190
C'est la fin !
299
00:19:42,350 --> 00:19:44,260
Je ne veux pas encore mourir !
300
00:20:06,630 --> 00:20:08,470
Tout va bien...
301
00:20:09,550 --> 00:20:10,390
Tommy !
302
00:20:17,710 --> 00:20:18,630
Moi...
303
00:20:19,510 --> 00:20:20,910
je ne t'abandonnerai pas !
304
00:20:33,310 --> 00:20:35,870
{\i1}On est faits du même bois, toi et moi.{\i0}
305
00:20:36,430 --> 00:20:38,060
{\i1}On sera toujours haïs.{\i0}
306
00:20:39,550 --> 00:20:41,030
On n'a rien à voir !
307
00:20:41,870 --> 00:20:44,110
Le sorcier que je veux devenir
308
00:20:44,670 --> 00:20:45,820
est courageux
309
00:20:46,470 --> 00:20:49,150
et protège les innocents !
310
00:20:57,350 --> 00:20:59,620
Alors ça, c'est de l'explosion...
311
00:21:00,190 --> 00:21:03,700
Il ne doit pas rester
grand-chose des villageois...
312
00:21:05,350 --> 00:21:06,870
Quel petit abruti...
313
00:21:07,070 --> 00:21:09,190
Boss, regardez !
314
00:21:20,590 --> 00:21:22,310
C'est impossible !
315
00:21:23,310 --> 00:21:24,870
Comment fait-il ?
316
00:21:25,470 --> 00:21:27,100
Il est pourtant nul en magie !
317
00:21:28,390 --> 00:21:29,150
D'où lui vient...
318
00:21:30,150 --> 00:21:31,230
cette force ?
319
00:23:02,950 --> 00:23:06,550
{\i1}Le Bravery Quartet était en réalité
un groupe de bandits.{\i0}
320
00:23:06,830 --> 00:23:08,070
{\i1}Seth ne sait plus qui croire.{\i0}
321
00:23:08,350 --> 00:23:11,940
{\i1}Que doit-il faire ?
Que peut-il faire ?{\i0}
322
00:23:11,940 --> 00:23:15,430
{\i1}Les sorciers cesseront-ils de se battre
si les Némésis disparaissent ?{\i0}
323
00:23:15,670 --> 00:23:19,110
{\i1}Alma éprouve de la peine pour Seth,
qui a pris une décision téméraire.{\i0}
324
00:23:19,350 --> 00:23:22,190
{\i1}Mais que leur est-il arrivé
par le passé ?{\i0}
325
00:23:22,470 --> 00:23:24,830
{\i1}À suivre au prochain épisode :
"Le jour du départ".{\i0}
326
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
{\a1\bord6\c&H5854C7&\3c&HFFFFFF&}RENDEZ-VOUS AU PROCHAIN ÉPISODE,
MES BRAVES !
22369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.