All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E24.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,273 --> 00:01:06,733 DIESE ERZÄHLUNG BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN 3 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 EINIGE ORGANISATIONEN UND FIGUREN SIND FIKTIV 4 00:01:10,696 --> 00:01:15,742 FINALE 5 00:01:23,875 --> 00:01:26,253 Der Fotograf ist der Enkel Kim Hyeon-seobs. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,005 LEE JI-YONG EINER DER FÜNF VERRÄTER VON 1905 7 00:01:28,088 --> 00:01:29,798 Ein ehemaliger Minister. 8 00:01:29,881 --> 00:01:31,341 Herr Kim Hyeon-seob? 9 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 Warum geht sein Nachkomme so einer niederen Tätigkeit nach? 10 00:01:34,845 --> 00:01:37,723 Ein Mann sollte sich einen Namen in der Welt machen. 11 00:01:37,806 --> 00:01:40,892 Wie soll Ihr Großvater so in Frieden ruhen? 12 00:01:40,976 --> 00:01:44,021 Welch größere Ehre, als ein Foto jener zu machen, 13 00:01:44,104 --> 00:01:46,148 die Geschichte schrieben? 14 00:01:47,149 --> 00:01:50,777 Alle Nachkommen Koreas werden es sehen, 15 00:01:50,861 --> 00:01:53,071 ich gebe also mein Bestes. 16 00:01:53,155 --> 00:01:54,031 Selbstredend. 17 00:01:54,114 --> 00:01:57,075 Das kommt in die Geschichtsbücher, also geben Sie sich Mühe. 18 00:01:57,159 --> 00:01:59,911 Also, machen wir das Foto. 19 00:02:06,376 --> 00:02:08,378 Man soll sich noch lange an Sie erinnern. 20 00:02:23,560 --> 00:02:25,187 MITGLIEDER DER ARMEE DER GERECHTEN 21 00:02:34,780 --> 00:02:37,282 Ich wusste, dass jemand hier erschossen würde. 22 00:02:37,366 --> 00:02:39,660 Ich habe Ihnen das Hwawollu zurückgeholt. 23 00:02:39,743 --> 00:02:42,287 Es ist etwas blutig, aber es gehört Ihnen. 24 00:02:42,704 --> 00:02:44,665 - Bedingungslos. - Etwas blutig? 25 00:02:45,624 --> 00:02:46,792 Es ist ein ganzer See. 26 00:03:02,182 --> 00:03:03,475 Feuer einstellen! 27 00:03:15,278 --> 00:03:17,697 Sie ist leer. Verdammt! 28 00:03:17,948 --> 00:03:19,324 Abmarsch! 29 00:03:19,408 --> 00:03:20,283 - Jawohl. - Jawohl. 30 00:03:47,310 --> 00:03:49,896 Du musst nicht lange warten. 31 00:03:51,606 --> 00:03:53,775 Ich komme gleich nach. 32 00:04:07,456 --> 00:04:08,915 Sie kommen mit leeren Händen? 33 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 Wo ist das Miststück? 34 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Wir folgten ihrer Sänfte, 35 00:04:13,336 --> 00:04:14,796 aber da waren keine Waffen, 36 00:04:14,880 --> 00:04:16,298 - nur alte Leute. - Sie Idiot! 37 00:04:16,882 --> 00:04:19,551 Ein Grund mehr, nicht mit leeren Händen aufzukreuzen! 38 00:04:19,634 --> 00:04:21,970 Bergen Sie die Leichen oder lassen Sie Waffen da, 39 00:04:22,053 --> 00:04:23,513 damit sie wie Banditen aussehen! 40 00:04:23,597 --> 00:04:24,848 Sie alle, mir nach! 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,391 - Jawohl. - Los! 42 00:04:39,029 --> 00:04:40,113 Gute Frau! 43 00:04:40,655 --> 00:04:41,615 Gute Frau! 44 00:04:41,698 --> 00:04:43,450 - Himmel. - Bitte wachen Sie auf. 45 00:04:43,533 --> 00:04:44,659 Sie lebt noch. 46 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 Richten wir sie auf. 47 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Hoch mit ihr. 48 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 Oh, Himmel. 49 00:04:52,959 --> 00:04:53,835 Gute Frau... 50 00:04:55,837 --> 00:04:57,047 Gute Frau. 51 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 Gute Frau... 52 00:05:27,494 --> 00:05:28,453 Was ist passiert? 53 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Warum sind Sie hier? 54 00:05:34,125 --> 00:05:35,627 Herrin. 55 00:05:36,586 --> 00:05:37,546 "Herrin"? 56 00:05:40,048 --> 00:05:41,007 "Herrin"? 57 00:05:42,300 --> 00:05:44,094 Sie hätten im Lager sein sollen. 58 00:05:44,219 --> 00:05:46,137 Sie hätten dort bleiben sollen. 59 00:05:46,972 --> 00:05:50,016 Ich wollte, dass alle leben. 60 00:05:52,394 --> 00:05:55,313 Ich wollte, dass alle in den Bergen 61 00:05:57,315 --> 00:05:59,734 und Sie das überleben... 62 00:06:09,160 --> 00:06:10,203 Sprechen Sie nicht. 63 00:06:14,249 --> 00:06:17,043 Das Baby, 64 00:06:17,377 --> 00:06:19,212 das im Regen weinte... 65 00:06:20,505 --> 00:06:22,299 ...kam in meine Arme. 66 00:06:23,842 --> 00:06:25,635 Sie machte ihre ersten Schritte 67 00:06:27,470 --> 00:06:29,889 und lächelte ihr schönes Lächeln. 68 00:06:30,599 --> 00:06:32,517 An Ihrer Seite über Sie zu wachen, 69 00:06:33,935 --> 00:06:37,355 wurde mein Lebensinhalt. 70 00:06:40,025 --> 00:06:41,109 Und ich werde auch 71 00:06:41,568 --> 00:06:44,112 dafür sterben. 72 00:06:46,823 --> 00:06:48,992 Jetzt, da ich Ihr Gesicht gesehen habe, 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,246 kann ich 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,790 leicht meine Schwingen ausbreiten 75 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 und tanzen, während ich... 76 00:07:00,086 --> 00:07:02,297 Nein, bitte nicht! 77 00:07:18,480 --> 00:07:21,691 Die Japaner kommen zurück. 78 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Diese Mistkerle. 79 00:08:24,546 --> 00:08:25,588 Beschützt die Dame. 80 00:08:26,047 --> 00:08:26,881 Aus dem Weg. 81 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Gehen Sie nicht, schieße ich. 82 00:08:37,100 --> 00:08:38,018 Aus dem Weg! 83 00:08:55,577 --> 00:08:56,703 Joseph, 84 00:08:57,954 --> 00:09:00,415 die Menschen in Joseon haben sich nicht geändert. 85 00:09:04,252 --> 00:09:06,713 Der Feind kämpft erbittert. 86 00:09:06,796 --> 00:09:09,090 Selbst bei vernichtender Bilanz. 87 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 Trotz der sicheren Niederlage 88 00:09:14,095 --> 00:09:16,139 gab es noch keinen einzigen Deserteur. 89 00:09:18,850 --> 00:09:24,939 Obwohl sie von der überwältigenden Macht unserer Streitkräfte eingekesselt sind, 90 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 steht der Feind... 91 00:09:32,155 --> 00:09:34,074 ...ein ums andere Mal 92 00:09:34,616 --> 00:09:36,910 unter der Kriegsflagge seines Generals auf. 93 00:09:42,165 --> 00:09:43,875 Eine Frau zu retten, 94 00:09:44,417 --> 00:09:46,586 - wird Joseon nicht retten. - Ich muss sie retten. 95 00:09:48,630 --> 00:09:49,839 Denn eines Tages... 96 00:09:53,009 --> 00:09:55,345 ...könnte sie werden wie ich. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,474 Das Land, 98 00:10:00,934 --> 00:10:03,603 das die Dame mit ihrem Leben verteidigte... 99 00:10:11,319 --> 00:10:12,320 ...kommt nun 100 00:10:13,613 --> 00:10:15,782 zu ihrer Hilfe. 101 00:10:32,841 --> 00:10:33,800 Wir ziehen ab. 102 00:10:34,843 --> 00:10:38,847 Diese Leute werden sowieso vom Japanischen Kaiserreich vernichtet. 103 00:10:39,806 --> 00:10:40,765 Abmarsch! 104 00:10:40,849 --> 00:10:42,016 - Jawohl. - Jawohl. 105 00:11:02,537 --> 00:11:04,247 Ich werde ein Pferd brauchen. 106 00:11:05,582 --> 00:11:07,750 Die japanische Armee hat viele. 107 00:11:11,921 --> 00:11:13,172 Wer seid ihr Mistkerle? 108 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Wollt ihr sterben? Aus dem Weg! 109 00:11:15,091 --> 00:11:16,050 Ich nehme das linke. 110 00:11:16,134 --> 00:11:18,511 - Ich das rechte. - Was reden die da? 111 00:11:22,265 --> 00:11:23,850 Ich wollte nicht tödlich treffen, 112 00:11:23,933 --> 00:11:25,935 aber ich bin nicht ganz auf der Höhe. 113 00:11:27,478 --> 00:11:28,521 Schießen Sie nicht? 114 00:11:28,605 --> 00:11:31,774 Genug Schüsse für heute. Ich zog schneller. 115 00:11:31,900 --> 00:11:34,068 - Hände hoch. - Ok. 116 00:11:34,694 --> 00:11:35,653 Absteigen. 117 00:11:40,742 --> 00:11:43,119 - Hey, kommen Sie her. - Was ist das? 118 00:11:43,202 --> 00:11:44,537 Melden Sie das! 119 00:11:48,541 --> 00:11:51,461 Gehen wir. Ich bringe dich. 120 00:11:52,921 --> 00:11:54,464 Ich gehe allein. 121 00:11:55,048 --> 00:11:57,967 - Es könnte Kontrollpunkte geben. - Deshalb solltest du bleiben. 122 00:12:00,261 --> 00:12:01,471 Bleib hier in Sicherheit. 123 00:12:03,181 --> 00:12:04,557 Als Amerikaner. 124 00:12:06,059 --> 00:12:07,852 Es ist gefährlich, bei mir zu sein. 125 00:12:11,064 --> 00:12:12,565 Sie sollten nicht... 126 00:12:15,234 --> 00:12:17,403 ...für meine Sache sterben. 127 00:12:18,655 --> 00:12:21,616 Ich habe Angst, noch mehr Tode zu erleben. 