Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,929 --> 00:00:13,329
Todos a bordo...
2
00:00:27,599 --> 00:00:30,220
Voc� viu o Suboficial Wassner
essa manh�?
3
00:00:48,951 --> 00:00:50,551
Mulher no Local.
4
00:00:50,852 --> 00:00:52,452
Suboficial Wassner?
5
00:01:23,061 --> 00:01:24,661
Socorrista!
6
00:01:25,507 --> 00:01:28,507
The Marines apresenta:
7
00:01:28,508 --> 00:01:31,508
NCIS Los Angeles
S14E14 Shame
8
00:01:31,509 --> 00:01:34,509
Tradu��o:
Khronnus | kahdirane
9
00:01:34,510 --> 00:01:37,510
Tradu��o: AmyBe
LexJT | LikaPoetisa
10
00:01:37,511 --> 00:01:39,511
Revis�o: kahdirane
11
00:01:39,512 --> 00:01:42,512
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
12
00:01:42,513 --> 00:01:45,513
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
13
00:02:10,951 --> 00:02:12,351
1:17m.
14
00:02:13,848 --> 00:02:15,462
Como um raio, mano.
15
00:02:15,463 --> 00:02:17,816
Mais como um trov�o.
Tudo barulho.
16
00:02:18,291 --> 00:02:20,521
Pelo menos diminu�
uns segundos.
17
00:02:20,522 --> 00:02:22,177
�timo.
Pode perder mais alguns.
18
00:02:22,178 --> 00:02:25,581
Est� bem,
e se eu fizesse um dash vault?
19
00:02:27,151 --> 00:02:28,621
Ou Kong.
20
00:02:31,191 --> 00:02:34,382
Desde quando voc� faz parkour
em uma persegui��o real?
21
00:02:34,383 --> 00:02:36,404
Vamos s� tentar baixar
para 1:10m.
22
00:02:36,405 --> 00:02:38,623
Certo. Mas tamb�m
n�o h� cron�metro
23
00:02:38,624 --> 00:02:41,602
- em uma persegui��o real.
- N�o � sobre o rel�gio.
24
00:02:42,428 --> 00:02:45,550
Cara, j� consigo sentir
no meu esp�rito, l� vem,
25
00:02:45,551 --> 00:02:48,560
- li��o de Sam Hanna.
- � sobre mentalidade.
26
00:02:48,561 --> 00:02:50,703
Voc� escala uma montanha
e alcan�a o pico
27
00:02:50,704 --> 00:02:53,054
s� para perceber
que tem uma montanha mais alta.
28
00:02:53,055 --> 00:02:56,243
Voc� para? Ou olha para essa
outra montanha e diz,
29
00:02:56,244 --> 00:02:57,644
"Voc� � a pr�xima."
30
00:02:57,645 --> 00:03:01,376
Continue movendo a trave
mais adiante no campo.
31
00:03:01,377 --> 00:03:03,000
Sem conforto na grandeza.
32
00:03:03,001 --> 00:03:04,711
Faz com que pare�a
bem confort�vel.
33
00:03:05,302 --> 00:03:08,180
- Adular n�o vai te ajudar.
- Vale a pena tentar.
34
00:03:09,381 --> 00:03:11,067
Acho que o kong
ser� mais r�pido.
35
00:03:11,068 --> 00:03:12,923
Se desafie.
36
00:03:14,832 --> 00:03:16,297
Posso pegar carona com voc�?
37
00:03:17,098 --> 00:03:18,698
N�o trabalho hoje.
38
00:03:18,699 --> 00:03:21,808
Sam Hanna tirando dia de folga?
O que eu perdi?
39
00:03:21,809 --> 00:03:23,509
Hil�rio. At� mais.
40
00:03:23,510 --> 00:03:26,373
N�o, mas s�rio. Vim de carona
com voc�, ent�o...
41
00:03:26,374 --> 00:03:29,719
Voc� n�o tem telefone?
N�o tem aplicativo para isso?
42
00:03:31,900 --> 00:03:34,042
Aplicativo para o seu chefe
te deixar?
43
00:03:41,541 --> 00:03:42,941
Oi.
44
00:03:44,131 --> 00:03:47,300
Triple shot cortado
com um pouco de leite de aveia,
45
00:03:47,301 --> 00:03:49,501
porque sei que voc� se importa
com o planeta.
46
00:03:49,502 --> 00:03:51,980
- Obrigada.
- O v� est� no Arkady's,
47
00:03:51,981 --> 00:03:54,197
tirei o dia de folga,
ent�o � s� eu e voc�.
48
00:03:54,198 --> 00:03:56,737
- N�o precisava fazer isso.
- Claro que precisava.
49
00:04:02,726 --> 00:04:05,427
- Oi?
- "Oi"?
50
00:04:05,828 --> 00:04:08,889
Trouxe seu caf�.
N�o consigo alguns minutos
51
00:04:08,890 --> 00:04:10,572
para um papo
entre pai e filha?
52
00:04:10,573 --> 00:04:12,773
Este trabalho
n�o vai se escrever sozinho.
53
00:04:12,774 --> 00:04:15,287
Bem, ent�o eu te ajudo,
como nos velhos tempos.
54
00:04:15,288 --> 00:04:16,688
- Que tal?
- Seria �timo.
55
00:04:16,689 --> 00:04:18,987
Aqui est� o material fonte.
56
00:04:18,988 --> 00:04:20,388
Certo.
57
00:04:20,751 --> 00:04:23,727
"Sexualidade e pol�tica
de mulheres adolescentes:
58
00:04:23,728 --> 00:04:27,137
um estudo de caso
do corpo feminino adolescente."
59
00:04:27,438 --> 00:04:28,861
Voc� consegue.
60
00:04:28,862 --> 00:04:32,637
Mas � melhor estar com fome,
porque liguei para o Jake's,
61
00:04:32,638 --> 00:04:34,537
colocaram seu sandu�che
no card�pio.
62
00:04:34,538 --> 00:04:37,377
Pai, regra 17 da casa Hanna.
63
00:04:37,378 --> 00:04:39,221
Ent�o agora
est� de charada comigo?
64
00:04:41,151 --> 00:04:44,070
Que engra�ado. Trabalho escolar
vem em primeiro lugar.
65
00:04:46,577 --> 00:04:48,077
Sem Jake's.
66
00:04:52,981 --> 00:04:54,381
Meu moletom.
67
00:04:54,382 --> 00:04:55,782
Vai, vai, vai.
68
00:05:00,206 --> 00:05:01,706
QUANTO TEMPO
VOC� FICA EM CASA?
69
00:05:08,011 --> 00:05:09,730
N�o, n�o, eu cuido disso.
70
00:05:09,731 --> 00:05:11,770
Vai fazer seu dever.
Fa�a seu dever.
71
00:05:11,771 --> 00:05:13,547
- Pai?
- Oi?
72
00:05:13,548 --> 00:05:17,017
Obrigado pelo caf�,
e por oferecer a ajuda.
73
00:05:17,018 --> 00:05:18,447
N�o tem de qu�.
74
00:05:18,997 --> 00:05:20,501
Correr ou morrer?
75
00:05:24,401 --> 00:05:25,801
Para sempre.
76
00:05:25,802 --> 00:05:28,271
- Est� bem. At� mais.
- At� mais.
77
00:05:40,251 --> 00:05:42,008
Passeio na praia.
78
00:05:42,748 --> 00:05:44,407
Almo�o na beira-mar.
79
00:05:44,808 --> 00:05:46,531
Muito rom�ntico.
80
00:05:49,171 --> 00:05:50,587
O que foi?
81
00:05:50,588 --> 00:05:52,187
- O que foi isso?
- O qu�?
82
00:05:52,188 --> 00:05:54,159
- Esse olhar.
- Que olhar?
83
00:05:54,160 --> 00:05:55,787
Esse olhar!
84
00:05:55,788 --> 00:05:57,557
N�o tinha olhar.
85
00:05:57,558 --> 00:05:58,958
�? E o que voc�
chama isso...
86
00:05:59,682 --> 00:06:02,564
- Certo. Eu n�o fiz isso.
- Eu tenho uma pergunta.
87
00:06:02,565 --> 00:06:04,597
- Voc� tem meu endere�o?
- Para qu�?
88
00:06:04,598 --> 00:06:06,121
Para o convite de casamento.
89
00:06:09,022 --> 00:06:10,507
Parece que pegamos um caso.
90
00:06:10,508 --> 00:06:12,207
Pegamos?
91
00:06:12,208 --> 00:06:14,337
Depois de voc�,
eu seguro seu v�u.
92
00:06:16,361 --> 00:06:18,107
N�o, por favor.
Permita-me.
93
00:06:18,508 --> 00:06:19,908
J� chega de voc�.
94
00:06:22,121 --> 00:06:23,787
Oi, o que temos?
95
00:06:23,788 --> 00:06:26,448
Esse � o suboficial
de primeira classe Eli Wassner,
96
00:06:26,449 --> 00:06:29,503
t�cnico eletr�nico
no USS Allegiance.
97
00:06:29,504 --> 00:06:32,504
Ele foi encontrado enforcado
esta manh�, em um por�o a bordo.
98
00:06:32,505 --> 00:06:34,005
Suic�dio?
99
00:06:34,006 --> 00:06:36,781
Nada confirmado,
mas o Allegiance teve
100
00:06:36,782 --> 00:06:39,773
dois suic�dios
nos �ltimos meses.
