Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,639 --> 00:00:16,475
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:04,439 --> 00:01:09,236
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:09,319 --> 00:01:14,199
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
"Töte ihn.
5
00:01:21,331 --> 00:01:23,292
Es ist eine Verschwendung meines Besitzes,
6
00:01:24,167 --> 00:01:26,378
aber es wird den anderen Sklaven
eine Lehre sein,
7
00:01:26,962 --> 00:01:28,630
also kein reiner Verlust."
8
00:01:34,636 --> 00:01:36,013
Meine letzte Erinnerung
9
00:01:37,389 --> 00:01:38,598
an Joseon.
10
00:01:45,772 --> 00:01:48,817
- Wer hat das gesagt?
- Ein reicher Herr.
11
00:01:54,323 --> 00:01:55,824
Was daran schockiert dich?
12
00:01:59,411 --> 00:02:00,787
Was der Mann sagte?
13
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Oder ist es...
14
00:02:07,336 --> 00:02:08,295
...meine Herkunft?
15
00:02:12,090 --> 00:02:14,468
FOLGE 10
16
00:02:15,093 --> 00:02:16,219
Es stimmt.
17
00:02:19,348 --> 00:02:20,557
Als ich in Joseon lebte...
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,810
...war ich ein Sklave.
19
00:02:28,523 --> 00:02:30,567
Joseon ist das Land,
das meine Eltern tötete.
20
00:02:31,360 --> 00:02:33,111
Das Land, aus dem ich floh.
21
00:02:35,822 --> 00:02:38,033
Darum wollte ich es vernichten,
22
00:02:38,575 --> 00:02:40,035
es verlassen,
23
00:02:41,286 --> 00:02:43,955
und in meine Heimat zurückkehren, Amerika.
24
00:02:47,292 --> 00:02:49,127
Doch dann lernte ich eine Frau kennen.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,716
Sie brachte mich ins Wanken.
26
00:02:59,471 --> 00:03:00,972
Den Blick hatte ich erwartet,
27
00:03:02,641 --> 00:03:04,601
wenn ich dir meine Geschichte erzähle.
28
00:03:07,979 --> 00:03:09,022
Ich wusste es...
29
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
...dennoch tut es weh.
30
00:03:17,989 --> 00:03:19,658
Dieses Land, das du schützen willst.
31
00:03:22,285 --> 00:03:23,620
Für wen ist es?
32
00:03:24,579 --> 00:03:26,164
Gibt es ein Leben für Schlachter?
33
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
Ein Leben für Sklaven?
34
00:03:53,442 --> 00:03:54,526
Ich hole...
35
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
...die Töpferwaren.
36
00:03:59,448 --> 00:04:00,866
Du solltest zurückgehen.
37
00:04:06,037 --> 00:04:08,206
Wir können wohl
nicht mehr Seite an Seite gehen.
38
00:05:34,042 --> 00:05:35,293
Danke.
39
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
- Schon gehört?
- Was denn?
40
00:06:18,962 --> 00:06:20,422
Gestern Abend
41
00:06:21,923 --> 00:06:23,425
wurde der Auslandsminister
42
00:06:24,217 --> 00:06:26,303
wegen Hochverrats geköpft.
43
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
- Was?
- Nicht erschossen?
44
00:06:28,430 --> 00:06:29,431
Ruhig.
45
00:06:29,848 --> 00:06:32,058
Gyeong-deuk sagte,
er hätte Schüsse gehört.
46
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
Er ist tot, egal wie.
47
00:06:34,060 --> 00:06:35,979
- Stimmt.
- Egal,
48
00:06:36,563 --> 00:06:39,316
das ist gut für uns,
weil so mehr Ausländer
49
00:06:39,399 --> 00:06:40,692
am Hotel vorbeikommen.
50
00:06:42,527 --> 00:06:44,696
Wenn wir nur jeden Tag
so viel verdienen könnten.
51
00:06:44,779 --> 00:06:47,365
Unglaublich, dass wir von ihm profitieren.
52
00:06:47,449 --> 00:06:48,408
Recht hast du.
53
00:06:48,867 --> 00:06:50,994
- Wäre er nur früher gestorben.
- Genau.
54
00:06:52,245 --> 00:06:55,957
So ein Niemand starb wegen Hochverrats?
55
00:06:57,334 --> 00:06:59,002
Das ist ein ehrenhafter Tod.
56
00:06:59,085 --> 00:07:01,087
Sein Name wird in die Geschichte eingehen.
57
00:07:06,968 --> 00:07:09,971
Ohne ihre Schwerter
können die Deppen nichts.
58
00:07:10,055 --> 00:07:11,973
Sicher nicht mal einen Apfel schälen.
59
00:07:12,766 --> 00:07:16,937
Ich war damals recht gut mit dem Schwert.
60
00:07:17,020 --> 00:07:19,022
Lass den Unsinn und mach weiter.
61
00:07:19,105 --> 00:07:21,858
Was ist mit Lee Se-huns Geliebten?
62
00:07:21,942 --> 00:07:24,069
Entweder hatte sie Glück
63
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
oder sie hat etwas geahnt.
64
00:07:25,612 --> 00:07:28,907
Einen halben Tag vor seinem Tod
lief sie davon.
65
00:07:29,157 --> 00:07:30,659
Seine Diener sagen,
66
00:07:30,742 --> 00:07:33,787
er hatte Gold versteckt,
67
00:07:33,870 --> 00:07:36,206
aber dem Anschein nach nahm sie alles mit.
68
00:07:36,289 --> 00:07:40,168
Meine Güte, das ist ein Teufelsweib.
69
00:07:40,460 --> 00:07:41,795
Wo sie jetzt wohl ist?
70
00:07:41,878 --> 00:07:45,298
Frage ich mich auch.
Das Gold ist zu schwer für weite Reisen.
71
00:07:47,175 --> 00:07:48,051
Das stimmt.
72
00:07:48,385 --> 00:07:49,344
Also...
73
00:07:51,054 --> 00:07:55,058
...wollen Sie, dass ich Ihnen
eines meiner Kleider verkaufe.
74
00:07:55,600 --> 00:07:56,601
Ja.
75
00:07:56,685 --> 00:07:59,479
Ich muss sofort los,
eines vom Schneider dauert zu lange.
76
00:08:00,313 --> 00:08:02,524
In diesem Aufzug werde ich erkannt,
77
00:08:05,026 --> 00:08:08,571
also wäre ich
für ein französisches Kleid dankbar.
78
00:08:09,072 --> 00:08:11,741
Woher wissen Sie,
dass ich Sie nicht einfach ausliefere?
79
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Sie sind eine mutige Frau.
80
00:08:16,705 --> 00:08:18,623
Alles hat seinen Preis.
81
00:08:20,709 --> 00:08:21,793
Wählen Sie eines aus.
82
00:08:34,180 --> 00:08:36,808
Ziehen Sie eines an
und nehmen Sie noch zwei mit.
83
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Das ist genug für drei Kleider.
84
00:08:38,560 --> 00:08:41,354
Danke, das werde ich nicht vergessen.
85
00:08:43,732 --> 00:08:45,358
Das ist nicht nötig.
86
00:08:45,817 --> 00:08:48,236
Sie können mich mit der Tasche bezahlen.
87
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
Dieser eine Barren reicht für die Kleider.
88
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
Für den Rest lass ich Sie am Leben.
89
00:08:55,452 --> 00:08:56,578
Was reden Sie da?
90
00:08:56,661 --> 00:08:58,913
Das habe ich verdient,
ewig mit dem alten...
91
00:08:58,997 --> 00:09:01,249
Als Geliebte eines Verräters sollte man
92
00:09:03,001 --> 00:09:05,462
mit dem Tode bezahlen, nicht mit Gold.
93
00:09:11,801 --> 00:09:13,178
Draußen ist es kalt,
94
00:09:13,470 --> 00:09:15,180
also nehmen Sie die Kleider.
95
00:09:16,056 --> 00:09:19,017
Wenn nicht, verlieren Sie beides,
das Gold und Ihr Leben.
96
00:09:31,321 --> 00:09:33,406
Geht's auch weniger schmerzhaft?
97
00:09:34,699 --> 00:09:36,493
Lassen Sie ihn, er ist sowieso taub.
98
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
Haben Sie sich mein Anliegen angeschaut?
99
00:09:40,330 --> 00:09:42,749
Ja. Sie hatten recht.
100
00:09:42,957 --> 00:09:46,628
Zu dem Zeitpunkt waren die Straßen
rund um Lee Se-huns Haus leer.
101
00:09:48,421 --> 00:09:50,590
Dafür wurde wohl gesorgt,
102
00:09:51,007 --> 00:09:53,343
damit der Kaiser passieren konnte.
103
00:09:56,805 --> 00:10:00,600
Lee Se-hun ist nicht clever genug,
um sich das Dokument zu schnappen.
104
00:10:01,851 --> 00:10:04,437
Er muss in Lee Jeong-muns
Falle getappt sein.
105
00:10:09,734 --> 00:10:10,819
Was ist?
106
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Sorgen Sie sich um Lee Jeong-mun,
weil er Ihr Cousin ist?
107
00:10:15,740 --> 00:10:16,658
Das ist es nicht.
108
00:10:17,158 --> 00:10:19,828
Hätte Herr Lee das Zertifikat
die ganze Zeit behalten,
109
00:10:20,286 --> 00:10:23,540
hätte er Lee Se-hun
außen vor lassen können.
110
00:10:25,875 --> 00:10:26,793
Sie haben recht.
111
00:10:27,293 --> 00:10:30,839
Er hatte wohl andere Absichten.
112
00:10:32,882 --> 00:10:35,093
Aber ich weiß nicht, wer dahintersteckt,
113
00:10:35,176 --> 00:10:37,303
da so viele
von Lee Se-huns Tod profitieren.
114
00:10:39,139 --> 00:10:41,057
Lassen Sie es erst mal gut sein.
115
00:10:41,683 --> 00:10:44,144
Bringen Sie mir den Pelzmantel
und Jagdgewehre.
116
00:10:44,394 --> 00:10:46,146
Ich gehe auf die Jagd.
117
00:10:46,521 --> 00:10:48,356
Bei der Kälte? Aber Ihr Bein...
118
00:10:48,439 --> 00:10:50,150
Warum erwähnen Sie das?
119
00:10:52,819 --> 00:10:56,197
Ich bereue es wie nichts sonst, dass ich
den Dreckskerl, der mit das antat,
120
00:10:56,281 --> 00:10:57,740
ungeschoren davonkommen ließ.
121
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
Hätte ich seinen Namen gekannt,
122
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
hätte ich ihn in Stücke gerissen.
123
00:11:17,802 --> 00:11:19,470
Ob ihr lebt oder sterbt,
124
00:11:19,554 --> 00:11:22,056
hängt von den Ausländern ab.
125
00:11:22,140 --> 00:11:25,435
Joseon hat euch verlassen.
126
00:11:35,570 --> 00:11:37,155
Wir haben das Zertifikat wieder.
127
00:11:37,238 --> 00:11:40,658
Damit sind wir vorerst unabhängig
von den mächtigen Ländern.
128
00:11:41,284 --> 00:11:44,162
- Das freut mich.
- Es ist schon spät, Eure Majestät.
129
00:11:44,412 --> 00:11:46,789
Ihr solltet Kaffee vermeiden.
130
00:11:46,873 --> 00:11:49,167
Im Gegenteil, ich verlasse mich auf ihn.
131
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
Ich möchte wacher sein.
132
00:11:56,841 --> 00:11:58,301
Wie, glauben Sie,
133
00:11:58,384 --> 00:12:00,678
sollte die Einlage
angemessen ausgegeben werden?
