All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E10.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,639 --> 00:00:16,475 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,439 --> 00:01:09,236 DIESE ERZÄHLUNG BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN 3 00:01:09,319 --> 00:01:14,199 EINIGE ORGANISATIONEN UND FIGUREN SIND FIKTIV 4 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 "Töte ihn. 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,292 Es ist eine Verschwendung meines Besitzes, 6 00:01:24,167 --> 00:01:26,378 aber es wird den anderen Sklaven eine Lehre sein, 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,630 also kein reiner Verlust." 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,013 Meine letzte Erinnerung 9 00:01:37,389 --> 00:01:38,598 an Joseon. 10 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 - Wer hat das gesagt? - Ein reicher Herr. 11 00:01:54,323 --> 00:01:55,824 Was daran schockiert dich? 12 00:01:59,411 --> 00:02:00,787 Was der Mann sagte? 13 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Oder ist es... 14 00:02:07,336 --> 00:02:08,295 ...meine Herkunft? 15 00:02:12,090 --> 00:02:14,468 FOLGE 10 16 00:02:15,093 --> 00:02:16,219 Es stimmt. 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 Als ich in Joseon lebte... 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,810 ...war ich ein Sklave. 19 00:02:28,523 --> 00:02:30,567 Joseon ist das Land, das meine Eltern tötete. 20 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 Das Land, aus dem ich floh. 21 00:02:35,822 --> 00:02:38,033 Darum wollte ich es vernichten, 22 00:02:38,575 --> 00:02:40,035 es verlassen, 23 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 und in meine Heimat zurückkehren, Amerika. 24 00:02:47,292 --> 00:02:49,127 Doch dann lernte ich eine Frau kennen. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,716 Sie brachte mich ins Wanken. 26 00:02:59,471 --> 00:03:00,972 Den Blick hatte ich erwartet, 27 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 wenn ich dir meine Geschichte erzähle. 28 00:03:07,979 --> 00:03:09,022 Ich wusste es... 29 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 ...dennoch tut es weh. 30 00:03:17,989 --> 00:03:19,658 Dieses Land, das du schützen willst. 31 00:03:22,285 --> 00:03:23,620 Für wen ist es? 32 00:03:24,579 --> 00:03:26,164 Gibt es ein Leben für Schlachter? 33 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Ein Leben für Sklaven? 34 00:03:53,442 --> 00:03:54,526 Ich hole... 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 ...die Töpferwaren. 36 00:03:59,448 --> 00:04:00,866 Du solltest zurückgehen. 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Wir können wohl nicht mehr Seite an Seite gehen. 38 00:05:34,042 --> 00:05:35,293 Danke. 39 00:06:17,085 --> 00:06:18,878 - Schon gehört? - Was denn? 40 00:06:18,962 --> 00:06:20,422 Gestern Abend 41 00:06:21,923 --> 00:06:23,425 wurde der Auslandsminister 42 00:06:24,217 --> 00:06:26,303 wegen Hochverrats geköpft. 43 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 - Was? - Nicht erschossen? 44 00:06:28,430 --> 00:06:29,431 Ruhig. 45 00:06:29,848 --> 00:06:32,058 Gyeong-deuk sagte, er hätte Schüsse gehört. 46 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 Er ist tot, egal wie. 47 00:06:34,060 --> 00:06:35,979 - Stimmt. - Egal, 48 00:06:36,563 --> 00:06:39,316 das ist gut für uns, weil so mehr Ausländer 49 00:06:39,399 --> 00:06:40,692 am Hotel vorbeikommen. 