All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S14E15.The.Other.Shoe.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,929 --> 00:00:13,329 Todos a bordo... 2 00:00:27,599 --> 00:00:30,220 Voc� viu o Suboficial Wassner essa manh�? 3 00:00:48,951 --> 00:00:50,551 Mulher no Local. 4 00:00:50,852 --> 00:00:52,452 Suboficial Wassner? 5 00:01:23,061 --> 00:01:24,661 Socorrista! 6 00:01:25,507 --> 00:01:28,507 The Marines apresenta: 7 00:01:28,508 --> 00:01:31,508 NCIS Los Angeles S14E14 Shame 8 00:01:31,509 --> 00:01:34,509 Tradu��o: Khronnus | kahdirane 9 00:01:34,510 --> 00:01:37,510 Tradu��o: AmyBe LexJT | LikaPoetisa 10 00:01:37,511 --> 00:01:39,511 Revis�o: kahdirane 11 00:01:39,512 --> 00:01:42,512 Quer legendar conosco? the.marinesbr@gmail.com 12 00:01:42,513 --> 00:01:45,513 facebook.com/the.marines @themarinesbr 13 00:02:10,951 --> 00:02:12,351 1:17m. 14 00:02:13,848 --> 00:02:15,462 Como um raio, mano. 15 00:02:15,463 --> 00:02:17,816 Mais como um trov�o. Tudo barulho. 16 00:02:18,291 --> 00:02:20,521 Pelo menos diminu� uns segundos. 17 00:02:20,522 --> 00:02:22,177 �timo. Pode perder mais alguns. 18 00:02:22,178 --> 00:02:25,581 Est� bem, e se eu fizesse um dash vault? 19 00:02:27,151 --> 00:02:28,621 Ou Kong. 20 00:02:31,191 --> 00:02:34,382 Desde quando voc� faz parkour em uma persegui��o real? 21 00:02:34,383 --> 00:02:36,404 Vamos s� tentar baixar para 1:10m. 22 00:02:36,405 --> 00:02:38,623 Certo. Mas tamb�m n�o h� cron�metro 23 00:02:38,624 --> 00:02:41,602 - em uma persegui��o real. - N�o � sobre o rel�gio. 24 00:02:42,428 --> 00:02:45,550 Cara, j� consigo sentir no meu esp�rito, l� vem, 25 00:02:45,551 --> 00:02:48,560 - li��o de Sam Hanna. - � sobre mentalidade. 26 00:02:48,561 --> 00:02:50,703 Voc� escala uma montanha e alcan�a o pico 27 00:02:50,704 --> 00:02:53,054 s� para perceber que tem uma montanha mais alta. 28 00:02:53,055 --> 00:02:56,243 Voc� para? Ou olha para essa outra montanha e diz, 29 00:02:56,244 --> 00:02:57,644 "Voc� � a pr�xima." 30 00:02:57,645 --> 00:03:01,376 Continue movendo a trave mais adiante no campo. 31 00:03:01,377 --> 00:03:03,000 Sem conforto na grandeza. 32 00:03:03,001 --> 00:03:04,711 Faz com que pare�a bem confort�vel. 33 00:03:05,302 --> 00:03:08,180 - Adular n�o vai te ajudar. - Vale a pena tentar. 34 00:03:09,381 --> 00:03:11,067 Acho que o kong ser� mais r�pido. 35 00:03:11,068 --> 00:03:12,923 Se desafie. 36 00:03:14,832 --> 00:03:16,297 Posso pegar carona com voc�? 37 00:03:17,098 --> 00:03:18,698 N�o trabalho hoje. 38 00:03:18,699 --> 00:03:21,808 Sam Hanna tirando dia de folga? O que eu perdi? 39 00:03:21,809 --> 00:03:23,509 Hil�rio. At� mais. 40 00:03:23,510 --> 00:03:26,373 N�o, mas s�rio. Vim de carona com voc�, ent�o... 41 00:03:26,374 --> 00:03:29,719 Voc� n�o tem telefone? N�o tem aplicativo para isso? 42 00:03:31,900 --> 00:03:34,042 Aplicativo para o seu chefe te deixar? 43 00:03:41,541 --> 00:03:42,941 Oi. 44 00:03:44,131 --> 00:03:47,300 Triple shot cortado com um pouco de leite de aveia, 45 00:03:47,301 --> 00:03:49,501 porque sei que voc� se importa com o planeta. 46 00:03:49,502 --> 00:03:51,980 - Obrigada. - O v� est� no Arkady's, 47 00:03:51,981 --> 00:03:54,197 tirei o dia de folga, ent�o � s� eu e voc�. 48 00:03:54,198 --> 00:03:56,737 - N�o precisava fazer isso. - Claro que precisava. 49 00:04:02,726 --> 00:04:05,427 - Oi? - "Oi"? 50 00:04:05,828 --> 00:04:08,889 Trouxe seu caf�. N�o consigo alguns minutos 51 00:04:08,890 --> 00:04:10,572 para um papo entre pai e filha? 52 00:04:10,573 --> 00:04:12,773 Este trabalho n�o vai se escrever sozinho. 53 00:04:12,774 --> 00:04:15,287 Bem, ent�o eu te ajudo, como nos velhos tempos. 54 00:04:15,288 --> 00:04:16,688 - Que tal? - Seria �timo. 55 00:04:16,689 --> 00:04:18,987 Aqui est� o material fonte. 56 00:04:18,988 --> 00:04:20,388 Certo. 57 00:04:20,751 --> 00:04:23,727 "Sexualidade e pol�tica de mulheres adolescentes: 58 00:04:23,728 --> 00:04:27,137 um estudo de caso do corpo feminino adolescente." 59 00:04:27,438 --> 00:04:28,861 Voc� consegue. 60 00:04:28,862 --> 00:04:32,637 Mas � melhor estar com fome, porque liguei para o Jake's, 61 00:04:32,638 --> 00:04:34,537 colocaram seu sandu�che no card�pio. 62 00:04:34,538 --> 00:04:37,377 Pai, regra 17 da casa Hanna. 63 00:04:37,378 --> 00:04:39,221 Ent�o agora est� de charada comigo? 64 00:04:41,151 --> 00:04:44,070 Que engra�ado. Trabalho escolar vem em primeiro lugar. 65 00:04:46,577 --> 00:04:48,077 Sem Jake's. 66 00:04:52,981 --> 00:04:54,381 Meu moletom. 67 00:04:54,382 --> 00:04:55,782 Vai, vai, vai. 68 00:05:00,206 --> 00:05:01,706 QUANTO TEMPO VOC� FICA EM CASA? 69 00:05:08,011 --> 00:05:09,730 N�o, n�o, eu cuido disso. 70 00:05:09,731 --> 00:05:11,770 Vai fazer seu dever. Fa�a seu dever. 71 00:05:11,771 --> 00:05:13,547 - Pai? - Oi? 72 00:05:13,548 --> 00:05:17,017 Obrigado pelo caf�, e por oferecer a ajuda. 73 00:05:17,018 --> 00:05:18,447 N�o tem de qu�. 74 00:05:18,997 --> 00:05:20,501 Correr ou morrer? 75 00:05:24,401 --> 00:05:25,801 Para sempre. 76 00:05:25,802 --> 00:05:28,271 - Est� bem. At� mais. - At� mais. 77 00:05:40,251 --> 00:05:42,008 Passeio na praia. 78 00:05:42,748 --> 00:05:44,407 Almo�o na beira-mar. 79 00:05:44,808 --> 00:05:46,531 Muito rom�ntico. 80 00:05:49,171 --> 00:05:50,587 O que foi? 81 00:05:50,588 --> 00:05:52,187 - O que foi isso? - O qu�? 82 00:05:52,188 --> 00:05:54,159 - Esse olhar. - Que olhar? 83 00:05:54,160 --> 00:05:55,787 Esse olhar! 84 00:05:55,788 --> 00:05:57,557 N�o tinha olhar. 85 00:05:57,558 --> 00:05:58,958 �? E o que voc� chama isso... 86 00:05:59,682 --> 00:06:02,564 - Certo. Eu n�o fiz isso. - Eu tenho uma pergunta. 87 00:06:02,565 --> 00:06:04,597 - Voc� tem meu endere�o? - Para qu�? 88 00:06:04,598 --> 00:06:06,121 Para o convite de casamento. 89 00:06:09,022 --> 00:06:10,507 Parece que pegamos um caso. 90 00:06:10,508 --> 00:06:12,207 Pegamos? 91 00:06:12,208 --> 00:06:14,337 Depois de voc�, eu seguro seu v�u. 92 00:06:16,361 --> 00:06:18,107 N�o, por favor. Permita-me. 93 00:06:18,508 --> 00:06:19,908 J� chega de voc�. 94 00:06:22,121 --> 00:06:23,787 Oi, o que temos? 95 00:06:23,788 --> 00:06:26,448 Esse � o suboficial de primeira classe Eli Wassner, 96 00:06:26,449 --> 00:06:29,503 t�cnico eletr�nico no USS Allegiance. 97 00:06:29,504 --> 00:06:32,504 Ele foi encontrado enforcado esta manh�, em um por�o a bordo. 98 00:06:32,505 --> 00:06:34,005 Suic�dio? 99 00:06:34,006 --> 00:06:36,781 Nada confirmado, mas o Allegiance teve 100 00:06:36,782 --> 00:06:39,773 dois suic�dios nos �ltimos meses. 