101
00:06:39,774 --> 00:06:41,806
A SECNAV nos encarregou
102
00:06:41,807 --> 00:06:45,444
com investiga��o para determinar
se Wassner foi um terceiro.
103
00:06:45,445 --> 00:06:48,328
Posso perguntar por que
o Agente da NCIS a bordo
104
00:06:48,329 --> 00:06:51,173
- n�o est� lidando com isso?
- O ex-agente a bordo
105
00:06:51,174 --> 00:06:53,148
era a Agente Lucy Tara.
106
00:06:53,149 --> 00:06:56,292
Desde que ela foi para
o NCIS: Honolulu,
107
00:06:56,293 --> 00:06:58,256
o Allegiance est� em processo
108
00:06:58,257 --> 00:07:00,746
para atribuir um novo agente.
109
00:07:00,747 --> 00:07:03,893
- Entendi.
- Wassner tinha fam�lia?
110
00:07:04,357 --> 00:07:07,075
Ele deixa uma vi�va
em Los Angeles.
111
00:07:07,422 --> 00:07:10,414
Seus pais e o resto da fam�lia
vivem em Nova Jersey.
112
00:07:10,415 --> 00:07:13,228
Qualquer hist�ria de depress�o
ou doen�a mental?
113
00:07:13,229 --> 00:07:14,885
N�o encontrei nenhum registro,
114
00:07:14,886 --> 00:07:16,578
mas se tinha,
nunca se tratou.
115
00:07:16,579 --> 00:07:18,910
Hist�ria de jogos
ou perda de dinheiro recente?
116
00:07:18,911 --> 00:07:20,489
Nenhuma bandeira vermelha
ainda.
117
00:07:20,490 --> 00:07:23,242
Onde diabos est�o Callen
e Sam?
118
00:07:24,466 --> 00:07:26,544
N�o vou perguntar de novo,
Agente Blye.
119
00:07:27,229 --> 00:07:29,090
- Eu n�o sei, senhor.
- Por que n�o?
120
00:07:29,795 --> 00:07:33,256
Voc� os ordenou a tirarem
as f�rias acumuladas, senhor.
121
00:07:33,257 --> 00:07:36,533
Acredito que disse para n�o
pisarem aqui at� semana que vem.
122
00:07:36,534 --> 00:07:38,786
Pe�a ao agt. Castor
trazer a vi�va de Wassner
123
00:07:38,787 --> 00:07:41,645
para a casa de barcos
para Deeks e Rountree.
124
00:07:41,646 --> 00:07:43,927
Talvez ela tenha alguma ideia
125
00:07:43,928 --> 00:07:46,242
- do que o levou a fazer isso.
- Pode deixar.
126
00:07:46,243 --> 00:07:49,369
Agentes Blye e Namazi,
aeroporto de Santa M�nica.
127
00:07:49,370 --> 00:07:52,542
Pegaram um voo para
NAS North Island.
128
00:07:52,543 --> 00:07:54,506
Espero que Allegiance tenha
um COD
129
00:07:54,507 --> 00:07:56,407
as esperando para lev�-las
at� o navio.
130
00:07:56,408 --> 00:07:58,795
- Entendido, senhor.
- Esses suic�dios
131
00:07:58,796 --> 00:08:00,693
tendem a acontecer em grupos.
132
00:08:00,694 --> 00:08:02,504
Quanto mais exposi��o,
133
00:08:02,505 --> 00:08:06,209
� mais prov�vel que outra pessoa
veja como uma sa�da.
134
00:08:06,210 --> 00:08:07,656
Isso � horr�vel.
135
00:08:07,657 --> 00:08:09,076
Verdade,
136
00:08:09,498 --> 00:08:13,217
e ainda temos tr�s membros
mortos em 3 meses.
137
00:08:13,218 --> 00:08:15,429
Eu quero respostas.
138
00:08:30,170 --> 00:08:32,700
- Pare.
- O que foi?
139
00:08:33,243 --> 00:08:35,174
Pare de andar aqui
como se procurasse
140
00:08:35,175 --> 00:08:38,047
uma estrat�gia de sa�da
ou armas de oportunidade.
141
00:08:38,048 --> 00:08:39,448
Do que voc� est� falando?
142
00:08:40,158 --> 00:08:41,923
- Champanhe?
- Obrigado.
143
00:08:41,924 --> 00:08:43,364
Na verdade...
144
00:08:44,942 --> 00:08:47,308
Porque n�o?
Obrigado.
145
00:08:48,303 --> 00:08:51,140
"Dizer n�o a champanhe
� como dizer n�o � vida."
146
00:08:52,453 --> 00:08:54,663
Sim. Bem melhor.
147
00:08:54,664 --> 00:08:56,396
Isso � do The Deer Hunter.
148
00:08:57,480 --> 00:09:00,230
N�o estrague isso para mim.
Dever�amos estar celebrando.
149
00:09:00,231 --> 00:09:02,051
Estou celebrando.
Apenas...
150
00:09:02,352 --> 00:09:03,926
Estou celebrando aqui.
151
00:09:04,227 --> 00:09:05,906
Voc� n�o precisa estar aqui.
152
00:09:06,407 --> 00:09:08,448
- F�tima poderia ter vindo.
- N�o.
153
00:09:08,449 --> 00:09:10,395
N�o. Eu quero estar aqui.
154
00:09:10,396 --> 00:09:11,890
Mentiroso.
155
00:09:12,340 --> 00:09:14,118
Eu quero estar aqui para voc�.
156
00:09:15,437 --> 00:09:17,430
N�o quero que esteja aqui
para mim.
157
00:09:17,431 --> 00:09:19,458
Quero que esteja por n�s.
158
00:09:19,459 --> 00:09:21,600
Foi isso que eu quis dizer.
Para n...
159
00:09:21,991 --> 00:09:23,392
A n�s.
160
00:09:25,642 --> 00:09:27,042
A n�s.
161
00:09:28,514 --> 00:09:30,754
Na verdade,
isso tem gosto de prosecco.
162
00:09:31,177 --> 00:09:34,979
Por favor, voc� n�o sabe
quem � o Pin�quio.
163
00:09:34,980 --> 00:09:37,421
Jovem, nariz grande,
feito de madeira?
164
00:09:37,422 --> 00:09:39,102
� executado no final, certo?
165
00:09:39,784 --> 00:09:41,542
� o que acontece
na hist�ria real.
166
00:09:41,543 --> 00:09:43,433
S�, por favor
pare de falar.
167
00:09:43,434 --> 00:09:44,847
Voc�...
168
00:09:44,848 --> 00:09:46,849
Voc� vai beber o resto
do seu prosecco?
169
00:09:59,414 --> 00:10:01,384
- Obrigada.
- Obrigada, Suboficial.
170
00:10:02,384 --> 00:10:05,659
Sargento-Chefe Hughes.
XO me pediu para lhes auxiliar.
171
00:10:05,660 --> 00:10:07,287
Prazer em conhec�-lo.
Agt. Blye.
172
00:10:07,288 --> 00:10:08,910
Essa � a Agente Namazi.
173
00:10:08,911 --> 00:10:11,374
Agradecemos a vinda do NCIS.
174
00:10:11,375 --> 00:10:14,504
Que pena ser em circunstancias
t�o importunas,
175
00:10:14,505 --> 00:10:16,544
mas este assunto parece
estar resolvido.
176
00:10:16,545 --> 00:10:18,061
N�s entendemos.
177
00:10:18,062 --> 00:10:20,659
O Suboficial Wassner
foi encontrado aqui, no por�o?
178
00:10:20,660 --> 00:10:25,485
Sim, foi encontrado aqui
esta manh� �s 07:30h.
179
00:10:25,867 --> 00:10:27,377
Como ele se enforcou?
180
00:10:27,378 --> 00:10:29,095
Ele usou aquela corda.
181
00:10:29,616 --> 00:10:32,094
Parece que ele cortou
com um canivete.
182
00:10:32,095 --> 00:10:34,194
Eu mesmo o inspecionei
esta manh�.
183
00:10:34,517 --> 00:10:35,919
Gostar�amos de ver o corpo.
184
00:10:35,920 --> 00:10:38,704
Ele foi levado para terra firme
assim que descoberto.
185
00:10:40,904 --> 00:10:42,323
Wassner � judeu,
186
00:10:42,324 --> 00:10:44,433
e eles enterram seus mortos
rapidamente.
187
00:10:44,734 --> 00:10:47,347
Pedirei a Shyla pra falar
com o m�dico legista.
188
00:10:47,753 --> 00:10:49,560
Alguma ideia de por que
ele fez isso?
189
00:10:51,881 --> 00:10:54,570
Talvez isso d� alguma luz.
190
00:10:54,897 --> 00:10:57,211
Isso foi encontrado na cama dele
hoje cedo.
191
00:10:57,663 --> 00:11:00,356
Vamos digitalizar e mandar
para Shyla analisar.
192
00:11:01,148 --> 00:11:02,594
- Certo.
- Algu�m sabe disso?
193
00:11:02,952 --> 00:11:06,781
Comando, voc�s e a comandante
Kemi Adebayo que o encontrou.
194
00:11:06,782 --> 00:11:08,543
- Podemos falar com ela?
- Claro.
195
00:11:08,544 --> 00:11:10,187
- Por aqui.
- Obrigada.
