Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,433
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:04,147 --> 00:01:07,276
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:07,359 --> 00:01:10,946
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:42,894 --> 00:01:46,023
Eure Hoheit,
Ae-sin der Familie Go ist hier.
5
00:01:46,106 --> 00:01:49,693
Eine Delikatesse aus Chungju.
6
00:01:49,776 --> 00:01:51,153
Sie sind süß und köstlich,
7
00:01:51,236 --> 00:01:53,363
deshalb habe ich sie für mich behalten.
8
00:01:53,447 --> 00:01:55,866
Ich ließ sie extra für Sie servieren.
9
00:01:56,408 --> 00:01:57,743
Probieren Sie mal.
10
00:02:02,247 --> 00:02:03,790
Danke, Eure Hoheit.
11
00:02:07,628 --> 00:02:08,629
Nun...
12
00:02:11,340 --> 00:02:12,966
Es faszinierte mich,
13
00:02:13,175 --> 00:02:16,553
zu hören, dass eine Tochter
aus gutem Hause Englisch lernt.
14
00:02:16,845 --> 00:02:20,974
Was weckte Ihr Interesse
an der westlichen Sprache?
15
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
Eure Hoheit...
16
00:02:23,226 --> 00:02:24,603
Eure...
17
00:02:25,604 --> 00:02:28,857
Ist schon gut. Kauen Sie erst einmal.
18
00:02:33,695 --> 00:02:34,738
Ja.
19
00:02:35,405 --> 00:02:37,074
Entschuldigt, Eure Hoheit.
20
00:02:38,492 --> 00:02:42,496
Es war, damit ich
einen Namen lesen konnte.
21
00:02:44,206 --> 00:02:47,000
Einen Namen? Ich frage mich, wessen.
22
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
Den eines Ausländers.
23
00:02:50,670 --> 00:02:52,339
Können Sie ihn nun lesen?
24
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
Ich kann ihn nun sogar schreiben.
25
00:02:56,802 --> 00:02:58,678
Das ist wirklich beeindruckend.
26
00:03:00,389 --> 00:03:03,725
Dennoch war die Entscheidung,
zur Schule zu gehen,
27
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
vermutlich nicht leicht.
28
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
Sad ending
29
00:03:08,313 --> 00:03:10,315
ist ein englischer Ausdruck.
30
00:03:10,399 --> 00:03:12,776
Die Besitzerin des Hotels,
die mich Euch empfahl,
31
00:03:13,235 --> 00:03:17,030
brachte mir seine Bedeutung bei,
nämlich "trauriges Ende".
32
00:03:17,114 --> 00:03:18,782
Als ich davon hörte,
33
00:03:19,491 --> 00:03:21,201
fasste ich den Entschluss,
34
00:03:21,410 --> 00:03:22,786
zur Schule zu gehen.
35
00:03:23,370 --> 00:03:24,704
Sad ending...
36
00:03:25,497 --> 00:03:28,166
Ich wollte den Gegenbegriff
dieses Ausdrucks lernen.
37
00:03:28,792 --> 00:03:30,877
Und haben Sie das?
38
00:03:34,756 --> 00:03:38,927
Jedes Ende birgt
auf seine Weise Traurigkeit.
39
00:03:40,178 --> 00:03:42,389
Ich habe also noch zu lernen.
40
00:03:43,014 --> 00:03:44,474
Was für eine weise Antwort
41
00:03:44,558 --> 00:03:45,892
auf eine so alberne Frage.
42
00:03:45,976 --> 00:03:48,812
Was haben Sie außerdem gelernt?
43
00:03:50,647 --> 00:03:52,733
Schriften, die Weisheit vermitteln,
44
00:03:53,150 --> 00:03:56,319
sei es das Buch der Lieder
oder Texte von Heo Nan-seol-heon
45
00:03:56,903 --> 00:04:00,115
oder englische Texte,
sind alle trotz unterschiedlicher Sprache
46
00:04:00,240 --> 00:04:02,451
hinsichtlich ihrer Sichtweise verbunden.
47
00:04:02,534 --> 00:04:05,203
Aber die Regeln der Mathematik,
48
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
die besagen, dass eins plus eins zwei ist,
49
00:04:07,789 --> 00:04:10,709
und die wissenschaftlichen Beweise,
50
00:04:10,834 --> 00:04:14,171
dass der Planet,
auf dem wir leben, rund ist,
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,465
sind faszinierend.
52
00:04:16,548 --> 00:04:17,674
Bemerkenswert.
53
00:04:18,175 --> 00:04:19,718
Ihr Großvater
54
00:04:19,885 --> 00:04:22,929
muss sehr stolz sein,
so eine kluge Enkelin zu haben.
55
00:04:23,221 --> 00:04:24,264
Mit dem Verweis auf Sie
56
00:04:24,347 --> 00:04:27,768
beteuerte er die Vorteile
57
00:04:28,018 --> 00:04:30,353
der Einrichtung einer Schule
für koreanische Frauen.
58
00:04:31,855 --> 00:04:33,815
Ich würde gerne noch weitersprechen,
59
00:04:33,940 --> 00:04:36,193
aber die Hotelbesitzerin
wartet wohl auf Sie.
60
00:04:36,276 --> 00:04:37,652
Sie sollten aufbrechen.
61
00:04:37,736 --> 00:04:40,238
Sie sagte, Sie wüssten, wohin.
62
00:04:40,781 --> 00:04:42,282
Danke, Eure Hoheit.
63
00:04:44,159 --> 00:04:46,119
Dass Sie die Königin involvieren...
64
00:04:46,203 --> 00:04:47,537
War ich zu unverschämt?
65
00:04:47,621 --> 00:04:49,122
Das waren Sie,
66
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
aber vor allem
67
00:04:51,458 --> 00:04:54,252
fühlte es sich
wie eine Machtdemonstration von Ihnen an.
68
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
Ich wollte Sie nur
schnellstmöglich informieren.
69
00:04:58,006 --> 00:04:59,716
Über etwas von Gu Dong-mae selbst.
70
00:04:59,800 --> 00:05:01,134
Ich erwartete einen Brief.
71
00:05:01,218 --> 00:05:03,970
Ich vermeide es,
derlei Spuren zu hinterlassen.
72
00:05:04,054 --> 00:05:05,263
Aus Erfahrung.
73
00:05:09,226 --> 00:05:11,561
Also sagen Sie mir bitte, worum es geht.
74
00:05:11,645 --> 00:05:15,190
Ihr Großvater verschickte Briefe
ans ganze Land,
75
00:05:15,273 --> 00:05:18,902
aber sie wurden verbrannt,
bevor sie ihr Ziel erreichen konnten.
76
00:05:19,319 --> 00:05:21,530
Gu Dong-mae kletterte über Ihre Mauer,
77
00:05:21,613 --> 00:05:23,532
um den einzig verbleibenden zurückzugeben.
78
00:05:23,615 --> 00:05:25,617
Er weiß nicht, was in den Briefen stand
79
00:05:25,700 --> 00:05:27,369
und warum sie verbrannt wurden.
80
00:05:27,953 --> 00:05:30,038
So viel ist aber zu erahnen.
81
00:05:30,121 --> 00:05:33,583
Gu Dong-mae kletterte selbst
über die Mauer,
82
00:05:34,251 --> 00:05:37,420
um Ihren Großvater zu retten.
83
00:05:38,964 --> 00:05:40,674
Beantwortet das Ihre Frage?
84
00:05:44,052 --> 00:05:44,886
Danke.
85
00:05:44,970 --> 00:05:47,472
Jetzt möchte ich auch eine Antwort.
86
00:05:48,098 --> 00:05:50,767
Kim Hui-seong hatte
Ihren Hochzeitsbrief in der Hand.
87
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Ist das
88
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
falsche Hoffnung,
die ich in Ihren Händen sehe?
89
00:05:56,439 --> 00:05:57,607
Sprechen Sie Klartext.
90
00:05:58,316 --> 00:05:59,859
Sie wissen genau, warum.
91
00:05:59,943 --> 00:06:04,155
Und Sie wussten bereits, dass es
an jenem Tag nicht mein erster Besuch war.
92
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Am einen Tag sah ich Sie hineingehen.
93
00:06:09,452 --> 00:06:11,955
-Was ist los?
-Am Tag darauf sah ich Sie gehen.
94
00:06:12,372 --> 00:06:14,874
Es war nicht der gleiche Tag,
95
00:06:15,584 --> 00:06:18,086
Sie schienen dageblieben zu sein.
96
00:06:21,840 --> 00:06:23,967
Sie brauchen sich nicht zu bedanken,
97
00:06:24,301 --> 00:06:25,927
da Sie mir auch geholfen haben.
98
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Danke für heute.
99
00:06:28,471 --> 00:06:30,932
Dank Ihnen konnte ich rausgehen.
100
00:06:31,891 --> 00:06:34,561
Aber ich sollte jetzt zurück.
101
00:06:35,186 --> 00:06:36,855
Ich stehe noch unter Hausarrest.
102
00:06:37,647 --> 00:06:39,566
Heute bezahle ich für den Kuchen.
103
00:06:40,191 --> 00:06:41,610
Danke.
104
00:06:42,193 --> 00:06:43,862
Wie war der Palast?
105
00:06:50,660 --> 00:06:52,203
Ich hätte fast geweint...
106
00:06:54,581 --> 00:06:55,874
...aber ich konnte lächeln.
107
00:07:13,099 --> 00:07:14,309
Achtung!
108
00:07:15,602 --> 00:07:16,978
Rühren.
109
00:07:17,062 --> 00:07:21,399
KÖNIGLICHE MILITÄRAKADEMIE
110
00:07:21,983 --> 00:07:23,777
So macht man das.
111
00:07:25,570 --> 00:07:27,614
Ich sehe keinen Unterschied.
112
00:07:27,697 --> 00:07:28,907
Ich auch nicht.
113
00:07:30,784 --> 00:07:32,619
Bitte fahren Sie fort.
114
00:07:34,162 --> 00:07:36,039
Ich bin Ihr Ausbilder.
115
00:07:36,206 --> 00:07:38,541
Captain Eugene Choi, US-Marinekorps.
116
00:07:38,708 --> 00:07:41,127
Vorname Eugene, Nachname Choi.
117
00:07:41,211 --> 00:07:43,463
So werden Sie mich
allerdings nicht ansprechen.
118
00:07:43,546 --> 00:07:45,298
Yu-jin...
119
00:07:45,382 --> 00:07:47,926
...Cho-hee? Warum hat er zwei Vornamen?
120
00:07:48,009 --> 00:07:50,470
Er trägt die Uniform des US-Marinekorps.
121
00:07:50,845 --> 00:07:52,681
Heißt das, er ist Amerikaner?
122
00:07:54,766 --> 00:07:56,226
Aufgepasst!
123
00:07:58,395 --> 00:07:59,729
Ich bin nicht interessiert,
124
00:07:59,813 --> 00:08:02,524
Ihren Körper, Geist
oder Ihre Prinzipien zu stärken.
125
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
Die werden Sie selbst verbessern.
126
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Was ich Sie lehren werde, ist,
127
00:08:07,112 --> 00:08:08,321
nicht zu sterben.
128
00:08:08,905 --> 00:08:09,990
Meine Lektionen
129
00:08:10,490 --> 00:08:12,242
werden kurz, aber brutal sein.
130
00:08:12,826 --> 00:08:14,452
Hart, aber nicht häufig.
131
00:08:14,953 --> 00:08:15,954
Bemühen Sie sich.
