Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,292 --> 00:00:52,375
5 DE AGOSTO DE 2019
LAHORE, PAKISTÁN
2
00:00:56,708 --> 00:00:59,708
¿Qué estás mirando?
Es cáncer.
3
00:01:00,042 --> 00:01:02,625
No, es la página de Instagram
de una chica bonita.
4
00:01:04,875 --> 00:01:06,375
¿Cuánto tiempo me queda?
5
00:01:06,833 --> 00:01:07,958
Tres años.
6
00:01:09,208 --> 00:01:10,583
Quizás.
7
00:01:13,375 --> 00:01:16,125
El gobierno de la India ha tomado
la impactante decisión hoy
8
00:01:16,250 --> 00:01:18,250
de revocar el estatus
especial de Cachemira.
9
00:01:18,750 --> 00:01:23,458
El Parlamento Indio ha anunciado
unilateralmente que se deroga el artículo 370.
10
00:01:23,917 --> 00:01:27,458
La Oficina de Asuntos Exteriores de
Pakistán condenó esta acción unilateral y dijo
11
00:01:27,708 --> 00:01:31,625
que Pakistán sopesará todas las opciones
y dará una respuesta adecuada.
12
00:01:31,875 --> 00:01:33,500
El Artículo 370 cancelado.
13
00:01:33,750 --> 00:01:36,708
¿Cómo puede India hacer eso?
Esto está mal, señor.
14
00:01:37,000 --> 00:01:38,542
Esto no está mal.
15
00:01:39,708 --> 00:01:41,250
Es una declaración de guerra.
16
00:01:42,500 --> 00:01:44,542
Dijiste tres años, ¿verdad?
17
00:01:50,417 --> 00:01:51,833
Es tiempo suficiente.
18
00:01:53,042 --> 00:01:55,375
El tiempo de la diplomacia
ha pasado, señor.
19
00:01:55,708 --> 00:01:57,708
Si esperamos la resolución
de la ONU,
20
00:01:57,917 --> 00:02:01,500
India tomará el control de nuestra
Azad Cachemira después.
21
00:02:02,208 --> 00:02:05,333
Un hombre de Dios no
puede desafiarlos.
22
00:02:07,792 --> 00:02:11,125
Es hora de hacerse
amigo del Diablo.
23
00:02:19,208 --> 00:02:20,250
Jim.
24
00:02:21,000 --> 00:02:22,708
General Qadir para usted.
25
00:02:23,667 --> 00:02:26,042
General Qadir,
¿todo en orden?
26
00:02:26,500 --> 00:02:29,042
No quiero orden,
Quiero caos.
27
00:02:29,500 --> 00:02:30,625
¿Qué deseas?
28
00:02:30,875 --> 00:02:32,542
Poner a la India de rodillas.
29
00:02:33,292 --> 00:02:34,583
¿Está seguro?
30
00:02:35,208 --> 00:02:39,583
Una vez que se dispare esa bala,
no volverá a entrar en el arma.
31
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Tienes que estar seguro.
¿Puedes hacerlo?
32
00:02:43,375 --> 00:02:45,958
Tomará tiempo,
pero se puede hacer.
33
00:02:52,833 --> 00:02:55,542
3 AÑOS DESPUÉS
34
00:02:56,042 --> 00:02:59,000
EN ALGÚN LUGAR
DE ÁFRICA
35
00:03:18,500 --> 00:03:21,792
Un radar no puede detectarlo,
ninguna señal puede detenerlo.
36
00:03:22,125 --> 00:03:26,125
No teme a nada,
ni se le puede razonar.
37
00:03:26,667 --> 00:03:30,208
Una vez que se lanza, es como
un djinn (espíritu) del infierno.
38
00:03:30,958 --> 00:03:33,125
Comienza la cuenta regresiva
para el Día del Juicio Final.
39
00:03:33,833 --> 00:03:37,083
Bien. Jim te dirá dónde entregarlo.
40
00:03:37,333 --> 00:03:39,583
¿Por qué?
¿Él no confía en ti?
41
00:03:39,792 --> 00:03:41,208
¿Jim?
42
00:03:44,042 --> 00:03:47,458
Si Dios le pidiera que nombrara
cualquier cosa que quisiera,
43
00:03:47,750 --> 00:03:50,833
Diría: "¿Me estás jugando una broma?"
44
00:03:52,167 --> 00:03:55,042
Jim mantiene sus cartas
cerca de su pecho.
45
00:03:56,292 --> 00:03:59,042
Jefe, ¿este hombre es "Raafe"?
46
00:03:59,208 --> 00:04:00,375
¿Por qué?
47
00:04:00,667 --> 00:04:03,458
Un hombre vino.
Preguntó por Raafe.
48
00:04:03,833 --> 00:04:05,500
Nosotros dijimos que
no conocemos a Raafe.
49
00:04:05,833 --> 00:04:07,583
Él dice que Raafe vino
a ver a Fayyad.
50
00:04:08,042 --> 00:04:08,958
¿Dónde está?
51
00:04:09,417 --> 00:04:12,458
En la Zona VIP,
recibiendo un trato especial.
52
00:04:51,417 --> 00:04:53,125
¿Quién eres tú?
53
00:04:53,833 --> 00:04:55,667
Hola, Hindi.
54
00:04:57,333 --> 00:04:58,458
¡Habla alto!
55
00:04:59,042 --> 00:05:00,708
¡Habla en Hindi!
56
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
No es divertido insultarte en árabe.
57
00:05:06,000 --> 00:05:08,542
Tardarás 5 segundos
en sorprenderte.
58
00:05:10,417 --> 00:05:13,708
5 segundos para preguntarte
dónde has escuchado esta voz.
59
00:05:15,625 --> 00:05:18,208
Y 5 segundos más para
superar tu incredulidad.
60
00:05:23,125 --> 00:05:24,500
Entonces te preguntarás,
61
00:05:25,375 --> 00:05:28,625
"¿Pathaan? ¿Tú?"
62
00:05:33,542 --> 00:05:35,292
Aún estás vivo.
63
00:05:39,125 --> 00:05:40,333
¿Dónde está ella?
64
00:05:43,583 --> 00:05:44,792
¿Cómo sobreviviste?
65
00:05:45,292 --> 00:05:47,625
Responde mi pregunta primero.
66
00:05:48,667 --> 00:05:50,458
¿Dónde está Rubai?
67
00:05:52,667 --> 00:05:56,250
¡Uf! El Sr. Pathaan
tiene el corazón roto.
68
00:05:57,625 --> 00:06:00,042
El amor y el perfume
no se pueden ocultar.
69
00:06:02,000 --> 00:06:04,167
Ella está lejos de tu alcance.
70
00:06:08,000 --> 00:06:11,042
Ahora tú también te irás lejos.
71
00:06:11,917 --> 00:06:13,292
¿Algún último mensaje?
72
00:06:14,208 --> 00:06:16,417
Tengo un regalo para ella.
73
00:06:20,958 --> 00:06:24,042
Tus campanas de baile están
deshechas, Raafe. ¡Así que baila!
74
00:06:43,292 --> 00:06:44,458
¡Mátalo!
75
00:06:49,292 --> 00:06:50,583
¿Qué estás esperando?
76
00:06:51,167 --> 00:06:56,083
Cuando todo el mundo está ardiendo
y temiendo todo el tiempo
77
00:06:57,333 --> 00:07:02,208
Llorando en voz alta por ayuda
pero no hay nadie alrededor
78
00:07:03,583 --> 00:07:08,750
Mirando el rostro sombrío de la oscuridad
y la oscuridad en todas partes
79
00:07:10,208 --> 00:07:14,875
Perdiendo toda esperanza y fe...
Pero, no hay nadie que se atreva,
80
00:07:15,708 --> 00:07:21,125
a elevar una flecha para quemar
el mal y establecer el orden correcto
81
00:07:21,833 --> 00:07:27,958
Él da un golpe, él lucha solo,
Brillando tan brillante, él es el caballero.
82
00:07:47,375 --> 00:07:48,208
Mátalo.
83
00:08:30,083 --> 00:08:31,833
Se avecina una tormenta, Raafe.
84
00:08:32,083 --> 00:08:33,958
Abróchate el cinturón de seguridad.
85
00:08:49,500 --> 00:08:50,708
¡Cierra la puerta!
86
00:09:11,542 --> 00:09:12,708
Lo siento, Raafe.
87
00:09:42,083 --> 00:09:44,958
YASH RAJ FILMS
PRESENTA
88
00:09:47,375 --> 00:09:52,292
PATHAAN
89
00:09:53,167 --> 00:09:55,792
NUEVA DELHI, INDIA
90
00:09:56,125 --> 00:09:58,667
J.O.C.R. SEDE CENTRAL
91
00:10:04,042 --> 00:10:05,458
Estoy en camino, Barun.
92
00:10:05,667 --> 00:10:08,292
Si sigues con lo del pastel,
¿Cómo puedo terminar mi trabajo?
93
00:10:08,542 --> 00:10:10,583
Prende las velas. Empieza
a cantar "Feliz cumpleaños",
94
00:10:10,750 --> 00:10:12,625
yo estaré en casa antes de
que se apaguen las velas.
95
00:10:12,833 --> 00:10:15,500
Señora, tengo toda la información.
Y parece que no hay problema.
96
00:10:15,917 --> 00:10:17,042
Sí. Revisa otra vez.
97
00:10:17,250 --> 00:10:19,417
Necesito toda la información ahora.
Pásala al Ministerio de Finanzas.
98
00:10:19,958 --> 00:10:21,375
¿Señora?
99
00:10:21,917 --> 00:10:22,917
Tenemos una alerta roja.
100
00:10:24,000 --> 00:10:26,542
Nuestro escáner acaba
de identificar a alguien.
101
00:10:26,750 --> 00:10:27,958
¿Quién es?
102
00:10:35,625 --> 00:10:36,917
¿Rubai?
103
00:10:37,917 --> 00:10:38,625
¿Dónde?
104
00:10:38,833 --> 00:10:41,958
En París. Una cámara de seguridad
en la estación de metro Palais Royal.
105
00:10:42,292 --> 00:10:44,375
- ¿Cuándo?
- Hace 15 minutos, máximo.
106
00:10:45,000 --> 00:10:46,458
Consigue un equipo
de inmediato.
107
00:10:46,667 --> 00:10:48,333
Mantén los ojos en ella.
No la interceptes.
108
00:11:02,292 --> 00:11:03,583
Consigue un avión.
109
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Usa el canal azul. Necesitamos
permiso para el despegue inmediato.
110
00:11:07,375 --> 00:11:08,458
Sí, señora.
111
00:11:08,750 --> 00:11:10,542
Y sí, dile a Barun...
112
00:11:10,833 --> 00:11:13,292
...que te guarde un trozo
de torta en la nevera.
113
00:11:25,042 --> 00:11:26,167
¿Cuánto tiempo más?
114
00:11:27,167 --> 00:11:29,167
5 horas, más.
115
00:11:32,083 --> 00:11:33,667
- ¿Señora?
- ¿Mmm?
116
00:11:35,042 --> 00:11:37,750
Señora, ¿vamos tras Pathaan?
117
00:11:42,917 --> 00:11:44,667
¿Qué sabes sobre Pathaan?
118
00:11:46,250 --> 00:11:47,750
No mucho, señora.
119
00:11:48,125 --> 00:11:52,667
Cada vez que lo mencionan,
todos se sienten incómodos.
120
00:11:53,750 --> 00:11:55,167
Cambian de tema.
121
00:11:57,042 --> 00:11:59,875
Señora... ¿Él está de nuestro lado?
122
00:12:00,625 --> 00:12:02,875
Él lo estuvo una vez.
123
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
No solo de nuestro lado,
él era nuestro centro-delantero.
124
00:12:08,625 --> 00:12:11,625
Bateador de apertura,
lanzador de apertura,
125
00:12:12,333 --> 00:12:14,333
Guarda palos y cuatro Anti
resbaladizos. Jardinero también.
126
00:12:15,542 --> 00:12:18,333
Sabes, si no fuera por Pathaan,
127
00:12:19,875 --> 00:12:22,958
no estaríamos haciendo
lo que hacemos.
128
00:12:23,542 --> 00:12:25,708
Tampoco existiría el
Departamento de la JOCR.
129
00:12:27,250 --> 00:12:29,958
Hace dos años, durante
una misión en Myanmar,
130
00:12:30,167 --> 00:12:32,458
Pathaan resultó gravemente herido.
131
00:12:32,792 --> 00:12:36,917
Estuvo en un hospital durante
semanas. Estaba realmente grave.
132
00:12:38,458 --> 00:12:42,083
Todos creían que el capítulo
Pathaan estaba cerrado.
133
00:12:43,292 --> 00:12:45,625
No nos dimos cuenta de que
134
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
él estaba escribiendo
un libro completamente nuevo.
135
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
HOSPITAL MILITAR - NUEVA DELHI.
Hace dos años
136
00:13:07,667 --> 00:13:09,542
Escuché que te lastimaste
gravemente.
137
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
Señora, sí.
138
00:13:12,917 --> 00:13:16,375
Tengo una placa de metal en el pie,
un disco de titanio en el cuello
139
00:13:16,792 --> 00:13:19,500
y tornillos bioabsorbibles
en el hombro.
140
00:13:21,875 --> 00:13:23,125
Pero te ves muy bien.
141
00:13:23,583 --> 00:13:27,042
Es duro. Mi cuerpo hace bip, bip,
en la seguridad del aeropuerto.
142
00:13:27,167 --> 00:13:28,875
Ellos siguen detectando metal.
143
00:13:29,708 --> 00:13:31,667
Parece que la jubilación
no te conviene.
144
00:13:32,583 --> 00:13:33,667
¿Por qué?
145
00:13:34,458 --> 00:13:36,458
La jubilación puede ser
pacífica, Pathaan.
146
00:13:36,708 --> 00:13:40,542
Hay tantas maneras
de pasar el tiempo.
147
00:13:41,000 --> 00:13:44,750
Mañana podríamos ser Master Chef
y un Ídolo de India al día siguiente.
148
00:13:45,750 --> 00:13:48,208
Necesitas tener un pasatiempo,
Pathaan.
149
00:13:49,167 --> 00:13:52,125
Lo encontré. "Kintsugi".
150
00:13:52,917 --> 00:13:54,083
¿Eso es Punjabi?
151
00:13:56,042 --> 00:13:59,042
Japonés. Sé que sabes
lo que significa.
152
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Lo sé.
153
00:14:01,792 --> 00:14:03,792
Si la cerámica preciosa
se rompe,
154
00:14:04,167 --> 00:14:06,708
los japoneses colocan los pedazos
rotos junto con oro fundido.
155
00:14:07,500 --> 00:14:10,083
El objeto se ve más fuerte
y más hermoso.
156
00:14:10,292 --> 00:14:12,750
Incluso se considera más valioso.
157
00:14:14,083 --> 00:14:16,375
Señora, mire este archivo.
158
00:14:16,708 --> 00:14:18,917
Estas son las piezas rotas
de nuestra organización.
159
00:14:19,333 --> 00:14:20,833
Ellos son soldados como yo.
160
00:14:21,000 --> 00:14:24,250
Obligados a retirarse debido
a una lesión o trauma.
161
00:14:24,750 --> 00:14:26,583
Pero ellos aún no han terminado.
162
00:14:27,000 --> 00:14:29,875
Todavía están llenos
de agallas y pasión.
163
00:14:30,208 --> 00:14:33,958
Están listos para luchar
y morir por la India.
164
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
¿Entonces qué quieres?
¿Formar una nueva unidad?
165
00:14:38,375 --> 00:14:39,208
Sí, señora.
166
00:14:39,500 --> 00:14:42,208
¿Te das cuenta de cuántas personas
necesitarán ser convencidas?
167
00:14:43,042 --> 00:14:46,000
Habrá tanta burocracia que
tus manos se pegarán.
168
00:14:46,292 --> 00:14:47,167
Inténtalo.
169
00:14:47,458 --> 00:14:50,875
¿Crees que he estado
dejándome crecer el pelo?
170
00:14:51,500 --> 00:14:53,750
Lo he probado Y mejor,
lo he hecho.
171
00:14:59,667 --> 00:15:02,750
J.O.C.R.
172
00:15:04,083 --> 00:15:05,042
¿JOCR?
173
00:15:06,125 --> 00:15:08,125
“Operaciones Conjuntas e
Investigación Encubierta,” señora.
174
00:15:10,500 --> 00:15:12,000
¿Me estás dando
un nuevo trabajo?
175
00:15:12,708 --> 00:15:14,167
No, señora.
176
00:15:15,917 --> 00:15:19,583
Acabo de devolverle
a mi jefa su silla.
177
00:15:20,792 --> 00:15:22,750
Estabas buscando
un nuevo pasatiempo.
178
00:15:23,458 --> 00:15:25,208
Prueba Kintsugi, por favor.
179
00:15:26,500 --> 00:15:31,833
Estos soldados rotos necesitan
un nuevo significado en sus vidas.
180
00:15:32,250 --> 00:15:34,167
Ellos están listos para una misión.
181
00:15:35,500 --> 00:15:39,000
Tú eres el oro fundido
que puede juntarlos.
182
00:15:40,042 --> 00:15:41,708
Más fuerte que antes,
183
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
más peligrosos.
184
00:15:58,292 --> 00:16:01,083
Ese fue el nacimiento del
Equipo JOCR.