196
00:11:13,941 --> 00:11:16,439
Ei pessoal.
Esta � Robin Wassner.
197
00:11:16,440 --> 00:11:18,941
- Obrigado, Castor.
- Sente-se.
198
00:11:19,304 --> 00:11:20,856
Muito obrigado por ter vindo.
199
00:11:20,857 --> 00:11:22,914
N�s sabemos que o que
voc� est� passando
200
00:11:22,915 --> 00:11:25,479
� esmagadoramente dif�cil.
201
00:11:25,960 --> 00:11:27,554
O que precisam de mim?
202
00:11:27,555 --> 00:11:30,206
� apenas uma rotina
da investiga��o sobre a morte
203
00:11:30,207 --> 00:11:31,774
de seu marido no Allegiance.
204
00:11:31,775 --> 00:11:34,981
Gostar�amos apenas de ajuda
para entender
205
00:11:34,982 --> 00:11:37,766
quem era Eli,
e o que ele estava passando.
206
00:11:38,067 --> 00:11:39,467
Claro.
207
00:11:39,468 --> 00:11:41,824
Quando foi a �ltima vez
que falou com ele?
208
00:11:43,127 --> 00:11:45,099
�ltimo domingo
no telefonema semanal.
209
00:11:45,461 --> 00:11:48,557
Houve algo que indicasse
ele poderia estar sofrendo?
210
00:11:50,270 --> 00:11:51,680
Nada.
211
00:11:51,681 --> 00:11:53,250
N�s rimos.
212
00:11:53,580 --> 00:11:55,416
Falamos sobre ele voltar
para casa.
213
00:11:57,175 --> 00:11:59,175
N�s dois est�vamos felizes.
214
00:11:59,525 --> 00:12:01,076
N�s nos am�vamos.
215
00:12:02,280 --> 00:12:04,343
Est�vamos tentando ter um filho.
216
00:12:04,344 --> 00:12:05,972
N�s est�vamos realmente...
217
00:12:10,267 --> 00:12:11,766
Eu sinto muito.
218
00:12:14,750 --> 00:12:16,696
Eli me enviava cartas.
219
00:12:17,320 --> 00:12:19,794
Isso era coisa dele.
Antiquado.
220
00:12:20,585 --> 00:12:22,333
Eu achava rom�ntico.
221
00:12:23,499 --> 00:12:25,716
Mesmo que eu mal pudesse ler
seu garrancho.
222
00:12:26,586 --> 00:12:28,030
Quando foi a �ltima carta?
223
00:12:29,129 --> 00:12:30,595
Algumas semanas atr�s.
224
00:12:31,001 --> 00:12:32,526
Podemos ver as cartas?
225
00:12:33,081 --> 00:12:34,726
Claro.
226
00:12:35,030 --> 00:12:36,450
Tudo que precisarem.
227
00:12:36,990 --> 00:12:38,503
Obrigado.
228
00:12:42,557 --> 00:12:44,126
Comandante Kemi Adebayo.
229
00:12:44,127 --> 00:12:46,574
- Agentes.
- N�o vamos demorar.
230
00:12:46,575 --> 00:12:47,975
Por favor sente-se.
231
00:12:47,976 --> 00:12:50,026
Eu apreciaria isso.
232
00:12:50,327 --> 00:12:54,362
Estamos investigando a morte
do suboficial Eli Wassner.
233
00:12:54,363 --> 00:12:57,991
- Estou ciente.
- Voc� era supervisora dele?
234
00:12:57,992 --> 00:12:59,496
Afirmativo.
235
00:12:59,497 --> 00:13:02,794
Como voc� descreveria
o ambiente de trabalho
236
00:13:02,795 --> 00:13:06,061
- aqui no USS Allegiance?
- Eficaz.
237
00:13:07,189 --> 00:13:09,455
Estamos cientes
das duas reclama��es
238
00:13:09,456 --> 00:13:11,155
que foram arquivadas
contra voc�
239
00:13:11,156 --> 00:13:12,976
com o Inspetor Geral.
240
00:13:13,532 --> 00:13:15,747
N�o gosto da cultura mimada.
241
00:13:15,748 --> 00:13:19,190
No minuto em que exige
que eles fa�am o trabalho deles,
242
00:13:19,191 --> 00:13:20,591
voc� se torna a vil�.
243
00:13:20,592 --> 00:13:23,657
Alguns diriam que isso �
um ambiente de trabalho dif�cil.
244
00:13:23,658 --> 00:13:26,461
Chamo isso de n�o ser c�mplice
da mediocridade.
245
00:13:26,462 --> 00:13:28,124
Foi isso que pensou
do Wassner?
246
00:13:28,125 --> 00:13:29,948
T�o med�ocre?
247
00:13:30,268 --> 00:13:33,394
- Ele fazia um bom trabalho.
- Mas?
248
00:13:33,395 --> 00:13:36,041
Ultimamente estava sem foco,
249
00:13:36,431 --> 00:13:38,623
e eu disse a ele
para se recompor.
250
00:13:38,624 --> 00:13:41,271
Talvez tenha sido mais agressiva
que isso?
251
00:13:42,190 --> 00:13:44,451
� meu trabalho garantir
que n�s trabalhemos
252
00:13:44,452 --> 00:13:45,995
nos mais altos padr�es.
253
00:13:45,996 --> 00:13:48,874
Se eu gastasse tempo tentando
decifrar
254
00:13:48,875 --> 00:13:51,021
o estado emocional
de cada marinheiro,
255
00:13:51,022 --> 00:13:53,396
eu nunca faria nada.
256
00:13:53,397 --> 00:13:56,271
Eu n�o poderia saber
que ele estava inst�vel.
257
00:13:56,272 --> 00:13:57,980
Bem, o bem-estar da sua equipe
258
00:13:57,981 --> 00:14:00,710
� t�o parte do seu trabalho
como seu desempenho.
259
00:14:00,711 --> 00:14:03,127
Estou bem ciente da descri��o
do meu trabalho.
260
00:14:03,128 --> 00:14:05,640
- Tudo bem, mas se voc�...
- Wassner � o terceiro
261
00:14:05,641 --> 00:14:08,547
morto por aparente suic�dio
nesta operadora.
262
00:14:08,893 --> 00:14:11,611
Talvez precise olhar mais firme
do jeito que opera.
263
00:14:13,654 --> 00:14:17,005
Os registros m�dicos dele
mostram sem abuso de �lcool,
264
00:14:17,006 --> 00:14:20,059
sem uso de drogas ou quaisquer
outros fatores atenuantes.
265
00:14:20,060 --> 00:14:23,121
Ele tem uma impec�vel
ficha disciplinar
266
00:14:23,717 --> 00:14:26,246
e nenhuma atividade incomum
nas finan�as dele.
267
00:14:26,247 --> 00:14:27,847
Se Adebayo sabia
que ele sofria,
268
00:14:27,848 --> 00:14:29,818
ela certamente n�o fez nada
para ajudar.
269
00:14:29,819 --> 00:14:32,119
Prestes a sair de licen�a,
come�ar uma fam�lia.
270
00:14:32,120 --> 00:14:34,588
Esse cara recebia press�o
de todos os lados.
271
00:14:34,589 --> 00:14:36,816
Por isso � estranho
que a nota de suic�dio
272
00:14:36,817 --> 00:14:38,459
foi t�o curta e gen�rica.
273
00:14:38,460 --> 00:14:40,573
Nem todo mundo � poeta.
274
00:14:43,073 --> 00:14:45,177
Castor acabou de enviar
as cartas da Robin.
275
00:14:45,178 --> 00:14:46,771
- Pode p�r na tela?
- Sim.
276
00:14:52,392 --> 00:14:55,651
Se isso � garrancho,
o que chamaria minha escrita?
277
00:14:56,761 --> 00:14:58,681
Na verdade,
ele era bastante po�tico.
278
00:14:58,682 --> 00:15:00,793
Sim. Esse cara era
um verdadeiro rom�ntico.
279
00:15:01,359 --> 00:15:03,698
Pode colocar a nota de suic�dio
do Wassner?
280
00:15:03,699 --> 00:15:05,110
Sim.
281
00:15:07,727 --> 00:15:09,738
Espere, algo n�o est� certo
aqui.
282
00:15:10,067 --> 00:15:11,903
Ok, olhe para isso.
283
00:15:11,904 --> 00:15:14,649
Em "amor",
o M e o O est�o conectados.
284
00:15:14,650 --> 00:15:17,168
Aqui, eles est�o separados.
285
00:15:17,169 --> 00:15:19,244
E veja isso, nos I's,
286
00:15:19,245 --> 00:15:22,803
os pingos est�o sempre
um pouco para tr�s, certo?
287
00:15:22,804 --> 00:15:25,663
Mas na nota de suic�dio,
eles est�o bem em cima.
288
00:15:25,664 --> 00:15:27,361
Isso foi escrito
por outra pessoa.
289
00:15:27,362 --> 00:15:30,313
Vamos pedir a Shyla
ter uma verifica��o forense.
290
00:15:30,842 --> 00:15:33,526
Se ele n�o escreveu
a pr�pria nota de suic�dio...
291
00:15:33,527 --> 00:15:36,327
Isso acabou de se tornar
uma investiga��o de assassinato.
292
00:15:46,577 --> 00:15:48,847
A an�lise forense
das cartas de Wassner voltou
293
00:15:48,848 --> 00:15:51,894
e foi confirmado que ele
n�o escreveu a nota de suic�dio.
