Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,375 --> 00:00:48,708
[DRAMATIC MUSIC]
2
00:00:49,250 --> 00:00:52,292
5TH AUGUST 2019
LAHORE, PAKISTAN
3
00:00:56,708 --> 00:00:57,708
What are you looking at?
4
00:00:58,458 --> 00:00:59,417
It's cancer.
5
00:01:00,083 --> 00:01:02,292
Not some pretty girl's Instagram page.
6
00:01:04,917 --> 00:01:06,125
How long have I got?
7
00:01:06,750 --> 00:01:08,833
- [DOCTOR] Three years.
- [INTENSE MUSIC]
8
00:01:09,208 --> 00:01:10,167
Maybe.
9
00:01:13,375 --> 00:01:16,082
[NEWS REPORTER] The Indian government
has made the shocking decision today
10
00:01:16,083 --> 00:01:18,125
to revoke Kashmir's special status.
11
00:01:18,667 --> 00:01:23,083
The Indian Parliament has unilaterally
announced Article 370 is abrogated.
12
00:01:23,833 --> 00:01:27,458
Pakistan's Foreign Affairs Office has
condemned this unilateral action and said
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,750
that Pakistan will weigh up all
options and give a befitting response.
14
00:01:31,792 --> 00:01:33,417
[DOCTOR] Article 370 canceled!
15
00:01:33,708 --> 00:01:34,750
How can India do that?
16
00:01:35,083 --> 00:01:36,708
- This is wrong, sir.
- [INDISTINCT CHATTER ON TV]
17
00:01:36,958 --> 00:01:38,000
This is not wrong.
18
00:01:39,667 --> 00:01:40,875
It's a declaration of war.
19
00:01:42,458 --> 00:01:43,583
You said three years, right?
20
00:01:43,667 --> 00:01:45,792
[DRAMATIC MUSIC]
21
00:01:50,417 --> 00:01:51,292
It's long enough.
22
00:01:52,958 --> 00:01:54,917
Time for diplomacy has passed, sir.
23
00:01:55,625 --> 00:01:57,166
If we wait for the UN resolution,
24
00:01:57,167 --> 00:02:00,792
then India will take control
of our Azad Kashmir next.
25
00:02:02,167 --> 00:02:04,667
A man of God cannot challenge them.
26
00:02:07,750 --> 00:02:10,083
It's time to befriend the Devil.
27
00:02:10,375 --> 00:02:12,042
- [MUSIC INTENSIFIES]
- [CELL PHONE BEEPS]
28
00:02:12,292 --> 00:02:14,667
[JIM'S THEME PLAYS]
29
00:02:19,167 --> 00:02:20,125
[MAN 1] Jim.
30
00:02:20,958 --> 00:02:22,083
[IN ENGLISH] General Qadir for you.
31
00:02:23,667 --> 00:02:25,875
[JIM] General Qadir, all in order?
32
00:02:26,458 --> 00:02:27,375
Don't want order,
33
00:02:27,958 --> 00:02:28,833
I want chaos.
34
00:02:29,542 --> 00:02:30,500
[JIM] What do you want?
35
00:02:30,833 --> 00:02:32,417
To bring India to its knees.
36
00:02:33,333 --> 00:02:34,667
[JIM] You sure?
37
00:02:35,167 --> 00:02:36,417
Once that bullet is fired,
38
00:02:37,417 --> 00:02:39,250
it won't go back into the gun.
39
00:02:40,000 --> 00:02:41,083
You need to be sure.
40
00:02:41,667 --> 00:02:42,542
Can you do it?
41
00:02:43,458 --> 00:02:45,708
[JIM] It'll take time, but it can be done.
42
00:02:46,875 --> 00:02:47,833
[CELL PHONE BEEPS]
43
00:02:52,750 --> 00:02:55,500
3 YEARS LATER
44
00:02:55,958 --> 00:02:59,042
SOMEWHERE IN AFRICA
45
00:02:59,542 --> 00:03:02,458
- [INDISTINCT CLAMORING]
- [GUNS COCKING]
46
00:03:05,083 --> 00:03:06,792
[INDISTINCT CHATTER]
47
00:03:13,583 --> 00:03:14,625
[GUN COCKING]
48
00:03:18,500 --> 00:03:19,708
A radar can't detect it,
49
00:03:20,167 --> 00:03:21,500
no signal can stop it.
50
00:03:22,125 --> 00:03:23,375
It fears nothing,
51
00:03:24,125 --> 00:03:25,750
nor can it be reasoned with.
52
00:03:26,667 --> 00:03:27,792
Once it's launched,
53
00:03:28,500 --> 00:03:30,292
it's like a djinn from Hell.
54
00:03:30,958 --> 00:03:32,875
Countdown to Judgment Day starts.
55
00:03:33,833 --> 00:03:34,792
[IN ENGLISH] Good.
56
00:03:35,292 --> 00:03:37,125
[IN HINDI] Jim will let you know
where to deliver it.
57
00:03:37,333 --> 00:03:39,583
Why? Doesn't he trust you?
58
00:03:39,792 --> 00:03:40,750
Jim?
59
00:03:41,042 --> 00:03:42,792
[CHUCKLES DEVIOUSLY]
60
00:03:44,083 --> 00:03:47,125
If God asked him to name
anything he wanted,
61
00:03:47,792 --> 00:03:50,833
he'd say, "Are You playing a trick on me?"
62
00:03:51,042 --> 00:03:51,917
Hmm.
63
00:03:52,208 --> 00:03:54,417
Jim keeps his cards close to his chest.
64
00:03:56,292 --> 00:03:59,083
[IN ENGLISH] Boss, is this man Raafe?
65
00:03:59,250 --> 00:04:00,083
[IN ENGLISH] Why?
66
00:04:00,667 --> 00:04:01,542
One man come.
67
00:04:02,167 --> 00:04:03,208
He asked for Raafe.
68
00:04:03,833 --> 00:04:05,000
We say don't know Raafe.
69
00:04:05,833 --> 00:04:07,542
He say Raafe come to see Fayyad.
70
00:04:07,708 --> 00:04:08,833
- [DRAMATIC MUSIC]
- Where is he?
71
00:04:09,417 --> 00:04:12,375
VIP area, getting special treatment.
72
00:04:15,417 --> 00:04:17,167
- [MUSIC INTENSIFIES]
- [MEN GRUNTING]
73
00:04:23,083 --> 00:04:24,583
- [GRUNTING]
- [CHAIN CLANKING]
74
00:04:30,167 --> 00:04:32,250
[PUFFING]
75
00:04:36,625 --> 00:04:39,167
[GRUNTS]
76
00:04:51,458 --> 00:04:53,167
[IN ARABIC] Who are you?
77
00:04:53,833 --> 00:04:55,583
Hey, Hindi.
78
00:04:57,333 --> 00:04:58,417
[IN ARABIC] Speak up!
79
00:04:59,000 --> 00:05:00,708
Talk in Hindi!
80
00:05:01,042 --> 00:05:03,917
No fun swearing at you in Arabic.
81
00:05:05,958 --> 00:05:08,542
You'll take five seconds to be surprised.
82
00:05:10,417 --> 00:05:13,667
Five seconds to wonder
where you've heard this voice.
83
00:05:15,625 --> 00:05:18,167
And five more seconds
to get over your disbelief.
84
00:05:19,542 --> 00:05:21,167
[SNIGGERS]
85
00:05:23,125 --> 00:05:24,500
Then you'll ask...
86
00:05:25,375 --> 00:05:28,583
[IN HINDI] "Pathaan? You?"
87
00:05:30,250 --> 00:05:32,792
[DRAMATIC MUSIC]
88
00:05:33,583 --> 00:05:34,958
Still alive.
89
00:05:35,583 --> 00:05:38,083
[DRAMATIC MUSIC INTENSIFIES]
90
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
Where is she?
91
00:05:43,750 --> 00:05:44,750
How did you survive?
92
00:05:44,833 --> 00:05:47,083
[CLICKS TONGUE] Answer my question first.
93
00:05:48,667 --> 00:05:49,625
Where is Rubai?
94
00:05:50,583 --> 00:05:51,583
[SNICKERS]
95
00:05:52,625 --> 00:05:53,500
Oof!
96
00:05:53,875 --> 00:05:56,208
Mr. Pathaan has a broken heart.
97
00:05:57,625 --> 00:05:59,833
Love and perfume cannot be concealed.
98
00:06:02,000 --> 00:06:03,958
She's far from your reach.
99
00:06:08,000 --> 00:06:11,083
- Now you'll be going far away too.
- Ouch.
100
00:06:11,917 --> 00:06:13,042
Any last message?
101
00:06:14,208 --> 00:06:15,958
I have a gift for her.
102
00:06:17,333 --> 00:06:20,000
- [CHAIR BOLTS CLATTER]
- [MUSIC INTENSIFIES]
103
00:06:20,958 --> 00:06:23,875
Your dancing bells are undone, Raafe.
So dance!
104
00:06:24,208 --> 00:06:25,417
- [GRUNTS]
- [GUNSHOT FIRES]
105
00:06:28,208 --> 00:06:30,750
[DYNAMIC MUSIC]
106
00:06:43,292 --> 00:06:44,208
[MAN 1] Kill him!
107
00:06:49,333 --> 00:06:50,583
What are you waiting for?
108
00:06:50,792 --> 00:06:53,625
[IN ENGLISH]
♪ When all the world is burning ♪
109
00:06:53,708 --> 00:06:56,500
♪ And fearing all the time ♪
110
00:06:57,208 --> 00:07:02,583
♪ Crying every breath out loud for help
But there's no one around ♪
111
00:07:03,500 --> 00:07:08,875
♪ Looking in the gloomy face of bleak
And darkness everywhere ♪
112
00:07:09,833 --> 00:07:15,375
♪ Losing all hope and faith
But there's no one to dare ♪
113
00:07:15,583 --> 00:07:21,500
♪ Rises an arrow to burn the evil
And set the order right ♪
114
00:07:21,792 --> 00:07:26,167
♪ He strikes a blow, he fights alone
Shining so bright ♪
115
00:07:26,250 --> 00:07:29,833
♪ He's the knight ♪
116
00:07:29,958 --> 00:07:31,875
- [GUN COCKING]
- [ROCK MUSIC PLAYS]
117
00:07:47,333 --> 00:07:48,208
[MAN 2] Kill him!
118
00:07:49,042 --> 00:07:49,958
[EXPLOSION]
119
00:07:53,500 --> 00:07:54,333
[THUD]
120
00:08:03,125 --> 00:08:05,208
[THUNDEROUS EXPLOSION]
121
00:08:07,208 --> 00:08:08,125
[GRUNTS]
122
00:08:08,417 --> 00:08:10,500
- [THRILLING MUSIC]
- [GUNSHOTS]
123
00:08:22,000 --> 00:08:24,042
[MULTIPLE GUNSHOTS]
124
00:08:30,083 --> 00:08:31,792
There's a storm coming, Raafe.
125
00:08:32,083 --> 00:08:33,750
Fasten your seat belt.
126
00:08:34,292 --> 00:08:36,250
[ENGINE STARTING]
127
00:08:38,875 --> 00:08:41,417
- [THRILLING MUSIC CONTINUES]
- [ROTOR WHIRRING]
128
00:08:45,167 --> 00:08:46,958
[DRAMATIC MUSIC]
129
00:08:47,583 --> 00:08:49,250
[MULTIPLE GUNSHOTS]
130
00:08:49,500 --> 00:08:51,042
Close the door!
131
00:08:58,042 --> 00:08:59,042
[SCREAMING]
132
00:09:11,417 --> 00:09:12,583
[IN ENGLISH] Sorry, Raafe.
133
00:09:15,417 --> 00:09:16,583
[RAAFE SCREAMING]
134
00:09:25,208 --> 00:09:26,125
[GUNFIRE]
135
00:09:30,958 --> 00:09:33,000
[THUNDEROUS EXPLOSION]
136
00:09:33,875 --> 00:09:37,167
- [MULTIPLE FIRING]
- [GLASS SHATTERS]
137
00:09:41,958 --> 00:09:44,875
YASH RAJ FILMS
PRESENTS
138
00:09:47,375 --> 00:09:52,417
PATHAAN
139
00:09:53,000 --> 00:09:55,625
NEW DELHI, INDIA
140
00:09:56,000 --> 00:09:56,833
J.O.C.R. HEADQUARTERS
141
00:09:56,875 --> 00:09:58,375
[SIREN WAILING]
142
00:09:59,000 --> 00:10:02,625
- [PAPERS RUSTLE]
- [CELL PHONE BUZZES]
143
00:10:04,042 --> 00:10:05,042
I'm on my way, Barun.
144
00:10:05,625 --> 00:10:08,417
If you go on about the cake,
how can I finish my work?
145
00:10:08,500 --> 00:10:10,583
Light the candles.
Start singing "Happy Birthday",
146
00:10:10,625 --> 00:10:12,333
and I'll be home
before the candles go out.
147
00:10:12,792 --> 00:10:14,000
[WOMAN 1] Ma'am, I've got
all the information.
148
00:10:14,083 --> 00:10:15,625
- [FAINT CHATTER]
- [DEVICE BEEPS]
149
00:10:15,708 --> 00:10:16,750
[WOMAN 2] Yeah. Check again.
150
00:10:17,167 --> 00:10:19,875
I need all the information now.
Run it past the Finance Ministry.
151
00:10:19,958 --> 00:10:21,542
- Uh, ma'am?
- Yes?
152
00:10:21,917 --> 00:10:22,958
[IN ENGLISH] We have a red flag.
153
00:10:24,000 --> 00:10:26,542
[IN HINDI] Our scanner
has just identified someone.
154
00:10:26,625 --> 00:10:28,417
- [IN ENGLISH] Who is it?
- [DEVICE BEEPING AND BUZZING]
155
00:10:35,583 --> 00:10:36,542
Rubai?
156
00:10:37,917 --> 00:10:38,750
[IN HINDI] Where?
157
00:10:38,792 --> 00:10:39,625
Paris.
158
00:10:39,792 --> 00:10:42,042
A security camera at
Palais Royal metro station.
159
00:10:42,292 --> 00:10:43,250
When?
160
00:10:43,375 --> 00:10:44,375
15 minutes ago, max.
161
00:10:45,167 --> 00:10:46,417
[IN ENGLISH] Get a team on it right away.
162
00:10:46,583 --> 00:10:48,292
[IN HINDI] Keep eyes on her.
Do not intercept.
163
00:10:48,542 --> 00:10:50,000
[SUSPENSEFUL MUSIC INTENSIFIES]
164
00:11:02,292 --> 00:11:03,208
[IN ENGLISH] Get a plane.
165
00:11:04,000 --> 00:11:06,667
Use the blue channel. We need
permission for immediate takeoff.
166
00:11:07,375 --> 00:11:08,250
[IN ENGLISH] Yes, ma'am.
167
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
[IN HINDI] And yes, tell Barun...
168
00:11:10,792 --> 00:11:13,208
[IN HINDI] To keep a slice of cake
for you in the fridge.
169
00:11:25,167 --> 00:11:26,125
How much longer?
170
00:11:27,125 --> 00:11:28,750
Uh, five hours, max.
171
00:11:31,250 --> 00:11:32,500
Uh... ma'am?
172
00:11:33,000 --> 00:11:33,875
Hmm?
173
00:11:35,042 --> 00:11:37,667
Ma'am, are we going after Pathaan?
174
00:11:37,792 --> 00:11:39,417
[SUSPENSEFUL MUSIC]
175
00:11:42,917 --> 00:11:44,542
What do you know about Pathaan?
176
00:11:46,250 --> 00:11:47,167
Not much, ma'am.
177
00:11:48,125 --> 00:11:52,625
Whenever he's mentioned,
everyone gets uncomfortable.
178
00:11:53,833 --> 00:11:54,875
They change the subject.
179
00:11:57,042 --> 00:11:59,792
Ma'am... is he on our side?
180
00:12:00,625 --> 00:12:02,333
He was once.
181
00:12:03,625 --> 00:12:04,500
Not just on our side,
182
00:12:05,625 --> 00:12:07,333
he was our center-forward.
183
00:12:08,625 --> 00:12:11,333
Opening batsman, opening bowler...
184
00:12:12,333 --> 00:12:14,250
wicketkeeper and four slip fielder too.
185
00:12:15,542 --> 00:12:18,208
You know, if it weren't for Pathaan...
186
00:12:19,875 --> 00:12:22,250
we would not be doing what we do.
187
00:12:23,542 --> 00:12:25,542
Nor would the JOCR Department exist.
188
00:12:27,292 --> 00:12:29,792
Two years ago,
during a Myanmar mission,
189
00:12:30,167 --> 00:12:31,875
Pathaan got badly injured.
190
00:12:32,750 --> 00:12:36,542
He lay in a hospital for weeks.
It was touch and go.
191
00:12:38,458 --> 00:12:41,625
Everyone believed
the Pathaan chapter was closed.
192
00:12:43,292 --> 00:12:45,083
We didn't realize that...
193
00:12:46,458 --> 00:12:48,458
he was writing a whole new book.
194
00:12:50,625 --> 00:12:53,250
INDIAN MILITARY HOSPITAL, NEW DELHI
2 YEARS EARLIER
195
00:12:53,500 --> 00:12:55,417
[INVIGORATING MUSIC]
196
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
I heard you got badly hurt.
197
00:13:09,917 --> 00:13:10,750
Ma'am...
198
00:13:11,625 --> 00:13:12,542
yes.
199
00:13:12,833 --> 00:13:13,875
I have a metal plate in my foot,
200
00:13:15,000 --> 00:13:16,333
a titanium disc in my neck,
201
00:13:16,708 --> 00:13:18,667
and bio-absorbable screws in my shoulder.
202
00:13:18,750 --> 00:13:19,958
[LAUGHS]
203
00:13:21,875 --> 00:13:23,125
But you look very well.
204
00:13:23,542 --> 00:13:26,958
It's tough. My body goes
beep, beep, beep at airport security.
205
00:13:27,042 --> 00:13:29,083
They keep detecting metal. [CHUCKLES]
206
00:13:29,667 --> 00:13:31,667
Looks like retirement doesn't suit you.
207
00:13:32,042 --> 00:13:33,083
- [MELLOW MUSIC]
- Why?
208
00:13:34,375 --> 00:13:36,000
Retirement can be peaceful, Pathaan.
209
00:13:36,667 --> 00:13:40,458
There are so many ways
to spend one's time.
210
00:13:41,000 --> 00:13:43,875
Tomorrow we could be a MasterChef
and Indian Idol the next day.
211
00:13:46,750 --> 00:13:48,167
[IN ENGLISH] You need to
get a hobby, Pathaan.
212
00:13:49,083 --> 00:13:50,000
[IN ENGLISH] Found it.
213
00:13:51,208 --> 00:13:52,125
Kintsugi.
214
00:13:53,083 --> 00:13:54,000
[IN HINDI] Is that Punjabi?
215
00:13:54,708 --> 00:13:55,625
[PATHAAN CHUCKLES]
216
00:13:56,000 --> 00:13:58,875
[IN HINDI] Japanese.
And I know you know what it means.
217
00:13:59,750 --> 00:14:00,708
I know.
218
00:14:01,750 --> 00:14:03,542
If precious pottery breaks,
219
00:14:04,083 --> 00:14:06,542
the Japanese put the broken pieces
together with molten gold.
220
00:14:07,458 --> 00:14:10,125
The object looks stronger
and more beautiful.
221
00:14:10,167 --> 00:14:12,917
It's even considered more valuable.
222
00:14:14,042 --> 00:14:15,958
Ma'am, look at this file.
223
00:14:16,667 --> 00:14:18,875
These are the broken pieces
of our organization.
224
00:14:19,000 --> 00:14:20,583
- [MUSIC INTENSIFIES]
- They're soldiers like me.
225
00:14:20,917 --> 00:14:24,250
Forced to retire
because of injury or trauma.
226
00:14:24,750 --> 00:14:26,417
But they're not done yet.
227
00:14:26,917 --> 00:14:29,500
They're still full of guts and passion.
228
00:14:30,167 --> 00:14:33,667
They're ready to fight and die for India.
229
00:14:34,333 --> 00:14:35,458
So what do you want?
230
00:14:35,917 --> 00:14:37,875
To form a new unit?
231
00:14:38,375 --> 00:14:39,292
[IN ENGLISH] Yes, ma'am.
232
00:14:39,417 --> 00:14:42,250
Do you realize how many people
will need convincing?
233
00:14:43,083 --> 00:14:45,208
There will be so much red tape,
your hands will get glued together.
234
00:14:46,292 --> 00:14:47,125
[IN ENGLISH] Try it.
235
00:14:47,375 --> 00:14:51,000
[IN HINDI] You think
I've just been growing my hair out?
236
00:14:51,458 --> 00:14:53,833
[IN ENGLISH] I've tried it.
And better, I've done it.
237
00:14:59,625 --> 00:15:02,833
J.O.C.R.
238
00:15:04,083 --> 00:15:05,000
JOCR?
239
00:15:06,000 --> 00:15:08,083
Joint Operations and Covert Research,
ma'am.
240
00:15:10,458 --> 00:15:11,792
[IN HINDI] Giving me a new job?
241
00:15:12,667 --> 00:15:13,583
[IN HINDI] No, ma'am.