101 00:06:39,774 --> 00:06:41,806 A SECNAV nos encarregou 102 00:06:41,807 --> 00:06:45,444 com investiga��o para determinar se Wassner foi um terceiro. 103 00:06:45,445 --> 00:06:48,328 Posso perguntar por que o Agente da NCIS a bordo 104 00:06:48,329 --> 00:06:51,173 - n�o est� lidando com isso? - O ex-agente a bordo 105 00:06:51,174 --> 00:06:53,148 era a Agente Lucy Tara. 106 00:06:53,149 --> 00:06:56,292 Desde que ela foi para o NCIS: Honolulu, 107 00:06:56,293 --> 00:06:58,256 o Allegiance est� em processo 108 00:06:58,257 --> 00:07:00,746 para atribuir um novo agente. 109 00:07:00,747 --> 00:07:03,893 - Entendi. - Wassner tinha fam�lia? 110 00:07:04,357 --> 00:07:07,075 Ele deixa uma vi�va em Los Angeles. 111 00:07:07,422 --> 00:07:10,414 Seus pais e o resto da fam�lia vivem em Nova Jersey. 112 00:07:10,415 --> 00:07:13,228 Qualquer hist�ria de depress�o ou doen�a mental? 113 00:07:13,229 --> 00:07:14,885 N�o encontrei nenhum registro, 114 00:07:14,886 --> 00:07:16,578 mas se tinha, nunca se tratou. 115 00:07:16,579 --> 00:07:18,910 Hist�ria de jogos ou perda de dinheiro recente? 116 00:07:18,911 --> 00:07:20,489 Nenhuma bandeira vermelha ainda. 117 00:07:20,490 --> 00:07:23,242 Onde diabos est�o Callen e Sam? 118 00:07:24,466 --> 00:07:26,544 N�o vou perguntar de novo, Agente Blye. 119 00:07:27,229 --> 00:07:29,090 - Eu n�o sei, senhor. - Por que n�o? 120 00:07:29,795 --> 00:07:33,256 Voc� os ordenou a tirarem as f�rias acumuladas, senhor. 121 00:07:33,257 --> 00:07:36,533 Acredito que disse para n�o pisarem aqui at� semana que vem. 122 00:07:36,534 --> 00:07:38,786 Pe�a ao agt. Castor trazer a vi�va de Wassner 123 00:07:38,787 --> 00:07:41,645 para a casa de barcos para Deeks e Rountree. 124 00:07:41,646 --> 00:07:43,927 Talvez ela tenha alguma ideia 125 00:07:43,928 --> 00:07:46,242 - do que o levou a fazer isso. - Pode deixar. 126 00:07:46,243 --> 00:07:49,369 Agentes Blye e Namazi, aeroporto de Santa M�nica. 127 00:07:49,370 --> 00:07:52,542 Pegaram um voo para NAS North Island. 128 00:07:52,543 --> 00:07:54,506 Espero que Allegiance tenha um COD 129 00:07:54,507 --> 00:07:56,407 as esperando para lev�-las at� o navio. 130 00:07:56,408 --> 00:07:58,795 - Entendido, senhor. - Esses suic�dios 131 00:07:58,796 --> 00:08:00,693 tendem a acontecer em grupos. 132 00:08:00,694 --> 00:08:02,504 Quanto mais exposi��o, 133 00:08:02,505 --> 00:08:06,209 � mais prov�vel que outra pessoa veja como uma sa�da. 134 00:08:06,210 --> 00:08:07,656 Isso � horr�vel. 135 00:08:07,657 --> 00:08:09,076 Verdade, 136 00:08:09,498 --> 00:08:13,217 e ainda temos tr�s membros mortos em 3 meses. 137 00:08:13,218 --> 00:08:15,429 Eu quero respostas. 138 00:08:30,170 --> 00:08:32,700 - Pare. - O que foi? 139 00:08:33,243 --> 00:08:35,174 Pare de andar aqui como se procurasse 140 00:08:35,175 --> 00:08:38,047 uma estrat�gia de sa�da ou armas de oportunidade. 141 00:08:38,048 --> 00:08:39,448 Do que voc� est� falando? 142 00:08:40,158 --> 00:08:41,923 - Champanhe? - Obrigado. 143 00:08:41,924 --> 00:08:43,364 Na verdade... 144 00:08:44,942 --> 00:08:47,308 Porque n�o? Obrigado. 145 00:08:48,303 --> 00:08:51,140 "Dizer n�o a champanhe � como dizer n�o � vida." 146 00:08:52,453 --> 00:08:54,663 Sim. Bem melhor. 147 00:08:54,664 --> 00:08:56,396 Isso � do The Deer Hunter. 148 00:08:57,480 --> 00:09:00,230 N�o estrague isso para mim. Dever�amos estar celebrando. 149 00:09:00,231 --> 00:09:02,051 Estou celebrando. Apenas... 150 00:09:02,352 --> 00:09:03,926 Estou celebrando aqui. 151 00:09:04,227 --> 00:09:05,906 Voc� n�o precisa estar aqui. 152 00:09:06,407 --> 00:09:08,448 - F�tima poderia ter vindo. - N�o. 153 00:09:08,449 --> 00:09:10,395 N�o. Eu quero estar aqui. 154 00:09:10,396 --> 00:09:11,890 Mentiroso. 155 00:09:12,340 --> 00:09:14,118 Eu quero estar aqui para voc�. 156 00:09:15,437 --> 00:09:17,430 N�o quero que esteja aqui para mim. 157 00:09:17,431 --> 00:09:19,458 Quero que esteja por n�s. 158 00:09:19,459 --> 00:09:21,600 Foi isso que eu quis dizer. Para n... 159 00:09:21,991 --> 00:09:23,392 A n�s. 160 00:09:25,642 --> 00:09:27,042 A n�s. 161 00:09:28,514 --> 00:09:30,754 Na verdade, isso tem gosto de prosecco. 162 00:09:31,177 --> 00:09:34,979 Por favor, voc� n�o sabe quem � o Pin�quio. 163 00:09:34,980 --> 00:09:37,421 Jovem, nariz grande, feito de madeira? 164 00:09:37,422 --> 00:09:39,102 � executado no final, certo? 165 00:09:39,784 --> 00:09:41,542 � o que acontece na hist�ria real. 166 00:09:41,543 --> 00:09:43,433 S�, por favor pare de falar. 167 00:09:43,434 --> 00:09:44,847 Voc�... 168 00:09:44,848 --> 00:09:46,849 Voc� vai beber o resto do seu prosecco? 169 00:09:59,414 --> 00:10:01,384 - Obrigada. - Obrigada, Suboficial. 170 00:10:02,384 --> 00:10:05,659 Sargento-Chefe Hughes. XO me pediu para lhes auxiliar. 171 00:10:05,660 --> 00:10:07,287 Prazer em conhec�-lo. Agt. Blye. 172 00:10:07,288 --> 00:10:08,910 Essa � a Agente Namazi. 173 00:10:08,911 --> 00:10:11,374 Agradecemos a vinda do NCIS. 174 00:10:11,375 --> 00:10:14,504 Que pena ser em circunstancias t�o importunas, 175 00:10:14,505 --> 00:10:16,544 mas este assunto parece estar resolvido. 176 00:10:16,545 --> 00:10:18,061 N�s entendemos. 177 00:10:18,062 --> 00:10:20,659 O Suboficial Wassner foi encontrado aqui, no por�o? 178 00:10:20,660 --> 00:10:25,485 Sim, foi encontrado aqui esta manh� �s 07:30h. 179 00:10:25,867 --> 00:10:27,377 Como ele se enforcou? 180 00:10:27,378 --> 00:10:29,095 Ele usou aquela corda. 181 00:10:29,616 --> 00:10:32,094 Parece que ele cortou com um canivete. 182 00:10:32,095 --> 00:10:34,194 Eu mesmo o inspecionei esta manh�. 183 00:10:34,517 --> 00:10:35,919 Gostar�amos de ver o corpo. 184 00:10:35,920 --> 00:10:38,704 Ele foi levado para terra firme assim que descoberto. 185 00:10:40,904 --> 00:10:42,323 Wassner � judeu, 186 00:10:42,324 --> 00:10:44,433 e eles enterram seus mortos rapidamente. 187 00:10:44,734 --> 00:10:47,347 Pedirei a Shyla pra falar com o m�dico legista. 188 00:10:47,753 --> 00:10:49,560 Alguma ideia de por que ele fez isso? 189 00:10:51,881 --> 00:10:54,570 Talvez isso d� alguma luz. 190 00:10:54,897 --> 00:10:57,211 Isso foi encontrado na cama dele hoje cedo. 191 00:10:57,663 --> 00:11:00,356 Vamos digitalizar e mandar para Shyla analisar. 192 00:11:01,148 --> 00:11:02,594 - Certo. - Algu�m sabe disso? 193 00:11:02,952 --> 00:11:06,781 Comando, voc�s e a comandante Kemi Adebayo que o encontrou. 194 00:11:06,782 --> 00:11:08,543 - Podemos falar com ela? - Claro. 195 00:11:08,544 --> 00:11:10,187 - Por aqui. - Obrigada. 196 00:11:13,941 --> 00:11:16,439 Ei pessoal. Esta � Robin Wassner. 