Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,600
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:04,273 --> 00:01:06,733
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:06,817 --> 00:01:09,194
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:10,696 --> 00:01:15,742
FINALE
5
00:01:23,875 --> 00:01:26,253
Der Fotograf
ist der Enkel Kim Hyeon-seobs.
6
00:01:26,336 --> 00:01:28,005
LEE JI-YONG
EINER DER FÜNF VERRÄTER VON 1905
7
00:01:28,088 --> 00:01:29,798
Ein ehemaliger Minister.
8
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
Herr Kim Hyeon-seob?
9
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
Warum geht sein Nachkomme
so einer niederen Tätigkeit nach?
10
00:01:34,845 --> 00:01:37,723
Ein Mann sollte sich einen Namen
in der Welt machen.
11
00:01:37,806 --> 00:01:40,892
Wie soll Ihr Großvater
so in Frieden ruhen?
12
00:01:40,976 --> 00:01:44,021
Welch größere Ehre,
als ein Foto jener zu machen,
13
00:01:44,104 --> 00:01:46,148
die Geschichte schrieben?
14
00:01:47,149 --> 00:01:50,777
Alle Nachkommen Koreas werden es sehen,
15
00:01:50,861 --> 00:01:53,071
ich gebe also mein Bestes.
16
00:01:53,155 --> 00:01:54,031
Selbstredend.
17
00:01:54,114 --> 00:01:57,075
Das kommt in die Geschichtsbücher,
also geben Sie sich Mühe.
18
00:01:57,159 --> 00:01:59,911
Also, machen wir das Foto.
19
00:02:06,376 --> 00:02:08,378
Man soll sich noch lange an Sie erinnern.
20
00:02:23,560 --> 00:02:25,187
MITGLIEDER DER ARMEE DER GERECHTEN
21
00:02:34,780 --> 00:02:37,282
Ich wusste, dass jemand hier
erschossen würde.
22
00:02:37,366 --> 00:02:39,660
Ich habe Ihnen das Hwawollu zurückgeholt.
23
00:02:39,743 --> 00:02:42,287
Es ist etwas blutig, aber es gehört Ihnen.
24
00:02:42,704 --> 00:02:44,665
- Bedingungslos.
- Etwas blutig?
25
00:02:45,624 --> 00:02:46,792
Es ist ein ganzer See.
26
00:03:02,182 --> 00:03:03,475
Feuer einstellen!
27
00:03:15,278 --> 00:03:17,697
Sie ist leer. Verdammt!
28
00:03:17,948 --> 00:03:19,324
Abmarsch!
29
00:03:19,408 --> 00:03:20,283
- Jawohl.
- Jawohl.
30
00:03:47,310 --> 00:03:49,896
Du musst nicht lange warten.
31
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
Ich komme gleich nach.
32
00:04:07,456 --> 00:04:08,915
Sie kommen mit leeren Händen?
33
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
Wo ist das Miststück?
34
00:04:10,459 --> 00:04:13,253
Wir folgten ihrer Sänfte,
35
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
aber da waren keine Waffen,
36
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
- nur alte Leute.
- Sie Idiot!
37
00:04:16,882 --> 00:04:19,551
Ein Grund mehr,
nicht mit leeren Händen aufzukreuzen!
38
00:04:19,634 --> 00:04:21,970
Bergen Sie die Leichen
oder lassen Sie Waffen da,
39
00:04:22,053 --> 00:04:23,513
damit sie wie Banditen aussehen!
40
00:04:23,597 --> 00:04:24,848
Sie alle, mir nach!
41
00:04:24,931 --> 00:04:26,391
- Jawohl.
- Los!
42
00:04:39,029 --> 00:04:40,113
Gute Frau!
43
00:04:40,655 --> 00:04:41,615
Gute Frau!
44
00:04:41,698 --> 00:04:43,450
- Himmel.
- Bitte wachen Sie auf.
45
00:04:43,533 --> 00:04:44,659
Sie lebt noch.
46
00:04:44,743 --> 00:04:46,203
Richten wir sie auf.
47
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
Hoch mit ihr.
48
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
Oh, Himmel.
49
00:04:52,959 --> 00:04:53,835
Gute Frau...
50
00:04:55,837 --> 00:04:57,047
Gute Frau.
51
00:05:07,516 --> 00:05:08,683
Gute Frau...
52
00:05:27,494 --> 00:05:28,453
Was ist passiert?
53
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Warum sind Sie hier?
54
00:05:34,125 --> 00:05:35,627
Herrin.
55
00:05:36,586 --> 00:05:37,546
"Herrin"?
56
00:05:40,048 --> 00:05:41,007
"Herrin"?
57
00:05:42,300 --> 00:05:44,094
Sie hätten im Lager sein sollen.
58
00:05:44,219 --> 00:05:46,137
Sie hätten dort bleiben sollen.
59
00:05:46,972 --> 00:05:50,016
Ich wollte, dass alle leben.
60
00:05:52,394 --> 00:05:55,313
Ich wollte, dass alle in den Bergen
61
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
und Sie das überleben...
62
00:06:09,160 --> 00:06:10,203
Sprechen Sie nicht.
63
00:06:14,249 --> 00:06:17,043
Das Baby,
64
00:06:17,377 --> 00:06:19,212
das im Regen weinte...
65
00:06:20,505 --> 00:06:22,299
...kam in meine Arme.
66
00:06:23,842 --> 00:06:25,635
Sie machte ihre ersten Schritte
67
00:06:27,470 --> 00:06:29,889
und lächelte ihr schönes Lächeln.
68
00:06:30,599 --> 00:06:32,517
An Ihrer Seite über Sie zu wachen,
69
00:06:33,935 --> 00:06:37,355
wurde mein Lebensinhalt.
70
00:06:40,025 --> 00:06:41,109
Und ich werde auch
71
00:06:41,568 --> 00:06:44,112
dafür sterben.
72
00:06:46,823 --> 00:06:48,992
Jetzt, da ich Ihr Gesicht gesehen habe,
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,246
kann ich
74
00:06:53,330 --> 00:06:55,790
leicht meine Schwingen ausbreiten
75
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
und tanzen, während ich...
76
00:07:00,086 --> 00:07:02,297
Nein, bitte nicht!
77
00:07:18,480 --> 00:07:21,691
Die Japaner kommen zurück.
78
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Diese Mistkerle.
79
00:08:24,546 --> 00:08:25,588
Beschützt die Dame.
80
00:08:26,047 --> 00:08:26,881
Aus dem Weg.
81
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Gehen Sie nicht, schieße ich.
82
00:08:37,100 --> 00:08:38,018
Aus dem Weg!
83
00:08:55,577 --> 00:08:56,703
Joseph,
84
00:08:57,954 --> 00:09:00,415
die Menschen in Joseon
haben sich nicht geändert.
85
00:09:04,252 --> 00:09:06,713
Der Feind kämpft erbittert.
86
00:09:06,796 --> 00:09:09,090
Selbst bei vernichtender Bilanz.
87
00:09:10,258 --> 00:09:12,510
Trotz der sicheren Niederlage
88
00:09:14,095 --> 00:09:16,139
gab es noch keinen einzigen Deserteur.
89
00:09:18,850 --> 00:09:24,939
Obwohl sie von der überwältigenden Macht
unserer Streitkräfte eingekesselt sind,
90
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
steht der Feind...
91
00:09:32,155 --> 00:09:34,074
...ein ums andere Mal
92
00:09:34,616 --> 00:09:36,910
unter der Kriegsflagge
seines Generals auf.
93
00:09:42,165 --> 00:09:43,875
Eine Frau zu retten,
94
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
- wird Joseon nicht retten.
- Ich muss sie retten.
95
00:09:48,630 --> 00:09:49,839
Denn eines Tages...
96
00:09:53,009 --> 00:09:55,345
...könnte sie werden wie ich.
97
00:09:58,264 --> 00:09:59,474
Das Land,
98
00:10:00,934 --> 00:10:03,603
das die Dame
mit ihrem Leben verteidigte...
99
00:10:11,319 --> 00:10:12,320
...kommt nun
100
00:10:13,613 --> 00:10:15,782
zu ihrer Hilfe.
101
00:10:32,841 --> 00:10:33,800
Wir ziehen ab.
102
00:10:34,843 --> 00:10:38,847
Diese Leute werden sowieso
vom Japanischen Kaiserreich vernichtet.
103
00:10:39,806 --> 00:10:40,765
Abmarsch!
104
00:10:40,849 --> 00:10:42,016
- Jawohl.
- Jawohl.
105
00:11:02,537 --> 00:11:04,247
Ich werde ein Pferd brauchen.
106
00:11:05,582 --> 00:11:07,750
Die japanische Armee hat viele.
107
00:11:11,921 --> 00:11:13,172
Wer seid ihr Mistkerle?
108
00:11:13,256 --> 00:11:15,008
Wollt ihr sterben? Aus dem Weg!
109
00:11:15,091 --> 00:11:16,050
Ich nehme das linke.
110
00:11:16,134 --> 00:11:18,511
- Ich das rechte.
- Was reden die da?
111
00:11:22,265 --> 00:11:23,850
Ich wollte nicht tödlich treffen,
112
00:11:23,933 --> 00:11:25,935
aber ich bin nicht ganz auf der Höhe.
113
00:11:27,478 --> 00:11:28,521
Schießen Sie nicht?
114
00:11:28,605 --> 00:11:31,774
Genug Schüsse für heute.
Ich zog schneller.
115
00:11:31,900 --> 00:11:34,068
- Hände hoch.
- Ok.
116
00:11:34,694 --> 00:11:35,653
Absteigen.
117
00:11:40,742 --> 00:11:43,119
- Hey, kommen Sie her.
- Was ist das?
118
00:11:43,202 --> 00:11:44,537
Melden Sie das!
119
00:11:48,541 --> 00:11:51,461
Gehen wir. Ich bringe dich.
120
00:11:52,921 --> 00:11:54,464
Ich gehe allein.
121
00:11:55,048 --> 00:11:57,967
- Es könnte Kontrollpunkte geben.
- Deshalb solltest du bleiben.
122
00:12:00,261 --> 00:12:01,471
Bleib hier in Sicherheit.
123
00:12:03,181 --> 00:12:04,557
Als Amerikaner.
124
00:12:06,059 --> 00:12:07,852
Es ist gefährlich, bei mir zu sein.
125
00:12:11,064 --> 00:12:12,565
Sie sollten nicht...
126
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
...für meine Sache sterben.
127
00:12:18,655 --> 00:12:21,616
Ich habe Angst, noch mehr Tode zu erleben.
128
00:12:22,617 --> 00:12:24,702
- Deshalb...
- Du solltest darauf gefasst sein.
129
00:12:25,995 --> 00:12:27,664
Du solltest auf den Tod
130
00:12:29,374 --> 00:12:30,833
jeder Person gefasst sein.
131
00:12:33,711 --> 00:12:35,171
So sind Kriege.
132
00:12:41,302 --> 00:12:43,221
Weißt du, wohin du musst?
133
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Sie haben das Lager sicher verlegt.
134
00:12:48,267 --> 00:12:49,644
Es gibt einen Treffpunkt.
135
00:12:50,728 --> 00:12:52,271
Dann komm gut dort an.
136
00:12:52,981 --> 00:12:54,649
Und mach dir keine Sorgen um sie.
137
00:12:55,984 --> 00:12:57,902
Viele sind bereit zu helfen.
138
00:12:59,028 --> 00:13:01,114
Ich verabschiede sie würdig.
139
00:13:04,659 --> 00:13:05,618
Behandle sie gut.