128 00:12:22,617 --> 00:12:24,702 - Deshalb... - Du solltest darauf gefasst sein. 129 00:12:25,995 --> 00:12:27,664 Du solltest auf den Tod 130 00:12:29,374 --> 00:12:30,833 jeder Person gefasst sein. 131 00:12:33,711 --> 00:12:35,171 So sind Kriege. 132 00:12:41,302 --> 00:12:43,221 Weißt du, wohin du musst? 133 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Sie haben das Lager sicher verlegt. 134 00:12:48,267 --> 00:12:49,644 Es gibt einen Treffpunkt. 135 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 Dann komm gut dort an. 136 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 Und mach dir keine Sorgen um sie. 137 00:12:55,984 --> 00:12:57,902 Viele sind bereit zu helfen. 138 00:12:59,028 --> 00:13:01,114 Ich verabschiede sie würdig. 139 00:13:04,659 --> 00:13:05,618 Behandle sie gut. 140 00:13:13,626 --> 00:13:15,545 Ich war früher schneller und stärker. 141 00:13:16,963 --> 00:13:18,715 Den Strom der Zeit hält nichts auf. 142 00:13:19,340 --> 00:13:20,174 Ein Feuer 143 00:13:20,258 --> 00:13:23,553 wäre zu riskant, also gibt es heute rohe Graupen. 144 00:13:23,636 --> 00:13:26,097 Gib sie den Kindern, wenn sie eingeweicht sind. 145 00:13:27,890 --> 00:13:29,058 Seht uns an. 146 00:13:29,684 --> 00:13:33,062 Wir flohen, um zu leben und werden doch wie Kaninchen gejagt. 147 00:13:35,106 --> 00:13:39,235 Ich glaube, die junge Herrin hat ihre Leute mitgenommen und ist gegangen. 148 00:13:39,318 --> 00:13:41,279 Rede keinen Unsinn und iss. 149 00:13:41,863 --> 00:13:44,699 Wir haben heute überlebt, wer weiß, was nächstes Mal passiert? 150 00:13:45,408 --> 00:13:48,703 Seien wir ehrlich. Wir werden das Land so nicht retten. 151 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Du und deine große Klappe. 152 00:13:50,288 --> 00:13:52,123 Hör auf, so negativ zu sein. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,125 Wir retten es nicht sofort. 154 00:13:54,208 --> 00:13:55,793 Auch wenn nicht über Nacht, 155 00:13:55,877 --> 00:13:57,837 versuchen können wir es. 156 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Wie sollen wir so durchhalten? 157 00:14:02,175 --> 00:14:03,676 Bist du blind? 158 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 Wir halten nicht durch. Wir leben. 159 00:14:09,390 --> 00:14:10,516 Wie sie. 160 00:14:16,522 --> 00:14:19,150 Warum stellst du dich mehr an als die Kinder? 161 00:14:42,173 --> 00:14:43,883 Ich habe meine Mission erfüllt. 162 00:14:48,596 --> 00:14:50,556 Da Sie alle am Leben sind, 163 00:14:51,974 --> 00:14:53,935 war ihre letzte Mission... 164 00:14:57,230 --> 00:14:59,065 ...ein Erfolg. 165 00:15:03,486 --> 00:15:04,529 Keiner von ihnen... 166 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 ...hat überlebt. 167 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Sie müssen sich zusammenreißen. 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,214 Dies sind die Leute, die sie gerettet haben. 169 00:15:26,217 --> 00:15:29,345 Jetzt sind wir dran, sie zu beschützen. 170 00:15:30,304 --> 00:15:31,139 Ja, 171 00:15:32,473 --> 00:15:33,349 Anführer. 172 00:15:45,445 --> 00:15:47,029 Verdammt. 173 00:15:47,864 --> 00:15:49,365 Ich hätte gern Pferdefleisch. 174 00:16:23,024 --> 00:16:24,484 Ich hoffe, Sie ruhen in Frieden. 175 00:16:26,319 --> 00:16:27,570 Sollten Sie... 176 00:16:29,447 --> 00:16:31,073 ...meine Mutter sehen... 177 00:16:38,206 --> 00:16:39,832 ...geben Sie ihr bitte das. 178 00:17:01,270 --> 00:17:02,772 Fünf Tage... 179 00:17:07,527 --> 00:17:11,739 Japanische Soldaten verleumdeten sechs unschuldige Koreaner als Banditen 180 00:17:11,989 --> 00:17:13,491 und schlachteten sie ab. 181 00:17:13,574 --> 00:17:16,077 Jetzt, da sie das koreanische Recht in Händen halten, 182 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 wird ihre brutale Tyrannei nicht enden. 183 00:17:19,956 --> 00:17:21,082 Meine Landsleute, 184 00:17:21,374 --> 00:17:23,834 ich weiß, ihr habt Angst, aber wir müssen kämpfen. 185 00:17:24,835 --> 00:17:27,296 Wie der Donner, wie ein Sturm. 186 00:17:27,380 --> 00:17:28,631 WIE EIN STURM! 187 00:17:29,465 --> 00:17:30,800 Hr. Kim, 188 00:17:30,883 --> 00:17:32,552 wollen Sie das wirklich verbreiten? 189 00:17:32,635 --> 00:17:34,887 Japan verschärft das derzeitige Presserecht. 190 00:17:34,971 --> 00:17:38,057 Der Besitzer der Korea aktuell wird vielleicht ausgewiesen, 191 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 obwohl er Brite ist. 192 00:17:39,225 --> 00:17:41,310 Das ist wohl das Schicksal aller, 193 00:17:41,477 --> 00:17:42,979 die die Wahrheit berichten. 194 00:17:43,062 --> 00:17:44,313 Aber keine Sorge. 195 00:17:44,397 --> 00:17:45,940 Deshalb habe ich 196 00:17:46,524 --> 00:17:48,484 meine Zeitung nie getauft. 197 00:17:48,985 --> 00:17:49,860 Himmel. 198 00:17:49,944 --> 00:17:53,072 Ich bin selbst von meinem unglaublichen Weitblick beeindruckt. 199 00:17:53,990 --> 00:17:56,534 Ich jammere darüber, 200 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 wie optimistisch Sie sind. 201 00:18:00,496 --> 00:18:02,623 Ich kenne Schülerinnen, die für die Sache sind. 202 00:18:03,207 --> 00:18:07,128 - Keine Sorge wegen der Verbreitung. - Ich habe die richtige Mitarbeiterin. 203 00:18:07,211 --> 00:18:09,547 Und ich den falschen Arbeitsplatz. 204 00:18:09,755 --> 00:18:11,173 Ich gehe dann. 205 00:18:11,716 --> 00:18:12,717 Hier... 206 00:18:21,183 --> 00:18:22,893 Sieh an. 207 00:18:23,477 --> 00:18:25,438 Zimmer 304. 208 00:18:26,939 --> 00:18:28,024 Sie sind zurück. 209 00:18:28,107 --> 00:18:29,859 Ich hatte noch etwas hier gelassen. 210 00:18:34,155 --> 00:18:35,364 Wegen dieser Sache... 211 00:18:38,951 --> 00:18:40,703 ...konnte ich mein Land nicht verkaufen. 212 00:18:43,289 --> 00:18:44,498 Danke. 213 00:18:47,418 --> 00:18:49,670 Wo sind die Besitzer des Pfandhauses? 214 00:18:50,004 --> 00:18:52,506 Ich glaube, sie halfen der Hotelbesitzerin. 215 00:18:52,590 --> 00:18:54,967 Sie sind vorübergehend abwesend. 216 00:18:56,719 --> 00:18:58,137 Sie waren zu großzügig, 217 00:18:59,430 --> 00:19:01,474 ich habe nur Ihren Besitz aufbewahrt. 218 00:19:01,557 --> 00:19:02,933 Ich feuerte Sie bloß an. 219 00:19:04,352 --> 00:19:06,604 Das ist meine Bezahlung. 220 00:19:09,690 --> 00:19:11,984 In den Händen der Japaner ist es eine Todesliste. 221 00:19:12,485 --> 00:19:14,028 Aber in Ihren 222 00:19:14,362 --> 00:19:15,780 geht sie in die Geschichte ein. 223 00:19:17,114 --> 00:19:20,117 Sie wird teuer gehandelt, also wählen Sie weise. 224 00:19:20,201 --> 00:19:22,119 Ich sollte Ihnen einen Drink ausgeben. 225 00:19:23,162 --> 00:19:24,205 Werden Sie... 226 00:19:25,206 --> 00:19:26,540 ...endlich bezahlen? 227 00:19:35,841 --> 00:19:37,635 Ich erkenne diese Schultern. 228 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Ist es... 229 00:19:43,057 --> 00:19:44,308 Es ist Gu Dong-mae! 230 00:19:45,309 --> 00:19:47,061 Ist das die einzige Bar der Stadt? 231 00:19:48,479 --> 00:19:50,147 Sie sind auch zurück. 232 00:19:50,398 --> 00:19:52,733 Ich freue mich, Sie wiederzusehen. 233 00:19:52,817 --> 00:19:55,152 Über mich haben Sie sich nicht so gefreut. 234 00:19:55,236 --> 00:19:57,279 Ich hörte Gerüchte. Dass Gu Dong-mae zurückkam 235 00:19:57,363 --> 00:19:59,573 und Jingogae und das Hwawollu zurückholte! 236 00:19:59,824 --> 00:20:01,492 Ich habe das Hwawollu zurückgeholt. 237 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Warum ruhen Sie sich nicht aus? 238 00:20:03,703 --> 00:20:06,330 Sie sind gründlicher als erwartet. 239 00:20:06,414 --> 00:20:08,457 Wirt, bringen Sie uns Drinks! 240 00:20:09,125 --> 00:20:10,167 Teure! 241 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 Ich bezahle, also trinken Sie aus. 242 00:20:13,003 --> 00:20:14,588 Sie bezahlen endlich? 243 00:20:14,964 --> 00:20:16,465 Raus mit der Brieftasche. 244 00:20:16,549 --> 00:20:19,385 Sie sind immer zuerst betrunken und verschwinden. 245 00:20:19,468 --> 00:20:21,178 Es gibt da wohl ein Missverständnis. 246 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Es ist ja nicht, dass ich nicht bezahlen wollte. 247 00:20:24,014 --> 00:20:25,433 Geld war nie das Problem. 248 00:20:25,516 --> 00:20:27,351 Was dann? 249 00:20:32,314 --> 00:20:34,400 Ich hatte euch beide nicht. 250 00:20:35,276 --> 00:20:38,487 Ich habe auf Kameraden gewartet. 