50 00:06:42,527 --> 00:06:44,696 Wenn wir nur jeden Tag so viel verdienen könnten. 51 00:06:44,779 --> 00:06:47,365 Unglaublich, dass wir von ihm profitieren. 52 00:06:47,449 --> 00:06:48,408 Recht hast du. 53 00:06:48,867 --> 00:06:50,994 - Wäre er nur früher gestorben. - Genau. 54 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 So ein Niemand starb wegen Hochverrats? 55 00:06:57,334 --> 00:06:59,002 Das ist ein ehrenhafter Tod. 56 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Sein Name wird in die Geschichte eingehen. 57 00:07:06,968 --> 00:07:09,971 Ohne ihre Schwerter können die Deppen nichts. 58 00:07:10,055 --> 00:07:11,973 Sicher nicht mal einen Apfel schälen. 59 00:07:12,766 --> 00:07:16,937 Ich war damals recht gut mit dem Schwert. 60 00:07:17,020 --> 00:07:19,022 Lass den Unsinn und mach weiter. 61 00:07:19,105 --> 00:07:21,858 Was ist mit Lee Se-huns Geliebten? 62 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 Entweder hatte sie Glück 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,528 oder sie hat etwas geahnt. 64 00:07:25,612 --> 00:07:28,907 Einen halben Tag vor seinem Tod lief sie davon. 65 00:07:29,157 --> 00:07:30,659 Seine Diener sagen, 66 00:07:30,742 --> 00:07:33,787 er hatte Gold versteckt, 67 00:07:33,870 --> 00:07:36,206 aber dem Anschein nach nahm sie alles mit. 68 00:07:36,289 --> 00:07:40,168 Meine Güte, das ist ein Teufelsweib. 69 00:07:40,460 --> 00:07:41,795 Wo sie jetzt wohl ist? 70 00:07:41,878 --> 00:07:45,298 Frage ich mich auch. Das Gold ist zu schwer für weite Reisen. 71 00:07:47,175 --> 00:07:48,051 Das stimmt. 72 00:07:48,385 --> 00:07:49,344 Also... 73 00:07:51,054 --> 00:07:55,058 ...wollen Sie, dass ich Ihnen eines meiner Kleider verkaufe. 74 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Ja. 75 00:07:56,685 --> 00:07:59,479 Ich muss sofort los, eines vom Schneider dauert zu lange. 76 00:08:00,313 --> 00:08:02,524 In diesem Aufzug werde ich erkannt, 77 00:08:05,026 --> 00:08:08,571 also wäre ich für ein französisches Kleid dankbar. 78 00:08:09,072 --> 00:08:11,741 Woher wissen Sie, dass ich Sie nicht einfach ausliefere? 79 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Sie sind eine mutige Frau. 80 00:08:16,705 --> 00:08:18,623 Alles hat seinen Preis. 81 00:08:20,709 --> 00:08:21,793 Wählen Sie eines aus. 82 00:08:34,180 --> 00:08:36,808 Ziehen Sie eines an und nehmen Sie noch zwei mit. 83 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Das ist genug für drei Kleider. 84 00:08:38,560 --> 00:08:41,354 Danke, das werde ich nicht vergessen. 85 00:08:43,732 --> 00:08:45,358 Das ist nicht nötig. 86 00:08:45,817 --> 00:08:48,236 Sie können mich mit der Tasche bezahlen. 87 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Dieser eine Barren reicht für die Kleider. 88 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 Für den Rest lass ich Sie am Leben. 89 00:08:55,452 --> 00:08:56,578 Was reden Sie da? 90 00:08:56,661 --> 00:08:58,913 Das habe ich verdient, ewig mit dem alten... 91 00:08:58,997 --> 00:09:01,249 Als Geliebte eines Verräters sollte man 92 00:09:03,001 --> 00:09:05,462 mit dem Tode bezahlen, nicht mit Gold. 93 00:09:11,801 --> 00:09:13,178 Draußen ist es kalt, 94 00:09:13,470 --> 00:09:15,180 also nehmen Sie die Kleider. 95 00:09:16,056 --> 00:09:19,017 Wenn nicht, verlieren Sie beides, das Gold und Ihr Leben. 96 00:09:31,321 --> 00:09:33,406 Geht's auch weniger schmerzhaft? 