132
00:08:16,538 --> 00:08:18,164
Sterben? Warum sollten wir sterben?
133
00:08:18,873 --> 00:08:20,625
Mein Körper hat einen schwachen Geist.
134
00:08:20,709 --> 00:08:22,794
Ich bin jetzt schon erschöpft.
135
00:08:26,548 --> 00:08:27,674
In der Zwischenzeit
136
00:08:27,924 --> 00:08:29,884
werden Sie sich mit Waffen
vertraut machen.
137
00:08:29,968 --> 00:08:31,469
Das hier
138
00:08:31,553 --> 00:08:34,180
ist ein Revolver,
den das US-Marinekorps nutzt.
139
00:08:35,390 --> 00:08:38,309
Das ist eine Muskete mit Schießpulver.
140
00:08:39,310 --> 00:08:40,395
Das Nächste
141
00:08:41,146 --> 00:08:43,481
ist ein russisches Repetiergewehr.
142
00:08:43,982 --> 00:08:44,816
Von diesen...
143
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Ich...
144
00:08:46,735 --> 00:08:48,403
Ich benutze das.
145
00:08:50,447 --> 00:08:51,322
Sie trainieren damit.
146
00:08:51,906 --> 00:08:54,284
Was? Wer wurde zum Ausbilder ernannt?
147
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
Ich bin der Auslandsminister,
148
00:08:55,869 --> 00:08:57,912
ein Ausländer wurde
ohne mein Wissen berufen?
149
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Nun...
150
00:09:00,915 --> 00:09:05,045
Herr Lee Jeong-mun war wohl entschlossen,
es durchzusetzen.
151
00:09:05,128 --> 00:09:08,465
Wie ich höre, war es schon entschieden,
bevor Sie ernannt wurden.
152
00:09:08,548 --> 00:09:10,008
Denken Sie, darum geht es mir?
153
00:09:10,925 --> 00:09:12,260
Ich frage, was Sie trieben,
154
00:09:12,343 --> 00:09:14,596
während Lee Jeong-mun sich das ausdachte!
155
00:09:15,930 --> 00:09:18,475
Ich sagte,
ich will den Militärstab verkleinern,
156
00:09:18,558 --> 00:09:21,644
aber Sie lassen zu,
dass ein Amerikaner Ausbilder wird.
157
00:09:21,728 --> 00:09:26,441
Die Königliche Militärakademie
untersteht der kaiserlichen Gewalt.
158
00:09:27,192 --> 00:09:28,818
Ich erfuhr es erst gestern.
159
00:09:28,902 --> 00:09:31,029
Machen Sie Witze?
160
00:09:31,112 --> 00:09:33,323
Alle, einschließlich der Hofdamen
161
00:09:33,406 --> 00:09:34,908
und der Dolmetscher, wussten es.
162
00:09:34,991 --> 00:09:36,868
- Und Sie wussten es erst gestern?
- Nun...
163
00:09:39,245 --> 00:09:41,414
So war es jedenfalls.
164
00:09:49,964 --> 00:09:52,759
Dies sind die neuen Dolmetscher.
165
00:09:56,304 --> 00:10:00,016
Der Minister ist mit Angelegenheiten
im In- und Ausland betraut,
166
00:10:00,100 --> 00:10:02,185
Ihre Rolle hier ist also wichtig.
167
00:10:02,268 --> 00:10:04,187
Widmen Sie sich den Geschäften des Landes,
168
00:10:04,771 --> 00:10:07,065
um den Minister zu entlasten.
169
00:10:07,232 --> 00:10:08,817
- Ja, Herr.
- Ja, Herr.
170
00:10:09,484 --> 00:10:10,527
Also
171
00:10:11,152 --> 00:10:15,115
ich verstehe nicht, warum Sie ihre
tüchtigen Vorgänger ersetzt haben.
172
00:10:15,198 --> 00:10:17,784
Stehendes Wasser neigt zum Faulen.
173
00:10:17,992 --> 00:10:20,120
Jene, die ihren Platz nicht kennen,
174
00:10:20,203 --> 00:10:22,205
neigen zu einem frühen Tod
175
00:10:22,288 --> 00:10:24,749
und dem Faulen in der Erde.
176
00:10:24,916 --> 00:10:27,961
Drohungen sind alles,
was Sie von sich geben.
177
00:10:28,878 --> 00:10:31,172
- Was?
- Was für eine Schande Sie sind.
178
00:10:31,256 --> 00:10:33,591
- Wie war das?
- Sie haben mich verstanden.
179
00:10:33,925 --> 00:10:35,885
Über Leben und Tod entscheidet der Himmel.
180
00:10:36,553 --> 00:10:37,428
Gehen wir.
181
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
- Ja, Herr.
- Ja, Herr.
182
00:10:44,686 --> 00:10:45,770
Dieser verdammte...
183
00:10:46,479 --> 00:10:49,232
Er setzt alles daran,
mir auf die Nerven zu gehen.
184
00:10:50,733 --> 00:10:51,651
Also schön.
185
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Mal sehen, ob der Himmel
über Leben und Tod entscheidet.
186
00:10:56,406 --> 00:10:57,490
Was stehen Sie hier?
187
00:10:57,615 --> 00:10:59,117
Gehen Sie zur Militärakademie!
188
00:10:59,200 --> 00:11:00,034
Anlegen.
189
00:11:01,244 --> 00:11:02,954
Zielen. Feuer!
190
00:11:03,037 --> 00:11:04,122
- Peng.
- Peng.
191
00:11:04,205 --> 00:11:05,290
Weitermachen.
192
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
Rechts um! Die Nächsten!
193
00:11:11,921 --> 00:11:13,256
Anlegen.
194
00:11:14,173 --> 00:11:15,466
Zielen.
195
00:11:31,441 --> 00:11:34,777
Herr, hätte ich gewusst,
dass Sie kommen, hätte ich...
196
00:11:34,861 --> 00:11:36,613
Bewegung. Sie stehen mir im Weg.
197
00:11:49,208 --> 00:11:51,628
Hat er... Hat er den Verstand verloren?
198
00:11:51,711 --> 00:11:54,005
Ist das so schwer?
199
00:11:54,380 --> 00:11:55,340
Warum?
200
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Die Kolbenkappe fest an die Schulter.
201
00:12:00,345 --> 00:12:02,263
Der Mörder von Sang-wan und seiner Frau
202
00:12:02,847 --> 00:12:04,182
ist Lee Wan-ik.
203
00:12:11,898 --> 00:12:14,275
Merken Sie sich das. Das war's für heute.
204
00:12:14,359 --> 00:12:15,193
Wegtreten.
205
00:12:15,777 --> 00:12:17,153
Was sollen wir uns merken?
206
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Was weiß ich?
207
00:12:18,321 --> 00:12:20,323
Nebenbei ist er ein schlechter Schütze.
208
00:12:29,123 --> 00:12:31,125
Das war eine laute Begrüßung.
209
00:12:31,709 --> 00:12:34,087
Der Wehretat wunderte mich schon,
210
00:12:34,420 --> 00:12:37,215
aber wie ich sehe,
verschwenden Sie Kugeln.
211
00:12:37,298 --> 00:12:40,593
Das Geld wäre besser
in eine Schüssel Nudeln investiert.
212
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
Das Material kommt
vom US-Marinekorps, keine Sorge.
213
00:12:43,262 --> 00:12:47,308
Ihre Handlung könnte man
als Mordversuch werten.
214
00:12:48,518 --> 00:12:51,646
Auf Schießplätzen passieren Unfälle.
215
00:12:52,230 --> 00:12:55,942
- Sie überschreiten eine Grenze.
- Der amerikanische Geist ist erfrischend.
216
00:12:56,025 --> 00:12:58,528
Ihr Mumm ist definitiv nicht koreanisch.
217
00:12:59,320 --> 00:13:01,489
Also frage ich direkt.
218
00:13:02,490 --> 00:13:03,741
Woher kennen Sie Lee Jeong-mun?
219
00:13:03,825 --> 00:13:07,620
Was bezweckt er damit,
dass er Ihnen hier das Ruder überlässt?
220
00:13:09,163 --> 00:13:12,333
Haben Sie deshalb Lee Se-hun
so unverhohlen angegriffen?
221
00:13:14,002 --> 00:13:17,171
Sind Sie Lee Jeong-muns Spion?
222
00:13:18,256 --> 00:13:20,216
Was würde Allen dazu sagen?
223
00:13:21,009 --> 00:13:22,927
So wollen Sie mich also verleumden.
224
00:13:24,262 --> 00:13:27,015
Nun, geben Sie Ihr Bestes.
Ich bin gespannt.
225
00:13:29,934 --> 00:13:31,019
Peng.
226
00:13:32,937 --> 00:13:33,813
Peng!
227
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
Wer unterbricht uns da?
228
00:13:37,275 --> 00:13:40,653
Kadett, geben Sie die Waffe zurück,
und gehen Sie.
229
00:13:48,536 --> 00:13:53,041
Fordern Sie mich nur weiter heraus.
Es wird nicht schwierig, einen Koreaner
230
00:13:53,249 --> 00:13:54,834
mit amerikanischem Namen zu töten.
231
00:13:54,917 --> 00:13:57,962
Es wird auch nicht schwierig,
einen Koreaner
232
00:13:58,212 --> 00:13:59,630
mit japanischem Namen zu töten,
233
00:13:59,797 --> 00:14:01,174
insbesondere heutzutage.
234
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
Sehen Sie sich also vor.
235
00:14:03,009 --> 00:14:04,427
Wie es aussieht,
236
00:14:05,136 --> 00:14:07,930
sterben Auslandsminister häufig.
237
00:14:11,934 --> 00:14:14,896
Was für ein Chaos. Sie haben keine Ahnung.
238
00:14:14,979 --> 00:14:17,273
Wissen Sie, wie extravagant er ist?
239
00:14:17,356 --> 00:14:19,692
Obwohl Kaffee selbst
für den Kaiser zu teuer ist,
240
00:14:19,776 --> 00:14:21,402
trinkt er ihn Tag und Nacht.
241
00:14:21,486 --> 00:14:23,404
Eine Angewohnheit aus Amerika, sagt er.
242
00:14:24,322 --> 00:14:25,990
Himmel. Und wissen Sie, was noch?
243
00:14:26,074 --> 00:14:27,408
Sein Englisch ist nicht gut.
244
00:14:27,492 --> 00:14:30,119
Ich glaube,
der Dialekt ist aus West Virginia.
245
00:14:35,917 --> 00:14:37,043
Ist es zu glauben?
246
00:14:38,127 --> 00:14:40,004
Diese Aussprache war mir neu!
247
00:14:40,088 --> 00:14:42,173
Er ist ständig unterwegs,
248
00:14:42,256 --> 00:14:43,758
und ich erledige die Arbeit.
249
00:14:44,342 --> 00:14:46,135
Steht er irgendwem in Joseon nahe?
250
00:14:46,219 --> 00:14:48,262
Er ist so kaltherzig,
251
00:14:48,346 --> 00:14:49,806
dass niemand sich ihm nähert.
252
00:14:49,889 --> 00:14:52,683
Das überrascht mich nicht.
Er kam mir recht unhöflich vor.
253
00:14:53,267 --> 00:14:54,811
Was ist mit Frauen?
254
00:14:57,730 --> 00:14:59,399
Frauen?
255
00:15:01,401 --> 00:15:05,154
Denken Sie nach.
Dieses Essen ist nicht umsonst.
256
00:15:05,238 --> 00:15:06,239
Ja oder nein?