251 00:20:38,571 --> 00:20:39,655 Kameraden, 252 00:20:40,114 --> 00:20:42,950 stoßen wir an. 253 00:20:43,033 --> 00:20:44,994 Hier. Prost! 254 00:20:53,669 --> 00:20:55,004 Ich bin überrumpelt. 255 00:20:55,087 --> 00:20:58,048 Ich dachte, ihr zieht wieder Schwert und Pistole, 256 00:20:58,132 --> 00:21:00,426 aber ihr stoßt tatsächlich mit mir an. 257 00:21:03,637 --> 00:21:06,265 Dann noch einmal. 258 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Prost. 259 00:21:17,443 --> 00:21:20,112 Die ersten englischen Wörter, die sie lernte, 260 00:21:20,446 --> 00:21:24,617 waren gun, glory und sad ending. 261 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 Wir sind verschiedene Wege gegangen, 262 00:21:29,622 --> 00:21:32,249 aber es war unser Schicksal, am Ende zusammen zu sein. 263 00:21:34,001 --> 00:21:35,294 Sonderausgabe! 264 00:21:35,628 --> 00:21:36,921 Sonderausgabe! 265 00:21:40,216 --> 00:21:43,302 Die Schritte, die wir gingen, zeigten, wer wir waren. 266 00:21:46,055 --> 00:21:48,891 Der Artikel, den einer statt eines Testaments schrieb. 267 00:21:48,974 --> 00:21:50,017 CHEFREDAKTEUR KIM HUI-SEONG 268 00:21:52,061 --> 00:21:55,022 Opium, das für den Rest seiner Tage 269 00:21:55,105 --> 00:21:57,024 seinen gebrochenen Körper durchbrannte. 270 00:21:59,318 --> 00:22:01,779 Die koreanische Flagge, die einem überreicht wurde, 271 00:22:01,862 --> 00:22:03,197 der ewig ein Fremder war. 272 00:22:06,575 --> 00:22:08,494 Liegt unsere Bestimmung 273 00:22:09,078 --> 00:22:11,664 irgendwo zwischen sad ending 274 00:22:12,790 --> 00:22:14,375 und glory? 275 00:22:17,419 --> 00:22:19,588 Wussten wir nur nicht, wie man aufhört? 276 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 Hatten wir keinen Grund aufzuhören? 277 00:22:22,591 --> 00:22:23,926 Vielleicht 278 00:22:24,927 --> 00:22:26,387 war es Patriotismus. 279 00:22:28,597 --> 00:22:30,432 Es war eine warme Sommernacht, 280 00:22:30,724 --> 00:22:34,186 die eine Freundschaft erblühen ließ, die es vorher nicht gab. 281 00:22:38,065 --> 00:22:40,109 Eine Zeile in dieser Zeitung 282 00:22:40,192 --> 00:22:42,403 hebt die Stimmung der Koreaner mehr 283 00:22:42,778 --> 00:22:45,114 als tausend Worte von mir. 284 00:22:45,614 --> 00:22:47,866 Herr, die Zeitung hat keinen Namen 285 00:22:48,450 --> 00:22:50,369 und wurde mitten in der Nacht verbreitet... 286 00:22:56,667 --> 00:22:58,836 Heißt das, Sie gehen der Sache nicht nach? 287 00:22:59,420 --> 00:23:01,130 Oder Sie können es nicht? 288 00:23:01,213 --> 00:23:05,551 Eure Hoheit, wie wäre es, wenn wir Feuer mit Feuer bekämpfen? 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,179 Wir sollten auf dem Markt Fahndungsplakate der Banditen 290 00:23:09,763 --> 00:23:13,058 mit schwindelerregenden Kopfgeldern verteilen. 291 00:23:16,061 --> 00:23:17,021 Kopfgeld? 292 00:23:17,104 --> 00:23:18,731 Jeder, der diese Banditen sieht, 293 00:23:18,814 --> 00:23:21,900 kann sie beim Generalresidenten oder der japanischen Polizei melden. 294 00:23:21,984 --> 00:23:24,862 Fünfzig Won für ihre Namen und den Standort ihrer Basis. 295 00:23:24,945 --> 00:23:27,323 Einhundert Won für jene, die sie ergreifen. 296 00:23:27,406 --> 00:23:28,449 Einhundert Won? 297 00:23:28,532 --> 00:23:30,868 Das würde unser Leben verändern. 298 00:23:30,951 --> 00:23:33,621 - Sollen wir sie jagen? - Das ist eine Menge Geld. 299 00:23:34,246 --> 00:23:36,290 Jeder ist hundert Won wert! 300 00:23:37,291 --> 00:23:40,002 Do-mis Schwester, Su-mi, ist im Palast. 301 00:23:40,210 --> 00:23:43,756 Die Hotelbesitzerin bat den König, nach ihr zu sehen. 302 00:23:44,089 --> 00:23:45,257 Aber das Mädchen 303 00:23:47,259 --> 00:23:48,636 will zur Armee der Gerechten. 304 00:23:51,430 --> 00:23:53,849 Wie Sie wissen, ist der Palast sicherer. 305 00:23:54,850 --> 00:23:56,352 Ich kontaktiere Sie. 306 00:23:56,769 --> 00:23:58,479 Dann helfen Sie ihr, zu gehen. 307 00:24:00,356 --> 00:24:02,149 - Für meine Rechnung. - Das alles? 308 00:24:02,232 --> 00:24:05,194 Das ist zu viel für Süßigkeiten. 309 00:24:05,277 --> 00:24:06,570 Ich werfe den Rest weg. 310 00:24:07,696 --> 00:24:09,615 Ich brauche kein Geld mehr. 311 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Nehmen Sie es einfach, 312 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 und bleiben Sie noch lange im Geschäft. 313 00:24:56,620 --> 00:24:57,871 Du bist wach? 314 00:25:00,958 --> 00:25:01,959 Ich war eben 315 00:25:03,502 --> 00:25:05,921 ziemlich sicher noch auf der Straße. 316 00:25:06,046 --> 00:25:07,673 Es war schwer, dich zu tragen. 317 00:25:14,138 --> 00:25:15,806 Hast du mich hierher geschleift? 318 00:25:17,307 --> 00:25:18,726 Mein Rücken tut weh. 319 00:25:18,809 --> 00:25:21,603 Du hast viel Blut erbrochen. Nicht der Rede wert? 320 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Tu so, als hättest du es nicht gesehen. 321 00:25:25,190 --> 00:25:27,276 Kann ich nicht, denn ich sah es ja. 322 00:25:28,193 --> 00:25:29,862 Ich habe den Verband gewechselt. 323 00:25:29,945 --> 00:25:30,988 Was die Wunde angeht... 324 00:25:32,030 --> 00:25:33,490 Ich kann sie nicht behandeln. 325 00:25:34,867 --> 00:25:36,160 Danke. 326 00:25:41,248 --> 00:25:43,417 Ich kann heute nicht sterben. 327 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 Es ist der 15. des Monats. 328 00:25:55,554 --> 00:25:56,722 Pass auf dich auf. 329 00:26:02,227 --> 00:26:03,437 Du auch. 330 00:26:04,062 --> 00:26:05,272 Sei vorsichtig. 331 00:26:06,732 --> 00:26:08,275 Ich stecke selbst in der Klemme, 332 00:26:09,276 --> 00:26:11,445 aber ich sorge mich um deine Sicherheit. 333 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 Wirklich. 334 00:26:17,701 --> 00:26:19,119 Ich sollte dich hassen, 335 00:26:20,037 --> 00:26:21,705 aber du wächst mir ans Herz. 336 00:26:31,590 --> 00:26:32,674 Eugene Choi? 337 00:26:33,759 --> 00:26:35,552 Ich bin Frederick Arthur McKenzie. 338 00:26:35,636 --> 00:26:38,347 Ich bin Kriegsberichterstatter der Daily Mail in England. 339 00:26:38,430 --> 00:26:40,057 Ich will um einen Gefallen bitten. 340 00:26:41,809 --> 00:26:42,810 Ich bin Eugene Choi. 341 00:26:43,352 --> 00:26:47,481 - Was für einen Gefallen? - Ich suche Joseons Armee der Gerechten, 342 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 um über sie zu berichten, aber ich kann sie nicht finden. 343 00:26:50,567 --> 00:26:52,569 Jemand sagte, Sie können sie erreichen. 344 00:26:52,653 --> 00:26:53,737 Wer sagt so etwas? 345 00:26:53,987 --> 00:26:55,781 Warum sollte ich helfen? 346 00:26:55,864 --> 00:26:58,742 Er sagte, wenn Sie das fragen, sollte ich antworten: 347 00:26:58,826 --> 00:27:00,494 "Wie läuft das Picknick, Eugene?" 348 00:27:01,703 --> 00:27:04,456 Ich mache ein weiteres Picknick in Joseon. 349 00:27:04,540 --> 00:27:05,749 Viel Glück, Eugene. 350 00:27:07,501 --> 00:27:08,627 Unglaublich. 351 00:27:08,710 --> 00:27:10,462 Wieso fanden Sie sie so einfach? 352 00:27:11,505 --> 00:27:13,841 Ich habe sie monatelang gesucht. 353 00:27:15,050 --> 00:27:16,134 Gehören Sie dazu? 354 00:27:16,218 --> 00:27:17,177 Nein. 355 00:27:18,178 --> 00:27:19,471 Ich bin nur ein Ausländer 356 00:27:20,681 --> 00:27:22,099 auf der Durchreise. 357 00:27:23,225 --> 00:27:27,020 Ich führe Sie nur hin. Nehmen Sie die gleiche Straße zurück. 358 00:27:27,312 --> 00:27:28,480 Es ist nicht gefährlich. 359 00:27:29,106 --> 00:27:29,940 Gefährlich? 360 00:27:38,740 --> 00:27:41,535 Dieser Ausländer ist Zeitungskorrespondent. 361 00:27:41,618 --> 00:27:43,745 - Er will Sie interviewen. - Uns interviewen? 362 00:27:44,496 --> 00:27:47,624 Warum das? Dafür haben Sie unseren Aufenthaltsort enthüllt? 363 00:27:49,167 --> 00:27:50,586 Ja, um Ihretwillen. 364 00:27:50,669 --> 00:27:52,421 Sie verstecken sich, 365 00:27:52,504 --> 00:27:53,380 während Ihre Gegner 366 00:27:53,463 --> 00:27:55,757 ihre fürchterlichen Taten vertuschen. 367 00:27:55,841 --> 00:27:59,052 Kein anderes Land weiß etwas von Ihrem Kampf 368 00:27:59,136 --> 00:28:02,180 oder der traurigen Lage dieses Landes. 369 00:28:02,723 --> 00:28:05,350 Ihre derzeitige Situation anderen Ländern zu offenbaren, 370 00:28:05,976 --> 00:28:07,269 halte ich für bedeutsam. 371 00:28:09,605 --> 00:28:11,732 Das sagt sich als Ausländer leicht. 372 00:28:12,190 --> 00:28:14,109 Helfen Sie, indem Sie zum Gewehr greifen. 