294
00:15:52,514 --> 00:15:53,914
� um assassinato.
295
00:15:53,915 --> 00:15:55,488
Eu tenho analisado os dados
296
00:15:55,489 --> 00:15:57,979
em toda a tripula��o
do USS Allegiance.
297
00:15:57,980 --> 00:16:01,171
E como esperado,
todos foram examinados,
298
00:16:01,172 --> 00:16:03,502
e n�o vejo hist�rico
de viol�ncia at� agora.
299
00:16:03,503 --> 00:16:06,084
E os civis ou a tripula��o?
300
00:16:06,684 --> 00:16:10,723
Nenhum visitante ou pessoal novo
relatado nas �ltimas 48 horas.
301
00:16:11,361 --> 00:16:13,414
Quem fez isso est� a bordo.
302
00:16:14,260 --> 00:16:15,942
Por que encenar
como um suic�dio?
303
00:16:15,943 --> 00:16:18,347
Por que n�o jogar o corpo
para fora do navio?
304
00:16:18,348 --> 00:16:21,107
Um marinheiro desaparecido
desencadeia uma investiga��o,
305
00:16:21,108 --> 00:16:23,172
considerando que deram
uma causa de morte,
306
00:16:23,173 --> 00:16:25,205
eles torcem
para que acreditemos.
307
00:16:26,030 --> 00:16:27,874
Ainda mais
com os suic�dios recentes.
308
00:16:27,875 --> 00:16:29,371
Vira uma cobertura vi�vel.
309
00:16:29,676 --> 00:16:31,076
Pessoal?
310
00:16:31,967 --> 00:16:33,426
Aqui est� Robin Wassner.
311
00:16:33,427 --> 00:16:35,469
- Obrigado, Shyla.
- Claro.
312
00:16:35,470 --> 00:16:37,674
Oi, Robin,
obrigado por voltar.
313
00:16:37,675 --> 00:16:39,672
Agente Castor disse
que tinha novidades.
314
00:16:39,673 --> 00:16:41,073
Por favor.
315
00:16:42,118 --> 00:16:45,619
Sinto muito, porque n�o tem
um jeito f�cil de dizer isso.
316
00:16:45,620 --> 00:16:49,739
A morte de seu marido
agora est� sendo investigada
317
00:16:49,740 --> 00:16:51,151
como um poss�vel
assassinato.
318
00:16:54,281 --> 00:16:55,681
Meu Deus.
319
00:16:56,657 --> 00:16:58,101
Sei que � dif�cil de ouvir,
320
00:16:58,102 --> 00:17:00,859
mas eu prometo a voc�,
vamos descobrir quem fez isso
321
00:17:00,860 --> 00:17:02,260
e vamos prender essa pessoa.
322
00:17:02,939 --> 00:17:04,339
Mas precisamos da sua ajuda.
323
00:17:05,405 --> 00:17:08,561
Conhece algu�m
que poderia querer machucar Eli?
324
00:17:08,562 --> 00:17:10,168
N�o, ningu�m.
325
00:17:12,250 --> 00:17:15,120
E a supervisora dele,
Comandante Adebayo?
326
00:17:15,121 --> 00:17:17,107
Ela parece
uma mulher dif�cil.
327
00:17:17,441 --> 00:17:19,881
Dif�cil? N�o, ela � ador�vel.
328
00:17:20,590 --> 00:17:22,617
Voc� a conheceu?
329
00:17:23,001 --> 00:17:24,401
N�o precisei.
330
00:17:26,445 --> 00:17:29,492
N�o era a primeira vez que Eli
e eu �amos tentar ter um beb�.
331
00:17:30,448 --> 00:17:31,881
No ano passado, engravidei,
332
00:17:31,882 --> 00:17:34,488
mas, alguns meses depois,
tive um aborto espont�neo.
333
00:17:34,489 --> 00:17:37,327
- Sinto muito.
- Adebayo lutou por n�s.
334
00:17:37,328 --> 00:17:40,579
Ela empurrou o pedido
de licen�a dele, cobrou favores,
335
00:17:40,580 --> 00:17:42,723
s� para ele poder ficar
alguns dias comigo.
336
00:17:43,280 --> 00:17:46,039
- Isso � incr�vel.
- Eli nem pediu a ajuda dela.
337
00:17:46,040 --> 00:17:49,689
Ela o ouviu conversando
e tomou a iniciativa. Foi...
338
00:17:50,618 --> 00:17:52,589
A coisa mais legal
que fizeram por n�s.
339
00:17:53,285 --> 00:17:54,685
Sim.
340
00:18:01,965 --> 00:18:03,443
- Oi.
- Oi.
341
00:18:04,062 --> 00:18:06,043
Ent�o, era a Shyla.
342
00:18:06,683 --> 00:18:08,997
Wassner n�o escreveu
o bilhete de suic�dio.
343
00:18:08,998 --> 00:18:10,398
Agora � assassinato.
344
00:18:11,755 --> 00:18:13,941
Certo, assassinato.
345
00:18:14,587 --> 00:18:16,302
Acha que Adebayo
estava envolvida?
346
00:18:16,303 --> 00:18:18,870
N�o, ela foi inocentada,
completamente.
347
00:18:19,420 --> 00:18:22,783
Os colegas de dormit�rio
disseram que passou a noite l�.
348
00:18:22,784 --> 00:18:26,885
E no ano passado ela ajudou
os Wassners quando precisaram,
349
00:18:26,886 --> 00:18:29,795
e ela tem um hist�rico
de promo��o impec�vel.
350
00:18:31,765 --> 00:18:33,608
N�o sei como a entendi
t�o errado.
351
00:18:33,609 --> 00:18:35,715
As emo��es estavam
� flor da pele.
352
00:18:35,716 --> 00:18:37,544
E ela n�o foi f�cil
de conversar.
353
00:18:37,545 --> 00:18:39,886
N�o, eu sei, mas deixei
a personalidade dela
354
00:18:39,887 --> 00:18:42,534
obscurecer meu julgamento
e guiar nossa entrevista.
355
00:18:43,068 --> 00:18:45,967
- Poder�amos ter uma aliada.
- N�o se culpe.
356
00:18:49,233 --> 00:18:51,025
Precisamos descobrir
o que ela sabe.
357
00:18:52,318 --> 00:18:53,905
E eu preciso me desculpar.
358
00:18:56,255 --> 00:18:57,887
J� que n�o podemos sair,
359
00:18:57,888 --> 00:18:59,682
farei o famoso bolo
de carne da m�e.
360
00:18:59,683 --> 00:19:02,362
- Isso seria bom.
- Quer convidar Josh?
361
00:19:04,221 --> 00:19:05,822
N�o, est� tudo bem.
362
00:19:06,181 --> 00:19:08,259
Tem certeza?
Ele deve estar com saudade.
363
00:19:08,615 --> 00:19:10,183
Ele deve estar bem.
364
00:19:11,895 --> 00:19:14,612
- Tudo bem entre voc�s dois?
- Sim.
365
00:19:15,575 --> 00:19:17,424
N�o estamos mais saindo.
366
00:19:18,048 --> 00:19:19,448
Aconteceu alguma coisa?
367
00:19:20,227 --> 00:19:23,026
S� ficamos sem tempo.
Nada de mais.
368
00:19:23,736 --> 00:19:25,180
Quando isso aconteceu?
369
00:19:25,181 --> 00:19:28,047
- N�o sei, h� alguns meses.
- Meses?
370
00:19:29,033 --> 00:19:31,857
Eu n�o sabia.
Ningu�m me disse nada.
371
00:19:32,490 --> 00:19:34,503
- Nada pra dizer.
- Tem certeza?
372
00:19:35,018 --> 00:19:37,835
Estou aqui para conversar
sobre o que voc� quiser.
373
00:19:38,431 --> 00:19:39,831
Eu sei.
374
00:19:41,468 --> 00:19:44,203
- Vov�.
- Vou fazer meu trabalho.
375
00:19:45,458 --> 00:19:47,335
Pai, qual o problema?
376
00:19:48,833 --> 00:19:51,005
Porque voc� s� me liga
quando tem problema.
377
00:19:52,193 --> 00:19:55,144
N�o, n�o posso levar
as raquetes de pickleball.
378
00:19:55,145 --> 00:19:57,353
Diga ao Arkady que sei
que ele vendeu o colar
379
00:19:57,354 --> 00:19:59,596
ent�o ele pode comprar
os remos dele.
380
00:20:01,358 --> 00:20:04,459
Sinto muito por deix�-los
esperando.
381
00:20:04,460 --> 00:20:07,001
Tara Walker,
e voc� deve ser Anna...
382
00:20:07,002 --> 00:20:08,509
- Oi.
- E Grisha?
383
00:20:08,510 --> 00:20:10,918
- Pode me chamar de Callen.
- Callen.
384
00:20:10,919 --> 00:20:12,541
Fatima me contou tudo
385
00:20:12,542 --> 00:20:17,139
sobre suas n�pcias,
parab�ns.
386
00:20:17,140 --> 00:20:18,541
Obrigada.
387
00:20:18,542 --> 00:20:21,289
Casamento
� entre duas pessoas.
388
00:20:21,880 --> 00:20:25,139
Creio que precisa
do envolvimento de voc�s dois
389
00:20:25,140 --> 00:20:27,850
para alcan�ar a express�o
perfeita do seu amor.