185
00:16:01,625 --> 00:16:03,792
Cada misión importante
para la India
186
00:16:04,167 --> 00:16:08,917
que nadie más podría llevar a cabo,
o asumir la responsabilidad
187
00:16:09,917 --> 00:16:13,333
ese era nuestro patio de recreo.
No teníamos reglas que nos detuvieran.
188
00:16:13,708 --> 00:16:16,042
Entonces, obviamente, cualquiera
que amaba las reglas
189
00:16:16,875 --> 00:16:21,250
tuvo un problema con nosotros.
Como nuestro Coronel Luthra.
190
00:16:21,667 --> 00:16:22,708
¡Woo!
191
00:16:23,167 --> 00:16:24,375
Hermoso.
192
00:16:25,083 --> 00:16:26,417
Muy hermoso.
193
00:16:27,417 --> 00:16:32,083
Este espacio era para un club para
nosotros y otros departamentos.
194
00:16:32,458 --> 00:16:35,167
Un gimnasio, sauna,
mesas de billar, etc.
195
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
¿Sauna? ¿Mesas de billar?
196
00:16:37,417 --> 00:16:39,167
Discúlpeme señor,
no puede hablar en serio.
197
00:16:39,542 --> 00:16:42,125
- Estas personas son mis oficiales.
- No son oficiales.
198
00:16:42,542 --> 00:16:45,708
Has creado JOCR con
algunos comodines rotos.
199
00:16:46,625 --> 00:16:49,125
Ellos son solo cáscaras
de huevo rotas.
200
00:16:49,542 --> 00:16:51,250
¡Cómo se atreve!
201
00:16:55,542 --> 00:16:56,875
Buen invento, muchachos.
202
00:16:57,083 --> 00:16:59,125
- ¡Rishi, bien hecho!
- Gracias, Señor.
203
00:17:02,125 --> 00:17:04,500
- De verdad pensaste...
- No, señora.
204
00:17:04,708 --> 00:17:07,000
Oh, vamos, Pathaan.
Solo estaba jugando.
205
00:17:07,208 --> 00:17:09,458
¿Le hablaría así a un superior?
206
00:17:09,708 --> 00:17:10,625
No, nunca.
207
00:17:10,792 --> 00:17:12,083
No seas un niño.
208
00:17:12,333 --> 00:17:14,583
Admito que el invento de
Rishi es muy real.
209
00:17:14,958 --> 00:17:17,292
Pero Pathaan, no puedes
meterte conmigo.
210
00:17:17,875 --> 00:17:20,125
- ¿Es este un mal momento?
- No, señor.
211
00:17:20,958 --> 00:17:22,000
¡Vaya!
212
00:17:23,417 --> 00:17:25,375
Se ve un poco pálido.
213
00:17:26,417 --> 00:17:29,792
Y tiene esas bolsas debajo de los
ojos, que ustedes se perdieron.
214
00:17:30,125 --> 00:17:32,167
¿Has visto la papada de Luthra?
215
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
Le cuelga hasta el vientre.
216
00:17:35,542 --> 00:17:37,042
¿Y la barriga de Luthra?
217
00:17:40,000 --> 00:17:40,917
¡Señor!
218
00:17:41,125 --> 00:17:42,292
Muy bien.
219
00:17:42,917 --> 00:17:44,500
Un departamento muy serio.
220
00:17:44,750 --> 00:17:47,292
Ahora puedo hacer mis recomendaciones
al secretario de Defensa.
221
00:17:48,167 --> 00:17:53,333
Te dije que son cáscaras de
huevos rotas. Eso es todo.
222
00:17:54,125 --> 00:17:55,417
¡Barriga, señora!
223
00:17:56,000 --> 00:17:57,042
Señor. Señor.
224
00:17:57,417 --> 00:18:00,000
Señor, ahora que está aquí,
espere dos minutos, por favor.
225
00:18:00,292 --> 00:18:01,833
Debo mostrarle algo.
226
00:18:02,833 --> 00:18:05,917
Aeroflot 394C - 144 víctimas.
227
00:18:06,375 --> 00:18:08,292
Daesh afirmó que fue
obra de ellos.
228
00:18:08,625 --> 00:18:10,125
Barco noruego, Asgard.
229
00:18:10,375 --> 00:18:12,208
Los piratas lo destruyeron
en el Golfo de Adén.
230
00:18:12,375 --> 00:18:14,583
El mayor desastre ecológico
de la década.
231
00:18:14,833 --> 00:18:16,167
Cortesía de Boko Haram.
232
00:18:16,542 --> 00:18:17,833
Ataque químico a los japoneses...
233
00:18:18,000 --> 00:18:21,042
El equipo japonés Aleph
se atribuyó la responsabilidad.
234
00:18:22,667 --> 00:18:25,000
¿Crees que no tengo información
sobre todo esto?
235
00:18:25,167 --> 00:18:27,083
No, señor. No fue Aleph
236
00:18:28,000 --> 00:18:29,458
o Boko Haram o Daesh.
237
00:18:29,917 --> 00:18:31,958
Al menos, no estaban
directamente involucrados.
238
00:18:32,083 --> 00:18:36,167
Ellos subcontrataron estos ataques
a un grupo terrorista privado.
239
00:18:36,375 --> 00:18:39,375
Ellos trabajan por contrato,
no por razones ideológicas.
240
00:18:39,667 --> 00:18:40,917
¿En serio?
241
00:18:41,542 --> 00:18:43,583
¿Los terroristas son
corporaciones ahora?
242
00:18:44,917 --> 00:18:47,375
Digamos que existe un grupo
como este, ¿y qué?
243
00:18:47,625 --> 00:18:49,792
Ellos son problema de Interpol,
no de India.
244
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
En realidad, señor,
ahora lo es.
245
00:18:54,208 --> 00:18:57,042
Porque su próximo episodio
es un especial de India.
246
00:18:57,750 --> 00:18:59,917
Y este es uno grande.
247
00:19:01,375 --> 00:19:02,375
En Dubai.
248
00:19:02,583 --> 00:19:04,833
Señor, a través de la red oscura,
descubrimos que
249
00:19:04,958 --> 00:19:08,042
Outfit X está planeando
algo grande en Dubái.
250
00:19:08,667 --> 00:19:10,583
En la Conferencia Científica Asiática,
251
00:19:10,833 --> 00:19:13,667
dos científicos indios representarán
India y nuestro...
252
00:19:13,875 --> 00:19:17,083
En la conferencia,
nuestro presidente
253
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
dará el discurso principal.
254
00:19:23,125 --> 00:19:24,583
Ellos van tras el presidente.
255
00:19:25,917 --> 00:19:27,125
Creemos que sí, señor.
256
00:19:27,542 --> 00:19:30,000
Me aseguraré de triplicar
la seguridad.
257
00:19:31,042 --> 00:19:32,708
No se acercarán al presidente.
258
00:19:33,292 --> 00:19:35,167
- Gracias, Señor.
- Gracias.
259
00:19:35,375 --> 00:19:36,750
Otro pedido, señor.
260
00:19:37,000 --> 00:19:39,042
Si no le importa,
261
00:19:39,500 --> 00:19:40,833
estas...
262
00:19:42,000 --> 00:19:43,625
...cáscaras de huevo vendrán
conmigo a Dubai.
263
00:19:44,167 --> 00:19:45,417
Confía en mí, Luthra.
264
00:19:45,667 --> 00:19:47,667
Cuide la seguridad del
presidente,
265
00:19:47,917 --> 00:19:49,917
nosotros nos encargaremos
del Outfit X.
266
00:19:52,042 --> 00:19:56,750
DUBAI - EMIRATOS ÁRABES UNIDOS
267
00:19:57,250 --> 00:20:01,583
No nos arriesguemos. Hablando
francamente, tu inteligencia es paranoia.
268
00:20:02,042 --> 00:20:04,583
Cambié el itinerario de viaje del
presidente en el último minuto.
269
00:20:05,042 --> 00:20:06,500
Ni rastro de explosivos.
270
00:20:06,750 --> 00:20:09,750
No hay lugares para que un
francotirador se esconda.
271
00:20:10,167 --> 00:20:12,000
Absolutamente nada sospechoso.
272
00:20:12,333 --> 00:20:13,833
La información era real, señor.
273
00:20:14,208 --> 00:20:15,792
Pero ahora hay silencio de radio.
274
00:20:15,958 --> 00:20:18,667
Se han vuelto más cuidadosos o…
275
00:20:21,042 --> 00:20:23,583
Señor, usted dijo que cambió
la ruta de viaje del presidente.
276
00:20:23,792 --> 00:20:24,583
¿Cuál era la anterior?
277
00:20:24,750 --> 00:20:28,292
Él iba a viajar con los dos
científicos y la prensa.
278
00:20:28,500 --> 00:20:29,792
Mostrando apoyo a la ciencia.
279
00:20:29,958 --> 00:20:32,833
Ahora está tomando otra ruta.
Con total seguridad.
280
00:20:33,000 --> 00:20:35,792
¿Qué pasa con nuestros científicos?
¿Viajarán con el presidente?
281
00:20:36,000 --> 00:20:38,542
No. Múltiples vehículos
dificultan la seguridad.
282
00:20:38,792 --> 00:20:41,542
Quiero que nuestros comandos
NSG se concentren en el presidente.
283
00:20:41,792 --> 00:20:45,208
Así que los dos científicos
que tenían cobertura de la NSG
284
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
ya no la tienen.
285
00:20:48,042 --> 00:20:49,167
¡Demonios!
286
00:20:49,458 --> 00:20:52,417
Nos engañaron para
cambiar el itinerario de viaje.
287
00:20:53,000 --> 00:20:54,833
Su objetivo no es el
presidente, señor.
288
00:20:59,250 --> 00:21:02,292
¡Esperaba tomarme una
selfi con el presidente,
289
00:21:02,667 --> 00:21:04,708
e impresionar a la señora!
290
00:21:05,042 --> 00:21:07,458
¿Todavía quieres impresionarla,
después de treinta años?
291
00:21:08,250 --> 00:21:11,708
La ciencia es fácil, Farooqui.
El amor es difícil.
292
00:21:26,333 --> 00:21:27,375
PATRIOTA
293
00:21:59,875 --> 00:22:01,417
Señor, hemos sido atacados.
294
00:22:05,250 --> 00:22:06,583
Tenías razón, Pathaan.
295
00:22:07,000 --> 00:22:08,958
Ellos han atacado el
convoy de los científicos.
296
00:22:09,208 --> 00:22:11,375
Conéctame con el teléfono
de los científicos.
297
00:22:11,542 --> 00:22:12,417
- De inmediato, señor.
- ¡Ahora!
298
00:22:16,333 --> 00:22:17,875
Espera. ¡No dispares!
299
00:22:19,042 --> 00:22:20,125
¡Espera!
300
00:22:22,708 --> 00:22:24,292
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
301
00:22:25,000 --> 00:22:27,333
Toma mi consejo.
Ten más miedo del que tienes.
302
00:22:27,708 --> 00:22:29,042
Estás bastante jodido.
303
00:22:30,250 --> 00:22:32,583
Él tiene a los científicos en
una Hummer gris, Pathaan.
304
00:22:38,000 --> 00:22:39,792
Señor, le he enviado la
ubicación de la Hummer.
305
00:22:56,125 --> 00:22:57,333
Ahí está la Hummer, señor.
306
00:24:21,042 --> 00:24:25,417
Pathaan, he estado esperando
mucho tiempo para conocerte.
307
00:24:25,833 --> 00:24:28,083
Escuché mucho sobre ti
cuando estaba en RAW.
308
00:24:28,833 --> 00:24:30,167
Me llaman "Jim".
309
00:24:32,583 --> 00:24:33,500
¿Jim?
310
00:24:33,875 --> 00:24:36,250
Probablemente, escuchaste
que estaba muerto.
311
00:24:36,667 --> 00:24:37,833
¿Y qué?
312
00:24:40,500 --> 00:24:43,625
Bueno, en realidad estoy
muerto para la India.
313
00:24:44,958 --> 00:24:46,542
Aquí está la prueba.
314
00:24:47,875 --> 00:24:49,500
Premio a la valentía.
315
00:24:52,000 --> 00:24:53,792
Morí como un maldito héroe.
316
00:24:55,250 --> 00:24:56,750
¿Cómo es eso, Jim?
317
00:24:59,000 --> 00:25:01,167
- Te oí...
- ...¿Somos los mejores?
318
00:25:01,583 --> 00:25:03,958
Escuchaste bien. Aún lo soy.
319
00:25:05,167 --> 00:25:07,167
Ella rompió mi corazón.
320
00:25:07,792 --> 00:25:09,625
Ella romperá el tuyo también.
321
00:25:10,458 --> 00:25:11,750
Tú la conoces.
322
00:25:13,292 --> 00:25:16,250
La diferencia es que yo me
consideraba su amante,
323
00:25:16,625 --> 00:25:19,042
y tú crees que eres su hijo.
324
00:25:21,708 --> 00:25:23,000
¡Madre India!
325
00:25:25,750 --> 00:25:27,208
Tienes suerte.
326
00:25:27,708 --> 00:25:30,625
Morirás creyendo que tu
patriotismo significaba algo.
327
00:25:31,875 --> 00:25:34,292
Estoy seguro de que te arrojarán
una medalla de valentía en tu tumba.
328
00:25:35,125 --> 00:25:36,833
Te llamarán mártir.
329
00:25:37,333 --> 00:25:39,125
¿Pero el costo para el país?
330
00:25:40,292 --> 00:25:41,208
Cero.
331
00:25:43,875 --> 00:25:46,833
Si la vida fuera diferente,
quizás seríamos amigos.
332
00:25:48,292 --> 00:25:49,750
¡Qué pena!
333
00:25:50,708 --> 00:25:53,875
Tenemos que jugar las
cartas que nos reparten.
334
00:25:54,750 --> 00:25:57,625
Y en esta ronda, tengo
todos los ases.
335
00:26:05,083 --> 00:26:06,000
¡Raza! ¡Rishi!
336
00:26:07,167 --> 00:26:08,042
¡Chicos!
337
00:26:11,583 --> 00:26:12,583
Rishi.
338
00:26:14,458 --> 00:26:15,750
- Mi cinturón de seguridad.
- Estaba atorado.
339
00:26:15,958 --> 00:26:17,875
Pathaan, mi cinturón de seguridad.
340
00:26:20,625 --> 00:26:21,333
¡Rishi!
341
00:26:26,167 --> 00:26:27,458
¡Fuera!
342
00:26:34,042 --> 00:26:36,083
- Mis piernas están atascadas.
- Vamos.
343
00:26:38,500 --> 00:26:39,792
Mi pierna está atascada, señor.
344
00:26:40,000 --> 00:26:40,875
Rishi.
345
00:26:41,583 --> 00:26:42,833
- Mi pierna está atascada.
- Rishi.
346
00:26:43,333 --> 00:26:44,208
¡Pathaan!
347
00:26:44,625 --> 00:26:45,750
Señor, mi pierna está atascada.
348
00:26:46,083 --> 00:26:47,500
- ¡Debemos irnos, Pathaan!
- ¡Espera!
349
00:26:47,667 --> 00:26:49,333
- ¡Raza!
- ¡El coche está a punto de explotar!
350
00:26:49,583 --> 00:26:51,583
- ¡Llévatelo!
- No hay nada que puedas hacer.
351
00:26:51,875 --> 00:26:53,417
- Pathaan, debemos irnos.
- Vaya, señor.
352
00:26:53,583 --> 00:26:54,542
No podemos hacer nada.
353
00:26:54,708 --> 00:26:56,000
Señor, ha sido un honor.
354
00:26:56,292 --> 00:26:57,375
¡Debemos irnos, Pathaan!
355
00:26:59,083 --> 00:26:59,875
¡Pathaan!
356
00:27:00,042 --> 00:27:00,917
¡Jai Hind!
357
00:28:49,917 --> 00:28:50,625
Bloqueen el camino.
358
00:30:22,958 --> 00:30:24,958
Estos helicópteros no volarán
a través del túnel,
359
00:30:25,250 --> 00:30:26,958
chocarán contra el edificio.
360
00:30:28,625 --> 00:30:30,500
Bueno, ¿Pathaan?
¿Qué sigue?
361
00:30:30,708 --> 00:30:32,500
Sus vidas penden de esta cuerda.
362
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Solo tú puedes desatar el nudo.
363
00:30:35,750 --> 00:30:37,250
Entonces, ¿Qué vas a hacer, amigo?
364
00:30:37,667 --> 00:30:40,042
¿Sacrificio? ¿O sentido común?
365
00:30:48,167 --> 00:30:49,625
¡Saluda a la Madre India!
366
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Dile que iré pronto.
367
00:30:52,792 --> 00:30:54,250
Tengo una cuenta que saldar.
368
00:31:17,000 --> 00:31:18,083
Jim.
369
00:31:19,125 --> 00:31:22,000
No puedo confiar en que los hombres
muertos permanezcan muertos.
370
00:31:23,083 --> 00:31:25,083
¿Jim trabajaba para RAW?
371
00:31:25,792 --> 00:31:27,833
Jim y Kabir.
372
00:31:28,792 --> 00:31:30,875
Nuestros mejores agentes.
373
00:31:31,792 --> 00:31:33,875
Eran bastante similares.
374
00:31:34,875 --> 00:31:38,042
Calculadores, precisos, metódicos.
375
00:31:39,542 --> 00:31:41,042
No como nuestro Sr. Pathaan.
376
00:31:41,750 --> 00:31:45,667
Él primero escucha a su corazón,
luego a sus superiores.