373 00:28:14,192 --> 00:28:15,986 Ich konnte es nicht eher sagen. 374 00:28:16,528 --> 00:28:17,946 Er ist hier, weil ich es sagte. 375 00:28:19,031 --> 00:28:21,825 Ich stimme ihm zu. 376 00:28:23,076 --> 00:28:24,703 Die Welt kümmert es nicht, 377 00:28:26,079 --> 00:28:28,373 was diesem kleinen Land widerfährt. 378 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Dennoch sollten wir davon erzählen. 379 00:28:31,752 --> 00:28:34,129 Erzählen wir der ganzen Welt von unserem Einsatz, 380 00:28:35,631 --> 00:28:37,716 um Joseons Souveränität zurückzuerlangen. 381 00:28:45,432 --> 00:28:46,558 Ich mach es. 382 00:28:48,852 --> 00:28:51,730 Vor drei Tagen gab es ein Gefecht 383 00:28:51,813 --> 00:28:53,190 in einem Dorf da drüben. 384 00:28:53,774 --> 00:28:55,609 Wir töteten vier japanische Soldaten 385 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 und verloren zwei Verbündete. 386 00:28:58,111 --> 00:28:59,905 Drei wurden im Kampf verletzt. 387 00:29:00,197 --> 00:29:02,699 Denken Sie, Sie können Japan besiegen? 388 00:29:02,783 --> 00:29:05,535 Wir, die Armee der Gerechten, sind unglaublich mutig, 389 00:29:06,995 --> 00:29:11,041 aber wir haben nicht viele Waffen. Die alten Gewehre blockieren regelmäßig. 390 00:29:11,124 --> 00:29:13,961 Und uns geht die Munition aus. 391 00:29:16,004 --> 00:29:17,130 Wir wissen, 392 00:29:17,547 --> 00:29:20,509 dass wir sterben werden, wenn wir weiterkämpfen. 393 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Aber es wäre schlimmer, als japanische Sklaven zu leben. 394 00:29:23,929 --> 00:29:26,598 Wir sterben lieber als freie Männer. 395 00:29:26,890 --> 00:29:29,601 Sie sind ein Ausländer. 396 00:29:30,102 --> 00:29:33,146 Können Sie keine Waffen kaufen, ohne dass die Japaner Sie erwischen? 397 00:29:33,230 --> 00:29:35,440 Bitte kaufen Sie uns Waffen. 398 00:29:35,524 --> 00:29:37,109 Wir bezahlen Sie. 399 00:29:37,567 --> 00:29:39,319 Es tut mir leid. Leider bin ich... 400 00:29:39,403 --> 00:29:41,446 Leider bin ich Kriegsberichterstatter. 401 00:29:41,530 --> 00:29:43,949 Deshalb kann ich keiner Seite helfen. 402 00:29:44,032 --> 00:29:45,200 Aber... 403 00:29:46,159 --> 00:29:48,578 ...ich würde heute gern ein Foto von Ihnen machen. 404 00:29:48,662 --> 00:29:52,249 Wir sind dankbar, dass er den Weg auf sich nahm, um die Lage, 405 00:29:52,332 --> 00:29:54,793 in der wir uns befinden, zu verstehen. 406 00:29:54,876 --> 00:29:56,837 Bitte berichten Sie der Welt, was Sie sahen. 407 00:29:56,920 --> 00:29:58,547 Erzählen Sie von uns. 408 00:29:58,630 --> 00:30:00,048 McKenzie, 409 00:30:00,132 --> 00:30:03,302 Sie können ein Foto von uns machen. 410 00:30:03,885 --> 00:30:06,138 Das wird wohl das einzige Foto 411 00:30:06,221 --> 00:30:07,639 der Armee der Gerechten sein. 412 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 Wahrscheinlich wird es das einzige Foto der Armee der Gerechten sein. 413 00:30:18,859 --> 00:30:19,693 Danke. 414 00:30:20,319 --> 00:30:22,863 Ich werde mich revanchieren. 415 00:30:24,740 --> 00:30:25,824 Das hast du eben schon. 416 00:30:26,408 --> 00:30:27,242 Eben? 417 00:30:27,826 --> 00:30:29,202 Mit deinem Lächeln, 418 00:30:29,953 --> 00:30:31,246 also sind wir quitt. 419 00:30:32,873 --> 00:30:35,292 Ich meine, ich riskierte mein Leben für deinen Schuh. 420 00:30:46,845 --> 00:30:48,513 War das für dich der Anfang? 421 00:30:50,682 --> 00:30:52,434 Das ist ziemlich spät. 422 00:30:52,601 --> 00:30:54,478 Ich sollte wieder runtergehen. 423 00:30:54,561 --> 00:30:55,896 Meine Verbündeten warten. 424 00:32:01,461 --> 00:32:03,171 - Nur einen Moment. - Ist schon gut. 425 00:32:04,089 --> 00:32:05,006 Warten Sie hier. 426 00:32:30,532 --> 00:32:32,242 Nun... Boss. 427 00:32:32,325 --> 00:32:33,285 Ich gehe schon. 428 00:32:33,618 --> 00:32:34,911 Das ist es nicht. 429 00:32:54,473 --> 00:32:56,224 Ich bin hier, um zu bezahlen. 430 00:32:58,477 --> 00:33:00,061 Ich dachte, wir sehen uns nicht. 431 00:33:01,855 --> 00:33:03,773 Sie kamen nicht am 15. des Monats. 432 00:33:04,316 --> 00:33:06,485 Heute ist der letzte Tag. 433 00:33:18,205 --> 00:33:20,165 Sie schulden mir nun nichts mehr. 434 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 Sie müssen nicht länger kommen. 435 00:33:25,712 --> 00:33:26,755 Gehen Sie fort? 436 00:33:28,548 --> 00:33:29,716 Wohin? 437 00:33:30,800 --> 00:33:31,760 Ich helfe Ihnen. 438 00:33:33,303 --> 00:33:35,347 Sie können mir nicht helfen. 439 00:33:36,556 --> 00:33:38,600 Ich hörte, es geht Ihnen nicht gut. 440 00:33:39,351 --> 00:33:42,938 - Nehmen Sie meine Hilfe an. - Soll ich wieder in Ihre Sänfte steigen? 441 00:33:47,275 --> 00:33:48,360 Diesmal... 442 00:33:50,862 --> 00:33:52,864 ...lehne ich ab. 443 00:33:55,325 --> 00:33:58,203 In dem Augenblick, als ich der Musin-Gruppe beitrat, 444 00:33:59,955 --> 00:34:02,457 wurde dies mein Schicksal. 445 00:34:04,417 --> 00:34:06,461 Steige ich in Ihre Sänfte... 446 00:34:09,923 --> 00:34:12,342 ...sind Sie auch in Gefahr. 447 00:34:14,636 --> 00:34:16,429 Ich werde der einzige Gejagte sein. 448 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 Sie sollten jetzt... 449 00:34:23,103 --> 00:34:25,021 ...hoch in die Lüfte aufsteigen. 450 00:34:30,277 --> 00:34:32,612 Die Bezeichnung als "noble Närrin"... 451 00:34:35,031 --> 00:34:37,117 Wissen Sie, wie sie mich verfolgte? 452 00:35:00,015 --> 00:35:02,392 Alle in der ersten Reihe fertig machen zum Feuern. 453 00:35:05,020 --> 00:35:06,146 Sagt "Peng", 454 00:35:06,229 --> 00:35:08,356 wenn ich "Feuer" sage. Zielen. 455 00:35:09,357 --> 00:35:10,984 - Feuer. - Peng. 456 00:35:11,067 --> 00:35:12,152 Gut gemacht. 457 00:35:12,235 --> 00:35:13,570 Versuchen wir es noch einmal. 458 00:35:14,904 --> 00:35:16,948 Warum müssen wir Zweiergruppen bilden? 459 00:35:17,032 --> 00:35:18,158 Es gibt nur ein Gewehr. 460 00:35:18,241 --> 00:35:19,701 Weil die Gewehre knapp sind. 461 00:35:19,784 --> 00:35:21,536 Wenn der Schütze stirbt, 462 00:35:21,620 --> 00:35:24,164 muss die andere Person das Gewehr nehmen und kämpfen. 463 00:35:27,250 --> 00:35:29,294 Kriegsmittel aus dem ganzen Land 464 00:35:29,377 --> 00:35:31,630 und ein Brief aus der Provinz Gyeongsang. 465 00:36:07,874 --> 00:36:10,043 Im Namen unserer 20 Millionen Landsleute 466 00:36:10,126 --> 00:36:12,170 müssen wir den Spion loswerden. 467 00:36:24,599 --> 00:36:25,684 Ich kann es erklären. 468 00:36:25,767 --> 00:36:27,185 Ich glaube nicht. 469 00:36:28,061 --> 00:36:30,980 Im Brief steht, warum du sterben musst. 470 00:36:57,090 --> 00:36:59,509 Der Mistkerl brachte japanische Soldaten her. 471 00:36:59,592 --> 00:37:00,635 Laufen wir weg. 472 00:37:00,719 --> 00:37:02,178 Nein, das geht nicht. 473 00:37:03,638 --> 00:37:04,723 Chun-sik. 474 00:37:05,598 --> 00:37:07,308 Wir sind Legenden. 475 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 Das Gewehrfeuer hier 476 00:37:09,018 --> 00:37:12,188 wird die Leute da oben warnen, dass sie fliehen müssen. 477 00:37:14,232 --> 00:37:16,401 Il-sik, sie werden auch auf uns schießen, 478 00:37:16,484 --> 00:37:17,736 wenn wir weglaufen. 479 00:37:21,406 --> 00:37:22,407 Das ist wahr. 480 00:37:22,824 --> 00:37:24,659 Und wir kennen uns im Wald aus. 481 00:37:24,743 --> 00:37:25,660 Also gehen wir. 482 00:37:31,541 --> 00:37:32,500 Dort drüben! 483 00:37:40,967 --> 00:37:43,803 Alle Schützen stehen Wache. Der Rest packt die Sachen. 484 00:37:43,887 --> 00:37:44,804 - Jawohl. - Jawohl. 485 00:37:47,182 --> 00:37:49,267 Wir mussten unsere Basis erneut verlegen. 486 00:37:50,560 --> 00:37:52,937 Überall auf den Straßen sind Phantombilder von Ihnen. 487 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 Es gibt sogar ein stattliches Kopfgeld. 488 00:37:56,816 --> 00:37:59,194 Deshalb wollte ich Sie sprechen. 489 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Tun Sie mir einen Gefallen. 490 00:38:01,029 --> 00:38:03,573 Es ist etwas, das kein Koreaner tun kann. 491 00:38:04,532 --> 00:38:06,993 Wollten Sie mich nicht töten, weil ich keiner bin? 492 00:38:07,535 --> 00:38:09,329 Sie klingen jetzt ganz anders. 493 00:38:16,836 --> 00:38:20,006 Das sind Kriegsmittel aus dem ganzen Land. 494 00:38:27,263 --> 00:38:29,682 Geben Sie mir das, damit ich mich verziehe? 495 00:38:29,766 --> 00:38:32,018 Himmel, würden Sie das je machen? 