134
00:12:01,095 --> 00:12:02,639
Gestattet, Eure Majestät,
135
00:12:02,722 --> 00:12:06,351
England lieh sogar Japan Geld
136
00:12:06,768 --> 00:12:08,811
zur Verteidigung gegen Russland.
137
00:12:09,145 --> 00:12:11,898
Sie zetteln einen Krieg
zwischen den beiden an.
138
00:12:13,358 --> 00:12:15,234
Bricht ein Krieg aus,
139
00:12:15,318 --> 00:12:17,403
wäre das Land, das am meisten
140
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
zu verlieren hat, unseres.
141
00:12:20,323 --> 00:12:22,951
Stellt am besten
142
00:12:23,368 --> 00:12:25,161
die Königliche Militärakademie neu auf.
143
00:12:25,244 --> 00:12:27,288
Dem stimme ich zu.
144
00:12:28,289 --> 00:12:31,084
Gibt es jemanden,
dem wir diese Aufgabe anvertrauen können?
145
00:12:31,584 --> 00:12:33,962
Jemand, der sich nicht
von den Japanern kaufen lässt.
146
00:12:34,295 --> 00:12:37,465
Jemand, der sich nicht
von eigenen Interessen blenden lässt.
147
00:12:37,840 --> 00:12:40,259
Meint Ihr den Mann,
148
00:12:40,677 --> 00:12:43,304
der den jüngsten Vorfall plante?
149
00:12:43,596 --> 00:12:45,515
Er hat gezeigt, wie nützlich er sein kann.
150
00:12:46,516 --> 00:12:48,267
Verdient er unser Vertrauen?
151
00:12:49,352 --> 00:12:51,896
Er könnte vorerst auf unserer Seite sein,
152
00:12:52,438 --> 00:12:53,481
aber er könnte
153
00:12:53,898 --> 00:12:57,193
anderes vorhaben,
als Joseon gedeihen zu lassen.
154
00:12:57,360 --> 00:12:58,987
Warum sagen Sie das?
155
00:13:00,655 --> 00:13:01,781
Ich dachte,
156
00:13:02,448 --> 00:13:05,118
ich wüsste, was für ein Mann er ist.
157
00:13:06,035 --> 00:13:07,620
Wenn ich es mir recht überlege,
158
00:13:08,329 --> 00:13:10,748
war es wohl er, der mich durchschaute.
159
00:13:10,832 --> 00:13:13,668
An dem Tag gab der Dolmetscher meine Worte
160
00:13:14,252 --> 00:13:15,878
falsch wieder.
161
00:13:17,839 --> 00:13:19,757
Wenn Sie das Dokument bei ihm finden,
162
00:13:20,383 --> 00:13:21,467
was wird dann aus ihm?
163
00:13:26,389 --> 00:13:28,558
Es gibt jemanden, der von ihm weiß,
164
00:13:29,142 --> 00:13:31,853
also werde ich es mir
genauer ansehen, Eure Majestät.
165
00:13:32,478 --> 00:13:34,188
Seien Sie gründlich,
166
00:13:34,856 --> 00:13:36,482
aber auch schnell.
167
00:13:38,151 --> 00:13:41,070
Seltsamerweise werde ich immer wieder...
168
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
...zu ihm hingezogen.
169
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Warum wollten Sie mich hier sehen?
170
00:14:24,238 --> 00:14:27,408
Ich wollte an die frische Luft
und mich umsehen.
171
00:14:28,993 --> 00:14:30,495
Verstehen Sie es als Investition.
172
00:14:31,788 --> 00:14:34,791
Ob Joseon an Japan oder Russland geht,
173
00:14:34,874 --> 00:14:36,501
Sie können immer Land kaufen.
174
00:14:44,425 --> 00:14:46,010
Ich plane, dieses Haus zu kaufen.
175
00:14:47,637 --> 00:14:50,181
Häuser von Verrätern
werden an die Regierung abgetreten.
176
00:14:50,765 --> 00:14:53,976
Joseon hat kein Geld,
also wird es verkauft.
177
00:14:55,937 --> 00:14:57,355
Am besten an mich.
178
00:14:59,982 --> 00:15:01,526
Schicken Sie mir Ihren Makler.
179
00:15:02,485 --> 00:15:04,404
Ich informiere das Finanzministerium.
180
00:15:04,695 --> 00:15:05,863
Das werde ich tun.
181
00:15:07,740 --> 00:15:09,367
Und Ihr Vater?
182
00:15:10,660 --> 00:15:11,911
Haben Sie ihn getroffen?
183
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
Er ist zurück in Joseon
184
00:15:15,873 --> 00:15:17,959
und wird Sie sicher suchen.
185
00:15:18,042 --> 00:15:19,168
Sie sollten wissen,
186
00:15:19,627 --> 00:15:21,421
dass ich keinen habe.
187
00:15:27,176 --> 00:15:30,179
Ich suche Ihre Mutter überall.
188
00:15:30,638 --> 00:15:33,641
Ich weiß. Das sagen Sie immer.
189
00:15:36,394 --> 00:15:37,395
Glauben Sie,
190
00:15:37,728 --> 00:15:40,523
dass ich lüge,
wenn ich sage, ich suche sie?
191
00:15:40,606 --> 00:15:43,025
Mir bleibt nichts anderes übrig,
192
00:15:43,109 --> 00:15:45,153
als Ihnen zu vertrauen, oder?
193
00:15:45,820 --> 00:15:48,489
Ich sollte wenigstens
vergeblich hoffen können.
194
00:15:49,323 --> 00:15:51,993
So wie meine Mutter mir am Herzen liegt...
195
00:15:55,496 --> 00:15:57,915
...sind meine Informationen
für Sie wertvoll.
196
00:16:01,169 --> 00:16:02,837
Nur zu, fragen Sie.
197
00:16:09,760 --> 00:16:13,222
Es geht um den schwarzhaarigen Amerikaner.
198
00:16:16,476 --> 00:16:18,644
Was halten Sie von ihm?
199
00:16:22,148 --> 00:16:23,649
Aus geschäftlicher Sicht
200
00:16:23,733 --> 00:16:26,819
ist er ein Dauergast,
der immer pünktlich zahlt.
201
00:16:28,154 --> 00:16:29,572
Und wenn er kein Gast wäre?
202
00:16:31,157 --> 00:16:33,701
Das sagten Sie bereits.
203
00:16:33,868 --> 00:16:35,411
Ein schwarzhaariger Amerikaner.
204
00:16:37,622 --> 00:16:41,459
Wenn es schiefläuft, wird Amerika sagen,
er ist aus Joseon.
205
00:16:42,043 --> 00:16:45,588
Und Joseon wird sagen, er ist Amerikaner.
206
00:16:47,632 --> 00:16:49,008
Er ist nichts
207
00:16:50,635 --> 00:16:52,637
als ein einsamer Ausländer.
208
00:16:57,767 --> 00:16:58,768
Heißt das,
209
00:16:59,519 --> 00:17:02,563
er hat keine Familie in Amerika?
210
00:17:02,897 --> 00:17:04,565
Nicht, dass ich wüsste.
211
00:17:04,857 --> 00:17:06,734
In seinem Zimmer oder Büro
212
00:17:06,817 --> 00:17:08,569
hat er keine Fotos von Personen.
213
00:17:09,904 --> 00:17:12,907
Hat er während seines Aufenthalts
Besuch gehabt?
214
00:17:13,783 --> 00:17:16,577
Er erhielt einen Brief
von einem Missionar aus Hamgyong.
215
00:17:17,161 --> 00:17:19,330
Ein amerikanischer Soldatenkollege
216
00:17:19,413 --> 00:17:21,541
wohnt auch im Hotel.
217
00:17:22,083 --> 00:17:25,461
Vor ein paar Tagen
kam ein Freund aus Amerika vorbei.
218
00:17:26,045 --> 00:17:27,797
Davon abgesehen gab es keine Einträge.
219
00:17:27,880 --> 00:17:29,465
Oft schleichen sie sich rein.
220
00:17:32,593 --> 00:17:34,887
Sein Zimmer wurde mehrfach durchsucht.
221
00:17:37,557 --> 00:17:40,810
Das Einlagezertifikat,
das Japan, Russland und Joseon wollen.
222
00:17:41,561 --> 00:17:42,687
Ich gebe es Ihnen.
223
00:17:46,107 --> 00:17:48,568
Seine Bekannten sind also
zumeist Amerikaner.
224
00:17:51,237 --> 00:17:53,990
Hat er Freunde in Joseon?
225
00:17:55,741 --> 00:17:58,995
Kim An-pyeongs Sohn
wohnt im Zimmer nebenan.
226
00:17:59,704 --> 00:18:03,249
Sie scheinen einander zu kennen,
kommen aber nicht gut miteinander aus.
227
00:18:05,251 --> 00:18:06,168
Und...
228
00:18:08,212 --> 00:18:10,423
...es hat Zusammentreffen...
229
00:18:12,883 --> 00:18:14,802
...mit Dame Ae-sin der Familie Go gegeben.
230
00:18:28,899 --> 00:18:30,735
Dieses Land, das du schützen willst.
231
00:18:33,029 --> 00:18:34,113
Für wen ist es?
232
00:18:35,448 --> 00:18:37,033
Gibt es ein Leben für Schlachter?
233
00:18:38,701 --> 00:18:40,077
Ein Leben für Sklaven?
234
00:18:53,090 --> 00:18:55,301
Du bist nur eine noble Närrin,
die im Luxus lebt.
235
00:19:06,979 --> 00:19:08,022
Meister.
236
00:19:08,481 --> 00:19:09,607
Was führt Sie her?
237
00:19:10,316 --> 00:19:11,859
Was macht Ihre Verletzung?
238
00:19:14,070 --> 00:19:16,781
Sie tut sehr weh, aber ich muss üben.
239
00:19:19,408 --> 00:19:21,911
Darum kann ich Ihnen nicht trauen.
240
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
Sie müssen genesen sein.
241
00:19:24,330 --> 00:19:25,164
Meister.
242
00:19:26,874 --> 00:19:28,334
Ich möchte etwas fragen.
243
00:19:29,001 --> 00:19:32,171
Sind Sie der Anführer meiner Verbündeten?
244
00:19:33,589 --> 00:19:35,091
Ihrer auf jeden Fall.
245
00:19:36,759 --> 00:19:39,345
Aber Sie scheinen
mich herumzukommandieren.
246
00:19:39,428 --> 00:19:42,181
Dann setzen Sie sich hin wie ein Lakai.
247
00:19:51,649 --> 00:19:53,442
Ich setze mich nicht auf Ihren Befehl.
248
00:19:53,734 --> 00:19:56,696
Sie gaben ihn nur, als ich schon saß.
249
00:19:57,405 --> 00:19:58,280
Klar.
250
00:20:03,994 --> 00:20:04,829
Meister.
251
00:20:08,207 --> 00:20:11,001
Wessen Befehlen folgen Sie?
252
00:20:14,880 --> 00:20:16,507
Was wollen Sie wissen?
253
00:20:16,590 --> 00:20:17,466
Gehört er...
254
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
...zur Oberschicht?
255
00:20:20,761 --> 00:20:22,471
Er will Joseon schützen.
256
00:20:23,055 --> 00:20:24,348
Für wen?
257
00:20:27,268 --> 00:20:29,311
Früher stellten Sie nicht solche Fragen.
258
00:20:29,645 --> 00:20:30,980
Warum also plötzlich jetzt?
259
00:20:33,023 --> 00:20:35,109
Jemand stellte mir die gleiche Frage.