242
00:15:15,875 --> 00:15:19,375
Just returning my boss her chair.
243
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
You were looking for a new hobby.
244
00:15:23,458 --> 00:15:24,708
[IN ENGLISH] Try Kintsugi, please.
245
00:15:26,458 --> 00:15:31,375
[IN HINDI] These broken soldiers
need new meaning in their lives.
246
00:15:32,208 --> 00:15:33,333
They're ready for a mission.
247
00:15:35,500 --> 00:15:38,875
You are the molten gold
who can put them together.
248
00:15:40,125 --> 00:15:41,583
Stronger than before...
249
00:15:42,292 --> 00:15:43,958
and more dangerous.
250
00:15:47,167 --> 00:15:49,125
- [EXHILARATING MUSIC]
- [LIGHTS CRACKLE]
251
00:15:58,292 --> 00:16:00,375
That was the birth of Team JOCR.
252
00:16:01,542 --> 00:16:03,542
Every important mission for India
253
00:16:04,083 --> 00:16:08,625
that no one else could carry out,
or take the responsibility for...
254
00:16:09,833 --> 00:16:11,250
that was our playground.
255
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
[IN ENGLISH] We had no rules to stop us.
256
00:16:13,583 --> 00:16:15,458
[IN HINDI] So obviously
anyone who loved rules...
257
00:16:16,833 --> 00:16:21,208
had a problem with us.
Like our Colonel Luthra.
258
00:16:21,583 --> 00:16:22,500
Wow!
259
00:16:23,083 --> 00:16:24,042
Beautiful!
260
00:16:25,083 --> 00:16:26,083
Very beautiful!
261
00:16:27,333 --> 00:16:31,833
This space was reserved for a recreational
club for us and other departments.
262
00:16:32,375 --> 00:16:35,167
A gym, sauna, pool tables, etc.
263
00:16:35,208 --> 00:16:36,833
Sauna? Pool tables?
264
00:16:37,375 --> 00:16:39,167
[IN ENGLISH] Excuse me, sir,
you can't be serious.
265
00:16:39,500 --> 00:16:42,125
- [IN HINDI] These people are my officers.
- [IN ENGLISH] They're not officers!
266
00:16:42,458 --> 00:16:45,875
[IN HINDI] You've made JOCR
with some broken jokers!
267
00:16:46,542 --> 00:16:49,083
They're just broken eggshells.
268
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
- [IN ENGLISH] How dare you!
- [PLAYFUL MUSIC]
269
00:16:53,500 --> 00:16:54,625
[PATHAAN CHUCKLES]
270
00:16:55,542 --> 00:16:56,750
[IN ENGLISH] Good invention, guys.
271
00:16:57,042 --> 00:16:58,958
- Rishi, well done!
- Thank you, sir.
272
00:17:02,125 --> 00:17:04,500
- [IN HINDI] Did you think I actually...
- No, ma'am.
273
00:17:04,667 --> 00:17:06,833
[IN ENGLISH] Oh, come on, Pathaan!
I was just playing along.
274
00:17:07,167 --> 00:17:09,375
[IN HINDI] Would I talk
to a superior like that?
275
00:17:09,708 --> 00:17:10,625
No, never.
276
00:17:10,750 --> 00:17:12,000
[IN ENGLISH] Don't be a child.
277
00:17:12,292 --> 00:17:14,458
[IN HINDI] I admit
Rishi's invention is very real.
278
00:17:14,875 --> 00:17:16,792
[IN ENGLISH] But, Pathaan,
you can't mess with me.
279
00:17:17,875 --> 00:17:19,625
- [IN ENGLISH] Is this a bad time?
- [PATHAAN] No, sir.
280
00:17:19,917 --> 00:17:20,875
[PLAYFUL MUSIC CONTINUES]
281
00:17:20,958 --> 00:17:21,875
Oh!
282
00:17:23,375 --> 00:17:25,375
[IN HINDI] He looks a little pale.
283
00:17:26,375 --> 00:17:29,667
[IN ENGLISH] And he has those bags
under his eyes, which you guys missed.
284
00:17:30,083 --> 00:17:32,125
[IN HINDI] Have you seen
Luthra's double chin?
285
00:17:32,750 --> 00:17:35,208
It hangs down to his belly.
286
00:17:35,375 --> 00:17:37,250
And Luthra's paunch?
287
00:17:38,667 --> 00:17:39,792
[PLAYFUL MUSIC ENDS]
288
00:17:39,875 --> 00:17:40,792
Sir!
289
00:17:41,083 --> 00:17:42,000
Very good!
290
00:17:42,875 --> 00:17:44,333
Very serious department!
291
00:17:44,667 --> 00:17:47,292
[IN HINDI] Now I can make recommendations
to the Defense Secretary.
292
00:17:48,125 --> 00:17:53,167
I told you that you're broken eggshells.
That's all.
293
00:17:54,125 --> 00:17:55,208
[IN HINDI] Paunch, ma'am!
294
00:17:55,875 --> 00:17:56,833
Sir. Sir.
295
00:17:57,333 --> 00:17:59,458
Sir, now that you're here,
wait two minutes, please.
296
00:18:00,250 --> 00:18:01,292
I must show you something.
297
00:18:02,833 --> 00:18:05,917
[RISHI] Aeroflot 394C, 144 casualties.
298
00:18:06,333 --> 00:18:07,667
Daesh claimed it was their doing.
299
00:18:08,542 --> 00:18:10,125
Norwegian ship, Asgard.
300
00:18:10,333 --> 00:18:12,250
Pirates destroyed it in the Gulf of Aden.
301
00:18:12,292 --> 00:18:14,250
[IN ENGLISH] Biggest ecological
disaster of the decade.
302
00:18:14,750 --> 00:18:15,833
Courtesy Boko Haram.
303
00:18:16,500 --> 00:18:17,792
Chemical attack on the Japanese...
304
00:18:17,833 --> 00:18:21,125
The Japanese outfit Aleph
claimed responsibility.
305
00:18:22,583 --> 00:18:24,958
You think I have no intel on all this?
306
00:18:25,083 --> 00:18:25,958
No, sir.
307
00:18:26,042 --> 00:18:27,000
It wasn't Aleph...
308
00:18:27,917 --> 00:18:29,292
or Boko Haram or Daesh.
309
00:18:29,875 --> 00:18:31,750
At least, they weren't directly involved.
310
00:18:31,958 --> 00:18:36,250
They outsourced these attacks
to a private terrorist group.
311
00:18:36,333 --> 00:18:39,333
They work on contract,
not for ideological reasons.
312
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
[SNIGGERS] Really?
313
00:18:41,458 --> 00:18:43,542
Terrorists are corporations now?
314
00:18:43,833 --> 00:18:44,750
[SCOFFS]
315
00:18:44,833 --> 00:18:47,000
Let's say a group like this exists,
so what?
316
00:18:47,583 --> 00:18:49,833
They're Interpol's problem, not India's.
317
00:18:49,917 --> 00:18:52,542
[IN ENGLISH] Actually, sir, now it is.
318
00:18:52,792 --> 00:18:54,083
[DRAMATIC MUSIC]
319
00:18:54,208 --> 00:18:56,917
[IN HINDI] Because their next episode
is an India special.
320
00:18:57,750 --> 00:18:59,375
[IN ENGLISH] And this is a big one.
321
00:19:01,333 --> 00:19:02,208
[IN HINDI] In Dubai.
322
00:19:02,458 --> 00:19:04,875
Sir, through the darknet,
we found out that
323
00:19:04,917 --> 00:19:08,000
Outfit X is planning
something big in Dubai.
324
00:19:08,583 --> 00:19:10,500
At the Asian Scientific Conference,
325
00:19:10,750 --> 00:19:13,667
two Indian scientists
will represent India and our...
326
00:19:13,750 --> 00:19:17,042
At the conference, our President...
327
00:19:18,292 --> 00:19:19,708
is giving the keynote address.
328
00:19:23,083 --> 00:19:24,458
[IN ENGLISH] They're after the President.
329
00:19:25,875 --> 00:19:26,917
[IN ENGLISH] We think so, sir.
330
00:19:27,500 --> 00:19:29,542
I'll make sure the security is tripled.
331
00:19:31,083 --> 00:19:32,625
[IN HINDI] They won't
get near the President.
332
00:19:33,250 --> 00:19:34,167
Thank you, sir.
333
00:19:34,792 --> 00:19:36,333
- Thank you.
- [IN HINDI] Another request, sir.
334
00:19:36,875 --> 00:19:38,458
If you don't mind...
335
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
these...
336
00:19:42,000 --> 00:19:43,500
eggshells will come with me to Dubai.
337
00:19:44,125 --> 00:19:45,125
[IN ENGLISH] Trust me, Luthra.
338
00:19:45,542 --> 00:19:47,292
[IN HINDI] You look after
the President's security,
339
00:19:47,875 --> 00:19:49,583
we'll handle Outfit X.
340
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
DUBAI, UAE
341
00:19:57,167 --> 00:19:58,917
[LUTHRA] We took no chances, Pathaan.
342
00:19:59,042 --> 00:20:01,750
Frankly speaking, your intel is paranoia.
343
00:20:02,000 --> 00:20:04,500
I changed the President's
travel itinerary at the last minute.
344
00:20:04,583 --> 00:20:06,458
- [INDISTINCT CHATTER]
- [IN ENGLISH] No sign of explosives.
345
00:20:06,583 --> 00:20:09,833
[IN HINDI] There are no spots
for a sniper to hide.
346
00:20:10,167 --> 00:20:11,917
Absolutely nothing suspicious.
347
00:20:12,250 --> 00:20:13,417
[IN ENGLISH] Intel was real, sir.
348
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
[IN HINDI] But now there's radio silence.
349
00:20:15,833 --> 00:20:17,875
They've either become more careful or...
350
00:20:20,958 --> 00:20:23,667
Sir, you said you changed
the President's travel route.
351
00:20:23,750 --> 00:20:24,583
What was it before?
352
00:20:24,625 --> 00:20:28,375
He was to travel with
the two scientists and the press.
353
00:20:28,417 --> 00:20:29,750
[IN ENGLISH] Showing support for science.
354
00:20:29,833 --> 00:20:32,875
[IN HINDI] Now he's taking
another route. With full security.
355
00:20:32,958 --> 00:20:35,833
What about our scientists?
Will they travel with the President?
356
00:20:35,917 --> 00:20:38,500
No. Multiple vehicles
make security tricky.
357
00:20:38,583 --> 00:20:41,583
I want our NSG commandos
to focus on the President.
358
00:20:41,667 --> 00:20:44,958
So the two scientists who had NSG cover,
359
00:20:45,458 --> 00:20:47,042
no longer have it.
360
00:20:48,125 --> 00:20:49,042
[IN ENGLISH] Damn it!
361
00:20:49,375 --> 00:20:52,042
[IN HINDI] They tricked us
into changing the travel itinerary.
362
00:20:53,042 --> 00:20:54,750
Their target is not the President, sir.
363
00:20:54,833 --> 00:20:57,333
- [CAR ENGINE REVS]
- [TRILLING MUSIC]
364
00:20:59,250 --> 00:21:02,208
I was hoping to take a selfie
with the President,
365
00:21:02,583 --> 00:21:04,333
and impress the missus!
366
00:21:04,958 --> 00:21:07,417
You still want to impress her,
after thirty years?
367
00:21:08,167 --> 00:21:09,917
Science is easy, Farooqui.
368
00:21:10,583 --> 00:21:11,625
Love is hard.
369
00:21:11,917 --> 00:21:14,208
[TRILLING MUSIC INTENSIFIES]
370
00:21:26,333 --> 00:21:27,417
PATRIOT
371
00:21:28,083 --> 00:21:30,292
[JIM'S THEME PLAYS]
372
00:21:50,625 --> 00:21:53,000
- [BRAKE SCREECHES]
- [LOUD EXPLOSION]
373
00:21:59,750 --> 00:22:01,000
[IN ENGLISH] Sir, we've been attacked!
374
00:22:05,208 --> 00:22:06,667
You were right, Pathaan.
375
00:22:06,958 --> 00:22:08,917
They've attacked the scientists' convoy.
376
00:22:09,083 --> 00:22:11,458
Shweta, lock me to the scientists' phone.
377
00:22:11,500 --> 00:22:12,417
- [SHWETA] On it, sir.
- [IN ENGLISH] Now!
378
00:22:16,333 --> 00:22:17,917
[FAROOQUI] Wait. Don't shoot!
379
00:22:18,000 --> 00:22:20,083
[INDISTINCT CHATTER]
380
00:22:22,625 --> 00:22:24,542
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
381
00:22:24,958 --> 00:22:26,833
Take my advice.
Be more scared than you are.
382
00:22:27,667 --> 00:22:28,667
[IN ENGLISH] You're pretty screwed.
383
00:22:30,250 --> 00:22:32,750
He's got the scientists
in a gray Hummer, Pathaan.
384
00:22:37,917 --> 00:22:39,708
[IN HINDI] Sir, I've sent you
the Hummer's location.
385
00:22:40,500 --> 00:22:43,167
- [BRAKE SCREECHES]
- [VEHICLES HONKING]
386
00:22:46,292 --> 00:22:47,750
[THRILLING MUSIC]
387
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
There's the Hummer, sir!
388
00:22:57,458 --> 00:22:58,417
[CAR SCREECHES]
389
00:23:05,833 --> 00:23:07,167
[LOUD EXPLOSION]
390
00:23:24,208 --> 00:23:26,417
[VEHICLES HONKING]
391
00:23:35,333 --> 00:23:37,208
[GLASS SHATTERS]
392
00:23:45,458 --> 00:23:47,375
[MELODIC WHISTLING]
393
00:24:05,500 --> 00:24:07,792
[JIM'S THEME PLAYS]
394
00:24:21,000 --> 00:24:25,292
Pathaan, I've been waiting
for a long time to meet you.
395
00:24:25,750 --> 00:24:27,917
I heard a lot about you
when I was in RAW.
396
00:24:28,750 --> 00:24:30,042
They call me Jim.
397
00:24:32,583 --> 00:24:33,458
Jim?
398
00:24:33,792 --> 00:24:35,583
You probably heard I was dead.
399
00:24:36,625 --> 00:24:37,542
So?
400
00:24:40,458 --> 00:24:43,000
Well, I am actually dead for India.
401
00:24:44,917 --> 00:24:46,042
Here's the proof.
402
00:24:47,875 --> 00:24:49,167
Bravery award.
403
00:24:52,000 --> 00:24:53,375
[IN ENGLISH] I died a bloody hero.
404
00:24:53,667 --> 00:24:54,583
[GRUNTS]
405
00:24:55,250 --> 00:24:56,208
How come, Jim?
406
00:24:58,958 --> 00:25:00,833
- [IN ENGLISH] I heard you...
- Were the best?
407
00:25:01,458 --> 00:25:03,667
[IN HINDI] You heard right. I still am.
408
00:25:05,167 --> 00:25:06,500
She broke my heart.
409
00:25:07,667 --> 00:25:08,792
She'll break yours too.
410
00:25:10,500 --> 00:25:11,750
You know her.
411
00:25:13,250 --> 00:25:16,083
The difference is
I considered myself her lover,
412
00:25:16,583 --> 00:25:18,833
and you think you're her son.
413
00:25:21,667 --> 00:25:22,667
Mother India!
414
00:25:23,125 --> 00:25:24,625
[TENSE MUSIC]
415
00:25:25,792 --> 00:25:26,667
You're lucky.
416
00:25:27,667 --> 00:25:30,667
You'll die believing your patriotism
meant something.
417
00:25:31,833 --> 00:25:34,292
I'm sure they'll throw a medal
for bravery on your grave.
418
00:25:35,083 --> 00:25:36,167
They'll call you a martyr.
419
00:25:37,292 --> 00:25:38,542
[IN ENGLISH] But cost to the country?
420
00:25:40,250 --> 00:25:41,167
Zero.
421
00:25:43,833 --> 00:25:46,000
[IN HINDI] If life was different,
perhaps we'd be friends.
422
00:25:48,250 --> 00:25:49,167
What a pity!
423
00:25:50,708 --> 00:25:53,250
We have to play the cards we're dealt.
424
00:25:54,750 --> 00:25:57,000
And in this round,
I hold all the aces.
425
00:25:57,208 --> 00:25:59,417
[JIM'S THEME PLAYS]
426
00:26:05,000 --> 00:26:06,250
Raza! Rishi!
427
00:26:07,250 --> 00:26:08,625
Guys... [GRUNTS]
428
00:26:11,583 --> 00:26:12,958
- Rishi...
- [GRUNTS]
429
00:26:13,042 --> 00:26:14,333
- [GROANS]
- [SEAT BELT CLICKING]
430
00:26:14,417 --> 00:26:15,708
- [RAZA] My seat belt.
- [RISHI] I'm stuck!
431
00:26:15,917 --> 00:26:18,083
- Pathaan, I'm stuck!
- I can't unfasten my seat belt!
432
00:26:19,917 --> 00:26:21,583
- [HUFFS] Rishi!
- [GROANS]
433
00:26:23,667 --> 00:26:24,833
[RISHI GROANS]
434
00:26:26,125 --> 00:26:27,458
[PATHAAN] Yeah! Come on.
435
00:26:27,542 --> 00:26:28,500
[YELPS]
436
00:26:32,458 --> 00:26:33,875
- [RISHI GROANS]
- [PATHAAN MURMURS INDISTINCTLY]
437
00:26:33,958 --> 00:26:36,000
- [RISHI] I can't! My legs are stuck!
- [PATHAAN] Come on!
438
00:26:38,417 --> 00:26:39,625
[RISHI] My leg is stuck, sir.
439
00:26:40,083 --> 00:26:41,125
- Rishi.
- [RISHI GROANS]
440
00:26:41,542 --> 00:26:42,833
- My leg!
- Don't worry, Rishi.
441
00:26:43,083 --> 00:26:44,375
- [RISHI] My leg! I can't...
- [RAZA] Pathaan!
442
00:26:44,458 --> 00:26:45,792
[IN HINDI] Sir, my leg is stuck.
443
00:26:45,875 --> 00:26:47,542
- We must go, Pathaan!
- Wait!
444
00:26:47,625 --> 00:26:49,375
- Raza! Wait!
- The car is about to explode!
445
00:26:49,500 --> 00:26:51,750
- Raza, take him away!
- There's nothing you can do.
446
00:26:51,833 --> 00:26:53,458
- [RAZA] Pathaan, we must go.
- [RISHI] Go, sir.
447
00:26:53,542 --> 00:26:56,000
- [RAZA] There's nothing we can do!
- [IN ENGLISH] Sir, it's been an honor.
448
00:26:56,083 --> 00:26:57,458
[RAZA] We must go, Pathaan!
449
00:26:58,042 --> 00:26:59,958
[GRUNTS] Pathaan!
450
00:27:00,042 --> 00:27:02,000
- [SHOUTS] Jai Hind!
- [THUNDEROUS EXPLOSION]
451
00:27:12,250 --> 00:27:14,333
[HELICOPTER WHIRRING]
452
00:27:34,250 --> 00:27:35,833
[DYNAMIC MUSIC]
453
00:27:59,958 --> 00:28:02,583
[GRUNTS, SCREAMS]
454
00:28:05,250 --> 00:28:07,333
- [GRUNTS]
- [RIVETING MUSIC]
455
00:28:49,958 --> 00:28:50,917
[IN ENGLISH] Block the road.
456
00:28:54,708 --> 00:28:55,750
[VEHICLE CRASHES]
457
00:29:00,833 --> 00:29:03,292
[VEHICLES HONKING]
458
00:29:05,125 --> 00:29:06,208
[GROANS]
459
00:29:21,167 --> 00:29:23,333
[BOTH SCREAM]
460
00:29:24,042 --> 00:29:26,292
[ACTION-PACKED MUSIC]
461
00:29:41,458 --> 00:29:42,333
[GROANS]
462
00:30:22,958 --> 00:30:24,708
[JIM] These choppers
won't fly through the tunnel,
463
00:30:25,125 --> 00:30:26,917
they'll crash into the building.
464
00:30:28,583 --> 00:30:30,458
Well, Pathaan? What next?
465
00:30:30,625 --> 00:30:32,292
Their lives hang by this rope.
466
00:30:32,667 --> 00:30:34,375
Only you can untie the knot.
467
00:30:35,708 --> 00:30:37,125
[IN ENGLISH]
So, what's it gonna be, buddy?
468
00:30:37,583 --> 00:30:39,792
[IN HINDI] Sacrifice? Or common sense?
469
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
[HELICOPTER WHIRRING]
470
00:30:48,208 --> 00:30:49,667
Say hello to Mother India!
471
00:30:49,958 --> 00:30:51,417
Tell her I'm coming soon.
472
00:30:52,750 --> 00:30:54,250
I have a score to settle.
473
00:31:17,000 --> 00:31:18,458
Jim. [SCOFFS]
474
00:31:19,125 --> 00:31:22,083
Can't trust dead men
to stay dead. [SMACKS LIPS]
475
00:31:23,083 --> 00:31:24,167
Was Jim working for RAW?
476
00:31:25,833 --> 00:31:28,125
- Jim and Kabir.
- [MELANCHOLIC MUSIC]
477
00:31:28,750 --> 00:31:30,208
Our best agents.