390
00:20:27,851 --> 00:20:30,997
Ent�o, o que voc�s t�m
at� agora?
391
00:20:32,314 --> 00:20:34,938
Temos falado muito
sobre isso.
392
00:20:34,939 --> 00:20:37,324
Aposto que sim.
� emocionante, n�o �?
393
00:20:37,325 --> 00:20:39,818
Sim, e meio avassalador.
394
00:20:39,819 --> 00:20:41,506
Que � exatamente
onde eu entro.
395
00:20:41,507 --> 00:20:44,360
Ent�o me deem
os tra�os gerais.
396
00:20:45,814 --> 00:20:47,214
Querido?
397
00:20:47,787 --> 00:20:49,187
Querido?
398
00:20:50,442 --> 00:20:53,950
Como ela disse, temos falado
muito sobre isso.
399
00:20:55,228 --> 00:20:56,912
N�o temos um tema.
400
00:20:57,752 --> 00:20:59,152
Um tema?
401
00:21:00,189 --> 00:21:01,716
� uma coisa.
402
00:21:01,717 --> 00:21:03,651
Que tipo de coisa?
403
00:21:04,158 --> 00:21:06,078
Como um tema de faroeste?
404
00:21:06,079 --> 00:21:08,037
Botas de cowboy
e dan�a de quadrilha?
405
00:21:08,038 --> 00:21:10,432
- As pessoas t�m temas, certo?
- Com certeza.
406
00:21:10,433 --> 00:21:13,014
N�o, nunca falamos
sobre ter um tema.
407
00:21:13,015 --> 00:21:15,505
� por isso que eu disse:
"n�o temos um tema."
408
00:21:15,967 --> 00:21:17,725
Vamos voltar um pouco.
409
00:21:17,726 --> 00:21:20,108
Em termos de local,
410
00:21:20,624 --> 00:21:23,286
O que voc�s veem como
elemento mais importante?
411
00:21:23,775 --> 00:21:25,215
- Seguran�a.
- Apresenta��o.
412
00:21:26,244 --> 00:21:28,517
N�o estava no casamento
de Kensi e Deeks.
413
00:21:28,518 --> 00:21:32,772
Garanto que o que decidirmos
ser� bem seguro.
414
00:21:33,086 --> 00:21:35,645
Voc� tem um celebrante
em mente?
415
00:21:35,646 --> 00:21:37,080
N�o, somos bem seculares.
416
00:21:37,081 --> 00:21:39,038
Na verdade,
meu pai manifestou interesse
417
00:21:39,039 --> 00:21:42,429
em ser ordenado
para realizar a cerim�nia.
418
00:21:42,430 --> 00:21:43,839
Que especial.
419
00:21:43,840 --> 00:21:46,234
� cada vez mais comum
ter um amigo
420
00:21:46,235 --> 00:21:49,968
ou membro da fam�lia nisso,
d� um sentimento t�o sincero
421
00:21:49,969 --> 00:21:52,612
e elemento pessoal
para a cerim�nia.
422
00:21:52,613 --> 00:21:54,013
Arkady?
423
00:21:54,792 --> 00:21:56,471
Significaria muito para ele.
424
00:21:57,729 --> 00:21:59,129
Arkady?
425
00:21:59,908 --> 00:22:02,550
Tem mais algu�m em mente?
426
00:22:03,549 --> 00:22:05,232
Qualquer outra pessoa.
427
00:22:05,233 --> 00:22:06,746
Eu tenho uma ideia.
428
00:22:06,747 --> 00:22:09,875
Este � um pequeno exerc�cio
divertido
429
00:22:09,876 --> 00:22:11,992
que permite a todos expressar
430
00:22:11,993 --> 00:22:14,328
o que � mais importante
para eles.
431
00:22:14,329 --> 00:22:16,229
Desde que n�o sejamos
avaliados.
432
00:22:16,230 --> 00:22:18,041
N�o h� respostas certas
ou erradas,
433
00:22:18,042 --> 00:22:20,259
s� sigam seus cora��es.
434
00:22:20,260 --> 00:22:22,442
Vou lhes dar alguns minutos.
435
00:22:24,348 --> 00:22:26,326
N�o � tarde demais
para casar escondido.
436
00:22:26,769 --> 00:22:28,918
S� responda
�s malditas perguntas.
437
00:22:35,934 --> 00:22:38,132
Comandante Adebayo.
Obrigada por voltar.
438
00:22:38,509 --> 00:22:39,909
Por favor, sente-se.
439
00:22:40,738 --> 00:22:43,653
Come�amos com o p� esquerdo
mais cedo,
440
00:22:43,654 --> 00:22:45,770
e queria me desculpar
com voc�.
441
00:22:45,771 --> 00:22:47,171
Pode parar.
442
00:22:49,248 --> 00:22:50,648
Voc� estava certa.
443
00:22:51,296 --> 00:22:53,516
Wassner estava
sob minha responsabilidade.
444
00:22:54,634 --> 00:22:56,954
O bem-estar dele
era minha responsabilidade,
445
00:22:56,955 --> 00:22:58,934
e eu deveria ter intervindo
para ajudar.
446
00:22:59,987 --> 00:23:02,233
Talvez ele n�o tivesse
tirado a pr�pria vida.
447
00:23:02,579 --> 00:23:05,246
Olha, eu agrade�o,
Comandante.
448
00:23:06,136 --> 00:23:09,204
S� que agora acreditamos
que Wassner foi assassinado.
449
00:23:10,028 --> 00:23:12,448
Assassinado? O qu�?
450
00:23:12,449 --> 00:23:13,849
Sinto muito.
451
00:23:17,023 --> 00:23:19,841
Depois que conversamos,
fiz algumas pesquisas.
452
00:23:20,857 --> 00:23:23,432
Queria saber
por que Wassner fez isso.
453
00:23:24,303 --> 00:23:26,293
Andei perguntando por a�.
454
00:23:26,294 --> 00:23:28,846
Algu�m viu Wassner
ontem � noite?
455
00:23:28,847 --> 00:23:31,396
N�o, mas o Alferes Choi,
456
00:23:31,736 --> 00:23:33,863
ele viu o marinheiro
no servi�o itinerante
457
00:23:33,864 --> 00:23:37,141
descendo a passagem
ao lado do por�o
458
00:23:37,142 --> 00:23:38,833
por volta da 0100.
459
00:23:38,834 --> 00:23:41,031
- Voc� tem um nome para n�s?
- Bradshaw.
460
00:23:41,931 --> 00:23:43,398
Bradshaw.
461
00:23:43,399 --> 00:23:45,922
Muito obrigada.
Isso foi incrivelmente �til.
462
00:23:45,923 --> 00:23:48,750
A menos que haja algo mais,
vou voltar para minha equipe.
463
00:23:48,751 --> 00:23:50,151
Por favor, obrigada.
464
00:23:55,413 --> 00:23:56,935
Certo.
465
00:23:56,936 --> 00:23:59,812
Bradshaw pode ter sido a �ltima
pessoa a ver Wassner vivo.
466
00:24:00,601 --> 00:24:02,298
Estou vendo a lista
467
00:24:02,299 --> 00:24:05,274
e todos os turnos extras
que o Sargento-Chefe Hughes deu.
468
00:24:05,275 --> 00:24:08,201
- Alguma coisa?
- N�o vejo Bradshaw.
469
00:24:08,202 --> 00:24:10,129
Essa parte do navio
era restrita
470
00:24:10,130 --> 00:24:12,055
para pessoal essencial
naquele momento.
471
00:24:12,056 --> 00:24:14,016
N�o tem por que Bradshaw
estar ali.
472
00:24:14,017 --> 00:24:15,417
Exatamente.
473
00:24:15,970 --> 00:24:18,324
E se Bradshaw
estivesse seguindo Wassner?
474
00:24:21,172 --> 00:24:23,684
Encontre
o Sargento-Chefe Hughes
475
00:24:23,685 --> 00:24:25,992
e fa�a com que ele
entregue Bradshaw para n�s.
476
00:24:30,618 --> 00:24:32,424
Agente Blye,
o que voc�s t�m?
477
00:24:32,767 --> 00:24:35,788
Temos um poss�vel suspeito.
Sobrenome Bradshaw.
478
00:24:35,789 --> 00:24:38,250
Visto na mesma passagem
que Wassner ontem � noite.
479
00:24:38,251 --> 00:24:40,970
J� confirmado que ele n�o estava
em servi�o itinerante.
480
00:24:40,971 --> 00:24:43,542
�timo trabalho.
E n�s temos algo para voc�s.
481
00:24:43,543 --> 00:24:45,288
A aut�psia
ainda n�o est� completa,
482
00:24:45,289 --> 00:24:47,219
mas consegui pedir
para o legista
483
00:24:47,220 --> 00:24:50,258
nos enviar um relat�rio
sobre o exterior do corpo.
484
00:24:50,259 --> 00:24:51,659
E?
485
00:24:51,660 --> 00:24:53,477
Hora da morte entre 2h e 3h.
486
00:24:53,478 --> 00:24:56,564
Marcas de ligadura no pesco�o,
que sobrep�em um leve
487
00:24:56,565 --> 00:24:58,361
padr�o de hematomas
ovoides.
488
00:24:58,679 --> 00:25:01,054
Ent�o ele n�o morreu
enforcado?