260
00:20:37,403 --> 00:20:39,780
Es war nur eine einfache Frage...
261
00:20:42,825 --> 00:20:46,287
...aber der, der sie stellte und ich,
wir wurden...
262
00:20:48,247 --> 00:20:49,373
...beide verletzt.
263
00:20:54,170 --> 00:20:56,881
Der Mann, den Sie Verbündeten nennen.
264
00:20:56,964 --> 00:20:58,215
Der amerikanische Soldat.
265
00:21:00,217 --> 00:21:01,677
Er gab
266
00:21:02,720 --> 00:21:05,264
das Bankzertifikat des Königs
an Joseon zurück.
267
00:21:06,265 --> 00:21:07,725
Er schaltete Lee Se-hun aus
268
00:21:08,058 --> 00:21:11,604
und brachte So-a sicher
auf dem Landweg raus.
269
00:21:12,104 --> 00:21:13,481
Das war alles er.
270
00:21:15,274 --> 00:21:17,318
Sie sagten, es sei besser,
ich wisse nichts.
271
00:21:20,654 --> 00:21:22,198
Warum erzählen Sie mir das?
272
00:21:22,281 --> 00:21:23,240
Ihm ist wichtig,
273
00:21:24,283 --> 00:21:25,868
dass Sie Bescheid wissen.
274
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
Ist es...
275
00:21:30,748 --> 00:21:32,458
...Ihnen auch wichtig?
276
00:21:38,798 --> 00:21:39,673
Ja.
277
00:21:42,092 --> 00:21:43,302
Wussten Sie von
278
00:21:44,094 --> 00:21:45,304
seiner niederen Geburt?
279
00:21:48,098 --> 00:21:50,184
Sie wussten es?
280
00:21:50,893 --> 00:21:53,771
Als ich Sie zum ersten Mal herbrachte,
281
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
war ich herablassend.
282
00:21:55,105 --> 00:21:57,399
Ich dachte damals,
Sie kämen ein paar Tage,
283
00:21:57,900 --> 00:22:01,862
langweilten sich und blieben dann fern.
284
00:22:02,446 --> 00:22:04,031
Aber Sie kommen seit zehn Jahren.
285
00:22:04,532 --> 00:22:06,742
Welche Fragen er auch stellt,
286
00:22:07,910 --> 00:22:10,329
die zehn Jahre beantworten sie alle.
287
00:22:12,998 --> 00:22:13,958
Dann...
288
00:22:15,125 --> 00:22:16,544
- ...bin ich...
- Aber...
289
00:22:21,131 --> 00:22:22,216
...meine Dame.
290
00:22:24,426 --> 00:22:28,347
Wenn unsere Nähe bekannt wird,
291
00:22:29,431 --> 00:22:32,226
werde ich als moralischer Sünder dastehen.
292
00:22:34,019 --> 00:22:36,021
Ich werde wegen Fehlbehandlung
293
00:22:36,522 --> 00:22:38,607
einer Höherrangigen getötet.
294
00:22:40,609 --> 00:22:43,404
- Meister...
- Ihre Gefühle sind nicht von Belang.
295
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
So ist das Gesetz.
296
00:22:46,156 --> 00:22:47,992
So tickt die Welt.
297
00:22:49,827 --> 00:22:51,036
Also...
298
00:22:54,999 --> 00:22:56,500
Es darf nicht sein.
299
00:22:59,628 --> 00:23:01,213
Die Zeit ist gekommen,
300
00:23:03,757 --> 00:23:05,384
dass Sie sich von ihm trennen.
301
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
Hoffentlich ist es, wonach ich suche.
302
00:23:30,451 --> 00:23:32,244
Ich will keine Frau zum Weinen bringen.
303
00:23:33,621 --> 00:23:35,456
Es muss etwas da sein.
304
00:23:44,882 --> 00:23:46,467
Ich machte gerade sein Zimmer.
305
00:23:46,550 --> 00:23:48,552
Tagsüber hatten wir zu tun.
306
00:23:48,636 --> 00:23:50,471
Ich bin gerade fertig.
307
00:23:51,388 --> 00:23:52,306
Verständlich.
308
00:23:54,183 --> 00:23:56,101
Aber bat ich darum?
309
00:24:00,022 --> 00:24:03,692
Du hast ganz ohne Besen,
Mopp oder Laken das Zimmer gemacht?
310
00:24:03,901 --> 00:24:04,902
Du hattest es eilig.
311
00:24:06,528 --> 00:24:07,655
Folge mir.
312
00:24:08,238 --> 00:24:10,199
Ich hoffe, du hast eine gute Ausrede,
313
00:24:10,282 --> 00:24:12,284
sonst landest du auf der Straße.
314
00:24:17,164 --> 00:24:18,540
Was hast du gesucht?
315
00:24:19,667 --> 00:24:20,793
Wie bitte?
316
00:24:22,252 --> 00:24:25,255
Sie irren, so ist das nicht.
317
00:24:26,215 --> 00:24:27,132
Nicht?
318
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
Du weißt nicht mal, was du suchen sollst.
319
00:24:31,553 --> 00:24:33,597
Ich weiß es.
320
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
Wie bitte?
321
00:24:37,643 --> 00:24:40,354
Wer könnte jemand Dummes
wie dich kontrollieren?
322
00:24:44,108 --> 00:24:45,609
Sie sagten,
323
00:24:46,443 --> 00:24:47,611
ich solle nicht weinen,
324
00:24:48,237 --> 00:24:49,738
ich solle beißen.
325
00:24:50,489 --> 00:24:53,242
Es tut mir sehr leid, wirklich.
326
00:24:54,743 --> 00:24:55,828
Gui-dan.
327
00:24:56,745 --> 00:25:00,040
Du solltest wenigstens wissen,
wo du zubeißt.
328
00:25:00,541 --> 00:25:04,128
Wichtiger ist es,
nicht zu beißen, auch wenn man es kann.
329
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Das nennt man Loyalität.
330
00:25:06,130 --> 00:25:09,425
Ich fand nichts, ich schwöre es.
331
00:25:09,591 --> 00:25:12,886
Ich sollte ein englisches Dokument finden,
was ich auch fand,
332
00:25:13,554 --> 00:25:15,347
aber es war nicht das richtige.
333
00:25:17,599 --> 00:25:20,894
Bitte helfen Sie mir.
Bitte vergeben Sie mir.
334
00:25:20,978 --> 00:25:23,063
Vergebung ist für jene,
die man wiedersieht.
335
00:25:23,647 --> 00:25:25,983
Ich weiß durchaus, wer dich kontrolliert.
336
00:25:29,236 --> 00:25:32,614
Ich habe es satt,
dich weinen und beißen zu sehen.
337
00:25:33,741 --> 00:25:34,575
Verschwinde.
338
00:25:35,325 --> 00:25:36,577
Meine Dame!
339
00:25:38,746 --> 00:25:40,330
Meine Vorstellung kommt spät.
340
00:25:40,789 --> 00:25:41,999
Ich bin Lee Wan-ik.
341
00:25:42,666 --> 00:25:44,418
Ich habe vom Festland gehört.
342
00:25:44,793 --> 00:25:46,420
Was hat Ito gesagt?
343
00:25:47,004 --> 00:25:50,132
Lohnt es, mich dafür
an so einen Ort zu bringen?
344
00:25:51,759 --> 00:25:53,594
Ich bin ganz Ohr.
345
00:25:54,928 --> 00:25:57,347
Sie sollen Probleme haben,
346
00:25:57,431 --> 00:25:59,808
weil die Scheine der Dai-Ichi-Bank
nicht zirkulieren.
347
00:25:59,892 --> 00:26:01,602
Das werde ich für Sie regeln.
348
00:26:02,144 --> 00:26:05,647
In Joseon müssen japanische Scheine
umfangreich genutzt werden,
349
00:26:05,731 --> 00:26:09,443
um Gleise zu bauen
und unsere Kriegsgüter zu befördern.
350
00:26:11,195 --> 00:26:12,529
Was wollen Sie?
351
00:26:14,364 --> 00:26:16,116
Den Posten des Auslandsministers.
352
00:26:18,202 --> 00:26:22,122
Ich halte Wort,
sobald ich den Titel erhalte.
353
00:26:25,125 --> 00:26:26,919
Der Kaiser von Joseon
354
00:26:27,377 --> 00:26:31,173
hieß mich wieder willkommen, damit ich
355
00:26:31,256 --> 00:26:34,218
weder für Joseon
noch für Japan arbeiten kann.
356
00:26:34,802 --> 00:26:35,761
Aus dem Grund
357
00:26:36,220 --> 00:26:38,847
brauche ich Ihre Hilfe.
358
00:26:40,224 --> 00:26:42,684
Nutzen wir die anglo-japanische Allianz.
359
00:26:43,727 --> 00:26:45,771
Lee Se-hun war nur ein Hund.
360
00:26:46,271 --> 00:26:47,981
Was sind Sie, Rinoie?
361
00:26:49,358 --> 00:26:50,651
Lee Se-hun ist tot.
362
00:26:50,734 --> 00:26:54,822
Ich glaube, ich brauche
einen neuen Hund zum Herumkommandieren.
363
00:26:57,074 --> 00:26:59,451
Ob Hund oder Töle,
364
00:26:59,785 --> 00:27:02,788
ich bin der,
der die anderen Hunde herumkommandiert.
365
00:27:13,966 --> 00:27:17,094
Das sind die Minister Joseons.
366
00:27:19,012 --> 00:27:21,974
Haben Sie sie herbestellt,
367
00:27:22,432 --> 00:27:25,394
damit sie Sie mit mir sehen?
368
00:27:26,186 --> 00:27:28,856
Wenn Sie das wissen,
können Sie genauso gut lächeln.
369
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Sie sehen armselig aus,
sind aber unsere Verbündeten.
370
00:27:41,201 --> 00:27:44,246
Ich bat fünf von Ihnen her.
371
00:27:44,830 --> 00:27:46,206
Sie sind nur zu viert.
372
00:27:47,165 --> 00:27:51,420
Wer lange leben will,
schlage sich auf die richtige Seite.
373
00:27:53,297 --> 00:27:56,967
Die Sieben Chinesischen Klassiker,
Menzius, Konfuzius...
374
00:27:57,301 --> 00:27:59,136
Haben Sie sie nachgelesen?
375
00:27:59,803 --> 00:28:02,431
Ich bin der Bildungsminister.
376
00:28:02,598 --> 00:28:04,600
Das las ich als Neunjähriger.
377
00:28:05,017 --> 00:28:06,560
Seien Sie kein griesgrämiger Narr.
378
00:28:06,643 --> 00:28:10,522
- Sie wagen, mich so zu nennen?
- Erlauben Sie mir eine Frage?
379
00:28:12,524 --> 00:28:15,235
Warum fragten Sie überhaupt danach?
380
00:28:17,321 --> 00:28:20,198
Weil ich keinen
jener Klassiker gelesen habe.
381
00:28:20,490 --> 00:28:21,825
Wenn Sie das mit neun lasen,
382
00:28:21,909 --> 00:28:25,454
schreiben Sie sicher
fantastische Gesuche und Dokumente.
383
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
Enttäuschen Sie mich nicht.
384
00:28:36,882 --> 00:28:38,800
ARBEITER GESUCHT
385
00:28:40,802 --> 00:28:43,263
Eines der Zimmermädchen hat gekündigt.
386
00:28:43,847 --> 00:28:45,766
Mein Zimmer wurde wieder durchsucht.
387
00:28:46,141 --> 00:28:49,019
- Ist das der Grund?
- Fehlt etwas?