377
00:31:46,708 --> 00:31:49,292
- Entonces, ¿qué salió mal?
- Un trabajo.
378
00:31:49,792 --> 00:31:53,833
Recuerdas al equipo de perforación ONGC.
¿Los piratas somalíes secuestrados?
379
00:31:55,042 --> 00:31:56,792
Jim entró solo.
380
00:31:57,292 --> 00:32:01,958
Él logró salvar a seis rehenes,
totalmente ileso.
381
00:32:03,625 --> 00:32:05,917
Los piratas juraron vengarse.
382
00:32:06,250 --> 00:32:08,625
Ellos finalmente localizaron a Jim.
383
00:32:10,000 --> 00:32:13,250
Pidieron un rescate de 100 millones
a cambio de Jim y su esposa.
384
00:32:13,667 --> 00:32:17,083
Pero no negociamos
con terroristas.
385
00:32:22,500 --> 00:32:24,583
Amas demasiado a tu país.
386
00:32:24,958 --> 00:32:26,500
Pero tu país,
387
00:32:27,583 --> 00:32:28,958
no te ama.
388
00:32:38,500 --> 00:32:39,208
¡No!
389
00:32:40,125 --> 00:32:41,625
¡No!
390
00:32:43,458 --> 00:32:44,583
¡No! ¡No!
391
00:32:45,083 --> 00:32:46,292
¡No!
392
00:32:46,958 --> 00:32:47,542
No.
393
00:32:51,042 --> 00:32:52,000
¡No!
394
00:32:53,750 --> 00:32:57,167
No. Por favor, suéltala.
395
00:32:58,667 --> 00:32:59,583
¡No!
396
00:33:00,250 --> 00:33:00,875
¡No!
397
00:33:05,667 --> 00:33:07,083
¡No!
398
00:33:07,875 --> 00:33:08,875
¡No!
399
00:33:12,750 --> 00:33:14,208
¡No!
400
00:33:15,042 --> 00:33:16,375
¡No!
401
00:33:19,917 --> 00:33:23,583
Nunca encontramos el cuerpo de Jim.
Así que asumimos que estaba muerto.
402
00:33:24,083 --> 00:33:26,292
Jim recibió una medalla,
el premio a la valentía.
403
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Uno de sus tíos lo recibió.
404
00:33:29,042 --> 00:33:34,208
¿No pudiste haber pagado el rescate
por un agente como él y su familia?
405
00:33:36,333 --> 00:33:38,958
A su departamento no le
faltan fondos, señor.
406
00:33:39,292 --> 00:33:41,417
Nuestros fondos no pueden
desperdiciarse en asuntos personales.
407
00:33:42,833 --> 00:33:44,792
¡Qué honestidad, señor!
408
00:33:45,583 --> 00:33:47,667
¿Y si fuera la familia
de un ministro?
409
00:33:47,958 --> 00:33:50,833
Solo los débiles se arrodillan,
Pathaan.
410
00:33:51,958 --> 00:33:53,000
No los soldados.
411
00:33:53,208 --> 00:33:56,500
Ahora este soldado nos
tendrá de rodillas.
412
00:33:57,000 --> 00:33:58,208
Coronel,
413
00:33:59,917 --> 00:34:02,042
lo he mirado a los ojos.
414
00:34:04,000 --> 00:34:06,875
Está más allá del bien y el mal,
bueno y malo
415
00:34:09,792 --> 00:34:13,792
Su decisión lo ha convencido de que
sus acciones están justificadas.
416
00:34:14,583 --> 00:34:15,542
Y ahora
417
00:34:16,125 --> 00:34:19,042
él no se detendrá.
418
00:34:32,042 --> 00:34:34,083
Shweta, busca pistas
en la red oscura.
419
00:34:34,833 --> 00:34:36,750
- Raktbeej.
- ¿Qué es eso?
420
00:34:36,875 --> 00:34:38,750
La palabra sigue apareciendo.
421
00:34:39,000 --> 00:34:42,417
- Raktbeej. Suena como una palabra clave.
- ¿Para un hombre? ¿O un objeto?
422
00:34:43,875 --> 00:34:45,167
¿Han sido identificados
los muertos en Dubai?
423
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
Sí, señor. Todos ex soldados
o agentes secretos.
424
00:34:48,042 --> 00:34:50,667
Recientemente ellos recibieron
transferencias de dinero.
425
00:34:50,833 --> 00:34:51,750
¿De una cuenta?
426
00:34:51,917 --> 00:34:55,500
Sí. De una médico paquistaní.
Rubina Mohsin.
427
00:34:57,792 --> 00:34:59,000
Ella vive en Londres.
428
00:34:59,125 --> 00:35:02,833
Su cuenta estuvo inactiva durante meses.
Luego se hicieron estas transferencias.
429
00:35:03,042 --> 00:35:04,875
Quién sabe si ella
estaba al tanto.
430
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
El banco la habría alertado
sobre las transferencias.
431
00:35:08,292 --> 00:35:10,542
Hemos hackeado sus correos electrónicos.
Hace un mes que no se conecta.
432
00:35:10,750 --> 00:35:11,958
Su teléfono también
está apagado.
433
00:35:12,083 --> 00:35:14,667
Pero hace dos horas,
estuvo en línea.
434
00:35:14,917 --> 00:35:16,417
Ella está tomando un vuelo.
435
00:35:16,875 --> 00:35:18,000
¿A dónde?
436
00:35:18,583 --> 00:35:21,250
Si fuera otro agente,
se iría a Irak o Siria.
437
00:35:21,625 --> 00:35:22,667
Como eres tú,
438
00:35:23,833 --> 00:35:25,208
es España.
439
00:35:26,417 --> 00:35:29,500
Estoy desesperado
por unas vacaciones.
440
00:35:29,750 --> 00:35:31,875
Esta noche...
441
00:35:32,292 --> 00:35:36,792
la vida es completa
442
00:35:37,958 --> 00:35:39,958
En este instante...
443
00:35:40,333 --> 00:35:44,958
la vida es rica
444
00:35:50,375 --> 00:35:52,542
Esta noche...
445
00:35:53,042 --> 00:35:57,667
la vida es completa
446
00:35:58,792 --> 00:36:00,792
En este instante...
447
00:36:01,083 --> 00:36:05,875
la vida es rica
448
00:36:07,000 --> 00:36:10,917
Mi corazón ha sido robado
449
00:36:11,417 --> 00:36:14,292
por mis amantes
450
00:36:15,208 --> 00:36:19,208
Cómo me atormentan
451
00:36:19,750 --> 00:36:22,292
Estos locos pensamientos míos
452
00:36:23,458 --> 00:36:27,167
En el momento en que siento
una ola de modestia
453
00:36:27,750 --> 00:36:30,667
La tiro al viento
454
00:36:31,792 --> 00:36:38,958
El mundo no ha visto
mis verdaderos colores
455
00:36:40,125 --> 00:36:44,042
Mi corazón ha sido robado
456
00:36:44,542 --> 00:36:47,458
por mis amantes
457
00:36:48,375 --> 00:36:52,458
Cómo me atormentan
458
00:36:52,833 --> 00:36:55,750
Estos locos pensamientos míos
459
00:36:56,583 --> 00:37:00,500
En el momento en que siento
una ola de modestia
460
00:37:00,875 --> 00:37:03,875
La tiro al viento
461
00:37:04,958 --> 00:37:12,000
El mundo no ha visto
mis verdaderos colores
462
00:37:46,167 --> 00:37:49,000
Shweta, te envío información sobre
la Dra. Rubina Mohsin. Revísala.
463
00:37:49,375 --> 00:37:51,833
Soy como un soplo de aire fresco
464
00:37:53,042 --> 00:37:56,042
Mi estilo, mis hábitos,
todo nuevo
465
00:37:57,667 --> 00:38:00,083
Soy como un soplo de aire fresco
466
00:38:01,333 --> 00:38:04,125
Mi estilo, mis hábitos,
todo nuevo
467
00:38:06,000 --> 00:38:09,417
Nunca sigo el camino correcto
468
00:38:09,917 --> 00:38:14,458
El camino del mal
es tan tentador
469
00:38:15,292 --> 00:38:17,292
Esta noche...
470
00:38:17,917 --> 00:38:22,292
la vida es completa
471
00:38:23,583 --> 00:38:25,500
En este instante...
472
00:38:25,875 --> 00:38:30,542
la vida es rica
473
00:38:31,750 --> 00:38:35,500
Cuando siento una ola de pudor
474
00:38:36,000 --> 00:38:39,042
La tiro al viento
475
00:38:40,042 --> 00:38:47,000
El mundo no ha visto
mis verdaderos colores
476
00:38:48,375 --> 00:38:52,292
Mi corazón ha sido robado
477
00:38:52,792 --> 00:38:55,500
por mis amantes
478
00:38:56,625 --> 00:39:00,750
Cómo me atormentan
479
00:39:01,083 --> 00:39:03,917
Estos locos pensamientos míos
480
00:39:17,417 --> 00:39:19,375
Esta noche...
481
00:39:26,125 --> 00:39:27,625
la vida es completa
482
00:39:30,125 --> 00:39:32,792
por mis amantes
483
00:39:34,292 --> 00:39:36,875
la vida es completa
484
00:39:38,083 --> 00:39:41,375
Mi corazón ha sido robado
485
00:39:42,542 --> 00:39:45,167
por mis amantes
486
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Esta noche...
487
00:39:50,958 --> 00:39:52,458
la vida es completa
488
00:39:54,958 --> 00:39:57,500
por mis amantes
489
00:39:59,000 --> 00:40:01,042
la vida es completa
490
00:41:18,625 --> 00:41:19,958
Genial, ¿no?
491
00:41:20,708 --> 00:41:23,917
Lanza algunas semillas al suelo
y las hormigas vienen arrastrándose.
492
00:41:24,458 --> 00:41:26,875
Una cuenta bancaria,
una tarjeta SIM...
493
00:41:27,542 --> 00:41:30,125
y Pathaan aparece
en carne y hueso.
494
00:41:31,167 --> 00:41:32,583
El cazador...
495
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
¡cazado!
496
00:41:40,667 --> 00:41:42,292
Conoce a mi equipo, Pathaan.
497
00:41:43,250 --> 00:41:45,750
Raafe, ex-GID.
498
00:41:46,375 --> 00:41:48,542
Sergei, ex SBU.
499
00:41:49,000 --> 00:41:51,083
Begio, ex-AISE.
500
00:41:51,458 --> 00:41:53,292
Dietrich, ex-BDD.
501
00:41:55,125 --> 00:41:58,167
Y Rubai, ex-ISI.
502
00:41:58,458 --> 00:41:59,500
Súper.
503
00:42:00,583 --> 00:42:03,667
Las agencias ultrasecretas del mundo
están todas representadas aquí.
504
00:42:05,917 --> 00:42:07,917
Solo falta la India.
505
00:42:10,042 --> 00:42:11,167
¿Harías el honor?
506
00:42:14,042 --> 00:42:16,375
¿Me estás ofreciendo un trabajo?
507
00:42:17,208 --> 00:42:18,625
¿De verdad?
508
00:42:18,917 --> 00:42:21,417
En realidad, vine aquí
para ofrecerte un puesto
509
00:42:22,083 --> 00:42:26,583
en un hoyo de 6 pies que cavé para ti.
También hay espacio para acostarse.
510
00:42:27,458 --> 00:42:29,958
¿Vendrás medio desnudo así?
511
00:42:30,792 --> 00:42:32,500
¿O debo sacarte a rastras?
512
00:42:34,083 --> 00:42:37,167
Ya tengo una tumba con
mi nombre, Pathaan.
513
00:42:37,542 --> 00:42:39,333
Tú también la tienes.
514
00:42:40,167 --> 00:42:42,458
Desde el día en que te
convertiste en soldado.
515
00:42:43,167 --> 00:42:46,250
Eso es todo lo que ofrece
la Madre India.
516
00:42:47,250 --> 00:42:49,125
Un suministro interminable
de ataúdes.
517
00:42:49,833 --> 00:42:53,000
Solo cambian los nombres
de los cadáveres.
518
00:42:55,000 --> 00:42:56,250
Mira, Pathaan.
519
00:42:56,750 --> 00:43:00,042
No somos responsables ante nadie.
Familia, enemigo o amigo.
520
00:43:01,792 --> 00:43:05,583
Nosotros elegimos los trabajos que queremos.
Y exigimos el precio que queremos.
521
00:43:06,250 --> 00:43:07,625
Únete a nosotros, Pathaan.
522
00:43:07,917 --> 00:43:11,000
Sé rico. Sé poderoso.
523
00:43:15,417 --> 00:43:17,042
O sé un cadáver.
524
00:43:18,167 --> 00:43:19,542
Simple.
525
00:43:20,583 --> 00:43:22,208
¿Te maldigo en inglés?
526
00:43:22,458 --> 00:43:24,833
O ¿te explico en Hindi?
527
00:43:28,292 --> 00:43:29,625
Paguen, muchachos.
528
00:43:30,208 --> 00:43:32,542
Aposte a que rechazarías
mi oferta.
529
00:43:35,083 --> 00:43:37,167
Incluso tu muerte me hace
ganar una apuesta.
530
00:43:38,792 --> 00:43:40,000
Lo siento, Pathaan.
531
00:43:40,375 --> 00:43:44,542
Si no estás de mi lado, no puedo
permitir que estés en mi contra.
532
00:44:16,000 --> 00:44:17,083
Lo siento, Pathaan.
533
00:44:19,667 --> 00:44:20,833
Nada personal.
534
00:44:21,333 --> 00:44:22,208
¿En serio?
535
00:44:48,625 --> 00:44:49,583
¡Damas!
536
00:45:05,708 --> 00:45:06,958
Suyo, señora.
537
00:45:16,625 --> 00:45:17,958
- Vamos.
- Por supuesto.
538
00:45:24,500 --> 00:45:26,542
¿Eres ex-ISI?
539
00:45:27,083 --> 00:45:28,167
Ex no.
540
00:45:28,417 --> 00:45:31,208
Pensabas que eran los únicos
que monitoreaban a Outfit X.
541
00:45:33,042 --> 00:45:35,083
He estado con ellos durante
un año, encubierta.
542
00:45:35,333 --> 00:45:37,625
¿Por qué todo esto?
543
00:45:39,458 --> 00:45:42,083
Contigo conseguiremos
lo que quiero más rápido.
544
00:45:42,958 --> 00:45:45,375
¿Cuándo nos convertimos
en un "nosotros"?
545
00:45:46,208 --> 00:45:47,708
Cuando salvé tu vida.
546
00:45:48,167 --> 00:45:49,917
Tú la pusiste en peligro.
547
00:45:51,542 --> 00:45:53,417
Lo sabes, ¿verdad?
548
00:45:53,875 --> 00:45:55,583
- Corre.
- ¿Dónde estás?
549
00:45:56,958 --> 00:45:58,042
¿Adónde vas?
550
00:45:58,375 --> 00:45:59,625
- ¡Espera!
- Agáchate.
551
00:46:00,583 --> 00:46:01,250
Buen tiro.
552
00:46:10,917 --> 00:46:12,583
Apuntas bien.
553
00:46:13,500 --> 00:46:14,792
Ellos también.
554
00:46:59,333 --> 00:47:00,458
¡Padre!
555
00:47:02,458 --> 00:47:03,583
¡Padre!
556
00:47:06,792 --> 00:47:08,000
Buenos días.
557
00:47:09,208 --> 00:47:11,125
Estuviste fuera por 18 horas.
558
00:47:11,917 --> 00:47:13,542
Tómalo con calma.
559
00:47:14,583 --> 00:47:15,667
La fiebre ha bajado.
560
00:47:15,917 --> 00:47:18,708
No tiene infección. Y por suerte
la bala no tocó ningún órgano vital.
561
00:47:19,167 --> 00:47:20,958
Estabas llamando a tu
padre y llorando.
562
00:47:21,292 --> 00:47:23,875
Seguías pidiéndoles que
dejaran ir a tu padre.
563
00:47:25,125 --> 00:47:26,333
Papá...
564
00:47:27,417 --> 00:47:29,583
Era un periodista
en el Medio Oriente.
565
00:47:30,583 --> 00:47:32,917
Hizo demasiadas preguntas.
566
00:47:33,458 --> 00:47:35,292
Imprimió demasiadas respuestas.
567
00:47:35,542 --> 00:47:37,125
Así que fue brutalmente torturado
568
00:47:37,458 --> 00:47:40,417
y nos obligaron a mirar
desde la primera fila.
569
00:47:40,833 --> 00:47:44,583
Luego te fuiste a Pakistán con tu madre
y te uniste a la facultad de medicina.
570
00:47:45,000 --> 00:47:47,042
Dra. Rubina Mohsin.
571
00:47:52,208 --> 00:47:54,708
Después de eso,
para servir a la humanidad,
572
00:47:55,875 --> 00:47:57,083
te uniste al ISI.
573
00:48:04,000 --> 00:48:05,792
Vaya. Por supuesto.
574
00:48:10,875 --> 00:48:11,667
Salud.
575
00:48:22,500 --> 00:48:24,125
¿No pudiste encontrar
una bebida más barata?
576
00:48:25,250 --> 00:48:28,292
La cosa es que, no tenemos
grandes presupuestos como el ISI.
577
00:48:29,292 --> 00:48:30,375
Pero en serio,
578
00:48:31,375 --> 00:48:32,583
¿por qué me salvaste la vida?
579
00:48:34,375 --> 00:48:36,542
¿No son suficientes tu buena
apariencia y personalidad?