478
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
They were quite similar.
479
00:31:34,792 --> 00:31:37,625
[IN ENGLISH]
Calculative, precise, methodical.
480
00:31:39,542 --> 00:31:41,000
[IN HINDI] Not like our Mr. Pathaan.
481
00:31:41,792 --> 00:31:45,625
He first listens to his heart,
then to his superiors.
482
00:31:46,625 --> 00:31:47,750
[IN ENGLISH] So, what went wrong?
483
00:31:48,208 --> 00:31:49,125
[IN ENGLISH] A job.
484
00:31:49,750 --> 00:31:53,583
[IN HINDI] Remember the ONGC drilling
team the Somalian pirates kidnapped?
485
00:31:53,667 --> 00:31:54,875
- [TENSE MUSIC]
- Hmm.
486
00:31:55,125 --> 00:31:56,625
[IN ENGLISH] Jim went in solo.
487
00:31:57,292 --> 00:32:01,708
[IN HINDI] He managed to save
six hostages, totally unharmed.
488
00:32:03,583 --> 00:32:05,417
The pirates swore to take revenge.
489
00:32:06,250 --> 00:32:08,250
They finally tracked Jim down.
490
00:32:10,000 --> 00:32:13,167
They asked for a ransom of ten crore
rupees in exchange for Jim and his wife.
491
00:32:13,708 --> 00:32:16,625
But we don't negotiate with terrorists.
492
00:32:18,875 --> 00:32:21,208
[SCREECHING WITH PAIN]
493
00:32:22,583 --> 00:32:24,583
[IN ENGLISH]
You love your country too much.
494
00:32:24,958 --> 00:32:26,083
But your country...
495
00:32:27,667 --> 00:32:28,667
no love you.
496
00:32:30,500 --> 00:32:33,500
[JIM'S WIFE YELPS]
497
00:32:34,208 --> 00:32:35,167
[GUN COCKING]
498
00:32:38,500 --> 00:32:39,375
[SCREAMS] No!
499
00:32:40,125 --> 00:32:41,667
No!
500
00:32:41,958 --> 00:32:42,833
[WHIMPERING]
501
00:32:43,458 --> 00:32:44,500
[MUFFLED VOICE] No! No!
502
00:32:45,000 --> 00:32:46,083
[SCREAMS] No!
503
00:32:46,917 --> 00:32:47,792
No.
504
00:32:47,792 --> 00:32:48,792
[CRIES]
505
00:32:51,000 --> 00:32:52,083
[JIM SCREAMS] No!
506
00:32:53,667 --> 00:32:57,333
No! Please leave her!
507
00:32:58,625 --> 00:32:59,583
No!
508
00:33:00,292 --> 00:33:01,125
No!
509
00:33:01,917 --> 00:33:03,958
- [DOLEFUL MUSIC]
- [SOBS]
510
00:33:04,917 --> 00:33:07,417
- [MULTIPLE GUNSHOTS]
- [SCREAMS] No!
511
00:33:07,792 --> 00:33:08,875
No!
512
00:33:12,667 --> 00:33:14,375
No!
513
00:33:15,000 --> 00:33:18,083
No!
514
00:33:19,917 --> 00:33:21,625
[LUTHRA] We never found Jim's body.
515
00:33:22,083 --> 00:33:23,458
So we assumed he was dead.
516
00:33:24,042 --> 00:33:25,708
Jim was given a medal,
the bravery award.
517
00:33:26,583 --> 00:33:28,333
One of his uncles received it.
518
00:33:28,958 --> 00:33:33,708
Couldn't you have paid the ransom for
an agent like him and his family?
519
00:33:35,042 --> 00:33:35,958
[SMACKS LIPS]
520
00:33:36,333 --> 00:33:38,875
Your department does not
lack funds, sir.
521
00:33:39,292 --> 00:33:41,458
Our funds can't be wasted
on personal matters, Pathaan.
522
00:33:41,542 --> 00:33:42,375
[SCOFFS]
523
00:33:42,833 --> 00:33:44,250
Such honesty, sir!
524
00:33:45,583 --> 00:33:47,542
What if it was a minister's family?
525
00:33:47,917 --> 00:33:50,292
Only the weak go down
on their knees, Pathaan.
526
00:33:51,875 --> 00:33:52,792
Not soldiers.
527
00:33:53,208 --> 00:33:56,458
Now this soldier will have us
on our knees.
528
00:33:57,042 --> 00:33:57,875
Colonel...
529
00:33:59,917 --> 00:34:01,417
I have looked into his eyes.
530
00:34:03,833 --> 00:34:06,917
He's beyond right and wrong,
good and bad.
531
00:34:09,750 --> 00:34:13,792
Your decision has convinced him
that his actions are justified.
532
00:34:14,625 --> 00:34:15,500
And now...
533
00:34:16,125 --> 00:34:18,750
he will not stop.
534
00:34:19,083 --> 00:34:20,958
[DRAMATIC MUSIC]
535
00:34:32,042 --> 00:34:33,500
[IN ENGLISH]
Shweta, check for leads on the darknet.
536
00:34:34,792 --> 00:34:36,708
- Raktbeej.
- [IN HINDI] What's that?
537
00:34:36,833 --> 00:34:38,792
The word keeps popping up.
538
00:34:38,958 --> 00:34:42,542
- Raktbeej. Sounds like a code word.
- For a man? Or an object?
539
00:34:42,625 --> 00:34:43,500
Mm-hmm.
540
00:34:43,917 --> 00:34:45,292
Have the dead in Dubai been identified?
541
00:34:45,333 --> 00:34:47,875
Yes, sir.
All ex-soldiers or secret agents.
542
00:34:48,042 --> 00:34:50,458
They recently received money transfers.
543
00:34:50,833 --> 00:34:51,750
From one account?
544
00:34:51,917 --> 00:34:55,083
Yes. From a Pakistani doctor.
Rubina Mohsin.
545
00:34:57,917 --> 00:34:59,000
She lives in London.
546
00:34:59,083 --> 00:35:02,792
Her account was inactive for months.
Then these transfers were made.
547
00:35:03,042 --> 00:35:04,583
Who knows if she was even aware.
548
00:35:05,000 --> 00:35:07,875
The bank would've alerted her
about the transfers.
549
00:35:08,292 --> 00:35:10,583
We've hacked her emails.
She hasn't logged in for a month.
550
00:35:10,750 --> 00:35:12,000
Her phone is off too.
551
00:35:12,042 --> 00:35:14,375
But two hours ago,
she checked in online.
552
00:35:14,875 --> 00:35:15,917
She's taking a flight.
553
00:35:16,875 --> 00:35:17,833
Where to?
554
00:35:18,583 --> 00:35:20,875
If it was another agent,
she'd be off to Iraq or Syria.
555
00:35:21,625 --> 00:35:22,667
As it's you...
556
00:35:23,583 --> 00:35:24,500
it's Spain.
557
00:35:24,792 --> 00:35:25,708
Mm-hmm.
558
00:35:26,458 --> 00:35:29,542
I'm desperate for a vacation.
559
00:35:29,750 --> 00:35:31,875
[IN SPANISH] ♪ Tonight... ♪
560
00:35:32,250 --> 00:35:37,167
♪ Life is complete ♪
561
00:35:37,958 --> 00:35:40,000
♪ In this instant... ♪
562
00:35:40,333 --> 00:35:45,458
♪ Life is rich ♪
563
00:35:50,375 --> 00:35:52,625
♪ Tonight... ♪
564
00:35:53,000 --> 00:35:58,083
♪ Life is complete ♪
565
00:35:58,708 --> 00:36:00,708
♪ In this instant... ♪
566
00:36:01,042 --> 00:36:06,208
♪ Life is rich ♪
567
00:36:06,875 --> 00:36:11,042
[IN HINDI] ♪ My heart has been robbed ♪
568
00:36:11,458 --> 00:36:14,750
♪ By my lovers ♪
569
00:36:15,250 --> 00:36:19,458
♪ How they torment me ♪
570
00:36:19,750 --> 00:36:22,917
♪ These crazy thoughts of mine ♪
571
00:36:23,458 --> 00:36:27,583
♪ The moment I feel a wave of modesty ♪
572
00:36:27,667 --> 00:36:31,292
♪ I throw it to the wind ♪
573
00:36:31,792 --> 00:36:35,958
♪ The world has not seen ♪
574
00:36:36,250 --> 00:36:39,167
♪ My true colors ♪
575
00:36:40,042 --> 00:36:44,083
♪ My heart has been robbed ♪
576
00:36:44,458 --> 00:36:47,667
♪ By my lovers ♪
577
00:36:48,375 --> 00:36:52,500
♪ How they torment me ♪
578
00:36:52,833 --> 00:36:56,000
♪ These crazy thoughts of mine ♪
579
00:36:56,583 --> 00:37:00,667
♪ The moment I feel a wave of modesty ♪
580
00:37:00,792 --> 00:37:04,083
♪ I throw it to the wind ♪
581
00:37:04,875 --> 00:37:09,000
♪ The world has not seen ♪
582
00:37:09,417 --> 00:37:13,167
♪ My true colors ♪
583
00:37:46,083 --> 00:37:49,167
Shweta, I'm sending you info
on Dr. Rubina Mohsin. Check it.
584
00:37:49,333 --> 00:37:51,958
♪ I'm like a breath of fresh air ♪
585
00:37:52,958 --> 00:37:56,000
♪ My style, my habits, all new ♪
586
00:37:57,667 --> 00:38:00,167
♪ I'm like a breath of fresh air ♪
587
00:38:01,292 --> 00:38:04,208
♪ My style, my habits, all new ♪
588
00:38:05,917 --> 00:38:09,583
♪ I never follow the right path ♪
589
00:38:09,792 --> 00:38:15,042
♪ The path of wrong is so inviting ♪
590
00:38:15,250 --> 00:38:17,333
[IN SPANISH] ♪ Tonight... ♪
591
00:38:17,792 --> 00:38:22,500
♪ Life is complete ♪
592
00:38:23,583 --> 00:38:25,667
♪ In this instant... ♪
593
00:38:25,875 --> 00:38:31,083
♪ Life is rich ♪
594
00:38:31,708 --> 00:38:35,792
[IN HINDI] ♪ When I feel
A wave of modesty ♪
595
00:38:35,917 --> 00:38:39,333
♪ I throw it to the wind ♪
596
00:38:39,958 --> 00:38:44,125
♪ The world has not seen ♪
597
00:38:44,458 --> 00:38:47,708
♪ My true colors ♪
598
00:38:48,333 --> 00:38:52,375
♪ My heart has been robbed ♪
599
00:38:52,792 --> 00:38:56,208
♪ By my lovers ♪
600
00:38:56,625 --> 00:39:00,917
♪ How they torment me ♪
601
00:39:01,083 --> 00:39:04,167
♪ These crazy thoughts of mine ♪
602
00:39:17,292 --> 00:39:19,583
[IN SPANISH] ♪ Tonight... ♪
603
00:39:26,083 --> 00:39:27,583
♪ Life is complete ♪
604
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
[IN HINDI] ♪ By my lovers ♪
605
00:39:34,333 --> 00:39:37,250
[IN SPANISH] ♪ Life is complete ♪
606
00:39:38,000 --> 00:39:42,167
[IN HINDI] ♪ My heart has been robbed ♪
607
00:39:42,500 --> 00:39:45,625
♪ By my lovers ♪
608
00:39:46,458 --> 00:39:48,292
[IN SPANISH] ♪ Tonight... ♪
609
00:39:50,917 --> 00:39:52,542
♪ Life is complete ♪
610
00:39:54,917 --> 00:39:57,833
[IN HINDI] ♪ By my lovers ♪
611
00:39:59,125 --> 00:40:02,292
[IN SPANISH] ♪ Life is complete ♪
612
00:40:03,750 --> 00:40:05,042
[WATER SPLASHES]
613
00:40:10,333 --> 00:40:12,667
[JIM'S THEME PLAYS]
614
00:41:18,625 --> 00:41:19,583
Cool, no?
615
00:41:20,667 --> 00:41:23,792
Throw a few seeds on the ground
and the ants come crawling.
616
00:41:24,375 --> 00:41:26,542
A bank account, a SIM card...
617
00:41:27,500 --> 00:41:30,042
and Pathaan appears
in flesh and blood.
618
00:41:31,125 --> 00:41:32,125
[IN ENGLISH] The hunter...
619
00:41:34,833 --> 00:41:35,708
hunted!
620
00:41:37,708 --> 00:41:38,667
[SCOFFS]
621
00:41:40,667 --> 00:41:41,958
[IN HINDI] Meet my team, Pathaan.
622
00:41:43,167 --> 00:41:45,625
Raafe, ex-GID.
623
00:41:46,250 --> 00:41:48,375
Sergei, ex-SBU.
624
00:41:48,917 --> 00:41:50,958
Begio, ex-AISE.
625
00:41:51,375 --> 00:41:53,458
Dietrich, ex-BDD.
626
00:41:55,125 --> 00:41:58,250
- And Rubai, ex-ISI.
- Hmm.
627
00:41:58,375 --> 00:41:59,292
Nice.
628
00:42:00,583 --> 00:42:03,458
[JIM] The world's top-secret agencies
are all represented here.
629
00:42:05,917 --> 00:42:07,125
Only India is missing.
630
00:42:10,167 --> 00:42:11,125
Will you oblige?
631
00:42:14,042 --> 00:42:16,833
You offering me a job? [SNIGGERS]
632
00:42:17,333 --> 00:42:18,292
Are you for real?
633
00:42:18,792 --> 00:42:20,833
Actually, I came here
to offer you a position
634
00:42:22,083 --> 00:42:23,958
in a six feet hole I've dug for you.
635
00:42:24,875 --> 00:42:26,417
There's room to lie down too.
636
00:42:27,458 --> 00:42:29,458
Will you come half naked like this?
637
00:42:30,708 --> 00:42:32,125
Or must I drag you out?
638
00:42:34,083 --> 00:42:36,458
I already have a grave
with my name on it, Pathaan.
639
00:42:37,542 --> 00:42:38,708
You do too.
640
00:42:40,167 --> 00:42:41,458
Since the day you became a soldier.
641
00:42:43,167 --> 00:42:45,750
That's all that Mother India offers.
642
00:42:47,250 --> 00:42:48,833
A never-ending supply of coffins.
643
00:42:49,792 --> 00:42:52,458
Only the names of the corpses change.
644
00:42:54,875 --> 00:42:56,125
[IN ENGLISH] See, Pathaan.
645
00:42:56,667 --> 00:42:59,542
[IN HINDI] We're not answerable
to anyone. Family, foe or friend.
646
00:43:01,750 --> 00:43:03,333
We choose the jobs we want.
647
00:43:03,833 --> 00:43:05,000
And demand the price we want.
648
00:43:06,333 --> 00:43:07,375
[IN ENGLISH] Join us, Pathaan.
649
00:43:07,917 --> 00:43:08,875
Be rich.
650
00:43:09,792 --> 00:43:10,875
Be powerful.
651
00:43:15,458 --> 00:43:16,500
[IN HINDI] Or be a corpse.
652
00:43:18,167 --> 00:43:19,125
[IN ENGLISH] Simple.
653
00:43:20,542 --> 00:43:22,042
Shall I cuss you in English?
654
00:43:22,375 --> 00:43:24,708
Or explain in Hindi?
655
00:43:24,833 --> 00:43:26,583
[DRAMATIC MUSIC]
656
00:43:28,292 --> 00:43:29,292
[IN ENGLISH] Pay up, guys.
657
00:43:30,208 --> 00:43:31,875
[IN HINDI] I wagered
you'd refuse my offer.
658
00:43:35,125 --> 00:43:37,042
Even your death wins me a bet.
659
00:43:38,792 --> 00:43:40,292
- Sorry, Pathaan.
- [HELICOPTER WHIRRING]
660
00:43:40,375 --> 00:43:44,250
If you're not on my side, I can't
afford to let you be against me.
661
00:43:49,833 --> 00:43:52,042
[JIM'S THEME PLAYS]
662
00:44:16,042 --> 00:44:17,000
[IN ENGLISH] Sorry, Pathaan.
663
00:44:19,750 --> 00:44:20,708
Nothing personal.
664
00:44:20,875 --> 00:44:22,042
- [GUN COCKS]
- [IN ENGLISH] Really?
665
00:44:26,167 --> 00:44:27,042
[GLASS SHATTERS]
666
00:44:29,833 --> 00:44:30,708
Ow!
667
00:44:36,042 --> 00:44:36,875
- [GLASS SHATTERS]
- [GRUNTS]
668
00:44:36,917 --> 00:44:38,542
- Ooh!
- [THRILLING MUSIC]
669
00:44:48,583 --> 00:44:49,500
Women!
670
00:44:54,833 --> 00:44:55,708
[GRUNTS]
671
00:44:55,792 --> 00:44:56,667
[GROANS]
672
00:45:03,500 --> 00:45:04,417
[GRUNTS]
673
00:45:05,750 --> 00:45:06,708
Yours, ma'am.
674
00:45:09,000 --> 00:45:09,917
[RUBAI GRUNTS]
675
00:45:12,958 --> 00:45:13,833
[GRUNTS]
676
00:45:14,708 --> 00:45:16,208
- [INDISTINCT CHATTER]
- [MULTIPLE GUNSHOTS]
677
00:45:16,583 --> 00:45:17,833
- Let's go.
- Of course.
678
00:45:22,417 --> 00:45:23,333
Oh!
679
00:45:24,167 --> 00:45:26,583
- [GUNSHOT]
- [IN HINDI] Are you ex-ISI?
680
00:45:27,083 --> 00:45:28,000
[IN HINDI] Not ex.
681
00:45:28,333 --> 00:45:31,125
You thought you were the only ones
monitoring Outfit X?
682
00:45:33,042 --> 00:45:35,042
I've been with them for a year,
undercover.
683
00:45:35,333 --> 00:45:37,708
- Why all this?
- [GUNSHOT]
684
00:45:39,458 --> 00:45:42,083
With you, we'll get what I want faster.
685
00:45:42,917 --> 00:45:45,333
When did we become a "we"?
686
00:45:46,292 --> 00:45:47,667
When I saved your life.
687
00:45:48,167 --> 00:45:49,750
You endangered it!
688
00:45:51,542 --> 00:45:53,417
[IN ENGLISH] You know that, right?
689
00:45:53,708 --> 00:45:54,542
You...
690
00:45:54,583 --> 00:45:55,542
- [RUBAI] Run!
- [PATHAAN] Where are you?
691
00:45:56,917 --> 00:45:57,875
[IN HINDI] Where are you going?
692
00:45:58,333 --> 00:45:59,250
- Wait!
- [RUBAI] Duck.
693
00:46:00,542 --> 00:46:01,458
[IN ENGLISH] Good shot.
694
00:46:01,542 --> 00:46:03,333
- [INDISTINCT CHATTER]
- [PATHAAN GRUNTS]
695
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
[INDISTINCT CHATTER CONTINUES]
696
00:46:09,917 --> 00:46:10,792
[PATHAAN] Oh!
697
00:46:10,958 --> 00:46:12,500
[IN HINDI] You aim well.
698
00:46:13,500 --> 00:46:14,500
[IN HINDI] So do they.
699
00:46:15,625 --> 00:46:18,125
- [DRAMATIC MUSIC]
- [GUN FIRING]
700
00:46:19,375 --> 00:46:21,000
[WOEFUL MUSIC]
701
00:46:26,292 --> 00:46:28,625
[DYNAMIC MUSIC]
702
00:46:46,208 --> 00:46:48,667
[SIRENS WAILING]
703
00:46:54,833 --> 00:46:56,083
[SOBS]
704
00:46:59,292 --> 00:47:00,542
Father!
705
00:47:00,875 --> 00:47:02,042
[GRUNTING]
706
00:47:02,417 --> 00:47:03,333
Father!
707
00:47:03,417 --> 00:47:05,583
[GASPING FOR BREATH]
708
00:47:06,833 --> 00:47:07,792
[PATHAAN] Morning.
709
00:47:09,167 --> 00:47:10,708
You were out for 18 hours.
710
00:47:11,250 --> 00:47:13,042
- [SIGHS]
- [PATHAAN] Take it easy.
711
00:47:14,667 --> 00:47:15,625
Fever's down.
712
00:47:15,875 --> 00:47:18,417
No infection. And luckily the bullet
didn't touch any vital organ.
713
00:47:19,167 --> 00:47:20,750
You were calling for your father
and crying.
714
00:47:21,292 --> 00:47:23,583
You kept asking them
to let your father go.
715
00:47:25,208 --> 00:47:26,167
Father...
716
00:47:27,417 --> 00:47:29,042
He was a journalist in the Middle East.
717
00:47:29,125 --> 00:47:30,333
[MELANCHOLIC MUSIC]
718
00:47:30,583 --> 00:47:32,333
He asked too many questions.
719
00:47:33,333 --> 00:47:35,000
Printed too many answers.
720
00:47:35,500 --> 00:47:36,750
So he was brutally tortured...
721
00:47:37,417 --> 00:47:40,333
and we were made to watch
from the front row.
722
00:47:40,750 --> 00:47:44,458
Then you went to Pakistan with
your mother and joined medical college.