97 00:09:34,699 --> 00:09:36,493 Lassen Sie ihn, er ist sowieso taub. 98 00:09:38,411 --> 00:09:40,246 Haben Sie sich mein Anliegen angeschaut? 99 00:09:40,330 --> 00:09:42,749 Ja. Sie hatten recht. 100 00:09:42,957 --> 00:09:46,628 Zu dem Zeitpunkt waren die Straßen rund um Lee Se-huns Haus leer. 101 00:09:48,421 --> 00:09:50,590 Dafür wurde wohl gesorgt, 102 00:09:51,007 --> 00:09:53,343 damit der Kaiser passieren konnte. 103 00:09:56,805 --> 00:10:00,600 Lee Se-hun ist nicht clever genug, um sich das Dokument zu schnappen. 104 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Er muss in Lee Jeong-muns Falle getappt sein. 105 00:10:09,734 --> 00:10:10,819 Was ist? 106 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Sorgen Sie sich um Lee Jeong-mun, weil er Ihr Cousin ist? 107 00:10:15,740 --> 00:10:16,658 Das ist es nicht. 108 00:10:17,158 --> 00:10:19,828 Hätte Herr Lee das Zertifikat die ganze Zeit behalten, 109 00:10:20,286 --> 00:10:23,540 hätte er Lee Se-hun außen vor lassen können. 110 00:10:25,875 --> 00:10:26,793 Sie haben recht. 111 00:10:27,293 --> 00:10:30,839 Er hatte wohl andere Absichten. 112 00:10:32,882 --> 00:10:35,093 Aber ich weiß nicht, wer dahintersteckt, 113 00:10:35,176 --> 00:10:37,303 da so viele von Lee Se-huns Tod profitieren. 114 00:10:39,139 --> 00:10:41,057 Lassen Sie es erst mal gut sein. 115 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 Bringen Sie mir den Pelzmantel und Jagdgewehre. 116 00:10:44,394 --> 00:10:46,146 Ich gehe auf die Jagd. 117 00:10:46,521 --> 00:10:48,356 Bei der Kälte? Aber Ihr Bein... 118 00:10:48,439 --> 00:10:50,150 Warum erwähnen Sie das? 119 00:10:52,819 --> 00:10:56,197 Ich bereue es wie nichts sonst, dass ich den Dreckskerl, der mit das antat, 120 00:10:56,281 --> 00:10:57,740 ungeschoren davonkommen ließ. 121 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 Hätte ich seinen Namen gekannt, 122 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 hätte ich ihn in Stücke gerissen. 123 00:11:17,802 --> 00:11:19,470 Ob ihr lebt oder sterbt, 124 00:11:19,554 --> 00:11:22,056 hängt von den Ausländern ab. 125 00:11:22,140 --> 00:11:25,435 Joseon hat euch verlassen. 126 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 Wir haben das Zertifikat wieder. 127 00:11:37,238 --> 00:11:40,658 Damit sind wir vorerst unabhängig von den mächtigen Ländern. 128 00:11:41,284 --> 00:11:44,162 - Das freut mich. - Es ist schon spät, Eure Majestät. 129 00:11:44,412 --> 00:11:46,789 Ihr solltet Kaffee vermeiden. 130 00:11:46,873 --> 00:11:49,167 Im Gegenteil, ich verlasse mich auf ihn. 131 00:11:50,209 --> 00:11:52,795 Ich möchte wacher sein. 132 00:11:56,841 --> 00:11:58,301 Wie, glauben Sie, 133 00:11:58,384 --> 00:12:00,678 sollte die Einlage angemessen ausgegeben werden? 134 00:12:01,095 --> 00:12:02,639 Gestattet, Eure Majestät, 135 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 England lieh sogar Japan Geld 136 00:12:06,768 --> 00:12:08,811 zur Verteidigung gegen Russland. 137 00:12:09,145 --> 00:12:11,898 Sie zetteln einen Krieg zwischen den beiden an. 138 00:12:13,358 --> 00:12:15,234 Bricht ein Krieg aus, 139 00:12:15,318 --> 00:12:17,403 wäre das Land, das am meisten 140 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 zu verlieren hat, unseres. 141 00:12:20,323 --> 00:12:22,951 Stellt am besten 142 00:12:23,368 --> 00:12:25,161 die Königliche Militärakademie neu auf. 143 00:12:25,244 --> 00:12:27,288 Dem stimme ich zu. 144 00:12:28,289 --> 00:12:31,084 Gibt es jemanden, dem wir diese Aufgabe anvertrauen können? 