580
00:48:37,208 --> 00:48:39,875
Normalmente lo son.
Soy tan sexy.
581
00:48:40,417 --> 00:48:44,375
Dijiste que conseguiríamos lo
que querías más rápido conmigo.
582
00:48:45,583 --> 00:48:49,333
Así que quiero saber,
¿qué queremos "nosotros"?
583
00:48:50,833 --> 00:48:52,167
Raktbeej.
584
00:48:53,167 --> 00:48:54,208
¿Escuchaste ese nombre?
585
00:48:55,000 --> 00:48:57,500
Él era un demonio.
586
00:48:58,208 --> 00:49:00,083
Donde caía una gota
de su sangre,
587
00:49:00,333 --> 00:49:02,500
nacía otro Raktbeej.
588
00:49:02,833 --> 00:49:05,625
Básicamente, era imposible
destruir Raktbeej.
589
00:49:10,458 --> 00:49:12,917
Sea lo que sea este Raktbeej,
está en Rusia.
590
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
en 7 días...
591
00:49:15,750 --> 00:49:18,667
En 7 días... ¿Qué?
592
00:49:20,417 --> 00:49:23,292
Jim se hará cargo de
Raktbeej en 7 días.
593
00:49:23,875 --> 00:49:25,625
Entonces todo el infierno
se desatará.
594
00:49:27,750 --> 00:49:30,875
- Así que básicamente, tenemos...
- 7 días. Entendido.
595
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Salud.
596
00:49:32,917 --> 00:49:34,292
¡Hasta el fondo!
597
00:49:35,875 --> 00:49:40,417
Piensas que faltaste a la escuela
el día que hablaron sobre ISI e India.
598
00:49:40,833 --> 00:49:44,250
Ya ves que no nos llevamos muy bien.
599
00:49:45,917 --> 00:49:52,083
Además, el primer día que nos conocimos,
me apuntaste con el arma de Jim. ¿Recuerdas?
600
00:49:52,875 --> 00:49:54,208
Así que no lo tomes
como algo personal
601
00:49:55,042 --> 00:49:56,792
si tengo algunos problemas de confianza.
602
00:49:57,625 --> 00:49:59,833
Algunas cosas son más importantes
que los problemas de confianza.
603
00:50:00,042 --> 00:50:04,000
Como estos 7 días y Raktbeej.
604
00:50:05,542 --> 00:50:08,083
Entonces, ¿estás dentro?
¿O estás fuera?
605
00:50:11,792 --> 00:50:13,333
Entonces, ¿estoy dentro?
606
00:50:14,417 --> 00:50:15,917
¿O estoy fuera?
607
00:50:19,000 --> 00:50:20,708
Rusia es un lugar grande.
608
00:50:20,917 --> 00:50:23,875
¿Conoces la dirección?
¿Algún punto de referencia?
609
00:50:24,083 --> 00:50:25,875
Tú Sabes. Algo.
610
00:50:26,542 --> 00:50:31,000
Bóveda 412, Moscú,
Torre Woskwich.
611
00:50:31,708 --> 00:50:33,625
Tú debes saber la dirección.
612
00:50:34,125 --> 00:50:36,500
Estuviste destinado en
Rusia durante tres años.
613
00:50:38,042 --> 00:50:40,208
¿Qué más sabes de mí?
614
00:50:40,708 --> 00:50:42,292
¿Quieres que te cuente
todo ahora?
615
00:50:42,583 --> 00:50:43,375
De miedo.
616
00:50:43,667 --> 00:50:47,000
Un agente del ISI nos dice que hay
algo en Moscú que busca Jim.
617
00:50:47,250 --> 00:50:48,167
Sí, señora.
618
00:50:48,875 --> 00:50:51,250
Escuché sobre Raktbeej
en la Red oscura.
619
00:50:51,958 --> 00:50:53,292
¿Sabes lo que es?
620
00:50:56,042 --> 00:50:57,000
No.
621
00:50:57,125 --> 00:51:00,333
Entonces, esperemos que esté donde
esté, permanezca desconocido.
622
00:51:00,708 --> 00:51:03,458
Sé que estás familiarizado con todos
los rincones de Rusia.
623
00:51:03,708 --> 00:51:07,208
Pero Rusia sigue siendo un
país amigo y un aliado crucial.
624
00:51:07,583 --> 00:51:11,083
No se tolerará un escándalo
en Moscú o en Delhi.
625
00:51:11,625 --> 00:51:13,792
Señora, sabe que Jim
quiere Raktbeej.
626
00:51:14,042 --> 00:51:16,083
Si no puede comprarlo,
lo robará.
627
00:51:16,958 --> 00:51:18,583
¿Y si te atrapan?
628
00:51:19,583 --> 00:51:21,875
No intentes negociar por mí.
629
00:51:23,208 --> 00:51:24,375
Yo no soy Jim.
630
00:51:26,000 --> 00:51:27,167
¡Maldita sea!
631
00:51:28,667 --> 00:51:30,792
Sea lo que sea Raktbeej,
632
00:51:31,292 --> 00:51:35,083
ni Jim ni ISI deberían
tenerlo en sus manos.
633
00:51:35,500 --> 00:51:36,625
¡Ve, tómalo!
634
00:51:37,667 --> 00:51:39,042
Te amo, señora.
635
00:51:39,625 --> 00:51:42,000
MOSCÚ, RUSIA
636
00:51:42,583 --> 00:51:43,583
Bienvenidos.
637
00:51:43,833 --> 00:51:45,417
Señor, déjeme mostrarle
los alrededores.
638
00:51:45,708 --> 00:51:47,542
Lo mismo para ti.
639
00:51:49,625 --> 00:51:51,958
- Para un diccionario de inglés.
- Gracias, Señor. Gracias.
640
00:51:52,167 --> 00:51:53,958
Para lo que necesites,
contacta a Andrei.
641
00:51:54,583 --> 00:51:56,542
Que tengan una gran
luna de miel.
642
00:51:58,667 --> 00:52:00,750
No me dijiste que estábamos
en nuestra luna de miel.
643
00:52:01,000 --> 00:52:04,167
Si lo hubieras negado, le habrías
roto el corazón a Andrei.
644
00:52:10,083 --> 00:52:12,000
Mira. ¡Qué vista tan impresionante!
645
00:52:12,208 --> 00:52:13,208
¡Woo!
646
00:52:13,708 --> 00:52:17,958
¡Nunca pensé que vería un edificio
tan grande en mi noche de bodas!
647
00:52:18,250 --> 00:52:20,792
Si te quedas conmigo,
habrá más diversión por venir.
648
00:52:21,042 --> 00:52:23,417
Muchas empresas tienen
sus oficinas en ese edificio.
649
00:52:23,667 --> 00:52:24,000
TORRE WOSKWICH
650
00:52:24,125 --> 00:52:25,708
Esta es la Torre Woskwich.
651
00:52:25,958 --> 00:52:29,292
En el piso 92 alberga la bóveda
más segura del mundo.
652
00:52:29,500 --> 00:52:30,083
PISO 92 - BÓVEDA DE SEGURIDAD
653
00:52:30,792 --> 00:52:33,042
La bóveda es una habitación
de 30 pies x 30 pies.
654
00:52:33,375 --> 00:52:37,000
Ninguna llave o explosivo
puede abrirla.
655
00:52:37,333 --> 00:52:40,792
Ningún láser puede cortarla.
El ácido no la traviesa.
656
00:52:41,125 --> 00:52:44,958
No se puede cortar, no se puede romper.
No se puede volar, no se puede quemar.
657
00:52:45,667 --> 00:52:47,042
¡Pero podemos abrirla!
658
00:52:47,500 --> 00:52:49,750
Pero, pero, pero,
solo hay un problema.
659
00:52:50,625 --> 00:52:54,667
La bóveda tiene cerradura y llave, pero
dos personas diferentes las tienen.
660
00:52:54,917 --> 00:52:56,167
Entonces, cuando necesitas abrirla,
661
00:52:56,417 --> 00:52:58,833
un tío trae la cerradura
de su casa
662
00:52:59,208 --> 00:53:00,792
y una tía trae la llave.
663
00:53:01,208 --> 00:53:05,958
La cerradura y la llave se encuentran
como la unión del Ganges y Jamuna.
664
00:53:12,583 --> 00:53:15,042
Entonces, ¿debemos robar tanto
la cerradura como la llave?
665
00:53:15,250 --> 00:53:16,625
Sí exactamente.
666
00:53:16,917 --> 00:53:18,792
Pero hay una complicación.
667
00:53:19,042 --> 00:53:23,333
La cerradura está a 12 km de
distancia en la oficina del tío Grigor.
668
00:53:23,458 --> 00:53:23,875
TÍO GRIGOR - 12 KMS
669
00:53:24,083 --> 00:53:28,042
Y la llave está a 16 km
con la tía Karen.
670
00:53:28,208 --> 00:53:28,750
TÍA KAREN - 16 KMS
671
00:53:28,958 --> 00:53:32,417
Y por supuesto, sus oficinas
están en direcciones opuestas.
672
00:53:32,708 --> 00:53:33,708
¿Y la mejor parte?
673
00:53:33,958 --> 00:53:36,833
Debemos llegar a la bóveda en 10
minutos una vez que los hayamos robado.
674
00:53:37,000 --> 00:53:37,500
10 minutos
675
00:53:37,792 --> 00:53:39,125
- Que “¿qué?”
- ¿Qué?
676
00:53:39,542 --> 00:53:41,417
Me encanta este yogur sin azúcar.
677
00:53:41,833 --> 00:53:44,167
Tan pronto como se quiten
la cerradura y la llave,
678
00:53:44,458 --> 00:53:46,167
un temporizador comienza
a correr.
679
00:53:47,042 --> 00:53:50,875
Dentro de 10 minutos, en la sede del FSB,
alguien debe ingresar un "código de seguridad".
680
00:53:51,125 --> 00:53:54,583
Esto confirma que todo está bien y
que no se trata de Rubai y Pathaan.
681
00:53:54,917 --> 00:53:57,000
- Si no...
- ¿Si no?
682
00:54:02,167 --> 00:54:03,792
Bloqueo total. Eso es.
683
00:54:04,042 --> 00:54:07,333
Cerradura, llave u oraciones,
nada hace la diferencia.
684
00:54:07,833 --> 00:54:11,250
A menos que el sistema
se reinicie en tres lugares.
685
00:54:13,292 --> 00:54:14,292
Se termina todo.
686
00:54:14,500 --> 00:54:17,833
¿Cómo podemos llegar a la bóveda
en 10 minutos en el tráfico de Moscú?
687
00:54:18,167 --> 00:54:22,292
1. Para llegar a la cerradura principal,
primero debemos abrir otra cerradura.
688
00:54:22,583 --> 00:54:26,500
Para abrir esa, necesitamos las
huellas dactilares del tío Grigor.
689
00:55:40,208 --> 00:55:42,750
- ¿Algún policía a la vista?
- ¿Por qué?
690
00:55:43,750 --> 00:55:46,542
¡Porque te ves como una bomba!
691
00:55:59,667 --> 00:56:02,000
- Diviértete.
- Oh, lo haré.
692
00:56:11,292 --> 00:56:12,292
¡Boom!
693
00:56:14,167 --> 00:56:15,083
Paso 2.
694
00:56:15,250 --> 00:56:17,250
Nuestra tía Karen,
la dueña de las llaves.
695
00:56:17,542 --> 00:56:20,042
- ¿La seducirás?
- Ojalá.
696
00:56:20,458 --> 00:56:22,292
No soy su tipo.
697
00:56:22,708 --> 00:56:26,542
Con unas pastillas para dormir
quedará inconsciente.
698
00:56:38,917 --> 00:56:42,042
¡Eres mi Karen!
699
00:56:43,042 --> 00:56:46,208
¡Eres mi Karen!
700
00:56:51,708 --> 00:56:54,125
Buenas noches, K-K-K-Karen.
701
00:56:58,458 --> 00:57:02,208
Paso 3. Necesitamos dos aviones.
Y dos pilotos.
702
00:57:02,625 --> 00:57:04,167
Absolutamente profesionales.
703
00:57:06,250 --> 00:57:07,583
¿Tú elegiste este lugar?
704
00:57:07,792 --> 00:57:09,875
No. Nuestros pilotos lo hicieron.
705
00:57:10,542 --> 00:57:12,583
¿Pilotos? Cierto.
706
00:57:14,083 --> 00:57:16,083
Llegan tarde.
Muy profesionales.
707
00:57:17,542 --> 00:57:21,000
En realidad, volar es
solo su pasatiempo.
708
00:57:21,458 --> 00:57:23,750
Profesionalmente, son cantantes.
709
00:57:26,333 --> 00:57:28,958
- ¿Cantantes?
- Cantantes.
710
00:57:41,458 --> 00:57:43,375
¿Qué pasa con la factura?
711
00:57:43,708 --> 00:57:45,750
Rubai, escucha.
¿Quieres un poco de queso?
712
00:57:48,708 --> 00:57:51,667
- Ahora para el paso 4.
- ¿Qué paso es este?
713
00:57:51,958 --> 00:57:54,000
No importa. Es divertido.
714
00:57:54,917 --> 00:57:58,708
¿Están usted y la señora
buscando algo en particular?
715
00:57:59,958 --> 00:58:01,000
Muy particular.
716
00:58:03,042 --> 00:58:05,625
¿Cómo te gustaría
ganar 20.000 bobles?
717
00:58:06,750 --> 00:58:08,208
¡Rublos!
718
00:58:09,583 --> 00:58:11,000
¿Qué dije?
719
00:58:11,542 --> 00:58:13,167
Quise decir rublos.
720
00:58:23,667 --> 00:58:25,708
Vamos a dormir temprano.
Mañana es un gran día.
721
00:58:26,125 --> 00:58:29,167
Tenemos una reunión con Raktbeej.
Nuestro último paso.
722
00:58:46,125 --> 00:58:50,708
Creo que te estás tomando esta suite
de luna de miel demasiado en serio.
723
00:58:51,250 --> 00:58:54,000
Mañana tenemos una cita
con Raktbeej, así que...
724
00:58:54,708 --> 00:58:55,917
Descansa un poco.
725
00:58:56,917 --> 00:58:59,542
Esta puede ser nuestra última
noche fuera de una cárcel rusa.
726
00:59:02,208 --> 00:59:04,042
Entonces no deberíamos
desperdiciarla.
727
00:59:04,708 --> 00:59:06,958
¡Sí! El desperdicio no es bueno.
728
00:59:07,500 --> 00:59:08,958
Talvez yo...
729
00:59:09,125 --> 00:59:10,750
¿Podrías ayudarme
con mis vendas?
730
00:59:11,250 --> 00:59:13,042
¿Vendas? Por supuesto.
731
00:59:13,583 --> 00:59:16,125
Nada mejor que me gustaría
hacer que cambiar tus vendas.
732
00:59:19,500 --> 00:59:20,708
Pathaan.
733
00:59:22,167 --> 00:59:24,167
Quiero decir,
¿eres realmente un Pathaan?
734
00:59:25,167 --> 00:59:26,833
¿Eres un musulmán?
735
00:59:28,792 --> 00:59:31,833
Rubai, no sé lo que soy.
Quién soy.
736
00:59:32,625 --> 00:59:34,625
O quiénes eran mis padres.
737
00:59:36,792 --> 00:59:39,542
O por qué me abandonaron
frente a un cine.
738
00:59:42,750 --> 00:59:45,625
Aterrice en un orfanato,
luego en un centro juvenil,
739
00:59:46,333 --> 00:59:48,083
luego un hogar preventivo.
740
00:59:52,708 --> 00:59:57,042
Entonces, fue realmente
mi país el que me crio.
741
00:59:58,708 --> 01:00:00,750
Cuando crecí,
742
01:00:01,125 --> 01:00:03,208
quería ser un buen hijo y
743
01:00:03,500 --> 01:00:06,083
servir a mis padres.
Pagarles de vuelta.
744
01:00:08,000 --> 01:00:10,292
Así que me uní al ejército indio.
745
01:00:14,875 --> 01:00:17,125
- Lo siento.
- Está bien.
746
01:00:19,125 --> 01:00:20,583
Por cierto,
747
01:00:21,708 --> 01:00:24,792
¿qué película pasaban en el
cine donde te dejaron?
748
01:00:30,292 --> 01:00:31,958
¿No te tomas las
emociones en serio?
749
01:00:34,000 --> 01:00:35,125
¿Tú lo haces?
750
01:00:39,250 --> 01:00:40,083
Nunca.
751
01:00:42,125 --> 01:00:46,167
Entonces, ¿cómo pasaste de
Lawaaris a Khuda Gawah?
752
01:00:47,333 --> 01:00:48,375
Fue en 2002.
753
01:00:48,708 --> 01:00:52,000
Estuve en Afganistán en una misión
conjunta con el ejército estadounidense.
754
01:00:53,583 --> 01:00:54,792
Mi primera misión.
755
01:00:55,125 --> 01:00:55,792
BASE MILITAR DE EE. UU. -
AFGANISTÁN
756
01:00:55,958 --> 01:00:57,708
El objetivo estadounidense ese
día era Salauddin Husseini,
757
01:00:57,917 --> 01:00:58,958
un líder Talibán.
758
01:00:59,083 --> 01:00:59,375
INACTIVO
759
01:00:59,542 --> 01:01:02,458
Un misil fue bloqueado en la
ubicación de su teléfono.