496 00:38:34,813 --> 00:38:36,272 Was kann ich tun? 497 00:38:39,400 --> 00:38:40,985 Wir brauchen Zugtickets. 498 00:38:41,569 --> 00:38:42,779 Nach Pjöngjang. 499 00:38:42,862 --> 00:38:44,197 Wir brauchen viele Tickets. 500 00:38:44,489 --> 00:38:46,616 Kauft ein Koreaner sie, wirkt es verdächtig. 501 00:38:46,699 --> 00:38:49,494 Wir brauchen insgesamt 12 Tickets. 502 00:38:50,370 --> 00:38:51,579 Für wen? 503 00:38:54,123 --> 00:38:56,167 Jene, die leben müssen. 504 00:38:56,251 --> 00:38:58,753 Frauen, Kinder, 505 00:38:59,754 --> 00:39:00,755 Jugendliche 506 00:39:01,840 --> 00:39:02,966 und Dame Ae-sin. 507 00:39:05,844 --> 00:39:07,804 Die Zukunft Joseons. 508 00:39:50,346 --> 00:39:52,140 Hey, Ishida. 509 00:39:52,807 --> 00:39:54,767 Danke, dass du uns persönlich begrüßt. 510 00:39:57,729 --> 00:39:59,689 Sie sind einen Tag zu spät. 511 00:40:02,525 --> 00:40:03,651 Zehn Tage lang 512 00:40:04,861 --> 00:40:06,529 habe ich gewartet. 513 00:40:07,196 --> 00:40:08,990 Das Wetter war furchtbar, 514 00:40:09,073 --> 00:40:10,867 das Schiff konnte nicht auslaufen. 515 00:40:12,035 --> 00:40:13,828 Hat der Himmel mir geholfen? 516 00:40:17,498 --> 00:40:19,208 Oder war es Yang-hwa? 517 00:40:19,876 --> 00:40:21,044 Hey. 518 00:40:21,753 --> 00:40:23,087 Bringt ihn her. 519 00:40:31,763 --> 00:40:33,264 Er suchte auf dem Festland 520 00:40:34,724 --> 00:40:36,225 nach dir. 521 00:40:37,810 --> 00:40:40,271 Seine Loyalität ist eigentlich beachtlich. 522 00:40:42,231 --> 00:40:44,859 Er machte sich große Sorgen. 523 00:40:45,944 --> 00:40:48,696 Dank mir seid ihr wieder vereint. 524 00:41:01,376 --> 00:41:03,086 Das ist wohl das Letzte... 525 00:41:05,588 --> 00:41:07,548 ...was ich hier in Joseon... 526 00:41:11,970 --> 00:41:13,304 ...zu tun habe. 527 00:41:14,973 --> 00:41:16,015 Yuzo. 528 00:41:20,311 --> 00:41:21,688 Ich kann immer noch... 529 00:41:31,572 --> 00:41:33,658 ...jeden mit meiner Klinge niederstrecken. 530 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Noch ein Mistkerl... 531 00:42:40,600 --> 00:42:42,060 Du verdammter... 532 00:42:45,772 --> 00:42:47,482 Nur noch einen mehr! 533 00:44:19,615 --> 00:44:21,868 Die Bezeichnung als "noble Närrin"... 534 00:44:30,710 --> 00:44:33,254 Wissen Sie, wie sie mich verfolgte? 535 00:44:36,966 --> 00:44:38,050 Wissen Sie, 536 00:44:39,552 --> 00:44:41,554 ich bin so ein Verlierer. 537 00:44:44,807 --> 00:44:47,226 Ich hoffte, dass Sie das inzwischen vergessen haben. 538 00:44:50,479 --> 00:44:52,356 Aber zu hören, dass es Sie schmerzte... 539 00:44:55,902 --> 00:44:57,403 ...lässt mich denken, 540 00:44:59,030 --> 00:45:02,491 wenn ich auch nur irgendeinen Eindruck bei Ihnen hinterlassen habe... 541 00:45:09,040 --> 00:45:10,082 ...und sei es dieser... 542 00:45:13,336 --> 00:45:15,546 ...dann ist das genug. 543 00:45:29,936 --> 00:45:31,687 Zerstören wir Joseon! 544 00:45:31,771 --> 00:45:32,688 - Jawohl! - Jawohl! 545 00:46:39,672 --> 00:46:41,007 Sie meinen die Mandschurei? 546 00:46:41,090 --> 00:46:45,219 Song Yeong und Herr Lee Jeong-mun kauften uns im letzten Jahr Waffen. 547 00:46:45,302 --> 00:46:47,638 Wir haben die Gewehre in die Mandschurei gebracht. 548 00:46:47,722 --> 00:46:50,016 Wir wollten sie nach Joseon holen, 549 00:46:50,099 --> 00:46:51,392 aber wegen des Abkommens 550 00:46:51,684 --> 00:46:54,979 hat Japan nun den südlichen Teil der Mandschurei unter Kontrolle, 551 00:46:55,062 --> 00:46:56,939 also wird nichts aus unserem Plan. 552 00:46:57,356 --> 00:47:00,192 Wir müssen daher in die Mandschurei gehen. 553 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 Die Flinte ist derzeit unsere einzige benutzbare Waffe. 554 00:47:04,488 --> 00:47:06,574 Wenn es beim Gefecht so regnet wie jetzt, 555 00:47:06,657 --> 00:47:07,908 sterben wir alle. 556 00:47:08,534 --> 00:47:12,580 Wir müssen uns darauf vorbereiten, was vor uns liegt. 557 00:47:12,663 --> 00:47:13,748 - Jawohl. - Jawohl. 558 00:47:14,331 --> 00:47:18,002 Für größtmögliche Effektivität müssen wir uns in Züge einteilen. 559 00:47:18,085 --> 00:47:19,670 Ihr Jungs seid Zug eins. 560 00:47:20,046 --> 00:47:22,089 Sang-mok, du bist der Hauptmann. 561 00:47:22,173 --> 00:47:23,090 Jawohl. 562 00:47:24,467 --> 00:47:27,845 Himmel, ich war noch nie der Anführer. 563 00:47:28,554 --> 00:47:29,597 Gut. 564 00:47:31,098 --> 00:47:33,768 Ihr Jungs seid Zug zwei. Mu-geol ist der Hauptmann. 565 00:47:33,851 --> 00:47:35,061 Verstanden. 566 00:47:35,144 --> 00:47:38,689 Und zum Schluss Zug drei, angeführt von Ae-sin. 567 00:47:39,273 --> 00:47:40,483 Jawohl. 568 00:47:41,901 --> 00:47:43,402 Ich habe die Tickets. 569 00:47:43,778 --> 00:47:48,074 Zug drei fährt zuerst, in ein paar Tagen. 570 00:47:49,116 --> 00:47:51,118 Ihr nehmt den Zug nach Pjöngjang. 571 00:47:51,202 --> 00:47:53,496 Von dort nach Sinŭiju müsst ihr über Land gehen. 572 00:47:53,579 --> 00:47:57,416 In Sinŭiju überquert ihr den Yalu und erreicht die Mandschurei. 573 00:47:58,334 --> 00:48:00,377 Es wird keine leichte Reise. 574 00:48:01,212 --> 00:48:05,091 Der Hauptmann muss dafür sorgen, dass alle sicher ankommen. 575 00:48:05,508 --> 00:48:06,550 Wenn ihr ankommt, 576 00:48:06,634 --> 00:48:10,679 erwarten euch Herr Lee Jeong-mun und Song Yeong. 577 00:48:11,472 --> 00:48:12,640 Verstanden. 578 00:48:13,224 --> 00:48:14,600 Jun-yeong und Jin-guk, 579 00:48:14,683 --> 00:48:18,104 geht heute Nacht ins Dorf und besorgt die japanischen Militäruniformen. 580 00:48:18,187 --> 00:48:19,230 Wenn ihr von uns hört, 581 00:48:19,313 --> 00:48:21,732 geht zum Bahnhof und haltet euch bereit. 582 00:48:22,358 --> 00:48:24,527 Helft euren Kameraden, damit es alle 583 00:48:24,610 --> 00:48:25,903 - zum Zug schaffen. - Jawohl. 584 00:48:25,986 --> 00:48:28,656 Zug eins und zwei, ihr geht später. 585 00:48:29,031 --> 00:48:32,535 Die entlassenen Soldaten haben uns kontaktiert. 586 00:48:32,618 --> 00:48:35,913 Zug eins und zwei treffen sich mit ihnen 587 00:48:35,996 --> 00:48:39,208 und gehen zusammen über den Landweg nach Pjöngjang. 588 00:48:42,795 --> 00:48:44,380 - Ich habe Hunger. - Himmel, Kinder. 589 00:48:44,463 --> 00:48:47,299 Wenn du schläfst, bist du nicht mehr hungrig. Schlaf, ok? 590 00:48:47,383 --> 00:48:48,551 Schlaft jetzt. 591 00:48:52,012 --> 00:48:53,597 Alles ist gut. 592 00:48:53,681 --> 00:48:56,517 Wir sind genauso hungrig wie die Kinder. 593 00:48:57,268 --> 00:48:58,811 Das stimmt, 594 00:48:58,894 --> 00:49:01,772 aber wenn Kinder hungern, sind die Erwachsenen schuld. 595 00:49:02,815 --> 00:49:04,233 Hier, als Entschuldigung. 596 00:49:08,863 --> 00:49:10,865 - Danke. - Danke. 597 00:49:10,948 --> 00:49:13,117 - Sagt Danke. - Danke. 598 00:49:15,202 --> 00:49:17,163 Du hast Hunger, oder? Iss das. 599 00:50:29,985 --> 00:50:31,528 Das gehört Joseon. 600 00:50:32,571 --> 00:50:34,114 Ich möchte es zurückgeben. 601 00:50:44,083 --> 00:50:47,836 Zug vier wird von diesem Ausländer angeführt. 602 00:50:52,716 --> 00:50:55,261 Insgesamt ein Mitglied. Alles gut. Derzeitige Zahl, eins. 603 00:50:55,344 --> 00:50:56,887 Mitglied Nummer eins. Das war's. 604 00:51:21,787 --> 00:51:24,832 Ist es, weil die Flagge ein Geschenk seiner Majestät war? 605 00:51:24,915 --> 00:51:26,041 Sie sieht großartig aus. 606 00:51:27,626 --> 00:51:28,544 Meine Güte. 607 00:51:31,255 --> 00:51:32,631 Oh, Junge. 608 00:51:36,802 --> 00:51:38,470 Das gibt Ärger. 609 00:51:39,722 --> 00:51:42,391 Ein Handabdruck. Weißt du, was das heißt? 610 00:51:43,392 --> 00:51:47,021 Du hast geschworen, ein Patriot zu sein. Wirst du das wirklich? 611 00:51:48,480 --> 00:51:49,606 Ja. 612 00:51:53,736 --> 00:51:56,280 Sogar der Kleine will Patriot sein. 613 00:51:56,363 --> 00:51:57,823 Joseon gehört bald wieder uns. 614 00:51:58,866 --> 00:52:00,451 Soll ich auch? 615 00:52:00,909 --> 00:52:02,745 Hat jemand Tinte? 616 00:52:02,828 --> 00:52:04,371 Du kannst das nehmen! 617 00:52:04,455 --> 00:52:06,290 Ich habe mir die Nägel gefärbt. 618 00:52:06,582 --> 00:52:09,418 Auch wenn ich sterben muss, will ich dabei schön aussehen. 619 00:52:10,711 --> 00:52:11,879 Gib her. 620 00:52:55,964 --> 00:52:59,301 Ich habe noch nie gesehen, dass ein Mann so etwas macht. 621 00:53:01,720 --> 00:53:03,055 Ich kenne da einen. 622 00:53:07,810 --> 00:53:09,019 Morgen bin ich eine Frau. 623 00:53:09,603 --> 00:53:11,230 Meine Schönheit wird dich umhauen. 