197 00:11:16,440 --> 00:11:18,941 - Obrigado, Castor. - Sente-se. 198 00:11:19,304 --> 00:11:20,856 Muito obrigado por ter vindo. 199 00:11:20,857 --> 00:11:22,914 N�s sabemos que o que voc� est� passando 200 00:11:22,915 --> 00:11:25,479 � esmagadoramente dif�cil. 201 00:11:25,960 --> 00:11:27,554 O que precisam de mim? 202 00:11:27,555 --> 00:11:30,206 � apenas uma rotina da investiga��o sobre a morte 203 00:11:30,207 --> 00:11:31,774 de seu marido no Allegiance. 204 00:11:31,775 --> 00:11:34,981 Gostar�amos apenas de ajuda para entender 205 00:11:34,982 --> 00:11:37,766 quem era Eli, e o que ele estava passando. 206 00:11:38,067 --> 00:11:39,467 Claro. 207 00:11:39,468 --> 00:11:41,824 Quando foi a �ltima vez que falou com ele? 208 00:11:43,127 --> 00:11:45,099 �ltimo domingo no telefonema semanal. 209 00:11:45,461 --> 00:11:48,557 Houve algo que indicasse ele poderia estar sofrendo? 210 00:11:50,270 --> 00:11:51,680 Nada. 211 00:11:51,681 --> 00:11:53,250 N�s rimos. 212 00:11:53,580 --> 00:11:55,416 Falamos sobre ele voltar para casa. 213 00:11:57,175 --> 00:11:59,175 N�s dois est�vamos felizes. 214 00:11:59,525 --> 00:12:01,076 N�s nos am�vamos. 215 00:12:02,280 --> 00:12:04,343 Est�vamos tentando ter um filho. 216 00:12:04,344 --> 00:12:05,972 N�s est�vamos realmente... 217 00:12:10,267 --> 00:12:11,766 Eu sinto muito. 218 00:12:14,750 --> 00:12:16,696 Eli me enviava cartas. 219 00:12:17,320 --> 00:12:19,794 Isso era coisa dele. Antiquado. 220 00:12:20,585 --> 00:12:22,333 Eu achava rom�ntico. 221 00:12:23,499 --> 00:12:25,716 Mesmo que eu mal pudesse ler seu garrancho. 222 00:12:26,586 --> 00:12:28,030 Quando foi a �ltima carta? 223 00:12:29,129 --> 00:12:30,595 Algumas semanas atr�s. 224 00:12:31,001 --> 00:12:32,526 Podemos ver as cartas? 225 00:12:33,081 --> 00:12:34,726 Claro. 226 00:12:35,030 --> 00:12:36,450 Tudo que precisarem. 227 00:12:36,990 --> 00:12:38,503 Obrigado. 228 00:12:42,557 --> 00:12:44,126 Comandante Kemi Adebayo. 229 00:12:44,127 --> 00:12:46,574 - Agentes. - N�o vamos demorar. 230 00:12:46,575 --> 00:12:47,975 Por favor sente-se. 231 00:12:47,976 --> 00:12:50,026 Eu apreciaria isso. 232 00:12:50,327 --> 00:12:54,362 Estamos investigando a morte do suboficial Eli Wassner. 233 00:12:54,363 --> 00:12:57,991 - Estou ciente. - Voc� era supervisora dele? 234 00:12:57,992 --> 00:12:59,496 Afirmativo. 235 00:12:59,497 --> 00:13:02,794 Como voc� descreveria o ambiente de trabalho 236 00:13:02,795 --> 00:13:06,061 - aqui no USS Allegiance? - Eficaz. 237 00:13:07,189 --> 00:13:09,455 Estamos cientes das duas reclama��es 238 00:13:09,456 --> 00:13:11,155 que foram arquivadas contra voc� 239 00:13:11,156 --> 00:13:12,976 com o Inspetor Geral. 240 00:13:13,532 --> 00:13:15,747 N�o gosto da cultura mimada. 241 00:13:15,748 --> 00:13:19,190 No minuto em que exige que eles fa�am o trabalho deles, 242 00:13:19,191 --> 00:13:20,591 voc� se torna a vil�. 243 00:13:20,592 --> 00:13:23,657 Alguns diriam que isso � um ambiente de trabalho dif�cil. 244 00:13:23,658 --> 00:13:26,461 Chamo isso de n�o ser c�mplice da mediocridade. 245 00:13:26,462 --> 00:13:28,124 Foi isso que pensou do Wassner? 246 00:13:28,125 --> 00:13:29,948 T�o med�ocre? 247 00:13:30,268 --> 00:13:33,394 - Ele fazia um bom trabalho. - Mas? 248 00:13:33,395 --> 00:13:36,041 Ultimamente estava sem foco, 249 00:13:36,431 --> 00:13:38,623 e eu disse a ele para se recompor. 250 00:13:38,624 --> 00:13:41,271 Talvez tenha sido mais agressiva que isso? 251 00:13:42,190 --> 00:13:44,451 � meu trabalho garantir que n�s trabalhemos 252 00:13:44,452 --> 00:13:45,995 nos mais altos padr�es. 253 00:13:45,996 --> 00:13:48,874 Se eu gastasse tempo tentando decifrar 254 00:13:48,875 --> 00:13:51,021 o estado emocional de cada marinheiro, 255 00:13:51,022 --> 00:13:53,396 eu nunca faria nada. 256 00:13:53,397 --> 00:13:56,271 Eu n�o poderia saber que ele estava inst�vel. 257 00:13:56,272 --> 00:13:57,980 Bem, o bem-estar da sua equipe 258 00:13:57,981 --> 00:14:00,710 � t�o parte do seu trabalho como seu desempenho. 259 00:14:00,711 --> 00:14:03,127 Estou bem ciente da descri��o do meu trabalho. 260 00:14:03,128 --> 00:14:05,640 - Tudo bem, mas se voc�... - Wassner � o terceiro 261 00:14:05,641 --> 00:14:08,547 morto por aparente suic�dio nesta operadora. 262 00:14:08,893 --> 00:14:11,611 Talvez precise olhar mais firme do jeito que opera. 263 00:14:13,654 --> 00:14:17,005 Os registros m�dicos dele mostram sem abuso de �lcool, 264 00:14:17,006 --> 00:14:20,059 sem uso de drogas ou quaisquer outros fatores atenuantes. 265 00:14:20,060 --> 00:14:23,121 Ele tem uma impec�vel ficha disciplinar 266 00:14:23,717 --> 00:14:26,246 e nenhuma atividade incomum nas finan�as dele. 267 00:14:26,247 --> 00:14:27,847 Se Adebayo sabia que ele sofria, 268 00:14:27,848 --> 00:14:29,818 ela certamente n�o fez nada para ajudar. 269 00:14:29,819 --> 00:14:32,119 Prestes a sair de licen�a, come�ar uma fam�lia. 270 00:14:32,120 --> 00:14:34,588 Esse cara recebia press�o de todos os lados. 271 00:14:34,589 --> 00:14:36,816 Por isso � estranho que a nota de suic�dio 272 00:14:36,817 --> 00:14:38,459 foi t�o curta e gen�rica. 273 00:14:38,460 --> 00:14:40,573 Nem todo mundo � poeta. 274 00:14:43,073 --> 00:14:45,177 Castor acabou de enviar as cartas da Robin. 275 00:14:45,178 --> 00:14:46,771 - Pode p�r na tela? - Sim. 276 00:14:52,392 --> 00:14:55,651 Se isso � garrancho, o que chamaria minha escrita? 277 00:14:56,761 --> 00:14:58,681 Na verdade, ele era bastante po�tico. 278 00:14:58,682 --> 00:15:00,793 Sim. Esse cara era um verdadeiro rom�ntico. 279 00:15:01,359 --> 00:15:03,698 Pode colocar a nota de suic�dio do Wassner? 280 00:15:03,699 --> 00:15:05,110 Sim. 281 00:15:07,727 --> 00:15:09,738 Espere, algo n�o est� certo aqui. 282 00:15:10,067 --> 00:15:11,903 Ok, olhe para isso. 283 00:15:11,904 --> 00:15:14,649 Em "amor", o M e o O est�o conectados. 284 00:15:14,650 --> 00:15:17,168 Aqui, eles est�o separados. 285 00:15:17,169 --> 00:15:19,244 E veja isso, nos I's, 286 00:15:19,245 --> 00:15:22,803 os pingos est�o sempre um pouco para tr�s, certo? 287 00:15:22,804 --> 00:15:25,663 Mas na nota de suic�dio, eles est�o bem em cima. 288 00:15:25,664 --> 00:15:27,361 Isso foi escrito por outra pessoa. 289 00:15:27,362 --> 00:15:30,313 Vamos pedir a Shyla ter uma verifica��o forense. 290 00:15:30,842 --> 00:15:33,526 Se ele n�o escreveu a pr�pria nota de suic�dio... 291 00:15:33,527 --> 00:15:36,327 Isso acabou de se tornar uma investiga��o de assassinato. 292 00:15:46,577 --> 00:15:48,847 A an�lise forense das cartas de Wassner voltou 293 00:15:48,848 --> 00:15:51,894 e foi confirmado que ele n�o escreveu a nota de suic�dio. 294 00:15:52,514 --> 00:15:53,914 � um assassinato. 