760
01:01:06,667 --> 01:01:10,875
Este señor Husseini era profesor
en una madraza. (institución educativa)
761
01:01:11,792 --> 01:01:13,417
La gente empezó a correr.
762
01:01:13,917 --> 01:01:17,458
El problema era que todavía habían
30 niños en la madraza
763
01:01:17,792 --> 01:01:20,083
y el misil iba a caer en
un minuto.
764
01:01:21,000 --> 01:01:23,250
El misil se dirigía a la madraza.
765
01:01:24,167 --> 01:01:26,500
Los niños todavía estaban dentro.
766
01:01:46,750 --> 01:01:49,000
Estuve en coma durante un mes.
767
01:01:49,417 --> 01:01:56,333
No pasaba un día sin que alguien
en ese pueblo orará por mí.
768
01:01:59,042 --> 01:02:00,417
Subhanallah.
769
01:02:04,792 --> 01:02:05,875
¿Cómo estás?
770
01:02:08,292 --> 01:02:09,750
- Adaab.
- Salam.
771
01:02:10,875 --> 01:02:14,667
Todos han estado orando
por tu buena salud.
772
01:02:15,208 --> 01:02:18,167
Lo juro, Pathaan, ninguna madre
773
01:02:18,417 --> 01:02:21,792
ha dado a luz a alguien
tan valiente como tú.
774
01:02:22,292 --> 01:02:25,083
Desde hoy, somos tuyos
y tú eres nuestro.
775
01:02:25,958 --> 01:02:27,458
Nuestro Pathaan.
776
01:02:35,125 --> 01:02:36,417
¿Sabes qué?
777
01:02:36,875 --> 01:02:40,000
Todos los años,
sin falta, intento
778
01:02:40,500 --> 01:02:44,250
y celebro Eid con todos
en ese pueblo.
779
01:02:46,917 --> 01:02:49,750
Con mi familia Pathaan.
780
01:04:17,250 --> 01:04:19,708
Una vez que tengamos la bolsa,
tenemos 10 minutos. No lo olvides.
781
01:04:31,708 --> 01:04:33,458
- Establecido.
- Rubai, inicia tu alarma de temporizador.
782
01:04:33,750 --> 01:04:35,500
3, 2, 1.
783
01:04:36,583 --> 01:04:37,292
¡Vamos!
784
01:04:38,375 --> 01:04:39,667
Karen, tienes una copia...
785
01:04:40,583 --> 01:04:41,500
¿Quién eres?
786
01:05:47,375 --> 01:05:48,167
Liberación
787
01:05:48,958 --> 01:05:50,042
¡Rubai!
788
01:05:50,333 --> 01:05:52,125
Tengo un fallo de liberación.
789
01:05:56,000 --> 01:05:58,417
Rubai, cuando estés arriba
del edificio, corta la cuerda.
790
01:06:06,167 --> 01:06:07,625
Capitán, escúchame.
791
01:06:09,375 --> 01:06:10,375
¿Estás loco?
792
01:06:10,792 --> 01:06:12,000
Hazlo.
793
01:06:18,708 --> 01:06:19,542
¿Qué...?
794
01:07:42,833 --> 01:07:45,625
Llegamos 90 segundos tarde. En un
minuto sonará la alarma. ¡Vamos!
795
01:07:47,750 --> 01:07:49,292
- ¿Número de bóveda?
- 412.
796
01:08:05,917 --> 01:08:07,250
¿Cómo se abren estos pasos?
797
01:08:07,583 --> 01:08:08,417
No hay tiempo para eso.
798
01:08:20,333 --> 01:08:21,417
Toma.
799
01:08:24,292 --> 01:08:25,375
Tíramelo.
800
01:08:34,000 --> 01:08:34,917
Pathaan,
801
01:08:35,792 --> 01:08:36,792
Lo siento.
802
01:08:54,708 --> 01:08:56,333
Es imposible abrir esa bóveda.
803
01:08:56,917 --> 01:08:59,542
Es posible. Para Pathaan.
804
01:08:59,875 --> 01:09:02,583
¿Pathaan? ¿Por qué te ayudaría?
805
01:09:05,667 --> 01:09:06,458
Mate- jaque
806
01:09:07,167 --> 01:09:08,375
¿Quieres decir "jaque mate"?
807
01:09:08,958 --> 01:09:12,042
Cuando el rey piensa que la reina
se sacrificará por él,
808
01:09:12,375 --> 01:09:16,042
toda su concentración
está en salvar a la reina.
809
01:09:20,208 --> 01:09:23,625
Cuando el rey se dé cuenta de que
la reina ha cambiado de bando, será...
810
01:09:24,583 --> 01:09:25,833
demasiado tarde.
811
01:09:26,875 --> 01:09:28,333
Jaque Mate.
812
01:09:30,750 --> 01:09:33,208
El rey está muerto.
813
01:10:01,958 --> 01:10:04,417
EN LA ACTUALIDAD
814
01:10:05,792 --> 01:10:07,250
Por favor, prepárense
para aterrizar.
815
01:10:09,292 --> 01:10:12,208
Entonces, ¿los rusos
arrestaron a Pathaan?
816
01:10:13,792 --> 01:10:17,375
Sí. Y lo torturaron mucho.
817
01:10:18,750 --> 01:10:21,917
PRISIÓN NEGRA
818
01:10:28,708 --> 01:10:30,583
No ese no, ese no.
819
01:10:30,833 --> 01:10:33,042
Dolerá como el infierno.
Este no.
820
01:10:33,875 --> 01:10:35,708
¡No! Dolerá.
821
01:10:42,375 --> 01:10:43,833
Habla, Pathaan.
822
01:10:44,000 --> 01:10:46,875
Sabes que todos hablan al final.
823
01:10:47,542 --> 01:10:49,542
Tu hindi es condenadamente bueno.
824
01:10:49,958 --> 01:10:53,250
¿Estaba tu madre en la India?
¿En una operación conjunta?
825
01:10:55,667 --> 01:10:58,875
Sé que puedes soportar
mucho dolor.
826
01:10:59,125 --> 01:11:00,333
¿Cuánto más?
827
01:11:04,792 --> 01:11:07,667
Pathaan fue puesto en una
prisión de alta seguridad.
828
01:11:08,167 --> 01:11:11,042
Ahí fue donde lo vi
por última vez.
829
01:11:29,000 --> 01:11:30,667
Él no está con nosotros.
830
01:11:31,708 --> 01:11:35,625
Oh, por favor, señorita Grewal,
sabemos que él es el agente de Marcos.
831
01:11:36,167 --> 01:11:38,458
Era. Se volvió un rebelde.
832
01:11:38,917 --> 01:11:41,542
¿Crees que sancionaríamos
esta estupidez?
833
01:11:42,083 --> 01:11:45,167
Lo que sea que haya hecho,
no tenemos ningún interés en ello.
834
01:11:45,792 --> 01:11:50,042
¿Entonces no te importa cómo
lidiamos con esta situación?
835
01:11:51,208 --> 01:11:52,958
Adelante.
836
01:11:53,625 --> 01:11:57,083
Y si esta "situación" sobrevive
837
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
Mátalo con dos balas
de mi parte.
838
01:12:01,292 --> 01:12:02,958
Te reembolsaré.
839
01:13:08,167 --> 01:13:11,208
Voy a triturar tus huesos
hasta convertirlos en polvo.
840
01:13:11,708 --> 01:13:14,375
Eres un muerto andante.
841
01:13:30,458 --> 01:13:32,042
¿Qué estaba diciendo?
842
01:13:36,375 --> 01:13:39,208
Voy a matarte.
843
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
Chicos. ¡Se acabó el tiempo,
muchachos!
844
01:14:35,958 --> 01:14:36,667
Por favor.
845
01:14:37,250 --> 01:14:38,042
Espera...
846
01:15:28,417 --> 01:15:30,000
¿Se detuvo en una cafetería?
847
01:15:30,250 --> 01:15:31,375
Y una farmacia.
848
01:15:31,750 --> 01:15:33,167
Toma. Analgésicos.
849
01:15:33,917 --> 01:15:35,417
Los hombres no sienten dolor.
850
01:15:37,292 --> 01:15:38,250
Tómalos, hermano.
851
01:15:38,917 --> 01:15:40,208
Ellos ya vienen.
852
01:16:02,167 --> 01:16:06,167
Te lo has tomado con calma demasiado
tiempo. Vamos a trabajar.
853
01:16:29,542 --> 01:16:31,875
Tiger, él tiene una granada.
854
01:16:32,167 --> 01:16:34,750
- ¡Y qué!
- Tengo el seguro.
855
01:16:35,500 --> 01:16:37,417
¿Cuándo dejarás de tirar los pines?
856
01:16:38,167 --> 01:16:39,208
Lo siento.
857
01:16:59,958 --> 01:17:01,917
Me estoy divirtiendo.
¿Lo estás?
858
01:17:03,833 --> 01:17:04,875
¡Oh hombre!
859
01:17:15,917 --> 01:17:16,792
¡Detrás de ti!
860
01:17:38,667 --> 01:17:39,875
¡Misión cumplida!
861
01:17:45,792 --> 01:17:47,417
¿Vinieron por ti?
862
01:17:47,792 --> 01:17:48,667
Por ti.
863
01:17:50,625 --> 01:17:52,000
Creaste un gran problema, ¿no?
864
01:17:52,208 --> 01:17:53,375
Soy Pathaan.
865
01:17:53,958 --> 01:17:55,417
- ¿Corremos?
- Yo primero.
866
01:18:15,417 --> 01:18:16,625
Te asustaste, ¿verdad?
867
01:18:17,042 --> 01:18:18,167
- Sí.
- Lo sé.
868
01:18:18,667 --> 01:18:19,292
Para ti.
869
01:19:07,583 --> 01:19:08,375
¡Voltea!
870
01:20:06,125 --> 01:20:06,625
¡Corre!
871
01:20:07,000 --> 01:20:08,583
Corre. Pathaan, corre.
872
01:20:48,500 --> 01:20:49,625
Escucha.
873
01:20:50,750 --> 01:20:52,875
Voy a una gran misión.
874
01:20:54,417 --> 01:20:57,083
Tiger puede necesitar a Pathaan.
875
01:20:57,750 --> 01:20:58,917
Así que mantente vivo.
876
01:21:01,500 --> 01:21:03,583
Lo haré. Estaré allí.
877
01:21:04,833 --> 01:21:06,917
Oh hombre. Lo prometo.
878
01:21:07,125 --> 01:21:08,583
- No necesito promesas.
- ¿Entonces qué?
879
01:21:08,833 --> 01:21:09,958
Necesito esos analgésicos.
880
01:21:11,125 --> 01:21:13,667
Ah, analgésicos. Toma.
881
01:21:17,417 --> 01:21:18,958
Esto es tuyo, esto es mío.
882
01:21:26,917 --> 01:21:28,000
Amargo, ¿no?
883
01:21:28,375 --> 01:21:30,333
Es un analgésico.
No una goma de mascar.
884
01:21:33,625 --> 01:21:35,375
EN LA ACTUALIDAD
885
01:21:36,125 --> 01:21:38,375
Entonces, ¿Tiger ayudó
a Pathaan en Rusia?
886
01:21:38,708 --> 01:21:40,458
¿Cómo es que Pathaan estuvo
desaparecido durante tanto tiempo?
887
01:21:40,667 --> 01:21:43,167
Esa fue la primera vez que
alguien derrotó a Pathaan.
888
01:21:43,583 --> 01:21:44,875
Él juró,
889
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
que sin Rubai, Jim y Raktbeej
890
01:21:48,333 --> 01:21:50,083
no volvería.
891
01:21:50,833 --> 01:21:53,375
Para mantener relaciones
diplomáticas con Rusia,
892
01:21:54,125 --> 01:21:56,542
La ausencia de Pathaan
nos convenía.
893
01:21:58,042 --> 01:21:59,208
¿Y ahora?
894
01:21:59,750 --> 01:22:03,833
El tiempo del exilio de
Pathaan ha terminado.
895
01:22:27,000 --> 01:22:29,833
"Mátalo con dos balas de mi parte."
896
01:22:31,000 --> 01:22:33,958
¿Qué puedo decir?
"Pathaan es como un hijo para mí,
897
01:22:34,333 --> 01:22:36,375
no lo tortures demasiado".
898
01:22:37,000 --> 01:22:39,375
¿Por qué Luthra
te dejó ir a Rusia?
899
01:22:39,792 --> 01:22:42,667
No preguntes.
Él Quería ir él mismo.
900
01:22:43,125 --> 01:22:45,417
Te habría disparado a quemarropa
901
01:22:45,875 --> 01:22:49,750
si él supiera la razón por la
que fui, había que darte
902
01:22:51,000 --> 01:22:52,333
un mensaje.
903
01:22:54,833 --> 01:22:56,042
Él no está con nosotros.
904
01:22:57,625 --> 01:23:00,542
¿POR QUÉ ESTÁS AQUÍ?
905
01:23:02,125 --> 01:23:05,375
TIGRE EN CAMINO.
906
01:23:09,792 --> 01:23:11,667
¿Raafe te dijo algo?
907
01:23:13,000 --> 01:23:15,125
Jim compró dos misiles Sabre.
908
01:23:15,333 --> 01:23:17,042
Él no sabe por qué,
909
01:23:17,292 --> 01:23:18,583
ni dónde está Jim.
910
01:23:19,625 --> 01:23:20,667
Ó...
911
01:23:21,542 --> 01:23:22,958
dónde está ella.
912
01:23:29,542 --> 01:23:31,375
¿París? ¿Cuándo?
913
01:23:32,000 --> 01:23:33,958
Hace unas horas.
914
01:23:34,292 --> 01:23:35,792
¿Actividad?
915
01:23:36,125 --> 01:23:38,083
Paseos, cafés.
916
01:23:39,208 --> 01:23:42,125
Quizás esté esperando a alguien.
917
01:23:43,292 --> 01:23:45,583
Entonces tengo que irme.
918
01:23:47,417 --> 01:23:49,167
No puedo hacer esperar
a una chica.
919
01:23:49,958 --> 01:23:53,208
Pathaan, no sé qué le
robaste a los rusos,
920
01:23:53,792 --> 01:23:56,708
pero nunca los he
visto tan tensos.
921
01:23:57,458 --> 01:23:59,000
Encuéntralo.
922
01:23:59,542 --> 01:24:00,958
Encuentra a Jim.
923
01:24:01,917 --> 01:24:03,208
Señora.
924
01:24:10,500 --> 01:24:12,958
PARÍS, FRANCIA
925
01:25:06,167 --> 01:25:07,333
Salaam Alaikum.
926
01:25:08,625 --> 01:25:11,583
Wa 'alaikumu s-salaam.
Que la paz sea contigo también.
927
01:25:13,208 --> 01:25:14,208
Gracias, Raza.
928
01:25:16,583 --> 01:25:20,958
En el romántico París: dos son
compañía, tres son multitud.
929
01:25:21,875 --> 01:25:24,500
Debo hablarle a ella
de los placeres del amor.
930
01:25:26,000 --> 01:25:27,083
A solas.
931
01:25:29,208 --> 01:25:30,292
A solas, Raza.
932
01:25:32,417 --> 01:25:33,292
Gracias.
933
01:25:33,625 --> 01:25:36,500
¿Quieres hablar conmigo?
¿O matarme?
934
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Pensé que cuando
te volviera a ver,
935
01:25:41,667 --> 01:25:43,417
primero te dispararía y
936
01:25:43,625 --> 01:25:45,542
luego te haría preguntas.
937
01:25:48,458 --> 01:25:52,458
Pero me llamaste aquí por
tu propia voluntad, así que...
938
01:25:55,417 --> 01:25:57,042
Por supuesto, Rubai,
939
01:25:58,167 --> 01:26:01,583
Convenientemente, obtuvimos
tu foto en el metro de París.
940
01:26:02,083 --> 01:26:06,208
Sabías que vería las imágenes
de las cámaras de seguridad.
941
01:26:08,208 --> 01:26:09,417
Y vendría por ti.
942
01:26:09,792 --> 01:26:13,500
Así que, bueno, estoy aquí.
Dime rápido lo que tienes que decir.
943
01:26:14,625 --> 01:26:15,792
Raktbeej.
944
01:26:20,000 --> 01:26:21,417
¿Quieres saber qué es?
945
01:26:22,000 --> 01:26:23,250
¿Qué es?
946
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
¿Viruela?
947
01:26:30,417 --> 01:26:33,333
Fue erradicada en 1980.
948
01:26:34,875 --> 01:26:39,875
Sí, pero algunas instalaciones de
investigación aún tienen muestras del virus,
949
01:26:40,417 --> 01:26:43,417
en caso de que necesitemos
combatir la viruela nuevamente.
950
01:26:44,292 --> 01:26:46,458
Las muestras de virus
estaban en Rusia.
951
01:26:47,042 --> 01:26:48,167
Nosotros las robamos.
952
01:26:49,750 --> 01:26:51,250
¿Pero por qué?
953
01:26:51,958 --> 01:26:55,333
Todos los países del mundo tienen
una vacuna contra la viruela.
954
01:26:58,375 --> 01:27:00,250
En caso de un brote de emergencia.
955
01:27:00,917 --> 01:27:04,042
La vacuna funciona contra
el antiguo virus de la viruela.
956
01:27:05,250 --> 01:27:07,167
Jim lo ha mutado.
957
01:27:08,333 --> 01:27:11,708
El virus mutado es mucho
más peligroso.
958
01:27:11,875 --> 01:27:15,625
No tenemos vacuna contra eso.