140
00:13:13,626 --> 00:13:15,545
Ich war früher schneller und stärker.
141
00:13:16,963 --> 00:13:18,715
Den Strom der Zeit hält nichts auf.
142
00:13:19,340 --> 00:13:20,174
Ein Feuer
143
00:13:20,258 --> 00:13:23,553
wäre zu riskant,
also gibt es heute rohe Graupen.
144
00:13:23,636 --> 00:13:26,097
Gib sie den Kindern,
wenn sie eingeweicht sind.
145
00:13:27,890 --> 00:13:29,058
Seht uns an.
146
00:13:29,684 --> 00:13:33,062
Wir flohen, um zu leben
und werden doch wie Kaninchen gejagt.
147
00:13:35,106 --> 00:13:39,235
Ich glaube, die junge Herrin hat
ihre Leute mitgenommen und ist gegangen.
148
00:13:39,318 --> 00:13:41,279
Rede keinen Unsinn und iss.
149
00:13:41,863 --> 00:13:44,699
Wir haben heute überlebt,
wer weiß, was nächstes Mal passiert?
150
00:13:45,408 --> 00:13:48,703
Seien wir ehrlich.
Wir werden das Land so nicht retten.
151
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Du und deine große Klappe.
152
00:13:50,288 --> 00:13:52,123
Hör auf, so negativ zu sein.
153
00:13:52,749 --> 00:13:54,125
Wir retten es nicht sofort.
154
00:13:54,208 --> 00:13:55,793
Auch wenn nicht über Nacht,
155
00:13:55,877 --> 00:13:57,837
versuchen können wir es.
156
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Wie sollen wir so durchhalten?
157
00:14:02,175 --> 00:14:03,676
Bist du blind?
158
00:14:04,260 --> 00:14:07,430
Wir halten nicht durch. Wir leben.
159
00:14:09,390 --> 00:14:10,516
Wie sie.
160
00:14:16,522 --> 00:14:19,150
Warum stellst du dich mehr an
als die Kinder?
161
00:14:42,173 --> 00:14:43,883
Ich habe meine Mission erfüllt.
162
00:14:48,596 --> 00:14:50,556
Da Sie alle am Leben sind,
163
00:14:51,974 --> 00:14:53,935
war ihre letzte Mission...
164
00:14:57,230 --> 00:14:59,065
...ein Erfolg.
165
00:15:03,486 --> 00:15:04,529
Keiner von ihnen...
166
00:15:07,865 --> 00:15:09,742
...hat überlebt.
167
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Sie müssen sich zusammenreißen.
168
00:15:20,336 --> 00:15:23,214
Dies sind die Leute,
die sie gerettet haben.
169
00:15:26,217 --> 00:15:29,345
Jetzt sind wir dran, sie zu beschützen.
170
00:15:30,304 --> 00:15:31,139
Ja,
171
00:15:32,473 --> 00:15:33,349
Anführer.
172
00:15:45,445 --> 00:15:47,029
Verdammt.
173
00:15:47,864 --> 00:15:49,365
Ich hätte gern Pferdefleisch.
174
00:16:23,024 --> 00:16:24,484
Ich hoffe, Sie ruhen in Frieden.
175
00:16:26,319 --> 00:16:27,570
Sollten Sie...
176
00:16:29,447 --> 00:16:31,073
...meine Mutter sehen...
177
00:16:38,206 --> 00:16:39,832
...geben Sie ihr bitte das.
178
00:17:01,270 --> 00:17:02,772
Fünf Tage...
179
00:17:07,527 --> 00:17:11,739
Japanische Soldaten verleumdeten sechs
unschuldige Koreaner als Banditen
180
00:17:11,989 --> 00:17:13,491
und schlachteten sie ab.
181
00:17:13,574 --> 00:17:16,077
Jetzt, da sie das koreanische Recht
in Händen halten,
182
00:17:16,160 --> 00:17:19,163
wird ihre brutale Tyrannei nicht enden.
183
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
Meine Landsleute,
184
00:17:21,374 --> 00:17:23,834
ich weiß, ihr habt Angst,
aber wir müssen kämpfen.
185
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
Wie der Donner, wie ein Sturm.
186
00:17:27,380 --> 00:17:28,631
WIE EIN STURM!
187
00:17:29,465 --> 00:17:30,800
Hr. Kim,
188
00:17:30,883 --> 00:17:32,552
wollen Sie das wirklich verbreiten?
189
00:17:32,635 --> 00:17:34,887
Japan verschärft
das derzeitige Presserecht.
190
00:17:34,971 --> 00:17:38,057
Der Besitzer der Korea aktuell
wird vielleicht ausgewiesen,
191
00:17:38,140 --> 00:17:39,141
obwohl er Brite ist.
192
00:17:39,225 --> 00:17:41,310
Das ist wohl das Schicksal aller,
193
00:17:41,477 --> 00:17:42,979
die die Wahrheit berichten.
194
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
Aber keine Sorge.
195
00:17:44,397 --> 00:17:45,940
Deshalb habe ich
196
00:17:46,524 --> 00:17:48,484
meine Zeitung nie getauft.
197
00:17:48,985 --> 00:17:49,860
Himmel.
198
00:17:49,944 --> 00:17:53,072
Ich bin selbst von meinem
unglaublichen Weitblick beeindruckt.
199
00:17:53,990 --> 00:17:56,534
Ich jammere darüber,
200
00:17:56,617 --> 00:17:58,744
wie optimistisch Sie sind.
201
00:18:00,496 --> 00:18:02,623
Ich kenne Schülerinnen,
die für die Sache sind.
202
00:18:03,207 --> 00:18:07,128
- Keine Sorge wegen der Verbreitung.
- Ich habe die richtige Mitarbeiterin.
203
00:18:07,211 --> 00:18:09,547
Und ich den falschen Arbeitsplatz.
204
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
Ich gehe dann.
205
00:18:11,716 --> 00:18:12,717
Hier...
206
00:18:21,183 --> 00:18:22,893
Sieh an.
207
00:18:23,477 --> 00:18:25,438
Zimmer 304.
208
00:18:26,939 --> 00:18:28,024
Sie sind zurück.
209
00:18:28,107 --> 00:18:29,859
Ich hatte noch etwas hier gelassen.
210
00:18:34,155 --> 00:18:35,364
Wegen dieser Sache...
211
00:18:38,951 --> 00:18:40,703
...konnte ich mein Land nicht verkaufen.
212
00:18:43,289 --> 00:18:44,498
Danke.
213
00:18:47,418 --> 00:18:49,670
Wo sind die Besitzer des Pfandhauses?
214
00:18:50,004 --> 00:18:52,506
Ich glaube,
sie halfen der Hotelbesitzerin.
215
00:18:52,590 --> 00:18:54,967
Sie sind vorübergehend abwesend.
216
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
Sie waren zu großzügig,
217
00:18:59,430 --> 00:19:01,474
ich habe nur Ihren Besitz aufbewahrt.
218
00:19:01,557 --> 00:19:02,933
Ich feuerte Sie bloß an.
219
00:19:04,352 --> 00:19:06,604
Das ist meine Bezahlung.
220
00:19:09,690 --> 00:19:11,984
In den Händen der Japaner
ist es eine Todesliste.
221
00:19:12,485 --> 00:19:14,028
Aber in Ihren
222
00:19:14,362 --> 00:19:15,780
geht sie in die Geschichte ein.
223
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
Sie wird teuer gehandelt,
also wählen Sie weise.
224
00:19:20,201 --> 00:19:22,119
Ich sollte Ihnen einen Drink ausgeben.
225
00:19:23,162 --> 00:19:24,205
Werden Sie...
226
00:19:25,206 --> 00:19:26,540
...endlich bezahlen?
227
00:19:35,841 --> 00:19:37,635
Ich erkenne diese Schultern.
228
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Ist es...
229
00:19:43,057 --> 00:19:44,308
Es ist Gu Dong-mae!
230
00:19:45,309 --> 00:19:47,061
Ist das die einzige Bar der Stadt?
231
00:19:48,479 --> 00:19:50,147
Sie sind auch zurück.
232
00:19:50,398 --> 00:19:52,733
Ich freue mich, Sie wiederzusehen.
233
00:19:52,817 --> 00:19:55,152
Über mich haben Sie sich nicht so gefreut.
234
00:19:55,236 --> 00:19:57,279
Ich hörte Gerüchte.
Dass Gu Dong-mae zurückkam
235
00:19:57,363 --> 00:19:59,573
und Jingogae und das Hwawollu zurückholte!
236
00:19:59,824 --> 00:20:01,492
Ich habe das Hwawollu zurückgeholt.
237
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
Warum ruhen Sie sich nicht aus?
238
00:20:03,703 --> 00:20:06,330
Sie sind gründlicher als erwartet.
239
00:20:06,414 --> 00:20:08,457
Wirt, bringen Sie uns Drinks!
240
00:20:09,125 --> 00:20:10,167
Teure!
241
00:20:10,751 --> 00:20:12,920
Ich bezahle, also trinken Sie aus.
242
00:20:13,003 --> 00:20:14,588
Sie bezahlen endlich?
243
00:20:14,964 --> 00:20:16,465
Raus mit der Brieftasche.
244
00:20:16,549 --> 00:20:19,385
Sie sind immer zuerst betrunken
und verschwinden.
245
00:20:19,468 --> 00:20:21,178
Es gibt da wohl ein Missverständnis.
246
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
Es ist ja nicht,
dass ich nicht bezahlen wollte.
247
00:20:24,014 --> 00:20:25,433
Geld war nie das Problem.
248
00:20:25,516 --> 00:20:27,351
Was dann?
249
00:20:32,314 --> 00:20:34,400
Ich hatte euch beide nicht.
250
00:20:35,276 --> 00:20:38,487
Ich habe auf Kameraden gewartet.
251
00:20:38,571 --> 00:20:39,655
Kameraden,
252
00:20:40,114 --> 00:20:42,950
stoßen wir an.
253
00:20:43,033 --> 00:20:44,994
Hier. Prost!
254
00:20:53,669 --> 00:20:55,004
Ich bin überrumpelt.
255
00:20:55,087 --> 00:20:58,048
Ich dachte, ihr zieht wieder Schwert
und Pistole,
256
00:20:58,132 --> 00:21:00,426
aber ihr stoßt tatsächlich mit mir an.
257
00:21:03,637 --> 00:21:06,265
Dann noch einmal.
258
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Prost.
259
00:21:17,443 --> 00:21:20,112
Die ersten englischen Wörter,
die sie lernte,
260
00:21:20,446 --> 00:21:24,617
waren gun, glory und sad ending.
261
00:21:26,952 --> 00:21:29,121
Wir sind verschiedene Wege gegangen,
262
00:21:29,622 --> 00:21:32,249
aber es war unser Schicksal,
am Ende zusammen zu sein.
263
00:21:34,001 --> 00:21:35,294
Sonderausgabe!
264
00:21:35,628 --> 00:21:36,921
Sonderausgabe!
265
00:21:40,216 --> 00:21:43,302
Die Schritte, die wir gingen,
zeigten, wer wir waren.
266
00:21:46,055 --> 00:21:48,891
Der Artikel, den einer
statt eines Testaments schrieb.
267
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
CHEFREDAKTEUR KIM HUI-SEONG
268
00:21:52,061 --> 00:21:55,022
Opium, das für den Rest seiner Tage
269
00:21:55,105 --> 00:21:57,024
seinen gebrochenen Körper durchbrannte.