489
00:25:01,055 --> 00:25:04,964
N�o, ele morreu com as m�os
de algu�m na garganta dele.
490
00:25:17,650 --> 00:25:19,916
Suboficial Dennis Bradshaw.
491
00:25:19,917 --> 00:25:22,406
Resid�ncia em Morris,
Alabama,
492
00:25:22,407 --> 00:25:24,327
onde sua esposa
ainda reside.
493
00:25:24,328 --> 00:25:25,765
Finan�as?
494
00:25:25,766 --> 00:25:27,646
Conta corrente com a esposa,
495
00:25:28,140 --> 00:25:32,397
mas ele tamb�m tem uma conta
separada com US$ 50.000.
496
00:25:32,810 --> 00:25:35,868
� seguro assumir
que ela n�o sabia.
497
00:25:35,869 --> 00:25:38,181
Isso � mais
do que um p� de meia.
498
00:25:38,182 --> 00:25:42,931
N�o, todas as transa��es
dessa conta foram em dinheiro.
499
00:25:42,932 --> 00:25:45,612
Para n�o ser rastreado.
Pode ser receita ilegal.
500
00:25:45,613 --> 00:25:47,662
Encontrem Bradshaw
agora mesmo.
501
00:25:47,663 --> 00:25:49,138
J� estamos vendo isso,
senhor.
502
00:25:49,139 --> 00:25:51,892
O que mais sabemos
sobre o suboficial Bradshaw?
503
00:25:51,893 --> 00:25:53,690
Esteve de licen�a
h� tr�s meses.
504
00:25:53,691 --> 00:25:55,742
A papelada cita
o endere�o em Alabama,
505
00:25:55,743 --> 00:25:58,330
mas n�o vejo registro dele
voando para l�.
506
00:25:58,331 --> 00:26:01,600
Ent�o, ele n�o foi para casa
visitar a esposa.
507
00:26:01,601 --> 00:26:03,693
N�o, mas o telefone esteve
v�rias vezes
508
00:26:03,694 --> 00:26:05,106
em San Pedro, Calif�rnia
509
00:26:05,107 --> 00:26:07,220
em uma empresa
chamada The Brass Boot.
510
00:26:07,221 --> 00:26:10,536
Brass Boot � de propriedade
de Rondel Fryer,
511
00:26:10,537 --> 00:26:13,780
ex-Marinha,
dispensa administrativa em 2010.
512
00:26:13,781 --> 00:26:15,380
Algum hist�rico criminal?
513
00:26:15,381 --> 00:26:17,102
Ap�s a dispensa,
ele ficou ocupado.
514
00:26:17,103 --> 00:26:19,672
Investigado por sonega��o
de impostos, fraude
515
00:26:19,673 --> 00:26:22,459
e lavagem de dinheiro,
mas sem condena��es.
516
00:26:22,460 --> 00:26:25,932
Liga��es passadas ou presentes
com entidades estrangeiras?
517
00:26:25,933 --> 00:26:29,350
Estou vendo transfer�ncias
de dinheiro recebidas
518
00:26:29,351 --> 00:26:32,015
e telefonemas frequentes
de um indiv�duo na China,
519
00:26:32,016 --> 00:26:33,686
ainda identificando isso.
520
00:26:34,835 --> 00:26:38,481
A posi��o de Wassner
como t�cnico em eletr�nica
521
00:26:38,482 --> 00:26:42,029
deu a ele acesso
ao radar sigiloso
522
00:26:42,030 --> 00:26:43,680
e dados do sistema do navio.
523
00:26:43,681 --> 00:26:46,892
Talvez Bradshaw vendia
as informa��es de Wassner
524
00:26:46,893 --> 00:26:48,293
para esse tal Rondel,
525
00:26:48,766 --> 00:26:50,637
de alguma forma
o neg�cio deu errado,
526
00:26:50,638 --> 00:26:52,784
e Bradshaw
confrontou Wassner.
527
00:26:53,246 --> 00:26:55,021
Isso faz sentido
528
00:26:55,022 --> 00:26:57,198
com um estrangulamento
no calor do momento.
529
00:26:57,975 --> 00:27:00,875
Se Bradshaw estava vazando
os dados de Wassner
530
00:27:00,876 --> 00:27:02,591
para um civil
ligado � China...
531
00:27:02,592 --> 00:27:05,354
A integridade da nossa Marinha
pode ser comprometida.
532
00:27:05,355 --> 00:27:07,547
Continue rastreando
essas liga��es
533
00:27:07,548 --> 00:27:10,908
e mande Deeks e Rountree
para esse Brass Boot.
534
00:27:10,909 --> 00:27:12,309
Pode deixar.
535
00:27:14,585 --> 00:27:17,649
Rondel tem tr�s rev�lveres
e v�rias armas longas
536
00:27:17,650 --> 00:27:19,050
registrados no nome dele.
537
00:27:19,534 --> 00:27:21,812
E ele � um lutador
semiprofissional de MMA.
538
00:27:21,813 --> 00:27:24,904
A que dist�ncia est�
o agente Hanna desse local?
539
00:27:25,282 --> 00:27:27,768
15 minutos, a mesma
que Deeks e Rountree.
540
00:27:28,374 --> 00:27:30,939
Mande-o tamb�m.
Dia de folga que se dane.
541
00:27:30,940 --> 00:27:32,340
Sim, senhor.
542
00:27:36,674 --> 00:27:38,177
O que colocou
na quest�o oito?
543
00:27:38,928 --> 00:27:40,328
Voc� ainda est� na oito?
544
00:27:41,315 --> 00:27:43,894
- Estou respondendo com calma.
- Sei.
545
00:27:44,377 --> 00:27:46,920
- Voc� colocou C?
- N�o vou te falar.
546
00:27:46,921 --> 00:27:49,637
- Por que n�o?
- Porque voc� n�o pode colar.
547
00:27:50,436 --> 00:27:51,861
Isso n�o � um teste.
548
00:27:51,862 --> 00:27:54,181
- Claro que � um teste.
- Mostre o que colocou.
549
00:27:54,182 --> 00:27:56,130
- Mostre o que colocou!
- N�o. Sai.
550
00:27:56,601 --> 00:27:58,053
- Tudo bem.
- Sim.
551
00:27:58,054 --> 00:28:00,826
S� pra esclarecer,
se n�o podemos mostrar...
552
00:28:01,447 --> 00:28:04,490
- D? Voc� colocou D?
- Me d� aqui.
553
00:28:04,491 --> 00:28:05,943
O que � isso?
Uma coisa russa?
554
00:28:14,575 --> 00:28:16,070
Vejo que veio trabalhar.
555
00:28:17,271 --> 00:28:19,486
- Cad� o Deeks?
- Chamado para um depoimento.
556
00:28:19,487 --> 00:28:21,465
- Kilbride sabe.
- Certo.
557
00:28:21,466 --> 00:28:23,032
Como est� seu dia
com a primeira
558
00:28:23,033 --> 00:28:25,452
futura mulher presidente
da Am�rica?
559
00:28:25,796 --> 00:28:28,351
Isolada no quarto dela
fazendo um trabalho.
560
00:28:28,352 --> 00:28:30,031
Ou s� me tolerando.
561
00:28:30,032 --> 00:28:32,144
Ela deve estar concentrada.
562
00:28:32,145 --> 00:28:34,106
Lembro quando Jordan
tinha a idade dela,
563
00:28:34,107 --> 00:28:35,798
- e eu...
- Vamos dar uma olhada.
564
00:28:40,315 --> 00:28:42,776
O lugar precisa ser varrido,
mas eu beberia aqui.
565
00:28:42,777 --> 00:28:44,177
Eu n�o.
566
00:28:48,763 --> 00:28:52,013
Desculpe, senhores,
n�o abrimos at� �s cinco.
567
00:28:52,014 --> 00:28:53,414
Agentes federais.
568
00:29:06,735 --> 00:29:08,135
N�o me fa�a atirar em voc�!
569
00:29:14,174 --> 00:29:16,537
- Bons movimentos.
- Valeu.
570
00:29:16,964 --> 00:29:18,741
Mas deveria ter feito
um kong vault.
571
00:29:18,742 --> 00:29:20,581
Sabe? Talvez uma corridinha.
572
00:29:22,028 --> 00:29:23,428
Beleza.
573
00:29:23,918 --> 00:29:26,265
Entendi. Vamos.
574
00:29:29,563 --> 00:29:31,518
Tudo bem aqui?
575
00:29:32,301 --> 00:29:34,939
- Sim.
- Perfeito.
576
00:29:34,940 --> 00:29:36,814
- Como acabaram no...
- Tudo pronto.
577
00:29:36,815 --> 00:29:39,663
E isso foi...
isso foi muito �til.
578
00:29:39,664 --> 00:29:41,661
Super �til. Obrigada.
Foi �timo.
579
00:29:41,662 --> 00:29:44,074
Temos uma coisa para resolver,
estamos atrasados.
580
00:29:44,075 --> 00:29:46,186
- Obrigada, vamos nos falando.
- Obrigado.
581
00:29:47,388 --> 00:29:48,792
Est� bem.
582
00:29:56,713 --> 00:29:59,444
- Estava procurando voc�s.
- Onde est� Bradshaw?
583
00:29:59,445 --> 00:30:02,210
Sofreu um acidente
com maquin�rio pesado.
584
00:30:02,211 --> 00:30:04,181
Foi levado para o trauma
na enfermaria.