145 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Jemand, der sich nicht von den Japanern kaufen lässt. 146 00:12:34,295 --> 00:12:37,465 Jemand, der sich nicht von eigenen Interessen blenden lässt. 147 00:12:37,840 --> 00:12:40,259 Meint Ihr den Mann, 148 00:12:40,677 --> 00:12:43,304 der den jüngsten Vorfall plante? 149 00:12:43,596 --> 00:12:45,515 Er hat gezeigt, wie nützlich er sein kann. 150 00:12:46,516 --> 00:12:48,267 Verdient er unser Vertrauen? 151 00:12:49,352 --> 00:12:51,896 Er könnte vorerst auf unserer Seite sein, 152 00:12:52,438 --> 00:12:53,481 aber er könnte 153 00:12:53,898 --> 00:12:57,193 anderes vorhaben, als Joseon gedeihen zu lassen. 154 00:12:57,360 --> 00:12:58,987 Warum sagen Sie das? 155 00:13:00,655 --> 00:13:01,781 Ich dachte, 156 00:13:02,448 --> 00:13:05,118 ich wüsste, was für ein Mann er ist. 157 00:13:06,035 --> 00:13:07,620 Wenn ich es mir recht überlege, 158 00:13:08,329 --> 00:13:10,748 war es wohl er, der mich durchschaute. 159 00:13:10,832 --> 00:13:13,668 An dem Tag gab der Dolmetscher meine Worte 160 00:13:14,252 --> 00:13:15,878 falsch wieder. 161 00:13:17,839 --> 00:13:19,757 Wenn Sie das Dokument bei ihm finden, 162 00:13:20,383 --> 00:13:21,467 was wird dann aus ihm? 163 00:13:26,389 --> 00:13:28,558 Es gibt jemanden, der von ihm weiß, 164 00:13:29,142 --> 00:13:31,853 also werde ich es mir genauer ansehen, Eure Majestät. 165 00:13:32,478 --> 00:13:34,188 Seien Sie gründlich, 166 00:13:34,856 --> 00:13:36,482 aber auch schnell. 167 00:13:38,151 --> 00:13:41,070 Seltsamerweise werde ich immer wieder... 168 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 ...zu ihm hingezogen. 169 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Warum wollten Sie mich hier sehen? 170 00:14:24,238 --> 00:14:27,408 Ich wollte an die frische Luft und mich umsehen. 171 00:14:28,993 --> 00:14:30,495 Verstehen Sie es als Investition. 172 00:14:31,788 --> 00:14:34,791 Ob Joseon an Japan oder Russland geht, 173 00:14:34,874 --> 00:14:36,501 Sie können immer Land kaufen. 174 00:14:44,425 --> 00:14:46,010 Ich plane, dieses Haus zu kaufen. 175 00:14:47,637 --> 00:14:50,181 Häuser von Verrätern werden an die Regierung abgetreten. 176 00:14:50,765 --> 00:14:53,976 Joseon hat kein Geld, also wird es verkauft. 177 00:14:55,937 --> 00:14:57,355 Am besten an mich. 178 00:14:59,982 --> 00:15:01,526 Schicken Sie mir Ihren Makler. 179 00:15:02,485 --> 00:15:04,404 Ich informiere das Finanzministerium. 180 00:15:04,695 --> 00:15:05,863 Das werde ich tun. 181 00:15:07,740 --> 00:15:09,367 Und Ihr Vater? 182 00:15:10,660 --> 00:15:11,911 Haben Sie ihn getroffen? 183 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 Er ist zurück in Joseon 184 00:15:15,873 --> 00:15:17,959 und wird Sie sicher suchen. 185 00:15:18,042 --> 00:15:19,168 Sie sollten wissen, 186 00:15:19,627 --> 00:15:21,421 dass ich keinen habe. 187 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 Ich suche Ihre Mutter überall. 188 00:15:30,638 --> 00:15:33,641 Ich weiß. Das sagen Sie immer. 189 00:15:36,394 --> 00:15:37,395 Glauben Sie, 190 00:15:37,728 --> 00:15:40,523 dass ich lüge, wenn ich sage, ich suche sie? 191 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 Mir bleibt nichts anderes übrig, 192 00:15:43,109 --> 00:15:45,153 als Ihnen zu vertrauen, oder? 193 00:15:45,820 --> 00:15:48,489 Ich sollte wenigstens vergeblich hoffen können. 