257
00:15:08,658 --> 00:15:11,536
Das interessiert Sie also.
258
00:15:11,619 --> 00:15:13,663
Warum sagten Sie das nicht gleich?
259
00:15:14,497 --> 00:15:18,626
Ich dachte nur an seine Arbeitsmoral,
Persönlichkeit und Zukunftspläne.
260
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
Solche Dinge, Sie wissen schon.
261
00:15:21,671 --> 00:15:23,589
- Was?
- Ich habe nachgedacht.
262
00:15:24,674 --> 00:15:28,052
Braucht man nur den Willen oder Antrieb,
um Spion zu werden?
263
00:15:28,136 --> 00:15:29,720
Wenn man bedenkt,
264
00:15:29,804 --> 00:15:31,472
dass jene, die ihr Land verraten...
265
00:15:34,725 --> 00:15:36,436
Jene mit Erfahrung sind gut darin.
266
00:15:37,145 --> 00:15:38,813
Könnte ich auf dieses Niveau kommen?
267
00:15:39,230 --> 00:15:40,064
Sie...
268
00:15:41,649 --> 00:15:43,818
Und das nach allem, was ich für Sie tat?
269
00:15:46,946 --> 00:15:48,239
Zeitverschwendung.
270
00:15:50,783 --> 00:15:52,285
Genug für heute,
271
00:15:52,827 --> 00:15:54,954
aber nächstes Mal erwarte ich
etwas Handfestes.
272
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Warum folgen Sie ihm nicht,
wenn er sich davonmacht?
273
00:16:01,711 --> 00:16:04,505
Richtig. Auf Wiedersehen.
274
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
Er ist weg.
275
00:16:30,907 --> 00:16:32,783
Ich musste doch glaubwürdig sein.
276
00:16:33,743 --> 00:16:35,369
Nichts davon war ernst gemeint.
277
00:16:35,453 --> 00:16:36,746
Doch, war es.
278
00:16:37,580 --> 00:16:38,831
Sie haben es genossen.
279
00:16:40,333 --> 00:16:42,585
Selbst ich hielt mich
für einen Taugenichts.
280
00:16:43,169 --> 00:16:44,629
Oh, Himmel.
281
00:16:46,839 --> 00:16:50,051
Ich vergaß, dass ich Major Moore
beim Einkaufen helfen wollte.
282
00:16:51,594 --> 00:16:53,346
Ich sollte gehen.
283
00:17:04,232 --> 00:17:06,317
Danke für heute. Es geht auf mich.
284
00:17:06,400 --> 00:17:08,569
Bleiben Sie, wenn Sie
noch nicht gegessen haben.
285
00:17:09,278 --> 00:17:10,905
Wir brauchen nur Besteck.
286
00:17:10,988 --> 00:17:12,573
Warum plötzlich so gastfreundlich?
287
00:17:12,657 --> 00:17:14,909
Ich hörte von Ihrer
herzzerreißenden Geschichte.
288
00:17:16,118 --> 00:17:17,495
Sie und ich sind uns ähnlich.
289
00:17:18,746 --> 00:17:20,039
Von niedriger Geburt.
290
00:17:24,877 --> 00:17:28,089
Ich sagte nichts, als ich herausfand,
dass Sie Schlachter waren.
291
00:17:28,172 --> 00:17:31,801
Von allen Menschen von niedriger Geburt,
die ich kenne, sind Sie der höflichste.
292
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Ärgern Sie sich nicht.
293
00:17:35,304 --> 00:17:38,724
Es ist nicht Ihre Schuld,
dass ich der Bessere von uns bin.
294
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Als ich nach Joseon zurückkehrte,
tötete ich sie alle.
295
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
Jene, die meine Eltern bespuckten,
meine ich.
296
00:17:54,198 --> 00:17:55,950
Der Gedanke kam mir durchaus.
297
00:17:58,160 --> 00:18:00,830
Ich habe sie hunderte Male
in meiner Fantasie getötet.
298
00:18:01,497 --> 00:18:03,457
Haben Sie ihnen vergeben
299
00:18:03,541 --> 00:18:06,043
oder hatten Sie nicht den Mut?
300
00:18:07,628 --> 00:18:08,629
Wir können,
301
00:18:09,630 --> 00:18:11,257
anders als unsere Eltern,
302
00:18:12,300 --> 00:18:16,095
jeden mit einem Schwert
oder einer Kugel durchbohren.
303
00:18:16,429 --> 00:18:17,513
Ich traf eine Wahl.
304
00:18:19,015 --> 00:18:21,225
Wir haben, anders als unsere Eltern,
305
00:18:21,517 --> 00:18:23,477
den Luxus, wählen zu können.
306
00:18:25,104 --> 00:18:26,105
Sie haben recht.
307
00:18:26,772 --> 00:18:28,107
Ob Schwert oder Kugel.
308
00:18:31,569 --> 00:18:32,612
Ich sollte gehen.
309
00:18:34,113 --> 00:18:37,825
Dank Ihnen habe ich nun
etwas Wichtiges zu tun.
310
00:18:41,787 --> 00:18:45,333
Mein Gast geht. Begleiten Sie ihn raus.
311
00:18:52,548 --> 00:18:53,966
Bitte, Mutter.
312
00:18:55,301 --> 00:18:56,385
Bitte...
313
00:18:57,595 --> 00:18:59,013
...rette mich...
314
00:19:02,141 --> 00:19:03,434
...einmal mehr.
315
00:19:21,661 --> 00:19:24,789
Herrin, Sie haben Besuch.
316
00:19:32,797 --> 00:19:34,465
Geben Sie uns einen Moment.
317
00:19:37,051 --> 00:19:37,885
Ja, Herrin.
318
00:19:47,186 --> 00:19:49,939
Ich flehte Sie inständig an,
meinem Sohn nichts zu sagen.
319
00:19:51,649 --> 00:19:52,942
Wie konnten Sie...
320
00:19:54,819 --> 00:19:58,364
Sicher fühlen Sie sich jetzt,
da Sie Rache genommen haben, besser.
321
00:19:58,948 --> 00:20:00,866
Ihr Sohn wusste es bereits.
322
00:20:03,119 --> 00:20:04,954
Ich dachte, er würde mich fragen,
323
00:20:05,746 --> 00:20:08,082
aber er hat die Antworten
selbst herausgefunden.
324
00:20:10,292 --> 00:20:13,546
Deshalb bin ich heute hier.
325
00:20:14,922 --> 00:20:16,424
Sie haben ihm nichts gesagt?
326
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Wie Sie sagten,
327
00:20:19,093 --> 00:20:22,680
war das Schmuckstück der Preis
für das Leben meiner Mutter,
328
00:20:23,055 --> 00:20:24,390
also behalte ich es.
329
00:20:26,142 --> 00:20:28,602
Das heißt aber nicht,
dass ich Ihnen vergebe.
330
00:20:30,438 --> 00:20:32,982
Ihre Sünde war Gleichgültigkeit.
331
00:20:34,108 --> 00:20:37,111
Verbringen Sie den Rest Ihres Lebens
ohne Vergebung.
332
00:20:38,404 --> 00:20:40,865
Aber ich verlange nicht,
dass Ihr Sohn den Preis zahlt.
333
00:20:41,699 --> 00:20:44,952
Das Kind darf nicht die Schuld
der Eltern tragen.
334
00:20:46,787 --> 00:20:47,955
Ihr Sohn versuchte,
335
00:20:48,873 --> 00:20:51,417
für Ihre Sünden Buße zu tun.
336
00:20:53,085 --> 00:20:54,628
Deshalb werden Ihr Sohn und ich
337
00:20:55,588 --> 00:20:57,381
uns nicht mit Rache aufhalten.
338
00:20:57,506 --> 00:20:59,258
Wir werden weiter vorwärtsgehen.
339
00:21:01,510 --> 00:21:04,930
Ich bin einmal den langen Weg gegangen
und auch den Weg zurück.
340
00:21:06,265 --> 00:21:08,058
Keiner davon war leicht.
341
00:21:10,728 --> 00:21:12,688
Für Ihren Sohn wird es genauso sein.
342
00:21:15,191 --> 00:21:16,275
Feuern Sie ihn an.
343
00:21:33,876 --> 00:21:35,002
Guten Tag, junger Herr.
344
00:21:36,170 --> 00:21:37,755
Es ist lang her.
345
00:21:38,380 --> 00:21:41,175
Ich hatte viel zu tun.
346
00:21:41,884 --> 00:21:44,512
Wir haben gerade
diesen neuen Stoff bekommen.
347
00:21:44,595 --> 00:21:46,305
Sie kommen genau richtig.
348
00:21:47,014 --> 00:21:48,808
Ist das so? Dann...
349
00:21:49,266 --> 00:21:51,852
...machen Sie mir daraus einen Anzug.
350
00:21:51,936 --> 00:21:55,564
Verwenden Sie die Maße meiner Anzüge,
die ich nach Tokio geschickt bekam.
351
00:21:57,316 --> 00:21:59,068
Ich möchte etwas abnehmen.
352
00:21:59,151 --> 00:22:01,487
Bitte? Sie sehen doch sehr gut aus.
353
00:22:35,854 --> 00:22:38,023
"Ich, Kim An-pyeong, im südlichen Bezirk
354
00:22:38,440 --> 00:22:39,567
von Hanseong...
355
00:22:44,321 --> 00:22:45,823
...möchte Sie,
356
00:22:47,199 --> 00:22:48,659
Herrn Go Sa-hong...
357
00:22:53,163 --> 00:22:54,498
...in Hanseong bitten..."
358
00:23:00,588 --> 00:23:01,630
Oh, Himmel.
359
00:23:04,216 --> 00:23:05,384
"...wenn Sie mich nicht
360
00:23:06,594 --> 00:23:09,013
zu gering schätzen..."
361
00:23:16,520 --> 00:23:17,980
Bring es mir bei.
362
00:23:18,647 --> 00:23:20,399
Wenn Freunde das tun.
363
00:23:21,942 --> 00:23:23,861
"...an unsere Unterhaltung anzuknüpfen."
364
00:23:36,290 --> 00:23:37,625
Danke.
365
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
"Möchten Sie, dass Ihre Enkelin Ae-sin...
366
00:23:52,514 --> 00:23:54,975
...meinen Sohn Hui-seong heiratet...
367
00:23:59,438 --> 00:24:00,522
...werde ich..."
368
00:25:31,405 --> 00:25:34,950
Soweit ich weiß, können nur
zwei Menschen in Joseon fechten.
369
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
Einer ist der Schwager
des britischen Ministers.
370
00:25:37,494 --> 00:25:38,620
Der andere
371
00:25:39,204 --> 00:25:41,206
ist der Sekretär
des französischen Ministers.
372
00:25:41,790 --> 00:25:43,625
- Leo.
- Halt.
373
00:25:45,377 --> 00:25:46,420
Wieso?
374
00:25:46,503 --> 00:25:47,921
Was ist mit dir?
375
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
Schlechte Ausfallschritte.
376
00:25:49,381 --> 00:25:51,216
Deine Knie sind steif.
377
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
Hina.
378
00:26:05,481 --> 00:26:08,859
Ich denke, ich bin nach Joseon gekommen,
um dich kennenzulernen.
379
00:26:09,443 --> 00:26:11,904
Mein kleiner Vogel,
gefangen in diesem winzigen Land.
380
00:26:12,196 --> 00:26:14,156
Möchtest du mit mir nach Frankreich...
381
00:26:14,656 --> 00:26:15,908
Lass mein Knie los.