723
00:47:45,000 --> 00:47:46,500
Dr. Rubina Mohsin.
724
00:47:46,583 --> 00:47:48,375
[SUSPENSEFUL MUSIC]
725
00:47:52,208 --> 00:47:54,167
After that, to serve humanity...
726
00:47:55,917 --> 00:47:57,083
you joined the ISI.
727
00:48:02,083 --> 00:48:03,000
Hmm.
728
00:48:04,000 --> 00:48:05,708
- [IN ENGLISH] Oh! Of course.
- [GRUNTS]
729
00:48:09,750 --> 00:48:10,708
[GLASSES CLINK]
730
00:48:10,875 --> 00:48:11,792
[IN ENGLISH] Cheers.
731
00:48:15,292 --> 00:48:17,042
[BLITHE MUSIC]
732
00:48:22,458 --> 00:48:23,917
[IN HINDI] Couldn't you
find a cheaper drink?
733
00:48:25,208 --> 00:48:28,250
[IN HINDI] Thing is, we don't
have big budgets like the ISI.
734
00:48:29,292 --> 00:48:30,167
But seriously...
735
00:48:31,375 --> 00:48:32,542
why did you save my life?
736
00:48:34,333 --> 00:48:36,458
Aren't your good looks
and personality enough?
737
00:48:37,167 --> 00:48:39,708
Normally they are. I'm so sexy.
738
00:48:40,417 --> 00:48:43,750
You said we'd get what
you wanted faster with me.
739
00:48:44,042 --> 00:48:44,917
Hmm.
740
00:48:45,500 --> 00:48:49,250
So I want to know,
what do "we" want?
741
00:48:50,792 --> 00:48:51,750
Raktbeej.
742
00:48:51,833 --> 00:48:52,833
[TENSE MUSIC]
743
00:48:53,125 --> 00:48:54,083
Heard the name?
744
00:48:54,958 --> 00:48:57,375
Hmm. He was a demon.
745
00:48:58,167 --> 00:49:00,125
Wherever a drop of his blood fell,
746
00:49:00,333 --> 00:49:02,000
another Raktbeej was born.
747
00:49:02,750 --> 00:49:05,542
Basically, it was impossible
to destroy Raktbeej.
748
00:49:10,417 --> 00:49:12,083
Whatever this Raktbeej is,
it's in Russia.
749
00:49:13,542 --> 00:49:14,542
In seven days...
750
00:49:15,708 --> 00:49:16,667
In seven days...
751
00:49:18,208 --> 00:49:19,083
what?
752
00:49:20,292 --> 00:49:22,625
Jim will take delivery
of Raktbeej in seven days.
753
00:49:22,667 --> 00:49:23,542
[PATHAAN] Hmm.
754
00:49:23,792 --> 00:49:25,583
Then all hell will break loose.
755
00:49:27,708 --> 00:49:30,667
- So basically, we have...
- Seven days. Got it.
756
00:49:31,500 --> 00:49:32,375
[IN ENGLISH] Cheers.
757
00:49:32,875 --> 00:49:33,917
[IN ENGLISH] Bottoms up!
758
00:49:34,042 --> 00:49:35,208
[CHUCKLES]
759
00:49:35,792 --> 00:49:39,625
[IN HINDI] I think you skipped school
the day they spoke about ISI and India.
760
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
[SNIGGERS]
761
00:49:40,792 --> 00:49:43,542
You see we don't get on so well.
762
00:49:45,875 --> 00:49:51,958
Besides, the first day we met, you put
Jim's gun against my head. Remember?
763
00:49:52,875 --> 00:49:54,167
So don't take it personally...
764
00:49:55,042 --> 00:49:56,750
if I have a few trust issues.
765
00:49:57,542 --> 00:49:59,917
[IN HINDI] Some things are
more important than trust issues.
766
00:49:59,958 --> 00:50:03,458
Like these seven days and Raktbeej.
767
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
[IN ENGLISH] So are you in?
768
00:50:07,333 --> 00:50:08,167
Or are you out?
769
00:50:08,875 --> 00:50:09,708
Hmm...
770
00:50:11,708 --> 00:50:12,792
[IN ENGLISH] So am I in?
771
00:50:14,417 --> 00:50:15,667
Or am I out?
772
00:50:16,542 --> 00:50:17,750
[INHALES SHARPLY]
773
00:50:18,958 --> 00:50:20,458
[IN HINDI] Russia's a big place.
774
00:50:20,875 --> 00:50:22,083
Do you know the address?
775
00:50:23,000 --> 00:50:24,042
Any landmark?
776
00:50:24,083 --> 00:50:25,333
[IN ENGLISH] You know? Something.
777
00:50:26,500 --> 00:50:29,000
Vault 412, Moscow,
778
00:50:30,042 --> 00:50:31,000
Woskwich Tower.
779
00:50:31,708 --> 00:50:33,125
[IN HINDI] You must know the address.
780
00:50:34,042 --> 00:50:35,958
You were posted in Russia
for three years.
781
00:50:36,500 --> 00:50:37,417
[PATHAAN] Oh!
782
00:50:38,000 --> 00:50:39,667
[IN HINDI] What else
do you know about me?
783
00:50:39,750 --> 00:50:40,583
[RUBAI CHUCKLES]
784
00:50:40,667 --> 00:50:41,833
Do you want me to tell you
everything now?
785
00:50:42,375 --> 00:50:43,458
[PATHAAN IN ENGLISH] Scary.
786
00:50:43,625 --> 00:50:47,083
An ISI agent tells us there's something
in Moscow that Jim's after.
787
00:50:47,375 --> 00:50:48,292
[PATHAAN] Yes, ma'am.
788
00:50:48,833 --> 00:50:51,167
[IN HINDI] I've heard
about Raktbeej on the darknet.
789
00:50:52,042 --> 00:50:53,167
Do you know what it is?
790
00:50:56,208 --> 00:50:57,042
[IN ENGLISH] No, ma'am.
791
00:50:57,083 --> 00:51:00,333
So, let's hope wherever it is,
it stays unknown.
792
00:51:00,667 --> 00:51:03,083
I know you're familiar
with every corner of Russia.
793
00:51:03,625 --> 00:51:06,667
[IN ENGLISH] But Russia is still
a friendly country and a crucial ally.
794
00:51:07,542 --> 00:51:11,083
[IN HINDI] A scandal will not be
tolerated in Moscow or in Delhi.
795
00:51:11,625 --> 00:51:13,458
[IN HINDI] Ma'am, you know
Jim wants Raktbeej.
796
00:51:14,042 --> 00:51:16,042
If he can't buy it, he'll steal it.
797
00:51:17,000 --> 00:51:19,042
- And if you get caught?
- [SIGHS]
798
00:51:19,542 --> 00:51:21,292
Don't try negotiating for me.
799
00:51:23,292 --> 00:51:24,167
I'm not Jim.
800
00:51:24,792 --> 00:51:25,917
[SIGHS]
801
00:51:26,042 --> 00:51:27,000
[IN ENGLISH] Damn it!
802
00:51:28,583 --> 00:51:30,458
[IN HINDI] Whatever Raktbeej is...
803
00:51:31,292 --> 00:51:35,167
neither Jim nor ISI should
get their hands on it.
804
00:51:35,458 --> 00:51:36,500
[IN ENGLISH] Go, get it!
805
00:51:37,667 --> 00:51:38,625
[IN ENGLISH] Love you, ma'am.
806
00:51:39,542 --> 00:51:42,250
MOSCOW, RUSSIA
807
00:51:42,583 --> 00:51:43,667
[IN RUSSIAN] Welcome.
808
00:51:43,792 --> 00:51:45,375
Sir, let me show you around.
809
00:51:45,708 --> 00:51:47,542
Hmm. Same to you.
810
00:51:49,625 --> 00:51:51,917
- For an English dictionary.
- [IN ENGLISH] Thank you, sir. Thank you.
811
00:51:52,125 --> 00:51:53,917
You need anything, contact Andrei.
812
00:51:54,583 --> 00:51:56,000
You have a great honeymoon.
813
00:51:56,667 --> 00:51:58,167
[PLAYFUL MUSIC]
814
00:51:58,625 --> 00:52:00,458
You didn't tell me
we were on our honeymoon.
815
00:52:00,958 --> 00:52:03,792
If you had denied it, it would've
broken Andrei's heart.
816
00:52:06,417 --> 00:52:08,750
[INSTRUMENTAL MUSIC]
817
00:52:10,083 --> 00:52:12,083
Look. What a stunning view!
818
00:52:12,208 --> 00:52:13,042
Wow!
819
00:52:13,708 --> 00:52:17,958
I never thought I'd see such a big
building on my wedding night!
820
00:52:18,250 --> 00:52:20,000
If you stay with me,
there's more fun to come.
821
00:52:21,000 --> 00:52:23,333
Many corporates have their offices
in that building.
822
00:52:23,417 --> 00:52:24,250
WOSKWICH TOWER
823
00:52:24,292 --> 00:52:25,792
This is the Woskwich Tower.
824
00:52:25,875 --> 00:52:29,333
The 92nd floor is home to
the world's most secure vault.
825
00:52:29,417 --> 00:52:30,250
92ND FLOOR -SECURED VAULT
826
00:52:30,750 --> 00:52:33,292
The vault is a 30ft x 30ft room.
827
00:52:33,375 --> 00:52:37,000
No key or explosive can open it.
828
00:52:37,292 --> 00:52:40,917
No laser can cut through.
No acid burn through.
829
00:52:41,000 --> 00:52:44,917
Can't cut it, can't break it.
Can't blow it up, can't burn it.
830
00:52:45,667 --> 00:52:46,667
But we can open it!
831
00:52:47,500 --> 00:52:49,958
But... there's only one problem.
832
00:52:50,583 --> 00:52:54,833
The vault has a lock and key
but two different people have them.
833
00:52:54,917 --> 00:52:55,875
So when you need to open it,
834
00:52:56,417 --> 00:52:58,750
an uncle brings the lock from his home,
835
00:52:59,208 --> 00:53:00,708
and an aunty brings the key.
836
00:53:01,208 --> 00:53:05,333
The lock and key meet like the union
of the Ganges and Jamuna.
837
00:53:05,375 --> 00:53:06,958
- Access granted.
- [VAULT WHIRRING]
838
00:53:12,542 --> 00:53:15,083
[RUBAI] So, must we steal
both lock and key?
839
00:53:15,208 --> 00:53:16,583
[PATHAAN IN ENGLISH] Yes, exactly.
840
00:53:16,875 --> 00:53:18,750
[IN HINDI] But there's a complication.
841
00:53:18,958 --> 00:53:23,167
The lock is 12 kms away
in Uncle Grigor's office.
842
00:53:23,208 --> 00:53:24,000
GRIGOR UNCLE -12 KMS
843
00:53:24,042 --> 00:53:28,042
And the key is 16 kms away
with Aunty Karen.
844
00:53:28,125 --> 00:53:28,958
KAREN AUNTY -16 KMS
845
00:53:29,000 --> 00:53:32,583
And of course, their offices
are in opposite directions.
846
00:53:32,667 --> 00:53:33,667
[IN ENGLISH] And the best part?
847
00:53:33,917 --> 00:53:36,792
[IN HINDI] We must get to the vault
in ten minutes once we've stolen them.
848
00:53:36,833 --> 00:53:37,667
10 MIN
849
00:53:37,708 --> 00:53:38,750
- [IN ENGLISH] Say what?
- [IN ENGLISH] What?
850
00:53:39,500 --> 00:53:40,708
I love this sugar-free yogurt.
851
00:53:41,792 --> 00:53:44,083
[IN HINDI] As soon as
the lock and key are removed,
852
00:53:44,375 --> 00:53:46,583
a timer starts ticking.
[IMITATES TICKING OF A CLOCK]
853
00:53:47,000 --> 00:53:50,708
Within ten minutes, at FSB headquarters,
someone must enter an "all-clear code".
854
00:53:51,125 --> 00:53:54,208
This confirms all is well,
and it's not Rubai and Pathaan.
855
00:53:54,875 --> 00:53:55,750
Or else...
856
00:53:56,292 --> 00:53:57,125
Or else?
857
00:53:57,167 --> 00:53:58,542
[VAULT WHIRRING]
858
00:54:02,125 --> 00:54:03,542
[IN ENGLISH] Total lockdown. That's it.
859
00:54:04,000 --> 00:54:06,958
[IN HINDI] Lock, key or prayers,
nothing makes a difference.
860
00:54:07,708 --> 00:54:11,083
Unless the system
is reset in three places.
861
00:54:13,292 --> 00:54:14,208
[IN ENGLISH] Game over.
862
00:54:14,417 --> 00:54:17,458
[RUBAI] How can we reach the vault
in ten minutes in Moscow traffic?
863
00:54:17,542 --> 00:54:18,917
[PATHAAN IN HINDI] Mm-hmm. Step one.
864
00:54:19,042 --> 00:54:22,375
To get to the main lock,
we must first open another lock.
865
00:54:22,500 --> 00:54:25,792
To open that, we need
Uncle Grigor's fingerprints.
866
00:54:25,875 --> 00:54:28,208
- [RIVETING MUSIC]
- [SIRENS WAILING]
867
00:54:29,167 --> 00:54:30,542
[CROWD CHEERING]
868
00:54:40,792 --> 00:54:43,083
[DYNAMIC MUSIC]
869
00:55:34,625 --> 00:55:36,167
[GASPS, SIGHS]
870
00:55:40,208 --> 00:55:41,500
Any cops in sight?
871
00:55:42,083 --> 00:55:42,917
Why?
872
00:55:43,750 --> 00:55:46,625
Because you're looking like a bomb!
873
00:55:47,542 --> 00:55:49,042
[CHUCKLES]
874
00:55:50,000 --> 00:55:50,875
Oh!
875
00:55:56,750 --> 00:55:57,792
Ooh!
876
00:55:59,583 --> 00:56:00,458
[IN ENGLISH] Have a blast.
877
00:56:00,792 --> 00:56:01,833
[IN ENGLISH] Oh, I will.
878
00:56:11,250 --> 00:56:12,250
Boom!
879
00:56:14,167 --> 00:56:15,083
[IN HINDI] Step two.
880
00:56:15,250 --> 00:56:17,292
Our key-holding Aunty Karen.
881
00:56:17,417 --> 00:56:18,917
- [RUBAI] You'll seduce her?
- [KAREN SNORING]
882
00:56:19,250 --> 00:56:20,208
[PATHAAN] I wish!
883
00:56:20,458 --> 00:56:21,875
I'm not her type.
884
00:56:22,708 --> 00:56:26,292
She'll be knocked out
by some sleeping pills.
885
00:56:26,625 --> 00:56:28,458
[PATHAAN IMITATES SNORING]
886
00:56:29,208 --> 00:56:30,167
[PATHAAN CHUCKLES]
887
00:56:38,958 --> 00:56:42,083
♪ You are my Karen ♪
888
00:56:43,042 --> 00:56:46,083
♪ You are my Karen ♪
889
00:56:51,750 --> 00:56:54,167
Good night, K-K-K-Karen.
890
00:56:55,042 --> 00:56:56,333
[GOOFY MUSIC]
891
00:56:58,375 --> 00:56:59,292
[PATHAAN] Step three.
892
00:56:59,458 --> 00:57:02,250
We need two planes. And two pilots.
893
00:57:02,583 --> 00:57:04,125
Absolute professionals.
894
00:57:04,292 --> 00:57:06,083
- [INDISTINCT CHATTER]
- [INDISTINCT HARMONIZING]
895
00:57:06,208 --> 00:57:07,292
You picked this place?
896
00:57:07,708 --> 00:57:09,625
No. Our pilots did.
897
00:57:10,542 --> 00:57:12,542
- [IN ENGLISH] Pilots? Right.
- Hmm.
898
00:57:14,042 --> 00:57:14,958
They're late.
899
00:57:15,333 --> 00:57:16,208
Very professional.
900
00:57:16,667 --> 00:57:20,917
Uh, actually, flying is just their hobby.
901
00:57:21,417 --> 00:57:23,583
Professionally, they're singers.
902
00:57:26,417 --> 00:57:27,250
Singers?
903
00:57:28,083 --> 00:57:29,000
Singers.
904
00:57:31,458 --> 00:57:34,667
[HARMONIZING IN RUSSIAN]
905
00:57:38,375 --> 00:57:39,375
[SNIGGERS]
906
00:57:41,417 --> 00:57:43,375
[PATHAAN] Hey! What about the bill?
907
00:57:43,625 --> 00:57:45,333
[IN ENGLISH] Rubai, listen.
You'll have some cheese?
908
00:57:47,375 --> 00:57:48,292
[GLASS SHATTERS]
909
00:57:48,667 --> 00:57:50,042
[IN HINDI] Now for step four.
910
00:57:50,167 --> 00:57:51,667
- [CAR ENGINE REVS]
- [RUBAI] What step is this?
911
00:57:51,917 --> 00:57:53,625
[PATHAAN] Never mind. It's fun.
912
00:57:54,833 --> 00:57:58,708
Are you and the, uh, missus
looking for anything in particular?
913
00:57:59,958 --> 00:58:01,375
[IN ENGLISH] Very particular.
914
00:58:03,083 --> 00:58:04,958
How would you like
to earn 20,000 boobles?
915
00:58:06,750 --> 00:58:07,667
Rubles!
916
00:58:09,542 --> 00:58:10,500
[IN HINDI] What did I say?
917
00:58:11,500 --> 00:58:13,042
[IN ENGLISH] I meant rubles.
918
00:58:17,125 --> 00:58:19,583
[INDISTINCT CHATTER ON TV]
919
00:58:21,542 --> 00:58:22,875
[PATHAAN SIGHS, SNIFFLES]
920
00:58:23,583 --> 00:58:25,708
[IN HINDI] Let's sleep early.
Tomorrow's a big day.
921
00:58:26,125 --> 00:58:29,417
We have a meeting with Raktbeej.
Our final step.
922
00:58:33,125 --> 00:58:35,208
[SOFT JAZZ MUSIC]
923
00:58:40,875 --> 00:58:41,750
[PATHAAN] Uh...
924
00:58:45,167 --> 00:58:50,417
Uh, I think you're taking this
honeymoon suite too seriously.
925
00:58:51,208 --> 00:58:52,957
Tomorrow we have
an appointment with Raktbeej.
926
00:58:52,958 --> 00:58:55,417
[IN ENGLISH] So, you know, get some rest.
927
00:58:55,583 --> 00:58:56,708
[MUTTERS INDISTINCTLY]
928
00:58:56,875 --> 00:58:59,583
This may be our last night
outside a Russian jail. So...
929
00:59:02,167 --> 00:59:04,000
Then we shouldn't waste it.
930
00:59:04,625 --> 00:59:06,417
[IN ENGLISH] Yeah! Waste is not good.
931
00:59:06,458 --> 00:59:07,333
[SCOFFS]
932
00:59:07,500 --> 00:59:08,958
Maybe I...
933
00:59:09,083 --> 00:59:10,750
Could you help with my bandages?
934
00:59:11,250 --> 00:59:12,750
Yeah... Bandages? Of course.
935
00:59:13,500 --> 00:59:15,958
[IN HINDI] Nothing better I'd like to do
than change your bandages.
936
00:59:17,708 --> 00:59:18,583
[RUBAI MOANS]
937
00:59:19,458 --> 00:59:20,375
Pathaan.
938
00:59:22,083 --> 00:59:23,292
I mean, you're actually a Pathaan?
939
00:59:25,125 --> 00:59:26,083
Are you a Muslim?
940
00:59:28,708 --> 00:59:31,458
Rubai, I don't know what I am.
Who I am.
941
00:59:32,625 --> 00:59:33,875
Or who my parents were.
942
00:59:36,750 --> 00:59:39,000
Or why I was abandoned
in front of a cinema.
943
00:59:42,708 --> 00:59:43,708
Landed up in an orphanage,
944
00:59:44,250 --> 00:59:45,417
then a juvenile center,
945
00:59:46,333 --> 00:59:47,583
then a remand home.
946
00:59:52,667 --> 00:59:56,833
So, it was really my country
that raised me.
947
00:59:58,667 --> 01:00:00,167
When I was older,
948
01:00:01,167 --> 01:00:02,500
I wanted to be a good son
949
01:00:03,458 --> 01:00:05,667
and serve my parents.
Pay them back.
950
01:00:07,958 --> 01:00:09,458
So I joined the Indian army.
951
01:00:14,875 --> 01:00:15,833
[IN ENGLISH] I'm sorry.
952
01:00:16,042 --> 01:00:17,208
[IN ENGLISH] No, it's okay.
953
01:00:19,083 --> 01:00:20,083
[IN HINDI] By the way...
954
01:00:21,667 --> 01:00:23,958
what film was playing
at the cinema where they left you?
955
01:00:25,792 --> 01:00:27,167
[CHUCKLES]
956
01:00:30,292 --> 01:00:31,917
You don't take emotions seriously?
957
01:00:33,917 --> 01:00:34,875
Do you?
958
01:00:38,125 --> 01:00:39,000
[SMACKS LIPS]
959
01:00:39,250 --> 01:00:40,083
Never.
960
01:00:42,042 --> 01:00:45,458
So... how did you turn from
Lawaaris to Khuda Gawah?