194 00:15:49,323 --> 00:15:51,993 So wie meine Mutter mir am Herzen liegt... 195 00:15:55,496 --> 00:15:57,915 ...sind meine Informationen für Sie wertvoll. 196 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 Nur zu, fragen Sie. 197 00:16:09,760 --> 00:16:13,222 Es geht um den schwarzhaarigen Amerikaner. 198 00:16:16,476 --> 00:16:18,644 Was halten Sie von ihm? 199 00:16:22,148 --> 00:16:23,649 Aus geschäftlicher Sicht 200 00:16:23,733 --> 00:16:26,819 ist er ein Dauergast, der immer pünktlich zahlt. 201 00:16:28,154 --> 00:16:29,572 Und wenn er kein Gast wäre? 202 00:16:31,157 --> 00:16:33,701 Das sagten Sie bereits. 203 00:16:33,868 --> 00:16:35,411 Ein schwarzhaariger Amerikaner. 204 00:16:37,622 --> 00:16:41,459 Wenn es schiefläuft, wird Amerika sagen, er ist aus Joseon. 205 00:16:42,043 --> 00:16:45,588 Und Joseon wird sagen, er ist Amerikaner. 206 00:16:47,632 --> 00:16:49,008 Er ist nichts 207 00:16:50,635 --> 00:16:52,637 als ein einsamer Ausländer. 208 00:16:57,767 --> 00:16:58,768 Heißt das, 209 00:16:59,519 --> 00:17:02,563 er hat keine Familie in Amerika? 210 00:17:02,897 --> 00:17:04,565 Nicht, dass ich wüsste. 211 00:17:04,857 --> 00:17:06,734 In seinem Zimmer oder Büro 212 00:17:06,817 --> 00:17:08,569 hat er keine Fotos von Personen. 213 00:17:09,904 --> 00:17:12,907 Hat er während seines Aufenthalts Besuch gehabt? 214 00:17:13,783 --> 00:17:16,577 Er erhielt einen Brief von einem Missionar aus Hamgyong. 215 00:17:17,161 --> 00:17:19,330 Ein amerikanischer Soldatenkollege 216 00:17:19,413 --> 00:17:21,541 wohnt auch im Hotel. 217 00:17:22,083 --> 00:17:25,461 Vor ein paar Tagen kam ein Freund aus Amerika vorbei. 218 00:17:26,045 --> 00:17:27,797 Davon abgesehen gab es keine Einträge. 219 00:17:27,880 --> 00:17:29,465 Oft schleichen sie sich rein. 220 00:17:32,593 --> 00:17:34,887 Sein Zimmer wurde mehrfach durchsucht. 221 00:17:37,557 --> 00:17:40,810 Das Einlagezertifikat, das Japan, Russland und Joseon wollen. 222 00:17:41,561 --> 00:17:42,687 Ich gebe es Ihnen. 223 00:17:46,107 --> 00:17:48,568 Seine Bekannten sind also zumeist Amerikaner. 224 00:17:51,237 --> 00:17:53,990 Hat er Freunde in Joseon? 225 00:17:55,741 --> 00:17:58,995 Kim An-pyeongs Sohn wohnt im Zimmer nebenan. 226 00:17:59,704 --> 00:18:03,249 Sie scheinen einander zu kennen, kommen aber nicht gut miteinander aus. 227 00:18:05,251 --> 00:18:06,168 Und... 228 00:18:08,212 --> 00:18:10,423 ...es hat Zusammentreffen... 229 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 ...mit Dame Ae-sin der Familie Go gegeben. 230 00:18:28,899 --> 00:18:30,735 Dieses Land, das du schützen willst. 231 00:18:33,029 --> 00:18:34,113 Für wen ist es? 232 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 Gibt es ein Leben für Schlachter? 233 00:18:38,701 --> 00:18:40,077 Ein Leben für Sklaven? 234 00:18:53,090 --> 00:18:55,301 Du bist nur eine noble Närrin, die im Luxus lebt. 235 00:19:06,979 --> 00:19:08,022 Meister. 236 00:19:08,481 --> 00:19:09,607 Was führt Sie her? 237 00:19:10,316 --> 00:19:11,859 Was macht Ihre Verletzung? 238 00:19:14,070 --> 00:19:16,781 Sie tut sehr weh, aber ich muss üben. 239 00:19:19,408 --> 00:19:21,911 Darum kann ich Ihnen nicht trauen. 240 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 Sie müssen genesen sein. 241 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Meister. 242 00:19:26,874 --> 00:19:28,334 Ich möchte etwas fragen. 243 00:19:29,001 --> 00:19:32,171 Sind Sie der Anführer meiner Verbündeten? 