388
00:28:50,437 --> 00:28:52,814
Das Bankdokument hat jetzt der König.
389
00:28:53,273 --> 00:28:54,816
Ich nehme an, es fehlt nichts.
390
00:28:54,900 --> 00:28:56,360
Ich kann nicht folgen.
391
00:29:01,031 --> 00:29:02,324
Ein Dokument,
392
00:29:02,407 --> 00:29:06,286
das Japan, Joseon und selbst
die USA wollten, ist verschwunden.
393
00:29:06,787 --> 00:29:09,665
Es tauchte plötzlich
in Lee Se-huns Haus auf.
394
00:29:10,249 --> 00:29:14,795
Das gefeuerte Zimmermädchen
suchte ein englischsprachiges Dokument.
395
00:29:16,964 --> 00:29:18,340
Sie folgen immer noch nicht?
396
00:29:19,383 --> 00:29:20,634
Gar nicht.
397
00:29:22,636 --> 00:29:26,348
Wenn ein Hotelzimmer durchsucht wird,
sollten Sie sich nicht entschuldigen
398
00:29:26,974 --> 00:29:28,433
und mir ein anderes anbieten?
399
00:29:28,517 --> 00:29:30,394
Wenn Ihr Zimmer durchsucht wird,
400
00:29:30,519 --> 00:29:33,313
sollten Sie kein anderes verlangen
oder sich beschweren?
401
00:29:36,817 --> 00:29:38,443
Ich bin verständnisvoll.
402
00:29:39,403 --> 00:29:40,988
Wollen Sie ein anderes Zimmer?
403
00:29:42,114 --> 00:29:44,449
Ich borge sie dir.
Du kannst sie zurückgeben,
404
00:29:44,533 --> 00:29:46,034
wenn du genug gehört hast.
405
00:29:46,618 --> 00:29:48,161
Werde solange aber nicht krank.
406
00:29:49,454 --> 00:29:52,874
Ist schon gut.
Ich bin auch recht geduldig.
407
00:30:04,303 --> 00:30:05,512
Willkommen zurück.
408
00:30:05,595 --> 00:30:06,430
Hey.
409
00:30:16,023 --> 00:30:17,274
Deine Schwester.
410
00:30:18,567 --> 00:30:20,235
Wohnt sie noch bei Verwandten?
411
00:30:22,070 --> 00:30:22,988
Ja.
412
00:30:23,697 --> 00:30:26,033
Der jüngste ist erst 100 Tage alt,
413
00:30:26,116 --> 00:30:27,909
aber er braucht viel Platz.
414
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Wir können uns kaum strecken.
415
00:30:30,454 --> 00:30:33,123
Schick deine Schwester zum Glory Hotel.
416
00:30:33,540 --> 00:30:36,251
Da wird ein Zimmermädchen gesucht,
mit Kost und Logis.
417
00:30:36,335 --> 00:30:37,586
Ist das wahr?
418
00:30:38,420 --> 00:30:39,796
Ich sag's ihr.
419
00:30:39,880 --> 00:30:41,923
- Vielen Dank.
- Tust du mir...
420
00:30:43,050 --> 00:30:44,926
...jetzt also einen Gefallen?
421
00:30:48,722 --> 00:30:52,267
Giyuk, nieun, digeut, rieul.
422
00:30:53,185 --> 00:30:55,187
Man lernt schneller,
wenn man es laut sagt.
423
00:30:59,858 --> 00:31:00,901
Giyuk.
424
00:31:02,611 --> 00:31:04,321
Ni...
425
00:31:04,404 --> 00:31:05,530
Ni... Was?
426
00:31:05,781 --> 00:31:06,907
Es heißt nieun.
427
00:31:06,990 --> 00:31:08,200
Nieun.
428
00:31:09,242 --> 00:31:10,869
Digeut?
429
00:31:11,661 --> 00:31:13,205
- Digeut.
- Ok, digeut.
430
00:31:14,247 --> 00:31:15,749
Rikeul.
431
00:31:15,832 --> 00:31:16,750
- Rieul.
- Rieul.
432
00:31:16,833 --> 00:31:18,835
- Rieul.
- Giyuk, nieun,
433
00:31:18,919 --> 00:31:20,545
digeut, rieul.
434
00:31:20,712 --> 00:31:21,880
Fünf Mal schreiben.
435
00:31:23,715 --> 00:31:25,467
Rücken gerade.
436
00:31:26,051 --> 00:31:28,845
Für eine gute Handschrift
ist eine gute Haltung wichtig.
437
00:31:28,929 --> 00:31:31,098
Hast du meine Stiefel geputzt?
438
00:31:31,181 --> 00:31:33,016
Ja. Schreiben Sie weiter.
439
00:31:34,768 --> 00:31:35,685
Das hast du schon?
440
00:31:44,903 --> 00:31:47,781
Ich muss gerade sitzen,
und du darfst krumm dastehen?
441
00:31:49,991 --> 00:31:52,160
Das ist Ihr Name.
442
00:31:52,786 --> 00:31:54,788
"Eugene Choi."
443
00:31:58,333 --> 00:31:59,418
Eugene Choi.
444
00:32:00,043 --> 00:32:02,421
EUGENE CHOI
445
00:32:05,048 --> 00:32:06,675
Kannst du das lesen?
446
00:32:17,978 --> 00:32:18,979
Was ist das?
447
00:32:19,062 --> 00:32:20,689
ICH HBE DIHC VRMIST
448
00:32:22,858 --> 00:32:23,817
"Ich"...
449
00:32:24,734 --> 00:32:26,111
"Dick"? "Mist"?
450
00:32:29,739 --> 00:32:30,782
"Ich habe dich vermisst"?
451
00:32:38,748 --> 00:32:39,666
So.
452
00:32:42,335 --> 00:32:44,838
"Ich habe dich vermisst." Richtig?
453
00:32:46,882 --> 00:32:49,217
ICH HABE DICH VERMISST
454
00:32:54,264 --> 00:32:57,851
ICH HABE DICH VERMISST
455
00:32:58,643 --> 00:32:59,728
Ich dich auch.
456
00:33:01,021 --> 00:33:01,855
Bitte?
457
00:33:07,944 --> 00:33:08,945
Eure Majestät.
458
00:33:09,446 --> 00:33:12,866
Ihr müsst einen
neuen Auslandsminister ernennen
459
00:33:12,991 --> 00:33:16,161
und wieder für Ordnung sorgen.
460
00:33:16,244 --> 00:33:19,498
Ernennt Lee Wan-ik,
er hat Verbindungen zu Japan
461
00:33:19,581 --> 00:33:22,000
und sorgt für Ordnung am Hof.
462
00:33:22,083 --> 00:33:25,378
Eure Majestät,
bitte bewilligt unser Gesuch.
463
00:33:25,962 --> 00:33:28,173
Bitte bewilligt unser Gesuch.
464
00:33:30,592 --> 00:33:31,718
Eure Majestät.
465
00:33:31,801 --> 00:33:35,055
Ihr Land hat zahlreiche Probleme,
466
00:33:35,138 --> 00:33:38,350
die mit anderen Nationen
467
00:33:38,433 --> 00:33:40,268
verhandelt werden müssen.
468
00:33:40,644 --> 00:33:44,231
Das britische Reich
und das kaiserliche Japan
469
00:33:44,314 --> 00:33:45,732
bitten Eure Majestät,
470
00:33:45,815 --> 00:33:49,319
einen sanftmütigen und großzügigen Mann
471
00:33:49,402 --> 00:33:51,738
zum Auslandsminister zu ernennen,
472
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
möglichst bald.
473
00:33:53,615 --> 00:33:55,075
Das hatte ich erwartet,
474
00:33:55,158 --> 00:33:58,578
doch Wan-ik ist sehr direkt.
475
00:34:01,706 --> 00:34:04,918
Ruft Lee Wan-ik herbei.
476
00:34:08,505 --> 00:34:10,674
Zum neuen Auslandsminister
477
00:34:11,800 --> 00:34:15,428
ernenne ich Park Si-deok, derzeit Minister
für Landwirtschaft und Handel.
478
00:34:16,513 --> 00:34:19,224
Sein Amt übernimmt
479
00:34:19,975 --> 00:34:23,895
Lee Wan-ik, der in Japan
in der Joseon-Gesandtschaft arbeitete.
480
00:34:24,688 --> 00:34:28,400
Dienen Sie unserem Land in Ihrer
neuen Position so gut Sie können.
481
00:34:28,525 --> 00:34:32,487
Eure Majestät,
ich danke Euch für Eure Gunst.
482
00:34:32,779 --> 00:34:35,615
- Danke für Eure Gunst.
- Danke für Eure Gunst.
483
00:34:38,618 --> 00:34:42,497
Danke für Eure Gunst.
484
00:34:46,042 --> 00:34:47,961
Ich soll Felder verwalten,
485
00:34:48,044 --> 00:34:49,713
weil ich mal Farmpächter war?
486
00:34:50,213 --> 00:34:52,924
Wie wagt er es, mich
zum Landwirtschaftsminister zu machen?
487
00:34:53,758 --> 00:34:56,761
Hält er mich für nett,
nur weil ich leise sprach?
488
00:34:57,804 --> 00:34:59,347
- Deok-mun.
- Jawohl.
489
00:34:59,431 --> 00:35:00,932
Fahren Sie in die Mandschurei.
490
00:35:02,392 --> 00:35:04,227
Sie müssen jemanden holen.
491
00:35:05,562 --> 00:35:07,647
Er beschmutzte meinen Ruf.
492
00:35:08,565 --> 00:35:10,609
Ich werde mit Blut antworten
493
00:35:11,318 --> 00:35:13,069
und Lee Myeong-bok besudeln.
494
00:35:16,114 --> 00:35:19,326
OPIUMHÖHLE, MANDSCHUREI
495
00:35:27,709 --> 00:35:29,836
Waffe runter.
496
00:35:50,482 --> 00:35:51,816
Was ist mein Schicksal?
497
00:35:58,782 --> 00:36:01,534
WUNSCH NACH WOLKEN
UND EINEM REGENBOGEN IN EINER DÜRRE
498
00:36:01,618 --> 00:36:03,244
VERZWEIFELTER WUNSCH NACH HOFFNUNG
499
00:36:03,328 --> 00:36:04,746
Wolken und ein Regenbogen?
500
00:36:09,959 --> 00:36:11,378
Welcher Regenbogen?
501
00:36:12,712 --> 00:36:14,547
Selbst Seide schneidet durch Haut.
502
00:36:36,569 --> 00:36:37,904
Warum bist du überrascht?
503
00:36:38,405 --> 00:36:40,782
Ich töte niemanden, der wertlos ist.
504
00:36:41,658 --> 00:36:43,243
Es ist nur...
505
00:36:45,995 --> 00:36:47,372
Sie tauchten plötzlich auf.
506
00:36:47,455 --> 00:36:48,790
Arbeitest du hier?
507
00:36:49,999 --> 00:36:50,917
Ja.
508
00:36:52,252 --> 00:36:53,420
Ich bin neu hier.
509
00:36:54,045 --> 00:36:55,630
Was führt Sie her?
510
00:36:55,714 --> 00:36:57,757
Ich kümmere mich um die Leute hier.
511
00:36:58,508 --> 00:37:00,301
Ich nehme die Hintertür.
512
00:37:00,927 --> 00:37:03,430
- Wie bitte?
- War ein Witz.
513
00:37:04,013 --> 00:37:05,890
Wenn du nicht lachst, lache ich.
514
00:37:09,728 --> 00:37:10,729
Das ist schöne Seide.