270
00:21:59,318 --> 00:22:01,779
Die koreanische Flagge,
die einem überreicht wurde,
271
00:22:01,862 --> 00:22:03,197
der ewig ein Fremder war.
272
00:22:06,575 --> 00:22:08,494
Liegt unsere Bestimmung
273
00:22:09,078 --> 00:22:11,664
irgendwo zwischen sad ending
274
00:22:12,790 --> 00:22:14,375
und glory?
275
00:22:17,419 --> 00:22:19,588
Wussten wir nur nicht, wie man aufhört?
276
00:22:20,005 --> 00:22:21,882
Hatten wir keinen Grund aufzuhören?
277
00:22:22,591 --> 00:22:23,926
Vielleicht
278
00:22:24,927 --> 00:22:26,387
war es Patriotismus.
279
00:22:28,597 --> 00:22:30,432
Es war eine warme Sommernacht,
280
00:22:30,724 --> 00:22:34,186
die eine Freundschaft erblühen ließ,
die es vorher nicht gab.
281
00:22:38,065 --> 00:22:40,109
Eine Zeile in dieser Zeitung
282
00:22:40,192 --> 00:22:42,403
hebt die Stimmung der Koreaner mehr
283
00:22:42,778 --> 00:22:45,114
als tausend Worte von mir.
284
00:22:45,614 --> 00:22:47,866
Herr, die Zeitung hat keinen Namen
285
00:22:48,450 --> 00:22:50,369
und wurde
mitten in der Nacht verbreitet...
286
00:22:56,667 --> 00:22:58,836
Heißt das, Sie gehen der Sache nicht nach?
287
00:22:59,420 --> 00:23:01,130
Oder Sie können es nicht?
288
00:23:01,213 --> 00:23:05,551
Eure Hoheit, wie wäre es,
wenn wir Feuer mit Feuer bekämpfen?
289
00:23:06,552 --> 00:23:09,179
Wir sollten auf dem Markt
Fahndungsplakate der Banditen
290
00:23:09,763 --> 00:23:13,058
mit schwindelerregenden Kopfgeldern
verteilen.
291
00:23:16,061 --> 00:23:17,021
Kopfgeld?
292
00:23:17,104 --> 00:23:18,731
Jeder, der diese Banditen sieht,
293
00:23:18,814 --> 00:23:21,900
kann sie beim Generalresidenten
oder der japanischen Polizei melden.
294
00:23:21,984 --> 00:23:24,862
Fünfzig Won für ihre Namen
und den Standort ihrer Basis.
295
00:23:24,945 --> 00:23:27,323
Einhundert Won für jene,
die sie ergreifen.
296
00:23:27,406 --> 00:23:28,449
Einhundert Won?
297
00:23:28,532 --> 00:23:30,868
Das würde unser Leben verändern.
298
00:23:30,951 --> 00:23:33,621
- Sollen wir sie jagen?
- Das ist eine Menge Geld.
299
00:23:34,246 --> 00:23:36,290
Jeder ist hundert Won wert!
300
00:23:37,291 --> 00:23:40,002
Do-mis Schwester, Su-mi, ist im Palast.
301
00:23:40,210 --> 00:23:43,756
Die Hotelbesitzerin bat den König,
nach ihr zu sehen.
302
00:23:44,089 --> 00:23:45,257
Aber das Mädchen
303
00:23:47,259 --> 00:23:48,636
will zur Armee der Gerechten.
304
00:23:51,430 --> 00:23:53,849
Wie Sie wissen, ist der Palast sicherer.
305
00:23:54,850 --> 00:23:56,352
Ich kontaktiere Sie.
306
00:23:56,769 --> 00:23:58,479
Dann helfen Sie ihr, zu gehen.
307
00:24:00,356 --> 00:24:02,149
- Für meine Rechnung.
- Das alles?
308
00:24:02,232 --> 00:24:05,194
Das ist zu viel für Süßigkeiten.
309
00:24:05,277 --> 00:24:06,570
Ich werfe den Rest weg.
310
00:24:07,696 --> 00:24:09,615
Ich brauche kein Geld mehr.
311
00:24:09,698 --> 00:24:10,699
Nehmen Sie es einfach,
312
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
und bleiben Sie noch lange im Geschäft.
313
00:24:56,620 --> 00:24:57,871
Du bist wach?
314
00:25:00,958 --> 00:25:01,959
Ich war eben
315
00:25:03,502 --> 00:25:05,921
ziemlich sicher noch auf der Straße.
316
00:25:06,046 --> 00:25:07,673
Es war schwer, dich zu tragen.
317
00:25:14,138 --> 00:25:15,806
Hast du mich hierher geschleift?
318
00:25:17,307 --> 00:25:18,726
Mein Rücken tut weh.
319
00:25:18,809 --> 00:25:21,603
Du hast viel Blut erbrochen.
Nicht der Rede wert?
320
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Tu so, als hättest du es nicht gesehen.
321
00:25:25,190 --> 00:25:27,276
Kann ich nicht, denn ich sah es ja.
322
00:25:28,193 --> 00:25:29,862
Ich habe den Verband gewechselt.
323
00:25:29,945 --> 00:25:30,988
Was die Wunde angeht...
324
00:25:32,030 --> 00:25:33,490
Ich kann sie nicht behandeln.
325
00:25:34,867 --> 00:25:36,160
Danke.
326
00:25:41,248 --> 00:25:43,417
Ich kann heute nicht sterben.
327
00:25:46,128 --> 00:25:47,713
Es ist der 15. des Monats.
328
00:25:55,554 --> 00:25:56,722
Pass auf dich auf.
329
00:26:02,227 --> 00:26:03,437
Du auch.
330
00:26:04,062 --> 00:26:05,272
Sei vorsichtig.
331
00:26:06,732 --> 00:26:08,275
Ich stecke selbst in der Klemme,
332
00:26:09,276 --> 00:26:11,445
aber ich sorge mich um deine Sicherheit.
333
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
Wirklich.
334
00:26:17,701 --> 00:26:19,119
Ich sollte dich hassen,
335
00:26:20,037 --> 00:26:21,705
aber du wächst mir ans Herz.
336
00:26:31,590 --> 00:26:32,674
Eugene Choi?
337
00:26:33,759 --> 00:26:35,552
Ich bin Frederick Arthur McKenzie.
338
00:26:35,636 --> 00:26:38,347
Ich bin Kriegsberichterstatter
der Daily Mail in England.
339
00:26:38,430 --> 00:26:40,057
Ich will um einen Gefallen bitten.
340
00:26:41,809 --> 00:26:42,810
Ich bin Eugene Choi.
341
00:26:43,352 --> 00:26:47,481
- Was für einen Gefallen?
- Ich suche Joseons Armee der Gerechten,
342
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
um über sie zu berichten,
aber ich kann sie nicht finden.
343
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
Jemand sagte, Sie können sie erreichen.
344
00:26:52,653 --> 00:26:53,737
Wer sagt so etwas?
345
00:26:53,987 --> 00:26:55,781
Warum sollte ich helfen?
346
00:26:55,864 --> 00:26:58,742
Er sagte, wenn Sie das fragen,
sollte ich antworten:
347
00:26:58,826 --> 00:27:00,494
"Wie läuft das Picknick, Eugene?"
348
00:27:01,703 --> 00:27:04,456
Ich mache ein weiteres Picknick in Joseon.
349
00:27:04,540 --> 00:27:05,749
Viel Glück, Eugene.
350
00:27:07,501 --> 00:27:08,627
Unglaublich.
351
00:27:08,710 --> 00:27:10,462
Wieso fanden Sie sie so einfach?
352
00:27:11,505 --> 00:27:13,841
Ich habe sie monatelang gesucht.
353
00:27:15,050 --> 00:27:16,134
Gehören Sie dazu?
354
00:27:16,218 --> 00:27:17,177
Nein.
355
00:27:18,178 --> 00:27:19,471
Ich bin nur ein Ausländer
356
00:27:20,681 --> 00:27:22,099
auf der Durchreise.
357
00:27:23,225 --> 00:27:27,020
Ich führe Sie nur hin.
Nehmen Sie die gleiche Straße zurück.
358
00:27:27,312 --> 00:27:28,480
Es ist nicht gefährlich.
359
00:27:29,106 --> 00:27:29,940
Gefährlich?
360
00:27:38,740 --> 00:27:41,535
Dieser Ausländer
ist Zeitungskorrespondent.
361
00:27:41,618 --> 00:27:43,745
- Er will Sie interviewen.
- Uns interviewen?
362
00:27:44,496 --> 00:27:47,624
Warum das? Dafür haben Sie
unseren Aufenthaltsort enthüllt?
363
00:27:49,167 --> 00:27:50,586
Ja, um Ihretwillen.
364
00:27:50,669 --> 00:27:52,421
Sie verstecken sich,
365
00:27:52,504 --> 00:27:53,380
während Ihre Gegner
366
00:27:53,463 --> 00:27:55,757
ihre fürchterlichen Taten vertuschen.
367
00:27:55,841 --> 00:27:59,052
Kein anderes Land weiß etwas
von Ihrem Kampf
368
00:27:59,136 --> 00:28:02,180
oder der traurigen Lage dieses Landes.
369
00:28:02,723 --> 00:28:05,350
Ihre derzeitige Situation
anderen Ländern zu offenbaren,
370
00:28:05,976 --> 00:28:07,269
halte ich für bedeutsam.
371
00:28:09,605 --> 00:28:11,732
Das sagt sich als Ausländer leicht.
372
00:28:12,190 --> 00:28:14,109
Helfen Sie, indem Sie zum Gewehr greifen.
373
00:28:14,192 --> 00:28:15,986
Ich konnte es nicht eher sagen.
374
00:28:16,528 --> 00:28:17,946
Er ist hier, weil ich es sagte.
375
00:28:19,031 --> 00:28:21,825
Ich stimme ihm zu.
376
00:28:23,076 --> 00:28:24,703
Die Welt kümmert es nicht,
377
00:28:26,079 --> 00:28:28,373
was diesem kleinen Land widerfährt.
378
00:28:29,541 --> 00:28:31,251
Dennoch sollten wir davon erzählen.
379
00:28:31,752 --> 00:28:34,129
Erzählen wir der ganzen Welt
von unserem Einsatz,
380
00:28:35,631 --> 00:28:37,716
um Joseons Souveränität zurückzuerlangen.
381
00:28:45,432 --> 00:28:46,558
Ich mach es.
382
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
Vor drei Tagen gab es ein Gefecht
383
00:28:51,813 --> 00:28:53,190
in einem Dorf da drüben.
384
00:28:53,774 --> 00:28:55,609
Wir töteten vier japanische Soldaten
385
00:28:55,859 --> 00:28:57,861
und verloren zwei Verbündete.
386
00:28:58,111 --> 00:28:59,905
Drei wurden im Kampf verletzt.
387
00:29:00,197 --> 00:29:02,699
Denken Sie, Sie können Japan besiegen?
388
00:29:02,783 --> 00:29:05,535
Wir, die Armee der Gerechten,
sind unglaublich mutig,
389
00:29:06,995 --> 00:29:11,041
aber wir haben nicht viele Waffen.
Die alten Gewehre blockieren regelmäßig.
390
00:29:11,124 --> 00:29:13,961
Und uns geht die Munition aus.
391
00:29:16,004 --> 00:29:17,130
Wir wissen,
392
00:29:17,547 --> 00:29:20,509
dass wir sterben werden,
wenn wir weiterkämpfen.
393
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Aber es wäre schlimmer,
als japanische Sklaven zu leben.
394
00:29:23,929 --> 00:29:26,598
Wir sterben lieber als freie Männer.