961
01:00:45,542 --> 01:00:46,583
[CHUCKLES]
962
01:00:47,292 --> 01:00:48,208
It was in 2002.
963
01:00:48,625 --> 01:00:51,417
I was in Afghanistan on a joint
mission with the US army.
964
01:00:53,542 --> 01:00:54,542
My first mission.
965
01:00:54,583 --> 01:00:55,417
U.S.A. MILITARY BASE, AFGHANISTAN
966
01:00:55,500 --> 01:00:57,500
The US target that day
was a Salauddin Husseini,
967
01:00:57,833 --> 01:00:58,917
a Taliban leader.
968
01:00:59,458 --> 01:01:02,083
A missile was locked
on to the location of his phone.
969
01:01:02,167 --> 01:01:03,042
[MACHINE BEEPS]
970
01:01:06,667 --> 01:01:10,875
This Mr. Husseini was a teacher
in a madrasa.
971
01:01:11,833 --> 01:01:12,833
People started to run.
972
01:01:13,917 --> 01:01:17,417
The problem was there were
30 kids still in the madrasa,
973
01:01:17,750 --> 01:01:20,083
and the missile was to strike
in one minute.
974
01:01:21,208 --> 01:01:23,417
The missile was locked
on to the location of his phone.
975
01:01:24,125 --> 01:01:26,167
The kids were still inside.
976
01:01:34,667 --> 01:01:35,750
[MISSILE WHOOSHES]
977
01:01:40,125 --> 01:01:42,167
[LOUD EXPLOSION]
978
01:01:46,750 --> 01:01:48,500
I was in a coma for a month.
979
01:01:49,375 --> 01:01:55,375
A day did not go by without someone
in that village praying for me.
980
01:01:59,042 --> 01:02:00,083
Subhanallah.
981
01:02:04,792 --> 01:02:05,750
How are you?
982
01:02:06,875 --> 01:02:07,750
Hmm.
983
01:02:08,292 --> 01:02:09,667
- Adaab.
- Salaam.
984
01:02:10,833 --> 01:02:14,125
Everyone has been praying
for your good health.
985
01:02:15,208 --> 01:02:18,083
I swear, no Pathaan mother
986
01:02:18,333 --> 01:02:21,625
has ever given birth to someone
as brave as you.
987
01:02:22,292 --> 01:02:25,042
From today, we are yours
and you are ours.
988
01:02:25,875 --> 01:02:27,125
Our Pathaan.
989
01:02:27,208 --> 01:02:29,167
[SENTIMENTAL MUSIC]
990
01:02:35,125 --> 01:02:36,083
[PATHAAN] You know what?
991
01:02:36,875 --> 01:02:39,917
Every year, without fail, I try...
992
01:02:40,458 --> 01:02:43,583
and celebrate Eid with everyone
in that village.
993
01:02:46,875 --> 01:02:48,875
With my Pathaan family.
994
01:02:54,583 --> 01:02:56,542
[SENTIMENTAL MUSIC CONTINUES]
995
01:03:08,833 --> 01:03:09,875
Oh, man...
996
01:03:17,875 --> 01:03:19,917
[DRAMATIC MUSIC]
997
01:03:40,708 --> 01:03:42,750
[DYNAMIC MUSIC]
998
01:03:49,417 --> 01:03:50,250
[ELEVATOR DINGS]
999
01:04:17,250 --> 01:04:19,083
Once we have the bag, we have
ten minutes. Don't forget.
1000
01:04:24,375 --> 01:04:26,167
[MUSIC INTENSIFIES]
1001
01:04:31,542 --> 01:04:33,208
- [IN ENGLISH] Set.
- [IN ENGLISH] Rubai, start your timer now.
1002
01:04:33,708 --> 01:04:35,375
Three, two, one.
1003
01:04:35,792 --> 01:04:36,958
- [MACHINE BEEPS]
- Go!
1004
01:04:37,042 --> 01:04:38,000
[TIMER BEEPS]
1005
01:04:38,125 --> 01:04:39,708
[IN RUSSIAN] Karen, do you have a copy...
1006
01:04:40,500 --> 01:04:41,542
Who are you?
1007
01:04:44,750 --> 01:04:46,542
[DYNAMIC MUSIC]
1008
01:04:55,667 --> 01:04:56,917
[DEVICE BEEPING]
1009
01:05:08,417 --> 01:05:11,083
- [BUCKLE CLASPS]
- [PLANE ENGINE WHIRRING]
1010
01:05:21,042 --> 01:05:22,958
[DYNAMIC MUSIC]
1011
01:05:47,208 --> 01:05:48,125
MALFUNCTION
1012
01:05:48,917 --> 01:05:49,917
[IN ENGLISH] Rubai!
1013
01:05:50,250 --> 01:05:52,667
I have a release malfunction.
1014
01:05:56,000 --> 01:05:58,667
[IN HINDI] Rubai, when you're
above the building, cut your rope.
1015
01:06:03,083 --> 01:06:03,958
[GRUNTS]
1016
01:06:06,125 --> 01:06:07,625
[IN ENGLISH] Captain, listen to me.
1017
01:06:09,292 --> 01:06:10,333
Are you crazy?
1018
01:06:10,792 --> 01:06:11,708
Just do it!
1019
01:06:18,708 --> 01:06:19,667
What the...
1020
01:06:23,250 --> 01:06:25,000
[THRILLING MUSIC]
1021
01:06:45,083 --> 01:06:47,292
[THRILLING MUSIC INTENSIFIES]
1022
01:07:18,792 --> 01:07:20,875
[RIVETING MUSIC]
1023
01:07:42,792 --> 01:07:43,875
[IN HINDI] We're 90 seconds late.
1024
01:07:43,917 --> 01:07:45,667
The alarm will go off
in a minute. Let's go!
1025
01:07:47,708 --> 01:07:49,083
- Vault number?
- 412.
1026
01:08:05,875 --> 01:08:07,083
[IN HINDI] How do these steps open?
1027
01:08:07,542 --> 01:08:08,417
No time for that.
1028
01:08:20,333 --> 01:08:21,250
Here.
1029
01:08:24,708 --> 01:08:25,583
Throw it to me.
1030
01:08:33,917 --> 01:08:34,833
Pathaan...
1031
01:08:35,750 --> 01:08:36,667
[IN ENGLISH] I'm sorry.
1032
01:08:41,542 --> 01:08:43,125
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1033
01:08:54,708 --> 01:08:56,417
[IN HINDI] It's impossible
to open that vault.
1034
01:08:56,875 --> 01:08:57,750
It is possible.
1035
01:08:58,792 --> 01:08:59,667
For Pathaan.
1036
01:08:59,833 --> 01:09:00,667
Pathaan?
1037
01:09:01,208 --> 01:09:02,625
Why would he help you?
1038
01:09:05,667 --> 01:09:06,583
Mate-check.
1039
01:09:07,167 --> 01:09:08,292
[IN ENGLISH] You mean "checkmate"?
1040
01:09:08,958 --> 01:09:11,875
When the king thinks the queen
will sacrifice herself for him,
1041
01:09:12,458 --> 01:09:15,625
and all his concentration
is on saving the queen.
1042
01:09:20,167 --> 01:09:23,125
When the king realizes the queen
has switched sides, it'll be...
1043
01:09:24,583 --> 01:09:25,542
too late.
1044
01:09:26,875 --> 01:09:27,917
Checkmate.
1045
01:09:30,667 --> 01:09:33,042
[IN ENGLISH] The king is dead.
1046
01:09:49,792 --> 01:09:52,000
[GLASS SHATTERS]
1047
01:10:02,125 --> 01:10:04,083
PRESENT DAY
1048
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
[CABIN BELL CHIMES]
1049
01:10:05,667 --> 01:10:07,250
[PILOT IN ENGLISH]
Please be seated for landing.
1050
01:10:09,375 --> 01:10:12,167
So, did the Russians arrest Pathaan?
1051
01:10:13,833 --> 01:10:14,833
Yes.
1052
01:10:15,417 --> 01:10:17,042
And they tortured him badly.
1053
01:10:17,500 --> 01:10:19,167
[PATHAAN SCREAMING IN PAIN]
1054
01:10:19,208 --> 01:10:21,583
BLACK PRISON
1055
01:10:28,708 --> 01:10:30,625
Not that one, not that one!
1056
01:10:30,792 --> 01:10:31,958
It will hurt like hell.
1057
01:10:32,167 --> 01:10:33,708
No, not this one... [SHUDDERS]
1058
01:10:33,792 --> 01:10:37,750
No! It will hurt... [SCREAMS]
1059
01:10:42,375 --> 01:10:43,667
Talk, Pathaan.
1060
01:10:44,000 --> 01:10:46,958
You know everyone talks in the end.
1061
01:10:47,625 --> 01:10:48,917
Your Hindi is damn good.
1062
01:10:50,000 --> 01:10:53,083
Was your mother in India?
Or a joint operation?
1063
01:10:53,208 --> 01:10:54,333
[GROANS]
1064
01:10:55,708 --> 01:10:58,667
I know you can take a lot of pain.
1065
01:10:59,208 --> 01:11:00,167
How much more?
1066
01:11:04,750 --> 01:11:07,458
Pathaan was put into
a high security prison.
1067
01:11:08,125 --> 01:11:10,333
That's where I last saw him.
1068
01:11:10,417 --> 01:11:12,000
[DOOR OPENS]
1069
01:11:28,958 --> 01:11:29,875
He's not with us.
1070
01:11:31,125 --> 01:11:32,875
[HUFFS] Oh, please, Ms. Grewal.
1071
01:11:33,458 --> 01:11:35,375
We know he's Marcos's agent.
1072
01:11:36,042 --> 01:11:36,958
He was.
1073
01:11:37,292 --> 01:11:38,250
[IN ENGLISH] He went rogue.
1074
01:11:38,833 --> 01:11:40,625
Do you think
we would sanction this stupidity?
1075
01:11:41,958 --> 01:11:45,042
[IN HINDI] Whatever he has done,
we have no stake in it.
1076
01:11:45,667 --> 01:11:49,750
So you don't care how we deal
with this situation?
1077
01:11:51,125 --> 01:11:52,250
[IN ENGLISH] Be my guest.
1078
01:11:53,500 --> 01:11:56,542
[IN HINDI] And if this
situation survives...
1079
01:11:57,625 --> 01:11:59,917
pump him with two bullets from me.
1080
01:12:01,208 --> 01:12:02,667
I'll reimburse you.
1081
01:12:05,167 --> 01:12:07,792
- [LOCOMOTIVE WHISTLING]
- [RIVETING MUSIC]
1082
01:12:56,708 --> 01:12:58,542
[DYNAMIC MUSIC]
1083
01:13:08,125 --> 01:13:10,917
[IN RUSSIAN] I'm going to
crush your bones to powder.
1084
01:13:11,625 --> 01:13:14,333
You're a dead man walking.
1085
01:13:23,083 --> 01:13:24,333
[GROANS]
1086
01:13:30,375 --> 01:13:31,500
[IN HINDI] What was he saying?
1087
01:13:36,292 --> 01:13:39,542
[IN RUSSIAN] I'm going to kill you.
1088
01:14:28,750 --> 01:14:30,083
[HUFFS]
1089
01:14:30,458 --> 01:14:33,000
[GROANS] Ow!
1090
01:14:33,083 --> 01:14:35,292
[IN ENGLISH] Guys. Timeout, guys!
1091
01:14:35,917 --> 01:14:36,792
Please.
1092
01:14:37,125 --> 01:14:38,167
Wait...
1093
01:14:39,167 --> 01:14:40,375
- [GROANS]
- [LOUD THUD]
1094
01:14:50,958 --> 01:14:51,875
[THUD]
1095
01:15:02,750 --> 01:15:04,292
[RIVETING MUSIC]
1096
01:15:28,292 --> 01:15:29,792
[IN HINDI] Stopped at a coffee shop?
1097
01:15:30,208 --> 01:15:31,125
And a pharmacy.
1098
01:15:31,667 --> 01:15:32,625
Here. Painkillers.
1099
01:15:33,792 --> 01:15:35,625
Men don't feel pain.
1100
01:15:35,750 --> 01:15:37,000
- Hmm.
- [YELPS]
1101
01:15:37,208 --> 01:15:38,167
Take them, brother.
1102
01:15:38,875 --> 01:15:39,833
They're coming.
1103
01:15:41,208 --> 01:15:42,167
[GRUNTS]
1104
01:16:02,125 --> 01:16:03,250
You've taken it easy too long.
1105
01:16:04,333 --> 01:16:05,917
Let's get to work.
1106
01:16:29,500 --> 01:16:31,875
Tiger, he's got a grenade!
1107
01:16:32,083 --> 01:16:33,042
So what!
1108
01:16:33,375 --> 01:16:34,708
I have the pin.
1109
01:16:35,458 --> 01:16:37,167
When will you stop pulling pins?
1110
01:16:38,208 --> 01:16:39,125
[IN ENGLISH] I'm sorry.
1111
01:16:43,000 --> 01:16:44,667
[LOUD EXPLOSION]
1112
01:16:59,875 --> 01:17:01,583
[IN ENGLISH] I'm having a blast.
Are you?
1113
01:17:03,792 --> 01:17:04,833
[IN HINDI] Oh, man!
1114
01:17:05,625 --> 01:17:06,458
[GRUNTS]
1115
01:17:15,792 --> 01:17:16,708
[IN HINDI] Behind you!
1116
01:17:22,458 --> 01:17:24,042
[DYNAMIC MUSIC]
1117
01:17:38,625 --> 01:17:40,333
- [IN ENGLISH] Mission accomplished!
- Hmm.
1118
01:17:40,708 --> 01:17:42,292
[HELICOPTER WHIRRING]
1119
01:17:45,792 --> 01:17:47,500
- [IN HINDI] Did they come for you?
- Mm-hmm.
1120
01:17:47,750 --> 01:17:48,583
For you.
1121
01:17:50,583 --> 01:17:52,000
You made big trouble, didn't you?
1122
01:17:52,208 --> 01:17:53,208
I'm a Pathaan.
1123
01:17:53,917 --> 01:17:55,375
- Shall we run?
- Me first.
1124
01:17:55,542 --> 01:17:58,250
[DYNAMIC MUSIC]
1125
01:18:08,167 --> 01:18:09,667
[BOTH SCREAM]
1126
01:18:10,583 --> 01:18:11,750
[THUNDEROUS EXPLOSION]
1127
01:18:14,208 --> 01:18:15,167
[LAUGHS]
1128
01:18:15,250 --> 01:18:16,708
You got scared, right?
1129
01:18:16,958 --> 01:18:18,125
- Yes.
- [IN ENGLISH] I know.
1130
01:18:18,625 --> 01:18:19,500
For you.
1131
01:18:32,167 --> 01:18:33,000
[GRUNTS]
1132
01:18:46,667 --> 01:18:47,792
[SCREAMS]
1133
01:19:01,792 --> 01:19:03,750
- [GUN LOADS]
- [GUNSHOTS FIRING]
1134
01:19:07,542 --> 01:19:08,417
Look back!
1135
01:20:02,792 --> 01:20:05,542
[CRASH, THUNDEROUS EXPLOSION]
1136
01:20:05,917 --> 01:20:06,750
Run!
1137
01:20:06,792 --> 01:20:08,542
Run, Pathaan! Run!
1138
01:20:48,500 --> 01:20:49,542
- Listen.
- [PATHAAN] Hmm.
1139
01:20:50,667 --> 01:20:52,125
I'm going on a big mission.
1140
01:20:52,458 --> 01:20:53,333
Hmm.
1141
01:20:54,333 --> 01:20:56,250
Tiger may need Pathaan.
1142
01:20:57,625 --> 01:20:58,667
So stay alive.
1143
01:21:01,375 --> 01:21:03,375
[IN HINDI] I will. I'll be there.
1144
01:21:04,417 --> 01:21:06,958
[SMACKS LIPS] Oh, man. I promise.
1145
01:21:07,083 --> 01:21:08,667
- Don't need promises.
- Then what?
1146
01:21:08,833 --> 01:21:10,125
I need those painkillers.
1147
01:21:11,042 --> 01:21:14,000
Oh, painkillers. It's here.
1148
01:21:14,333 --> 01:21:15,875
[LIGHTHEARTED MUSIC]
1149
01:21:17,333 --> 01:21:18,667
This is yours, this is mine.
1150
01:21:26,667 --> 01:21:27,917
Bitter, isn't it?
1151
01:21:28,250 --> 01:21:29,958
It's a painkiller.
Not chewing gum.
1152
01:21:33,542 --> 01:21:35,500
PRESENT DAY
1153
01:21:36,083 --> 01:21:37,708
So, Tiger helped Pathaan in Russia?
1154
01:21:38,625 --> 01:21:40,208
How come Pathaan was missing
for so long?
1155
01:21:40,583 --> 01:21:42,708
That was the first time
anyone had defeated Pathaan.
1156
01:21:43,583 --> 01:21:44,875
He swore...
1157
01:21:45,625 --> 01:21:47,750
without Rubai, Jim and Raktbeej...
1158
01:21:48,333 --> 01:21:49,833
he would not return.
1159
01:21:50,833 --> 01:21:53,375
To maintain diplomatic relations
with Russia,
1160
01:21:54,125 --> 01:21:56,500
Pathaan's absence suited us.
1161
01:21:58,083 --> 01:21:59,083
And now?
1162
01:21:59,625 --> 01:22:03,375
The time of Pathaan's exile is over.
1163
01:22:13,083 --> 01:22:14,667
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1164
01:22:27,042 --> 01:22:28,917
Pump him with two bullets from me.
1165
01:22:30,875 --> 01:22:31,792
What could I have said?
1166
01:22:32,542 --> 01:22:33,625
Pathaan is like a son to me,
1167
01:22:36,917 --> 01:22:38,792
Why did Luthra let you go to Russia?
1168
01:22:38,958 --> 01:22:39,792
[SCOFFS]
1169
01:22:39,833 --> 01:22:40,708
[IN ENGLISH] Don't ask.
1170
01:22:41,208 --> 01:22:42,417
[IN HINDI] He wanted to go himself.
1171
01:22:43,042 --> 01:22:45,042
He would've shot you point-blank
1172
01:22:45,792 --> 01:22:49,375
if he knew the reason
that I went there was to give you...
1173
01:22:51,000 --> 01:22:52,208
a message.
1174
01:22:54,792 --> 01:22:55,917
He's not with us.
1175
01:22:57,333 --> 01:23:00,583
WHY YOU HERE
1176
01:23:01,958 --> 01:23:05,250
TIGER ON WAY
1177
01:23:09,708 --> 01:23:10,917
Did Raafe tell you anything?
1178
01:23:11,667 --> 01:23:12,500
Hmm.
1179
01:23:13,000 --> 01:23:14,625
Jim bought two Saber missiles.
1180
01:23:15,375 --> 01:23:16,542
He doesn't know why,
1181
01:23:17,250 --> 01:23:18,250
or where Jim is.
1182
01:23:19,542 --> 01:23:20,500
Or...
1183
01:23:21,542 --> 01:23:22,458
where she is.
1184
01:23:24,250 --> 01:23:25,167
Hmm.
1185
01:23:29,500 --> 01:23:31,250
- Paris? When?
- [TENSE MUSIC]
1186
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
A few hours ago.
1187
01:23:34,250 --> 01:23:35,083
[IN ENGLISH] Activity?
1188
01:23:36,083 --> 01:23:37,750
[IN ENGLISH] Walks, cafes.
1189
01:23:39,083 --> 01:23:42,000
[IN HINDI]
Perhaps she's waiting for someone.
1190
01:23:43,208 --> 01:23:45,542
- [IN HINDI] Then I have to go.
- [MUSIC INTENSIFIES]
1191
01:23:47,417 --> 01:23:48,875
[IN ENGLISH] Can't keep a girl waiting.
1192
01:23:49,833 --> 01:23:52,417
Pathaan, I don't know what
you stole from the Russians,
1193
01:23:53,750 --> 01:23:55,583
but I've never seen them so tense.
1194
01:23:57,417 --> 01:23:58,333
[IN ENGLISH] Find it.
1195
01:23:59,500 --> 01:24:00,417
Find Jim.
1196
01:24:01,875 --> 01:24:02,833
Ma'am.
1197
01:24:07,250 --> 01:24:09,250
[DRAMATIC MUSIC]
1198
01:24:10,333 --> 01:24:12,833
PARIS, FRANCE
1199
01:24:14,333 --> 01:24:15,875
[TENSE MUSIC]
1200
01:25:06,125 --> 01:25:07,208
Salaam Alaikum.
1201
01:25:08,583 --> 01:25:11,125
[IN ARABIC] Wa 'alaikumu s-salaam.
May peace be upon on you too.
1202
01:25:13,250 --> 01:25:14,125
[IN ENGLISH] Thank you, Raza.
1203
01:25:16,500 --> 01:25:20,833
[IN HINDI] In romantic Paris,
two's company, three's a crowd.
1204
01:25:21,792 --> 01:25:24,667
I must talk to her about
the pleasures of love.
1205
01:25:25,875 --> 01:25:26,833
Alone.
1206
01:25:29,292 --> 01:25:30,167
Alone, Raza.
1207
01:25:32,417 --> 01:25:33,292
[IN ENGLISH] Thank you.