Tampoco cura.
959
01:27:16,500 --> 01:27:21,500
Por eso él planeó la gran operación en
Dubái para secuestrar al Dr. Sahani.
960
01:27:30,333 --> 01:27:33,167
¿Para quién?
¿Quién le paga?
961
01:27:33,833 --> 01:27:36,167
¿Conoces al general Qadir?
962
01:27:40,792 --> 01:27:43,458
Es hora de hacerse amigo
del Diablo.
963
01:27:46,292 --> 01:27:48,125
- ¿Tu gobierno?
- No.
964
01:27:48,500 --> 01:27:51,458
El general unió fuerzas con los
extremistas del ISI
965
01:27:52,333 --> 01:27:55,708
cuando India derogó el artículo 370.
966
01:27:56,833 --> 01:27:58,292
Pathaan, lo juro,
967
01:27:59,333 --> 01:28:02,042
No tenía ni idea
968
01:28:04,292 --> 01:28:08,500
de que mi propia gente
haría una cosa tan loca.
969
01:28:09,083 --> 01:28:11,250
Si este virus se propaga,
970
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
¿cómo puede salvarse Pakistán?
971
01:28:15,333 --> 01:28:18,208
Él ha cambiado el ADN del virus.
972
01:28:19,083 --> 01:28:22,208
Este no sigue el patrón de una
semana como el Covid-19.
973
01:28:23,208 --> 01:28:25,083
Esto mata en unas pocas horas.
974
01:28:26,208 --> 01:28:29,917
Cualquier persona infectada
por este virus no puede ir muy lejos.
975
01:28:30,917 --> 01:28:35,708
Diezma una ciudad entera en cuestión
de días, una vez que se propaga.
976
01:28:36,500 --> 01:28:39,333
Pero también puede ser contenido
dentro de las fronteras de una ciudad.
977
01:28:40,875 --> 01:28:43,083
Esto ataca una ciudad a la vez.
978
01:28:44,250 --> 01:28:45,667
No todo el mundo.
979
01:28:48,042 --> 01:28:49,708
¿Pero cómo, Rubai?
980
01:28:52,542 --> 01:28:56,667
Entonces, ¿por qué crees que
puedo volver a confiar en ti?
981
01:28:59,125 --> 01:29:01,125
Soy una soldado, Pathaan.
982
01:29:02,042 --> 01:29:03,458
Como tú,
983
01:29:04,833 --> 01:29:07,292
Haré cualquier cosa por mi país.
984
01:29:08,167 --> 01:29:09,417
¿Pero esto?
985
01:29:10,708 --> 01:29:15,417
¿Matar a miles de inocentes?
Esta no es mi idea de la guerra.
986
01:29:23,000 --> 01:29:24,667
Confía en mí, Pathaan.
987
01:29:26,458 --> 01:29:28,500
Solo una vez más.
988
01:29:30,375 --> 01:29:33,250
Siempre tendré mi ojo en ti.
989
01:29:35,292 --> 01:29:36,333
Un movimiento en falso...
990
01:29:36,542 --> 01:29:39,542
He hecho todos los movimientos
equivocados que tenía que hacer.
991
01:29:40,500 --> 01:29:42,792
Ahora quiero que se borren.
992
01:29:45,458 --> 01:29:47,208
¿Dónde está Jim?
993
01:29:49,000 --> 01:29:53,000
Se reunirá con el Dr. Sahani
en su laboratorio en dos días.
994
01:29:56,375 --> 01:29:58,625
Háblame de este laboratorio.
995
01:30:00,208 --> 01:30:01,875
Todo.
996
01:30:22,542 --> 01:30:24,250
¡Qué bueno verlo, señor!
997
01:30:26,000 --> 01:30:28,625
Si sobrevivimos, entonces nos abrazaremos.
Ahora, todos, de vuelta al trabajo.
998
01:30:28,875 --> 01:30:31,000
Nunca te abrazaré.
999
01:30:32,083 --> 01:30:33,958
Solo una manera.
Paracaídas.
1000
01:30:34,625 --> 01:30:37,542
Aterriza aquí por encima del
laboratorio y avanza hasta allí.
1001
01:30:38,500 --> 01:30:39,708
¿Rubai?
1002
01:30:41,000 --> 01:30:41,958
Pathaan,
1003
01:30:42,417 --> 01:30:45,208
¿Cómo puedes confiar en ella
después de lo que pasó en Rusia?
1004
01:30:46,542 --> 01:30:50,042
DE ACUERDO.
No confiaremos en ella.
¿Siguiente plan?
1005
01:30:50,625 --> 01:30:53,250
Usa un misil.
Explota el laboratorio.
1006
01:30:54,042 --> 01:30:55,750
Y Jim, el virus, todo.
1007
01:30:56,042 --> 01:30:58,625
¿Qué pasa si el virus no se
destruye y llega al aire?
1008
01:30:59,583 --> 01:31:03,458
El virus podría caer como
lluvia sobre tres continentes.
1009
01:31:04,250 --> 01:31:07,292
Está bien, Pathaan,
haz que suceda.
1010
01:31:07,750 --> 01:31:10,333
- Señora.
- Y hazte un corte.
1011
01:31:13,875 --> 01:31:14,625
Ok.
1012
01:31:43,167 --> 01:31:44,250
¡Rubai!
1013
01:31:45,500 --> 01:31:46,583
Jim.
1014
01:31:48,625 --> 01:31:49,958
Te ves bien.
1015
01:31:50,333 --> 01:31:51,458
Siempre.
1016
01:31:51,958 --> 01:31:53,958
Pero no me habías visto antes.
1017
01:31:54,292 --> 01:31:57,125
¿Quién dice que el amor
es solo a primera vista?
1018
01:32:08,833 --> 01:32:10,042
¿Quieres ahogarte en ellos?
1019
01:32:14,833 --> 01:32:17,417
Conozco la diferencia
entre el mar y la lava.
1020
01:32:32,958 --> 01:32:34,917
¿Diseñaste el virus según
las instrucciones?
1021
01:32:51,833 --> 01:32:54,250
¿De verdad vas a hacer esto?
1022
01:32:55,500 --> 01:32:56,583
¿Por dinero?
1023
01:32:57,000 --> 01:32:59,292
¿Crees que esto se
trata de dinero?
1024
01:33:00,292 --> 01:33:03,208
Podría haber robado fácilmente un
banco con los ojos vendados, doctor.
1025
01:33:05,042 --> 01:33:07,708
Una vez me hicieron
una pregunta.
1026
01:33:08,542 --> 01:33:10,542
"¿Cuál es tu precio?
1027
01:33:12,708 --> 01:33:15,083
"¿El precio de tu familia?
1028
01:33:16,000 --> 01:33:17,667
"¿Tu niño?"
1029
01:33:19,750 --> 01:33:22,000
Hoy tienes mi respuesta.
1030
01:33:22,750 --> 01:33:26,667
Soy yo quien decidirá
el precio de tu vida.
1031
01:33:28,250 --> 01:33:30,833
¿Tienes el poder para comprarme?
Entonces cómprame.
1032
01:33:31,417 --> 01:33:33,292
Esto es Loco.
1033
01:33:34,292 --> 01:33:36,667
Esta es tu propia gente.
1034
01:33:37,208 --> 01:33:38,375
Tu propio país.
1035
01:33:39,458 --> 01:33:42,750
¡Ay, doctor! País,
fronteras, etcétera.
1036
01:33:43,250 --> 01:33:46,500
Existen para recordar a los débiles
que permanezcan en su lugar.
1037
01:33:46,792 --> 01:33:48,792
Mientras las máquinas
reales siguen girando:
1038
01:33:49,042 --> 01:33:51,500
poder y control.
1039
01:33:52,375 --> 01:33:55,042
No me importa ningún
país ahora.
1040
01:33:55,625 --> 01:33:59,250
Mi país está donde yo esté.
1041
01:34:00,708 --> 01:34:01,625
Ese es mi mundo.
1042
01:34:07,458 --> 01:34:08,458
UBICACIÓN PREFERENTE
DEL SATÉLITE
1043
01:34:12,917 --> 01:34:14,125
Déjame revisar.
1044
01:34:38,375 --> 01:34:39,083
CENTRO DE INNOVACIÓN
Y DE INVESTIGACIÓN
1045
01:34:42,708 --> 01:34:43,792
Apártate.
1046
01:34:44,167 --> 01:34:47,375
Si algo les pasa a estos orbes,
entonces córtate tu propia garganta.
1047
01:35:09,292 --> 01:35:11,750
Dr. Sahani. Dr. Sahani.
1048
01:35:13,000 --> 01:35:14,333
Dame los orbes.
1049
01:35:26,125 --> 01:35:28,875
Los orbes están a salvo. Vamos.
1050
01:35:31,458 --> 01:35:33,125
Jim, yo estaba tratando de
mantener a salvo a Raktbeej...
1051
01:35:33,292 --> 01:35:36,000
Normalmente, cuando mientes,
lo haces con tanta suavidad.
1052
01:35:37,667 --> 01:35:39,333
Me conmueve que me
tengas miedo.
1053
01:35:39,583 --> 01:35:42,083
- Jim, créeme, yo...
- Explícale a tu gente
1054
01:35:43,625 --> 01:35:45,333
cómo los traicionaste.
1055
01:35:46,708 --> 01:35:48,625
El general Qadir no es "mi pueblo".
1056
01:35:50,083 --> 01:35:53,083
Cuando mi gente se entere
de lo que él ha hecho,
1057
01:35:53,958 --> 01:35:55,375
lo ahorcarán.
1058
01:35:59,375 --> 01:36:01,083
Tengo una hija.
1059
01:36:01,375 --> 01:36:04,417
Quería que siguieras
con vida por su bien.
1060
01:36:10,875 --> 01:36:11,875
¿Bolsa?
1061
01:37:57,750 --> 01:37:59,042
Él debe estar cerca.
1062
01:40:48,375 --> 01:40:49,875
Dámelo, Pathaan.
1063
01:40:50,417 --> 01:40:51,792
No señor. Tenemos que destruirlo.
1064
01:40:52,042 --> 01:40:54,208
Ahora mismo.
1065
01:40:54,417 --> 01:40:55,917
Absolutamente no.
1066
01:40:56,875 --> 01:40:59,792
Jim ha mutado el virus
de la viruela,
1067
01:41:00,417 --> 01:41:02,042
así que necesitamos
hacer una vacuna.
1068
01:41:02,333 --> 01:41:03,708
- No lo creo, señor.
- Dámelo.
1069
01:41:04,333 --> 01:41:05,333
Señor.
1070
01:41:12,333 --> 01:41:13,500
¡Pathaan!
1071
01:41:14,458 --> 01:41:17,042
¿Qué diablos, señor?
¿Qué está pasando?
1072
01:41:17,208 --> 01:41:18,583
Ella es ISI, Pathaan.
1073
01:41:18,792 --> 01:41:21,500
Tenemos el orbe del virus,
gracias a ella.
1074
01:41:21,875 --> 01:41:24,083
Y gracias a ella, el virus aterrizó
en las manos de Jim.
1075
01:41:25,333 --> 01:41:27,000
Ella conoce los planes de Jim.
1076
01:41:30,375 --> 01:41:32,208
- Tenemos que interrogarla, Pathaan.
- Señora...
1077
01:41:32,417 --> 01:41:34,000
Además, ¿a dónde puede
ir ella ahora?
1078
01:41:34,500 --> 01:41:36,792
Jim y el ISI la están buscando.
1079
01:41:37,333 --> 01:41:40,917
Si la dejamos ir,
no sobrevivirá por dos días.
1080
01:41:42,500 --> 01:41:44,042
- Tomalá.
- Espera.
1081
01:41:52,125 --> 01:41:53,167
Pathaan...
1082
01:41:56,125 --> 01:41:57,250
Estarás bien.
1083
01:41:59,875 --> 01:42:01,667
Promesa de Pathaan.
1084
01:42:11,958 --> 01:42:12,792
¿Dónde está Jim?
1085
01:42:13,000 --> 01:42:15,708
- ¿Dónde está el antivirus?
- ¿Cuál es el objetivo del misil?
1086
01:42:15,875 --> 01:42:17,333
Conoces sus planes.
1087
01:42:17,542 --> 01:42:20,083
¿Tú crees que creemos
que no sabes nada?
1088
01:42:20,250 --> 01:42:21,500
Nadie sabe nada.
1089
01:42:21,708 --> 01:42:24,625
Lo que Jim piensa o planea,
solo Jim lo sabe.
1090
01:42:25,042 --> 01:42:28,125
Si algo sale mal,
él tiene un plan de respaldo.
1091
01:42:28,458 --> 01:42:30,875
Las cosas pueden estar saliendo
mal para él en este momento,
1092
01:42:31,042 --> 01:42:33,000
pero pronto su plan de respaldo
entrará en acción.
1093
01:42:33,333 --> 01:42:36,625
Este error debe haber
sido planeado por Jim.
1094
01:42:37,042 --> 01:42:39,750
INSTITUTO INDIO DE
ENFERMEDADES CONTAGIOSAS
1095
01:42:51,292 --> 01:42:53,250
Señora, tendrá que usar este traje.
1096
01:42:54,750 --> 01:42:55,792
¿Sí, doctor?
1097
01:42:56,042 --> 01:42:57,542
Recibí tu mensaje.
1098
01:42:57,750 --> 01:42:59,167
Ven, Nandini.
Debo mostrarte algo.
1099
01:42:59,333 --> 01:43:00,208
Muéstrame.
1100
01:43:00,417 --> 01:43:03,000
Hay tres capas para
llegar al núcleo del orbe.
1101
01:43:04,125 --> 01:43:07,375
- ¿Has cortado el paso?
- Llegamos al núcleo central.
1102
01:43:07,583 --> 01:43:10,417
- Dónde está el virus.
- Estaba vacío.
1103
01:43:10,792 --> 01:43:11,667
¿Qué?
1104
01:43:11,917 --> 01:43:15,417
Analizamos el líquido cuidadosamente.
Es agua. Solo agua.
1105
01:43:18,750 --> 01:43:20,000
¿Qué pasó con las luces?
1106
01:43:20,167 --> 01:43:22,208
Señora, nuestro sistema
ha sido pirateado.
1107
01:43:22,417 --> 01:43:24,125
Hay una videollamada entrante.
1108
01:43:24,333 --> 01:43:25,333
Es Jim.
1109
01:43:25,833 --> 01:43:26,667
Conéctalo.
1110
01:43:30,667 --> 01:43:33,292
Hola, hola.
¿Cómo está todo el mundo?
1111
01:43:33,708 --> 01:43:34,708
¿Fue divertido?
1112
01:43:34,917 --> 01:43:38,333
¿Encontrar solo agua mineral
destilada pura en el orbe?
1113
01:43:38,708 --> 01:43:40,583
¿A qué diablos estás jugando, Jim?
1114
01:43:40,958 --> 01:43:44,667
Siguiendo mi plan por si acaso alguien
trata de forzar la apertura de los orbes.
1115
01:43:44,917 --> 01:43:46,542
El orbe tiene tres capas.
1116
01:43:47,000 --> 01:43:48,917
La primera capa estaba vacía.
1117
01:43:49,250 --> 01:43:50,333
Solo un vacío.
1118
01:43:50,917 --> 01:43:53,083
La segunda capa
no estaba vacía.
1119
01:43:53,417 --> 01:43:55,625
Contenía un gas
corrosivo invisible.
1120
01:43:56,000 --> 01:44:00,083
Es un ácido que derrite
el plástico al contacto.
1121
01:44:00,458 --> 01:44:02,292
Sus trajes de plástico,
por ejemplo.
1122
01:44:04,167 --> 01:44:06,625
La tercera capa contenía
mi superestrella.
1123
01:44:09,083 --> 01:44:10,167
Raktbeej.
1124
01:44:11,333 --> 01:44:13,083
El virus ahora está por
todo el laboratorio.
1125
01:44:13,708 --> 01:44:17,000
En el centro del orbe, encontrarás
agua mineral limpia y segura.
1126
01:44:17,333 --> 01:44:20,833
No sentirán sed cuando
se estén muriendo.
1127
01:44:22,500 --> 01:44:23,750
¿Creen que estoy mintiendo?
1128
01:44:24,125 --> 01:44:26,333
Miren sus bonitos trajes blancos.
1129
01:44:28,125 --> 01:44:30,125
¿Se están poniendo negros?
1130
01:44:31,208 --> 01:44:33,125
Sus trajes no sirven
de nada ahora.
1131
01:44:33,375 --> 01:44:35,500
El virus que buscaban
en el agua
1132
01:44:35,875 --> 01:44:38,125
está invadiendo todo su cuerpo.
1133
01:44:42,125 --> 01:44:45,833
Si el dolor se mide
en una escala de 10,
1134
01:44:47,417 --> 01:44:50,083
Ustedes lo experimentarán
en 13 o 14.
1135
01:44:50,875 --> 01:44:52,333
Emocionante, ¿verdad?
1136
01:44:52,833 --> 01:44:55,125
Una demostración de Raktbeej.
1137
01:44:57,417 --> 01:45:01,292
Así que, por favor, compartan sus últimos
momentos en Instagram y Twitter.
1138
01:45:01,667 --> 01:45:04,500
Las cosas que se ven,
se venden.
1139
01:45:06,792 --> 01:45:07,667
Salud.
1140
01:45:09,083 --> 01:45:10,083
¡No!
1141
01:45:10,708 --> 01:45:11,958
Cierren el laboratorio.