395
00:29:26,890 --> 00:29:29,601
Sie sind ein Ausländer.
396
00:29:30,102 --> 00:29:33,146
Können Sie keine Waffen kaufen,
ohne dass die Japaner Sie erwischen?
397
00:29:33,230 --> 00:29:35,440
Bitte kaufen Sie uns Waffen.
398
00:29:35,524 --> 00:29:37,109
Wir bezahlen Sie.
399
00:29:37,567 --> 00:29:39,319
Es tut mir leid. Leider bin ich...
400
00:29:39,403 --> 00:29:41,446
Leider bin ich Kriegsberichterstatter.
401
00:29:41,530 --> 00:29:43,949
Deshalb kann ich keiner Seite helfen.
402
00:29:44,032 --> 00:29:45,200
Aber...
403
00:29:46,159 --> 00:29:48,578
...ich würde heute gern
ein Foto von Ihnen machen.
404
00:29:48,662 --> 00:29:52,249
Wir sind dankbar, dass er den Weg
auf sich nahm, um die Lage,
405
00:29:52,332 --> 00:29:54,793
in der wir uns befinden, zu verstehen.
406
00:29:54,876 --> 00:29:56,837
Bitte berichten Sie der Welt,
was Sie sahen.
407
00:29:56,920 --> 00:29:58,547
Erzählen Sie von uns.
408
00:29:58,630 --> 00:30:00,048
McKenzie,
409
00:30:00,132 --> 00:30:03,302
Sie können ein Foto von uns machen.
410
00:30:03,885 --> 00:30:06,138
Das wird wohl das einzige Foto
411
00:30:06,221 --> 00:30:07,639
der Armee der Gerechten sein.
412
00:30:08,223 --> 00:30:11,935
Wahrscheinlich wird es das einzige Foto
der Armee der Gerechten sein.
413
00:30:18,859 --> 00:30:19,693
Danke.
414
00:30:20,319 --> 00:30:22,863
Ich werde mich revanchieren.
415
00:30:24,740 --> 00:30:25,824
Das hast du eben schon.
416
00:30:26,408 --> 00:30:27,242
Eben?
417
00:30:27,826 --> 00:30:29,202
Mit deinem Lächeln,
418
00:30:29,953 --> 00:30:31,246
also sind wir quitt.
419
00:30:32,873 --> 00:30:35,292
Ich meine, ich riskierte mein Leben
für deinen Schuh.
420
00:30:46,845 --> 00:30:48,513
War das für dich der Anfang?
421
00:30:50,682 --> 00:30:52,434
Das ist ziemlich spät.
422
00:30:52,601 --> 00:30:54,478
Ich sollte wieder runtergehen.
423
00:30:54,561 --> 00:30:55,896
Meine Verbündeten warten.
424
00:32:01,461 --> 00:32:03,171
- Nur einen Moment.
- Ist schon gut.
425
00:32:04,089 --> 00:32:05,006
Warten Sie hier.
426
00:32:30,532 --> 00:32:32,242
Nun... Boss.
427
00:32:32,325 --> 00:32:33,285
Ich gehe schon.
428
00:32:33,618 --> 00:32:34,911
Das ist es nicht.
429
00:32:54,473 --> 00:32:56,224
Ich bin hier, um zu bezahlen.
430
00:32:58,477 --> 00:33:00,061
Ich dachte, wir sehen uns nicht.
431
00:33:01,855 --> 00:33:03,773
Sie kamen nicht am 15. des Monats.
432
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
Heute ist der letzte Tag.
433
00:33:18,205 --> 00:33:20,165
Sie schulden mir nun nichts mehr.
434
00:33:22,375 --> 00:33:24,419
Sie müssen nicht länger kommen.
435
00:33:25,712 --> 00:33:26,755
Gehen Sie fort?
436
00:33:28,548 --> 00:33:29,716
Wohin?
437
00:33:30,800 --> 00:33:31,760
Ich helfe Ihnen.
438
00:33:33,303 --> 00:33:35,347
Sie können mir nicht helfen.
439
00:33:36,556 --> 00:33:38,600
Ich hörte, es geht Ihnen nicht gut.
440
00:33:39,351 --> 00:33:42,938
- Nehmen Sie meine Hilfe an.
- Soll ich wieder in Ihre Sänfte steigen?
441
00:33:47,275 --> 00:33:48,360
Diesmal...
442
00:33:50,862 --> 00:33:52,864
...lehne ich ab.
443
00:33:55,325 --> 00:33:58,203
In dem Augenblick,
als ich der Musin-Gruppe beitrat,
444
00:33:59,955 --> 00:34:02,457
wurde dies mein Schicksal.
445
00:34:04,417 --> 00:34:06,461
Steige ich in Ihre Sänfte...
446
00:34:09,923 --> 00:34:12,342
...sind Sie auch in Gefahr.
447
00:34:14,636 --> 00:34:16,429
Ich werde der einzige Gejagte sein.
448
00:34:17,889 --> 00:34:19,140
Sie sollten jetzt...
449
00:34:23,103 --> 00:34:25,021
...hoch in die Lüfte aufsteigen.
450
00:34:30,277 --> 00:34:32,612
Die Bezeichnung als "noble Närrin"...
451
00:34:35,031 --> 00:34:37,117
Wissen Sie, wie sie mich verfolgte?
452
00:35:00,015 --> 00:35:02,392
Alle in der ersten Reihe
fertig machen zum Feuern.
453
00:35:05,020 --> 00:35:06,146
Sagt "Peng",
454
00:35:06,229 --> 00:35:08,356
wenn ich "Feuer" sage. Zielen.
455
00:35:09,357 --> 00:35:10,984
- Feuer.
- Peng.
456
00:35:11,067 --> 00:35:12,152
Gut gemacht.
457
00:35:12,235 --> 00:35:13,570
Versuchen wir es noch einmal.
458
00:35:14,904 --> 00:35:16,948
Warum müssen wir Zweiergruppen bilden?
459
00:35:17,032 --> 00:35:18,158
Es gibt nur ein Gewehr.
460
00:35:18,241 --> 00:35:19,701
Weil die Gewehre knapp sind.
461
00:35:19,784 --> 00:35:21,536
Wenn der Schütze stirbt,
462
00:35:21,620 --> 00:35:24,164
muss die andere Person
das Gewehr nehmen und kämpfen.
463
00:35:27,250 --> 00:35:29,294
Kriegsmittel aus dem ganzen Land
464
00:35:29,377 --> 00:35:31,630
und ein Brief aus der Provinz Gyeongsang.
465
00:36:07,874 --> 00:36:10,043
Im Namen unserer 20 Millionen Landsleute
466
00:36:10,126 --> 00:36:12,170
müssen wir den Spion loswerden.
467
00:36:24,599 --> 00:36:25,684
Ich kann es erklären.
468
00:36:25,767 --> 00:36:27,185
Ich glaube nicht.
469
00:36:28,061 --> 00:36:30,980
Im Brief steht, warum du sterben musst.
470
00:36:57,090 --> 00:36:59,509
Der Mistkerl brachte
japanische Soldaten her.
471
00:36:59,592 --> 00:37:00,635
Laufen wir weg.
472
00:37:00,719 --> 00:37:02,178
Nein, das geht nicht.
473
00:37:03,638 --> 00:37:04,723
Chun-sik.
474
00:37:05,598 --> 00:37:07,308
Wir sind Legenden.
475
00:37:07,475 --> 00:37:08,935
Das Gewehrfeuer hier
476
00:37:09,018 --> 00:37:12,188
wird die Leute da oben warnen,
dass sie fliehen müssen.
477
00:37:14,232 --> 00:37:16,401
Il-sik, sie werden auch auf uns schießen,
478
00:37:16,484 --> 00:37:17,736
wenn wir weglaufen.
479
00:37:21,406 --> 00:37:22,407
Das ist wahr.
480
00:37:22,824 --> 00:37:24,659
Und wir kennen uns im Wald aus.
481
00:37:24,743 --> 00:37:25,660
Also gehen wir.
482
00:37:31,541 --> 00:37:32,500
Dort drüben!
483
00:37:40,967 --> 00:37:43,803
Alle Schützen stehen Wache.
Der Rest packt die Sachen.
484
00:37:43,887 --> 00:37:44,804
- Jawohl.
- Jawohl.
485
00:37:47,182 --> 00:37:49,267
Wir mussten unsere Basis erneut verlegen.
486
00:37:50,560 --> 00:37:52,937
Überall auf den Straßen
sind Phantombilder von Ihnen.
487
00:37:54,272 --> 00:37:56,357
Es gibt sogar ein stattliches Kopfgeld.
488
00:37:56,816 --> 00:37:59,194
Deshalb wollte ich Sie sprechen.
489
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Tun Sie mir einen Gefallen.
490
00:38:01,029 --> 00:38:03,573
Es ist etwas, das kein Koreaner tun kann.
491
00:38:04,532 --> 00:38:06,993
Wollten Sie mich nicht töten,
weil ich keiner bin?
492
00:38:07,535 --> 00:38:09,329
Sie klingen jetzt ganz anders.
493
00:38:16,836 --> 00:38:20,006
Das sind Kriegsmittel aus dem ganzen Land.
494
00:38:27,263 --> 00:38:29,682
Geben Sie mir das,
damit ich mich verziehe?
495
00:38:29,766 --> 00:38:32,018
Himmel, würden Sie das je machen?
496
00:38:34,813 --> 00:38:36,272
Was kann ich tun?
497
00:38:39,400 --> 00:38:40,985
Wir brauchen Zugtickets.
498
00:38:41,569 --> 00:38:42,779
Nach Pjöngjang.
499
00:38:42,862 --> 00:38:44,197
Wir brauchen viele Tickets.
500
00:38:44,489 --> 00:38:46,616
Kauft ein Koreaner sie,
wirkt es verdächtig.
501
00:38:46,699 --> 00:38:49,494
Wir brauchen insgesamt 12 Tickets.
502
00:38:50,370 --> 00:38:51,579
Für wen?
503
00:38:54,123 --> 00:38:56,167
Jene, die leben müssen.
504
00:38:56,251 --> 00:38:58,753
Frauen, Kinder,
505
00:38:59,754 --> 00:39:00,755
Jugendliche
506
00:39:01,840 --> 00:39:02,966
und Dame Ae-sin.
507
00:39:05,844 --> 00:39:07,804
Die Zukunft Joseons.
508
00:39:50,346 --> 00:39:52,140
Hey, Ishida.
509
00:39:52,807 --> 00:39:54,767
Danke, dass du uns persönlich begrüßt.
510
00:39:57,729 --> 00:39:59,689
Sie sind einen Tag zu spät.
511
00:40:02,525 --> 00:40:03,651
Zehn Tage lang
512
00:40:04,861 --> 00:40:06,529
habe ich gewartet.
513
00:40:07,196 --> 00:40:08,990
Das Wetter war furchtbar,
514
00:40:09,073 --> 00:40:10,867
das Schiff konnte nicht auslaufen.
515
00:40:12,035 --> 00:40:13,828
Hat der Himmel mir geholfen?
516
00:40:17,498 --> 00:40:19,208
Oder war es Yang-hwa?
517
00:40:19,876 --> 00:40:21,044
Hey.
518
00:40:21,753 --> 00:40:23,087
Bringt ihn her.
519
00:40:31,763 --> 00:40:33,264
Er suchte auf dem Festland
520
00:40:34,724 --> 00:40:36,225
nach dir.
521
00:40:37,810 --> 00:40:40,271
Seine Loyalität ist eigentlich beachtlich.