1208
01:25:33,500 --> 01:25:35,917
You want to talk to me?
Or kill me?
1209
01:25:38,250 --> 01:25:40,833
[IN HINDI] I figured
when I'd see you again,
1210
01:25:41,583 --> 01:25:42,833
I'd shoot you first,
1211
01:25:43,583 --> 01:25:45,208
then ask questions.
1212
01:25:48,375 --> 01:25:52,292
But you called me here
of your own accord, so...
1213
01:25:55,375 --> 01:25:56,292
Of course, Rubai...
1214
01:25:58,167 --> 01:26:01,333
we conveniently got your photo
at the Paris metro.
1215
01:26:02,083 --> 01:26:05,667
You knew I'd see that CCTV footage.
And I would...
1216
01:26:08,167 --> 01:26:09,042
come to you.
1217
01:26:09,625 --> 01:26:10,750
[IN ENGLISH] So, well, I'm here.
1218
01:26:11,750 --> 01:26:13,208
[IN HINDI] Tell me quickly
what you have to say.
1219
01:26:14,583 --> 01:26:16,250
- Raktbeej.
- [TENSE MUSIC]
1220
01:26:19,958 --> 01:26:21,250
You want to know what it is?
1221
01:26:21,958 --> 01:26:22,875
What is it?
1222
01:26:26,958 --> 01:26:27,958
Smallpox?
1223
01:26:30,292 --> 01:26:32,417
It was eradicated in 1980.
1224
01:26:34,667 --> 01:26:35,667
Yes...
1225
01:26:36,500 --> 01:26:39,250
but some research facilities
still have samples of the virus,
1226
01:26:40,292 --> 01:26:42,667
in case we need to fight smallpox again.
1227
01:26:44,333 --> 01:26:45,417
The virus samples were in Russia.
1228
01:26:46,917 --> 01:26:48,042
We stole them.
1229
01:26:49,792 --> 01:26:50,750
But why?
1230
01:26:51,875 --> 01:26:54,542
Every country in this world
has a vaccine against smallpox.
1231
01:26:58,292 --> 01:26:59,958
In case of an emergency outbreak.
1232
01:27:00,792 --> 01:27:03,042
The vaccine works against
the old smallpox virus.
1233
01:27:05,125 --> 01:27:06,875
Jim has mutated it.
1234
01:27:08,167 --> 01:27:11,542
The mutated virus is far more dangerous.
1235
01:27:11,625 --> 01:27:15,125
We have no vaccine against it.
No cure either.
1236
01:27:16,375 --> 01:27:20,625
That's why he planned the big operation
in Dubai to kidnap Dr. Sahani.
1237
01:27:30,208 --> 01:27:32,458
Who for? Who's paying him?
1238
01:27:33,750 --> 01:27:36,000
- Do you know General Qadir?
- [SUSPENSEFUL MUSIC]
1239
01:27:40,708 --> 01:27:43,042
It's time to befriend the Devil.
1240
01:27:46,208 --> 01:27:47,958
- Your government?
- No.
1241
01:27:48,375 --> 01:27:51,250
The General joined forces
with ISI extremists...
1242
01:27:52,208 --> 01:27:55,083
when India abrogated Article 370.
1243
01:27:56,708 --> 01:27:57,792
[IN ENGLISH] Pathaan, I swear...
1244
01:27:59,208 --> 01:28:01,292
[IN HINDI] I had no idea at all...
1245
01:28:04,167 --> 01:28:08,292
that my own people would
do such a mad thing.
1246
01:28:09,042 --> 01:28:10,458
If this virus spreads...
1247
01:28:12,958 --> 01:28:14,875
how can Pakistan save itself?
1248
01:28:15,208 --> 01:28:17,375
He has changed the virus's DNA.
1249
01:28:19,000 --> 01:28:21,500
It does not follow the one-week
pattern like Covid-19.
1250
01:28:23,125 --> 01:28:24,708
This kills within a few hours.
1251
01:28:26,125 --> 01:28:29,417
Anyone infected by this virus
cannot go very far.
1252
01:28:30,750 --> 01:28:35,417
Once it spreads, it decimates
a whole city in a matter of days.
1253
01:28:36,375 --> 01:28:38,958
But it can also be contained
within a city's borders.
1254
01:28:40,792 --> 01:28:42,375
It attacks one city at a time.
1255
01:28:44,208 --> 01:28:45,292
Not the whole world.
1256
01:28:45,708 --> 01:28:47,708
[BREATHES SHARPLY]
1257
01:28:48,042 --> 01:28:49,000
But how, Rubai?
1258
01:28:52,458 --> 01:28:56,500
So why do you think
I can trust you again?
1259
01:28:58,958 --> 01:29:00,458
I'm a soldier, Pathaan.
1260
01:29:01,917 --> 01:29:02,917
Just like you...
1261
01:29:04,708 --> 01:29:06,667
I will do anything for my country.
1262
01:29:08,125 --> 01:29:09,125
But this?
1263
01:29:10,583 --> 01:29:12,250
Killing thousands of innocents?
1264
01:29:14,292 --> 01:29:15,292
This is not my idea of war.
1265
01:29:18,042 --> 01:29:20,042
[SOFT MELODY]
1266
01:29:22,917 --> 01:29:24,000
[IN ENGLISH] Trust me, Pathaan.
1267
01:29:26,417 --> 01:29:27,542
[IN HINDI] Just once more.
1268
01:29:30,375 --> 01:29:32,375
I'll always have my eye on you.
1269
01:29:35,417 --> 01:29:36,333
One wrong move...
1270
01:29:36,417 --> 01:29:38,542
I've made all the wrong moves I had to.
1271
01:29:40,458 --> 01:29:42,250
Now I want them erased.
1272
01:29:45,375 --> 01:29:46,333
Where's Jim?
1273
01:29:48,875 --> 01:29:51,875
He's meeting Dr. Sahani
in his lab in two days.
1274
01:29:56,333 --> 01:29:57,500
[IN ENGLISH] Tell me about this lab.
1275
01:30:00,125 --> 01:30:01,042
[IN HINDI] Everything.
1276
01:30:02,167 --> 01:30:03,667
[RIVETING RAP MUSIC PLAYS]
1277
01:30:22,417 --> 01:30:23,708
So good to see you, sir!
1278
01:30:25,167 --> 01:30:27,542
Mm-hmm... if we survive,
we'll hug then.
1279
01:30:27,625 --> 01:30:28,792
Everybody, back to work.
1280
01:30:28,875 --> 01:30:30,750
- I'll never hug you.
- [CHUCKLES]
1281
01:30:31,208 --> 01:30:33,000
[PATHAAN SMACKS LIPS]
There's only one way.
1282
01:30:33,083 --> 01:30:34,125
Parachutes.
1283
01:30:34,583 --> 01:30:37,292
[IN ENGLISH] Land here, above the lab,
and work your way down there.
1284
01:30:38,500 --> 01:30:39,583
[NANDINI] Rubai?
1285
01:30:41,000 --> 01:30:42,000
Pathaan...
1286
01:30:42,333 --> 01:30:45,125
how can you trust her
after what happened in Russia?
1287
01:30:46,500 --> 01:30:48,417
[IN HINDI] Okay.
We won't trust her.
1288
01:30:49,250 --> 01:30:50,292
Next plan?
1289
01:30:50,583 --> 01:30:51,542
Use a missile.
1290
01:30:52,167 --> 01:30:53,167
Blow up the lab.
1291
01:30:53,958 --> 01:30:55,792
And Jim, the virus, the lot.
1292
01:30:56,000 --> 01:30:58,583
What if the virus isn't destroyed
and it gets into the air?
1293
01:30:59,542 --> 01:31:01,542
The virus could come down as rain...
1294
01:31:01,958 --> 01:31:03,375
over three continents.
1295
01:31:04,208 --> 01:31:05,542
[IN ENGLISH] Alright, Pathaan.
1296
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
Make it happen.
1297
01:31:07,708 --> 01:31:09,083
- Ma'am.
- And...
1298
01:31:09,375 --> 01:31:10,333
get a trim.
1299
01:31:13,958 --> 01:31:14,958
[IN ENGLISH] Really?
1300
01:31:16,500 --> 01:31:18,042
[HELICOPTER WHIRRING]
1301
01:31:27,542 --> 01:31:29,750
[JIM'S THEME PLAYS]
1302
01:31:43,167 --> 01:31:44,125
Rubai!
1303
01:31:45,625 --> 01:31:46,542
Jim.
1304
01:31:48,792 --> 01:31:49,792
[IN ENGLISH] Looking good.
1305
01:31:50,417 --> 01:31:51,375
[IN ENGLISH] Always.
1306
01:31:52,000 --> 01:31:53,833
[IN HINDI] But you
haven't noticed me before.
1307
01:31:54,375 --> 01:31:57,167
[IN HINDI] Who says
love is only at first sight?
1308
01:32:00,750 --> 01:32:02,708
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1309
01:32:09,083 --> 01:32:10,000
Want to drown in them?
1310
01:32:14,833 --> 01:32:17,375
I know the difference
between the sea and lava.
1311
01:32:33,125 --> 01:32:34,792
Did you design the virus as instructed?
1312
01:32:39,625 --> 01:32:41,667
[RIVETING MUSIC]
1313
01:32:51,875 --> 01:32:53,708
Are you really going to do this?
1314
01:32:55,708 --> 01:32:56,750
For money?
1315
01:32:57,125 --> 01:32:58,708
You think this is about money?
1316
01:33:00,417 --> 01:33:02,667
I could've easily robbed a bank
blindfolded, Doctor.
1317
01:33:05,125 --> 01:33:07,292
I was asked a question once.
1318
01:33:08,667 --> 01:33:10,042
What's your price?
1319
01:33:19,875 --> 01:33:21,125
Today you have my answer.
1320
01:33:22,833 --> 01:33:26,500
And I will decide the price of your life.
1321
01:33:28,375 --> 01:33:29,292
Do you have the power to buy me?
1322
01:33:30,083 --> 01:33:30,958
So buy me.
1323
01:33:31,542 --> 01:33:32,833
This is crazy.
1324
01:33:34,417 --> 01:33:36,000
These are your own people.
1325
01:33:37,333 --> 01:33:38,458
Your own country.
1326
01:33:38,833 --> 01:33:40,292
[SCOFFS] Oh, Doc!
1327
01:33:40,792 --> 01:33:42,500
Country, borders, etcetera.
1328
01:33:43,333 --> 01:33:45,958
They exist to remind the weak
to stay in their place.
1329
01:33:46,917 --> 01:33:48,542
While the real machines keep turning.
1330
01:33:49,125 --> 01:33:51,375
[IN ENGLISH] Power and control.
1331
01:33:52,458 --> 01:33:54,458
[IN HINDI] I don't care
for any country now.
1332
01:33:55,750 --> 01:33:59,083
My country is wherever I happen to be.
1333
01:34:00,833 --> 01:34:01,750
That's my world.
1334
01:34:02,083 --> 01:34:03,667
[THRILLING MUSIC]
1335
01:34:06,375 --> 01:34:07,458
[MACHINE BEEPS]
1336
01:34:07,542 --> 01:34:08,750
SATELLITE PREF LOCATION
1337
01:34:09,708 --> 01:34:10,958
[SIREN BUZZING]
1338
01:34:13,083 --> 01:34:14,042
Let me check.
1339
01:34:22,208 --> 01:34:24,958
[GLASS SHATTERS]
1340
01:34:34,667 --> 01:34:36,000
- [GRUNTS]
- [GROANS]
1341
01:34:38,417 --> 01:34:39,458
CENTER D'INNOVATION
ET DE RECHFRCHE
1342
01:34:39,833 --> 01:34:41,208
[SIREN CONTINUES BUZZING]
1343
01:34:42,792 --> 01:34:43,750
[IN ENGLISH] Stay out.
1344
01:34:44,167 --> 01:34:47,292
[IN HINDI] If anything happens to these
orbs, then cut your own throat.
1345
01:34:49,167 --> 01:34:51,167
[ENTHRALLING MUSIC]
1346
01:35:09,375 --> 01:35:10,375
Dr. Sahani!
1347
01:35:10,750 --> 01:35:11,708
Dr. Sahani!
1348
01:35:13,042 --> 01:35:14,125
Give me the orbs.
1349
01:35:14,500 --> 01:35:15,708
[MULTIPLE GUNSHOTS]
1350
01:35:20,500 --> 01:35:22,500
- [LOUD EXPLOSION]
- [GRUNTS]
1351
01:35:26,208 --> 01:35:27,208
The orbs are safe.
1352
01:35:28,125 --> 01:35:29,000
Let's go.
1353
01:35:31,583 --> 01:35:33,208
Jim, I was trying to keep
Raktbeej safe...
1354
01:35:33,250 --> 01:35:36,125
Normally when you lie,
it's so smoothly done.
1355
01:35:37,625 --> 01:35:39,417
I'm touched you're scared of me.
1356
01:35:39,542 --> 01:35:42,042
- Jim, trust me, I...
- Explain to your people...
1357
01:35:43,625 --> 01:35:45,208
how you betrayed them.
1358
01:35:46,750 --> 01:35:48,583
General Qadir is not "my people".
1359
01:35:50,083 --> 01:35:52,542
When my people hear what he has done,
1360
01:35:54,000 --> 01:35:55,083
they'll bloody hang him.
1361
01:35:59,375 --> 01:36:01,167
I... I have a daughter.
1362
01:36:01,375 --> 01:36:04,333
I wanted you to stay alive for her sake.
1363
01:36:06,583 --> 01:36:07,750
[RUBAI GRUNTS]
1364
01:36:10,833 --> 01:36:11,792
Bag?
1365
01:36:21,375 --> 01:36:22,958
[MOTORCYCLE REVVING]
1366
01:36:33,583 --> 01:36:35,208
[DYNAMIC MUSIC]
1367
01:37:08,542 --> 01:37:10,333
[LOUD EXPLOSION]
1368
01:37:29,500 --> 01:37:30,917
- [MOTORCYCLE SCREECHES]
- [GUNFIRE]
1369
01:37:57,500 --> 01:37:58,708
[IN ENGLISH] He must be close.
1370
01:38:06,167 --> 01:38:08,000
[LOUD EXPLOSION]
1371
01:38:20,667 --> 01:38:22,625
[EXHILARATING MUSIC]
1372
01:38:27,542 --> 01:38:28,708
[MOTORCYCLE REVVING]
1373
01:39:15,792 --> 01:39:17,875
[JIM'S THEME PLAYS]
1374
01:39:34,042 --> 01:39:35,333
[BOMB EXPLODES]
1375
01:40:13,542 --> 01:40:15,583
[SOFT MELODY]
1376
01:40:35,458 --> 01:40:37,083
[CAMERA SHUTTER CLICKS]
1377
01:40:48,417 --> 01:40:49,375
Give it to me, Pathaan.
1378
01:40:50,500 --> 01:40:51,875
No, sir. We have to destroy it.
1379
01:40:52,125 --> 01:40:54,333
Right now.
1380
01:40:54,417 --> 01:40:55,875
[IN ENGLISH] Absolutely not.
1381
01:40:56,833 --> 01:40:59,500
[IN HINDI] Jim has mutated
the smallpox virus,
1382
01:41:00,417 --> 01:41:02,917
- so we need to make a vaccine.
- [IN ENGLISH] I don't think so, sir.
1383
01:41:03,000 --> 01:41:03,958
[IN ENGLISH] Give it to me.
1384
01:41:04,417 --> 01:41:05,292
Sir.
1385
01:41:07,583 --> 01:41:08,500
Sir...
1386
01:41:11,750 --> 01:41:13,292
- [TENSE MUSIC]
- Pathaan!
1387
01:41:14,500 --> 01:41:16,250
- [IN ENGLISH] What the hell, sir?
- [RUBAI GRUNTS]
1388
01:41:16,333 --> 01:41:17,167
[IN HINDI] What's going on?
1389
01:41:17,250 --> 01:41:18,625
[IN ENGLISH] She's ISI, Pathaan.
1390
01:41:18,875 --> 01:41:21,583
We have the virus orb, thanks to her.
1391
01:41:21,833 --> 01:41:24,083
[IN HINDI] And thanks to her,
the virus landed in Jim's hands.
1392
01:41:25,417 --> 01:41:27,083
She knows Jim's plans.
1393
01:41:30,458 --> 01:41:31,375
[IN ENGLISH] We have
to question her, Pathaan.
1394
01:41:31,417 --> 01:41:32,250
Ma'am...
1395
01:41:32,500 --> 01:41:34,042
Besides, where can she go now?
1396
01:41:34,542 --> 01:41:36,667
Jim and the ISI are looking for her.
1397
01:41:37,417 --> 01:41:38,292
If we let her go,
1398
01:41:39,458 --> 01:41:40,875
she won't survive for two days.
1399
01:41:42,417 --> 01:41:43,292
[IN ENGLISH] Take her.
1400
01:41:43,375 --> 01:41:44,708
- [IN ENGLISH] Wait!
- [RUBAI GRUNTS]
1401
01:41:52,250 --> 01:41:53,208
[WHISPERS] Pathaan...
1402
01:41:56,167 --> 01:41:57,208
[IN HINDI] You'll be okay.
1403
01:41:59,958 --> 01:42:00,917
Pathaan's promise.
1404
01:42:01,000 --> 01:42:02,625
[REASSURING MUSIC]
1405
01:42:11,917 --> 01:42:12,875
- Where's Jim?
- [THUD]
1406
01:42:12,876 --> 01:42:14,208
[WOMAN 1] Where is the antivirus?
1407
01:42:14,250 --> 01:42:15,667
[WOMAN 2] What is the missile's target?
1408
01:42:15,750 --> 01:42:17,417
[WOMAN 1] You know his plans.
1409
01:42:17,458 --> 01:42:20,208
[MAN 1] You think we believe
you know nothing!
1410
01:42:20,250 --> 01:42:21,375
No one knows anything.
1411
01:42:21,667 --> 01:42:24,583
What Jim thinks or plans,
only Jim knows.
1412
01:42:24,958 --> 01:42:28,250
If anything goes wrong,
he has a backup plan.
1413
01:42:28,375 --> 01:42:30,875
Things may be going wrong
for him right now,
1414
01:42:31,000 --> 01:42:32,875
but soon his backup plan will kick in.
1415
01:42:33,292 --> 01:42:34,500
This screw-up must have been...
1416
01:42:35,542 --> 01:42:36,708
planned by Jim.
1417
01:42:37,083 --> 01:42:39,792
INDIAN INSTITUTE OF
CONTAGIOUS DISEASES
1418
01:42:51,333 --> 01:42:52,750
Ma'am, you'll have to wear this suit.
1419
01:42:54,708 --> 01:42:55,583
[IN ENGLISH] Yes, Doctor?
1420
01:42:56,083 --> 01:42:57,500
[IN HINDI] I got your message.
1421
01:42:57,750 --> 01:42:59,292
Come, Nandini.
I must show you something.
1422
01:42:59,375 --> 01:43:00,333
[IN ENGLISH] Show me.
1423
01:43:00,417 --> 01:43:03,042
There are three layers
to get to the orb's core.
1424
01:43:04,125 --> 01:43:07,375
- [IN HINDI] Did you cut through?
- We got to the central core.
1425
01:43:07,542 --> 01:43:08,583
Where the virus is.
1426
01:43:09,292 --> 01:43:10,458
It was empty.
1427
01:43:10,917 --> 01:43:11,833
[IN ENGLISH] What?
1428
01:43:11,917 --> 01:43:13,333
We analyzed the liquid carefully.
1429
01:43:13,750 --> 01:43:15,375
It's water. Only water.
1430
01:43:17,458 --> 01:43:18,750
- [SUSPENSEFUL MUSIC]
- [MACHINES BEEP]
1431
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
[IN HINDI] What happened to the lights?
1432
01:43:20,083 --> 01:43:22,083
Ma'am, our system has been hacked.
1433
01:43:22,458 --> 01:43:23,750
[IN ENGLISH] There's an incoming
video call.
1434
01:43:24,292 --> 01:43:25,208
It's Jim.
1435
01:43:25,917 --> 01:43:26,833
[IN ENGLISH] Connect him.
1436
01:43:30,625 --> 01:43:33,000
Hello, hello! How's everyone?
1437
01:43:33,750 --> 01:43:34,667
Was it fun?
1438
01:43:34,833 --> 01:43:38,375
Finding only pure distilled
mineral water in the orb?
1439
01:43:38,750 --> 01:43:40,500
What the hell are you playing at, Jim?
1440
01:43:40,958 --> 01:43:44,375
Just following my plan in case
anyone tried to force the orbs open.
1441
01:43:44,958 --> 01:43:46,542
The orb has three layers.
1442
01:43:47,000 --> 01:43:48,208
The first layer was empty.
1443
01:43:49,333 --> 01:43:50,292
Only a vacuum.
1444
01:43:50,958 --> 01:43:52,750
The second layer wasn't empty.
1445
01:43:53,500 --> 01:43:55,583
It contained an invisible corrosive gas.
1446
01:43:56,000 --> 01:44:00,042
It's an acid that
melts plastic on contact.
1447
01:44:00,625 --> 01:44:02,208
Your plastic suits, for example.
1448
01:44:04,208 --> 01:44:06,708
The third layer contained my superstar.
