Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,456 --> 00:00:07,440
[Noble, My Love]
3
00:00:08,349 --> 00:00:10,580
Isn't he cute?
4
00:00:10,580 --> 00:00:13,470
He is CEO Lee Kang Hoon of D.O.L. Group.
5
00:00:13,470 --> 00:00:16,850
He was featured on the cover
of Forbes when he was five.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,769
The issue was sold out thanks to
an overwhelming female response.
7
00:00:20,769 --> 00:00:22,089
The best at cuteness.
8
00:00:22,089 --> 00:00:23,460
The majority stockholder.
9
00:00:23,460 --> 00:00:25,219
You're the best, sir!
10
00:00:25,890 --> 00:00:32,600
Anyhow, he was perfect even when
he was going through puberty.
11
00:00:32,679 --> 00:00:35,240
Isn't it heartwarming?
12
00:00:35,240 --> 00:00:39,840
We're privy to prime
sightseeing right now!
13
00:00:40,060 --> 00:00:43,090
On average, a second-generation heir
enters the workforce at the age of 27.
14
00:00:43,090 --> 00:00:47,890
He did away with the unspoken rule
of getting promoted at the age of 31.
15
00:00:48,159 --> 00:00:55,100
He's a man anybody would
instantly fall in love with.
16
00:00:55,590 --> 00:00:57,429
Ta-da!
17
00:00:57,429 --> 00:01:01,189
"Supreme Guy"
18
00:01:01,189 --> 00:01:02,729
Perfection.
19
00:01:02,750 --> 00:01:07,180
The word literally exists for him.
20
00:01:07,900 --> 00:01:11,250
Would there be a lady who is
well-suited for such a man?
21
00:01:11,250 --> 00:01:13,459
Is there such a lady out there?
22
00:01:13,689 --> 00:01:17,090
Is there?
23
00:01:20,680 --> 00:01:24,730
[Episode 1: A Doomed Fate,
Fated Doom]
24
00:01:53,180 --> 00:01:57,780
[We will help you get back
the money you're owed!]
25
00:03:30,189 --> 00:03:32,219
You've arrived.
26
00:03:39,229 --> 00:03:41,469
What's this furry beast doing in here?
27
00:03:41,469 --> 00:03:46,370
He's a campaign model of
our new product this fall.
28
00:03:46,370 --> 00:03:49,949
He is Charles William Louis
Sebastian Robert Henry III.
29
00:03:49,949 --> 00:03:55,300
He's a very special dog with
a long lineage of five generations.
30
00:03:58,469 --> 00:04:00,330
When it comes to advertising,
there are three money makers.
31
00:04:00,330 --> 00:04:02,719
They all start with "B".
Baby, Beauty, and Beast.
32
00:04:02,719 --> 00:04:05,800
The current trend is "Beast." Animal.
33
00:04:05,800 --> 00:04:08,139
The number of companion dogs
has reached a million.
34
00:04:08,139 --> 00:04:10,430
- Recently, our competitors--
- So what?
35
00:04:10,699 --> 00:04:14,099
Is that why anything or anybody
appears on commercials now?
36
00:04:14,099 --> 00:04:16,860
Ah, true.
37
00:04:25,060 --> 00:04:28,720
Don't move. It will be over soon.
38
00:04:32,600 --> 00:04:34,629
Let's get it over with
in one shot, okay?
39
00:04:34,629 --> 00:04:37,939
Come here! You need this shot!
40
00:04:37,939 --> 00:04:40,329
Come here. It won't hurt.
41
00:04:54,839 --> 00:04:58,807
Hello, this is Dr. Cha
who is available 24-7.
42
00:05:02,470 --> 00:05:06,620
Mal Raeng, Mommy is back.
43
00:05:09,029 --> 00:05:13,480
Mal Raeng, where did she go?
44
00:05:19,300 --> 00:05:21,459
[Jin Kyung]
45
00:05:26,600 --> 00:05:28,689
Hi, Jin Kyung.
46
00:05:28,689 --> 00:05:32,069
I'm at the hospital. Yeah.
47
00:05:33,360 --> 00:05:35,550
Reunion?
48
00:05:35,550 --> 00:05:38,379
Do I have to go to that?
49
00:05:38,779 --> 00:05:41,389
It's just that...
50
00:05:41,389 --> 00:05:44,079
I'd like to skip it this time around.