522
00:40:42,231 --> 00:40:44,859
Er machte sich große Sorgen.
523
00:40:45,944 --> 00:40:48,696
Dank mir seid ihr wieder vereint.
524
00:41:01,376 --> 00:41:03,086
Das ist wohl das Letzte...
525
00:41:05,588 --> 00:41:07,548
...was ich hier in Joseon...
526
00:41:11,970 --> 00:41:13,304
...zu tun habe.
527
00:41:14,973 --> 00:41:16,015
Yuzo.
528
00:41:20,311 --> 00:41:21,688
Ich kann immer noch...
529
00:41:31,572 --> 00:41:33,658
...jeden mit meiner Klinge niederstrecken.
530
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Noch ein Mistkerl...
531
00:42:40,600 --> 00:42:42,060
Du verdammter...
532
00:42:45,772 --> 00:42:47,482
Nur noch einen mehr!
533
00:44:19,615 --> 00:44:21,868
Die Bezeichnung als "noble Närrin"...
534
00:44:30,710 --> 00:44:33,254
Wissen Sie, wie sie mich verfolgte?
535
00:44:36,966 --> 00:44:38,050
Wissen Sie,
536
00:44:39,552 --> 00:44:41,554
ich bin so ein Verlierer.
537
00:44:44,807 --> 00:44:47,226
Ich hoffte, dass Sie das
inzwischen vergessen haben.
538
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
Aber zu hören, dass es Sie schmerzte...
539
00:44:55,902 --> 00:44:57,403
...lässt mich denken,
540
00:44:59,030 --> 00:45:02,491
wenn ich auch nur irgendeinen Eindruck
bei Ihnen hinterlassen habe...
541
00:45:09,040 --> 00:45:10,082
...und sei es dieser...
542
00:45:13,336 --> 00:45:15,546
...dann ist das genug.
543
00:45:29,936 --> 00:45:31,687
Zerstören wir Joseon!
544
00:45:31,771 --> 00:45:32,688
- Jawohl!
- Jawohl!
545
00:46:39,672 --> 00:46:41,007
Sie meinen die Mandschurei?
546
00:46:41,090 --> 00:46:45,219
Song Yeong und Herr Lee Jeong-mun
kauften uns im letzten Jahr Waffen.
547
00:46:45,302 --> 00:46:47,638
Wir haben die Gewehre
in die Mandschurei gebracht.
548
00:46:47,722 --> 00:46:50,016
Wir wollten sie nach Joseon holen,
549
00:46:50,099 --> 00:46:51,392
aber wegen des Abkommens
550
00:46:51,684 --> 00:46:54,979
hat Japan nun den südlichen Teil
der Mandschurei unter Kontrolle,
551
00:46:55,062 --> 00:46:56,939
also wird nichts aus unserem Plan.
552
00:46:57,356 --> 00:47:00,192
Wir müssen daher in die Mandschurei gehen.
553
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
Die Flinte ist derzeit unsere einzige
benutzbare Waffe.
554
00:47:04,488 --> 00:47:06,574
Wenn es beim Gefecht so regnet wie jetzt,
555
00:47:06,657 --> 00:47:07,908
sterben wir alle.
556
00:47:08,534 --> 00:47:12,580
Wir müssen uns darauf vorbereiten,
was vor uns liegt.
557
00:47:12,663 --> 00:47:13,748
- Jawohl.
- Jawohl.
558
00:47:14,331 --> 00:47:18,002
Für größtmögliche Effektivität
müssen wir uns in Züge einteilen.
559
00:47:18,085 --> 00:47:19,670
Ihr Jungs seid Zug eins.
560
00:47:20,046 --> 00:47:22,089
Sang-mok, du bist der Hauptmann.
561
00:47:22,173 --> 00:47:23,090
Jawohl.
562
00:47:24,467 --> 00:47:27,845
Himmel, ich war noch nie der Anführer.
563
00:47:28,554 --> 00:47:29,597
Gut.
564
00:47:31,098 --> 00:47:33,768
Ihr Jungs seid Zug zwei.
Mu-geol ist der Hauptmann.
565
00:47:33,851 --> 00:47:35,061
Verstanden.
566
00:47:35,144 --> 00:47:38,689
Und zum Schluss Zug drei,
angeführt von Ae-sin.
567
00:47:39,273 --> 00:47:40,483
Jawohl.
568
00:47:41,901 --> 00:47:43,402
Ich habe die Tickets.
569
00:47:43,778 --> 00:47:48,074
Zug drei fährt zuerst, in ein paar Tagen.
570
00:47:49,116 --> 00:47:51,118
Ihr nehmt den Zug nach Pjöngjang.
571
00:47:51,202 --> 00:47:53,496
Von dort nach Sinŭiju müsst
ihr über Land gehen.
572
00:47:53,579 --> 00:47:57,416
In Sinŭiju überquert ihr den Yalu
und erreicht die Mandschurei.
573
00:47:58,334 --> 00:48:00,377
Es wird keine leichte Reise.
574
00:48:01,212 --> 00:48:05,091
Der Hauptmann muss dafür sorgen,
dass alle sicher ankommen.
575
00:48:05,508 --> 00:48:06,550
Wenn ihr ankommt,
576
00:48:06,634 --> 00:48:10,679
erwarten euch Herr Lee Jeong-mun
und Song Yeong.
577
00:48:11,472 --> 00:48:12,640
Verstanden.
578
00:48:13,224 --> 00:48:14,600
Jun-yeong und Jin-guk,
579
00:48:14,683 --> 00:48:18,104
geht heute Nacht ins Dorf und besorgt
die japanischen Militäruniformen.
580
00:48:18,187 --> 00:48:19,230
Wenn ihr von uns hört,
581
00:48:19,313 --> 00:48:21,732
geht zum Bahnhof und haltet euch bereit.
582
00:48:22,358 --> 00:48:24,527
Helft euren Kameraden, damit es alle
583
00:48:24,610 --> 00:48:25,903
- zum Zug schaffen.
- Jawohl.
584
00:48:25,986 --> 00:48:28,656
Zug eins und zwei, ihr geht später.
585
00:48:29,031 --> 00:48:32,535
Die entlassenen Soldaten
haben uns kontaktiert.
586
00:48:32,618 --> 00:48:35,913
Zug eins und zwei treffen sich mit ihnen
587
00:48:35,996 --> 00:48:39,208
und gehen zusammen über den Landweg
nach Pjöngjang.
588
00:48:42,795 --> 00:48:44,380
- Ich habe Hunger.
- Himmel, Kinder.
589
00:48:44,463 --> 00:48:47,299
Wenn du schläfst,
bist du nicht mehr hungrig. Schlaf, ok?
590
00:48:47,383 --> 00:48:48,551
Schlaft jetzt.
591
00:48:52,012 --> 00:48:53,597
Alles ist gut.
592
00:48:53,681 --> 00:48:56,517
Wir sind genauso hungrig wie die Kinder.
593
00:48:57,268 --> 00:48:58,811
Das stimmt,
594
00:48:58,894 --> 00:49:01,772
aber wenn Kinder hungern,
sind die Erwachsenen schuld.
595
00:49:02,815 --> 00:49:04,233
Hier, als Entschuldigung.
596
00:49:08,863 --> 00:49:10,865
- Danke.
- Danke.
597
00:49:10,948 --> 00:49:13,117
- Sagt Danke.
- Danke.
598
00:49:15,202 --> 00:49:17,163
Du hast Hunger, oder? Iss das.
599
00:50:29,985 --> 00:50:31,528
Das gehört Joseon.
600
00:50:32,571 --> 00:50:34,114
Ich möchte es zurückgeben.
601
00:50:44,083 --> 00:50:47,836
Zug vier wird
von diesem Ausländer angeführt.
602
00:50:52,716 --> 00:50:55,261
Insgesamt ein Mitglied. Alles gut.
Derzeitige Zahl, eins.
603
00:50:55,344 --> 00:50:56,887
Mitglied Nummer eins. Das war's.
604
00:51:21,787 --> 00:51:24,832
Ist es, weil die Flagge
ein Geschenk seiner Majestät war?
605
00:51:24,915 --> 00:51:26,041
Sie sieht großartig aus.
606
00:51:27,626 --> 00:51:28,544
Meine Güte.
607
00:51:31,255 --> 00:51:32,631
Oh, Junge.
608
00:51:36,802 --> 00:51:38,470
Das gibt Ärger.
609
00:51:39,722 --> 00:51:42,391
Ein Handabdruck. Weißt du, was das heißt?
610
00:51:43,392 --> 00:51:47,021
Du hast geschworen, ein Patriot zu sein.
Wirst du das wirklich?
611
00:51:48,480 --> 00:51:49,606
Ja.
612
00:51:53,736 --> 00:51:56,280
Sogar der Kleine will Patriot sein.
613
00:51:56,363 --> 00:51:57,823
Joseon gehört bald wieder uns.
614
00:51:58,866 --> 00:52:00,451
Soll ich auch?
615
00:52:00,909 --> 00:52:02,745
Hat jemand Tinte?
616
00:52:02,828 --> 00:52:04,371
Du kannst das nehmen!
617
00:52:04,455 --> 00:52:06,290
Ich habe mir die Nägel gefärbt.
618
00:52:06,582 --> 00:52:09,418
Auch wenn ich sterben muss,
will ich dabei schön aussehen.
619
00:52:10,711 --> 00:52:11,879
Gib her.
620
00:52:55,964 --> 00:52:59,301
Ich habe noch nie gesehen,
dass ein Mann so etwas macht.
621
00:53:01,720 --> 00:53:03,055
Ich kenne da einen.
622
00:53:07,810 --> 00:53:09,019
Morgen bin ich eine Frau.
623
00:53:09,603 --> 00:53:11,230
Meine Schönheit wird dich umhauen.
624
00:54:06,201 --> 00:54:09,037
Drinnen wird es weniger gefährlich.
Der Zug geht um 12 Uhr.
625
00:54:11,415 --> 00:54:13,709
Ich kehre vielleicht nie
in dieses Land zurück.
626
00:54:23,719 --> 00:54:25,137
Danke.
627
00:54:26,346 --> 00:54:29,475
Aber denken Sie, ich kann so gehen?
628
00:54:29,558 --> 00:54:33,145
Vor langer Zeit sagte ein Amerikaner
mit blauen Augen Folgendes:
629
00:54:33,228 --> 00:54:34,646
"Gott ist immer...
630
00:54:37,232 --> 00:54:38,567
...mit den Menschen Joseons."
631
00:54:42,946 --> 00:54:44,490
Dieser gat wird dich schützen.
632
00:54:45,824 --> 00:54:46,825
Gott schütze dich.
633
00:54:51,663 --> 00:54:53,582
- Was ist das?
- Ich hörte, Herr Ito will
634
00:54:53,665 --> 00:54:55,417
den Herausgeber der Zeitung finden.
635
00:54:55,501 --> 00:54:58,837
Ich hatte eine Ahnung,
durchsuchte Postakten und fand das.
636
00:54:58,921 --> 00:55:01,882
Jemand importierte Lettern
zum Zeitungsdruck aus Japan.
637
00:55:01,965 --> 00:55:03,717
Der Empfänger ist Kim Hui-seong.
638
00:55:05,677 --> 00:55:08,180
Sie meinen diesen Kim Hui-seong?
639
00:55:08,263 --> 00:55:11,058
Genau. Es ist aber nur ein Verdacht.
640
00:55:12,809 --> 00:55:15,103
Das kann genügen.