1449
01:44:09,208 --> 01:44:10,208
Raktbeej.
1450
01:44:11,375 --> 01:44:13,167
The virus is now all over the lab.
1451
01:44:13,792 --> 01:44:16,583
In the orb's center, you'll find
clean safe mineral water.
1452
01:44:17,375 --> 01:44:20,792
You won't feel thirsty
when you're dying.
1453
01:44:22,542 --> 01:44:23,542
[IN ENGLISH] You think I'm bluffing?
1454
01:44:24,208 --> 01:44:26,417
[IN HINDI] Look at your
pretty white suits.
1455
01:44:28,167 --> 01:44:29,542
Are they turning black?
1456
01:44:29,792 --> 01:44:31,083
[SUITS CRACKLING]
1457
01:44:31,292 --> 01:44:33,000
Your suits are of no use now.
1458
01:44:33,417 --> 01:44:35,167
The virus you were
looking for in the water
1459
01:44:35,875 --> 01:44:37,917
is invading your whole body.
1460
01:44:42,208 --> 01:44:45,250
If pain is measured on a scale of ten...
1461
01:44:47,542 --> 01:44:50,208
you'll experience it at 13 or 14.
1462
01:44:51,000 --> 01:44:51,958
Exciting, right?
1463
01:44:52,875 --> 01:44:54,958
A demo of Raktbeej.
1464
01:44:57,500 --> 01:45:01,167
So please, share your dying moments
on Instagram and Twitter.
1465
01:45:01,792 --> 01:45:04,583
Things that are seen... they sell.
1466
01:45:06,875 --> 01:45:07,833
[IN ENGLISH] Cheers!
1467
01:45:09,208 --> 01:45:10,208
No!
1468
01:45:10,833 --> 01:45:11,833
Lock down the lab!
1469
01:45:12,292 --> 01:45:13,292
Lock the lab!
1470
01:45:14,583 --> 01:45:16,750
Lock the lab!
1471
01:45:16,875 --> 01:45:20,500
- [IN HINDI] Others, get out of here!
- [INAUDIBLE CHATTER]
1472
01:45:20,583 --> 01:45:22,125
We're sealing the lab.
1473
01:45:22,583 --> 01:45:25,125
[PEOPLE SCREAMING IN FEAR]
1474
01:45:26,458 --> 01:45:28,083
[IN ENGLISH] Get out! Get out now!
1475
01:45:28,167 --> 01:45:29,458
Get out all of you!
1476
01:45:34,250 --> 01:45:37,208
We can decontaminate the atmosphere.
1477
01:45:37,750 --> 01:45:39,583
UV radiation, gamma rays.
1478
01:45:39,750 --> 01:45:42,042
[IN HINDI] But how can you
decontaminate us, Luthra?
1479
01:45:42,667 --> 01:45:44,208
The virus is inside us.
1480
01:45:47,250 --> 01:45:49,083
[PANICKY CHATTER]
1481
01:45:53,042 --> 01:45:54,208
There's only one way.
1482
01:46:00,917 --> 01:46:03,083
[DYNAMIC MUSIC]
1483
01:46:09,708 --> 01:46:14,833
Very few people get the chance
to decide how they'll face their death.
1484
01:46:15,375 --> 01:46:17,875
With fear? Hesitation?
Or will they panic?
1485
01:46:20,250 --> 01:46:25,250
I will not give a bloody terrorist
that satisfaction.
1486
01:46:26,083 --> 01:46:27,250
I'm a soldier.
1487
01:46:29,167 --> 01:46:30,125
And now...
1488
01:46:31,917 --> 01:46:32,917
all of you are too.
1489
01:46:34,667 --> 01:46:36,167
Everyone dies someday...
1490
01:46:38,625 --> 01:46:40,250
today it's our turn.
1491
01:46:44,083 --> 01:46:45,208
[IN ENGLISH] I accept it.
1492
01:46:50,708 --> 01:46:52,250
[VICTORIOUS MUSIC]
1493
01:47:03,167 --> 01:47:05,917
Colonel, you know what to do.
1494
01:47:23,292 --> 01:47:25,083
[IN HINDI] Don't save RDX.
1495
01:47:25,625 --> 01:47:26,833
We'll be dead anyway.
1496
01:47:28,333 --> 01:47:31,250
Just make sure the virus does not spread.
1497
01:47:33,667 --> 01:47:34,500
[IN ENGLISH] Thank you.
1498
01:47:35,167 --> 01:47:36,167
Thank you, everyone.
1499
01:47:36,875 --> 01:47:39,125
It was a great honor serving with you.
1500
01:47:40,667 --> 01:47:44,583
[IN HINDI] You're the molten gold
that kept my life together.
1501
01:47:49,375 --> 01:47:50,333
Ma'am...
1502
01:47:54,458 --> 01:47:56,375
You are that gold now, Pathaan.
1503
01:47:58,042 --> 01:47:59,750
You'll keep everyone together,
1504
01:48:01,083 --> 01:48:02,333
and make them strong.
1505
01:48:03,417 --> 01:48:04,542
You were always...
1506
01:48:08,167 --> 01:48:09,042
the one who kept us together.
1507
01:48:18,958 --> 01:48:20,000
Don't stop.
1508
01:48:20,875 --> 01:48:21,833
[IN ENGLISH] Get Jim.
1509
01:48:27,417 --> 01:48:29,875
[IN ENGLISH] I promise, ma'am.
1510
01:48:30,792 --> 01:48:32,333
[IN HINDI] Make him die a death...
1511
01:48:34,167 --> 01:48:35,833
far worse than ours.
1512
01:48:46,083 --> 01:48:47,042
Ma'am.
1513
01:48:47,833 --> 01:48:49,833
[DYNAMIC MUSIC]
1514
01:49:15,208 --> 01:49:16,542
[IN ENGLISH] I hated guns.
1515
01:49:19,667 --> 01:49:20,917
[IN HINDI] In the name of Lord Shiva!
1516
01:49:28,917 --> 01:49:30,375
[GUNSHOT]
1517
01:49:35,250 --> 01:49:36,458
[GUNSHOT]
1518
01:49:43,667 --> 01:49:44,708
[GUNSHOT]
1519
01:49:53,583 --> 01:49:54,792
[JIM IN ENGLISH] Hello, everyone.
1520
01:49:56,292 --> 01:49:58,500
[IN HINDI] I know
this is a bad time for all of you.
1521
01:49:59,458 --> 01:50:01,042
I respect your pain.
1522
01:50:01,667 --> 01:50:04,875
So, I'll do my best
not to appear too cheerful.
1523
01:50:05,917 --> 01:50:06,833
[IN ENGLISH] But come on!
1524
01:50:08,000 --> 01:50:08,917
[IN HINDI] It was some plan!
1525
01:50:10,333 --> 01:50:11,667
You should be impressed.
1526
01:50:12,167 --> 01:50:13,833
You were an Indian soldier. Dammit!
1527
01:50:14,083 --> 01:50:17,000
And thanks to you,
I'm an Indian businessman now.
1528
01:50:17,917 --> 01:50:20,833
If you survive, you might
become a client of mine.
1529
01:50:21,042 --> 01:50:22,375
Then I'll get you anything you want.
1530
01:50:22,958 --> 01:50:24,250
Right now, I serve another client.
1531
01:50:24,875 --> 01:50:26,542
I'm doing what he wants.
1532
01:50:26,750 --> 01:50:28,292
Do you even realize what you're doing?
1533
01:50:28,833 --> 01:50:30,583
You're unleashing your wrath on humanity!
1534
01:50:31,375 --> 01:50:33,625
[IN ENGLISH] History will
remember you as a monster!
1535
01:50:33,750 --> 01:50:36,125
Oh! That never occurred to me.
1536
01:50:36,458 --> 01:50:37,417
What can I do?
1537
01:50:37,875 --> 01:50:39,167
Everything is ready.
1538
01:50:40,917 --> 01:50:42,500
My Saber missile.
1539
01:50:42,917 --> 01:50:44,042
[IN ENGLISH] Armed and ready.
1540
01:50:44,792 --> 01:50:47,708
[IN HINDI] It's in a location
that only I know.
1541
01:50:48,542 --> 01:50:49,375
The target?
1542
01:50:50,042 --> 01:50:53,250
An Indian city, that only I know.
1543
01:50:54,000 --> 01:50:55,083
Such a pity!
1544
01:50:55,500 --> 01:50:59,875
You blew up your lab before you could
see what Raktbeej was capable of.
1545
01:51:00,500 --> 01:51:03,583
But when it spreads in Delhi,
Mumbai, Hyderabad or Amritsar...
1546
01:51:05,583 --> 01:51:06,542
what will you do?
1547
01:51:07,125 --> 01:51:08,625
Blow up those cities?
1548
01:51:09,000 --> 01:51:10,000
[IN HINDI] What do you want?
1549
01:51:10,208 --> 01:51:13,292
I want you to negotiate with
a terrorist, Colonel Luthra.
1550
01:51:13,917 --> 01:51:15,167
You didn't do it for me.
1551
01:51:16,375 --> 01:51:17,833
Now you'll negotiate with me.
1552
01:51:19,125 --> 01:51:21,875
[IN ENGLISH] What do you want?
1553
01:51:22,292 --> 01:51:24,208
[IN ENGLISH] What do you think?
1554
01:51:26,083 --> 01:51:26,917
Kashmir.
1555
01:51:28,125 --> 01:51:30,000
Obviously, Kashmir.
1556
01:51:31,583 --> 01:51:32,875
You have 24 hours.
1557
01:51:33,833 --> 01:51:36,500
[IN HINDI] After 24 hours,
if a single soldier,
1558
01:51:37,417 --> 01:51:39,750
a single tank, a single gun...
1559
01:51:41,375 --> 01:51:43,708
or the Indian flag
is seen in Kashmir, then...
1560
01:51:44,125 --> 01:51:45,292
[IN ENGLISH] That's impossible!
1561
01:51:46,042 --> 01:51:47,708
[IN HINDI] How can I
make that happen in 24 hours?
1562
01:51:49,250 --> 01:51:50,833
We need time to think.
1563
01:51:50,917 --> 01:51:53,958
Perhaps I used the wrong word,
that's why you're confused.
1564
01:51:54,667 --> 01:51:56,458
This is not a negotiation, Colonel Luthra,
1565
01:51:57,125 --> 01:51:58,250
it's an ultimatum.
1566
01:51:59,500 --> 01:52:00,708
[IN ENGLISH] Your time starts...
1567
01:52:02,333 --> 01:52:03,167
[WATCH BEEPS]
1568
01:52:03,792 --> 01:52:04,625
...now.
1569
01:52:08,208 --> 01:52:09,292
The situation you're in,
1570
01:52:10,083 --> 01:52:11,875
the fear that's overcoming you,
1571
01:52:12,417 --> 01:52:13,750
I've been there.
1572
01:52:16,042 --> 01:52:21,000
No one took responsibility for
the death of my wife and unborn child.
1573
01:52:21,917 --> 01:52:24,333
And now no one is
responsible for your death.
1574
01:52:25,833 --> 01:52:26,708
[LAUGHS]
1575
01:52:26,792 --> 01:52:27,833
[IN ENGLISH] How does it feel, guys?
1576
01:52:29,792 --> 01:52:31,583
[IN HINDI] It's not appropriate
to say "Jai Hind".
1577
01:52:32,500 --> 01:52:33,500
[IN ENGLISH] So, take care.
1578
01:52:34,667 --> 01:52:35,833
[IN HINDI] Time is running out.
1579
01:52:39,000 --> 01:52:42,208
[MAN 1] Pathaan, you have to
stop this madman.
1580
01:52:42,583 --> 01:52:44,000
- [WHACKING]
- [CHAIN RATTLING]
1581
01:52:45,917 --> 01:52:49,083
Mm-hmm. Look! Your innocent family.
1582
01:52:49,250 --> 01:52:51,958
You know what we'll do to them?
1583
01:52:54,708 --> 01:52:59,583
Whichever city the missile strikes,
that's where your family will be.
1584
01:53:01,583 --> 01:53:02,875
Where is that missile?
1585
01:53:03,500 --> 01:53:04,625
My job...
1586
01:53:05,333 --> 01:53:07,875
was only to make payment.
1587
01:53:08,208 --> 01:53:09,125
Mm-hmm.
1588
01:53:10,000 --> 01:53:13,417
I said Jim would tell them
where to deliver it.
1589
01:53:13,958 --> 01:53:14,875
[THUD]
1590
01:53:16,083 --> 01:53:17,542
If you don't know the city,
1591
01:53:18,250 --> 01:53:19,625
you must know the country.
1592
01:53:20,292 --> 01:53:21,417
Where?
1593
01:53:25,417 --> 01:53:26,833
Afghanistan.
1594
01:53:32,500 --> 01:53:33,708
Father!
1595
01:53:34,292 --> 01:53:35,167
Father!
1596
01:53:36,542 --> 01:53:38,042
[WHIMPERS]
1597
01:53:39,750 --> 01:53:41,542
[WHIMPERS]
1598
01:53:47,042 --> 01:53:48,167
[GRUNTS]
1599
01:53:49,500 --> 01:53:50,875
[SOFT MELODY]
1600
01:54:06,417 --> 01:54:07,708
[IN ENGLISH] I'm sorry, Rubai.
1601
01:54:07,958 --> 01:54:09,833
[IN HINDI] Fear blinds people.
1602
01:54:12,708 --> 01:54:14,125
But you can see...
1603
01:54:16,583 --> 01:54:18,167
I'm not your enemy.
1604
01:54:18,792 --> 01:54:19,750
I know.
1605
01:54:26,708 --> 01:54:28,125
I shouldn't do this.
1606
01:54:32,000 --> 01:54:33,042
It's wrong.
1607
01:54:33,750 --> 01:54:34,792
[IN ENGLISH] I'm sorry.
1608
01:54:36,708 --> 01:54:37,708
Pathaan?
1609
01:54:38,125 --> 01:54:39,083
[IN HINDI] Not to you.
1610
01:54:39,792 --> 01:54:40,708
To you!
1611
01:54:48,333 --> 01:54:49,417
I said sorry.
1612
01:54:50,458 --> 01:54:52,292
[SIRENS BLARING]
1613
01:54:55,583 --> 01:54:57,875
AFGHANISTAN
1614
01:54:58,750 --> 01:55:00,625
[RHYTHMIC MUSIC]
1615
01:55:06,875 --> 01:55:07,875
All calm, General?
1616
01:55:08,208 --> 01:55:10,667
I don't want calm, I want havoc.
1617
01:55:11,750 --> 01:55:13,458
India will not give Kashmir, General.
1618
01:55:13,958 --> 01:55:14,875
So...
1619
01:55:15,792 --> 01:55:17,000
do we teach them a lesson?
1620
01:55:20,458 --> 01:55:22,125
[DYNAMIC MUSIC]
1621
01:55:22,917 --> 01:55:23,958
[JIM] The missile is ready.
1622
01:55:24,125 --> 01:55:27,000
You just have to press the button
and I have to get paid.
1623
01:55:27,250 --> 01:55:28,167
Then...
1624
01:55:28,250 --> 01:55:29,167
boom!
1625
01:55:32,083 --> 01:55:33,083
ENTER AMOUNT
1626
01:55:35,833 --> 01:55:36,750
General!
1627
01:55:37,583 --> 01:55:38,500
Sir.
1628
01:55:40,083 --> 01:55:44,125
[IN PASHTO] Everyone in my village
was struck by a strange disease.
1629
01:55:44,292 --> 01:55:46,833
They're all dead now.
1630
01:55:47,125 --> 01:55:49,042
A metal ball fell here and no one
survived after that.
1631
01:55:49,250 --> 01:55:50,542
What are they saying?
1632
01:55:51,000 --> 01:55:53,667
The video is from an Afghan village,
some 200 kms away.
1633
01:55:53,958 --> 01:55:55,792
The local TV is saying...
1634
01:55:56,000 --> 01:55:57,875
a strange virus is spreading
through the village.
1635
01:55:58,375 --> 01:55:59,625
It has the same symptoms as...
1636
01:56:02,125 --> 01:56:03,667
smallpox.
1637
01:56:06,917 --> 01:56:07,875
[IN ENGLISH] That's...
1638
01:56:08,958 --> 01:56:09,958
that's impossible.
1639
01:56:11,042 --> 01:56:12,042
Raktbeej.
1640
01:56:14,042 --> 01:56:15,542
[IN HINDI] How can it be Raktbeej?
1641
01:56:16,875 --> 01:56:18,000
One orb is on the missile...
1642
01:56:20,292 --> 01:56:21,875
and the other was destroyed in India.
1643
01:56:23,208 --> 01:56:24,708
Either you're a fool...
1644
01:56:26,458 --> 01:56:28,375
or you think I am.
1645
01:56:29,625 --> 01:56:30,958
If you want all your money,
1646
01:56:31,042 --> 01:56:34,875
find out how this other Raktbeej
landed there.
1647
01:56:37,958 --> 01:56:39,042
[GUNS COCKING]
1648
01:56:39,500 --> 01:56:42,833
You're mistaken
if you think I'm your friend...
1649
01:56:44,083 --> 01:56:46,458
or that I have sympathy towards Pakistan.
1650
01:56:46,958 --> 01:56:48,708
Or that I need money.
1651
01:56:49,292 --> 01:56:50,917
You haven't understood me, General.
1652
01:56:52,417 --> 01:56:55,958
I am the demon Raktbeej.
1653
01:56:56,042 --> 01:56:57,500
[GAGS] Leave me!
1654
01:56:57,667 --> 01:57:00,167
If you want to see a free show,
why pick on Delhi?
1655
01:57:01,625 --> 01:57:02,583
Change the co-ordinates.
1656
01:57:04,792 --> 01:57:06,875
Let's party in Islamabad.
1657
01:57:06,958 --> 01:57:10,583
No, sorry. I'm sorry. Don't do that.
1658
01:57:10,833 --> 01:57:11,750
[GROANS]
1659
01:57:14,792 --> 01:57:16,083
[IN ENGLISH] You handle it
yourself, right?
1660
01:57:18,458 --> 01:57:19,833
Exactly as you told me.
1661
01:57:20,458 --> 01:57:21,792
I don't know where it came from.
1662
01:57:25,083 --> 01:57:26,208
[IN HINDI] Find out what's going on.
1663
01:57:27,250 --> 01:57:28,458
Who's behind this?
1664
01:57:30,000 --> 01:57:30,917
I want the answer...
1665
01:57:32,500 --> 01:57:33,583
and his head.
1666
01:57:35,417 --> 01:57:36,375
I want both.
1667
01:57:36,750 --> 01:57:38,458
[HELICOPTER WHIRRING]
1668
01:58:04,167 --> 01:58:05,083
How?
1669
01:58:06,042 --> 01:58:06,958
Welcome!
1670
01:58:07,083 --> 01:58:08,792
[DYNAMIC MUSIC]
1671
01:58:14,542 --> 01:58:15,542
To my home!
1672
01:58:17,333 --> 01:58:18,792
This is my Afghan family.
1673
01:58:19,833 --> 01:58:20,750
My people.
1674
01:58:23,333 --> 01:58:24,667
Our Pathaan.
1675
01:58:44,958 --> 01:58:45,875
What did you find there?
1676
01:58:46,333 --> 01:58:47,708
The man who stands before you.
1677
01:58:52,208 --> 01:58:53,167
Pathaan.
1678
01:59:03,625 --> 01:59:05,250
You have this nasty habit.
1679
01:59:06,250 --> 01:59:08,708
You smell a party and arrive uninvited.
1680
01:59:10,000 --> 01:59:10,958
Never ever invited to a bash,
1681
01:59:12,333 --> 01:59:13,292
Pathaan just loves to gatecrash.
1682
01:59:14,042 --> 01:59:15,958
If you have a party in Pathaan's home,
1683
01:59:16,917 --> 01:59:19,125
he has to be there to welcome you...
1684
01:59:21,250 --> 01:59:22,708
with some fireworks.
1685
01:59:24,417 --> 01:59:25,417
Some joke, General!
1686
01:59:26,333 --> 01:59:30,708
Another of your agents
has fallen in love with the enemy.
1687
01:59:32,000 --> 01:59:33,667
First there was Zoya and Tiger.
1688
01:59:35,417 --> 01:59:36,333
And now...
1689
01:59:41,500 --> 01:59:46,750
Has ISI turned into some
dating website for Indian agents?
1690
01:59:46,833 --> 01:59:47,750
MISSILE STATE
UNARMED
1691
01:59:49,875 --> 01:59:51,042
[THRILLING MUSIC]
1692
01:59:52,333 --> 01:59:53,208
MISSILE STATE
ARMED 02:44
1693
02:00:00,375 --> 02:00:01,625
Pathaan!
1694
02:00:06,292 --> 02:00:08,250
Raza... Raza!
1695
02:00:08,458 --> 02:00:09,375
Pathaan...
1696
02:00:20,958 --> 02:00:23,375
Pathaan, Jim isn't a man to give up.
1697
02:00:23,792 --> 02:00:24,750
There must be...
1698
02:00:25,625 --> 02:00:26,458
Huh?
1699
02:00:32,125 --> 02:00:32,958
- Amol!
- Sir!
1700
02:00:33,042 --> 02:00:35,375
Amol, see if the orb
can be detached from the missile.