585
00:30:04,182 --> 00:30:06,703
- Ele est� consciente?
- N�o sei do estado dele.
586
00:30:06,704 --> 00:30:08,889
- Vamos descobrir. Obrigada.
- Obrigada.
587
00:30:09,540 --> 00:30:10,940
Sente-se.
588
00:30:12,656 --> 00:30:14,467
Por que fugiu
de agentes federais?
589
00:30:15,207 --> 00:30:16,870
O que fazem aqui?
590
00:30:16,871 --> 00:30:19,561
Achei que fosse
a Receita Federal me assediando.
591
00:30:20,111 --> 00:30:22,727
Tentamos dizer
que somos do NCIS.
592
00:30:25,677 --> 00:30:27,077
Este homem esteve aqui?
593
00:30:29,581 --> 00:30:31,267
N�o tenho liberdade
para dizer.
594
00:30:31,604 --> 00:30:33,096
Isso � um sim.
595
00:30:33,097 --> 00:30:35,448
Ele te vende informa��es
sigilosas da Marinha.
596
00:30:36,198 --> 00:30:38,279
- Informa��es sigilosas?
- Sim.
597
00:30:38,606 --> 00:30:40,511
Isso � rid�culo, n�o.
598
00:30:40,512 --> 00:30:42,052
Diga-me algo que n�o sei
599
00:30:42,053 --> 00:30:44,357
ou voc�s v�o passar
muito tempo presos juntos
600
00:30:44,358 --> 00:30:46,277
pelo assassinato
de um suboficial.
601
00:30:46,278 --> 00:30:48,085
- Assassinato?
- Assassinato.
602
00:30:48,086 --> 00:30:49,486
Est� bem.
603
00:30:52,138 --> 00:30:53,679
Aqui n�o � apenas um bar.
604
00:30:55,050 --> 00:30:56,877
Tem um c�modo l� atr�s
que administro
605
00:30:56,878 --> 00:30:59,572
como um clube privado
e espa�o seguro.
606
00:31:00,163 --> 00:31:03,262
- Seguro para quem?
- Principalmente militares,
607
00:31:03,263 --> 00:31:05,276
alguns tipos de Hollywood
de alto perfil.
608
00:31:05,277 --> 00:31:07,888
Pessoas que n�o querem
que suas vidas privadas
609
00:31:08,468 --> 00:31:09,945
afetem suas carreiras.
610
00:31:09,946 --> 00:31:12,982
- Do que voc� est� falando?
- Gera��o diferente, garoto.
611
00:31:12,983 --> 00:31:15,136
N�o t�o receptiva
quanto voc�s, X, Y, Z.
612
00:31:17,512 --> 00:31:19,155
Como um bar gay
clandestino?
613
00:31:19,156 --> 00:31:21,830
Prefiro pensar em mim
mais como um anjo da guarda
614
00:31:21,831 --> 00:31:23,382
do que um mestre
de cerim�nias,
615
00:31:24,258 --> 00:31:25,672
mas claro.
616
00:31:25,673 --> 00:31:29,274
Que isso, cara, � 2023.
Por que n�o ir a um bar gay?
617
00:31:29,275 --> 00:31:31,395
Os tempos mudaram,
mas n�o para todos.
618
00:31:32,054 --> 00:31:34,767
Talvez seja menos prov�vel
voc� ser espancado nas ruas,
619
00:31:35,175 --> 00:31:38,373
mas quantos astros globais gays
voc� v� em filmes de Hollywood?
620
00:31:39,540 --> 00:31:40,957
Justo.
621
00:31:40,958 --> 00:31:42,962
Se voc� n�o trabalha
com Bradshaw,
622
00:31:42,963 --> 00:31:44,410
por que os telefonemas
623
00:31:44,411 --> 00:31:46,605
e as transa��es financeiras
vindas da China?
624
00:31:46,991 --> 00:31:48,391
Vindas da Chi...
625
00:31:50,670 --> 00:31:54,547
Meu irm�o g�meo
ensina ingl�s na China.
626
00:31:54,548 --> 00:31:57,484
Dei um empr�stimo
para ajud�-lo numa fase dif�cil.
627
00:31:57,854 --> 00:32:00,434
Ele me manda dinheiro
para me pagar todo m�s.
628
00:32:02,341 --> 00:32:05,950
Olha, n�o matei ningu�m.
629
00:32:06,915 --> 00:32:08,377
Tudo o que fa�o aqui
630
00:32:08,703 --> 00:32:10,990
� deixar algumas pessoas
serem quem elas s�o
631
00:32:10,991 --> 00:32:12,391
sem nenhum julgamento.
632
00:32:15,584 --> 00:32:17,514
Rondel tem, de fato,
um irm�o g�meo,
633
00:32:17,515 --> 00:32:20,774
Brian Fryer, que mora na China
e ensina ingl�s.
634
00:32:20,775 --> 00:32:23,150
E apesar da hist�ria dele
com a Receita Federal,
635
00:32:23,151 --> 00:32:25,546
o Brass Boot
� completamente honesto.
636
00:32:26,917 --> 00:32:28,611
Se Bradshaw � gay,
637
00:32:29,514 --> 00:32:31,911
talvez ele e Wassner
estivessem tendo um caso.
638
00:32:32,465 --> 00:32:34,965
E ent�o um deles amea�a
se assumir
639
00:32:34,966 --> 00:32:36,535
antes que o outro
esteja pronto.
640
00:32:36,536 --> 00:32:39,825
E tem uma briga,
e Bradshaw estrangula Wassner.
641
00:32:44,905 --> 00:32:46,951
- Kensi?
- N�o, � a Fatima.
642
00:32:46,952 --> 00:32:49,517
Hughes disse que Bradshaw
foi ferido,
643
00:32:49,518 --> 00:32:50,936
e que est� na enfermaria.
644
00:32:50,937 --> 00:32:52,696
Kensi est� tentando ver
o que houve.
645
00:32:52,697 --> 00:32:55,946
Que baita coincid�ncia.
Tem testemunhas?
646
00:32:55,947 --> 00:32:57,578
N�o, ainda n�o sabemos.
647
00:32:57,579 --> 00:32:59,645
Suboficial Dennis Bradshaw.
648
00:32:59,646 --> 00:33:01,564
Ele se machucou no acidente
da cabine.
649
00:33:05,965 --> 00:33:09,291
Parece que teremos not�cias.
Vou colocar no viva-voz.
650
00:33:10,619 --> 00:33:12,025
Ent�o, Bradshaw foi morto?
651
00:33:12,026 --> 00:33:13,953
N�o. Ele nem est� ferido.
652
00:33:13,954 --> 00:33:16,235
A enfermaria est� vazia.
N�o teve acidente.
653
00:33:16,236 --> 00:33:18,429
- O qu�?
- Sargento-Chefe Hughes mentiu.
654
00:33:18,430 --> 00:33:19,957
Por que ele faria isso?
655
00:33:23,312 --> 00:33:24,712
Est� protegendo Bradshaw.
656
00:33:25,518 --> 00:33:27,409
Mas isso s� faz sentido se...
657
00:33:27,410 --> 00:33:30,241
Hughes e Bradshaw
est�o trabalhando juntos.
658
00:33:30,614 --> 00:33:32,014
Encontrem eles.
659
00:33:44,305 --> 00:33:46,700
Sabemos que Bradshaw � gay,
660
00:33:46,701 --> 00:33:48,701
e que Hughes mentiu
para proteg�-lo.
661
00:33:49,081 --> 00:33:51,479
- � poss�vel...
- Que eles sejam um casal?
662
00:33:51,899 --> 00:33:53,398
N�o vejo por que n�o.
663
00:33:53,399 --> 00:33:57,013
Mas onde o fator Wassner
entra em tudo isso?
664
00:33:58,122 --> 00:34:00,683
Talvez ele soubesse
sobre o relacionamento,
665
00:34:00,684 --> 00:34:02,765
e amea�ou expor eles.
666
00:34:04,927 --> 00:34:07,488
Jalen! Jalen, abra a porta!
667
00:34:08,529 --> 00:34:09,929
Jalen!
668
00:34:10,566 --> 00:34:12,602
- Sai!
- Jalen, abra a porta!
669
00:34:12,603 --> 00:34:14,391
- Jalen!
- Bradshaw.
670
00:34:14,392 --> 00:34:16,376
Por favor, ajudem-no.
Por favor.
671
00:34:16,714 --> 00:34:19,557
- Ele tem uma arma?
- Sim. Ele vai se machucar.
672
00:34:19,558 --> 00:34:21,275
- Por favor, ajude-o.
- Est� bem.
673
00:34:23,384 --> 00:34:27,623
Sargento-Chefe Hughes, � o NCIS.
N�s vamos entrar, est� bem?
674
00:34:38,770 --> 00:34:40,170
Sargento-Chefe Hughes.
675
00:34:40,739 --> 00:34:42,903
Por favor, me d� a arma?
676
00:34:45,339 --> 00:34:46,739
Jalen.
677
00:34:47,812 --> 00:34:49,485
Jalen, eu te amo.
678
00:34:51,108 --> 00:34:52,508
N�o fa�a isso.
679
00:34:56,584 --> 00:34:58,420
Eu n�o queria
machucar Wassner.
680
00:35:00,851 --> 00:35:02,251
Foi um acidente.
681
00:35:03,685 --> 00:35:05,297
Foi um acidente.