So gewinnen wir vielleicht
641
00:55:15,187 --> 00:55:17,439
Herrn Lee Wan-yongs Gunst zurück.
642
00:55:21,401 --> 00:55:23,445
Verbinden Sie mich
mit dem Generalresidenten.
643
00:56:05,404 --> 00:56:07,823
Mein Leben war bedeutungslos,
bevor ich euch traf.
644
00:56:12,661 --> 00:56:14,329
Es war mir eine Ehre.
645
00:56:50,115 --> 00:56:52,284
Hier ist es wohl am sichersten.
646
00:56:52,367 --> 00:56:57,205
Versteckt euch hier lange Zeit,
und lasst euch im rechten Moment finden.
647
00:57:07,049 --> 00:57:08,383
Was machen Sie da?
648
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
Gut, dass Sie hier sind.
649
00:57:11,595 --> 00:57:13,013
Machen Sie für heute Schluss.
650
00:57:14,389 --> 00:57:16,808
Und nehmen Sie das an sich.
651
00:57:17,809 --> 00:57:19,353
Die Kamera? Warum?
652
00:57:19,436 --> 00:57:23,273
Jemand gab sie mir, um mich anzufeuern,
und nun gebe ich sie Ihnen.
653
00:57:25,025 --> 00:57:26,234
Ich feuere Sie an.
654
00:57:27,027 --> 00:57:27,903
Reporterin Yun.
655
00:57:29,571 --> 00:57:32,032
Haben Sie mich gerade
auf kitschige Weise entlassen?
656
00:57:32,115 --> 00:57:33,200
Genau, also gehen Sie.
657
00:57:33,283 --> 00:57:35,702
Und kommen Sie in nächster Zeit
erst einmal nicht her.
658
00:57:38,830 --> 00:57:40,832
Es wird vielleicht
auch für Sie gefährlich.
659
00:57:43,085 --> 00:57:44,002
Los, gehen Sie!
660
00:57:54,137 --> 00:57:56,890
Treten Sie es fest.
Und schütteln Sie sich die Erde ab.
661
00:57:57,140 --> 00:57:59,559
Sie müssen zurückkommen, ok?
662
00:58:00,769 --> 00:58:02,604
Ich passe solange darauf auf.
663
00:58:09,236 --> 00:58:10,278
Also gut.
664
00:58:11,279 --> 00:58:13,407
Die Schaufel hole ich mir zurück!
665
00:58:18,453 --> 00:58:19,746
CHEFREDAKTEUR KIM HUI-SEONG
666
00:58:35,303 --> 00:58:36,430
Dieser Mann ist...
667
00:58:43,520 --> 00:58:45,188
Dieser Mann ist Kim Hui-seong.
668
00:58:45,772 --> 00:58:46,940
Verhaften Sie ihn!
669
00:59:05,208 --> 00:59:06,752
Es muss durchgesickert sein.
670
00:59:06,835 --> 00:59:07,711
Der Bahnhof.
671
00:59:08,628 --> 00:59:09,796
Zug drei ist in Gefahr.
672
00:59:09,880 --> 00:59:12,049
Ich gehe sofort zum Bahnhof.
673
00:59:12,132 --> 00:59:14,885
Es ist zu spät.
Zu Pferd sind sie schneller.
674
00:59:15,010 --> 00:59:17,596
Wir können nur auf Zug drei
und vier vertrauen.
675
00:59:17,679 --> 00:59:20,015
Wir müssen ihnen zu Hilfe kommen.
676
00:59:24,686 --> 00:59:26,021
Die Gewehre laden.
677
00:59:26,104 --> 00:59:28,273
Schießen Sie, bis ich sage,
Sie sollen aufhören.
678
00:59:28,523 --> 00:59:29,566
Feuer!
679
01:00:12,067 --> 01:00:14,111
Ein Teil der Bande ist im Zug.
680
01:00:14,194 --> 01:00:15,946
Der Zug darf nicht losfahren,
681
01:00:16,029 --> 01:00:17,823
bis Verstärkung da ist.
682
01:00:17,906 --> 01:00:21,159
Sie durchsuchen alle Einsteigenden.
Und Sie alle durchsuchen diejenigen,
683
01:00:21,243 --> 01:00:22,577
die schon an Bord sind.
684
01:00:22,661 --> 01:00:24,287
- Auf Ihre Positionen!
- Jawohl!
685
01:00:25,831 --> 01:00:26,706
Los!
686
01:00:31,419 --> 01:00:33,463
Was ist los? Stimmt etwas nicht?
687
01:00:34,506 --> 01:00:37,259
Sie haben wieder einmal
guten Instinkt bewiesen.
688
01:00:37,342 --> 01:00:40,512
- Bitte?
- Su-mi. Du musst diesmal umkehren.
689
01:00:40,595 --> 01:00:43,765
Es wird gefährlich im Zug.
Geh zur Schule und such nach Stella.
690
01:00:44,141 --> 01:00:45,475
Und heb das für mich auf.
691
01:00:47,394 --> 01:00:49,104
Bitte besuchen Sie sie ab und zu.
692
01:00:49,563 --> 01:00:50,605
Herr.
693
01:01:01,658 --> 01:01:02,534
Im...
694
01:01:04,327 --> 01:01:05,579
...Gwan...
695
01:01:17,507 --> 01:01:18,675
Danke für alles.
696
01:01:19,885 --> 01:01:21,136
Machen Sie es gut.
697
01:01:23,722 --> 01:01:25,140
Sie auch.
698
01:01:27,434 --> 01:01:31,146
Hoffentlich wieder in Joseon...
699
01:01:39,738 --> 01:01:40,614
Gehen wir.
700
01:02:04,679 --> 01:02:07,557
Die Japaner haben die Abfahrt verzögert.
701
01:02:08,099 --> 01:02:10,060
Sie wissen wohl Bescheid.
702
01:02:11,603 --> 01:02:13,521
Wie viele Soldaten sind es?
703
01:02:13,605 --> 01:02:15,106
Um die 12.
704
01:02:16,233 --> 01:02:17,734
Das sind nicht viele.
705
01:02:18,735 --> 01:02:20,445
Das heißt, es kommen noch mehr.
706
01:02:20,946 --> 01:02:24,449
Der Zug muss abfahren,
bevor Verstärkung kommt.
707
01:02:28,119 --> 01:02:30,413
Wir warten noch auf zwei Leute.
708
01:02:47,389 --> 01:02:51,393
Kommen Sie mit mir.
Der Zug muss sofort losfahren.
709
01:03:01,111 --> 01:03:02,654
Hey, Sie da.
710
01:03:04,114 --> 01:03:07,951
Nie herrscht Ruhe in Joseon.
711
01:03:09,286 --> 01:03:12,914
Es wird immer schlimmer hier.
712
01:03:14,833 --> 01:03:15,750
Und wer sind Sie?
713
01:03:15,834 --> 01:03:17,085
Sind wir uns
714
01:03:18,128 --> 01:03:19,296
schon mal begegnet?
715
01:03:19,379 --> 01:03:21,298
Wenn er zu den Moris gehört...
716
01:03:21,381 --> 01:03:25,343
Es ist nach der Königsfamilie
die einflussreichste Familie.
717
01:03:25,802 --> 01:03:26,845
In Tokio.
718
01:03:28,263 --> 01:03:29,180
Mit Takashi Mori.
719
01:03:31,558 --> 01:03:33,643
Ich glaube, Sie verwechseln mich,
720
01:03:34,602 --> 01:03:36,688
aber Sie kennen Takashi Mori?
721
01:03:37,188 --> 01:03:38,398
When I was in New York...
722
01:03:38,481 --> 01:03:39,816
Oh, entschuldigen Sie.
723
01:03:41,234 --> 01:03:43,611
Ich kenne ihn noch aus New York.
724
01:03:43,695 --> 01:03:46,698
Ich habe lange nichts von ihm gehört
und war in Sorge.
725
01:03:48,074 --> 01:03:49,576
Es tut mir sehr leid,
726
01:03:49,784 --> 01:03:53,747
aber er ist vor drei Jahren gestorben.
727
01:03:57,125 --> 01:03:58,376
So ein Jammer.
728
01:03:58,877 --> 01:04:00,378
Baron Kuroda.
729
01:04:00,462 --> 01:04:02,922
Wir bekamen den Hinweis,
dass an Bord Banditen sind,
730
01:04:03,006 --> 01:04:04,382
deshalb durchsuchen wir alle.
731
01:04:04,466 --> 01:04:09,220
- Am besten nehmen Sie nicht...
- Das habe ich mitbekommen.
732
01:04:09,304 --> 01:04:11,681
Sie machen so einen Aufstand.
733
01:04:11,765 --> 01:04:13,183
Los, schnappen Sie sie.
734
01:04:13,266 --> 01:04:14,809
Dann ist die Sache erledigt.
735
01:04:14,893 --> 01:04:18,188
Ich soll mir das Geschäft von ein paar
736
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Banditen vermiesen lassen?
737
01:04:19,606 --> 01:04:20,732
Vergeben Sie mir.
738
01:04:22,942 --> 01:04:25,153
Sie sind Geschäftsmann?
739
01:04:25,236 --> 01:04:29,407
Ich besitze ein kleines Kohlebergwerk
in Pjöngjang.
740
01:04:30,158 --> 01:04:32,452
Ich muss heute
741
01:04:32,952 --> 01:04:34,746
wegen eines wichtigen Deals dorthin.
742
01:04:35,163 --> 01:04:37,832
Was zieht Sie nach Pjöngjang?
743
01:04:39,084 --> 01:04:43,922
Die Frau, die ich liebe,
will in diese Richtung gehen.
744
01:04:45,840 --> 01:04:48,259
Mich führt die Kohle dorthin
745
01:04:48,718 --> 01:04:52,430
und Sie die Liebe.
746
01:04:53,139 --> 01:04:54,265
Es ist peinlich.
747
01:05:02,774 --> 01:05:06,152
Wenn Sie nicht sterben wollen,
fahren Sie sofort los.
748
01:05:06,236 --> 01:05:08,613
Vorhin wollten Sie noch, dass ich warte.
749
01:05:09,364 --> 01:05:11,408
Ok. Wir fahren los.
750
01:05:15,412 --> 01:05:17,747
Der Zug darf
unter keinen Umständen anhalten.
751
01:05:17,831 --> 01:05:19,290
Was immer auch geschieht.
752
01:05:19,374 --> 01:05:21,292
- Schaffen Sie das?
- Ja, Hauptmann.
753
01:05:21,376 --> 01:05:22,752
Schließen Sie hinter mir ab.
754
01:05:34,722 --> 01:05:37,434
Der Zug! Anhalten!
755
01:05:37,517 --> 01:05:38,685
Den Zug anhalten!
756
01:05:38,768 --> 01:05:40,061
Anhalten!
757
01:06:01,291 --> 01:06:02,876
Diese Wahnsinnigen.
758
01:06:02,959 --> 01:06:04,878
Ich war noch nicht an Bord.
759
01:06:07,213 --> 01:06:09,340
Wie kann ich Ihnen danken?
760
01:06:09,757 --> 01:06:13,845
Wären Sie nicht gewesen,
wäre mir ein Geschäft entgangen.
761
01:06:14,429 --> 01:06:16,890
Möchten Sie Whiskey?
762
01:06:18,266 --> 01:06:20,935
Danke für das Angebot,
763
01:06:21,519 --> 01:06:24,647
aber ich sitze in der zweiten Klasse.
764
01:06:25,565 --> 01:06:26,649
Auf Wiedersehen.
765
01:06:31,279 --> 01:06:33,364
So ein bescheidener Mann.