624 00:54:06,201 --> 00:54:09,037 Drinnen wird es weniger gefährlich. Der Zug geht um 12 Uhr. 625 00:54:11,415 --> 00:54:13,709 Ich kehre vielleicht nie in dieses Land zurück. 626 00:54:23,719 --> 00:54:25,137 Danke. 627 00:54:26,346 --> 00:54:29,475 Aber denken Sie, ich kann so gehen? 628 00:54:29,558 --> 00:54:33,145 Vor langer Zeit sagte ein Amerikaner mit blauen Augen Folgendes: 629 00:54:33,228 --> 00:54:34,646 "Gott ist immer... 630 00:54:37,232 --> 00:54:38,567 ...mit den Menschen Joseons." 631 00:54:42,946 --> 00:54:44,490 Dieser gat wird dich schützen. 632 00:54:45,824 --> 00:54:46,825 Gott schütze dich. 633 00:54:51,663 --> 00:54:53,582 - Was ist das? - Ich hörte, Herr Ito will 634 00:54:53,665 --> 00:54:55,417 den Herausgeber der Zeitung finden. 635 00:54:55,501 --> 00:54:58,837 Ich hatte eine Ahnung, durchsuchte Postakten und fand das. 636 00:54:58,921 --> 00:55:01,882 Jemand importierte Lettern zum Zeitungsdruck aus Japan. 637 00:55:01,965 --> 00:55:03,717 Der Empfänger ist Kim Hui-seong. 638 00:55:05,677 --> 00:55:08,180 Sie meinen diesen Kim Hui-seong? 639 00:55:08,263 --> 00:55:11,058 Genau. Es ist aber nur ein Verdacht. 640 00:55:12,809 --> 00:55:15,103 Das kann genügen. So gewinnen wir vielleicht 641 00:55:15,187 --> 00:55:17,439 Herrn Lee Wan-yongs Gunst zurück. 642 00:55:21,401 --> 00:55:23,445 Verbinden Sie mich mit dem Generalresidenten. 643 00:56:05,404 --> 00:56:07,823 Mein Leben war bedeutungslos, bevor ich euch traf. 644 00:56:12,661 --> 00:56:14,329 Es war mir eine Ehre. 645 00:56:50,115 --> 00:56:52,284 Hier ist es wohl am sichersten. 646 00:56:52,367 --> 00:56:57,205 Versteckt euch hier lange Zeit, und lasst euch im rechten Moment finden. 647 00:57:07,049 --> 00:57:08,383 Was machen Sie da? 648 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Gut, dass Sie hier sind. 649 00:57:11,595 --> 00:57:13,013 Machen Sie für heute Schluss. 650 00:57:14,389 --> 00:57:16,808 Und nehmen Sie das an sich. 651 00:57:17,809 --> 00:57:19,353 Die Kamera? Warum? 652 00:57:19,436 --> 00:57:23,273 Jemand gab sie mir, um mich anzufeuern, und nun gebe ich sie Ihnen. 653 00:57:25,025 --> 00:57:26,234 Ich feuere Sie an. 654 00:57:27,027 --> 00:57:27,903 Reporterin Yun. 655 00:57:29,571 --> 00:57:32,032 Haben Sie mich gerade auf kitschige Weise entlassen? 656 00:57:32,115 --> 00:57:33,200 Genau, also gehen Sie. 657 00:57:33,283 --> 00:57:35,702 Und kommen Sie in nächster Zeit erst einmal nicht her. 658 00:57:38,830 --> 00:57:40,832 Es wird vielleicht auch für Sie gefährlich. 659 00:57:43,085 --> 00:57:44,002 Los, gehen Sie! 660 00:57:54,137 --> 00:57:56,890 Treten Sie es fest. Und schütteln Sie sich die Erde ab. 661 00:57:57,140 --> 00:57:59,559 Sie müssen zurückkommen, ok? 662 00:58:00,769 --> 00:58:02,604 Ich passe solange darauf auf. 663 00:58:09,236 --> 00:58:10,278 Also gut. 664 00:58:11,279 --> 00:58:13,407 Die Schaufel hole ich mir zurück! 665 00:58:18,453 --> 00:58:19,746 CHEFREDAKTEUR KIM HUI-SEONG 666 00:58:35,303 --> 00:58:36,430 Dieser Mann ist... 667 00:58:43,520 --> 00:58:45,188 Dieser Mann ist Kim Hui-seong. 668 00:58:45,772 --> 00:58:46,940 Verhaften Sie ihn! 669 00:59:05,208 --> 00:59:06,752 Es muss durchgesickert sein. 670 00:59:06,835 --> 00:59:07,711 Der Bahnhof. 671 00:59:08,628 --> 00:59:09,796 Zug drei ist in Gefahr. 672 00:59:09,880 --> 00:59:12,049 Ich gehe sofort zum Bahnhof. 673 00:59:12,132 --> 00:59:14,885 Es ist zu spät. Zu Pferd sind sie schneller. 674 00:59:15,010 --> 00:59:17,596 Wir können nur auf Zug drei und vier vertrauen. 675 00:59:17,679 --> 00:59:20,015 Wir müssen ihnen zu Hilfe kommen. 676 00:59:24,686 --> 00:59:26,021 Die Gewehre laden. 677 00:59:26,104 --> 00:59:28,273 Schießen Sie, bis ich sage, Sie sollen aufhören. 678 00:59:28,523 --> 00:59:29,566 Feuer! 679 01:00:12,067 --> 01:00:14,111 Ein Teil der Bande ist im Zug. 680 01:00:14,194 --> 01:00:15,946 Der Zug darf nicht losfahren, 681 01:00:16,029 --> 01:00:17,823 bis Verstärkung da ist. 682 01:00:17,906 --> 01:00:21,159 Sie durchsuchen alle Einsteigenden. Und Sie alle durchsuchen diejenigen, 683 01:00:21,243 --> 01:00:22,577 die schon an Bord sind. 684 01:00:22,661 --> 01:00:24,287 - Auf Ihre Positionen! - Jawohl! 685 01:00:25,831 --> 01:00:26,706 Los! 686 01:00:31,419 --> 01:00:33,463 Was ist los? Stimmt etwas nicht? 687 01:00:34,506 --> 01:00:37,259 Sie haben wieder einmal guten Instinkt bewiesen. 688 01:00:37,342 --> 01:00:40,512 - Bitte? - Su-mi. Du musst diesmal umkehren. 689 01:00:40,595 --> 01:00:43,765 Es wird gefährlich im Zug. Geh zur Schule und such nach Stella. 690 01:00:44,141 --> 01:00:45,475 Und heb das für mich auf. 691 01:00:47,394 --> 01:00:49,104 Bitte besuchen Sie sie ab und zu. 692 01:00:49,563 --> 01:00:50,605 Herr. 693 01:01:01,658 --> 01:01:02,534 Im... 694 01:01:04,327 --> 01:01:05,579 ...Gwan... 695 01:01:17,507 --> 01:01:18,675 Danke für alles. 696 01:01:19,885 --> 01:01:21,136 Machen Sie es gut. 697 01:01:23,722 --> 01:01:25,140 Sie auch. 698 01:01:27,434 --> 01:01:31,146 Hoffentlich wieder in Joseon... 699 01:01:39,738 --> 01:01:40,614 Gehen wir. 700 01:02:04,679 --> 01:02:07,557 Die Japaner haben die Abfahrt verzögert. 701 01:02:08,099 --> 01:02:10,060 Sie wissen wohl Bescheid. 702 01:02:11,603 --> 01:02:13,521 Wie viele Soldaten sind es? 703 01:02:13,605 --> 01:02:15,106 Um die 12. 704 01:02:16,233 --> 01:02:17,734 Das sind nicht viele. 705 01:02:18,735 --> 01:02:20,445 Das heißt, es kommen noch mehr. 706 01:02:20,946 --> 01:02:24,449 Der Zug muss abfahren, bevor Verstärkung kommt. 707 01:02:28,119 --> 01:02:30,413 Wir warten noch auf zwei Leute. 708 01:02:47,389 --> 01:02:51,393 Kommen Sie mit mir. Der Zug muss sofort losfahren. 709 01:03:01,111 --> 01:03:02,654 Hey, Sie da. 710 01:03:04,114 --> 01:03:07,951 Nie herrscht Ruhe in Joseon. 711 01:03:09,286 --> 01:03:12,914 Es wird immer schlimmer hier. 712 01:03:14,833 --> 01:03:15,750 Und wer sind Sie? 713 01:03:15,834 --> 01:03:17,085 Sind wir uns 714 01:03:18,128 --> 01:03:19,296 schon mal begegnet? 715 01:03:19,379 --> 01:03:21,298 Wenn er zu den Moris gehört... 716 01:03:21,381 --> 01:03:25,343 Es ist nach der Königsfamilie die einflussreichste Familie. 717 01:03:25,802 --> 01:03:26,845 In Tokio. 718 01:03:28,263 --> 01:03:29,180 Mit Takashi Mori. 719 01:03:31,558 --> 01:03:33,643 Ich glaube, Sie verwechseln mich, 720 01:03:34,602 --> 01:03:36,688 aber Sie kennen Takashi Mori? 721 01:03:37,188 --> 01:03:38,398 When I was in New York... 722 01:03:38,481 --> 01:03:39,816 Oh, entschuldigen Sie. 723 01:03:41,234 --> 01:03:43,611 Ich kenne ihn noch aus New York. 724 01:03:43,695 --> 01:03:46,698 Ich habe lange nichts von ihm gehört und war in Sorge. 725 01:03:48,074 --> 01:03:49,576 Es tut mir sehr leid, 726 01:03:49,784 --> 01:03:53,747 aber er ist vor drei Jahren gestorben. 727 01:03:57,125 --> 01:03:58,376 So ein Jammer. 728 01:03:58,877 --> 01:04:00,378 Baron Kuroda. 729 01:04:00,462 --> 01:04:02,922 Wir bekamen den Hinweis, dass an Bord Banditen sind, 730 01:04:03,006 --> 01:04:04,382 deshalb durchsuchen wir alle. 731 01:04:04,466 --> 01:04:09,220 - Am besten nehmen Sie nicht... - Das habe ich mitbekommen. 732 01:04:09,304 --> 01:04:11,681 Sie machen so einen Aufstand. 733 01:04:11,765 --> 01:04:13,183 Los, schnappen Sie sie. 734 01:04:13,266 --> 01:04:14,809 Dann ist die Sache erledigt. 735 01:04:14,893 --> 01:04:18,188 Ich soll mir das Geschäft von ein paar 736 01:04:18,271 --> 01:04:19,522 Banditen vermiesen lassen? 737 01:04:19,606 --> 01:04:20,732 Vergeben Sie mir. 738 01:04:22,942 --> 01:04:25,153 Sie sind Geschäftsmann? 739 01:04:25,236 --> 01:04:29,407 Ich besitze ein kleines Kohlebergwerk in Pjöngjang. 740 01:04:30,158 --> 01:04:32,452 Ich muss heute 741 01:04:32,952 --> 01:04:34,746 wegen eines wichtigen Deals dorthin. 742 01:04:35,163 --> 01:04:37,832 Was zieht Sie nach Pjöngjang? 743 01:04:39,084 --> 01:04:43,922 Die Frau, die ich liebe, will in diese Richtung gehen. 744 01:04:45,840 --> 01:04:48,259 Mich führt die Kohle dorthin 745 01:04:48,718 --> 01:04:52,430 und Sie die Liebe. 746 01:04:53,139 --> 01:04:54,265 Es ist peinlich. 747 01:05:02,774 --> 01:05:06,152 Wenn Sie nicht sterben wollen, fahren Sie sofort los. 748 01:05:06,236 --> 01:05:08,613 Vorhin wollten Sie noch, dass ich warte. 749 01:05:09,364 --> 01:05:11,408 Ok. Wir fahren los. 750 01:05:15,412 --> 01:05:17,747 Der Zug darf unter keinen Umständen anhalten. 