515
00:37:11,730 --> 00:37:13,356
Sie wegzuwerfen wäre Verschwendung.
516
00:37:13,982 --> 00:37:16,276
Ich wollte meinem Bruder eine Weste nähen.
517
00:37:17,569 --> 00:37:18,486
Tu das.
518
00:37:35,837 --> 00:37:38,131
Meine Lakaien haben furchtbar gearbeitet.
519
00:37:39,174 --> 00:37:41,926
Sie sollten das Zimmer
bei der Suche durcheinander bringen.
520
00:37:42,010 --> 00:37:43,887
Sie hätten überall suchen sollen.
521
00:37:44,304 --> 00:37:46,347
Dann wäre es aufgetaucht.
522
00:37:47,182 --> 00:37:48,767
Ich habe nämlich etwas gesucht.
523
00:37:48,850 --> 00:37:50,185
Aber jetzt ist es zu spät.
524
00:37:50,810 --> 00:37:53,521
Jetzt weiß die ganze Welt, wo es ist.
525
00:37:53,605 --> 00:37:55,023
Ich will nur wissen...
526
00:37:56,065 --> 00:37:58,318
...wem du es gabst.
527
00:37:58,693 --> 00:38:00,653
Sag's mir, und ich lasse dich hier.
528
00:38:01,446 --> 00:38:03,323
Sag's nicht, und ich nehme dich mit.
529
00:38:05,742 --> 00:38:07,160
Was tust du?
530
00:38:14,959 --> 00:38:15,794
Rettet mich!
531
00:38:16,669 --> 00:38:17,796
Bitte, helft mir!
532
00:38:18,421 --> 00:38:19,631
Rettet mich!
533
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
Warum tun Sie das?
534
00:38:43,905 --> 00:38:46,366
Die Menschen von Joseon
sollten einander helfen.
535
00:38:46,449 --> 00:38:49,619
Warum sind Sie so grob?
Sie ist noch ein Kind.
536
00:38:49,828 --> 00:38:51,079
Erwachsene oder Kind,
537
00:38:51,162 --> 00:38:54,791
mir wurde nie beigebracht,
dass man in Joseon einander hilft.
538
00:38:56,042 --> 00:38:58,044
Dies hier geht Sie nichts an.
539
00:38:59,754 --> 00:39:02,423
Sind Sie so nur, wenn ich Sie sehe,
540
00:39:04,467 --> 00:39:07,262
oder sind Sie immer so?
541
00:39:10,723 --> 00:39:13,434
Wann sehen Sie mich denn?
542
00:39:17,689 --> 00:39:19,357
Retten Sie mich.
543
00:39:21,192 --> 00:39:23,444
Meinen Sie solche Begegnungen?
544
00:39:30,869 --> 00:39:32,829
Hoffentlich erleben Sie auch so etwas.
545
00:39:39,252 --> 00:39:41,087
- Fr. Haman.
- Ja?
546
00:39:41,296 --> 00:39:42,547
Nehmen Sie das Mädchen.
547
00:39:44,340 --> 00:39:45,300
Komm her.
548
00:39:49,846 --> 00:39:51,222
Was ist der Grund?
549
00:39:52,015 --> 00:39:53,975
Warum taten Sie ihr das an?
550
00:39:54,058 --> 00:39:56,394
Ich habe viel Geld verloren.
551
00:39:56,477 --> 00:39:59,397
Sie gab etwas, das ich suchte,
jemand anderem.
552
00:39:59,480 --> 00:40:00,940
Wie viel verloren Sie?
553
00:40:01,065 --> 00:40:03,526
Ich zahle es. Genügt das?
554
00:40:03,610 --> 00:40:05,028
Das würde genügen.
555
00:40:06,321 --> 00:40:07,238
Wie viel war es?
556
00:40:07,322 --> 00:40:08,907
Bringen Sie, was Sie können.
557
00:40:09,490 --> 00:40:12,160
Dann können wir verhandeln.
558
00:40:12,410 --> 00:40:14,746
Kommen Sie
am 15. des nächsten Monats zu mir.
559
00:40:15,371 --> 00:40:17,373
Bringen Sie es persönlich.
560
00:40:19,792 --> 00:40:21,544
Sagen Sie, wie viel Sie wollen.
561
00:40:21,628 --> 00:40:23,796
Das sage ich Ihnen an dem Tag.
562
00:40:24,297 --> 00:40:25,840
Auf die Weise
563
00:40:25,924 --> 00:40:28,676
ist das Mädchen
mindestens bis zum 15. sicher.
564
00:40:33,389 --> 00:40:35,266
Bis dann.
565
00:40:36,935 --> 00:40:39,020
Nähe eine schöne Weste.
566
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Es ist gute Seide.
567
00:40:42,523 --> 00:40:43,524
Gehen wir.
568
00:41:08,299 --> 00:41:09,133
Was?
569
00:41:10,176 --> 00:41:11,052
Sie lächelten.
570
00:41:14,514 --> 00:41:16,391
Sie will, dass ich lebe.
571
00:41:16,975 --> 00:41:18,935
Vor einer Weile wollte sie,
dass ich sterbe.
572
00:41:19,018 --> 00:41:20,895
Treten Sie zur Seite, bevor ich Sie töte.
573
00:41:21,562 --> 00:41:23,648
Hoffentlich erleben Sie auch so etwas.
574
00:41:35,076 --> 00:41:36,869
Danke, dass Sie mich gerettet haben.
575
00:41:37,620 --> 00:41:39,122
Sie hatten meinetwegen Ärger.
576
00:41:39,789 --> 00:41:40,999
Es tut mir leid.
577
00:41:41,791 --> 00:41:43,251
Du konntest nichts dafür.
578
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
Zum Glück ist dir nichts passiert.
579
00:41:47,088 --> 00:41:50,174
Aber ich muss dich etwas fragen.
580
00:41:51,426 --> 00:41:54,220
Stimmt es, dass du etwas hattest,
581
00:41:54,303 --> 00:41:55,430
das wichtig war?
582
00:41:57,348 --> 00:41:59,350
Ich weiß nicht genau.
583
00:42:00,560 --> 00:42:02,437
Er sagte, es sei das Schicksal Joseons.
584
00:42:03,521 --> 00:42:04,689
Das Schicksal Joseons?
585
00:42:05,523 --> 00:42:07,734
- Wer sagte das?
- Es tut mir leid.
586
00:42:08,276 --> 00:42:09,694
Das darf ich nicht sagen.
587
00:42:18,411 --> 00:42:21,873
Willst du jemanden schützen?
588
00:42:23,291 --> 00:42:24,709
Ich verstehe.
589
00:42:25,209 --> 00:42:26,461
Das ist in Ordnung.
590
00:42:28,880 --> 00:42:30,923
Gehören Sie zu denen,
die mein Zimmer durchsuchten?
591
00:42:31,007 --> 00:42:32,759
Ich habe viel Geld verloren.
592
00:42:32,842 --> 00:42:35,636
Sie gab etwas, das ich suchte,
jemand anderem.
593
00:42:35,720 --> 00:42:36,721
Er gab das Zertifikat
594
00:42:36,804 --> 00:42:39,265
der Bank des Königs an Joseon zurück.
595
00:42:41,100 --> 00:42:42,101
Ich möchte...
596
00:42:42,894 --> 00:42:44,562
...dich noch etwas fragen.
597
00:42:46,647 --> 00:42:48,941
Wie kamst du in den Besitz
von etwas so Wichtigem?
598
00:42:51,486 --> 00:42:52,612
Also...
599
00:42:59,786 --> 00:43:03,706
Ich arbeitete im Haus
eines amerikanischen Herrn.
600
00:43:04,082 --> 00:43:07,627
Mein Herr hatte etwas
in einer Babydecke versteckt.
601
00:43:08,211 --> 00:43:11,839
Er starb, da wusste ich nicht,
was ich damit anfangen sollte.
602
00:43:12,423 --> 00:43:14,592
Ich gab es jemandem,
in dessen Schuld ich stand.
603
00:43:15,551 --> 00:43:16,803
So war es also.
604
00:43:17,470 --> 00:43:18,638
In Ordnung.
605
00:43:18,721 --> 00:43:21,682
Versprich mir etwas.
606
00:43:22,934 --> 00:43:24,352
Sag der Person, die du schützt,
607
00:43:24,894 --> 00:43:27,688
nicht, dass ich dir heute half.
608
00:43:28,481 --> 00:43:31,609
Das soll unser Geheimnis bleiben.
609
00:43:33,361 --> 00:43:34,445
Jawohl.
610
00:43:39,909 --> 00:43:44,038
Kleider machen Leute, heißt es,
aber bei Ihnen ist das Gegenteil der Fall.
611
00:43:44,789 --> 00:43:46,332
Sie sehen fantastisch aus.
612
00:43:46,499 --> 00:43:48,835
Herrin Ae-sin wird
Sie immer ansehen müssen.
613
00:43:49,210 --> 00:43:50,253
Meinen Sie?
614
00:43:50,545 --> 00:43:53,131
Glauben Sie, Sie wird dieses Mal
von mir hingerissen sein?
615
00:43:54,715 --> 00:43:55,967
Entschuldigen Sie mich.
616
00:43:56,050 --> 00:43:58,594
Ich möchte mich
ein paar Minuten bewundern.
617
00:43:58,678 --> 00:43:59,512
Oh, sicher.
618
00:44:06,477 --> 00:44:08,354
Es sieht vortrefflich aus.
619
00:44:08,437 --> 00:44:11,607
Ich frage mich, wer die Augen
nicht von mir lassen können wird.
620
00:44:13,192 --> 00:44:14,527
Wir werden sehen.
621
00:44:17,738 --> 00:44:19,615
- Also, wirklich!
- Stillhalten!
622
00:44:19,699 --> 00:44:20,992
Lasst mich los!
623
00:44:21,242 --> 00:44:24,203
Wir helfen Ihnen,
Sie sind am Bein verletzt.
624
00:44:24,287 --> 00:44:25,496
Ich kann selbst gehen!
625
00:44:25,580 --> 00:44:28,791
- Halten Sie doch mal still!
- Ich mache die Tür auf.
626
00:44:28,875 --> 00:44:30,251
- Wo ist der Schlüssel?
- Wehe...
627
00:44:30,334 --> 00:44:31,419
Ruhe jetzt, ja?
628
00:44:31,502 --> 00:44:33,212
- Runter damit!
- Meine Güte.
629
00:44:33,296 --> 00:44:34,463
Meine Güte, alles ok?
630
00:44:34,547 --> 00:44:37,675
Es scheint,
als sei Hui-seong schwer verletzt,
631
00:44:37,758 --> 00:44:40,052
oder er ist kurz davor.
632
00:44:42,972 --> 00:44:44,390
Lieber Himmel!
633
00:44:45,057 --> 00:44:47,059
Ich bin es gewohnt, Türen aufzubrechen.
634
00:44:47,143 --> 00:44:49,687
Mit Schlüsseln öffne ich sie
schon lang nicht mehr.
635
00:44:50,938 --> 00:44:53,149
Dank Ihnen beiden
bin ich sicher reingekommen.
636
00:44:53,232 --> 00:44:55,443
Wir können nicht draußen reden.
Nehmen Sie Platz.
637
00:44:55,693 --> 00:44:57,528
Zuerst müssen wir beide reden.
638
00:44:57,862 --> 00:45:00,239
Ich sah Sie in Tschemulpo.
639
00:45:08,956 --> 00:45:10,207
Ich habe nie gefragt.
640
00:45:11,667 --> 00:45:13,085
Ich weiß, wie sich das anfühlt.