295 00:15:53,915 --> 00:15:55,488 Eu tenho analisado os dados 296 00:15:55,489 --> 00:15:57,979 em toda a tripula��o do USS Allegiance. 297 00:15:57,980 --> 00:16:01,171 E como esperado, todos foram examinados, 298 00:16:01,172 --> 00:16:03,502 e n�o vejo hist�rico de viol�ncia at� agora. 299 00:16:03,503 --> 00:16:06,084 E os civis ou a tripula��o? 300 00:16:06,684 --> 00:16:10,723 Nenhum visitante ou pessoal novo relatado nas �ltimas 48 horas. 301 00:16:11,361 --> 00:16:13,414 Quem fez isso est� a bordo. 302 00:16:14,260 --> 00:16:15,942 Por que encenar como um suic�dio? 303 00:16:15,943 --> 00:16:18,347 Por que n�o jogar o corpo para fora do navio? 304 00:16:18,348 --> 00:16:21,107 Um marinheiro desaparecido desencadeia uma investiga��o, 305 00:16:21,108 --> 00:16:23,172 considerando que deram uma causa de morte, 306 00:16:23,173 --> 00:16:25,205 eles torcem para que acreditemos. 307 00:16:26,030 --> 00:16:27,874 Ainda mais com os suic�dios recentes. 308 00:16:27,875 --> 00:16:29,371 Vira uma cobertura vi�vel. 309 00:16:29,676 --> 00:16:31,076 Pessoal? 310 00:16:31,967 --> 00:16:33,426 Aqui est� Robin Wassner. 311 00:16:33,427 --> 00:16:35,469 - Obrigado, Shyla. - Claro. 312 00:16:35,470 --> 00:16:37,674 Oi, Robin, obrigado por voltar. 313 00:16:37,675 --> 00:16:39,672 Agente Castor disse que tinha novidades. 314 00:16:39,673 --> 00:16:41,073 Por favor. 315 00:16:42,118 --> 00:16:45,619 Sinto muito, porque n�o tem um jeito f�cil de dizer isso. 316 00:16:45,620 --> 00:16:49,739 A morte de seu marido agora est� sendo investigada 317 00:16:49,740 --> 00:16:51,151 como um poss�vel assassinato. 318 00:16:54,281 --> 00:16:55,681 Meu Deus. 319 00:16:56,657 --> 00:16:58,101 Sei que � dif�cil de ouvir, 320 00:16:58,102 --> 00:17:00,859 mas eu prometo a voc�, vamos descobrir quem fez isso 321 00:17:00,860 --> 00:17:02,260 e vamos prender essa pessoa. 322 00:17:02,939 --> 00:17:04,339 Mas precisamos da sua ajuda. 323 00:17:05,405 --> 00:17:08,561 Conhece algu�m que poderia querer machucar Eli? 324 00:17:08,562 --> 00:17:10,168 N�o, ningu�m. 325 00:17:12,250 --> 00:17:15,120 E a supervisora dele, Comandante Adebayo? 326 00:17:15,121 --> 00:17:17,107 Ela parece uma mulher dif�cil. 327 00:17:17,441 --> 00:17:19,881 Dif�cil? N�o, ela � ador�vel. 328 00:17:20,590 --> 00:17:22,617 Voc� a conheceu? 329 00:17:23,001 --> 00:17:24,401 N�o precisei. 330 00:17:26,445 --> 00:17:29,492 N�o era a primeira vez que Eli e eu �amos tentar ter um beb�. 331 00:17:30,448 --> 00:17:31,881 No ano passado, engravidei, 332 00:17:31,882 --> 00:17:34,488 mas, alguns meses depois, tive um aborto espont�neo. 333 00:17:34,489 --> 00:17:37,327 - Sinto muito. - Adebayo lutou por n�s. 334 00:17:37,328 --> 00:17:40,579 Ela empurrou o pedido de licen�a dele, cobrou favores, 335 00:17:40,580 --> 00:17:42,723 s� para ele poder ficar alguns dias comigo. 336 00:17:43,280 --> 00:17:46,039 - Isso � incr�vel. - Eli nem pediu a ajuda dela. 337 00:17:46,040 --> 00:17:49,689 Ela o ouviu conversando e tomou a iniciativa. Foi... 338 00:17:50,618 --> 00:17:52,589 A coisa mais legal que fizeram por n�s. 339 00:17:53,285 --> 00:17:54,685 Sim. 340 00:18:01,965 --> 00:18:03,443 - Oi. - Oi. 341 00:18:04,062 --> 00:18:06,043 Ent�o, era a Shyla. 342 00:18:06,683 --> 00:18:08,997 Wassner n�o escreveu o bilhete de suic�dio. 343 00:18:08,998 --> 00:18:10,398 Agora � assassinato. 344 00:18:11,755 --> 00:18:13,941 Certo, assassinato. 345 00:18:14,587 --> 00:18:16,302 Acha que Adebayo estava envolvida? 346 00:18:16,303 --> 00:18:18,870 N�o, ela foi inocentada, completamente. 347 00:18:19,420 --> 00:18:22,783 Os colegas de dormit�rio disseram que passou a noite l�. 348 00:18:22,784 --> 00:18:26,885 E no ano passado ela ajudou os Wassners quando precisaram, 349 00:18:26,886 --> 00:18:29,795 e ela tem um hist�rico de promo��o impec�vel. 350 00:18:31,765 --> 00:18:33,608 N�o sei como a entendi t�o errado. 351 00:18:33,609 --> 00:18:35,715 As emo��es estavam � flor da pele. 352 00:18:35,716 --> 00:18:37,544 E ela n�o foi f�cil de conversar. 353 00:18:37,545 --> 00:18:39,886 N�o, eu sei, mas deixei a personalidade dela 354 00:18:39,887 --> 00:18:42,534 obscurecer meu julgamento e guiar nossa entrevista. 355 00:18:43,068 --> 00:18:45,967 - Poder�amos ter uma aliada. - N�o se culpe. 356 00:18:49,233 --> 00:18:51,025 Precisamos descobrir o que ela sabe. 357 00:18:52,318 --> 00:18:53,905 E eu preciso me desculpar. 358 00:18:56,255 --> 00:18:57,887 J� que n�o podemos sair, 359 00:18:57,888 --> 00:18:59,682 farei o famoso bolo de carne da m�e. 360 00:18:59,683 --> 00:19:02,362 - Isso seria bom. - Quer convidar Josh? 361 00:19:04,221 --> 00:19:05,822 N�o, est� tudo bem. 362 00:19:06,181 --> 00:19:08,259 Tem certeza? Ele deve estar com saudade. 363 00:19:08,615 --> 00:19:10,183 Ele deve estar bem. 364 00:19:11,895 --> 00:19:14,612 - Tudo bem entre voc�s dois? - Sim. 365 00:19:15,575 --> 00:19:17,424 N�o estamos mais saindo. 366 00:19:18,048 --> 00:19:19,448 Aconteceu alguma coisa? 367 00:19:20,227 --> 00:19:23,026 S� ficamos sem tempo. Nada de mais. 368 00:19:23,736 --> 00:19:25,180 Quando isso aconteceu? 369 00:19:25,181 --> 00:19:28,047 - N�o sei, h� alguns meses. - Meses? 370 00:19:29,033 --> 00:19:31,857 Eu n�o sabia. Ningu�m me disse nada. 371 00:19:32,490 --> 00:19:34,503 - Nada pra dizer. - Tem certeza? 372 00:19:35,018 --> 00:19:37,835 Estou aqui para conversar sobre o que voc� quiser. 373 00:19:38,431 --> 00:19:39,831 Eu sei. 374 00:19:41,468 --> 00:19:44,203 - Vov�. - Vou fazer meu trabalho. 375 00:19:45,458 --> 00:19:47,335 Pai, qual o problema? 376 00:19:48,833 --> 00:19:51,005 Porque voc� s� me liga quando tem problema. 377 00:19:52,193 --> 00:19:55,144 N�o, n�o posso levar as raquetes de pickleball. 378 00:19:55,145 --> 00:19:57,353 Diga ao Arkady que sei que ele vendeu o colar 379 00:19:57,354 --> 00:19:59,596 ent�o ele pode comprar os remos dele. 380 00:20:01,358 --> 00:20:04,459 Sinto muito por deix�-los esperando. 381 00:20:04,460 --> 00:20:07,001 Tara Walker, e voc� deve ser Anna... 382 00:20:07,002 --> 00:20:08,509 - Oi. - E Grisha? 383 00:20:08,510 --> 00:20:10,918 - Pode me chamar de Callen. - Callen. 384 00:20:10,919 --> 00:20:12,541 Fatima me contou tudo 385 00:20:12,542 --> 00:20:17,139 sobre suas n�pcias, parab�ns. 386 00:20:17,140 --> 00:20:18,541 Obrigada. 387 00:20:18,542 --> 00:20:21,289 Casamento � entre duas pessoas. 388 00:20:21,880 --> 00:20:25,139 Creio que precisa do envolvimento de voc�s dois 389 00:20:25,140 --> 00:20:27,850 para alcan�ar a express�o perfeita do seu amor. 390 00:20:27,851 --> 00:20:30,997 Ent�o, o que voc�s t�m at� agora? 