244 00:19:33,589 --> 00:19:35,091 Ihrer auf jeden Fall. 245 00:19:36,759 --> 00:19:39,345 Aber Sie scheinen mich herumzukommandieren. 246 00:19:39,428 --> 00:19:42,181 Dann setzen Sie sich hin wie ein Lakai. 247 00:19:51,649 --> 00:19:53,442 Ich setze mich nicht auf Ihren Befehl. 248 00:19:53,734 --> 00:19:56,696 Sie gaben ihn nur, als ich schon saß. 249 00:19:57,405 --> 00:19:58,280 Klar. 250 00:20:03,994 --> 00:20:04,829 Meister. 251 00:20:08,207 --> 00:20:11,001 Wessen Befehlen folgen Sie? 252 00:20:14,880 --> 00:20:16,507 Was wollen Sie wissen? 253 00:20:16,590 --> 00:20:17,466 Gehört er... 254 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 ...zur Oberschicht? 255 00:20:20,761 --> 00:20:22,471 Er will Joseon schützen. 256 00:20:23,055 --> 00:20:24,348 Für wen? 257 00:20:27,268 --> 00:20:29,311 Früher stellten Sie nicht solche Fragen. 258 00:20:29,645 --> 00:20:30,980 Warum also plötzlich jetzt? 259 00:20:33,023 --> 00:20:35,109 Jemand stellte mir die gleiche Frage. 260 00:20:37,403 --> 00:20:39,780 Es war nur eine einfache Frage... 261 00:20:42,825 --> 00:20:46,287 ...aber der, der sie stellte und ich, wir wurden... 262 00:20:48,247 --> 00:20:49,373 ...beide verletzt. 263 00:20:54,170 --> 00:20:56,881 Der Mann, den Sie Verbündeten nennen. 264 00:20:56,964 --> 00:20:58,215 Der amerikanische Soldat. 265 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Er gab 266 00:21:02,720 --> 00:21:05,264 das Bankzertifikat des Königs an Joseon zurück. 267 00:21:06,265 --> 00:21:07,725 Er schaltete Lee Se-hun aus 268 00:21:08,058 --> 00:21:11,604 und brachte So-a sicher auf dem Landweg raus. 269 00:21:12,104 --> 00:21:13,481 Das war alles er. 270 00:21:15,274 --> 00:21:17,318 Sie sagten, es sei besser, ich wisse nichts. 271 00:21:20,654 --> 00:21:22,198 Warum erzählen Sie mir das? 272 00:21:22,281 --> 00:21:23,240 Ihm ist wichtig, 273 00:21:24,283 --> 00:21:25,868 dass Sie Bescheid wissen. 274 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 Ist es... 275 00:21:30,748 --> 00:21:32,458 ...Ihnen auch wichtig? 276 00:21:38,798 --> 00:21:39,673 Ja. 277 00:21:42,092 --> 00:21:43,302 Wussten Sie von 278 00:21:44,094 --> 00:21:45,304 seiner niederen Geburt? 279 00:21:48,098 --> 00:21:50,184 Sie wussten es? 280 00:21:50,893 --> 00:21:53,771 Als ich Sie zum ersten Mal herbrachte, 281 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 war ich herablassend. 282 00:21:55,105 --> 00:21:57,399 Ich dachte damals, Sie kämen ein paar Tage, 283 00:21:57,900 --> 00:22:01,862 langweilten sich und blieben dann fern. 284 00:22:02,446 --> 00:22:04,031 Aber Sie kommen seit zehn Jahren. 285 00:22:04,532 --> 00:22:06,742 Welche Fragen er auch stellt, 286 00:22:07,910 --> 00:22:10,329 die zehn Jahre beantworten sie alle. 287 00:22:12,998 --> 00:22:13,958 Dann... 288 00:22:15,125 --> 00:22:16,544 - ...bin ich... - Aber... 289 00:22:21,131 --> 00:22:22,216 ...meine Dame. 290 00:22:24,426 --> 00:22:28,347 Wenn unsere Nähe bekannt wird, 291 00:22:29,431 --> 00:22:32,226 werde ich als moralischer Sünder dastehen. 292 00:22:34,019 --> 00:22:36,021 Ich werde wegen Fehlbehandlung 293 00:22:36,522 --> 00:22:38,607 einer Höherrangigen getötet. 294 00:22:40,609 --> 00:22:43,404 - Meister... - Ihre Gefühle sind nicht von Belang. 295 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 So ist das Gesetz. 