1142
01:45:12,167 --> 01:45:13,208
¡Cierren el laboratorio!
1143
01:45:14,500 --> 01:45:16,500
¡Cierren el laboratorio!
1144
01:45:16,958 --> 01:45:20,250
¡Todos los demás, fuera!
1145
01:45:20,625 --> 01:45:22,000
Estamos sellando el laboratorio.
1146
01:45:26,333 --> 01:45:28,750
¡Salgan! Salgan todos ustedes.
1147
01:45:34,208 --> 01:45:37,250
Podemos descontaminar
la atmósfera.
1148
01:45:37,542 --> 01:45:39,417
Radiación ultravioleta,
rayos gamma.
1149
01:45:39,708 --> 01:45:42,000
Pero, ¿cómo puedes
descontaminarnos, Luthra?
1150
01:45:42,625 --> 01:45:44,250
El virus está dentro
de nosotros.
1151
01:45:53,000 --> 01:45:54,208
Solo hay una forma.
1152
01:46:09,667 --> 01:46:14,375
Muy pocas personas tienen la oportunidad
de decidir cómo enfrentarán su muerte.
1153
01:46:15,167 --> 01:46:18,375
¿Con miedo? ¿Vacilación?
¿O entrarán en pánico?
1154
01:46:20,167 --> 01:46:25,167
No le daré a un maldito
terrorista esa satisfacción.
1155
01:46:25,958 --> 01:46:27,792
Soy una soldado.
1156
01:46:29,125 --> 01:46:30,375
Y ahora,
1157
01:46:31,750 --> 01:46:32,875
todos ustedes también lo son.
1158
01:46:34,583 --> 01:46:36,750
Todos morimos un día,
1159
01:46:38,500 --> 01:46:40,208
hoy nos toca a nosotros.
1160
01:46:44,000 --> 01:46:45,458
Acéptenlo.
1161
01:47:03,167 --> 01:47:05,958
Coronel, ya sabe qué hacer.
1162
01:47:23,083 --> 01:47:24,958
No salves RDX.
1163
01:47:25,500 --> 01:47:27,625
Estaremos muertos de
todos modos.
1164
01:47:28,208 --> 01:47:31,083
Solo asegúrate de que el
virus no se propague.
1165
01:47:33,458 --> 01:47:34,500
Gracias.
1166
01:47:34,917 --> 01:47:36,125
Gracias a todos.
1167
01:47:36,833 --> 01:47:39,125
Fue un gran honor servir
con ustedes.
1168
01:47:40,625 --> 01:47:44,583
Ustedes son el oro fundido
que mantuvo mi vida unida.
1169
01:47:49,167 --> 01:47:50,167
Señora...
1170
01:47:54,333 --> 01:47:57,042
Tú eres ese oro ahora, Pathaan.
1171
01:47:58,042 --> 01:47:59,792
Mantendrás a todos juntos
1172
01:48:00,958 --> 01:48:02,917
y los harás fuertes.
1173
01:48:03,375 --> 01:48:05,042
Siempre fuiste
1174
01:48:08,042 --> 01:48:09,833
quien nos mantuvo unidos.
1175
01:48:18,917 --> 01:48:20,000
No te detengas
1176
01:48:20,833 --> 01:48:21,958
Atrapa a Jim.
1177
01:48:27,375 --> 01:48:29,917
Lo prometo, señora.
1178
01:48:30,750 --> 01:48:33,000
Haz que tenga una muerte
1179
01:48:34,042 --> 01:48:36,458
mucho peor que la nuestra.
1180
01:48:46,000 --> 01:48:47,250
Señora.
1181
01:49:15,167 --> 01:49:16,792
Odio las armas.
1182
01:49:19,667 --> 01:49:21,167
¡En el nombre del Señor Shiva!
1183
01:49:53,542 --> 01:49:55,375
Hola, a todos.
1184
01:49:56,167 --> 01:49:58,583
Sé que es un mal momento
para todos ustedes.
1185
01:49:59,333 --> 01:50:01,208
Respeto su dolor.
1186
01:50:01,542 --> 01:50:05,000
Por lo tanto, haré todo lo posible
para no parecer demasiado alegre.
1187
01:50:05,792 --> 01:50:06,833
¡Pero vamos!
1188
01:50:07,917 --> 01:50:09,667
¡Era un buen plan!
1189
01:50:10,167 --> 01:50:11,625
Deberían estar impresionados.
1190
01:50:12,042 --> 01:50:13,792
Eras un soldado indio.
¡Maldita sea!
1191
01:50:14,000 --> 01:50:17,208
Y gracias a ti, ahora soy
un hombre de negocios indio.
1192
01:50:17,792 --> 01:50:20,792
Si sobrevives, podrías
convertirte en un cliente mío.
1193
01:50:21,042 --> 01:50:24,542
Entonces te conseguiré lo que quieras.
En este momento, atiendo a otro cliente.
1194
01:50:24,833 --> 01:50:26,417
Estoy haciendo lo que él quiere.
1195
01:50:26,667 --> 01:50:28,542
¿Te das cuenta de lo
que estás haciendo?
1196
01:50:28,833 --> 01:50:31,042
Estás desatando tu ira
sobre la humanidad.
1197
01:50:31,292 --> 01:50:33,500
La historia te recordará
como un monstruo.
1198
01:50:33,750 --> 01:50:36,083
¡Oh ho! Eso nunca se me ocurrió.
1199
01:50:36,500 --> 01:50:39,333
¿Qué puedo hacer?
Todo está listo.
1200
01:50:40,875 --> 01:50:44,167
Mi misil Sabre.
Está Armado y listo.
1201
01:50:44,708 --> 01:50:47,875
En un lugar que
solo yo conozco.
1202
01:50:48,500 --> 01:50:49,292
¿El objetivo?
1203
01:50:50,000 --> 01:50:53,167
Una ciudad india,
que solo yo conozco.
1204
01:50:53,875 --> 01:50:55,083
¡Una pena!
1205
01:50:55,500 --> 01:51:00,000
Volaste tu laboratorio antes de que
pudieras ver de lo que era capaz Raktbeej.
1206
01:51:00,417 --> 01:51:03,917
Pero cuando se propague en Delhi,
Mumbai, Hyderabad o Amritsar,
1207
01:51:05,458 --> 01:51:06,708
¿Qué harás?
1208
01:51:07,042 --> 01:51:08,583
¿Volar esas ciudades?
1209
01:51:08,958 --> 01:51:10,000
¿Qué deseas?
1210
01:51:10,250 --> 01:51:13,417
Quiero que negocies con un
terrorista, Coronel Luthra.
1211
01:51:13,875 --> 01:51:17,833
No lo hiciste por mí.
Ahora negociarás conmigo.
1212
01:51:18,917 --> 01:51:21,625
¿Qué quieres?
1213
01:51:22,167 --> 01:51:24,083
¿Qué piensas?
1214
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
Cachemira.
1215
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
Obviamente, Cachemira.
1216
01:51:31,458 --> 01:51:33,042
Tienes 24 horas.
1217
01:51:33,833 --> 01:51:36,583
Después de 24 horas,
si un solo soldado,
1218
01:51:37,250 --> 01:51:43,583
un solo tanque, una sola arma o la bandera
india se ve en Cachemira, entonces...
1219
01:51:44,000 --> 01:51:45,542
Eso es imposible.
1220
01:51:46,000 --> 01:51:48,167
¿Cómo puedo hacer que
eso suceda en 24 horas?
1221
01:51:49,042 --> 01:51:50,792
Necesitamos tiempo para pensar.
1222
01:51:51,000 --> 01:51:53,833
Tal vez usé la palabra incorrecta,
por eso estás confundido.
1223
01:51:54,625 --> 01:51:56,833
Esto no es una negociación,
Coronel Luthra,
1224
01:51:57,083 --> 01:51:58,792
es un ultimátum.
1225
01:51:59,500 --> 01:52:01,000
Tu tiempo comienza...
1226
01:52:03,542 --> 01:52:04,292
ahora.
1227
01:52:08,167 --> 01:52:11,833
La situación en la que estás,
el miedo que te está superando,
1228
01:52:12,333 --> 01:52:13,708
he estado ahí.
1229
01:52:16,042 --> 01:52:21,000
Nadie asumió la responsabilidad por la
muerte de mi esposa y mi hijo por nacer.
1230
01:52:21,958 --> 01:52:25,042
Y ahora nadie es responsable
de tu muerte.
1231
01:52:26,667 --> 01:52:28,333
¿Cómo se sienten, chicos?
1232
01:52:29,750 --> 01:52:32,208
No es apropiado decir
"Jai Hind".
1233
01:52:32,583 --> 01:52:35,917
Así que, ten cuidado.
El tiempo se está acabando.
1234
01:52:39,000 --> 01:52:42,167
Pathaan, tienes que
detener a este loco.
1235
01:52:46,875 --> 01:52:48,958
¡Mira! A tu familia inocente.
1236
01:52:49,250 --> 01:52:51,875
¿Sabes lo que les haremos?
1237
01:52:54,833 --> 01:52:59,417
Sea cual sea la ciudad en la que
caiga el misil, allí estará tu familia.
1238
01:53:01,542 --> 01:53:03,125
¿Dónde está ese misil?
1239
01:53:03,500 --> 01:53:04,667
Mi trabajo
1240
01:53:05,292 --> 01:53:07,833
era solo hacer el pago.
1241
01:53:10,000 --> 01:53:13,417
Dije que Jim les diría
dónde entregarlo.
1242
01:53:16,000 --> 01:53:19,542
Si no conoces la ciudad,
debes conocer el país.
1243
01:53:20,333 --> 01:53:21,583
¿Dónde?
1244
01:53:25,375 --> 01:53:26,875
Afganistán.
1245
01:53:32,375 --> 01:53:33,000
¡Padre!
1246
01:53:34,417 --> 01:53:35,208
¡Padre!
1247
01:54:06,375 --> 01:54:07,667
Lo siento, Rubai.
1248
01:54:07,917 --> 01:54:09,708
El miedo ciega a la gente.
1249
01:54:12,708 --> 01:54:14,208
Pero puedes ver,
1250
01:54:16,542 --> 01:54:18,167
Yo no soy tu enemiga.
1251
01:54:18,667 --> 01:54:19,958
Lo sé.
1252
01:54:26,542 --> 01:54:28,042
No deberías hacer esto.
1253
01:54:31,917 --> 01:54:33,042
Esto está mal.
1254
01:54:33,667 --> 01:54:34,958
Lo siento.
1255
01:54:36,708 --> 01:54:37,458
¿Pathaan?
1256
01:54:38,000 --> 01:54:39,250
Tú no.
1257
01:54:39,750 --> 01:54:40,583
¡Para ti!
1258
01:54:48,333 --> 01:54:49,708
Dije, lo siento.
1259
01:54:55,417 --> 01:54:58,458
AFGANISTÁN
1260
01:55:06,750 --> 01:55:07,958
¿Todo tranquilo, General?
1261
01:55:08,167 --> 01:55:10,542
No quiero calma, quiero estragos.
1262
01:55:11,708 --> 01:55:13,375
India no entregará
Cachemira, General.
1263
01:55:13,917 --> 01:55:14,875
Entonces que...
1264
01:55:15,583 --> 01:55:16,958
¿Les damos una lección?
1265
01:55:22,875 --> 01:55:23,917
El misil está listo.
1266
01:55:24,083 --> 01:55:26,917
Solo tienes que apretar el
botón y yo tengo que cobrar.
1267
01:55:27,167 --> 01:55:28,083
CÓDIGO DE PROCESAMIENTO
ESTADO DE MISIL DESARMADO
1268
01:55:28,292 --> 01:55:29,708
Entonces ¡boom!
1269
01:55:31,833 --> 01:55:32,792
Ingrese el Monto
1270
01:55:35,750 --> 01:55:36,750
General.
1271
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Señor.
1272
01:55:40,083 --> 01:55:43,958
Todos en mi pueblo fueron atacados
por una extraña enfermedad.
1273
01:55:44,250 --> 01:55:46,625
Todos están muertos ahora.
1274
01:55:46,833 --> 01:55:48,958
Una bola de metal cayó aquí y
nadie sobrevivió después de eso.
1275
01:55:49,208 --> 01:55:50,667
¿Qué están diciendo?
1276
01:55:51,000 --> 01:55:53,625
El video es de un pueblo afgano,
a unos 200 km de distancia.
1277
01:55:53,958 --> 01:55:55,708
La televisión local dice que
1278
01:55:55,958 --> 01:55:57,833
un extraño virus se está
propagando por el pueblo.
1279
01:55:58,333 --> 01:56:00,292
Tiene los mismos síntomas que la
1280
01:56:02,083 --> 01:56:03,583
Viruela.
1281
01:56:06,875 --> 01:56:08,042
Eso es...
1282
01:56:08,833 --> 01:56:09,792
eso es imposible.
1283
01:56:11,000 --> 01:56:12,042
Raktbeej.
1284
01:56:14,000 --> 01:56:16,000
¿Cómo puede ser Raktbeej?
1285
01:56:16,833 --> 01:56:18,458
Un orbe está en el misil,
1286
01:56:20,208 --> 01:56:22,458
el otro fue destruido en India.
1287
01:56:23,042 --> 01:56:24,667
O eres un tonto,
1288
01:56:26,375 --> 01:56:28,000
o crees que lo soy.
1289
01:56:29,667 --> 01:56:31,500
Si quieres todo tu dinero,
1290
01:56:31,708 --> 01:56:34,917
descubre cómo este otro
Raktbeej aterrizó allí.
1291
01:56:39,375 --> 01:56:42,833
Te equivocas si crees
que soy tu amigo,
1292
01:56:44,083 --> 01:56:46,375
o que tengo simpatía
por Pakistán.
1293
01:56:46,917 --> 01:56:48,667
O que necesito dinero.
1294
01:56:49,250 --> 01:56:51,167
No me ha entendido, General.
1295
01:56:52,458 --> 01:56:56,042
Soy el demonio Raktbeej.
1296
01:56:56,625 --> 01:56:57,458
¡Suéltame!
1297
01:56:57,792 --> 01:57:00,417
Si quieres ver un espectáculo
gratuito, ¿por qué eliges Delhi?
1298
01:57:01,583 --> 01:57:03,083
Cambia las coordenadas.
1299
01:57:04,833 --> 01:57:06,917
Vamos de fiesta en Islamabad.
1300
01:57:07,167 --> 01:57:10,583
No, lo siento. Lo siento.
No hagas eso.
1301
01:57:14,792 --> 01:57:16,042
Te encargarás tú mismo, ¿verdad?
1302
01:57:18,417 --> 01:57:20,083
Exactamente como me dijiste.
1303
01:57:20,458 --> 01:57:22,375
No sé de dónde vino.
1304
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
Descubre lo que está pasando.
1305
01:57:27,208 --> 01:57:29,167
¿Quién está detrás de esto?
1306
01:57:29,958 --> 01:57:31,667
Quiero la respuesta,
1307
01:57:32,375 --> 01:57:34,000
y su cabeza.
1308
01:57:35,250 --> 01:57:36,667
Quiero ambas.
1309
01:58:04,083 --> 01:58:05,042
¿Cómo?
1310
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
¡Bienvenidos!
1311
01:58:14,542 --> 01:58:15,583
¡A mi casa!
1312
01:58:17,250 --> 01:58:18,958
Esta es mi familia afgana.
1313
01:58:19,750 --> 01:58:21,042
Mi gente.
1314
01:58:23,250 --> 01:58:24,583
Nuestro Pathaan.
1315
01:58:44,875 --> 01:58:45,875
¿Qué encontraste allí?
1316
01:58:46,333 --> 01:58:48,375
El hombre que está
delante de ti.
1317
01:58:52,125 --> 01:58:53,042
Pathaan.
1318
01:59:03,542 --> 01:59:05,625
Tienes este mal hábito.
1319
01:59:06,167 --> 01:59:08,542
Hueles fiesta y llegas
sin invitación.
1320
01:59:10,042 --> 01:59:13,292
Nunca es invitado a una fiesta, a Pathaan
simplemente le encanta colarse.
1321
01:59:14,042 --> 01:59:16,542
Si tienes una fiesta
en casa de Pathaan,
1322
01:59:16,917 --> 01:59:20,000
él tiene que estar allí para
darte la bienvenida,
1323
01:59:21,208 --> 01:59:23,000
con algunos fuegos artificiales.
1324
01:59:24,375 --> 01:59:25,542
¡Es broma, General!
1325
01:59:26,333 --> 01:59:30,375
Otro de tus agentes se ha
enamorado del enemigo.
1326
01:59:31,958 --> 01:59:34,125
Primero fueron Zoya y Tiger.
1327
01:59:35,375 --> 01:59:36,208
Y ahora...
1328
01:59:41,458 --> 01:59:46,708
¿ISI se ha convertido en un sitio
web de citas para agentes indios?
1329
01:59:46,917 --> 01:59:47,292
ESTADO DE MISIL
DESARMADO
1330
01:59:52,167 --> 01:59:53,125
ESTADO DEL MISIL
ARMADO 02:44
1331
02:00:00,333 --> 02:00:01,500
¡Pathaan!
1332
02:00:06,292 --> 02:00:08,583
- Raza.
- Pathaan.
1333
02:00:21,000 --> 02:00:23,250
Pathaan, Jim no es un hombre
que se dé por vencido.
1334
02:00:23,708 --> 02:00:24,792
debe haber...
1335
02:00:32,167 --> 02:00:35,083
Amol, mira si el orbe se
puede separar del misil.