751 01:05:17,831 --> 01:05:19,290 Was immer auch geschieht. 752 01:05:19,374 --> 01:05:21,292 - Schaffen Sie das? - Ja, Hauptmann. 753 01:05:21,376 --> 01:05:22,752 Schließen Sie hinter mir ab. 754 01:05:34,722 --> 01:05:37,434 Der Zug! Anhalten! 755 01:05:37,517 --> 01:05:38,685 Den Zug anhalten! 756 01:05:38,768 --> 01:05:40,061 Anhalten! 757 01:06:01,291 --> 01:06:02,876 Diese Wahnsinnigen. 758 01:06:02,959 --> 01:06:04,878 Ich war noch nicht an Bord. 759 01:06:07,213 --> 01:06:09,340 Wie kann ich Ihnen danken? 760 01:06:09,757 --> 01:06:13,845 Wären Sie nicht gewesen, wäre mir ein Geschäft entgangen. 761 01:06:14,429 --> 01:06:16,890 Möchten Sie Whiskey? 762 01:06:18,266 --> 01:06:20,935 Danke für das Angebot, 763 01:06:21,519 --> 01:06:24,647 aber ich sitze in der zweiten Klasse. 764 01:06:25,565 --> 01:06:26,649 Auf Wiedersehen. 765 01:06:31,279 --> 01:06:33,364 So ein bescheidener Mann. 766 01:06:48,296 --> 01:06:50,465 - Hauptmann. - Überspringen wir die Begrüßung. 767 01:06:51,341 --> 01:06:53,259 Fünf oder sechs Soldaten sind eingestiegen. 768 01:06:53,343 --> 01:06:55,887 Ein Passagier in der ersten Klasse könnte nützlich sein. 769 01:06:55,970 --> 01:06:58,264 Du musst Pjöngjang unbedingt erreichen. 770 01:06:58,348 --> 01:06:59,557 Beschütze deine Kameraden. 771 01:07:00,767 --> 01:07:02,060 Du bist ein Löwe. 772 01:07:03,228 --> 01:07:04,229 Ok. 773 01:07:04,896 --> 01:07:06,105 Jetzt das Persönliche. 774 01:07:09,192 --> 01:07:10,235 Ich bin stolz auf dich. 775 01:07:13,655 --> 01:07:14,656 Du fehltest mir. 776 01:07:38,555 --> 01:07:40,181 Ein japanischer Mann. 777 01:07:42,141 --> 01:07:43,935 Sei still und sitz gerade. 778 01:07:44,936 --> 01:07:48,439 Der Junge ist bloß aufgeregt. 779 01:07:48,523 --> 01:07:50,275 Deine Stimme war so laut. 780 01:07:50,733 --> 01:07:52,277 Wie peinlich. 781 01:08:27,270 --> 01:08:28,646 Bist du überrascht, 782 01:08:29,439 --> 01:08:31,107 dass ich dich noch erwischt habe? 783 01:08:32,817 --> 01:08:34,694 Oder freust du dich? 784 01:08:40,158 --> 01:08:41,868 Du hast es hervorragend gemacht. 785 01:08:44,329 --> 01:08:46,623 Ich bin die Frau eines hervorragenden Amerikaners. 786 01:09:05,933 --> 01:09:07,101 Ich muss gehen. 787 01:09:07,185 --> 01:09:08,311 Wohin? 788 01:09:14,150 --> 01:09:15,568 Ich sitze in der ersten Klasse. 789 01:09:24,160 --> 01:09:25,411 Was hast du vor? 790 01:09:26,788 --> 01:09:28,790 Du hast nur eine Kugel. 791 01:09:37,632 --> 01:09:38,883 Wie immer... 792 01:09:40,927 --> 01:09:42,553 ...muss ich sie nur klug einsetzen. 793 01:10:22,593 --> 01:10:23,845 Sammelt die Waffen ein 794 01:10:24,387 --> 01:10:26,097 und wacht reihum über die Verletzten. 795 01:10:26,180 --> 01:10:28,516 Schnell. Wir müssen hier weg. 796 01:10:28,599 --> 01:10:29,434 - Jawohl. - Jawohl. 797 01:11:30,536 --> 01:11:32,079 Denken Sie, wir können gewinnen? 798 01:11:36,209 --> 01:11:37,502 Ich bin nicht sicher. 799 01:11:40,379 --> 01:11:41,672 Aber 800 01:11:43,257 --> 01:11:44,967 es gibt kein Zurück, oder? 801 01:11:45,968 --> 01:11:49,180 Nicht nur glorreiche Tage gehen in die Geschichte ein. 802 01:11:50,348 --> 01:11:51,641 Wir wissen, wir verlieren, 803 01:11:52,809 --> 01:11:54,268 und mit diesen Waffen 804 01:11:55,186 --> 01:11:57,104 halten wir nicht lange durch, 805 01:11:59,065 --> 01:12:00,775 aber wir müssen kämpfen. 806 01:12:01,692 --> 01:12:04,529 Wir kämpfen und zeigen ihnen, 807 01:12:06,155 --> 01:12:07,949 dass wir hier waren. 808 01:12:09,867 --> 01:12:11,077 Dass wir Angst hatten, 809 01:12:12,578 --> 01:12:14,080 aber bis zum Schluss kämpften. 810 01:12:14,163 --> 01:12:16,374 Genau. Gehen wir. 811 01:12:18,292 --> 01:12:19,919 Man stirbt nur einmal. 812 01:12:21,128 --> 01:12:22,547 Wir sterben nicht zweimal. 813 01:12:26,300 --> 01:12:27,260 Ich sah das kommen. 814 01:12:27,969 --> 01:12:30,054 Letzte Nacht hatte ich einen Traum. 815 01:12:30,638 --> 01:12:31,597 Ich denke, 816 01:12:32,139 --> 01:12:33,850 ich kann die Hälfte von ihnen 817 01:12:35,017 --> 01:12:36,894 mit mir ins Jenseits nehmen. 818 01:12:36,978 --> 01:12:37,979 Gut. 819 01:12:39,021 --> 01:12:40,231 Gehen wir. 820 01:12:46,404 --> 01:12:47,655 Alle! 821 01:12:48,281 --> 01:12:49,240 Angriff! 822 01:13:28,571 --> 01:13:30,615 Ich wusste, dass Sie zurückkommen. 823 01:13:32,325 --> 01:13:35,036 Auf einer langen Zugfahrt 824 01:13:35,119 --> 01:13:36,287 ist Whiskey das Beste. 825 01:13:36,871 --> 01:13:39,665 Leider habe ich keine Zeit. 826 01:13:40,416 --> 01:13:42,376 Ich muss die Frau retten, die ich liebe. 827 01:13:44,211 --> 01:13:47,548 Ist die Frau an Bord dieses Zuges? 828 01:13:47,632 --> 01:13:48,841 Leider ja. 829 01:13:49,842 --> 01:13:51,719 Ich vergaß vorhin, etwas zu fragen. 830 01:13:52,553 --> 01:13:54,055 Takashi Mori. 831 01:13:55,723 --> 01:13:57,183 Wer hat ihn getötet? 832 01:13:57,892 --> 01:14:00,269 Joseons Banditen steckten wohl dahinter. 833 01:14:00,353 --> 01:14:01,687 Genau wie heute. 834 01:14:01,771 --> 01:14:02,647 Sie irren. 835 01:14:03,898 --> 01:14:07,360 Es war ein Amerikaner, der aus Joseon floh. 836 01:14:22,333 --> 01:14:23,542 So. 837 01:14:24,377 --> 01:14:26,837 Noch einmal von vorne. 838 01:14:26,921 --> 01:14:28,589 Der Artikel in der Sonderausgabe 839 01:14:28,673 --> 01:14:31,509 war detailliert und voreingenommen. 840 01:14:31,926 --> 01:14:34,095 Sie waren mit Go Ae-sin verlobt, 841 01:14:34,178 --> 01:14:36,597 sie gehört zu den Banditen. 842 01:14:38,224 --> 01:14:40,351 Wo sind die Fotos, die Sie machten? 843 01:14:41,227 --> 01:14:43,270 Wo ist die Liste der Rebellen? 844 01:14:44,230 --> 01:14:47,024 Ich weiß, dass Sie zusammenarbeiten. 845 01:14:47,108 --> 01:14:47,984 Mit den Banditen. 846 01:14:48,526 --> 01:14:50,820 Hwang Eun-san und Go Ae-sin. 847 01:14:56,075 --> 01:14:57,243 Das sind 848 01:14:58,536 --> 01:15:01,247 so schöne Namen. 849 01:15:02,373 --> 01:15:03,708 Du Arsch! 850 01:15:04,542 --> 01:15:05,918 Ich bin ein Mann, 851 01:15:07,503 --> 01:15:08,963 der schöne, 852 01:15:10,297 --> 01:15:12,883 nutzlose Dinge liebt. 853 01:15:16,512 --> 01:15:17,471 Den Mond. 854 01:15:20,099 --> 01:15:21,142 Die Sterne. 855 01:15:28,065 --> 01:15:29,150 Blumen. 856 01:15:29,942 --> 01:15:30,985 Seen. 857 01:15:33,487 --> 01:15:34,613 Scherze. 858 01:15:34,697 --> 01:15:35,948 Solche Dinge. 859 01:15:38,451 --> 01:15:39,785 Sollte ich aus diesem Grund 860 01:15:41,746 --> 01:15:44,165 einer von ihnen werden... 861 01:15:48,753 --> 01:15:50,087 ...wäre es mir eine Ehre. 862 01:15:51,213 --> 01:15:53,215 Sie sollen Japanisch sprechen. 863 01:16:49,355 --> 01:16:50,940 Suchen Sie noch einmal gründlich. 864 01:16:51,023 --> 01:16:52,233 Sie muss hier sein. 865 01:16:57,321 --> 01:16:58,906 - Entschuldigung. - Bewegung. 866 01:16:59,406 --> 01:17:00,658 Aus dem Weg. 867 01:17:03,577 --> 01:17:04,411 Entschuldigen Sie. 868 01:17:28,853 --> 01:17:30,396 Zu welcher Einheit gehören Sie? 869 01:17:30,896 --> 01:17:32,189 Ich kenne Sie nicht. 870 01:17:35,776 --> 01:17:37,736 Hören Sie nicht? Ich habe etwas gefragt! 871 01:17:44,160 --> 01:17:45,619 Wenn Sie nach mir suchen... 872 01:17:49,039 --> 01:17:50,124 ...ich bin hier. 873 01:17:50,624 --> 01:17:52,376 Das ist sie! Da ist die Banditin! 874 01:18:03,012 --> 01:18:05,222 Oh, Himmel. Meine Güte. 875 01:18:05,306 --> 01:18:06,557 Aus dem Weg! 876 01:18:32,416 --> 01:18:33,417 Sie ist es! 877 01:18:33,500 --> 01:18:35,085 Nehmen Sie sie fest! 878 01:18:51,894 --> 01:18:53,229 Stopp! 879 01:18:53,812 --> 01:18:55,397 Ich befehle Ihnen, aufzuhören! 880 01:19:04,782 --> 01:19:06,617 - Baron Kuroda. - Zurück! 881 01:19:07,952 --> 01:19:09,620 Er sagte, zurück! 882 01:19:10,037 --> 01:19:11,288 Hören Sie nicht? 883 01:19:11,872 --> 01:19:12,957 Hauen Sie ab! 884 01:19:55,708 --> 01:19:57,668 DRITTE KLASSE 885 01:20:08,262 --> 01:20:09,847 Meine Waffe ist leer. 886 01:20:09,930 --> 01:20:11,640 Was hast du vor? 887 01:20:13,392 --> 01:20:16,061 Ich hoffe, den Niedergang Joseons etwas aufzuhalten. 888 01:20:20,691 --> 01:20:22,026 Halt durch. 889 01:20:22,609 --> 01:20:24,236 Es kommt ein tunnel. 890 01:20:24,653 --> 01:20:25,654 Ein tunnel? 891 01:20:25,946 --> 01:20:27,406 Wie eine Unterführung. 892 01:20:28,574 --> 01:20:30,075 Deshalb muss ich sagen... 893 01:20:31,869 --> 01:20:33,120 Weine nicht. 