641
00:45:13,669 --> 00:45:15,171
Ist er nicht unglaublich nervig?
642
00:45:15,755 --> 00:45:16,714
Absolut.
643
00:45:16,797 --> 00:45:19,842
Ich könnte ihn nur töten,
wenn er antwortet. Wie schade.
644
00:45:20,635 --> 00:45:22,595
Ich wollte sagen, ich hätte gefragt.
645
00:45:23,596 --> 00:45:25,097
Zum Glück habe ich das nicht.
646
00:45:27,308 --> 00:45:30,937
Wird die Geschichte schlüssig,
wenn ich humple
647
00:45:31,687 --> 00:45:32,897
und diesen Aufzug trage?
648
00:45:37,109 --> 00:45:39,070
Auch damit bin ich der Letzte.
649
00:45:39,153 --> 00:45:41,322
Wir drei sollten nicht kämpfen.
650
00:45:41,405 --> 00:45:43,616
Ein nettes Gespräch
wäre dafür nicht angebracht.
651
00:45:46,452 --> 00:45:47,745
Lösen wir es selbst.
652
00:45:48,204 --> 00:45:50,039
Unsere Informationen unterscheiden sich.
653
00:45:50,915 --> 00:45:54,126
Trinken wir etwas. Wenn die Leute sehen...
654
00:45:54,794 --> 00:45:56,128
Sie sahen schon alles.
655
00:45:56,379 --> 00:45:59,924
Drei Männer ohne Getränke,
das sieht seltsam aus.
656
00:46:00,007 --> 00:46:03,552
Mit Getränken sähen wir auch seltsam aus.
657
00:46:04,595 --> 00:46:08,683
Wenn ich heute etwas trinke,
töte ich vielleicht einen von Ihnen.
658
00:46:10,184 --> 00:46:11,394
Das wäre dann wohl ich.
659
00:46:14,939 --> 00:46:17,400
Nicht streiten.
Und keine Sorge wegen des Anzugs.
660
00:46:17,483 --> 00:46:20,861
Ich trage ihn heute, da wird er
in zwei Wochen der neueste Trend sein.
661
00:46:22,196 --> 00:46:23,322
Ihr Mundwerk...
662
00:46:24,490 --> 00:46:26,575
Oder zerfetze ich einfach den Anzug?
663
00:46:28,452 --> 00:46:29,954
Ich dachte, er wäre Ihre Beute.
664
00:46:39,380 --> 00:46:41,799
Drei Männer, die weniger als Fremde sind,
665
00:46:41,882 --> 00:46:43,759
in einem Raum.
666
00:46:48,264 --> 00:46:49,515
Narr.
667
00:46:55,438 --> 00:46:56,480
Idiot.
668
00:46:56,981 --> 00:46:59,275
- Sie sind am Bein verletzt.
- Ich kann selbst gehen.
669
00:46:59,358 --> 00:47:00,818
Halten Sie doch mal still.
670
00:47:01,152 --> 00:47:02,236
Verlierer.
671
00:47:03,029 --> 00:47:04,905
Warum ist das Mädchen so wichtig?
672
00:47:23,924 --> 00:47:24,884
Eugene.
673
00:47:27,178 --> 00:47:28,095
Mein Herr!
674
00:47:31,098 --> 00:47:32,808
Sahen Sie den Himmelssee?
675
00:47:32,892 --> 00:47:34,852
Zu hoch, zu weit.
676
00:47:34,935 --> 00:47:37,396
Ausbruch vor drei Jahren. Unglaublich.
677
00:47:37,480 --> 00:47:38,481
Oh, wow.
678
00:47:38,564 --> 00:47:40,941
Also gingen wir nicht. Gefährlich.
679
00:47:41,025 --> 00:47:42,443
Ich verstehe.
680
00:47:45,071 --> 00:47:46,447
Das ist für Do-mi.
681
00:47:47,740 --> 00:47:49,033
Oh...
682
00:47:49,200 --> 00:47:52,036
Noch eins. Auch für Do-mi.
683
00:47:52,578 --> 00:47:55,498
Ah, das hier.
684
00:47:55,664 --> 00:47:56,832
- Was ist das?
- Für Do-mi.
685
00:47:59,502 --> 00:48:00,961
Sie haben also...
686
00:48:01,921 --> 00:48:04,215
- ...die Frau weggeschickt?
- Jawohl.
687
00:48:04,298 --> 00:48:05,883
Sie lächelte, als sie ging.
688
00:48:05,966 --> 00:48:09,220
Das Wetter war gut,
das Schiff muss also heil angekommen sein.
689
00:48:09,929 --> 00:48:11,013
Wunderbar, danke.
690
00:48:11,806 --> 00:48:12,807
Und kein Geschenk
691
00:48:13,682 --> 00:48:14,642
für mich?
692
00:48:15,643 --> 00:48:18,729
Ich wollte nicht erzählen, was geschah,
um Sie nicht zu beunruhigen.
693
00:48:18,813 --> 00:48:22,191
Wir waren zuversichtlich,
da wir auf keine Tiger trafen,
694
00:48:22,274 --> 00:48:25,903
aber wir trafen auf eine Gruppe Banditen.
695
00:48:25,986 --> 00:48:28,030
Und sie nahmen nur mein Geschenk?
696
00:48:29,907 --> 00:48:32,952
Also, Major Moore
schlug das als Ausrede vor.
697
00:48:33,035 --> 00:48:35,037
Ich sagte ihm,
Sie würden es nicht glauben.
698
00:48:35,121 --> 00:48:38,582
"Was tun wir, wenn er fragt,
warum nur sein Geschenk gestohlen wurde?"
699
00:48:38,666 --> 00:48:43,212
Eugene, haben Sie gehört? Die Gangs
in Joseon sind wirklich furchterregend.
700
00:48:45,714 --> 00:48:47,883
Wir wurden enttarnt! Plan B.
701
00:48:50,845 --> 00:48:52,805
Wollen Sie mich nicht einladen?
702
00:48:53,305 --> 00:48:55,558
Wie wär's mit der Hühnersuppe
vom letzten Mal?
703
00:48:56,142 --> 00:48:58,853
- Nein.
- Vergessen, woher ich komme?
704
00:49:02,231 --> 00:49:05,401
Haben Sie ein Problem mit Hühnersuppe,
Captain Eugene Choi?
705
00:49:08,070 --> 00:49:08,988
Nein.
706
00:49:20,749 --> 00:49:22,293
Essen Sie auf.
707
00:49:23,961 --> 00:49:25,129
Essen Sie auf.
708
00:49:30,801 --> 00:49:31,719
Huhn.
709
00:49:32,636 --> 00:49:33,846
Warum ist es größer?
710
00:49:33,929 --> 00:49:35,931
Go Ae-sin kauft zerbrochene Schalen.
711
00:49:36,015 --> 00:49:37,516
Schütze Jang ist ihr Meister,
712
00:49:37,600 --> 00:49:39,518
Freund von Töpfer Hwang.
713
00:49:39,602 --> 00:49:42,605
Man kommt nur
mit der Jolle der Gastwirtin dahin.
714
00:49:42,688 --> 00:49:45,316
Sie wollte mich abzocken,
aber heute gab sie mir dieses Huhn.
715
00:49:45,399 --> 00:49:48,903
Ich rettete eine Geisha.
Darum wohl das größere Huhn.
716
00:49:48,986 --> 00:49:51,697
In anderen Worten,
sie sind alle Verbündete.
717
00:49:51,780 --> 00:49:54,158
- So ein schlampiger Laden.
- Schnapsladen?
718
00:49:54,742 --> 00:49:55,659
Ich trinke gern.
719
00:49:55,743 --> 00:49:58,495
Verzeihung, zwei Flaschen Reiswein, bitte.
720
00:50:00,623 --> 00:50:02,374
Was in aller Welt haben Sie so getan?
721
00:50:03,000 --> 00:50:04,210
Sie waren kaum weg.
722
00:50:06,962 --> 00:50:09,381
Eugene! Kommen Sie!
723
00:50:09,715 --> 00:50:11,217
Das macht Spaß!
724
00:50:12,551 --> 00:50:14,511
So haben Sie sicher als Kind gespielt.
725
00:50:15,679 --> 00:50:18,182
Ich spielte nicht, ich arbeitete nur.
726
00:50:18,265 --> 00:50:20,351
Dann lassen Sie uns mal Spaß haben!
727
00:50:22,269 --> 00:50:24,021
Alles gut.
728
00:50:26,774 --> 00:50:27,733
Joseon.
729
00:50:28,859 --> 00:50:31,445
Ich liebe dich!
730
00:50:41,330 --> 00:50:43,457
Ich wollte mich lange
an diesen Ort erinnern,
731
00:50:45,584 --> 00:50:47,044
aber Sie ruinierten alles.
732
00:50:55,386 --> 00:50:56,679
Also...
733
00:50:57,096 --> 00:50:59,598
Diese getrockneten Kakis sind sehr süß.
734
00:51:00,849 --> 00:51:03,060
Was machen Sie da?
735
00:51:05,271 --> 00:51:06,897
Ich wollte es ihm sagen.
736
00:51:09,900 --> 00:51:12,069
Ihm ein Zeichen geben,
das nur er versteht.
737
00:51:15,114 --> 00:51:16,657
Ein rotes Windrad
738
00:51:17,324 --> 00:51:19,285
unter dem Dach der Apotheke
739
00:51:20,786 --> 00:51:22,913
würde bedeuten, ich sei auf einer Mission.
740
00:51:25,916 --> 00:51:27,418
Ich wollte ihn nicht unwissend...
741
00:51:32,047 --> 00:51:34,091
...bei der Apotheke warten lassen.
742
00:51:40,639 --> 00:51:43,392
Probieren wir aus,
ob es sich auch gut dreht?
743
00:52:05,622 --> 00:52:06,540
Schauen Sie.
744
00:52:34,526 --> 00:52:35,486
Was ist das?
745
00:52:41,408 --> 00:52:42,284
Warten Sie.
746
00:52:43,786 --> 00:52:44,787
Jawohl.
747
00:52:44,870 --> 00:52:46,246
Das ist etwas unheimlich.
748
00:53:09,978 --> 00:53:11,063
Was war das?
749
00:53:18,195 --> 00:53:20,489
Ich glaube, ich habe meine Antwort.
750
00:53:23,242 --> 00:53:24,618
Jemand sagte gerade...
751
00:53:28,747 --> 00:53:29,748
...lebe wohl.
752
00:53:58,277 --> 00:54:00,154
Den Vorwand hob ich mir auf.
753
00:54:09,037 --> 00:54:10,873
Bitte nimm es nicht übel.
754
00:54:24,845 --> 00:54:27,764
Wieso wagt sich
eine Schlachterin wie du auf den Markt?
755
00:54:27,848 --> 00:54:29,349
Genau, du Miststück!
756
00:54:29,433 --> 00:54:30,809
FRANZÖSISCHE BÄCKEREI
757
00:54:32,060 --> 00:54:33,729
Neujahr steht vor der Tür.
758
00:54:47,993 --> 00:54:50,245
Vielleicht erkenne ich dich gar nicht.
759
00:54:51,497 --> 00:54:53,165
Ich habe Angst, Mutter.
760
00:55:01,089 --> 00:55:02,007
Kyle.
761
00:55:02,633 --> 00:55:05,427
Kann ich nach Shanghai
oder Japan versetzt werden?
762
00:55:05,802 --> 00:55:07,095
Warum so plötzlich?
763
00:55:09,056 --> 00:55:10,682
Bitte prüfen Sie es.
764
00:55:11,850 --> 00:55:14,978
Irgendwohin. So bald wie möglich.