382
00:26:17,910 --> 00:26:20,788
Ich habe nichts mehr
von dir zu lernen, Leo.
383
00:26:22,080 --> 00:26:22,998
Verschwinde.
384
00:26:29,296 --> 00:26:33,675
Treffen sich mein Fechtlehrer
und Fr. Kang zum dritten Mal,
385
00:26:33,759 --> 00:26:35,093
lassen Sie es mich wissen.
386
00:26:36,053 --> 00:26:38,889
Drei Treffen können kein Zufall sein.
387
00:26:41,600 --> 00:26:45,062
Oh nein. Sieh dir nur
dein hübsches Gesicht an.
388
00:26:45,521 --> 00:26:47,940
Kannst du den Fechtunterricht aufgeben?
389
00:26:48,023 --> 00:26:50,818
Ich mag dieses Miststück nicht.
390
00:26:50,901 --> 00:26:53,904
Ich plane tatsächlich aufzuhören,
damit ich dir mehr Aufmerksamkeit
391
00:26:53,987 --> 00:26:55,364
schenken kann.
392
00:26:55,447 --> 00:26:56,657
Wirklich?
393
00:26:56,740 --> 00:27:00,244
Heißt das,
wir ziehen bald nach Frankreich?
394
00:27:01,203 --> 00:27:04,373
Ich sagte dir doch,
dass ich nur die Liste brauche.
395
00:27:04,665 --> 00:27:07,000
Mit den Namen aller Geheimagenten.
396
00:27:07,084 --> 00:27:08,919
Du sagtest, wir gehen, sobald du weißt,
397
00:27:09,002 --> 00:27:11,505
was mit dem Missionar geschah.
398
00:27:14,174 --> 00:27:18,053
Liebling, willst du nicht, dass wir
ein herrliches Leben in Frankreich führen?
399
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
Mit der Liste
400
00:27:19,388 --> 00:27:21,974
können wir den Rest unseres Lebens
im Luxus schwelgen.
401
00:27:24,351 --> 00:27:28,021
Und auch diesmal kannst du mir
nicht sagen, wer dahintersteckt?
402
00:27:29,481 --> 00:27:32,150
Obwohl ich dir alle Informationen gab,
die ich habe...
403
00:27:35,821 --> 00:27:39,616
Ich muss extrem vorsichtig sein,
der Auftrag ist sehr wichtig.
404
00:27:40,200 --> 00:27:44,705
Die Person, die die Liste braucht,
kehrt bald aus Japan nach Joseon zurück.
405
00:27:45,247 --> 00:27:46,999
Ich sage dir dann, wer es ist.
406
00:28:53,106 --> 00:28:56,610
Offenbar lässt jemand in diesem Haushalt
Dinge über die Familie durchsickern.
407
00:28:57,194 --> 00:28:58,237
So ein Unsinn...
408
00:28:59,363 --> 00:29:00,614
Wo warst du, du Narr?
409
00:29:00,697 --> 00:29:02,783
Was hat da so lang gedauert?
410
00:29:02,866 --> 00:29:05,202
Ich bin auf dem Rückweg jemandem begegnet.
411
00:29:07,204 --> 00:29:08,580
Können Sie herausfinden, wer?
412
00:29:09,248 --> 00:29:11,541
Bevor noch mehr Informationen
verbreitet werden.
413
00:29:12,834 --> 00:29:14,336
Finde ich heraus, wer es ist,
414
00:29:14,753 --> 00:29:16,630
kann die Person nicht hierbleiben.
415
00:29:16,838 --> 00:29:18,090
Wird sie rausgeworfen,
416
00:29:19,466 --> 00:29:22,886
- sickert mehr durch.
- Werfen Sie die Person sofort raus.
417
00:29:23,679 --> 00:29:25,472
Jemand anderes wird das Leck schließen.
418
00:29:30,352 --> 00:29:32,771
Du sollst das Seil mit mir anfertigen.
419
00:29:32,854 --> 00:29:34,189
Worüber denkst du nach?
420
00:29:37,067 --> 00:29:39,653
Es gibt da so einen Verräter,
den ich kenne.
421
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
Ich überlegte, was ich tun kann,
422
00:29:42,698 --> 00:29:44,199
um sein Leben zu zerstören.
423
00:29:53,166 --> 00:29:54,626
Sie wissen, wie man es hält.
424
00:29:55,168 --> 00:29:58,130
Jetzt will ich, dass Sie atmen lernen.
425
00:29:58,380 --> 00:29:59,673
Es ist ganz einfach.
426
00:30:00,382 --> 00:30:01,883
Zielen Sie genau.
427
00:30:02,551 --> 00:30:03,844
Halten Sie den Atem an.
428
00:30:04,303 --> 00:30:05,721
Und dann drücken Sie ab.
429
00:30:06,763 --> 00:30:08,348
Wie Sie gerade hörten, einfach.
430
00:30:09,474 --> 00:30:11,059
Nur ein Idiot könnte das nicht.
431
00:30:17,649 --> 00:30:19,151
Rufen Sie nicht "Peng".
432
00:30:19,776 --> 00:30:20,694
Sie alle, zielen.
433
00:30:22,863 --> 00:30:24,072
Luft anhalten.
434
00:30:25,657 --> 00:30:26,700
- Und Feuer.
- Peng!
435
00:30:31,288 --> 00:30:32,664
Sprechen Sie mir nach.
436
00:30:33,665 --> 00:30:34,624
"Ich bin ein Idiot."
437
00:30:39,212 --> 00:30:41,381
Bringen Sie es uns überhaupt richtig bei?
438
00:30:43,633 --> 00:30:44,593
Glauben Sie nicht?
439
00:30:44,676 --> 00:30:45,927
Neulich
440
00:30:46,178 --> 00:30:48,472
fiel mir auf,
dass Sie ein lausiger Schütze sind.
441
00:30:54,644 --> 00:30:55,562
Ganz und gar nicht.
442
00:31:00,150 --> 00:31:00,984
Drauflegen.
443
00:31:17,542 --> 00:31:18,835
Bin ich nun geeignet?
444
00:31:20,295 --> 00:31:21,797
Üben Sie jetzt allein.
445
00:31:22,214 --> 00:31:23,590
Lee Jun-yeong, folgen Sie mir.
446
00:31:27,010 --> 00:31:28,303
Sie wollten mich sprechen?
447
00:31:28,970 --> 00:31:30,389
Ich bin neugierig.
448
00:31:32,724 --> 00:31:35,102
Sie kennen den amerikanischen Konsul?
449
00:31:36,603 --> 00:31:38,188
Wieso fragen Sie?
450
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Ich ging Ihre Bewerbung durch
451
00:31:41,900 --> 00:31:44,277
und sah seinen Namen als Ihren Bürgen.
452
00:31:44,361 --> 00:31:47,697
- Stehen Sie sich nahe?
- Ist das ein Problem?
453
00:31:47,906 --> 00:31:50,700
Ob Sie sich nahestehen.
Ich sagte nichts von einem Problem.
454
00:31:53,787 --> 00:31:55,455
Stehen Sie ihm nahe?
455
00:31:55,664 --> 00:31:58,458
Nun... Ich bin nicht sicher.
456
00:31:58,625 --> 00:31:59,960
Ich kenne ihn aber sehr gut.
457
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
Wie gut kennen Sie ihn?
458
00:32:04,047 --> 00:32:07,384
Wieso stellen Sie Fragen,
ohne meine zu beantworten?
459
00:32:08,093 --> 00:32:10,095
- Können Sie nicht antworten?
- Werden Sie
460
00:32:10,804 --> 00:32:12,514
ihn nach mir fragen?
461
00:32:12,597 --> 00:32:14,057
Nein, werde ich nicht.
462
00:32:15,851 --> 00:32:17,018
Aber ich wette, er weiß,
463
00:32:17,644 --> 00:32:19,312
dass Sie die Dokumente fälschten.
464
00:32:20,564 --> 00:32:22,107
BEWERBER LEE JUN-YEONG
465
00:32:25,193 --> 00:32:27,028
Er hat nichts Falsches gemacht.
466
00:32:27,112 --> 00:32:28,321
Das sehe ich anders.
467
00:32:28,572 --> 00:32:31,241
Ich weiß, dass er im Wissen,
468
00:32:31,825 --> 00:32:33,785
dass es Fälschungen sind, unterschrieb.
469
00:32:34,244 --> 00:32:36,913
Wer so etwas tut, ist ein Komplize.
470
00:32:37,539 --> 00:32:40,500
Woher wissen Sie das?
471
00:32:40,584 --> 00:32:43,336
Der Konsul, der das unterschrieb,
472
00:32:43,837 --> 00:32:45,088
bin ich.
473
00:32:45,589 --> 00:32:46,423
Bitte?
474
00:32:49,301 --> 00:32:51,428
Sieht das nicht aus wie die Unterschrift?
475
00:32:53,263 --> 00:32:55,182
BÜRGE
476
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
Was passiert jetzt mit mir?
477
00:33:05,984 --> 00:33:08,445
Werde ich rausgeworfen?
478
00:33:09,112 --> 00:33:10,113
Nun...
479
00:33:10,864 --> 00:33:12,365
Sie haben zwei Optionen.
480
00:33:12,449 --> 00:33:15,869
Sie müssen mich töten oder mir trauen,
wenn Sie wollen, dass ich schweige.
481
00:33:18,079 --> 00:33:21,333
- Warum folgt das Gleiche?
- Sie können mich nicht töten,
482
00:33:22,334 --> 00:33:23,210
und...
483
00:33:24,211 --> 00:33:27,339
...ich wäre gern ein echter Bürge
für einen jungen, törichten Schüler.
484
00:33:29,090 --> 00:33:31,176
Aber warum sollten Sie das tun?
485
00:33:31,259 --> 00:33:32,260
Weil ich es kann.
486
00:33:38,099 --> 00:33:41,811
Ist er ein unheilvoller schwarzer Vogel
an meinem Himmel?
487
00:33:42,312 --> 00:33:46,775
Oder bin ich ein schwarzer Vogel
an seinem?
488
00:34:06,336 --> 00:34:08,922
Der junge Herr Hui-seong
schickt eine Sänfte für die Dame.
489
00:34:09,422 --> 00:34:10,257
Meine Güte.
490
00:34:11,299 --> 00:34:14,386
Alles in allem weiß ich nicht,
warum er eine mit Blumen schickt.
491
00:34:15,011 --> 00:34:15,887
Mein Herr.
492
00:34:17,931 --> 00:34:19,140
Himmel, mein Herr.
493
00:34:24,437 --> 00:34:26,356
Sag Ae-sin Bescheid.
494
00:34:27,732 --> 00:34:29,150
Sie kann mit ihm reden.
495
00:34:29,734 --> 00:34:31,570
Himmel. Natürlich, Herr. Das mache ich.
496
00:34:35,991 --> 00:34:38,451
Hey, warte einen Moment, ok?
497
00:34:42,998 --> 00:34:44,541
Herr Go hat recht.
498
00:34:45,750 --> 00:34:48,003
Eine Frau, die einen anderen mag,
499
00:34:48,086 --> 00:34:49,379
verdient keine Liebe.
500
00:34:50,130 --> 00:34:52,132
Himmel, was für ein Durcheinander.
501
00:34:53,133 --> 00:34:55,427
Sie könnte
in dieser exquisiten Sänfte sitzen.
502
00:35:10,984 --> 00:35:13,236
Wenn Sie die Kugel versenken,
verlieren Sie.
503
00:35:14,070 --> 00:35:15,155
Ich weiß.