766
01:06:48,296 --> 01:06:50,465
- Hauptmann.
- Überspringen wir die Begrüßung.
767
01:06:51,341 --> 01:06:53,259
Fünf oder sechs Soldaten
sind eingestiegen.
768
01:06:53,343 --> 01:06:55,887
Ein Passagier in der ersten Klasse
könnte nützlich sein.
769
01:06:55,970 --> 01:06:58,264
Du musst Pjöngjang unbedingt erreichen.
770
01:06:58,348 --> 01:06:59,557
Beschütze deine Kameraden.
771
01:07:00,767 --> 01:07:02,060
Du bist ein Löwe.
772
01:07:03,228 --> 01:07:04,229
Ok.
773
01:07:04,896 --> 01:07:06,105
Jetzt das Persönliche.
774
01:07:09,192 --> 01:07:10,235
Ich bin stolz auf dich.
775
01:07:13,655 --> 01:07:14,656
Du fehltest mir.
776
01:07:38,555 --> 01:07:40,181
Ein japanischer Mann.
777
01:07:42,141 --> 01:07:43,935
Sei still und sitz gerade.
778
01:07:44,936 --> 01:07:48,439
Der Junge ist bloß aufgeregt.
779
01:07:48,523 --> 01:07:50,275
Deine Stimme war so laut.
780
01:07:50,733 --> 01:07:52,277
Wie peinlich.
781
01:08:27,270 --> 01:08:28,646
Bist du überrascht,
782
01:08:29,439 --> 01:08:31,107
dass ich dich noch erwischt habe?
783
01:08:32,817 --> 01:08:34,694
Oder freust du dich?
784
01:08:40,158 --> 01:08:41,868
Du hast es hervorragend gemacht.
785
01:08:44,329 --> 01:08:46,623
Ich bin die Frau
eines hervorragenden Amerikaners.
786
01:09:05,933 --> 01:09:07,101
Ich muss gehen.
787
01:09:07,185 --> 01:09:08,311
Wohin?
788
01:09:14,150 --> 01:09:15,568
Ich sitze in der ersten Klasse.
789
01:09:24,160 --> 01:09:25,411
Was hast du vor?
790
01:09:26,788 --> 01:09:28,790
Du hast nur eine Kugel.
791
01:09:37,632 --> 01:09:38,883
Wie immer...
792
01:09:40,927 --> 01:09:42,553
...muss ich sie nur klug einsetzen.
793
01:10:22,593 --> 01:10:23,845
Sammelt die Waffen ein
794
01:10:24,387 --> 01:10:26,097
und wacht reihum über die Verletzten.
795
01:10:26,180 --> 01:10:28,516
Schnell. Wir müssen hier weg.
796
01:10:28,599 --> 01:10:29,434
- Jawohl.
- Jawohl.
797
01:11:30,536 --> 01:11:32,079
Denken Sie, wir können gewinnen?
798
01:11:36,209 --> 01:11:37,502
Ich bin nicht sicher.
799
01:11:40,379 --> 01:11:41,672
Aber
800
01:11:43,257 --> 01:11:44,967
es gibt kein Zurück, oder?
801
01:11:45,968 --> 01:11:49,180
Nicht nur glorreiche Tage
gehen in die Geschichte ein.
802
01:11:50,348 --> 01:11:51,641
Wir wissen, wir verlieren,
803
01:11:52,809 --> 01:11:54,268
und mit diesen Waffen
804
01:11:55,186 --> 01:11:57,104
halten wir nicht lange durch,
805
01:11:59,065 --> 01:12:00,775
aber wir müssen kämpfen.
806
01:12:01,692 --> 01:12:04,529
Wir kämpfen und zeigen ihnen,
807
01:12:06,155 --> 01:12:07,949
dass wir hier waren.
808
01:12:09,867 --> 01:12:11,077
Dass wir Angst hatten,
809
01:12:12,578 --> 01:12:14,080
aber bis zum Schluss kämpften.
810
01:12:14,163 --> 01:12:16,374
Genau. Gehen wir.
811
01:12:18,292 --> 01:12:19,919
Man stirbt nur einmal.
812
01:12:21,128 --> 01:12:22,547
Wir sterben nicht zweimal.
813
01:12:26,300 --> 01:12:27,260
Ich sah das kommen.
814
01:12:27,969 --> 01:12:30,054
Letzte Nacht hatte ich einen Traum.
815
01:12:30,638 --> 01:12:31,597
Ich denke,
816
01:12:32,139 --> 01:12:33,850
ich kann die Hälfte von ihnen
817
01:12:35,017 --> 01:12:36,894
mit mir ins Jenseits nehmen.
818
01:12:36,978 --> 01:12:37,979
Gut.
819
01:12:39,021 --> 01:12:40,231
Gehen wir.
820
01:12:46,404 --> 01:12:47,655
Alle!
821
01:12:48,281 --> 01:12:49,240
Angriff!
822
01:13:28,571 --> 01:13:30,615
Ich wusste, dass Sie zurückkommen.
823
01:13:32,325 --> 01:13:35,036
Auf einer langen Zugfahrt
824
01:13:35,119 --> 01:13:36,287
ist Whiskey das Beste.
825
01:13:36,871 --> 01:13:39,665
Leider habe ich keine Zeit.
826
01:13:40,416 --> 01:13:42,376
Ich muss die Frau retten, die ich liebe.
827
01:13:44,211 --> 01:13:47,548
Ist die Frau an Bord dieses Zuges?
828
01:13:47,632 --> 01:13:48,841
Leider ja.
829
01:13:49,842 --> 01:13:51,719
Ich vergaß vorhin, etwas zu fragen.
830
01:13:52,553 --> 01:13:54,055
Takashi Mori.
831
01:13:55,723 --> 01:13:57,183
Wer hat ihn getötet?
832
01:13:57,892 --> 01:14:00,269
Joseons Banditen steckten wohl dahinter.
833
01:14:00,353 --> 01:14:01,687
Genau wie heute.
834
01:14:01,771 --> 01:14:02,647
Sie irren.
835
01:14:03,898 --> 01:14:07,360
Es war ein Amerikaner,
der aus Joseon floh.
836
01:14:22,333 --> 01:14:23,542
So.
837
01:14:24,377 --> 01:14:26,837
Noch einmal von vorne.
838
01:14:26,921 --> 01:14:28,589
Der Artikel in der Sonderausgabe
839
01:14:28,673 --> 01:14:31,509
war detailliert und voreingenommen.
840
01:14:31,926 --> 01:14:34,095
Sie waren mit Go Ae-sin verlobt,
841
01:14:34,178 --> 01:14:36,597
sie gehört zu den Banditen.
842
01:14:38,224 --> 01:14:40,351
Wo sind die Fotos, die Sie machten?
843
01:14:41,227 --> 01:14:43,270
Wo ist die Liste der Rebellen?
844
01:14:44,230 --> 01:14:47,024
Ich weiß, dass Sie zusammenarbeiten.
845
01:14:47,108 --> 01:14:47,984
Mit den Banditen.
846
01:14:48,526 --> 01:14:50,820
Hwang Eun-san und Go Ae-sin.
847
01:14:56,075 --> 01:14:57,243
Das sind
848
01:14:58,536 --> 01:15:01,247
so schöne Namen.
849
01:15:02,373 --> 01:15:03,708
Du Arsch!
850
01:15:04,542 --> 01:15:05,918
Ich bin ein Mann,
851
01:15:07,503 --> 01:15:08,963
der schöne,
852
01:15:10,297 --> 01:15:12,883
nutzlose Dinge liebt.
853
01:15:16,512 --> 01:15:17,471
Den Mond.
854
01:15:20,099 --> 01:15:21,142
Die Sterne.
855
01:15:28,065 --> 01:15:29,150
Blumen.
856
01:15:29,942 --> 01:15:30,985
Seen.
857
01:15:33,487 --> 01:15:34,613
Scherze.
858
01:15:34,697 --> 01:15:35,948
Solche Dinge.
859
01:15:38,451 --> 01:15:39,785
Sollte ich aus diesem Grund
860
01:15:41,746 --> 01:15:44,165
einer von ihnen werden...
861
01:15:48,753 --> 01:15:50,087
...wäre es mir eine Ehre.
862
01:15:51,213 --> 01:15:53,215
Sie sollen Japanisch sprechen.
863
01:16:49,355 --> 01:16:50,940
Suchen Sie noch einmal gründlich.
864
01:16:51,023 --> 01:16:52,233
Sie muss hier sein.
865
01:16:57,321 --> 01:16:58,906
- Entschuldigung.
- Bewegung.
866
01:16:59,406 --> 01:17:00,658
Aus dem Weg.
867
01:17:03,577 --> 01:17:04,411
Entschuldigen Sie.
868
01:17:28,853 --> 01:17:30,396
Zu welcher Einheit gehören Sie?
869
01:17:30,896 --> 01:17:32,189
Ich kenne Sie nicht.
870
01:17:35,776 --> 01:17:37,736
Hören Sie nicht? Ich habe etwas gefragt!
871
01:17:44,160 --> 01:17:45,619
Wenn Sie nach mir suchen...
872
01:17:49,039 --> 01:17:50,124
...ich bin hier.
873
01:17:50,624 --> 01:17:52,376
Das ist sie! Da ist die Banditin!
874
01:18:03,012 --> 01:18:05,222
Oh, Himmel. Meine Güte.
875
01:18:05,306 --> 01:18:06,557
Aus dem Weg!
876
01:18:32,416 --> 01:18:33,417
Sie ist es!
877
01:18:33,500 --> 01:18:35,085
Nehmen Sie sie fest!
878
01:18:51,894 --> 01:18:53,229
Stopp!
879
01:18:53,812 --> 01:18:55,397
Ich befehle Ihnen, aufzuhören!
880
01:19:04,782 --> 01:19:06,617
- Baron Kuroda.
- Zurück!
881
01:19:07,952 --> 01:19:09,620
Er sagte, zurück!
882
01:19:10,037 --> 01:19:11,288
Hören Sie nicht?
883
01:19:11,872 --> 01:19:12,957
Hauen Sie ab!
884
01:19:55,708 --> 01:19:57,668
DRITTE KLASSE
885
01:20:08,262 --> 01:20:09,847
Meine Waffe ist leer.
886
01:20:09,930 --> 01:20:11,640
Was hast du vor?
887
01:20:13,392 --> 01:20:16,061
Ich hoffe, den Niedergang Joseons
etwas aufzuhalten.
888
01:20:20,691 --> 01:20:22,026
Halt durch.
889
01:20:22,609 --> 01:20:24,236
Es kommt ein tunnel.
890
01:20:24,653 --> 01:20:25,654
Ein tunnel?
891
01:20:25,946 --> 01:20:27,406
Wie eine Unterführung.
892
01:20:28,574 --> 01:20:30,075
Deshalb muss ich sagen...
893
01:20:31,869 --> 01:20:33,120
Weine nicht.
894
01:20:38,334 --> 01:20:39,752
Das ist meine history
895
01:20:41,670 --> 01:20:43,172
und meine love story.
896
01:20:45,132 --> 01:20:46,550
Deshalb muss ich gehen.
897
01:20:49,845 --> 01:20:51,555
Ich will, dass du gewinnst.
898
01:21:22,961 --> 01:21:24,671
Mach einen Schritt vorwärts.
899
01:21:26,632 --> 01:21:27,966
Ich trete einen zurück.
900
01:21:42,981 --> 01:21:45,484
Vorwärts!
901
01:23:09,067 --> 01:23:11,820
Choi Yu-jin!