391 00:20:32,314 --> 00:20:34,938 Temos falado muito sobre isso. 392 00:20:34,939 --> 00:20:37,324 Aposto que sim. � emocionante, n�o �? 393 00:20:37,325 --> 00:20:39,818 Sim, e meio avassalador. 394 00:20:39,819 --> 00:20:41,506 Que � exatamente onde eu entro. 395 00:20:41,507 --> 00:20:44,360 Ent�o me deem os tra�os gerais. 396 00:20:45,814 --> 00:20:47,214 Querido? 397 00:20:47,787 --> 00:20:49,187 Querido? 398 00:20:50,442 --> 00:20:53,950 Como ela disse, temos falado muito sobre isso. 399 00:20:55,228 --> 00:20:56,912 N�o temos um tema. 400 00:20:57,752 --> 00:20:59,152 Um tema? 401 00:21:00,189 --> 00:21:01,716 � uma coisa. 402 00:21:01,717 --> 00:21:03,651 Que tipo de coisa? 403 00:21:04,158 --> 00:21:06,078 Como um tema de faroeste? 404 00:21:06,079 --> 00:21:08,037 Botas de cowboy e dan�a de quadrilha? 405 00:21:08,038 --> 00:21:10,432 - As pessoas t�m temas, certo? - Com certeza. 406 00:21:10,433 --> 00:21:13,014 N�o, nunca falamos sobre ter um tema. 407 00:21:13,015 --> 00:21:15,505 � por isso que eu disse: "n�o temos um tema." 408 00:21:15,967 --> 00:21:17,725 Vamos voltar um pouco. 409 00:21:17,726 --> 00:21:20,108 Em termos de local, 410 00:21:20,624 --> 00:21:23,286 O que voc�s veem como elemento mais importante? 411 00:21:23,775 --> 00:21:25,215 - Seguran�a. - Apresenta��o. 412 00:21:26,244 --> 00:21:28,517 N�o estava no casamento de Kensi e Deeks. 413 00:21:28,518 --> 00:21:32,772 Garanto que o que decidirmos ser� bem seguro. 414 00:21:33,086 --> 00:21:35,645 Voc� tem um celebrante em mente? 415 00:21:35,646 --> 00:21:37,080 N�o, somos bem seculares. 416 00:21:37,081 --> 00:21:39,038 Na verdade, meu pai manifestou interesse 417 00:21:39,039 --> 00:21:42,429 em ser ordenado para realizar a cerim�nia. 418 00:21:42,430 --> 00:21:43,839 Que especial. 419 00:21:43,840 --> 00:21:46,234 � cada vez mais comum ter um amigo 420 00:21:46,235 --> 00:21:49,968 ou membro da fam�lia nisso, d� um sentimento t�o sincero 421 00:21:49,969 --> 00:21:52,612 e elemento pessoal para a cerim�nia. 422 00:21:52,613 --> 00:21:54,013 Arkady? 423 00:21:54,792 --> 00:21:56,471 Significaria muito para ele. 424 00:21:57,729 --> 00:21:59,129 Arkady? 425 00:21:59,908 --> 00:22:02,550 Tem mais algu�m em mente? 426 00:22:03,549 --> 00:22:05,232 Qualquer outra pessoa. 427 00:22:05,233 --> 00:22:06,746 Eu tenho uma ideia. 428 00:22:06,747 --> 00:22:09,875 Este � um pequeno exerc�cio divertido 429 00:22:09,876 --> 00:22:11,992 que permite a todos expressar 430 00:22:11,993 --> 00:22:14,328 o que � mais importante para eles. 431 00:22:14,329 --> 00:22:16,229 Desde que n�o sejamos avaliados. 432 00:22:16,230 --> 00:22:18,041 N�o h� respostas certas ou erradas, 433 00:22:18,042 --> 00:22:20,259 s� sigam seus cora��es. 434 00:22:20,260 --> 00:22:22,442 Vou lhes dar alguns minutos. 435 00:22:24,348 --> 00:22:26,326 N�o � tarde demais para casar escondido. 436 00:22:26,769 --> 00:22:28,918 S� responda �s malditas perguntas. 437 00:22:35,934 --> 00:22:38,132 Comandante Adebayo. Obrigada por voltar. 438 00:22:38,509 --> 00:22:39,909 Por favor, sente-se. 439 00:22:40,738 --> 00:22:43,653 Come�amos com o p� esquerdo mais cedo, 440 00:22:43,654 --> 00:22:45,770 e queria me desculpar com voc�. 441 00:22:45,771 --> 00:22:47,171 Pode parar. 442 00:22:49,248 --> 00:22:50,648 Voc� estava certa. 443 00:22:51,296 --> 00:22:53,516 Wassner estava sob minha responsabilidade. 444 00:22:54,634 --> 00:22:56,954 O bem-estar dele era minha responsabilidade, 445 00:22:56,955 --> 00:22:58,934 e eu deveria ter intervindo para ajudar. 446 00:22:59,987 --> 00:23:02,233 Talvez ele n�o tivesse tirado a pr�pria vida. 447 00:23:02,579 --> 00:23:05,246 Olha, eu agrade�o, Comandante. 448 00:23:06,136 --> 00:23:09,204 S� que agora acreditamos que Wassner foi assassinado. 449 00:23:10,028 --> 00:23:12,448 Assassinado? O qu�? 450 00:23:12,449 --> 00:23:13,849 Sinto muito. 451 00:23:17,023 --> 00:23:19,841 Depois que conversamos, fiz algumas pesquisas. 452 00:23:20,857 --> 00:23:23,432 Queria saber por que Wassner fez isso. 453 00:23:24,303 --> 00:23:26,293 Andei perguntando por a�. 454 00:23:26,294 --> 00:23:28,846 Algu�m viu Wassner ontem � noite? 455 00:23:28,847 --> 00:23:31,396 N�o, mas o Alferes Choi, 456 00:23:31,736 --> 00:23:33,863 ele viu o marinheiro no servi�o itinerante 457 00:23:33,864 --> 00:23:37,141 descendo a passagem ao lado do por�o 458 00:23:37,142 --> 00:23:38,833 por volta da 0100. 459 00:23:38,834 --> 00:23:41,031 - Voc� tem um nome para n�s? - Bradshaw. 460 00:23:41,931 --> 00:23:43,398 Bradshaw. 461 00:23:43,399 --> 00:23:45,922 Muito obrigada. Isso foi incrivelmente �til. 462 00:23:45,923 --> 00:23:48,750 A menos que haja algo mais, vou voltar para minha equipe. 463 00:23:48,751 --> 00:23:50,151 Por favor, obrigada. 464 00:23:55,413 --> 00:23:56,935 Certo. 465 00:23:56,936 --> 00:23:59,812 Bradshaw pode ter sido a �ltima pessoa a ver Wassner vivo. 466 00:24:00,601 --> 00:24:02,298 Estou vendo a lista 467 00:24:02,299 --> 00:24:05,274 e todos os turnos extras que o Sargento-Chefe Hughes deu. 468 00:24:05,275 --> 00:24:08,201 - Alguma coisa? - N�o vejo Bradshaw. 469 00:24:08,202 --> 00:24:10,129 Essa parte do navio era restrita 470 00:24:10,130 --> 00:24:12,055 para pessoal essencial naquele momento. 471 00:24:12,056 --> 00:24:14,016 N�o tem por que Bradshaw estar ali. 472 00:24:14,017 --> 00:24:15,417 Exatamente. 473 00:24:15,970 --> 00:24:18,324 E se Bradshaw estivesse seguindo Wassner? 474 00:24:21,172 --> 00:24:23,684 Encontre o Sargento-Chefe Hughes 475 00:24:23,685 --> 00:24:25,992 e fa�a com que ele entregue Bradshaw para n�s. 476 00:24:30,618 --> 00:24:32,424 Agente Blye, o que voc�s t�m? 477 00:24:32,767 --> 00:24:35,788 Temos um poss�vel suspeito. Sobrenome Bradshaw. 478 00:24:35,789 --> 00:24:38,250 Visto na mesma passagem que Wassner ontem � noite. 479 00:24:38,251 --> 00:24:40,970 J� confirmado que ele n�o estava em servi�o itinerante. 480 00:24:40,971 --> 00:24:43,542 �timo trabalho. E n�s temos algo para voc�s. 481 00:24:43,543 --> 00:24:45,288 A aut�psia ainda n�o est� completa, 482 00:24:45,289 --> 00:24:47,219 mas consegui pedir para o legista 483 00:24:47,220 --> 00:24:50,258 nos enviar um relat�rio sobre o exterior do corpo. 484 00:24:50,259 --> 00:24:51,659 E? 485 00:24:51,660 --> 00:24:53,477 Hora da morte entre 2h e 3h. 486 00:24:53,478 --> 00:24:56,564 Marcas de ligadura no pesco�o, que sobrep�em um leve 487 00:24:56,565 --> 00:24:58,361 padr�o de hematomas ovoides. 