894 01:20:38,334 --> 01:20:39,752 Das ist meine history 895 01:20:41,670 --> 01:20:43,172 und meine love story. 896 01:20:45,132 --> 01:20:46,550 Deshalb muss ich gehen. 897 01:20:49,845 --> 01:20:51,555 Ich will, dass du gewinnst. 898 01:21:22,961 --> 01:21:24,671 Mach einen Schritt vorwärts. 899 01:21:26,632 --> 01:21:27,966 Ich trete einen zurück. 900 01:21:42,981 --> 01:21:45,484 Vorwärts! 901 01:23:09,067 --> 01:23:11,820 Choi Yu-jin! 902 01:24:51,211 --> 01:24:52,212 Kommen Sie zum Ende. 903 01:24:52,879 --> 01:24:55,299 Sie waren nur Banditen. 904 01:24:55,882 --> 01:25:00,387 Ihre Namen werden begraben. Sie hätten nie existieren sollen. 905 01:25:01,471 --> 01:25:05,017 Sorgen Sie dafür, dass die ausländische Presse sie nicht erwähnt. 906 01:25:05,267 --> 01:25:08,145 Sie dürfen nicht in die Geschichte eingehen. 907 01:25:08,228 --> 01:25:09,354 Jawohl! 908 01:25:09,438 --> 01:25:12,941 Anführer der Armee der Gerechten, Hwang Eun-san. 909 01:25:15,611 --> 01:25:18,864 Mitglied der Armee der Gerechten, Park Mu-geol. 910 01:25:19,364 --> 01:25:20,949 Mitglied der Armee der Gerechten, 911 01:25:22,659 --> 01:25:24,077 Lee Sang-bok. 912 01:25:25,787 --> 01:25:28,915 Mitglied der Armee der Gerechten, Kim Nam-jin. 913 01:25:30,417 --> 01:25:33,545 Mitglied der Armee der Gerechten, Kim Gyu-tae. 914 01:25:36,340 --> 01:25:37,841 Mitglied der Armee der Gerechten, 915 01:25:39,217 --> 01:25:40,761 Seo Ho-jeong. 916 01:25:45,474 --> 01:25:49,436 Mitglied der Armee der Gerechten, Lee Jang-ho. 917 01:25:55,150 --> 01:25:59,780 Es tut mir leid, euch davon zu berichten, Eure Majestät. 918 01:26:40,237 --> 01:26:41,738 Lieber Kyle Moore, 919 01:26:42,656 --> 01:26:43,782 an erster Stelle 920 01:26:44,366 --> 01:26:47,911 muss ich Sie leider über Eugene Chois Tod informieren. 921 01:26:49,705 --> 01:26:52,916 Er wurde in Joseon geboren und starb als Amerikaner, 922 01:26:53,709 --> 01:26:58,463 bis zuletzt blieb er ein Fremder. Er wollte das letzte Kapitel seines Lebens 923 01:26:59,256 --> 01:27:01,591 in diesem Land beenden, das ihn nie willkommen hieß. 924 01:27:03,093 --> 01:27:06,096 Daher möchte ich um einen Gefallen bitten. 925 01:27:06,680 --> 01:27:09,474 Können Sie die Regierungen Koreas 926 01:27:10,058 --> 01:27:12,769 und Japans offiziell ersuchen, dass er auf dem Friedhof 927 01:27:12,853 --> 01:27:15,063 der Ausländer in Hanseong begraben werden kann? 928 01:27:16,398 --> 01:27:18,191 Alles Gute wünscht Ihnen 929 01:27:19,234 --> 01:27:22,529 der Mann aus Joseon, Im Gwan-su. 930 01:27:42,924 --> 01:27:44,342 CHEFREDAKTEUR KIM HUI-SEONG 931 01:28:06,698 --> 01:28:09,284 "Es ist schamlos von mir, diesen Brief zu schreiben." 932 01:28:09,367 --> 01:28:12,829 Ich möchte meine überfällige Miete mit dieser Uhr bezahlen. 933 01:28:17,793 --> 01:28:21,505 Entschuldigen Sie, sind Sie wieder im Geschäft? 934 01:28:26,676 --> 01:28:29,429 Kaufen Sie auch so etwas an? 935 01:28:30,013 --> 01:28:31,473 Ich fand es auf der Straße. 936 01:29:02,295 --> 01:29:04,256 CHAMÄLEONPFLANZE 937 01:29:04,339 --> 01:29:05,507 Was... 938 01:29:09,553 --> 01:29:11,137 Wie kommt die da rein? 939 01:29:14,140 --> 01:29:15,642 Den Leuten gefällt das. 940 01:29:16,768 --> 01:29:17,853 Gib sie mir. 941 01:29:20,772 --> 01:29:23,066 Wenn dich dieser Brief erreicht, 942 01:29:24,526 --> 01:29:27,571 bin ich vermutlich nicht mehr in Joseon. 943 01:29:34,035 --> 01:29:37,998 Morgen gehen wir zusammen nach Japan. 944 01:29:39,708 --> 01:29:40,959 Ich denke, 945 01:29:42,294 --> 01:29:43,962 so trennen sich unsere Wege. 946 01:29:57,100 --> 01:29:59,102 Egal wohin dein Weg führt, 947 01:29:59,769 --> 01:30:02,022 ich wollte vor dir stehen, 948 01:30:03,648 --> 01:30:04,816 aber ich wusste nicht, 949 01:30:05,900 --> 01:30:08,445 dass vor mir lag, mich von dir zu trennen. 950 01:30:19,539 --> 01:30:24,294 FOTOATELIER TOKIO 951 01:30:44,522 --> 01:30:46,524 Jeder Schritt, den ich mit dir ging, 952 01:30:48,026 --> 01:30:49,986 bedeutete mir alles. 953 01:30:52,364 --> 01:30:54,616 Jeder Moment, den ich mit dir verbrachte, 954 01:30:55,992 --> 01:30:57,994 war für mich wie ein Picknick. 955 01:31:00,580 --> 01:31:03,124 Auf Englisch ist es picnic. 956 01:31:04,042 --> 01:31:05,043 Es beginnt mit "P". 957 01:31:32,862 --> 01:31:33,780 Was habe ich gesagt? 958 01:31:34,364 --> 01:31:36,032 Wie gesagt, ich bin viel gesegelt. 959 01:31:36,449 --> 01:31:37,617 Ist dir bewusst, 960 01:31:37,909 --> 01:31:39,452 dass ich die alle gefangen habe? 961 01:31:40,036 --> 01:31:42,330 Entschuldige meine Ahnungslosigkeit. 962 01:31:42,914 --> 01:31:46,042 Wie gesagt, ich kann nichts, außer malen. 963 01:31:47,627 --> 01:31:48,795 Oh. 964 01:31:49,713 --> 01:31:50,964 Das ist der Grund? 965 01:31:51,589 --> 01:31:54,050 Du hast heute nicht einmal versucht, etwas zu fangen. 966 01:31:54,134 --> 01:31:56,553 Du hast nur meine Hand gehalten. 967 01:32:00,640 --> 01:32:03,059 Wie heißt das auf Englisch? 968 01:32:03,143 --> 01:32:04,686 Wechsle nicht das Thema. 969 01:32:07,981 --> 01:32:09,691 Fish. Es heißt fish. 970 01:32:10,442 --> 01:32:11,443 "Pish"? 971 01:32:12,152 --> 01:32:14,612 "Pish." Das heißt... 972 01:32:16,114 --> 01:32:17,407 Es beginnt mit "P". 973 01:32:18,032 --> 01:32:20,160 Ich lerne ziemlich schnell. 974 01:32:24,456 --> 01:32:25,623 Es beginnt mit "F". 975 01:32:26,166 --> 01:32:27,917 Fish schreibt sich mit "F". 976 01:32:35,300 --> 01:32:36,551 Räumen wir ab. 977 01:32:37,177 --> 01:32:39,637 Wir sollten nicht so lange in einem fremden Haus sein. 978 01:32:39,721 --> 01:32:42,390 Wegen folgenschwerer Vorfälle 979 01:32:43,808 --> 01:32:45,018 muss ich jetzt gehen. 980 01:32:50,482 --> 01:32:53,651 Arbeitest du noch daran, Joseon zu beschützen? 981 01:32:53,735 --> 01:32:57,322 MANDSCHUREI, 2 JAHRE SPÄTER 982 01:32:57,572 --> 01:32:58,782 Ich hoffe es. 983 01:33:02,202 --> 01:33:03,411 Go Ae-sin... 984 01:33:05,663 --> 01:33:07,373 ...war eine leidenschaftliche Frau. 985 01:33:09,793 --> 01:33:11,211 Und Go Ae-sin... 986 01:33:13,379 --> 01:33:15,632 ...war die Frau, die ich von ganzem Herzen liebte. 987 01:33:18,176 --> 01:33:19,177 Also dann. 988 01:33:19,928 --> 01:33:20,970 Goodbye. 989 01:33:23,431 --> 01:33:26,601 Sobald Sie einen Schuss abgeben, verrät das Ihren Aufenthaltsort. 990 01:33:26,935 --> 01:33:28,144 Was ist also zu tun? 991 01:33:29,479 --> 01:33:30,605 Noch mal schießen? 992 01:33:32,315 --> 01:33:34,067 Nein, weglaufen. 993 01:33:34,901 --> 01:33:38,029 Also, Sprint bis zum Felsen da unten und dann zurücklaufen. 994 01:33:38,738 --> 01:33:39,864 Los! 995 01:33:46,913 --> 01:33:48,373 Es waren glorreiche Tage. 996 01:33:50,834 --> 01:33:52,919 Jeder von uns war eine Flamme, 997 01:33:53,753 --> 01:33:56,172 und wir alle erblühten, brannten und vergingen heftig. 998 01:33:58,633 --> 01:34:00,677 Und einmal mehr versuchen wir, die Glut... 999 01:34:03,346 --> 01:34:05,265 ...unserer Verbündeten neu zu entfachen. 1000 01:34:07,684 --> 01:34:10,061 Mein Englisch hat sich nicht viel verbessert, 1001 01:34:10,645 --> 01:34:12,480 also halte ich meinen Abschied kurz. 1002 01:34:14,357 --> 01:34:15,817 Auf bald, meine Verbündeten. 1003 01:34:17,360 --> 01:34:18,945 Wenn unser Land unabhängig ist, 1004 01:34:20,238 --> 01:34:21,447 see you again. 1005 01:34:40,341 --> 01:34:47,181 1919 AUSLÄNDERFRIEDHOF GYEONGSEONG 1006 01:34:51,561 --> 01:34:54,522 EUGENE CHOI "DER GROSSZÜGIGSTE UND NOBLE 1007 01:34:54,606 --> 01:34:59,193 IMMER NOCH BEIM PICKNICK IN JOSEON" 1008 01:34:59,277 --> 01:35:01,654 Du musst kämpfen. Ich helfe nur. 1009 01:35:02,155 --> 01:35:03,239 Verstehst du? 1010 01:35:03,823 --> 01:35:05,241 - Ok? - Jawohl. 1011 01:35:06,492 --> 01:35:08,161 Ok. Gehen wir. 1012 01:35:11,289 --> 01:35:14,709 Ja. Wir werden weitergehen. 1013 01:35:15,585 --> 01:35:18,379 Das ist unser Kampf, Herr. 1014 01:35:48,159 --> 01:35:55,166 "DER GROSSZÜGIGSTE UND NOBLE IMMER NOCH BEIM PICKNICK IN JOSEON" 1015 01:35:57,627 --> 01:36:01,130 AUF WIEDERSEHEN 1016 01:36:01,214 --> 01:36:03,257 MR. SUNSHINE 1017 01:36:03,341 --> 01:36:06,135 IN UNSEREM UNABHÄNGIGEN LAND 1018 01:36:06,219 --> 01:36:09,722 WIR SEHEN UNS WIEDER 1019 01:36:09,806 --> 01:36:12,934 AUF WIEDERSEHEN, MR. SUNSHINE, IN UNSEREM UNABHÄNGIGEN LAND. 1020 01:36:13,017 --> 01:36:14,268 WIR SEHEN UNS WIEDER.71720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.