504
00:35:15,655 --> 00:35:19,284
Aber es heißt auch,
dass ich ein neues Spiel beginnen kann.
505
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
Dame Ae-sin ist hier.
Wohin soll ich sie bringen?
506
00:35:23,997 --> 00:35:25,498
Hierher, bitte.
507
00:35:29,252 --> 00:35:31,546
War der Weg hierher angenehm?
508
00:35:31,630 --> 00:35:32,881
Ja, dank dir.
509
00:35:35,133 --> 00:35:37,385
- Wie geht es dir?
- Ich gebe mir Mühe.
510
00:35:38,887 --> 00:35:43,224
Als ich dir Billard beibrachte,
war klar, dass du ein Händchen dafür hast.
511
00:35:44,476 --> 00:35:46,478
Wie wäre es mit einem Spiel?
512
00:35:46,686 --> 00:35:48,396
Der Gewinner hat einen Wunsch frei.
513
00:35:48,480 --> 00:35:49,981
Ich fange an.
514
00:35:51,524 --> 00:35:53,276
Ich muss gewinnen.
515
00:35:56,613 --> 00:35:58,073
Die Halben sind meine.
516
00:36:53,920 --> 00:36:55,130
Ich habe gewonnen.
517
00:36:58,341 --> 00:36:59,884
Ich habe fair gewonnen,
518
00:37:01,010 --> 00:37:02,679
also erfülle meinen Wunsch.
519
00:37:07,434 --> 00:37:08,893
Was ist dein Wunsch?
520
00:37:12,564 --> 00:37:13,732
Lass es uns...
521
00:37:17,694 --> 00:37:19,446
...jetzt beenden.
522
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
Wir sind nicht länger
523
00:37:28,455 --> 00:37:29,372
miteinander verlobt.
524
00:37:31,791 --> 00:37:33,251
Das ist mein Wunsch.
525
00:38:02,739 --> 00:38:04,365
Sobald du aus der Tür gehst...
526
00:38:06,951 --> 00:38:10,330
...werden die Leute tuscheln
und schlecht über dich reden.
527
00:38:12,916 --> 00:38:13,750
Bitte...
528
00:38:17,170 --> 00:38:18,671
...bleib stark.
529
00:38:37,649 --> 00:38:38,858
Du auch.
530
00:38:45,323 --> 00:38:46,866
Danke für alles.
531
00:38:50,912 --> 00:38:52,205
Selbst für heute.
532
00:38:56,334 --> 00:38:57,460
Wirklich.
533
00:39:02,382 --> 00:39:03,466
Ich glaube dir,
534
00:39:04,634 --> 00:39:06,010
denn dir gehörte einmal...
535
00:39:09,264 --> 00:39:11,099
...mein Herz.
536
00:40:49,072 --> 00:40:50,657
Es tut mir leid, dass es so endet.
537
00:40:52,450 --> 00:40:54,118
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
538
00:40:54,202 --> 00:40:55,453
Keine Sorge.
539
00:40:55,954 --> 00:40:59,415
Ich schätze, sie sind nicht
füreinander bestimmt.
540
00:40:59,499 --> 00:41:01,209
Bei Männern ist es kein Makel...
541
00:41:03,711 --> 00:41:05,755
...aber ich mache mir Sorgen um Ae-sin.
542
00:41:05,838 --> 00:41:08,549
Sie wird für immer
mit dem Stigma leben müssen.
543
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Ich vertraue darauf,
dass sie es übersteht.
544
00:41:11,344 --> 00:41:13,972
Danke für Ihre Sorge.
545
00:41:15,098 --> 00:41:17,558
Und bitte kümmern Sie sich
um Ihre Gesundheit.
546
00:41:18,184 --> 00:41:20,520
Sie scheinen immer erkältet zu sein.
547
00:41:25,733 --> 00:41:26,901
Oh, das...
548
00:41:46,337 --> 00:41:48,047
Eine Narbe, die ich nicht loswerde.
549
00:41:50,383 --> 00:41:51,592
Sie ist der Grund,
550
00:41:52,260 --> 00:41:55,596
warum wir Ihre Nichte
nicht in unsere Familie aufnehmen können.
551
00:41:57,974 --> 00:41:59,892
Bitte fragen Sie nicht weiter nach.
552
00:42:00,810 --> 00:42:01,853
Ich werde
553
00:42:02,729 --> 00:42:04,480
den Rest meines Lebens Buße tun.
554
00:42:10,111 --> 00:42:14,323
Obwohl wir nun keine Familie werden,
war mir jede Begegnung eine Freude.
555
00:42:15,158 --> 00:42:16,868
Kommen Sie gerne häufig vorbei.
556
00:42:17,368 --> 00:42:21,664
Ich hoffe, Herr Go bleibt
ebenfalls gesund.
557
00:42:23,124 --> 00:42:26,419
Sie auch. Bleiben Sie gesund, Dame Yun.
558
00:42:44,520 --> 00:42:46,105
Er hat die Verlobung gelöst?
559
00:42:46,689 --> 00:42:47,690
Was ist passiert?
560
00:42:47,774 --> 00:42:50,443
Dame Ae-sin hat wohl eine riesige Narbe.
561
00:42:50,526 --> 00:42:53,029
Sie erzählte der Familie
des Verlobten nichts davon,
562
00:42:53,112 --> 00:42:54,489
bis sie den Brief erhielt.
563
00:42:54,572 --> 00:42:58,201
Kein Wunder, dass ihr Verlobter
zehn Jahre im Ausland lebte.
564
00:42:58,785 --> 00:43:02,288
Ließ er sie nicht sitzen, weil sie
zu viel Zeit mit Ausländern verbringt?
565
00:43:02,371 --> 00:43:04,373
Himmel. Was auch immer der Grund ist,
566
00:43:04,457 --> 00:43:06,459
jene, die ohne Eltern aufwachsen,
567
00:43:06,542 --> 00:43:08,836
haben unabhängig ihrer Herkunft
immer Mängel.
568
00:43:08,920 --> 00:43:11,380
Dass eine aus einer solchen Familie
verlassen wird...
569
00:43:11,464 --> 00:43:13,716
Sie wird den Rest
ihres Lebens allein sein.
570
00:43:14,926 --> 00:43:15,968
Es ist also passiert.
571
00:43:17,136 --> 00:43:19,013
Sie hat sich weiter von mir entfernt.
572
00:43:29,607 --> 00:43:31,359
Überall hört man die Leute reden.
573
00:43:32,568 --> 00:43:34,195
Über Dame Ae-sin meine ich.
574
00:43:34,821 --> 00:43:37,865
Dame Ae-sin war mit dem Sohn
575
00:43:37,949 --> 00:43:39,492
von Herrn Kim An-pyeong verlobt,
576
00:43:39,575 --> 00:43:43,371
aber ich hörte,
ihre Verlobung wurde gelöst.
577
00:43:47,458 --> 00:43:49,043
Ich überlegte, was der Grund ist,
578
00:43:49,544 --> 00:43:53,089
und ich bin sicher,
dass er eine andere Frau hat.
579
00:43:53,172 --> 00:43:54,841
Nur das erklärt,
580
00:43:54,924 --> 00:43:57,009
warum er so lang in Japan blieb.
581
00:43:57,176 --> 00:43:58,177
Ich glaube nicht.
582
00:44:00,263 --> 00:44:01,764
Was meinen Sie?
583
00:44:01,973 --> 00:44:03,599
Er hat keine andere Frau.
584
00:44:04,684 --> 00:44:06,435
In seinem Herzen gibt es nur eine.
585
00:44:07,186 --> 00:44:08,521
Das wird sich niemals ändern.
586
00:44:09,105 --> 00:44:11,274
Aber woher wissen Sie das?
587
00:44:25,538 --> 00:44:28,291
Sie müssen von der Palastsicherheit sein.
Was wollen die?
588
00:44:28,374 --> 00:44:30,835
Der amerikanische Konsul hat mitzukommen.
589
00:44:32,920 --> 00:44:34,881
Himmel, so eine Erleichterung.
590
00:44:35,840 --> 00:44:36,841
Ich hatte schon Angst.
591
00:44:38,050 --> 00:44:38,926
"Erleichterung"?
592
00:44:40,887 --> 00:44:42,763
Ich weiß, dass es schon lang her ist,
593
00:44:43,389 --> 00:44:45,975
aber Sie machten genau das Gleiche.
594
00:45:02,450 --> 00:45:03,451
Schmeckt es?
595
00:45:07,413 --> 00:45:11,083
Wo um alles in der Welt warst du?
Du warst nicht mal bei der Hütte.
596
00:45:12,335 --> 00:45:14,253
Zuerst war ich in Jisan.
597
00:45:14,462 --> 00:45:17,048
Da durchquerte ich das Tal
und ging sogar nach Tongyeong.
598
00:45:18,257 --> 00:45:20,426
Was macht ein Schütze
in einer Küstenstadt?
599
00:45:22,136 --> 00:45:25,473
Ich hatte wohl das Wild satt.
Mir war nach Fisch.
600
00:45:29,518 --> 00:45:30,811
War der Fisch gut?
601
00:45:32,355 --> 00:45:33,898
Was ist los?
602
00:45:33,981 --> 00:45:35,524
Warum die vielen Fragen?
603
00:45:37,276 --> 00:45:39,362
Soll ich eine Prognose abgeben?
604
00:45:39,445 --> 00:45:44,158
Dir wird bald etwas über den Kopf gezogen.
605
00:45:45,284 --> 00:45:47,453
Wie unsinnig. Wovon redest du nur?
606
00:45:48,663 --> 00:45:50,122
Was... Wer ist das?
607
00:45:50,206 --> 00:45:51,582
Wer sind Sie? Wer schickt Sie?
608
00:45:51,791 --> 00:45:52,625
Was geht hier vor?
609
00:45:53,209 --> 00:45:54,710
Hey! Wie können Sie...
610
00:46:00,132 --> 00:46:01,258
Herr, ich...
611
00:46:01,801 --> 00:46:03,678
Ich werde ein Rebell.
612
00:46:04,971 --> 00:46:07,014
Ich habe dir diesen Weg eröffnet,
613
00:46:09,433 --> 00:46:12,853
jetzt sieh zu, ob du es schaffst,
wenn du unbedingt willst.
614
00:46:31,747 --> 00:46:34,333
Warum ließen Sie mich
von diesen Kerlen herschleifen?
615
00:46:35,918 --> 00:46:37,044
Wo ist Eun-san?
616
00:46:37,128 --> 00:46:39,296
Sie brauchen sich um ihn nicht zu sorgen.
617
00:46:40,006 --> 00:46:41,924
Ich bat ihn, das für mich zu arrangieren.
618
00:46:42,008 --> 00:46:44,176
Was um alles in der Welt
wollen Sie von mir?
619
00:46:44,635 --> 00:46:46,178
Müssen Sie mich so reizen?
620
00:46:46,262 --> 00:46:50,558
Im Moment ist der Palast voll
mit Lee Wan-iks Leuten.
621
00:46:51,142 --> 00:46:54,979
Ich suche jemanden, der Seine Majestät
vor ihm beschützen kann.
622
00:46:55,062 --> 00:46:58,733
Deshalb möchte ich, dass Sie,
Schütze Jang,
623
00:46:59,233 --> 00:47:01,610
Palastsicherheitschef werden.
624
00:47:02,695 --> 00:47:04,113
Reden Sie keinen Unsinn.
625
00:47:06,157 --> 00:47:07,158
Dann...
626
00:47:09,035 --> 00:47:11,370
...werden diese Männer leiden.