488 00:24:58,679 --> 00:25:01,054 Ent�o ele n�o morreu enforcado? 489 00:25:01,055 --> 00:25:04,964 N�o, ele morreu com as m�os de algu�m na garganta dele. 490 00:25:17,650 --> 00:25:19,916 Suboficial Dennis Bradshaw. 491 00:25:19,917 --> 00:25:22,406 Resid�ncia em Morris, Alabama, 492 00:25:22,407 --> 00:25:24,327 onde sua esposa ainda reside. 493 00:25:24,328 --> 00:25:25,765 Finan�as? 494 00:25:25,766 --> 00:25:27,646 Conta corrente com a esposa, 495 00:25:28,140 --> 00:25:32,397 mas ele tamb�m tem uma conta separada com US$ 50.000. 496 00:25:32,810 --> 00:25:35,868 � seguro assumir que ela n�o sabia. 497 00:25:35,869 --> 00:25:38,181 Isso � mais do que um p� de meia. 498 00:25:38,182 --> 00:25:42,931 N�o, todas as transa��es dessa conta foram em dinheiro. 499 00:25:42,932 --> 00:25:45,612 Para n�o ser rastreado. Pode ser receita ilegal. 500 00:25:45,613 --> 00:25:47,662 Encontrem Bradshaw agora mesmo. 501 00:25:47,663 --> 00:25:49,138 J� estamos vendo isso, senhor. 502 00:25:49,139 --> 00:25:51,892 O que mais sabemos sobre o suboficial Bradshaw? 503 00:25:51,893 --> 00:25:53,690 Esteve de licen�a h� tr�s meses. 504 00:25:53,691 --> 00:25:55,742 A papelada cita o endere�o em Alabama, 505 00:25:55,743 --> 00:25:58,330 mas n�o vejo registro dele voando para l�. 506 00:25:58,331 --> 00:26:01,600 Ent�o, ele n�o foi para casa visitar a esposa. 507 00:26:01,601 --> 00:26:03,693 N�o, mas o telefone esteve v�rias vezes 508 00:26:03,694 --> 00:26:05,106 em San Pedro, Calif�rnia 509 00:26:05,107 --> 00:26:07,220 em uma empresa chamada The Brass Boot. 510 00:26:07,221 --> 00:26:10,536 Brass Boot � de propriedade de Rondel Fryer, 511 00:26:10,537 --> 00:26:13,780 ex-Marinha, dispensa administrativa em 2010. 512 00:26:13,781 --> 00:26:15,380 Algum hist�rico criminal? 513 00:26:15,381 --> 00:26:17,102 Ap�s a dispensa, ele ficou ocupado. 514 00:26:17,103 --> 00:26:19,672 Investigado por sonega��o de impostos, fraude 515 00:26:19,673 --> 00:26:22,459 e lavagem de dinheiro, mas sem condena��es. 516 00:26:22,460 --> 00:26:25,932 Liga��es passadas ou presentes com entidades estrangeiras? 517 00:26:25,933 --> 00:26:29,350 Estou vendo transfer�ncias de dinheiro recebidas 518 00:26:29,351 --> 00:26:32,015 e telefonemas frequentes de um indiv�duo na China, 519 00:26:32,016 --> 00:26:33,686 ainda identificando isso. 520 00:26:34,835 --> 00:26:38,481 A posi��o de Wassner como t�cnico em eletr�nica 521 00:26:38,482 --> 00:26:42,029 deu a ele acesso ao radar sigiloso 522 00:26:42,030 --> 00:26:43,680 e dados do sistema do navio. 523 00:26:43,681 --> 00:26:46,892 Talvez Bradshaw vendia as informa��es de Wassner 524 00:26:46,893 --> 00:26:48,293 para esse tal Rondel, 525 00:26:48,766 --> 00:26:50,637 de alguma forma o neg�cio deu errado, 526 00:26:50,638 --> 00:26:52,784 e Bradshaw confrontou Wassner. 527 00:26:53,246 --> 00:26:55,021 Isso faz sentido 528 00:26:55,022 --> 00:26:57,198 com um estrangulamento no calor do momento. 529 00:26:57,975 --> 00:27:00,875 Se Bradshaw estava vazando os dados de Wassner 530 00:27:00,876 --> 00:27:02,591 para um civil ligado � China... 531 00:27:02,592 --> 00:27:05,354 A integridade da nossa Marinha pode ser comprometida. 532 00:27:05,355 --> 00:27:07,547 Continue rastreando essas liga��es 533 00:27:07,548 --> 00:27:10,908 e mande Deeks e Rountree para esse Brass Boot. 534 00:27:10,909 --> 00:27:12,309 Pode deixar. 535 00:27:14,585 --> 00:27:17,649 Rondel tem tr�s rev�lveres e v�rias armas longas 536 00:27:17,650 --> 00:27:19,050 registrados no nome dele. 537 00:27:19,534 --> 00:27:21,812 E ele � um lutador semiprofissional de MMA. 538 00:27:21,813 --> 00:27:24,904 A que dist�ncia est� o agente Hanna desse local? 539 00:27:25,282 --> 00:27:27,768 15 minutos, a mesma que Deeks e Rountree. 540 00:27:28,374 --> 00:27:30,939 Mande-o tamb�m. Dia de folga que se dane. 541 00:27:30,940 --> 00:27:32,340 Sim, senhor. 542 00:27:36,674 --> 00:27:38,177 O que colocou na quest�o oito? 543 00:27:38,928 --> 00:27:40,328 Voc� ainda est� na oito? 544 00:27:41,315 --> 00:27:43,894 - Estou respondendo com calma. - Sei. 545 00:27:44,377 --> 00:27:46,920 - Voc� colocou C? - N�o vou te falar. 546 00:27:46,921 --> 00:27:49,637 - Por que n�o? - Porque voc� n�o pode colar. 547 00:27:50,436 --> 00:27:51,861 Isso n�o � um teste. 548 00:27:51,862 --> 00:27:54,181 - Claro que � um teste. - Mostre o que colocou. 549 00:27:54,182 --> 00:27:56,130 - Mostre o que colocou! - N�o. Sai. 550 00:27:56,601 --> 00:27:58,053 - Tudo bem. - Sim. 551 00:27:58,054 --> 00:28:00,826 S� pra esclarecer, se n�o podemos mostrar... 552 00:28:01,447 --> 00:28:04,490 - D? Voc� colocou D? - Me d� aqui. 553 00:28:04,491 --> 00:28:05,943 O que � isso? Uma coisa russa? 554 00:28:14,575 --> 00:28:16,070 Vejo que veio trabalhar. 555 00:28:17,271 --> 00:28:19,486 - Cad� o Deeks? - Chamado para um depoimento. 556 00:28:19,487 --> 00:28:21,465 - Kilbride sabe. - Certo. 557 00:28:21,466 --> 00:28:23,032 Como est� seu dia com a primeira 558 00:28:23,033 --> 00:28:25,452 futura mulher presidente da Am�rica? 559 00:28:25,796 --> 00:28:28,351 Isolada no quarto dela fazendo um trabalho. 560 00:28:28,352 --> 00:28:30,031 Ou s� me tolerando. 561 00:28:30,032 --> 00:28:32,144 Ela deve estar concentrada. 562 00:28:32,145 --> 00:28:34,106 Lembro quando Jordan tinha a idade dela, 563 00:28:34,107 --> 00:28:35,798 - e eu... - Vamos dar uma olhada. 564 00:28:40,315 --> 00:28:42,776 O lugar precisa ser varrido, mas eu beberia aqui. 565 00:28:42,777 --> 00:28:44,177 Eu n�o. 566 00:28:48,763 --> 00:28:52,013 Desculpe, senhores, n�o abrimos at� �s cinco. 567 00:28:52,014 --> 00:28:53,414 Agentes federais. 568 00:29:06,735 --> 00:29:08,135 N�o me fa�a atirar em voc�! 569 00:29:14,174 --> 00:29:16,537 - Bons movimentos. - Valeu. 570 00:29:16,964 --> 00:29:18,741 Mas deveria ter feito um kong vault. 571 00:29:18,742 --> 00:29:20,581 Sabe? Talvez uma corridinha. 572 00:29:22,028 --> 00:29:23,428 Beleza. 573 00:29:23,918 --> 00:29:26,265 Entendi. Vamos. 574 00:29:29,563 --> 00:29:31,518 Tudo bem aqui? 575 00:29:32,301 --> 00:29:34,939 - Sim. - Perfeito. 576 00:29:34,940 --> 00:29:36,814 - Como acabaram no... - Tudo pronto. 577 00:29:36,815 --> 00:29:39,663 E isso foi... isso foi muito �til. 578 00:29:39,664 --> 00:29:41,661 Super �til. Obrigada. Foi �timo. 579 00:29:41,662 --> 00:29:44,074 Temos uma coisa para resolver, estamos atrasados. 580 00:29:44,075 --> 00:29:46,186 - Obrigada, vamos nos falando. - Obrigado. 581 00:29:47,388 --> 00:29:48,792 Est� bem. 582 00:29:56,713 --> 00:29:59,444 - Estava procurando voc�s. - Onde est� Bradshaw? 