296 00:22:46,156 --> 00:22:47,992 So tickt die Welt. 297 00:22:49,827 --> 00:22:51,036 Also... 298 00:22:54,999 --> 00:22:56,500 Es darf nicht sein. 299 00:22:59,628 --> 00:23:01,213 Die Zeit ist gekommen, 300 00:23:03,757 --> 00:23:05,384 dass Sie sich von ihm trennen. 301 00:23:28,032 --> 00:23:29,867 Hoffentlich ist es, wonach ich suche. 302 00:23:30,451 --> 00:23:32,244 Ich will keine Frau zum Weinen bringen. 303 00:23:33,621 --> 00:23:35,456 Es muss etwas da sein. 304 00:23:44,882 --> 00:23:46,467 Ich machte gerade sein Zimmer. 305 00:23:46,550 --> 00:23:48,552 Tagsüber hatten wir zu tun. 306 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 Ich bin gerade fertig. 307 00:23:51,388 --> 00:23:52,306 Verständlich. 308 00:23:54,183 --> 00:23:56,101 Aber bat ich darum? 309 00:24:00,022 --> 00:24:03,692 Du hast ganz ohne Besen, Mopp oder Laken das Zimmer gemacht? 310 00:24:03,901 --> 00:24:04,902 Du hattest es eilig. 311 00:24:06,528 --> 00:24:07,655 Folge mir. 312 00:24:08,238 --> 00:24:10,199 Ich hoffe, du hast eine gute Ausrede, 313 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 sonst landest du auf der Straße. 314 00:24:17,164 --> 00:24:18,540 Was hast du gesucht? 315 00:24:19,667 --> 00:24:20,793 Wie bitte? 316 00:24:22,252 --> 00:24:25,255 Sie irren, so ist das nicht. 317 00:24:26,215 --> 00:24:27,132 Nicht? 318 00:24:29,134 --> 00:24:31,470 Du weißt nicht mal, was du suchen sollst. 319 00:24:31,553 --> 00:24:33,597 Ich weiß es. 320 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Wie bitte? 321 00:24:37,643 --> 00:24:40,354 Wer könnte jemand Dummes wie dich kontrollieren? 322 00:24:44,108 --> 00:24:45,609 Sie sagten, 323 00:24:46,443 --> 00:24:47,611 ich solle nicht weinen, 324 00:24:48,237 --> 00:24:49,738 ich solle beißen. 325 00:24:50,489 --> 00:24:53,242 Es tut mir sehr leid, wirklich. 326 00:24:54,743 --> 00:24:55,828 Gui-dan. 327 00:24:56,745 --> 00:25:00,040 Du solltest wenigstens wissen, wo du zubeißt. 328 00:25:00,541 --> 00:25:04,128 Wichtiger ist es, nicht zu beißen, auch wenn man es kann. 329 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Das nennt man Loyalität. 330 00:25:06,130 --> 00:25:09,425 Ich fand nichts, ich schwöre es. 331 00:25:09,591 --> 00:25:12,886 Ich sollte ein englisches Dokument finden, was ich auch fand, 332 00:25:13,554 --> 00:25:15,347 aber es war nicht das richtige. 333 00:25:17,599 --> 00:25:20,894 Bitte helfen Sie mir. Bitte vergeben Sie mir. 334 00:25:20,978 --> 00:25:23,063 Vergebung ist für jene, die man wiedersieht. 335 00:25:23,647 --> 00:25:25,983 Ich weiß durchaus, wer dich kontrolliert. 336 00:25:29,236 --> 00:25:32,614 Ich habe es satt, dich weinen und beißen zu sehen. 337 00:25:33,741 --> 00:25:34,575 Verschwinde. 338 00:25:35,325 --> 00:25:36,577 Meine Dame! 339 00:25:38,746 --> 00:25:40,330 Meine Vorstellung kommt spät. 340 00:25:40,789 --> 00:25:41,999 Ich bin Lee Wan-ik. 341 00:25:42,666 --> 00:25:44,418 Ich habe vom Festland gehört. 342 00:25:44,793 --> 00:25:46,420 Was hat Ito gesagt? 343 00:25:47,004 --> 00:25:50,132 Lohnt es, mich dafür an so einen Ort zu bringen? 344 00:25:51,759 --> 00:25:53,594 Ich bin ganz Ohr. 345 00:25:54,928 --> 00:25:57,347 Sie sollen Probleme haben, 346 00:25:57,431 --> 00:25:59,808 weil die Scheine der Dai-Ichi-Bank nicht zirkulieren. 347 00:25:59,892 --> 00:26:01,602 Das werde ich für Sie regeln. 348 00:26:02,144 --> 00:26:05,647 In Joseon müssen japanische Scheine umfangreich genutzt werden, 349 00:26:05,731 --> 00:26:09,443 um Gleise zu bauen und unsere Kriegsgüter zu befördern. 