765
00:55:16,688 --> 00:55:19,733
Ist etwas passiert, als ich weg war?
766
00:55:23,862 --> 00:55:25,948
Ich hätte nicht zurückkehren sollen.
767
00:55:29,868 --> 00:55:31,828
Fühlst du dich nicht einsam, Onkel?
768
00:55:31,912 --> 00:55:35,541
Selbst wenn,
meine Haare werde ich nicht schneiden,
769
00:55:35,958 --> 00:55:39,795
nicht mit Westlern verkehren
und auch nicht ihren Jesus anbeten.
770
00:55:39,962 --> 00:55:42,506
Viele Verwandte
möchten von dir adoptiert werden.
771
00:55:42,798 --> 00:55:44,716
Adoptiere einen als Enkel,
772
00:55:45,133 --> 00:55:46,552
damit du einen Erben hast.
773
00:55:46,802 --> 00:55:49,388
Ae-sun ist schon verheiratet.
774
00:55:50,013 --> 00:55:51,390
Ae-sin ist als Einzige ledig.
775
00:55:51,890 --> 00:55:52,891
Wird sie weiter
776
00:55:53,475 --> 00:55:55,769
bei dir wohnen,
auch wenn sie geheiratet hat?
777
00:55:56,645 --> 00:55:58,772
Kim An-pyeong würde nie den einzigen Sohn
778
00:55:58,855 --> 00:56:01,024
der dritten Generation hier wohnen lassen.
779
00:56:01,650 --> 00:56:04,987
Und willst du wirklich
unserer Familie Ruf und Blut
780
00:56:05,487 --> 00:56:08,615
jemandem geben,
der nicht von deinem Blut ist?
781
00:56:08,782 --> 00:56:10,450
Überleg es dir bitte gut.
782
00:56:10,909 --> 00:56:12,494
Es ist vernichtend, wenn Eltern
783
00:56:12,578 --> 00:56:14,997
ihre Kinder verlieren,
784
00:56:15,747 --> 00:56:17,749
aber das ist Jahre her.
785
00:56:18,709 --> 00:56:21,920
Du solltest es verarbeitet haben.
Wir können eine Gedenkzeremonie...
786
00:56:22,004 --> 00:56:22,963
Was?
787
00:56:23,380 --> 00:56:26,675
Sagst du, dass meine Söhne
nur Asche in der Urne sind?
788
00:56:26,758 --> 00:56:28,594
Leugnest du weiter ihren Tod,
789
00:56:28,719 --> 00:56:30,637
werden sie nicht in Frieden ruhen.
790
00:56:31,805 --> 00:56:35,767
Mit euren Worten bringt ihr sie um.
791
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Aus meinen Augen!
792
00:56:39,980 --> 00:56:43,108
Ich will keinen Enkel adoptieren.
Geht mir aus den Augen!
793
00:56:48,280 --> 00:56:49,281
Was?
794
00:56:49,364 --> 00:56:53,160
Sagst du, dass meine Söhne
nur Asche in der Urne sind?
795
00:56:54,786 --> 00:56:56,705
Wer gab mir mein Aussehen
796
00:56:58,165 --> 00:57:00,626
und meine Treffsicherheit?
797
00:57:01,752 --> 00:57:03,420
Ich kann euch nicht vermissen,
798
00:57:05,380 --> 00:57:07,174
da ich nicht mal eure Gesichter kenne.
799
00:57:10,802 --> 00:57:12,929
Seid ihr zwei zusammen?
800
00:57:15,891 --> 00:57:17,559
Ihr habt mich zurückgelassen.
801
00:57:21,563 --> 00:57:23,565
Seid ihr glücklich,
dass ihr zusammen seid?
802
00:57:25,484 --> 00:57:27,235
Besucht mich, wenn auch nur im Traum.
803
00:57:28,403 --> 00:57:29,905
Bringt mich zur Vernunft.
804
00:57:31,657 --> 00:57:33,075
Tadelt mich, wie ihr wollt.
805
00:57:48,298 --> 00:57:49,383
Lieber Joseph.
806
00:57:51,301 --> 00:57:53,011
Auf dem Weg zurück nach Joseon
807
00:57:53,595 --> 00:57:56,223
mag ich gehofft haben.
808
00:57:58,642 --> 00:58:00,352
Dass ich mich verändert hätte.
809
00:58:01,895 --> 00:58:03,772
Und dass sich Joseon verändert hätte.
810
00:58:06,108 --> 00:58:08,902
Ich hoffte, dass ich Seite an Seite
mit der Frau ginge,
811
00:58:09,987 --> 00:58:12,906
die ich auf diesem Grund und Boden traf.
812
00:58:15,117 --> 00:58:17,369
Von dem Moment an,
als ich sie zum ersten Mal sah.
813
00:58:20,622 --> 00:58:22,040
Aber es scheint,
814
00:58:22,666 --> 00:58:25,836
dass ich weiter
in der kleinen Kiste verharre.
815
00:58:27,838 --> 00:58:29,548
Obwohl ich wusste, wie sie
816
00:58:30,340 --> 00:58:33,176
schauen würde, wenn ich ihr
meine lange Geschichte erzähle.
817
00:58:34,177 --> 00:58:36,096
Aufgrund ihrer Ehrlichkeit...
818
00:58:37,931 --> 00:58:39,141
...habe ich beschlossen,
819
00:58:39,725 --> 00:58:41,476
Joseon wieder zu verlassen.
820
00:58:43,061 --> 00:58:45,105
Ich werde Joseon verlassen.
821
00:58:47,107 --> 00:58:48,025
Joseph.
822
00:58:49,776 --> 00:58:51,611
Ich glaube, ich sehe Sie nicht mehr.
823
00:58:53,822 --> 00:58:56,074
Bitte bleiben Sie gesund.
824
00:59:12,424 --> 00:59:13,759
Ist etwas passiert?
825
00:59:22,267 --> 00:59:24,603
Hier entlang. Er wartet schon.
826
00:59:28,523 --> 00:59:29,483
Eure Majestät.
827
00:59:31,401 --> 00:59:32,819
Ich wollte nur vorbeikommen.
828
00:59:32,903 --> 00:59:36,656
Der Kaffee ist nur ein Vorwand.
Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.
829
00:59:42,704 --> 00:59:44,081
Ich möchte, dass Sie
830
00:59:44,581 --> 00:59:48,043
Ausbilder an der Königlichen
Militärakademie werden.
831
00:59:49,294 --> 00:59:51,004
Das ist nichts für mich.
832
00:59:52,047 --> 00:59:54,091
Ihr findet sicher
einen besseren Kandidaten.
833
00:59:54,174 --> 00:59:55,342
Lehnen Sie nicht ab.
834
00:59:56,218 --> 00:59:57,928
Sie haben Joseon geholfen.
835
00:59:58,678 --> 01:00:00,972
Ihnen sind Klassen und Gruppierungen egal.
836
01:00:01,056 --> 01:00:03,642
Sie wollen nur das Richtige tun.
837
01:00:05,143 --> 01:00:07,020
Sie sind der perfekte Kandidat.
838
01:00:08,897 --> 01:00:10,065
Ihr irrt, Majestät.
839
01:00:11,858 --> 01:00:13,944
Mir sind Klassen wichtig.
840
01:00:15,821 --> 01:00:17,781
Ich half Joseon nicht.
841
01:00:18,365 --> 01:00:21,159
Joseon half mir, Rache zu nehmen.
842
01:00:22,327 --> 01:00:24,746
- "Rache"?
- Es ist etwas Persönliches.
843
01:00:24,830 --> 01:00:26,039
Und vor allem
844
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
werde ich Joseon bald verlassen.
845
01:00:29,376 --> 01:00:31,294
Gehen Sie zurück nach Amerika?
846
01:00:32,295 --> 01:00:35,340
Wohin auch immer,
in Joseon bleibe ich nicht.
847
01:00:38,385 --> 01:00:39,344
Trieb Sie etwas
848
01:00:39,970 --> 01:00:42,430
in die Verzweiflung?
849
01:00:44,766 --> 01:00:45,600
Mein Beschluss
850
01:00:46,184 --> 01:00:48,687
zu gehen soll anderen Leid ersparen.
851
01:00:54,234 --> 01:00:56,153
Sie gehören nicht zu meinem Volk.
852
01:00:57,195 --> 01:00:58,697
Ich kann Ihnen nichts befehlen.
853
01:00:59,489 --> 01:01:01,908
Daher kann ich Sie
nicht bitten zu bleiben.
854
01:01:06,079 --> 01:01:07,789
Ich verstehe Sie.
855
01:01:08,915 --> 01:01:10,542
Sie dürfen gehen.
856
01:01:25,724 --> 01:01:28,351
Ihr konntet ihn
wohl nicht überreden, Eure Majestät.
857
01:01:32,147 --> 01:01:35,775
Selbst ein König kann nicht alles haben.
858
01:01:37,360 --> 01:01:38,737
Und selbst ein König
859
01:01:38,820 --> 01:01:41,072
muss seinen Kaffee bezahlen.
860
01:01:42,616 --> 01:01:44,993
Bitte bezahlt,
bevor ihr geht, Eure Majestät.
861
01:01:51,374 --> 01:01:53,293
Wie viel schulde ich Ihnen?
862
01:01:57,547 --> 01:02:00,300
Ein neues Jahr bricht an.
Du solltest wieder einziehen,
863
01:02:00,800 --> 01:02:02,093
deine Heirat voranbringen.
864
01:02:02,802 --> 01:02:03,970
Meinst du nicht auch?
865
01:02:05,555 --> 01:02:07,265
Nein, meine ich nicht.
866
01:02:07,515 --> 01:02:10,518
Vergiss die Heirat, er muss erst mal
eine Weile untertauchen.
867
01:02:16,399 --> 01:02:18,693
Er steht im Blickpunkt.
868
01:02:21,196 --> 01:02:22,280
Ist irgendwas?
869
01:02:22,864 --> 01:02:23,823
Nein.
870
01:02:24,407 --> 01:02:25,450
Iss einfach.
871
01:02:27,077 --> 01:02:30,538
Ich wurde von ein paar Kerlen verfolgt.
Geht es um sie?
872
01:02:31,289 --> 01:02:33,375
Neulich packten mich sogar zwei Typen...
873
01:02:34,668 --> 01:02:36,002
...am Kragen.
874
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Was? Wer?
875
01:02:38,797 --> 01:02:39,923
Wer hat dir das angetan?
876
01:02:41,675 --> 01:02:42,801
Es waren...
877
01:02:46,054 --> 01:02:47,722
...nur zwei hässliche Vögel.
878
01:02:48,390 --> 01:02:50,100
Ich wollte ihnen nichts tun,
879
01:02:50,183 --> 01:02:51,851
also ließ ich sie gehen.
880
01:02:52,686 --> 01:02:53,812
Ich weiß nicht, was ist,
881
01:02:53,979 --> 01:02:55,772
aber macht euch erst mal keine Sorgen.
882
01:02:57,732 --> 01:02:59,109
Und Vater.
883
01:03:02,737 --> 01:03:03,738
Was ist?
884
01:03:04,614 --> 01:03:06,908
- Ist noch etwas passiert?
- Ja.
885
01:03:08,535 --> 01:03:10,495
Du schuldest mir noch mein Geld.
886
01:03:11,162 --> 01:03:12,956
Ich kann erst gehen, wenn ich es habe.
887
01:03:13,039 --> 01:03:15,250
Das ist mein zweiter Teller Tteokguk,
888
01:03:15,583 --> 01:03:16,543
Vater.