627
00:47:15,082 --> 00:47:16,667
Worum geht es hier bitte?
628
00:47:22,965 --> 00:47:24,467
Letzten Herbst,
629
00:47:24,800 --> 00:47:26,594
als die Amerikaner nach Joseon kamen,
630
00:47:26,677 --> 00:47:29,180
wurde im Zug ein Gewehr gestohlen.
631
00:47:30,389 --> 00:47:32,266
Ich habe den Täter gefunden
632
00:47:32,892 --> 00:47:34,935
und möchte alle Beteiligten befragen.
633
00:47:37,605 --> 00:47:39,231
Jemand stahl es,
634
00:47:40,399 --> 00:47:42,151
und ein anderer nahm es auseinander.
635
00:47:43,110 --> 00:47:45,905
Dann ließ sie jemand
ungestraft davonkommen.
636
00:47:49,617 --> 00:47:52,703
Was diesen Vorfall angeht,
haben Sie recht,
637
00:47:52,787 --> 00:47:55,372
aber der Fall wurde
ohne Probleme abgeschlossen...
638
00:47:55,456 --> 00:47:58,125
Meinen Sie, dass Minister Allen
Ihnen zustimmen würde?
639
00:47:58,209 --> 00:48:00,419
Himmel, warum muss mir jeder
640
00:48:01,087 --> 00:48:02,379
in Joseon damit drohen?
641
00:48:05,591 --> 00:48:08,594
Ich glaube, nur Schütze Jang
kann das aufklären.
642
00:48:09,428 --> 00:48:12,181
Ich kann nicht zulassen,
dass der neue Palastsicherheitschef
643
00:48:12,264 --> 00:48:15,351
wegen Diebstahls verurteilt wird.
644
00:48:19,021 --> 00:48:20,397
Was soll der Blick?
645
00:48:20,481 --> 00:48:21,607
Das ist unhöflich.
646
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
Es klingt, als biete er Ihnen eine Stelle
in der Regierung an.
647
00:48:25,611 --> 00:48:26,570
Die Robe...
648
00:48:27,780 --> 00:48:28,948
...wird Ihnen stehen.
649
00:48:29,532 --> 00:48:30,658
Sagen Sie zu.
650
00:48:30,741 --> 00:48:32,284
So feige sind Sie also.
651
00:48:32,368 --> 00:48:34,370
Ich kann mir derzeit
keinen Wagemut leisten.
652
00:48:35,121 --> 00:48:36,622
Wissen Sie...
653
00:48:38,791 --> 00:48:41,669
Sie wollten, dass ich für sie da bin.
654
00:48:42,461 --> 00:48:44,755
Ich mache das,
um dieses Versprechen zu halten.
655
00:48:45,256 --> 00:48:46,590
Hört die Gesandtschaft davon,
656
00:48:47,550 --> 00:48:48,968
werde ich hart bestraft.
657
00:48:49,760 --> 00:48:50,803
Nehmen Sie schon an.
658
00:48:54,682 --> 00:48:55,724
Genau genommen
659
00:48:56,642 --> 00:48:58,561
befinden sich zwei
meiner Feinde im Palast.
660
00:48:58,894 --> 00:49:00,437
Ich habe keinen Grund, abzulehnen.
661
00:49:00,813 --> 00:49:02,106
Ich mache es.
662
00:49:02,815 --> 00:49:03,983
Zwei?
663
00:49:04,900 --> 00:49:07,820
Einer muss Lee Wan-ik sein,
aber wer ist Ihr anderer Feind?
664
00:49:07,903 --> 00:49:10,322
Oh, Moment. Sollte ich sagen,
mit Ihnen sind es drei?
665
00:49:14,410 --> 00:49:15,870
So sieht also der König aus.
666
00:49:21,333 --> 00:49:22,793
Ich kenne Ihre Geschichte nicht,
667
00:49:23,586 --> 00:49:26,589
aber ich denke,
ein Hochverräter genügt für heute.
668
00:49:28,549 --> 00:49:31,468
Was ist eigentlich die Aufgabe
des Palastsicherheitschefs?
669
00:49:33,596 --> 00:49:36,265
Er wird Seine Majestät begleiten
und beschützen.
670
00:49:36,432 --> 00:49:37,933
Es ist eine wichtige Position.
671
00:49:39,727 --> 00:49:40,603
Sie wollten es.
672
00:49:43,147 --> 00:49:44,648
Aber nicht in meiner Nähe.
673
00:49:44,940 --> 00:49:46,442
Ich will noch nicht sterben.
674
00:49:56,619 --> 00:49:58,454
Feiern wir mit einem Drink.
675
00:49:58,954 --> 00:50:00,456
Ich hörte Neues aus Shanghai.
676
00:50:00,539 --> 00:50:02,166
Seung-jae ist heil dort angekommen.
677
00:50:03,584 --> 00:50:04,668
Gute Neuigkeiten.
678
00:50:05,920 --> 00:50:08,172
Ich habe Seung-gu
seit Tagen nicht gesehen.
679
00:50:08,255 --> 00:50:09,590
Haben Sie etwas gehört?
680
00:50:10,507 --> 00:50:13,135
Er wird uns in der nächsten Zeit
nicht besuchen können.
681
00:50:14,386 --> 00:50:17,681
Sei nicht überrascht, wenn er auftaucht
und wie ein Fremder aussieht.
682
00:50:19,475 --> 00:50:22,269
Was ist mit Sang-mok?
Immer noch nichts von ihm?
683
00:50:23,562 --> 00:50:24,563
Nein, nichts.
684
00:50:26,106 --> 00:50:28,192
Der Schuh, den er zurückließ, ist noch da.
685
00:50:28,692 --> 00:50:30,361
Ich hoffe, es geht ihm gut.
686
00:50:36,951 --> 00:50:40,287
Zahlt die Armee der Gerechten gut?
687
00:50:41,038 --> 00:50:42,831
Wenn ja, bin ich dabei.
688
00:50:56,595 --> 00:50:58,681
Was sagen meine Karten heute?
689
00:51:24,456 --> 00:51:27,126
Das sieht nicht gerade
nach meinem Glückstag aus.
690
00:51:27,710 --> 00:51:28,627
Was bedeuten sie?
691
00:51:37,636 --> 00:51:39,972
TOD
692
00:51:48,772 --> 00:51:50,316
Die Karten sind nicht unfehlbar.
693
00:52:00,909 --> 00:52:02,202
Ich muss los.
694
00:52:03,370 --> 00:52:04,580
Heute ist der 15.
695
00:52:40,532 --> 00:52:42,242
Heute ist der 15.
696
00:52:56,131 --> 00:52:58,342
Die ganze Stadt zieht über Sie her.
697
00:52:59,843 --> 00:53:01,678
Es heißt, Sie seien eine Frau mit Makel.
698
00:53:02,805 --> 00:53:04,890
Jeder hat etwas zu sagen.
699
00:53:06,683 --> 00:53:07,559
Ist das so?
700
00:53:11,855 --> 00:53:13,649
Hier die Bezahlung für diesen Monat.
701
00:53:23,283 --> 00:53:24,451
Sind Sie darum...
702
00:53:25,452 --> 00:53:27,496
...den ganzen Weg hierhergekommen?
703
00:53:27,579 --> 00:53:29,289
Ich war hin und her gerissen,
704
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
aber versprochen ist versprochen.
705
00:53:34,545 --> 00:53:36,547
Ich wollte Ihnen außerdem etwas sagen.
706
00:53:37,339 --> 00:53:39,425
Ich bin nur hier,
um Ihnen etwas zu bringen.
707
00:53:43,053 --> 00:53:44,471
Vielen Dank für alles.
708
00:53:46,140 --> 00:53:47,391
Sie wissen sicher, warum.
709
00:53:49,184 --> 00:53:50,769
Dann sehen wir uns nächsten Monat.
710
00:54:04,992 --> 00:54:06,743
Hotarus Deutung war falsch.
711
00:54:13,500 --> 00:54:15,752
Sie gibt mir immer wieder Hoffnung.
712
00:54:28,807 --> 00:54:30,893
Die Hofdamen und Eunuchen
713
00:54:30,976 --> 00:54:34,354
schmuggeln kostbare Gaben
an den König fort und verkaufen sie.
714
00:54:34,438 --> 00:54:36,857
Sie bekommen sie nur von ihr.
715
00:54:37,816 --> 00:54:39,067
Schauen Sie mal.
716
00:54:39,193 --> 00:54:41,445
Meine Güte.
717
00:54:41,945 --> 00:54:44,823
All diese schönen Dinge an einem Ort?
718
00:54:44,907 --> 00:54:46,700
Ein herrlicher Anblick.
719
00:54:48,660 --> 00:54:51,497
Dieses Armband ist
720
00:54:51,580 --> 00:54:54,124
aus einem fernen Land namens Griechenland.
721
00:54:54,208 --> 00:54:57,085
Wenn Sie es tragen, werden Ihre Wünsche
722
00:54:57,419 --> 00:55:00,797
wie durch Zauberei wahr.
723
00:55:01,173 --> 00:55:02,883
Eine hübsche Geschichte.
724
00:55:03,467 --> 00:55:05,135
Haben Sie die eben erfunden?
725
00:55:07,804 --> 00:55:10,516
Haben Sie einen Wunsch?
726
00:55:11,183 --> 00:55:13,519
Möchten Sie einen gut aussehenden Mann?
727
00:55:15,270 --> 00:55:16,647
Himmel...
728
00:55:17,189 --> 00:55:21,860
Ich wünsche mir nur,
jedes Kartenspiel zu gewinnen.
729
00:55:22,861 --> 00:55:24,571
So viel ist sicher.
730
00:55:26,782 --> 00:55:30,035
Ich gebe wegen ihrer Geschichten
zu viel Geld aus.
731
00:55:30,702 --> 00:55:32,120
Ich nehme das Armband.
732
00:55:34,164 --> 00:55:36,291
Hoffentlich finde ich heraus,
733
00:55:37,376 --> 00:55:38,877
was ich mir wünsche.
734
00:55:50,556 --> 00:55:52,474
Wenn stimmt, was die Krämerin sagt,
735
00:55:53,100 --> 00:55:54,977
kommst du von weit her.
736
00:55:57,187 --> 00:55:59,565
Wirke deinen Zauber für mich.
737
00:56:00,315 --> 00:56:01,692
- Fr. Kudo.
- Fr. Kudo.
738
00:56:05,445 --> 00:56:07,906
Es ist vollbracht.
739
00:56:08,907 --> 00:56:10,951
Was ist mit dem anderen Auftrag?
740
00:56:12,286 --> 00:56:14,204
Der ist auch bald erfüllt.
741
00:56:14,288 --> 00:56:17,249
Er wird ziemlich gut.
742
00:56:17,332 --> 00:56:18,375
Gut.
743
00:56:19,710 --> 00:56:22,045
Ich glaube,
ich werde die nicht mehr brauchen.
744
00:56:22,838 --> 00:56:24,256
Sie haben sie erreicht?
745
00:56:26,174 --> 00:56:27,259
Nein.
746
00:56:28,427 --> 00:56:30,512
Ich glaube, sie ist für mich unerreichbar.
747
00:56:36,101 --> 00:56:37,269
Ihre Bezahlung.
748
00:56:37,352 --> 00:56:39,813
Es ist etwas mehr,
damit Sie die verbrennen.
749
00:56:51,658 --> 00:56:54,202
Pack sie ein. Wir müssen baden.
750
00:56:54,286 --> 00:56:55,579
Wozu?