682
00:35:05,298 --> 00:35:07,473
Tudo bem.
683
00:35:07,474 --> 00:35:09,474
Muitos anos
vivendo com vergonha.
684
00:35:10,411 --> 00:35:12,400
N�o se pode esconder tudo
para sempre.
685
00:35:25,510 --> 00:35:29,566
Eu estou t�o...
686
00:35:31,549 --> 00:35:32,949
Cansado.
687
00:35:41,009 --> 00:35:42,409
Sinto muito.
688
00:35:51,344 --> 00:35:52,744
Sinto muito.
689
00:36:06,787 --> 00:36:08,642
Segundo Bradshaw,
n�o havia indica��o
690
00:36:08,643 --> 00:36:10,766
que Wassner contaria
que eles eram gays.
691
00:36:10,767 --> 00:36:13,774
Ele ficou com medo
quando o Sargento-Chefe Hughes
692
00:36:13,775 --> 00:36:16,684
tentou suborn�-lo com uma
recomenda��o de promo��o.
693
00:36:17,189 --> 00:36:19,881
Ele queria denunciar o suborno,
agora est� morto.
694
00:36:19,882 --> 00:36:23,357
Acho que entendo a complexidade
de n�o se assumir no navio,
695
00:36:23,358 --> 00:36:24,947
mas, obrigado,
696
00:36:24,948 --> 00:36:27,485
acho que poderiam ser sinceros
com as fam�lias.
697
00:36:27,964 --> 00:36:30,507
�s vezes, o mais dif�cil
� conversar com a fam�lia.
698
00:36:31,685 --> 00:36:34,709
Agora que voc� mencionou,
isso � verdade.
699
00:36:35,385 --> 00:36:38,175
Prova A, Roberta Deeks.
700
00:36:42,677 --> 00:36:45,238
Sim. Minha irm�zinha
� minha �nica fam�lia,
701
00:36:45,239 --> 00:36:46,924
e sei que ela
n�o me conta tudo.
702
00:36:47,443 --> 00:36:49,875
E vice-versa.
703
00:36:50,258 --> 00:36:52,676
Mesmo quando se quer,
acho que � natureza humana.
704
00:36:53,268 --> 00:36:56,265
- Sim.
- � alucinante, sabe?
705
00:36:56,266 --> 00:36:58,340
Que o Sargento-Chefe Hughes
iria t�o longe
706
00:36:58,341 --> 00:37:01,910
como tentar usar uma promo��o
para manter Wassner quieto
707
00:37:01,911 --> 00:37:03,633
sobre v�-lo beijar
outro cara.
708
00:37:04,185 --> 00:37:07,139
- N�o faz sentido.
- 1991.
709
00:37:08,009 --> 00:37:10,466
Esse � o ano
em que Hughes se alistou.
710
00:37:11,485 --> 00:37:13,000
Vinte anos entre isso
711
00:37:13,001 --> 00:37:15,657
e o final
do "N�o Pergunte, N�o Conte".
712
00:37:17,528 --> 00:37:22,015
Sabem quantos militares
foram espancados,
713
00:37:22,016 --> 00:37:23,416
agredidos,
714
00:37:24,022 --> 00:37:25,623
mortos durante esse per�odo?
715
00:37:26,838 --> 00:37:29,189
Eu n�o sei, porque isso
n�o foi reportado.
716
00:37:30,228 --> 00:37:33,476
Mas cerca de 100.000
foram dispensados.
717
00:37:34,642 --> 00:37:37,177
- Hughes � de outra �poca.
- Sim.
718
00:37:38,442 --> 00:37:42,657
Eu n�o encontro
muitas vezes uma raz�o
719
00:37:42,658 --> 00:37:45,185
para cumprimentar
a gera��o mais nova,
720
00:37:45,885 --> 00:37:48,137
mas uma das poucas coisas
que voc�s acertaram
721
00:37:48,138 --> 00:37:51,497
foi que voc�s n�o t�m medo
de algu�m
722
00:37:51,883 --> 00:37:54,123
s� porque esse algu�m
� diferente de voc�.
723
00:37:54,791 --> 00:37:57,430
Pode n�o entender esse algu�m,
mas n�o tem medo dele.
724
00:38:02,213 --> 00:38:04,966
N�o sei, Deeks ainda me assusta
um pouco.
725
00:38:11,328 --> 00:38:12,873
Nossa, belo quebra-gelo.
726
00:38:13,895 --> 00:38:15,634
Toda regra tem exce��es.
727
00:38:26,616 --> 00:38:28,595
- Oi.
- Oi.
728
00:38:28,596 --> 00:38:30,713
Tem bolo de carne no forno
para voc�.
729
00:38:31,080 --> 00:38:33,555
- Voc� fez o jantar?
- Fiz.
730
00:38:33,556 --> 00:38:35,575
Cheira bem. Obrigado.
731
00:38:37,852 --> 00:38:39,295
Como vai o trabalho?
732
00:38:39,616 --> 00:38:42,018
Est� indo, eu acho.
733
00:38:43,841 --> 00:38:45,241
N�o sei.
734
00:38:46,552 --> 00:38:48,338
Sabe, sempre esperei que...
735
00:38:49,911 --> 00:38:52,446
eu e sua m�e criamos
um ambiente emp�tico
736
00:38:52,447 --> 00:38:53,847
para voc� e Aiden.
737
00:38:54,552 --> 00:38:56,474
Que voc�s nunca sentiriam
738
00:38:57,083 --> 00:39:00,431
que nossa compaix�o
era condicional.
739
00:39:01,583 --> 00:39:03,010
Sim, claro.
740
00:39:03,898 --> 00:39:05,298
O que provocou isso?
741
00:39:07,705 --> 00:39:09,519
Vai mesmo me obrigar
a fazer isso?
742
00:39:10,641 --> 00:39:13,258
- Fazer o qu�?
- Kam?
743
00:39:14,522 --> 00:39:15,922
Pai?
744
00:39:21,058 --> 00:39:25,091
Eu j� sabia
que voc� terminou com Josh,
745
00:39:25,092 --> 00:39:26,936
e que estava saindo
com outra pessoa.
746
00:39:29,525 --> 00:39:32,679
E que essa outra pessoa
pode ser uma mulher.
747
00:39:42,212 --> 00:39:45,408
- Aiden te contou?
- Contou ao Aiden antes de mim?
748
00:39:45,409 --> 00:39:48,266
N�o contei,
ele meio que descobriu.
749
00:39:48,267 --> 00:39:51,378
Kam, voc� sabe que eu nunca
daria as coisas para voc�.
750
00:39:51,856 --> 00:39:54,014
- Conte comigo.
- Eu sei disso.
751
00:39:54,015 --> 00:39:57,043
- Ent�o, por que n�o me contou?
- N�o � assim t�o simples.
752
00:39:58,601 --> 00:40:02,249
Eu gostava dos caras
com quem namorei antes, eu acho.
753
00:40:03,212 --> 00:40:05,670
E estou com uma mulher agora,
ent�o � diferente.
754
00:40:05,671 --> 00:40:08,043
N�o significa que n�o sentirei
coisas por homens
755
00:40:08,044 --> 00:40:10,157
ou talvez signifique,
n�o sei.
756
00:40:13,754 --> 00:40:16,384
N�o queria te contar
at� eu descobrir para mim.
757
00:40:21,712 --> 00:40:25,607
Kam, voc� � inteligente,
� linda.
758
00:40:25,608 --> 00:40:27,719
Voc� � atenciosa,
� corajosa.
759
00:40:27,720 --> 00:40:29,120
Voc� � franca.
760
00:40:31,729 --> 00:40:34,131
E quem voc� namora
nunca vai mudar nada disso.
761
00:40:35,902 --> 00:40:37,916
Voc� sempre ser� a Kam
que eu amo.
762
00:40:41,107 --> 00:40:42,507
Venha aqui.
763
00:40:43,462 --> 00:40:44,862
Venha aqui.
764
00:40:47,118 --> 00:40:49,348
- Eu te amo.
- Tamb�m te amo.
765
00:40:52,459 --> 00:40:55,542
O que importa
� voc� ser feliz.
766
00:40:58,509 --> 00:40:59,909
Ela te faz feliz?
767
00:41:00,508 --> 00:41:03,056
Sim. Ela faz.
768
00:41:04,264 --> 00:41:05,858
Qual � o nome dela?
769
00:41:05,859 --> 00:41:07,970
- Riley.
- Riley.
770
00:41:11,601 --> 00:41:14,875
Essa Riley tem boas notas,
771
00:41:14,876 --> 00:41:17,036
trabalha com v�rias
institui��es de caridade
772
00:41:17,037 --> 00:41:20,562
e tem um est�gio de prest�gio
alinhado para o ver�o?
773
00:41:20,915 --> 00:41:22,706
N�o me contentaria
com nada menos.
774
00:41:23,421 --> 00:41:24,821
Leal at� o fim.
775
00:41:25,938 --> 00:41:27,338
Para sempre.
776
00:41:36,649 --> 00:41:38,358
- Est� com fome, certo?
- Sim.
777
00:41:38,359 --> 00:41:40,093
Vou pegar o bolo de carne
pra voc�.
778
00:41:40,094 --> 00:41:41,494
Obrigado.
779
00:41:51,942 --> 00:41:53,942
The Marines
Semper Fi a voc�s!
58752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.