51
00:05:44,079 --> 00:05:46,079
Hey, girl!
52
00:05:46,079 --> 00:05:48,600
How can you say that?
53
00:05:48,819 --> 00:05:51,860
Okay, I got it.
54
00:06:06,870 --> 00:06:10,649
Mal Raeng, which one looks better?
55
00:06:10,649 --> 00:06:14,769
This one? Or like this?
56
00:06:14,769 --> 00:06:16,050
Which one is better?
57
00:06:16,120 --> 00:06:17,529
[Totally Ignored.
No, Ignored!]
58
00:06:19,620 --> 00:06:21,629
You!
59
00:06:25,430 --> 00:06:27,769
Not bad.
60
00:06:31,819 --> 00:06:35,519
Pretty lady over there.
Are you free today?
61
00:06:35,519 --> 00:06:40,170
Gosh, I'm kind of busy.
62
00:06:43,029 --> 00:06:46,569
[Welcome to the Veterinary Medicine
Department Reunion, Myung Ryun University]
63
00:06:49,220 --> 00:06:51,360
Wow, this is so good.
64
00:06:51,360 --> 00:06:56,329
Hey, stop stuffing your face
and try to talk to people.
65
00:06:56,329 --> 00:06:57,990
About what?
66
00:06:57,990 --> 00:07:00,350
Well, be it to promote your clinic...
67
00:07:00,779 --> 00:07:03,810
Promote my clinic? Hold on.
68
00:07:07,040 --> 00:07:09,129
Ta-da!
69
00:07:10,870 --> 00:07:13,680
How long are you going to stay
cooped up in that hole in the wall?
subtitle ripped by riri13
70
00:07:13,680 --> 00:07:15,839
Haven't you got any ambition?
71
00:07:15,839 --> 00:07:18,149
Ambition? What is that?
72
00:07:18,149 --> 00:07:19,959
Can you eat that?
73
00:07:19,959 --> 00:07:22,870
Look, friend.
74
00:07:22,870 --> 00:07:26,279
Don't give up on everything yet.
75
00:07:27,970 --> 00:07:29,930
As long as you're determined
76
00:07:29,930 --> 00:07:32,610
there are plenty of ways
to go about things.
77
00:07:34,980 --> 00:07:37,490
They all opened up practices
in this neighborhood.
78
00:07:37,490 --> 00:07:40,519
Why don't you choose one of them?
79
00:07:40,519 --> 00:07:44,490
There were so many guys who liked you
back when we were in school.
80
00:07:48,470 --> 00:07:52,399
Hey! No, forget it.
81
00:07:52,399 --> 00:07:54,410
Cha Yoon Seo.
82
00:07:55,060 --> 00:07:56,766
Long time no see.
83
00:08:00,199 --> 00:08:06,019
Seriously, isn't it time for you
to try and maintain your dignity?
84
00:08:06,019 --> 00:08:08,230
Your outfit...
85
00:08:08,930 --> 00:08:11,339
It's very... simple.
86
00:08:11,339 --> 00:08:13,569
I heard you opened up
your own practice.
87
00:08:13,569 --> 00:08:16,560
Where is it? Cheongdam-dong?
88
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
Gangnam?
89
00:08:18,560 --> 00:08:20,329
Jamsil?
90
00:08:21,300 --> 00:08:23,540
It's on Dalsan-ri.
91
00:08:23,540 --> 00:08:25,829
The air is unbelievably
clean and fresh there.
92
00:08:26,569 --> 00:08:28,339
Dalsan-ri?
93
00:08:28,339 --> 00:08:30,519
There was a place like that in Seoul?
94
00:08:31,589 --> 00:08:33,460
It's in Gyeonggi-do.
95
00:08:33,899 --> 00:08:37,159
Still, it only took an hour to get here.
96
00:08:37,159 --> 00:08:38,779
If it's that deep in the countryside
97
00:08:38,779 --> 00:08:40,860
you wouldn't be treating
pedigreed animals.
98
00:08:40,860 --> 00:08:44,090
But you'd only be dealing with
mutts or cows.
99
00:08:44,090 --> 00:08:46,210
Let's get this over with
in one shot, okay?
100
00:08:49,610 --> 00:08:53,370
Oh dear. Things must still be
rough for you, isn't it?
101
00:08:53,370 --> 00:08:56,269
Yoon Yu Ra, how can you say that?