751
00:56:57,831 --> 00:57:01,543
Ich glaube, wir sollten sie
respektvoll verbrennen.
752
00:57:01,627 --> 00:57:04,046
Warum? Hast du gefragt, wer das ist?
753
00:57:05,047 --> 00:57:07,299
Es kann keine Bedienstete sein,
die sie bestahl.
754
00:57:07,883 --> 00:57:09,635
Sie ist jemand Älteres.
755
00:57:10,886 --> 00:57:13,972
Wenn sie jung getrennt wurden,
müsste es ihre Mutter sein.
756
00:57:14,806 --> 00:57:16,224
Ich beeile mich.
757
00:57:26,902 --> 00:57:28,570
- Ich fühle mich viel besser.
- Sicher.
758
00:57:28,654 --> 00:57:31,114
Das Gras ist gewachsen. Himmel.
759
00:57:39,331 --> 00:57:40,707
Warum bist du hier?
760
00:57:42,793 --> 00:57:45,712
Ich wollte nur sehen,
761
00:57:46,463 --> 00:57:48,715
wie es mit deinen Schießübungen läuft.
762
00:57:48,966 --> 00:57:51,009
Und du?
763
00:57:51,093 --> 00:57:54,221
Ich wollte meinen Meister sehen,
764
00:57:54,304 --> 00:57:57,140
weil ich dachte,
er hilft meinem Großvater.
765
00:57:58,433 --> 00:58:01,645
Aber er ist wohl nicht hier,
so eine Zeitverschwendung.
766
00:58:02,604 --> 00:58:03,981
Ein Jammer.
767
00:58:36,763 --> 00:58:39,850
Ich versuche absichtlich,
zwei von fünf zu verfehlen.
768
00:58:45,063 --> 00:58:47,733
- Ich glaube, du lagst einfach daneben.
- Nein.
769
00:58:48,316 --> 00:58:49,359
War es wegen mir?
770
00:58:52,154 --> 00:58:53,447
Nein.
771
00:58:54,698 --> 00:58:56,867
"Zeitverschwendung"?
Musstest du das sagen?
772
00:59:03,915 --> 00:59:05,667
Das war wegen Fr. Haman.
773
00:59:07,878 --> 00:59:09,171
Und ich war überrascht.
774
00:59:09,796 --> 00:59:12,549
Ich fragte mich, woher du wusstest,
dass ich hier sein würde.
775
00:59:12,841 --> 00:59:13,675
Wusste ich nicht.
776
00:59:15,719 --> 00:59:17,137
Gestern war es der Steg,
777
00:59:17,220 --> 00:59:18,889
vorgestern die Apotheke,
778
00:59:18,972 --> 00:59:20,307
heute kam ich hierher.
779
00:59:21,099 --> 00:59:24,561
Ich gehe einfach an Orte, von denen
ich denke, dass dort jemand sein könnte.
780
00:59:32,402 --> 00:59:35,197
Du sprachst im Palast
eine Weile mit einer Frau.
781
00:59:36,114 --> 00:59:38,158
Das war, damit eine andere es hört.
782
00:59:39,951 --> 00:59:41,495
Wer war hübscher,
783
00:59:41,870 --> 00:59:43,538
die Pflaumenblüten oder die andere?
784
00:59:44,790 --> 00:59:45,791
Hübscher...
785
00:59:48,210 --> 00:59:49,628
...waren die Pflaumenblüten.
786
00:59:53,131 --> 00:59:54,216
Gib her.
787
00:59:55,592 --> 00:59:58,470
Diesmal treffe ich,
damit ich keine weiteren Stunden brauche.
788
01:00:14,111 --> 01:00:14,986
Gut gemacht.
789
01:00:16,238 --> 01:00:19,157
Ich trainiere die zukünftigen Kameraden
einer gewissen Frau
790
01:00:19,241 --> 01:00:21,660
bei der Königlichen Militärakademie.
791
01:00:21,827 --> 01:00:24,121
Sie sind alle aus gutem Hause,
792
01:00:24,204 --> 01:00:26,081
aber sie hören nicht zu.
793
01:00:26,331 --> 01:00:27,249
Hörst du zu?
794
01:00:28,333 --> 01:00:32,504
Danke, dass Sie die lange Reise
auf sich genommen haben.
795
01:00:32,587 --> 01:00:35,882
Wie in meinem Brief erwähnt, plane ich,
796
01:00:35,966 --> 01:00:38,635
eine ernste Petition
an den König zu richten.
797
01:00:39,761 --> 01:00:42,180
Werden Sie mitunterzeichnen?
798
01:00:42,764 --> 01:00:46,476
Wenn Sie im Geiste,
aber nicht namentlich dahinterstehen,
799
01:00:48,103 --> 01:00:49,479
habe ich Verständnis.
800
01:00:49,563 --> 01:00:51,523
Man wird Sie verfolgen.
801
01:00:51,815 --> 01:00:54,359
Lassen Sie uns junge Männer
die Führung übernehmen.
802
01:00:54,442 --> 01:00:57,445
Wir brauchen nur Ihre Unterstützung.
803
01:00:57,946 --> 01:00:59,364
Er hat recht.
804
01:00:59,447 --> 01:01:00,991
Unser Land
805
01:01:01,867 --> 01:01:03,785
hat keinen König.
806
01:01:04,244 --> 01:01:07,789
Wir haben nur eine schwächliche Puppe,
die von Japan beeinflusst wird.
807
01:01:08,498 --> 01:01:10,000
In Anbetracht seiner Schwäche
808
01:01:11,459 --> 01:01:14,087
droht uns die Verhaftung,
wenn wir Stellung beziehen.
809
01:01:14,171 --> 01:01:16,464
Deshalb muss ich es tun.
810
01:01:16,548 --> 01:01:18,425
Was denken Sie, wie viel Zeit mir bleibt?
811
01:01:18,508 --> 01:01:19,759
- Mein Herr.
- Mein Herr.
812
01:01:20,260 --> 01:01:24,431
Die Leute ertragen es,
813
01:01:25,015 --> 01:01:27,475
weil sie nicht wissen, was los ist.
814
01:01:27,559 --> 01:01:29,686
Wenn ich verhaftet werde,
815
01:01:30,770 --> 01:01:32,105
wird es von Bedeutung sein.
816
01:01:44,117 --> 01:01:45,911
KIM NAM-JUN
817
01:01:53,668 --> 01:01:56,588
SEO DO
818
01:02:33,708 --> 01:02:36,002
Wenn sie unsere Güter nehmen,
819
01:02:36,086 --> 01:02:40,048
ist klar, dass sie
als Nächstes einmarschieren werden.
820
01:02:40,131 --> 01:02:42,217
Warum ist der König von Joseon
821
01:02:42,300 --> 01:02:45,637
aufseiten der Japaner?
822
01:02:46,596 --> 01:02:51,768
Joseon hat eine 500-jährige Geschichte.
823
01:02:52,227 --> 01:02:54,229
Was nun geschieht,
824
01:02:54,312 --> 01:02:57,315
wird Teil unseres Vermächtnisses.
825
01:02:58,108 --> 01:03:03,238
Eure Majestät, müsst Ihr den Weg wählen,
826
01:03:03,321 --> 01:03:06,074
der zur Zerstörung
unserer Dynastie führen wird?
827
01:03:06,241 --> 01:03:09,119
- Bitte erhört unser Gesuch.
- Bitte erhört unser Gesuch.
828
01:03:19,838 --> 01:03:23,717
Ein alter Mann namens Go Sa-hong
macht vorm Palast Wirbel.
829
01:03:24,050 --> 01:03:25,385
Was machen Sie?
830
01:03:25,969 --> 01:03:27,512
Gehen Sie sofort zum Palast,
831
01:03:27,595 --> 01:03:30,140
machen Sie Druck,
verhaften Sie den Rädelsführer.
832
01:03:30,765 --> 01:03:32,642
Sie wissen nicht, wovon Sie reden.
833
01:03:32,726 --> 01:03:35,061
Der König steht bereits unter Druck,
834
01:03:35,145 --> 01:03:37,147
und nehmen wir Go Sa-hong jetzt fest,
835
01:03:37,230 --> 01:03:39,858
beginnen Joseons Bauern den Aufstand.
836
01:03:40,442 --> 01:03:42,902
Alles zu seiner Zeit, warten Sie ab.
837
01:03:42,986 --> 01:03:44,696
Was, wenn wir warten
838
01:03:44,779 --> 01:03:47,574
und der König beschließt,
unsere Währung nicht zuzulassen?
839
01:03:49,367 --> 01:03:50,952
Ich habe Ihnen ins Amt geholfen,
840
01:03:51,036 --> 01:03:52,579
und nun ignorieren Sie mich?
841
01:03:54,706 --> 01:03:56,291
Schauen Sie, Minister Hayashi.
842
01:03:56,791 --> 01:03:59,919
An meinen Platz
habe ich es selbst geschafft.
843
01:04:00,628 --> 01:04:02,213
Ich habe die Noten
844
01:04:02,297 --> 01:04:04,507
der Dai-Ichi-Bank in Umlauf gebracht.
845
01:04:05,342 --> 01:04:06,259
So ein Unsinn.
846
01:04:06,343 --> 01:04:09,471
- Was haben Sie gesagt?
- Schon gut, wenn Sie es nicht verstehen.
847
01:04:09,554 --> 01:04:11,556
Ist das Ihr Ernst?
848
01:04:11,639 --> 01:04:13,350
Nur weil man Sie Rinoie nennt,
849
01:04:13,433 --> 01:04:16,978
halten Sie sich für einen Bürger Japans?
850
01:04:17,520 --> 01:04:19,105
Eine lästige Aufgabe wie diese
851
01:04:19,189 --> 01:04:21,441
sollten Koreaner wie Sie erledigen!
852
01:04:21,524 --> 01:04:23,860
Deshalb sagte ich Ihnen,
Sie sollen warten!
853
01:04:23,943 --> 01:04:27,447
Warum ignorieren Sie den Rat
eines Koreaners?
854
01:04:27,530 --> 01:04:28,656
Läuft die Sache schief,
855
01:04:29,741 --> 01:04:31,743
ist das Erste, was passiert,
856
01:04:32,327 --> 01:04:35,955
der Verlust Ihres Kopfes
durch die Axt, die sie mitbrachten.
857
01:04:42,212 --> 01:04:45,507
Wenn es helfen würde, sie zu verhaften,
hätte ich es bereits getan.
858
01:04:46,257 --> 01:04:48,968
Denkt er, es ist so leicht,
Joseon einzunehmen?
859
01:04:51,221 --> 01:04:52,972
Warum ist das Leben so schwer?
860
01:05:00,855 --> 01:05:01,773
Herrin.
861
01:05:04,651 --> 01:05:06,986
Wie geht es meinem Großvater?
862
01:05:07,070 --> 01:05:08,196
Fragen Sie nicht.
863
01:05:08,279 --> 01:05:10,990
Er ist mit den jungen Herren vorm Palast.
864
01:05:11,074 --> 01:05:12,283
Ihre Haare sind offen,
865
01:05:12,367 --> 01:05:13,660
und sie sind in Weiß.
866
01:05:13,743 --> 01:05:15,703
Sie fordern, den König zu sehen.
867
01:05:16,538 --> 01:05:19,207
Er hat eine Petition eingereicht?
868
01:05:19,374 --> 01:05:21,626
Darum also der Wirbel.
869
01:05:21,876 --> 01:05:25,088
Warum sollte er direkt vorm Palast
schlecht über den König sprechen?