902
01:24:51,211 --> 01:24:52,212
Kommen Sie zum Ende.
903
01:24:52,879 --> 01:24:55,299
Sie waren nur Banditen.
904
01:24:55,882 --> 01:25:00,387
Ihre Namen werden begraben.
Sie hätten nie existieren sollen.
905
01:25:01,471 --> 01:25:05,017
Sorgen Sie dafür, dass die ausländische
Presse sie nicht erwähnt.
906
01:25:05,267 --> 01:25:08,145
Sie dürfen nicht
in die Geschichte eingehen.
907
01:25:08,228 --> 01:25:09,354
Jawohl!
908
01:25:09,438 --> 01:25:12,941
Anführer der Armee der Gerechten,
Hwang Eun-san.
909
01:25:15,611 --> 01:25:18,864
Mitglied der Armee der Gerechten,
Park Mu-geol.
910
01:25:19,364 --> 01:25:20,949
Mitglied der Armee der Gerechten,
911
01:25:22,659 --> 01:25:24,077
Lee Sang-bok.
912
01:25:25,787 --> 01:25:28,915
Mitglied der Armee der Gerechten,
Kim Nam-jin.
913
01:25:30,417 --> 01:25:33,545
Mitglied der Armee der Gerechten,
Kim Gyu-tae.
914
01:25:36,340 --> 01:25:37,841
Mitglied der Armee der Gerechten,
915
01:25:39,217 --> 01:25:40,761
Seo Ho-jeong.
916
01:25:45,474 --> 01:25:49,436
Mitglied der Armee der Gerechten,
Lee Jang-ho.
917
01:25:55,150 --> 01:25:59,780
Es tut mir leid,
euch davon zu berichten, Eure Majestät.
918
01:26:40,237 --> 01:26:41,738
Lieber Kyle Moore,
919
01:26:42,656 --> 01:26:43,782
an erster Stelle
920
01:26:44,366 --> 01:26:47,911
muss ich Sie leider
über Eugene Chois Tod informieren.
921
01:26:49,705 --> 01:26:52,916
Er wurde in Joseon geboren
und starb als Amerikaner,
922
01:26:53,709 --> 01:26:58,463
bis zuletzt blieb er ein Fremder.
Er wollte das letzte Kapitel seines Lebens
923
01:26:59,256 --> 01:27:01,591
in diesem Land beenden,
das ihn nie willkommen hieß.
924
01:27:03,093 --> 01:27:06,096
Daher möchte ich um einen Gefallen bitten.
925
01:27:06,680 --> 01:27:09,474
Können Sie die Regierungen Koreas
926
01:27:10,058 --> 01:27:12,769
und Japans offiziell ersuchen,
dass er auf dem Friedhof
927
01:27:12,853 --> 01:27:15,063
der Ausländer in Hanseong
begraben werden kann?
928
01:27:16,398 --> 01:27:18,191
Alles Gute wünscht Ihnen
929
01:27:19,234 --> 01:27:22,529
der Mann aus Joseon, Im Gwan-su.
930
01:27:42,924 --> 01:27:44,342
CHEFREDAKTEUR KIM HUI-SEONG
931
01:28:06,698 --> 01:28:09,284
"Es ist schamlos von mir,
diesen Brief zu schreiben."
932
01:28:09,367 --> 01:28:12,829
Ich möchte meine überfällige Miete
mit dieser Uhr bezahlen.
933
01:28:17,793 --> 01:28:21,505
Entschuldigen Sie,
sind Sie wieder im Geschäft?
934
01:28:26,676 --> 01:28:29,429
Kaufen Sie auch so etwas an?
935
01:28:30,013 --> 01:28:31,473
Ich fand es auf der Straße.
936
01:29:02,295 --> 01:29:04,256
CHAMÄLEONPFLANZE
937
01:29:04,339 --> 01:29:05,507
Was...
938
01:29:09,553 --> 01:29:11,137
Wie kommt die da rein?
939
01:29:14,140 --> 01:29:15,642
Den Leuten gefällt das.
940
01:29:16,768 --> 01:29:17,853
Gib sie mir.
941
01:29:20,772 --> 01:29:23,066
Wenn dich dieser Brief erreicht,
942
01:29:24,526 --> 01:29:27,571
bin ich vermutlich nicht mehr in Joseon.
943
01:29:34,035 --> 01:29:37,998
Morgen gehen wir zusammen nach Japan.
944
01:29:39,708 --> 01:29:40,959
Ich denke,
945
01:29:42,294 --> 01:29:43,962
so trennen sich unsere Wege.
946
01:29:57,100 --> 01:29:59,102
Egal wohin dein Weg führt,
947
01:29:59,769 --> 01:30:02,022
ich wollte vor dir stehen,
948
01:30:03,648 --> 01:30:04,816
aber ich wusste nicht,
949
01:30:05,900 --> 01:30:08,445
dass vor mir lag, mich von dir zu trennen.
950
01:30:19,539 --> 01:30:24,294
FOTOATELIER TOKIO
951
01:30:44,522 --> 01:30:46,524
Jeder Schritt, den ich mit dir ging,
952
01:30:48,026 --> 01:30:49,986
bedeutete mir alles.
953
01:30:52,364 --> 01:30:54,616
Jeder Moment, den ich mit dir verbrachte,
954
01:30:55,992 --> 01:30:57,994
war für mich wie ein Picknick.
955
01:31:00,580 --> 01:31:03,124
Auf Englisch ist es picnic.
956
01:31:04,042 --> 01:31:05,043
Es beginnt mit "P".
957
01:31:32,862 --> 01:31:33,780
Was habe ich gesagt?
958
01:31:34,364 --> 01:31:36,032
Wie gesagt, ich bin viel gesegelt.
959
01:31:36,449 --> 01:31:37,617
Ist dir bewusst,
960
01:31:37,909 --> 01:31:39,452
dass ich die alle gefangen habe?
961
01:31:40,036 --> 01:31:42,330
Entschuldige meine Ahnungslosigkeit.
962
01:31:42,914 --> 01:31:46,042
Wie gesagt, ich kann nichts, außer malen.
963
01:31:47,627 --> 01:31:48,795
Oh.
964
01:31:49,713 --> 01:31:50,964
Das ist der Grund?
965
01:31:51,589 --> 01:31:54,050
Du hast heute nicht einmal versucht,
etwas zu fangen.
966
01:31:54,134 --> 01:31:56,553
Du hast nur meine Hand gehalten.
967
01:32:00,640 --> 01:32:03,059
Wie heißt das auf Englisch?
968
01:32:03,143 --> 01:32:04,686
Wechsle nicht das Thema.
969
01:32:07,981 --> 01:32:09,691
Fish. Es heißt fish.
970
01:32:10,442 --> 01:32:11,443
"Pish"?
971
01:32:12,152 --> 01:32:14,612
"Pish." Das heißt...
972
01:32:16,114 --> 01:32:17,407
Es beginnt mit "P".
973
01:32:18,032 --> 01:32:20,160
Ich lerne ziemlich schnell.
974
01:32:24,456 --> 01:32:25,623
Es beginnt mit "F".
975
01:32:26,166 --> 01:32:27,917
Fish schreibt sich mit "F".
976
01:32:35,300 --> 01:32:36,551
Räumen wir ab.
977
01:32:37,177 --> 01:32:39,637
Wir sollten nicht so lange
in einem fremden Haus sein.
978
01:32:39,721 --> 01:32:42,390
Wegen folgenschwerer Vorfälle
979
01:32:43,808 --> 01:32:45,018
muss ich jetzt gehen.
980
01:32:50,482 --> 01:32:53,651
Arbeitest du noch daran,
Joseon zu beschützen?
981
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
MANDSCHUREI, 2 JAHRE SPÄTER
982
01:32:57,572 --> 01:32:58,782
Ich hoffe es.
983
01:33:02,202 --> 01:33:03,411
Go Ae-sin...
984
01:33:05,663 --> 01:33:07,373
...war eine leidenschaftliche Frau.
985
01:33:09,793 --> 01:33:11,211
Und Go Ae-sin...
986
01:33:13,379 --> 01:33:15,632
...war die Frau,
die ich von ganzem Herzen liebte.
987
01:33:18,176 --> 01:33:19,177
Also dann.
988
01:33:19,928 --> 01:33:20,970
Goodbye.
989
01:33:23,431 --> 01:33:26,601
Sobald Sie einen Schuss abgeben,
verrät das Ihren Aufenthaltsort.
990
01:33:26,935 --> 01:33:28,144
Was ist also zu tun?
991
01:33:29,479 --> 01:33:30,605
Noch mal schießen?
992
01:33:32,315 --> 01:33:34,067
Nein, weglaufen.
993
01:33:34,901 --> 01:33:38,029
Also, Sprint bis zum Felsen da unten
und dann zurücklaufen.
994
01:33:38,738 --> 01:33:39,864
Los!
995
01:33:46,913 --> 01:33:48,373
Es waren glorreiche Tage.
996
01:33:50,834 --> 01:33:52,919
Jeder von uns war eine Flamme,
997
01:33:53,753 --> 01:33:56,172
und wir alle erblühten,
brannten und vergingen heftig.
998
01:33:58,633 --> 01:34:00,677
Und einmal mehr versuchen wir, die Glut...
999
01:34:03,346 --> 01:34:05,265
...unserer Verbündeten neu zu entfachen.
1000
01:34:07,684 --> 01:34:10,061
Mein Englisch hat sich
nicht viel verbessert,
1001
01:34:10,645 --> 01:34:12,480
also halte ich meinen Abschied kurz.
1002
01:34:14,357 --> 01:34:15,817
Auf bald, meine Verbündeten.
1003
01:34:17,360 --> 01:34:18,945
Wenn unser Land unabhängig ist,
1004
01:34:20,238 --> 01:34:21,447
see you again.
1005
01:34:40,341 --> 01:34:47,181
1919
AUSLÄNDERFRIEDHOF GYEONGSEONG
1006
01:34:51,561 --> 01:34:54,522
EUGENE CHOI
"DER GROSSZÜGIGSTE UND NOBLE
1007
01:34:54,606 --> 01:34:59,193
IMMER NOCH BEIM PICKNICK IN JOSEON"
1008
01:34:59,277 --> 01:35:01,654
Du musst kämpfen. Ich helfe nur.
1009
01:35:02,155 --> 01:35:03,239
Verstehst du?
1010
01:35:03,823 --> 01:35:05,241
- Ok?
- Jawohl.
1011
01:35:06,492 --> 01:35:08,161
Ok. Gehen wir.
1012
01:35:11,289 --> 01:35:14,709
Ja. Wir werden weitergehen.
1013
01:35:15,585 --> 01:35:18,379
Das ist unser Kampf, Herr.
1014
01:35:48,159 --> 01:35:55,166
"DER GROSSZÜGIGSTE UND NOBLE
IMMER NOCH BEIM PICKNICK IN JOSEON"
1015
01:35:57,627 --> 01:36:01,130
AUF WIEDERSEHEN
1016
01:36:01,214 --> 01:36:03,257
MR. SUNSHINE
1017
01:36:03,341 --> 01:36:06,135
IN UNSEREM UNABHÄNGIGEN LAND
1018
01:36:06,219 --> 01:36:09,722
WIR SEHEN UNS WIEDER
1019
01:36:09,806 --> 01:36:12,934
AUF WIEDERSEHEN, MR. SUNSHINE,
IN UNSEREM UNABHÄNGIGEN LAND.
1020
01:36:13,017 --> 01:36:14,268
WIR SEHEN UNS WIEDER.71720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.