102
00:08:56,269 --> 00:09:00,179
Don't worry. You know how some
young people have tougher times.
103
00:09:00,750 --> 00:09:02,759
My Mal Raeng likes salmon.
104
00:09:02,759 --> 00:09:04,600
I should pack some for her.
105
00:09:24,659 --> 00:09:27,909
CEO Lee. Shall we go?
106
00:09:28,529 --> 00:09:31,889
An important commercial
depends on that dog, right?
107
00:09:31,889 --> 00:09:34,820
An honest fashion brand, Orange Factory.
108
00:09:34,820 --> 00:09:37,830
And the handsome,
luxurious dog, Charles.
109
00:09:37,830 --> 00:09:40,932
It's a fantastic duo. Don't worry.
110
00:09:49,759 --> 00:09:52,169
This is chaos.
111
00:09:52,169 --> 00:09:54,279
Animals have a sensitive temperaments.
112
00:09:54,279 --> 00:09:55,700
I'm not sure if you know this
113
00:09:55,700 --> 00:09:59,899
but commercials involving animals are
all about patience and persistence.
114
00:10:00,320 --> 00:10:02,730
Come on. Stop!
115
00:10:09,269 --> 00:10:12,679
What can I say?
I've run out of patience.
116
00:10:13,720 --> 00:10:17,049
Do whatever you need to do
to hurry up the filming process.
117
00:10:17,049 --> 00:10:18,275
I will.
118
00:10:43,720 --> 00:10:45,909
[Catch me if you can!]
Charles.
119
00:11:13,289 --> 00:11:15,830
Gosh, what have I gotten myself into?
120
00:11:46,850 --> 00:11:48,860
What's with Cha Yoon Seo?
121
00:11:48,860 --> 00:11:50,860
How pathetic was her outfit?
122
00:11:51,470 --> 00:11:53,309
Dalsan-ri?
123
00:11:53,909 --> 00:11:58,159
She must've opened up an animal hospital
in an area no one's ever heard of.
124
00:11:58,159 --> 00:12:00,740
She's been known for being pathetic
ever since we were in school.
125
00:12:00,740 --> 00:12:02,899
Now she knows how to make a scene.
126
00:12:02,899 --> 00:12:04,899
Didn't you see her pack up
some salmon earlier?
127
00:12:06,110 --> 00:12:12,620
Anyway, I'm so embarrassed
that she was my classmate.
128
00:12:42,250 --> 00:12:45,279
Gosh, now I can breathe.
129
00:12:50,607 --> 00:12:52,219
Delicious.
130
00:13:03,169 --> 00:13:05,110
Hey, girl!
131
00:13:05,710 --> 00:13:07,350
Where are you now?
132
00:13:07,450 --> 00:13:10,559
What do you mean where I am?
133
00:13:12,919 --> 00:13:15,179
I got back the money
I paid for membership.
134
00:13:15,179 --> 00:13:17,269
I'm leaving.
135
00:13:17,269 --> 00:13:19,629
I'll call you later.
136
00:13:19,629 --> 00:13:21,519
Okay then.
137
00:13:34,389 --> 00:13:36,409
[I'm hot...]
138
00:13:36,409 --> 00:13:38,370
Oh my.
139
00:13:49,129 --> 00:13:52,090
Gosh, I've finally found that dog.
140
00:13:53,980 --> 00:13:56,980
You were thirsty, huh?
141
00:14:06,059 --> 00:14:08,320
What do you think you're doing?
142
00:14:12,049 --> 00:14:14,779
I just asked you a question.
143
00:14:14,779 --> 00:14:17,309
I'm getting my dog back.
You got a problem with that?
144
00:14:23,846 --> 00:14:28,846
Subtitles by DramaFever
145
00:14:36,740 --> 00:14:40,625
[Noble, My Love]
146
00:14:40,679 --> 00:14:42,990
It's none of your business.
147
00:14:42,990 --> 00:14:45,299
- Who is that lady?
- I don't know.
148
00:14:46,590 --> 00:14:49,720
Did anybody call for a vet?
149
00:14:49,720 --> 00:14:51,720
Oh my goodness.
150
00:14:53,919 --> 00:14:55,809
No.
151
00:14:55,809 --> 00:14:57,850
Who are you?
152
00:14:58,299 --> 00:15:00,809
Hello, can you hear me?
153
00:15:00,809 --> 00:15:03,690
If you can hear me, nod. Okay?11503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.