583 00:29:59,445 --> 00:30:02,210 Sofreu um acidente com maquin�rio pesado. 584 00:30:02,211 --> 00:30:04,181 Foi levado para o trauma na enfermaria. 585 00:30:04,182 --> 00:30:06,703 - Ele est� consciente? - N�o sei do estado dele. 586 00:30:06,704 --> 00:30:08,889 - Vamos descobrir. Obrigada. - Obrigada. 587 00:30:09,540 --> 00:30:10,940 Sente-se. 588 00:30:12,656 --> 00:30:14,467 Por que fugiu de agentes federais? 589 00:30:15,207 --> 00:30:16,870 O que fazem aqui? 590 00:30:16,871 --> 00:30:19,561 Achei que fosse a Receita Federal me assediando. 591 00:30:20,111 --> 00:30:22,727 Tentamos dizer que somos do NCIS. 592 00:30:25,677 --> 00:30:27,077 Este homem esteve aqui? 593 00:30:29,581 --> 00:30:31,267 N�o tenho liberdade para dizer. 594 00:30:31,604 --> 00:30:33,096 Isso � um sim. 595 00:30:33,097 --> 00:30:35,448 Ele te vende informa��es sigilosas da Marinha. 596 00:30:36,198 --> 00:30:38,279 - Informa��es sigilosas? - Sim. 597 00:30:38,606 --> 00:30:40,511 Isso � rid�culo, n�o. 598 00:30:40,512 --> 00:30:42,052 Diga-me algo que n�o sei 599 00:30:42,053 --> 00:30:44,357 ou voc�s v�o passar muito tempo presos juntos 600 00:30:44,358 --> 00:30:46,277 pelo assassinato de um suboficial. 601 00:30:46,278 --> 00:30:48,085 - Assassinato? - Assassinato. 602 00:30:48,086 --> 00:30:49,486 Est� bem. 603 00:30:52,138 --> 00:30:53,679 Aqui n�o � apenas um bar. 604 00:30:55,050 --> 00:30:56,877 Tem um c�modo l� atr�s que administro 605 00:30:56,878 --> 00:30:59,572 como um clube privado e espa�o seguro. 606 00:31:00,163 --> 00:31:03,262 - Seguro para quem? - Principalmente militares, 607 00:31:03,263 --> 00:31:05,276 alguns tipos de Hollywood de alto perfil. 608 00:31:05,277 --> 00:31:07,888 Pessoas que n�o querem que suas vidas privadas 609 00:31:08,468 --> 00:31:09,945 afetem suas carreiras. 610 00:31:09,946 --> 00:31:12,982 - Do que voc� est� falando? - Gera��o diferente, garoto. 611 00:31:12,983 --> 00:31:15,136 N�o t�o receptiva quanto voc�s, X, Y, Z. 612 00:31:17,512 --> 00:31:19,155 Como um bar gay clandestino? 613 00:31:19,156 --> 00:31:21,830 Prefiro pensar em mim mais como um anjo da guarda 614 00:31:21,831 --> 00:31:23,382 do que um mestre de cerim�nias, 615 00:31:24,258 --> 00:31:25,672 mas claro. 616 00:31:25,673 --> 00:31:29,274 Que isso, cara, � 2023. Por que n�o ir a um bar gay? 617 00:31:29,275 --> 00:31:31,395 Os tempos mudaram, mas n�o para todos. 618 00:31:32,054 --> 00:31:34,767 Talvez seja menos prov�vel voc� ser espancado nas ruas, 619 00:31:35,175 --> 00:31:38,373 mas quantos astros globais gays voc� v� em filmes de Hollywood? 620 00:31:39,540 --> 00:31:40,957 Justo. 621 00:31:40,958 --> 00:31:42,962 Se voc� n�o trabalha com Bradshaw, 622 00:31:42,963 --> 00:31:44,410 por que os telefonemas 623 00:31:44,411 --> 00:31:46,605 e as transa��es financeiras vindas da China? 624 00:31:46,991 --> 00:31:48,391 Vindas da Chi... 625 00:31:50,670 --> 00:31:54,547 Meu irm�o g�meo ensina ingl�s na China. 626 00:31:54,548 --> 00:31:57,484 Dei um empr�stimo para ajud�-lo numa fase dif�cil. 627 00:31:57,854 --> 00:32:00,434 Ele me manda dinheiro para me pagar todo m�s. 628 00:32:02,341 --> 00:32:05,950 Olha, n�o matei ningu�m. 629 00:32:06,915 --> 00:32:08,377 Tudo o que fa�o aqui 630 00:32:08,703 --> 00:32:10,990 � deixar algumas pessoas serem quem elas s�o 631 00:32:10,991 --> 00:32:12,391 sem nenhum julgamento. 632 00:32:15,584 --> 00:32:17,514 Rondel tem, de fato, um irm�o g�meo, 633 00:32:17,515 --> 00:32:20,774 Brian Fryer, que mora na China e ensina ingl�s. 634 00:32:20,775 --> 00:32:23,150 E apesar da hist�ria dele com a Receita Federal, 635 00:32:23,151 --> 00:32:25,546 o Brass Boot � completamente honesto. 636 00:32:26,917 --> 00:32:28,611 Se Bradshaw � gay, 637 00:32:29,514 --> 00:32:31,911 talvez ele e Wassner estivessem tendo um caso. 638 00:32:32,465 --> 00:32:34,965 E ent�o um deles amea�a se assumir 639 00:32:34,966 --> 00:32:36,535 antes que o outro esteja pronto. 640 00:32:36,536 --> 00:32:39,825 E tem uma briga, e Bradshaw estrangula Wassner. 641 00:32:44,905 --> 00:32:46,951 - Kensi? - N�o, � a Fatima. 642 00:32:46,952 --> 00:32:49,517 Hughes disse que Bradshaw foi ferido, 643 00:32:49,518 --> 00:32:50,936 e que est� na enfermaria. 644 00:32:50,937 --> 00:32:52,696 Kensi est� tentando ver o que houve. 645 00:32:52,697 --> 00:32:55,946 Que baita coincid�ncia. Tem testemunhas? 646 00:32:55,947 --> 00:32:57,578 N�o, ainda n�o sabemos. 647 00:32:57,579 --> 00:32:59,645 Suboficial Dennis Bradshaw. 648 00:32:59,646 --> 00:33:01,564 Ele se machucou no acidente da cabine. 649 00:33:05,965 --> 00:33:09,291 Parece que teremos not�cias. Vou colocar no viva-voz. 650 00:33:10,619 --> 00:33:12,025 Ent�o, Bradshaw foi morto? 651 00:33:12,026 --> 00:33:13,953 N�o. Ele nem est� ferido. 652 00:33:13,954 --> 00:33:16,235 A enfermaria est� vazia. N�o teve acidente. 653 00:33:16,236 --> 00:33:18,429 - O qu�? - Sargento-Chefe Hughes mentiu. 654 00:33:18,430 --> 00:33:19,957 Por que ele faria isso? 655 00:33:23,312 --> 00:33:24,712 Est� protegendo Bradshaw. 656 00:33:25,518 --> 00:33:27,409 Mas isso s� faz sentido se... 657 00:33:27,410 --> 00:33:30,241 Hughes e Bradshaw est�o trabalhando juntos. 658 00:33:30,614 --> 00:33:32,014 Encontrem eles. 659 00:33:44,305 --> 00:33:46,700 Sabemos que Bradshaw � gay, 660 00:33:46,701 --> 00:33:48,701 e que Hughes mentiu para proteg�-lo. 661 00:33:49,081 --> 00:33:51,479 - � poss�vel... - Que eles sejam um casal? 662 00:33:51,899 --> 00:33:53,398 N�o vejo por que n�o. 663 00:33:53,399 --> 00:33:57,013 Mas onde o fator Wassner entra em tudo isso? 664 00:33:58,122 --> 00:34:00,683 Talvez ele soubesse sobre o relacionamento, 665 00:34:00,684 --> 00:34:02,765 e amea�ou expor eles. 666 00:34:04,927 --> 00:34:07,488 Jalen! Jalen, abra a porta! 667 00:34:08,529 --> 00:34:09,929 Jalen! 668 00:34:10,566 --> 00:34:12,602 - Sai! - Jalen, abra a porta! 669 00:34:12,603 --> 00:34:14,391 - Jalen! - Bradshaw. 670 00:34:14,392 --> 00:34:16,376 Por favor, ajudem-no. Por favor. 671 00:34:16,714 --> 00:34:19,557 - Ele tem uma arma? - Sim. Ele vai se machucar. 672 00:34:19,558 --> 00:34:21,275 - Por favor, ajude-o. - Est� bem. 673 00:34:23,384 --> 00:34:27,623 Sargento-Chefe Hughes, � o NCIS. N�s vamos entrar, est� bem? 674 00:34:38,770 --> 00:34:40,170 Sargento-Chefe Hughes. 675 00:34:40,739 --> 00:34:42,903 Por favor, me d� a arma? 676 00:34:45,339 --> 00:34:46,739 Jalen. 677 00:34:47,812 --> 00:34:49,485 Jalen, eu te amo. 678 00:34:51,108 --> 00:34:52,508 N�o fa�a isso. 679 00:34:56,584 --> 00:34:58,420 Eu n�o queria machucar Wassner. 680 00:35:00,851 --> 00:35:02,251 Foi um acidente. 