889
01:03:17,085 --> 01:03:20,463
Du Bengel, mit 30 benimmst du dich
noch wie ein Kind.
890
01:03:20,547 --> 01:03:22,674
Ich wurde vor drei Jahren 30.
891
01:03:22,757 --> 01:03:24,467
Dann wird's langsam Zeit, du Bengel!
892
01:03:24,551 --> 01:03:26,261
Dir werde ich... Du kleiner...
893
01:03:35,312 --> 01:03:39,691
Was führt Sie zu Sonnenuntergang her?
Sie sind nicht willkommen.
894
01:03:44,404 --> 01:03:45,697
Lassen Sie mich übernachten.
895
01:03:45,780 --> 01:03:47,157
Lassen Sie mich übernachten.
896
01:03:47,240 --> 01:03:48,950
Ich bin erschöpft.
897
01:03:55,040 --> 01:03:58,293
Sie stellten sich letztes Mal
als Fährmann vor.
898
01:03:58,626 --> 01:04:00,211
Sind Sie heute ein Wandersmann?
899
01:04:00,754 --> 01:04:03,465
Auf Ihrem Rückweg liegt eine Taverne.
900
01:04:06,801 --> 01:04:10,221
Ich habe amerikanisches Bier
in dieser Tasche.
901
01:04:19,689 --> 01:04:23,276
Das ist zu fade, schmeckt mir nicht.
902
01:04:25,445 --> 01:04:27,155
Lassen Sie mich übernachten?
903
01:04:28,573 --> 01:04:31,117
Warum fragen Sie das dauernd?
904
01:04:31,618 --> 01:04:33,370
Reden Sie keinen Unfug, hauen Sie ab.
905
01:04:35,497 --> 01:04:37,123
Ich gab Ihnen teure Getränke.
906
01:04:38,291 --> 01:04:40,460
Warum sind Sie so schroff?
907
01:04:41,544 --> 01:04:43,129
Dann geben Sie mir kaputte Schalen
908
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
für das Bier.
909
01:04:46,800 --> 01:04:48,093
Wenn ich nicht bleiben kann,
910
01:04:48,676 --> 01:04:49,844
sollte ich aufbrechen,
911
01:04:50,303 --> 01:04:51,763
bevor es dunkel wird.
912
01:04:55,975 --> 01:04:57,018
Sind Sie jetzt sauer?
913
01:04:58,603 --> 01:05:01,064
Ja. Ich bin sauer auf Sie,
also gehe ich einfach.
914
01:05:02,899 --> 01:05:04,692
Bleiben Sie weiter alt und kauzig...
915
01:05:06,986 --> 01:05:08,154
...aber nicht zu alt.
916
01:05:13,076 --> 01:05:14,786
Hat mich gefreut, Sie wiederzusehen.
917
01:05:19,457 --> 01:05:21,292
Tun Sie nicht, als wüssten Sie nichts.
918
01:05:23,711 --> 01:05:24,963
Sie sahen alles, oder?
919
01:05:26,631 --> 01:05:27,841
Als Sie mein Zimmer durchsuchten.
920
01:05:27,924 --> 01:05:31,553
Sie Narr, hier in den Bergen habe ich
kaum Zeit, Schalen zu machen.
921
01:05:31,636 --> 01:05:33,054
Wovon in aller Welt reden Sie?
922
01:05:34,722 --> 01:05:36,808
Sie müssen ein Schmuckstück gesehen haben.
923
01:05:38,351 --> 01:05:40,478
Eines, das mindestens
drei Mals Reis wert ist.
924
01:05:40,562 --> 01:05:43,606
Hätte ich so etwas gesehen,
hätte ich es schon längst verkauft.
925
01:05:47,485 --> 01:05:48,570
Na gut.
926
01:05:50,613 --> 01:05:53,992
Sie müssen weiter so tun,
als wüssten Sie nichts.
927
01:05:56,953 --> 01:05:58,163
Ich überlebte
928
01:05:59,414 --> 01:06:01,416
und kam heil in Amerika an.
929
01:06:03,334 --> 01:06:06,045
Leider konnte ich nichts tun,
um mich zu revanchieren.
930
01:06:09,132 --> 01:06:12,218
Der kleine Sklavenjunge war ich.
931
01:06:15,889 --> 01:06:17,432
Ich weiß, mein Dank
932
01:06:18,933 --> 01:06:20,268
kommt spät.
933
01:06:42,207 --> 01:06:43,666
Sie haben genug getan.
934
01:06:47,587 --> 01:06:49,214
Sie haben So-a das Leben gerettet,
935
01:06:50,423 --> 01:06:53,468
Joseon das Zertifikat zurückgegeben
936
01:06:54,052 --> 01:06:55,803
und sind Lee Se-hun losgeworden.
937
01:06:56,804 --> 01:06:58,932
Sie haben sich mehr als genug revanchiert.
938
01:07:04,521 --> 01:07:06,356
Sie haben meine Güte zurückgezahlt,
939
01:07:06,523 --> 01:07:08,816
aber Sie sind ein geiziger Mann.
940
01:07:10,318 --> 01:07:14,656
Wenn Sie die sowieso mitbringen wollten,
hätten Sie zwei Säcke voll bringen sollen.
941
01:07:14,739 --> 01:07:17,367
Meine Güte, warum nicht beide Hände voll?
942
01:07:19,536 --> 01:07:20,662
Meine Güte.
943
01:07:23,081 --> 01:07:24,165
Schlafen Sie hier.
944
01:07:25,708 --> 01:07:26,876
Von mir aus.
945
01:07:31,631 --> 01:07:33,800
Ich sollte Ihr Zimmer heizen.
946
01:08:02,203 --> 01:08:03,371
Miss.
947
01:08:04,080 --> 01:08:05,206
Mister.
948
01:08:06,207 --> 01:08:07,875
Moonlight.
949
01:08:08,626 --> 01:08:10,086
Miracle.
950
01:08:12,046 --> 01:08:12,922
Herrin.
951
01:08:13,214 --> 01:08:16,718
Sie müssen lernen,
um Englisch zu beherrschen.
952
01:08:18,052 --> 01:08:19,679
Miss ist für Frauen.
953
01:08:21,514 --> 01:08:23,016
Mister ist für Männer.
954
01:08:24,642 --> 01:08:26,728
Moonlight heißt das Licht des Mondes.
955
01:08:27,854 --> 01:08:29,606
Miracle, etwas Faszinierendes.
956
01:08:34,068 --> 01:08:35,737
Ich weiß alles auswendig.
957
01:08:36,321 --> 01:08:37,530
Entschuldigen Sie.
958
01:08:38,698 --> 01:08:39,866
Gut gemacht.
959
01:08:40,742 --> 01:08:44,579
Heute lernen wir
die Buchstaben S, U und V.
960
01:08:45,663 --> 01:08:46,831
Mit S...
961
01:08:48,875 --> 01:08:50,543
...kenne ich sad ending.
962
01:08:51,085 --> 01:08:53,171
Ein trauriges Ende.
963
01:08:54,380 --> 01:08:57,967
Oh ja, das kannten Sie, bevor Sie
mit dem Englischunterricht begannen.
964
01:08:59,510 --> 01:09:00,637
Stimmt.
965
01:09:02,597 --> 01:09:04,015
Ein fremdländischer Mann.
966
01:09:05,892 --> 01:09:08,686
Ich wusste von Anfang an,
dass es so ein Ende nehmen würde.
967
01:09:12,065 --> 01:09:12,982
Wie bitte?
968
01:09:18,529 --> 01:09:19,614
Meine Frage.
969
01:09:20,698 --> 01:09:23,284
Wie sagt man "Fremder" auf Englisch?
970
01:09:24,285 --> 01:09:26,371
Oh, welch Zufall.
971
01:09:26,454 --> 01:09:28,831
Das fängt auch mit S an.
972
01:09:29,415 --> 01:09:31,459
Stranger.
973
01:09:32,627 --> 01:09:34,504
Stranger.
974
01:09:36,214 --> 01:09:40,134
Jedes Wort, das mit S anfängt,
bedeutet etwas Trauriges.
975
01:09:40,718 --> 01:09:43,137
Das stimmt nicht. Es gibt auch...
976
01:09:45,181 --> 01:09:46,724
...das Wort snow.
977
01:09:47,684 --> 01:09:48,768
Schnee.
978
01:09:49,268 --> 01:09:52,146
Und auch sunshine.
979
01:09:52,939 --> 01:09:54,899
Ein anderes Wort wäre star.
980
01:09:55,692 --> 01:09:57,652
Ein Sonnenstrahl und die Sterne am Himmel.
981
01:10:00,405 --> 01:10:03,741
Schnee, Sonnenschein und Sterne.
982
01:10:05,618 --> 01:10:07,912
Sie funkeln am Himmel.
983
01:10:08,454 --> 01:10:10,081
Das Wort für Himmel beginnt auch mit S.
984
01:10:11,249 --> 01:10:12,250
Sky.
985
01:10:13,334 --> 01:10:16,838
Dame Ae-sin,
welches ist davon Ihr Lieblingswort?
986
01:10:19,924 --> 01:10:21,050
Ich bin nicht sicher.
987
01:10:27,265 --> 01:10:31,644
SCHNEE
SONNENSCHEIN
988
01:10:40,153 --> 01:10:41,237
Meine Güte.
989
01:10:41,362 --> 01:10:43,823
Warum geht das Licht
bei Straßenbahnen an und aus?
990
01:10:44,407 --> 01:10:45,408
Beeilung.
991
01:10:50,496 --> 01:10:51,664
Moonlight.
992
01:10:53,124 --> 01:10:54,041
Miracle.
993
01:10:55,793 --> 01:10:56,753
Mister.
994
01:11:02,925 --> 01:11:03,885
Stranger.
995
01:11:06,220 --> 01:11:07,680
Den Blick hatte ich erwartet,
996
01:11:09,515 --> 01:11:11,559
wenn ich dir meine Geschichte erzähle.
997
01:11:15,897 --> 01:11:17,064
Dennoch tut es weh.
998
01:11:33,414 --> 01:11:35,666
SONNENSCHEIN
999
01:11:35,750 --> 01:11:37,001
Sunshine.
1000
01:11:47,720 --> 01:11:48,846
Mister...
1001
01:11:54,101 --> 01:11:55,061
...Sunshine.
1002
01:12:51,200 --> 01:12:54,745
Ich treffe immer wieder
auf gefährliche Frauen.
1003
01:12:54,829 --> 01:12:58,207
Ich will meine Anmut bewahren,
doch diese Welt lässt mich nicht.
1004
01:12:58,291 --> 01:13:01,961
Ist dies ein Geschenk meines Verlobten
1005
01:13:02,044 --> 01:13:04,213
oder eine Warnung?
1006
01:13:04,672 --> 01:13:07,425
Dieser Idiot Yong-ju
soll seine Arbeit erledigen.
1007
01:13:07,508 --> 01:13:11,429
Ich sah vor Kurzem
einen verdächtigen Mann vor meinem Haus.
1008
01:13:11,512 --> 01:13:15,600
Ich sollte den Missionar
früher als geplant besuchen.
1009
01:13:15,683 --> 01:13:17,268
Wir brauchen Unterstützung.
1010
01:13:17,643 --> 01:13:18,728
Helfen Sie uns?
1011
01:13:19,145 --> 01:13:21,898
Wenn es gefährlich wird,
lauf zu mir und versteck dich.
1012
01:13:22,982 --> 01:13:24,525
Du solltest weiter vorwärts gehen.
1013
01:13:25,484 --> 01:13:26,694
Ich mache einen Schritt zurück.72055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.