1336
02:00:35,375 --> 02:00:36,333
- Señor.
- Agáchate.
1337
02:00:38,667 --> 02:00:39,667
Hagamos esto, hombre.
1338
02:00:39,917 --> 02:00:40,833
ESTADO DEL MISIL
ARMADO 01:49
1339
02:00:42,292 --> 02:00:44,125
Desactivaré el misil.
1340
02:04:26,500 --> 02:04:27,792
¿Dónde está el orbe?
1341
02:04:28,083 --> 02:04:30,750
Pathaan, el misil fue
solo una distracción.
1342
02:04:31,125 --> 02:04:32,625
El verdadero Raktbeej
no está aquí.
1343
02:04:34,417 --> 02:04:36,500
Jim tenía otro plan desde
el principio.
1344
02:05:12,292 --> 02:05:14,792
¿Dónde está Raktbeej?
¿Cuál es el verdadero plan de Jim?
1345
02:05:14,958 --> 02:05:16,583
Traidor, lo haré...
1346
02:05:17,333 --> 02:05:20,542
¡Espera! Solo Sergei lo sabe.
1347
02:05:21,000 --> 02:05:21,875
Sergei.
1348
02:05:39,042 --> 02:05:40,750
Vuelo LT-72.
1349
02:05:49,792 --> 02:05:52,500
Pathaan y Coronel Luthra,
escúchenme.
1350
02:05:52,875 --> 02:05:54,083
Raktbeej está en un avión.
1351
02:05:54,875 --> 02:05:57,417
El vuelo LT-72. Está dando
vueltas en Delhi ahora mismo.
1352
02:05:58,292 --> 02:06:01,875
Si el orbe se puede desactivar,
1353
02:06:02,750 --> 02:06:03,625
solo Jim sabe cómo.
1354
02:06:03,875 --> 02:06:05,708
Conéctame con el control
de tráfico aéreo. ¡Ahora!
1355
02:06:08,750 --> 02:06:10,875
Pathaan, encuentra a Jim.
1356
02:06:11,375 --> 02:06:12,208
Sí.
1357
02:06:30,042 --> 02:06:31,875
Vuelo LT-72, ¿me oyes?
1358
02:06:32,292 --> 02:06:35,375
Control Aéreo Terrestre, habla
el Capitán Mehra del Vuelo LT-72.
1359
02:06:35,583 --> 02:06:38,667
Permiso de aterrizaje denegado.
Repito, permiso de aterrizaje denegado.
1360
02:06:38,875 --> 02:06:39,667
¿Qué?
1361
02:06:47,250 --> 02:06:50,458
Raktbeej está sentado felizmente
en un avión sobre Delhi ahora.
1362
02:06:52,583 --> 02:06:54,500
Al orbe le quedan seis minutos.
1363
02:06:57,375 --> 02:06:58,417
Y a Delhi también.
1364
02:06:59,958 --> 02:07:01,375
En seis minutos, el virus se
1365
02:07:02,583 --> 02:07:05,542
propagará a través de los conductos
del aire acondicionado del avión.
1366
02:07:06,042 --> 02:07:07,375
A menos que
1367
02:07:08,458 --> 02:07:11,167
puedas quitarme este
interruptor detonador.
1368
02:07:13,750 --> 02:07:14,792
¡Qué pena!
1369
02:07:17,083 --> 02:07:17,958
No es agradable.
1370
02:07:25,667 --> 02:07:27,667
Capitán Mehra, este es el
Coronel Luthra de RAW.
1371
02:07:27,917 --> 02:07:29,667
Hay un arma biológica a bordo.
1372
02:07:30,042 --> 02:07:31,917
El dispositivo está en sus
conductos de Aire Acondicionado.
1373
02:07:32,083 --> 02:07:33,042
¿Qué?
1374
02:07:33,708 --> 02:07:36,667
¿Qué se supone que debo hacer, Coronel?
Nos estamos quedando sin combustible.
1375
02:07:37,000 --> 02:07:39,042
Capitán, lleva un arma
muy peligrosa.
1376
02:07:39,458 --> 02:07:41,750
Vuele lo más lejos que
pueda de Delhi, por favor.
1377
02:08:25,792 --> 02:08:27,083
CONECTARSE A WIFI.
CONECTADO
1378
02:08:27,708 --> 02:08:28,917
Lo encontré, Coronel.
1379
02:08:29,875 --> 02:08:32,000
Solo cuatro minutos para el final.
1380
02:08:34,250 --> 02:08:35,458
Póngame con el ministro.
1381
02:09:00,667 --> 02:09:01,833
Sí, señor.
1382
02:09:02,208 --> 02:09:03,958
No hay otra opción.
1383
02:09:05,167 --> 02:09:06,250
Jai Hind.
1384
02:09:07,375 --> 02:09:08,875
- Conécteme al comando de misiles.
- Sí, señor.
1385
02:09:39,458 --> 02:09:42,208
Capitán, tendremos que
destruir el avión.
1386
02:09:42,458 --> 02:09:44,792
Debe haber otra forma, Coronel.
1387
02:09:45,458 --> 02:09:49,333
Tengo 300 pasajeros y
muchos niños a bordo.
1388
02:09:52,250 --> 02:09:55,417
Ahora mismo, tu avión, es más
peligroso que una bomba nuclear.
1389
02:09:55,792 --> 02:09:58,833
Lo siento. Nosotros...
no podemos salvarte.
1390
02:10:06,333 --> 02:10:09,042
Control de misiles,
inicie el protocolo de ataque.
1391
02:10:15,667 --> 02:10:16,833
Vamos, Pathaan.
1392
02:10:18,833 --> 02:10:20,500
Solo hay una opción.
1393
02:10:20,750 --> 02:10:22,375
¿Recuerdas cómo sacrificaste
a tus científicos?
1394
02:10:23,417 --> 02:10:25,625
Toca "Vande Mataram"
en el avión
1395
02:10:26,042 --> 02:10:27,333
y vuela a los pasajeros.
1396
02:10:27,583 --> 02:10:28,333
Fuego.
1397
02:10:33,375 --> 02:10:37,042
Las vidas de mi familia fueron sacrificadas.
Ahora es tu turno de hacer un sacrificio.
1398
02:11:53,750 --> 02:11:55,417
Adiós, Pathaan.
1399
02:12:15,750 --> 02:12:18,333
El cronómetro se ha detenido, señor.
Por favor, detenga el misil.
1400
02:12:18,500 --> 02:12:20,000
¡Aborta, aborta, aborta!
1401
02:12:26,708 --> 02:12:28,500
Sí… ¡Sí!
1402
02:12:31,083 --> 02:12:33,042
Damas y caballeros,
este es su Capitán.
1403
02:12:33,167 --> 02:12:36,042
Por favor, abróchense el cinturón porque
estamos a punto de aterrizar en Delhi.
1404
02:13:17,000 --> 02:13:18,833
No podías entender
algo muy simple.
1405
02:13:20,458 --> 02:13:22,958
Un soldado no pregunta
1406
02:13:23,500 --> 02:13:25,333
qué puede hacer su
país por él.
1407
02:13:27,500 --> 02:13:28,833
Él pregunta
1408
02:13:30,208 --> 02:13:32,375
lo que él puede hacer
por su país.
1409
02:13:46,333 --> 02:13:48,292
No te mereces esto, Jim.
1410
02:14:00,250 --> 02:14:03,458
Dale a tu Madre India
mi último adiós.
1411
02:14:08,125 --> 02:14:09,625
Jai Hind.
1412
02:15:00,250 --> 02:15:04,333
DIRECTOR
SIDDHARTH ANAND
1413
02:15:04,625 --> 02:15:08,625
PRODUCTOR
ADITYA CHOPRA
1414
02:15:19,667 --> 02:15:23,625
Si alguien merece esta medalla,
eres tú.
1415
02:15:24,625 --> 02:15:27,750
Nunca he conocido a un
soldado más valiente que tú,
1416
02:15:30,833 --> 02:15:32,042
Señora.
1417
02:15:33,375 --> 02:15:34,125
Pathaan.
1418
02:15:36,333 --> 02:15:38,083
Coronel, buenas noticias.
1419
02:15:38,417 --> 02:15:39,542
Me voy.
1420
02:15:39,833 --> 02:15:43,125
Así que, ya no sufrirás de
acidez y presión arterial.
1421
02:15:43,625 --> 02:15:46,833
Nuestros caminos están
separados ahora.
1422
02:15:47,375 --> 02:15:49,583
- Gracias, Señor.
- La guerra no ha terminado, Pathaan.
1423
02:15:51,417 --> 02:15:53,500
- Te necesitamos.
- ¿A mí?
1424
02:15:54,500 --> 02:15:58,333
Pero somos... ¿Cómo nos llamaste?
¿Cáscaras de huevo rotas?
1425
02:15:58,667 --> 02:16:00,500
Admito que se cometieron
errores, Pathaan.
1426
02:16:02,125 --> 02:16:05,792
Pero este país no puede ser
salvado solo por el Coronel Luthra.
1427
02:16:06,583 --> 02:16:09,667
O por Tiger o Kabir.
1428
02:16:11,708 --> 02:16:12,958
O incluso por Pathaan.
1429
02:16:13,917 --> 02:16:15,208
Todos son necesarios.
1430
02:16:18,667 --> 02:16:21,208
Hay muchos soldados
como ellos, Pathaan.
1431
02:16:21,542 --> 02:16:24,875
Algunos con cuerpos heridos,
otros con almas dañadas.
1432
02:16:25,708 --> 02:16:30,375
Pero están dispuestos a sacrificar
sus vidas por este país.
1433
02:16:31,083 --> 02:16:35,083
Esta gente rota solo se
puede juntar con el oro
1434
02:16:37,708 --> 02:16:39,542
que ha sobrevivido al fuego.
1435
02:16:42,125 --> 02:16:44,000
Y esa persona eres tú.
1436
02:16:45,375 --> 02:16:48,458
Haz la espada más afilada, Pathaan,
1437
02:16:49,042 --> 02:16:52,208
para que tiemblen las
almas de los enemigos.
1438
02:16:54,167 --> 02:16:56,167
Pero, ¿quién empuñará esa espada?
1439
02:16:56,708 --> 02:16:59,292
¿A quién golpeará?
¿Cómo atacará?
1440
02:17:00,167 --> 02:17:01,417
¿Quién decide eso?
1441
02:17:02,083 --> 02:17:03,167
La espada es tuya.
1442
02:17:05,292 --> 02:17:07,375
Así que es tu decisión.
1443
02:17:12,333 --> 02:17:14,875
Gracias.
Muchas gracias, señor.
1444
02:17:15,542 --> 02:17:17,000
- Empezamos.
- Sí, señor.
1445
02:17:18,542 --> 02:17:19,708
Lo siento, señor.
1446
02:17:20,333 --> 02:17:22,750
Tengo una cita urgente.
1447
02:17:23,458 --> 02:17:24,208
¿Con quién?
1448
02:17:25,667 --> 02:17:28,667
Con... mi peluquera.
1449
02:17:30,542 --> 02:17:31,542
¿Te vas a cortar el pelo?
1450
02:17:32,667 --> 02:17:34,000
No, señor.
1451
02:17:34,792 --> 02:17:36,042
Solo un champú.
1452
02:18:13,583 --> 02:18:15,667
Si quieres enamorarte
1453
02:18:15,958 --> 02:18:17,875
Yo sé lo que es el amor
1454
02:18:18,083 --> 02:18:20,250
Solo le pido
1455
02:18:20,417 --> 02:18:22,292
permiso a mi corazón
1456
02:18:27,333 --> 02:18:29,125
Los caminos del amor
1457
02:18:29,625 --> 02:18:31,333
solo los afortunados lo conocen
1458
02:18:31,917 --> 02:18:33,958
Arriesgando mi propia vida
1459
02:18:34,083 --> 02:18:35,708
Salvé al enemigo
1460
02:18:40,333 --> 02:18:42,208
A muchas personas
les encanta hablar
1461
02:18:42,542 --> 02:18:43,250
A muchas personas
1462
02:18:44,875 --> 02:18:47,875
- Sé lo que es real, mis amigos.
- Mis amigos
1463
02:18:49,417 --> 02:18:51,292
A mucha gente le encanta hablar,
1464
02:18:51,792 --> 02:18:53,458
pero yo sé lo que es real.
1465
02:18:54,042 --> 02:18:57,000
Incluso puedo detener el viento
1466
02:18:57,208 --> 02:18:59,042
El Señor, te colme de oraciones
1467
02:18:59,333 --> 02:19:01,917
Cuando Pathaan se mete
en la ranura, mi amor
1468
02:19:02,125 --> 02:19:03,792
Él roba todos los corazones
1469
02:19:04,167 --> 02:19:06,542
Las promesas que él hace,
mi amor
1470
02:19:06,875 --> 02:19:08,375
Él estará para siempre
1471
02:19:17,625 --> 02:19:20,208
Cuando Pathaan se mete
en la ranura, mi amor
1472
02:19:20,458 --> 02:19:21,708
Él roba todos los corazones
1473
02:19:22,125 --> 02:19:24,708
Las promesas que él hace,
mi amor
1474
02:19:25,000 --> 02:19:26,458
Él estará para siempre
1475
02:19:44,208 --> 02:19:47,042
Te diré cómo ganar corazones,
mi amigo
1476
02:19:47,750 --> 02:19:50,833
Te diré como
1477
02:19:51,167 --> 02:19:53,125
Te diré como
1478
02:19:53,500 --> 02:19:56,417
Te diré como amar al enemigo
1479
02:19:56,875 --> 02:19:59,917
Te diré como
1480
02:20:00,375 --> 02:20:02,292
Te diré como
1481
02:20:02,667 --> 02:20:04,500
Solo dame una señal
1482
02:20:04,875 --> 02:20:05,708
Una señal
1483
02:20:07,125 --> 02:20:08,958
Te daré mi corazón dos veces
1484
02:20:09,458 --> 02:20:10,125
Dos veces
1485
02:20:11,750 --> 02:20:13,542
Solo dame una señal
1486
02:20:14,042 --> 02:20:16,083
Te daré mi corazón
dos veces
1487
02:20:16,333 --> 02:20:18,708
Sentimientos de amistad
han lanzado sus hechizos
1488
02:20:18,958 --> 02:20:21,083
Incluso los enemigos se vuelven
hacia mí por un abrazo
1489
02:20:28,458 --> 02:20:31,042
Cuando Pathaan se mete
en la ranura, mi amor
1490
02:20:31,292 --> 02:20:32,917
Él roba todos los corazones
1491
02:20:33,167 --> 02:20:35,625
Las promesas que él hace,
mi amor
1492
02:20:35,958 --> 02:20:37,417
Él estará para siempre
1493
02:20:46,875 --> 02:20:49,208
Cuando Pathaan se mete
en la ranura, mi amor
1494
02:20:49,500 --> 02:20:50,958
Él roba todos los corazones
1495
02:20:51,292 --> 02:20:53,875
Las promesas que él hace,
mi amor
1496
02:20:54,167 --> 02:20:55,833
Él estará para siempre
1497
02:21:12,875 --> 02:21:14,375
No puedo hacerlo más.
1498
02:21:14,792 --> 02:21:16,167
Sí.
1499
02:21:17,333 --> 02:21:21,500
He estado pensando, han pasado
30 años, deberíamos parar.
1500
02:21:24,542 --> 02:21:26,292
Pero, ¿quién nos reemplazará?
1501
02:21:26,792 --> 02:21:27,875
¿Mmm?
1502
02:21:31,208 --> 02:21:33,792
Ahí está ese tipo.
1503
02:21:35,792 --> 02:21:36,667
Ese tipo.
1504
02:21:38,708 --> 02:21:39,750
¿No?
1505
02:21:42,167 --> 02:21:43,875
¿Y el otro tipo?
1506
02:21:44,333 --> 02:21:45,792
Él tiene algo.
1507
02:21:46,708 --> 02:21:48,542
No, él no.
1508
02:21:50,083 --> 02:21:51,750
No tiene estilo. ¡No!
1509
02:21:53,208 --> 02:21:54,625
No importa.
1510
02:21:57,167 --> 02:21:58,375
¿Y él?
1511
02:22:02,042 --> 02:22:03,125
No.
1512
02:22:08,500 --> 02:22:10,333
Depende de nosotros, hermano.
1513
02:22:10,958 --> 02:22:14,375
Nuestro país está en juego.
No podemos dejárselo a los niños.
1514
02:22:15,708 --> 02:22:17,500
Vamos.
1515
02:22:18,375 --> 02:22:20,750
Ayúdame. Levántame.
1516
02:22:22,750 --> 02:22:23,833
Espalda baja.
1517
02:23:10,417 --> 02:23:15,875
Cuando todo el mundo está ardiendo
y temiendo todo el tiempo
1518
02:23:16,708 --> 02:23:21,833
Llorando en voz alta por ayuda
pero no hay nadie alrededor
1519
02:23:23,042 --> 02:23:28,292
Mirando el rostro sombrío de la oscuridad
y la oscuridad en todas partes
1520
02:23:29,333 --> 02:23:34,458
Perdiendo toda esperanza y fe...
Pero, no hay nadie que se atreva,
1521
02:23:34,958 --> 02:23:40,833
a elevar una flecha para quemar
el mal y establecer el orden correcto
1522
02:23:41,250 --> 02:23:47,792
Él da un golpe, él lucha solo,
Brillando tan brillante, él es el caballero.
104427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.