681 00:35:03,685 --> 00:35:05,297 Foi um acidente. 682 00:35:05,298 --> 00:35:07,473 Tudo bem. 683 00:35:07,474 --> 00:35:09,474 Muitos anos vivendo com vergonha. 684 00:35:10,411 --> 00:35:12,400 N�o se pode esconder tudo para sempre. 685 00:35:25,510 --> 00:35:29,566 Eu estou t�o... 686 00:35:31,549 --> 00:35:32,949 Cansado. 687 00:35:41,009 --> 00:35:42,409 Sinto muito. 688 00:35:51,344 --> 00:35:52,744 Sinto muito. 689 00:36:06,787 --> 00:36:08,642 Segundo Bradshaw, n�o havia indica��o 690 00:36:08,643 --> 00:36:10,766 que Wassner contaria que eles eram gays. 691 00:36:10,767 --> 00:36:13,774 Ele ficou com medo quando o Sargento-Chefe Hughes 692 00:36:13,775 --> 00:36:16,684 tentou suborn�-lo com uma recomenda��o de promo��o. 693 00:36:17,189 --> 00:36:19,881 Ele queria denunciar o suborno, agora est� morto. 694 00:36:19,882 --> 00:36:23,357 Acho que entendo a complexidade de n�o se assumir no navio, 695 00:36:23,358 --> 00:36:24,947 mas, obrigado, 696 00:36:24,948 --> 00:36:27,485 acho que poderiam ser sinceros com as fam�lias. 697 00:36:27,964 --> 00:36:30,507 �s vezes, o mais dif�cil � conversar com a fam�lia. 698 00:36:31,685 --> 00:36:34,709 Agora que voc� mencionou, isso � verdade. 699 00:36:35,385 --> 00:36:38,175 Prova A, Roberta Deeks. 700 00:36:42,677 --> 00:36:45,238 Sim. Minha irm�zinha � minha �nica fam�lia, 701 00:36:45,239 --> 00:36:46,924 e sei que ela n�o me conta tudo. 702 00:36:47,443 --> 00:36:49,875 E vice-versa. 703 00:36:50,258 --> 00:36:52,676 Mesmo quando se quer, acho que � natureza humana. 704 00:36:53,268 --> 00:36:56,265 - Sim. - � alucinante, sabe? 705 00:36:56,266 --> 00:36:58,340 Que o Sargento-Chefe Hughes iria t�o longe 706 00:36:58,341 --> 00:37:01,910 como tentar usar uma promo��o para manter Wassner quieto 707 00:37:01,911 --> 00:37:03,633 sobre v�-lo beijar outro cara. 708 00:37:04,185 --> 00:37:07,139 - N�o faz sentido. - 1991. 709 00:37:08,009 --> 00:37:10,466 Esse � o ano em que Hughes se alistou. 710 00:37:11,485 --> 00:37:13,000 Vinte anos entre isso 711 00:37:13,001 --> 00:37:15,657 e o final do "N�o Pergunte, N�o Conte". 712 00:37:17,528 --> 00:37:22,015 Sabem quantos militares foram espancados, 713 00:37:22,016 --> 00:37:23,416 agredidos, 714 00:37:24,022 --> 00:37:25,623 mortos durante esse per�odo? 715 00:37:26,838 --> 00:37:29,189 Eu n�o sei, porque isso n�o foi reportado. 716 00:37:30,228 --> 00:37:33,476 Mas cerca de 100.000 foram dispensados. 717 00:37:34,642 --> 00:37:37,177 - Hughes � de outra �poca. - Sim. 718 00:37:38,442 --> 00:37:42,657 Eu n�o encontro muitas vezes uma raz�o 719 00:37:42,658 --> 00:37:45,185 para cumprimentar a gera��o mais nova, 720 00:37:45,885 --> 00:37:48,137 mas uma das poucas coisas que voc�s acertaram 721 00:37:48,138 --> 00:37:51,497 foi que voc�s n�o t�m medo de algu�m 722 00:37:51,883 --> 00:37:54,123 s� porque esse algu�m � diferente de voc�. 723 00:37:54,791 --> 00:37:57,430 Pode n�o entender esse algu�m, mas n�o tem medo dele. 724 00:38:02,213 --> 00:38:04,966 N�o sei, Deeks ainda me assusta um pouco. 725 00:38:11,328 --> 00:38:12,873 Nossa, belo quebra-gelo. 726 00:38:13,895 --> 00:38:15,634 Toda regra tem exce��es. 727 00:38:26,616 --> 00:38:28,595 - Oi. - Oi. 728 00:38:28,596 --> 00:38:30,713 Tem bolo de carne no forno para voc�. 729 00:38:31,080 --> 00:38:33,555 - Voc� fez o jantar? - Fiz. 730 00:38:33,556 --> 00:38:35,575 Cheira bem. Obrigado. 731 00:38:37,852 --> 00:38:39,295 Como vai o trabalho? 732 00:38:39,616 --> 00:38:42,018 Est� indo, eu acho. 733 00:38:43,841 --> 00:38:45,241 N�o sei. 734 00:38:46,552 --> 00:38:48,338 Sabe, sempre esperei que... 735 00:38:49,911 --> 00:38:52,446 eu e sua m�e criamos um ambiente emp�tico 736 00:38:52,447 --> 00:38:53,847 para voc� e Aiden. 737 00:38:54,552 --> 00:38:56,474 Que voc�s nunca sentiriam 738 00:38:57,083 --> 00:39:00,431 que nossa compaix�o era condicional. 739 00:39:01,583 --> 00:39:03,010 Sim, claro. 740 00:39:03,898 --> 00:39:05,298 O que provocou isso? 741 00:39:07,705 --> 00:39:09,519 Vai mesmo me obrigar a fazer isso? 742 00:39:10,641 --> 00:39:13,258 - Fazer o qu�? - Kam? 743 00:39:14,522 --> 00:39:15,922 Pai? 744 00:39:21,058 --> 00:39:25,091 Eu j� sabia que voc� terminou com Josh, 745 00:39:25,092 --> 00:39:26,936 e que estava saindo com outra pessoa. 746 00:39:29,525 --> 00:39:32,679 E que essa outra pessoa pode ser uma mulher. 747 00:39:42,212 --> 00:39:45,408 - Aiden te contou? - Contou ao Aiden antes de mim? 748 00:39:45,409 --> 00:39:48,266 N�o contei, ele meio que descobriu. 749 00:39:48,267 --> 00:39:51,378 Kam, voc� sabe que eu nunca daria as coisas para voc�. 750 00:39:51,856 --> 00:39:54,014 - Conte comigo. - Eu sei disso. 751 00:39:54,015 --> 00:39:57,043 - Ent�o, por que n�o me contou? - N�o � assim t�o simples. 752 00:39:58,601 --> 00:40:02,249 Eu gostava dos caras com quem namorei antes, eu acho. 753 00:40:03,212 --> 00:40:05,670 E estou com uma mulher agora, ent�o � diferente. 754 00:40:05,671 --> 00:40:08,043 N�o significa que n�o sentirei coisas por homens 755 00:40:08,044 --> 00:40:10,157 ou talvez signifique, n�o sei. 756 00:40:13,754 --> 00:40:16,384 N�o queria te contar at� eu descobrir para mim. 757 00:40:21,712 --> 00:40:25,607 Kam, voc� � inteligente, � linda. 758 00:40:25,608 --> 00:40:27,719 Voc� � atenciosa, � corajosa. 759 00:40:27,720 --> 00:40:29,120 Voc� � franca. 760 00:40:31,729 --> 00:40:34,131 E quem voc� namora nunca vai mudar nada disso. 761 00:40:35,902 --> 00:40:37,916 Voc� sempre ser� a Kam que eu amo. 762 00:40:41,107 --> 00:40:42,507 Venha aqui. 763 00:40:43,462 --> 00:40:44,862 Venha aqui. 764 00:40:47,118 --> 00:40:49,348 - Eu te amo. - Tamb�m te amo. 765 00:40:52,459 --> 00:40:55,542 O que importa � voc� ser feliz. 766 00:40:58,509 --> 00:40:59,909 Ela te faz feliz? 767 00:41:00,508 --> 00:41:03,056 Sim. Ela faz. 768 00:41:04,264 --> 00:41:05,858 Qual � o nome dela? 769 00:41:05,859 --> 00:41:07,970 - Riley. - Riley. 770 00:41:11,601 --> 00:41:14,875 Essa Riley tem boas notas, 771 00:41:14,876 --> 00:41:17,036 trabalha com v�rias institui��es de caridade 772 00:41:17,037 --> 00:41:20,562 e tem um est�gio de prest�gio alinhado para o ver�o? 773 00:41:20,915 --> 00:41:22,706 N�o me contentaria com nada menos. 774 00:41:23,421 --> 00:41:24,821 Leal at� o fim. 775 00:41:25,938 --> 00:41:27,338 Para sempre. 776 00:41:36,649 --> 00:41:38,358 - Est� com fome, certo? - Sim. 777 00:41:38,359 --> 00:41:40,093 Vou pegar o bolo de carne pra voc�. 778 00:41:40,094 --> 00:41:41,494 Obrigado. 779 00:41:51,942 --> 00:41:53,942 The Marines Semper Fi a voc�s! 58752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.