1701
02:00:35,458 --> 02:00:36,417
- [IN ENGLISH] Yes, sir!
- [IN ENGLISH] Duck!
1702
02:00:38,708 --> 02:00:39,708
Let's do this, man.
1703
02:00:40,167 --> 02:00:41,083
MISSILE STATE
ARMED 01:49
1704
02:00:42,333 --> 02:00:44,208
I'll deactivate the missile.
1705
02:00:44,583 --> 02:00:45,417
[GRUNTS]
1706
02:01:00,333 --> 02:01:01,958
[DYNAMIC MUSIC]
1707
02:01:27,958 --> 02:01:29,833
[TENSE MUSIC]
1708
02:01:46,875 --> 02:01:49,083
[RIVETING MUSIC]
1709
02:02:50,917 --> 02:02:52,792
[JIM'S THEME PLAYS]
1710
02:02:54,375 --> 02:02:55,333
[MULTIPLE SHOTS FIRING]
1711
02:03:33,958 --> 02:03:35,667
[MULTIPLE SHOTS FIRING]
1712
02:04:26,583 --> 02:04:27,542
Where's the orb?
1713
02:04:28,167 --> 02:04:30,750
Pathaan, the missile
was only a diversion.
1714
02:04:31,167 --> 02:04:32,667
The real Raktbeej isn't here.
1715
02:04:34,583 --> 02:04:36,333
Jim had another plan all along.
1716
02:04:51,167 --> 02:04:52,583
[LOUD EXPLOSION]
1717
02:05:12,250 --> 02:05:13,250
Where is Raktbeej?
1718
02:05:13,708 --> 02:05:14,792
What is Jim's real plan?
1719
02:05:14,875 --> 02:05:16,750
- You traitor, I will...
- [GUNSHOT FIRED]
1720
02:05:17,292 --> 02:05:18,292
[IN ENGLISH] Wait! Wait!
1721
02:05:18,875 --> 02:05:20,583
Only Sergei knows.
1722
02:05:21,125 --> 02:05:21,958
Sergei.
1723
02:05:39,125 --> 02:05:40,458
Flight LT-72.
1724
02:05:40,833 --> 02:05:42,833
[GROANS]
1725
02:05:47,792 --> 02:05:48,750
[THUD]
1726
02:05:49,792 --> 02:05:52,708
[RUBAI] Pathaan and
Colonel Luthra, listen to me.
1727
02:05:52,875 --> 02:05:54,125
Raktbeej is on a plane.
1728
02:05:54,875 --> 02:05:57,458
Flight LT-72.
It's circling Delhi right now.
1729
02:05:58,375 --> 02:06:01,792
There's a way to deactivate the orb...
1730
02:06:02,667 --> 02:06:03,625
and only Jim knows how.
1731
02:06:03,708 --> 02:06:05,792
Connect me to air traffic control. Now!
1732
02:06:08,708 --> 02:06:10,833
- Pathaan, find Jim.
- [IN ENGLISH] Yeah...
1733
02:06:11,375 --> 02:06:12,208
Yes.
1734
02:06:23,875 --> 02:06:25,750
[JIM'S THEME PLAYS]
1735
02:06:30,083 --> 02:06:31,917
[IN ENGLISH] Flight LT-72, do you hear me?
1736
02:06:32,333 --> 02:06:35,625
[IN ENGLISH] Ground Air Control,
this is Captain Mehra from Flight LT-72.
1737
02:06:35,708 --> 02:06:38,792
Landing permission denied.
I repeat, landing permission denied.
1738
02:06:39,042 --> 02:06:40,000
What?
1739
02:06:47,208 --> 02:06:50,625
Raktbeej is sitting happily
in a plane over Delhi now.
1740
02:06:52,750 --> 02:06:54,583
The orb has six minutes left.
1741
02:06:57,542 --> 02:06:58,542
And so does Delhi.
1742
02:06:59,958 --> 02:07:01,542
In six minutes, the virus...
1743
02:07:02,750 --> 02:07:05,375
will spread through the plane's AC ducts.
1744
02:07:06,208 --> 02:07:07,208
Unless...
1745
02:07:08,583 --> 02:07:11,292
you can grab this
detonator switch from me.
1746
02:07:13,875 --> 02:07:14,833
What a pity!
1747
02:07:17,292 --> 02:07:18,125
It's unlikely.
1748
02:07:20,042 --> 02:07:21,708
[BOTH SCREAM]
1749
02:07:25,750 --> 02:07:27,583
[IN ENGLISH] Captain Mehra,
this is Colonel Luthra from RAW.
1750
02:07:28,000 --> 02:07:29,750
[IN HINDI] There's a biological weapon
on board.
1751
02:07:30,083 --> 02:07:32,125
The device is in your AC ducts.
1752
02:07:32,208 --> 02:07:33,042
What?
1753
02:07:33,750 --> 02:07:36,333
What am I supposed to do, Colonel?
We're running low on fuel.
1754
02:07:37,000 --> 02:07:38,917
Captain, you're carrying
a very dangerous weapon.
1755
02:07:39,375 --> 02:07:41,875
Fly as far as you can
from Delhi, please.
1756
02:08:22,917 --> 02:08:24,458
[TIMER BEEPS]
1757
02:08:25,750 --> 02:08:27,125
CONNECTING TO Wi-Fi.
CONNECTED
1758
02:08:27,750 --> 02:08:28,833
I found it, Colonel.
1759
02:08:30,000 --> 02:08:31,208
[IN HINDI] Only four minutes to go.
1760
02:08:34,292 --> 02:08:35,333
[IN ENGLISH] Get me the minister.
1761
02:08:55,667 --> 02:08:56,500
[TIMER BEEPS]
1762
02:09:00,750 --> 02:09:01,667
[IN ENGLISH] Yes, sir.
1763
02:09:02,208 --> 02:09:03,542
[IN HINDI] There is no other option.
1764
02:09:05,208 --> 02:09:06,167
Jai Hind.
1765
02:09:07,375 --> 02:09:08,542
[IN ENGLISH] Connect me
to missile command.
1766
02:09:08,625 --> 02:09:09,583
[IN ENGLISH] Yes, sir.
1767
02:09:39,500 --> 02:09:42,250
[LUTHRA IN HINDI] Captain, we will
have to destroy the plane.
1768
02:09:42,333 --> 02:09:44,125
[IN HINDI] There must be
another way, Colonel.
1769
02:09:45,417 --> 02:09:49,417
I have 300 passengers
and many children on board.
1770
02:09:52,333 --> 02:09:55,250
Right now, your plane is more
dangerous than a nuclear bomb.
1771
02:09:55,792 --> 02:09:58,833
[IN ENGLISH] I'm sorry.
We... can't save you.
1772
02:10:06,292 --> 02:10:07,250
Missile Control,
1773
02:10:07,792 --> 02:10:09,417
initiate strike protocol.
1774
02:10:15,667 --> 02:10:16,708
[IN ENGLISH] Come on, Pathaan.
1775
02:10:18,792 --> 02:10:19,958
There's only one option.
1776
02:10:20,708 --> 02:10:22,333
Remember how you
sacrificed your scientists?
1777
02:10:23,458 --> 02:10:25,208
Play "Vande Mataram" on the plane
1778
02:10:26,042 --> 02:10:27,458
and blow up the passengers.
1779
02:10:27,708 --> 02:10:28,583
Fire.
1780
02:10:33,417 --> 02:10:35,125
My family's lives were sacrificed.
1781
02:10:35,792 --> 02:10:36,792
Now it's your turn to make a sacrifice.
1782
02:10:39,000 --> 02:10:40,583
[THRILLING MUSIC]
1783
02:10:50,792 --> 02:10:51,917
[TIMER BEEPS]
1784
02:11:25,750 --> 02:11:27,458
- [KNIFE SQUELCHES]
- [GROANS]
1785
02:11:39,667 --> 02:11:41,125
- [KNIFE SQUELCHES]
- [GROANS]
1786
02:11:53,750 --> 02:11:55,292
Farewell, Pathaan.
1787
02:12:04,417 --> 02:12:06,542
[TRIUMPHANT MUSIC]
1788
02:12:15,583 --> 02:12:18,500
[IN ENGLISH] The timer has stopped, sir.
Please stop the missile.
1789
02:12:18,583 --> 02:12:20,292
[IN ENGLISH] Abort, abort, abort!
1790
02:12:22,875 --> 02:12:24,000
[LOUD EXPLOSION]
1791
02:12:24,875 --> 02:12:26,375
[EVERYONE] Yeah!
1792
02:12:26,750 --> 02:12:28,917
Yes! Yes! Yes! Yes!
1793
02:12:29,000 --> 02:12:30,750
[EVERYONE APPLAUDS]
1794
02:12:31,125 --> 02:12:33,125
Ladies and gentlemen,
this is your Captain here.
1795
02:12:33,208 --> 02:12:36,083
Please buckle up because
we're about to land in Delhi.
1796
02:13:05,000 --> 02:13:07,250
[HUFFS]
1797
02:13:17,042 --> 02:13:18,917
You couldn't understand
something very simple, Jim.
1798
02:13:20,542 --> 02:13:22,375
A soldier does not ask...
1799
02:13:23,583 --> 02:13:25,042
what his country can do for him.
1800
02:13:27,583 --> 02:13:28,583
He asks...
1801
02:13:30,292 --> 02:13:32,458
what he can do for his country.
1802
02:13:32,583 --> 02:13:34,250
[TRIUMPHANT MUSIC]
1803
02:13:46,417 --> 02:13:48,375
You don't deserve this, Jim.
1804
02:14:00,333 --> 02:14:03,500
Give your Mother India my last goodbye.
1805
02:14:08,250 --> 02:14:09,167
Jai Hind.
1806
02:14:09,250 --> 02:14:11,042
[TRIUMPHANT MUSIC CONTINUES]
1807
02:14:40,708 --> 02:14:42,958
[MELLOW MUSIC]
1808
02:15:00,417 --> 02:15:04,333
DIRECTOR
SIDDHARTH ANAND
1809
02:15:04,875 --> 02:15:08,792
PRODUCER
ADITYA CHOPRA
1810
02:15:19,708 --> 02:15:21,333
If anyone merits this medal,
1811
02:15:22,625 --> 02:15:23,542
it's you.
1812
02:15:24,708 --> 02:15:27,417
I've never met a braver soldier than you.
1813
02:15:30,917 --> 02:15:31,833
Ma'am.
1814
02:15:33,625 --> 02:15:34,458
Pathaan.
1815
02:15:36,417 --> 02:15:38,125
Colonel, good news.
1816
02:15:38,542 --> 02:15:39,458
I'm leaving.
1817
02:15:39,875 --> 02:15:43,250
So you won't suffer from acidity
and blood pressure anymore. [CHUCKLES]
1818
02:15:43,667 --> 02:15:46,917
Our paths are separate now.
1819
02:15:47,417 --> 02:15:49,583
- Thank you, sir.
- The war is not over, Pathaan.
1820
02:15:49,708 --> 02:15:51,083
[TENSE MUSIC]
1821
02:15:51,542 --> 02:15:52,417
[IN ENGLISH] We need you.
1822
02:15:52,792 --> 02:15:53,625
[IN ENGLISH] Me?
1823
02:15:54,542 --> 02:15:55,792
[IN HINDI] But we are...
1824
02:15:55,958 --> 02:15:58,458
What did you call us? Broken eggshells?
1825
02:15:58,667 --> 02:16:00,625
[IN HINDI] I admit
mistakes were made, Pathaan.
1826
02:16:02,167 --> 02:16:05,375
But this country cannot be saved
by Colonel Luthra alone.
1827
02:16:06,625 --> 02:16:09,667
Or by Tiger or Kabir.
1828
02:16:11,833 --> 02:16:12,958
Or even by Pathaan.
1829
02:16:14,042 --> 02:16:15,292
Everyone is needed.
1830
02:16:18,792 --> 02:16:21,250
There are many soldiers like them,
Pathaan.
1831
02:16:21,792 --> 02:16:24,833
Some with wounded bodies,
others with damaged souls.
1832
02:16:25,792 --> 02:16:30,417
But they are ready to sacrifice
their lives for this country.
1833
02:16:31,167 --> 02:16:34,750
These broken folks can
only be put together with the gold...
1834
02:16:37,792 --> 02:16:39,542
that has lived through fire.
1835
02:16:42,208 --> 02:16:44,042
And that person is you.
1836
02:16:45,458 --> 02:16:48,458
Make the sharpest sword, Pathaan,
1837
02:16:49,167 --> 02:16:52,208
so the souls of the enemy tremble.
1838
02:16:54,292 --> 02:16:56,208
But who will wield that sword?
1839
02:16:56,750 --> 02:16:58,958
Who will it strike?
How will it strike?
1840
02:17:00,208 --> 02:17:01,375
Who decides that?
1841
02:17:02,125 --> 02:17:03,208
The sword is yours.
1842
02:17:05,458 --> 02:17:07,083
So it is your call.
1843
02:17:07,833 --> 02:17:10,375
[DYNAMIC MUSIC]
1844
02:17:12,292 --> 02:17:14,375
[IN ENGLISH] Thank you.
Thank you very much, sir.
1845
02:17:15,625 --> 02:17:17,167
- [IN ENGLISH] Let's start.
- Yes, sir.
1846
02:17:18,042 --> 02:17:19,375
Uh... sorry, sir.
1847
02:17:20,417 --> 02:17:22,750
[IN HINDI] I have an urgent appointment.
1848
02:17:23,583 --> 02:17:24,417
[IN HINDI] With whom?
1849
02:17:25,792 --> 02:17:28,667
With... my hairdresser.
1850
02:17:30,625 --> 02:17:31,542
Getting a haircut?
1851
02:17:32,750 --> 02:17:33,708
No, sir.
1852
02:17:34,917 --> 02:17:36,958
- Just shampoo.
- [JUBILANT MUSIC]
1853
02:17:37,500 --> 02:17:38,500
[LAUGHS]
1854
02:18:05,667 --> 02:18:06,750
[MOTORCYCLES REVVING]
1855
02:18:13,625 --> 02:18:15,958
♪ If you want to fall in love ♪
1856
02:18:16,000 --> 02:18:17,958
♪ I know what love is ♪
1857
02:18:18,000 --> 02:18:20,250
♪ I ask only ♪
1858
02:18:20,292 --> 02:18:22,875
♪ My heart for permission ♪
1859
02:18:27,333 --> 02:18:29,667
♪ The ways of love ♪
1860
02:18:29,708 --> 02:18:31,958
♪ Only the fortunate know ♪
1861
02:18:32,000 --> 02:18:34,125
♪ Risking my own life ♪
1862
02:18:34,167 --> 02:18:36,583
♪ I saved the enemy ♪
1863
02:18:40,417 --> 02:18:42,500
♪ Many people love to talk ♪
1864
02:18:42,583 --> 02:18:43,750
♪ Many people ♪
1865
02:18:44,958 --> 02:18:47,125
♪ I know what's real, my friends ♪
1866
02:18:47,167 --> 02:18:48,250
♪ My friends ♪
1867
02:18:49,583 --> 02:18:51,625
♪ Many people love to talk ♪
1868
02:18:51,875 --> 02:18:53,917
♪ But I know what's real ♪
1869
02:18:54,083 --> 02:18:57,083
♪ I can even stop the wind ♪
1870
02:18:57,125 --> 02:18:59,333
♪ The Lord showers you with prayers ♪
1871
02:18:59,375 --> 02:19:02,250
♪ When Pathaan
Gets into the groove, my love ♪
1872
02:19:02,292 --> 02:19:03,957
♪ He steals all hearts ♪
1873
02:19:03,958 --> 02:19:06,708
♪ The promises he makes, my love ♪
1874
02:19:06,750 --> 02:19:08,667
♪ He'll stand by forever ♪
1875
02:19:17,667 --> 02:19:20,417
♪ When Pathaan
Gets into the groove, my love ♪
1876
02:19:20,458 --> 02:19:22,207
♪ He steals all hearts ♪
1877
02:19:22,208 --> 02:19:25,042
♪ The promises he makes, my love ♪
1878
02:19:25,083 --> 02:19:27,042
♪ He'll stand by forever ♪
1879
02:19:44,250 --> 02:19:47,917
♪ I'll tell you how to win hearts ♪
♪ My friends! ♪
1880
02:19:47,958 --> 02:19:51,250
♪ I will tell you how ♪
1881
02:19:51,292 --> 02:19:53,541
♪ I will tell you how ♪
1882
02:19:53,542 --> 02:19:56,542
♪ I'll tell you how to love ♪
♪ the enemy ♪
1883
02:19:56,583 --> 02:20:02,583
♪ I will tell you how ♪
1884
02:20:02,625 --> 02:20:04,792
♪ Just give me a sign ♪
1885
02:20:04,875 --> 02:20:06,042
♪ A sign ♪
1886
02:20:07,333 --> 02:20:09,375
♪ I'll give my heart to you twice over ♪
1887
02:20:09,500 --> 02:20:10,667
♪ Twice ♪
1888
02:20:11,792 --> 02:20:13,875
♪ Just give me a sign ♪
1889
02:20:14,125 --> 02:20:16,208
♪ I'll give my heart to you twice over ♪
1890
02:20:16,417 --> 02:20:19,750
♪ Feelings of friendship ♪
♪ have cast their spell ♪
1891
02:20:19,792 --> 02:20:22,125
♪ Even enemies turn to me for an embrace ♪
1892
02:20:28,542 --> 02:20:31,292
♪ When Pathaan gets into the groove, ♪
♪ my love ♪
1893
02:20:31,333 --> 02:20:33,125
♪ He steals all hearts ♪
1894
02:20:33,167 --> 02:20:35,917
♪ The promises he makes, my love ♪
1895
02:20:35,958 --> 02:20:37,833
♪ He'll stand by forever ♪
1896
02:20:46,875 --> 02:20:49,667
♪ When Pathaan gets into the groove, ♪
♪ my love ♪
1897
02:20:49,708 --> 02:20:51,375
♪ He steals all hearts ♪
1898
02:20:51,417 --> 02:20:54,167
♪ The promises he makes, ♪
♪ my love ♪
1899
02:20:54,208 --> 02:20:56,125
♪ He'll stand by forever ♪
1900
02:21:07,333 --> 02:21:10,000
[BOTH GRUNT, GROAN]
1901
02:21:12,958 --> 02:21:14,333
Can't do it anymore.
1902
02:21:14,958 --> 02:21:16,250
Yeah.
1903
02:21:17,375 --> 02:21:21,417
I've been thinking, it's been 30 years,
we should stop.
1904
02:21:24,583 --> 02:21:26,292
But who'll replace us?
1905
02:21:26,875 --> 02:21:28,000
Hmm...
1906
02:21:31,333 --> 02:21:32,500
Hey... [CLEARS THROAT]
1907
02:21:33,208 --> 02:21:34,042
There's that guy.
1908
02:21:34,917 --> 02:21:35,792
Hmm?
1909
02:21:35,875 --> 02:21:36,792
That guy.
1910
02:21:37,375 --> 02:21:38,250
[SCOFFS]
1911
02:21:38,833 --> 02:21:39,708
No?
1912
02:21:41,083 --> 02:21:41,958
[SNIFFLES]
1913
02:21:42,250 --> 02:21:43,375
What about that other guy?
1914
02:21:44,458 --> 02:21:45,792
He has something.
1915
02:21:46,792 --> 02:21:48,500
No, not him.
1916
02:21:50,208 --> 02:21:51,792
He's got no style. Nah!
1917
02:21:52,000 --> 02:21:53,042
No.
1918
02:21:53,292 --> 02:21:54,208
Never mind.
1919
02:21:57,250 --> 02:21:58,458
- And him?
- And him?
1920
02:22:00,417 --> 02:22:01,750
- Nah!
- No.
1921
02:22:02,167 --> 02:22:03,208
No.
1922
02:22:05,250 --> 02:22:06,500
No.
1923
02:22:08,583 --> 02:22:10,375
- It's up to us, Bhai.
- Hmm.
1924
02:22:10,917 --> 02:22:11,917
Our country is at stake.
1925
02:22:12,542 --> 02:22:14,125
We can't leave it to kids.
1926
02:22:15,792 --> 02:22:17,625
Come on. Let's go.
1927
02:22:18,417 --> 02:22:21,167
Help me up. Lift me up.
1928
02:22:22,875 --> 02:22:23,875
Lower back.
1929
02:23:10,458 --> 02:23:16,250
♪ When all the world is burning ♪
♪ And fearing all the time ♪
1930
02:23:16,833 --> 02:23:22,417
♪ Crying every breath out loud for help ♪
♪ But there's no one around ♪
1931
02:23:23,042 --> 02:23:28,667
♪ Looking in the gloomy face of bleak ♪
♪ And darkness everywhere ♪
1932
02:23:29,375 --> 02:23:34,667
♪ Losing all hope and faith ♪
♪ But there's no one to dare ♪
1933
02:23:35,042 --> 02:23:41,083
♪ Rises an arrow to burn the evil ♪
♪ And set the order right ♪
1934
02:23:41,292 --> 02:23:44,167
♪ He strikes a blow, he fights alone ♪
1935
02:23:44,250 --> 02:23:49,458
♪ Shining so bright he's the knight ♪
134630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.