870
01:05:25,171 --> 01:05:27,298
Er könnte es zu Hause tun.
871
01:05:27,382 --> 01:05:29,634
Nun wird jeder hören, was er sagt.
872
01:05:29,717 --> 01:05:30,844
Herrin.
873
01:05:31,970 --> 01:05:34,389
Die Ältesten aus Ihrer Familie sind hier.
874
01:05:52,574 --> 01:05:54,284
- Warum sagen Sie nichts?
- Bitte?
875
01:05:56,578 --> 01:05:59,205
Ich dachte, Sie gehen nur vorbei.
876
01:06:00,081 --> 01:06:01,458
Das hier war mein Ziel.
877
01:06:02,667 --> 01:06:03,543
Ich will Bonbons.
878
01:06:04,252 --> 01:06:05,628
Ok.
879
01:06:49,881 --> 01:06:51,674
Kann jemand helfen?
880
01:06:51,758 --> 01:06:53,635
Gu Dong-mae wurde erschossen!
881
01:07:30,213 --> 01:07:31,548
Was ist passiert?
882
01:07:32,423 --> 01:07:33,883
Bleiben Sie bei mir.
883
01:07:33,967 --> 01:07:35,093
Können Sie mich sehen?
884
01:07:41,391 --> 01:07:43,768
Ist das nicht eine Erleichterung?
885
01:07:45,144 --> 01:07:49,065
Ich dachte, es war die Dame.
886
01:07:50,233 --> 01:07:51,442
Was meinen Sie?
887
01:07:53,236 --> 01:07:54,529
Sehen Sie mich an.
888
01:07:54,654 --> 01:07:56,030
Sie müssen wach bleiben.
889
01:07:56,614 --> 01:07:57,740
Eine Rikscha,
890
01:07:57,824 --> 01:07:59,242
und rufen Sie seine Leute.
891
01:07:59,325 --> 01:08:00,243
Schnell!
892
01:08:06,165 --> 01:08:07,667
Vielen Dank für alles.
893
01:08:11,379 --> 01:08:12,880
Sie wissen sicher, warum.
894
01:08:15,341 --> 01:08:16,342
Gu Dong-mae.
895
01:08:18,678 --> 01:08:21,222
Es war aufrichtig gemeint.
896
01:08:23,099 --> 01:08:24,976
Jetzt verstehe ich es.
897
01:08:34,110 --> 01:08:35,028
Gu Dong-mae.
898
01:08:35,528 --> 01:08:36,904
Gu Dong-mae!
899
01:08:39,073 --> 01:08:39,907
Schnell!
900
01:08:48,124 --> 01:08:49,167
Gu Dong-mae!
901
01:08:53,129 --> 01:08:54,714
Fesselt sie!
902
01:08:54,797 --> 01:08:57,508
Was um alles in der Welt tun Sie?
903
01:08:57,592 --> 01:08:59,010
Wir lernen hier Schreiben.
904
01:08:59,093 --> 01:09:00,887
- Sie können...
- Ruhe!
905
01:09:00,970 --> 01:09:04,015
Diese Hexe verkaufte
japanische Informationen an Amerika.
906
01:09:04,098 --> 01:09:05,350
Sie ist eine Spionin!
907
01:09:05,433 --> 01:09:06,893
Ich spreche Ihre Sprache nicht!
908
01:09:06,976 --> 01:09:08,269
Wer sind Sie?
909
01:09:08,353 --> 01:09:09,771
Warum nehmen Sie sie mit?
910
01:09:09,854 --> 01:09:13,024
Willst du sterben,
du koreanisches Miststück?
911
01:09:13,107 --> 01:09:15,109
Nam-jong. Es wird schon wieder.
912
01:09:15,193 --> 01:09:18,196
Keine Sorge. Bitte kontaktiere
die amerikanische Gesandtschaft.
913
01:09:19,322 --> 01:09:21,407
Das mache ich. Das werde ich.
914
01:09:21,491 --> 01:09:23,117
- Marsch!
- Jawohl!
915
01:09:23,910 --> 01:09:25,912
- Frau Lehrerin.
- Frau Lehrerin.
916
01:09:26,079 --> 01:09:27,622
Frau Lehrerin.
917
01:09:27,705 --> 01:09:31,292
Du bist die älteste Schwiegertochter.
Wie kannst du so gedankenlos sein?
918
01:09:31,376 --> 01:09:33,419
Du hättest dich an seine Robe
klammern sollen,
919
01:09:33,586 --> 01:09:35,546
um ihn davon abzuhalten.
920
01:09:36,631 --> 01:09:39,926
Das ist nur passiert,
weil du keinen Sohn hast.
921
01:09:40,760 --> 01:09:43,012
Bitte kommt rein.
922
01:09:43,096 --> 01:09:45,014
Hr. Lee wird bald hier sein.
923
01:09:45,098 --> 01:09:47,767
Er ignorierte unsere Familiengeschäfte,
924
01:09:47,850 --> 01:09:50,812
aber kümmert sich so sehr um dieses Land.
925
01:09:50,978 --> 01:09:53,022
Will er den Ruf unserer Familie ruinieren?
926
01:09:53,356 --> 01:09:54,982
Wenn er so etwas tun wollte,
927
01:09:55,066 --> 01:09:56,984
hätte er erst einen Sohn
adoptieren sollen.
928
01:10:20,425 --> 01:10:21,676
Achtung!
929
01:10:25,596 --> 01:10:26,931
Was ist los?
930
01:10:27,014 --> 01:10:28,182
Was um alles in der Welt?
931
01:10:46,617 --> 01:10:48,327
Wie können Sie es wagen?
932
01:10:48,995 --> 01:10:50,288
Das geht so nicht.
933
01:10:50,371 --> 01:10:51,205
Steigen Sie ab!
934
01:10:52,081 --> 01:10:53,082
Sie...
935
01:10:53,166 --> 01:10:54,667
Die Lehrerin der Schule,
936
01:10:54,751 --> 01:10:57,754
welche eine Dame dieses Hauses besucht,
wird der Spionage bezichtigt.
937
01:10:57,837 --> 01:11:01,466
Darum vernehmen wir die Schülerinnen.
938
01:11:01,549 --> 01:11:03,926
Die Lehrerin der Schule,
auf die jemand hier geht,
939
01:11:04,010 --> 01:11:05,344
wird der Spionage bezichtigt.
940
01:11:05,428 --> 01:11:07,388
Sie ermitteln gegen alle Schülerinnen.
941
01:11:07,972 --> 01:11:09,015
Eine Schule?
942
01:11:09,515 --> 01:11:10,516
Welche Schule?
943
01:11:11,017 --> 01:11:12,602
Wer geht hier zur Schule?
944
01:11:13,811 --> 01:11:16,898
Ich kümmere mich darum.
945
01:11:16,981 --> 01:11:18,691
Ich kläre die Sache.
946
01:11:18,775 --> 01:11:22,653
Ae-sin? Du gehst zur Schule?
947
01:11:22,737 --> 01:11:24,947
Was für eine Schande.
948
01:11:25,031 --> 01:11:27,283
Eine Frau aus gutem Hause geht zur Schule?
949
01:11:27,700 --> 01:11:31,204
All das, weil die Familie keinen Sohn hat.
950
01:11:31,287 --> 01:11:32,413
Onkel.
951
01:11:32,497 --> 01:11:35,500
Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt
für solche Bemerkungen.
952
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Übersetzen Sie für mich.
953
01:11:39,545 --> 01:11:43,216
Bitten die Japaner so um Kooperation?
954
01:11:43,382 --> 01:11:47,053
Wie können sie sich in einem anderen Land
so schändlich aufführen?
955
01:11:47,637 --> 01:11:50,890
Wenn ich etwas Falsches gemacht habe,
lasse ich mich vernehmen,
956
01:11:50,973 --> 01:11:54,685
aber nur auf der hiesigen Polizeiwache
und nicht von einem japanischen Soldaten.
957
01:11:54,769 --> 01:11:58,898
Sagen Sie ihm,
er soll sofort das Anwesen verlassen.
958
01:12:02,276 --> 01:12:03,152
Sie grinsen?
959
01:12:05,822 --> 01:12:06,781
Los.
960
01:12:07,406 --> 01:12:08,282
- Jawohl.
- Jawohl.
961
01:12:10,910 --> 01:12:12,286
Wie können sie es wagen?
962
01:12:13,538 --> 01:12:16,415
Ich reiße euch in Stücke.
Für wen halten die sich?
963
01:12:17,291 --> 01:12:18,918
Keinen Widerstand.
964
01:12:19,001 --> 01:12:20,878
Es sind bewaffnete Soldaten.
965
01:12:21,546 --> 01:12:22,880
Sie haben einen Dolmetscher,
966
01:12:22,964 --> 01:12:24,966
also passen wir auf, was wir sagen.
967
01:13:05,047 --> 01:13:06,048
Oberst!
968
01:13:06,549 --> 01:13:08,634
Draußen sind amerikanische Soldaten.
969
01:13:09,218 --> 01:13:10,553
Amerikanische Soldaten?
970
01:13:32,867 --> 01:13:34,160
Sind Sie es?
971
01:13:34,911 --> 01:13:37,788
Eugene. Lang nicht gesehen.
972
01:13:38,748 --> 01:13:41,792
Eugene, Japan und Joseon
sind nahe beieinander.
973
01:13:41,876 --> 01:13:44,503
Wenn ich zurückgehe,
besuchen Sie mich in Tokio.
974
01:13:45,630 --> 01:13:47,006
Sie wurden befördert.
975
01:13:48,174 --> 01:13:50,509
Und Ihr Englisch ist immer noch schlecht.
976
01:13:53,262 --> 01:13:56,766
In meinem Land war ich immer oben.
977
01:13:56,974 --> 01:13:58,434
Im Gegensatz zu Ihnen.
978
01:13:59,769 --> 01:14:01,312
Sie können Koreanisch.
979
01:14:01,395 --> 01:14:03,940
Wissen Sie, warum mein Englisch
nie besser wurde?
980
01:14:04,815 --> 01:14:08,569
Weil ich Koreanisch lernte,
nicht Englisch.
981
01:14:10,863 --> 01:14:12,907
Vom dem Tag träumend, an dem ich
982
01:14:13,950 --> 01:14:16,702
in Joseon arbeiten würde,
der Kolonie meines Landes.
983
01:14:19,914 --> 01:14:21,332
Es hat lang gedauert,
984
01:14:22,083 --> 01:14:23,125
Eugene.
985
01:15:28,691 --> 01:15:30,151
Sie sollen keine Angst haben,
986
01:15:30,401 --> 01:15:32,361
auch wenn der Feind unbesiegbar scheint.
987
01:15:32,445 --> 01:15:36,073
Menschen riskieren ihr Leben für das Land.
988
01:15:36,157 --> 01:15:37,742
Die einfachen Leute.
989
01:15:37,825 --> 01:15:40,995
Sie nennen sich die Armee der Gerechten.
990
01:15:41,078 --> 01:15:44,206
Hatte dieser Narr ein Kind,
991
01:15:44,290 --> 01:15:45,708
wäre es so alt wie sie.
992
01:15:45,791 --> 01:15:49,086
Ich bereue keine meiner Entscheidungen.
993
01:15:49,170 --> 01:15:51,756
Ich beabsichtige, mich ab jetzt
für Sie nützlich zu machen.
994
01:15:52,339 --> 01:15:56,052
Es ist mir egal, wenn ich mir
die ganze Welt zum Feind mache.71778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.