350 00:26:11,195 --> 00:26:12,529 Was wollen Sie? 351 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Den Posten des Auslandsministers. 352 00:26:18,202 --> 00:26:22,122 Ich halte Wort, sobald ich den Titel erhalte. 353 00:26:25,125 --> 00:26:26,919 Der Kaiser von Joseon 354 00:26:27,377 --> 00:26:31,173 hieß mich wieder willkommen, damit ich 355 00:26:31,256 --> 00:26:34,218 weder für Joseon noch für Japan arbeiten kann. 356 00:26:34,802 --> 00:26:35,761 Aus dem Grund 357 00:26:36,220 --> 00:26:38,847 brauche ich Ihre Hilfe. 358 00:26:40,224 --> 00:26:42,684 Nutzen wir die anglo-japanische Allianz. 359 00:26:43,727 --> 00:26:45,771 Lee Se-hun war nur ein Hund. 360 00:26:46,271 --> 00:26:47,981 Was sind Sie, Rinoie? 361 00:26:49,358 --> 00:26:50,651 Lee Se-hun ist tot. 362 00:26:50,734 --> 00:26:54,822 Ich glaube, ich brauche einen neuen Hund zum Herumkommandieren. 363 00:26:57,074 --> 00:26:59,451 Ob Hund oder Töle, 364 00:26:59,785 --> 00:27:02,788 ich bin der, der die anderen Hunde herumkommandiert. 365 00:27:13,966 --> 00:27:17,094 Das sind die Minister Joseons. 366 00:27:19,012 --> 00:27:21,974 Haben Sie sie herbestellt, 367 00:27:22,432 --> 00:27:25,394 damit sie Sie mit mir sehen? 368 00:27:26,186 --> 00:27:28,856 Wenn Sie das wissen, können Sie genauso gut lächeln. 369 00:27:30,065 --> 00:27:32,442 Sie sehen armselig aus, sind aber unsere Verbündeten. 370 00:27:41,201 --> 00:27:44,246 Ich bat fünf von Ihnen her. 371 00:27:44,830 --> 00:27:46,206 Sie sind nur zu viert. 372 00:27:47,165 --> 00:27:51,420 Wer lange leben will, schlage sich auf die richtige Seite. 373 00:27:53,297 --> 00:27:56,967 Die Sieben Chinesischen Klassiker, Menzius, Konfuzius... 374 00:27:57,301 --> 00:27:59,136 Haben Sie sie nachgelesen? 375 00:27:59,803 --> 00:28:02,431 Ich bin der Bildungsminister. 376 00:28:02,598 --> 00:28:04,600 Das las ich als Neunjähriger. 377 00:28:05,017 --> 00:28:06,560 Seien Sie kein griesgrämiger Narr. 378 00:28:06,643 --> 00:28:10,522 - Sie wagen, mich so zu nennen? - Erlauben Sie mir eine Frage? 379 00:28:12,524 --> 00:28:15,235 Warum fragten Sie überhaupt danach? 380 00:28:17,321 --> 00:28:20,198 Weil ich keinen jener Klassiker gelesen habe. 381 00:28:20,490 --> 00:28:21,825 Wenn Sie das mit neun lasen, 382 00:28:21,909 --> 00:28:25,454 schreiben Sie sicher fantastische Gesuche und Dokumente. 383 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 Enttäuschen Sie mich nicht. 384 00:28:36,882 --> 00:28:38,800 ARBEITER GESUCHT 385 00:28:40,802 --> 00:28:43,263 Eines der Zimmermädchen hat gekündigt. 386 00:28:43,847 --> 00:28:45,766 Mein Zimmer wurde wieder durchsucht. 387 00:28:46,141 --> 00:28:49,019 - Ist das der Grund? - Fehlt etwas? 388 00:28:50,437 --> 00:28:52,814 Das Bankdokument hat jetzt der König. 389 00:28:53,273 --> 00:28:54,816 Ich nehme an, es fehlt nichts. 390 00:28:54,900 --> 00:28:56,360 Ich kann nicht folgen. 391 00:29:01,031 --> 00:29:02,324 Ein Dokument, 392 00:29:02,407 --> 00:29:06,286 das Japan, Joseon und selbst die USA wollten, ist verschwunden. 393 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Es tauchte plötzlich in Lee Se-huns Haus auf. 394 00:29:10,249 --> 00:29:14,795 Das gefeuerte Zimmermädchen suchte ein englischsprachiges Dokument. 395 00:29:16,964 --> 00:29:18,340 Sie folgen immer noch nicht? 396 00:29:19,383 --> 00:29:20,634 Gar nicht. 397 00:29:22,636 --> 00:29:26,348 Wenn ein Hotelzimmer durchsucht wird, sollten Sie sich nicht entschuldigen 398 00:29:26,974 --> 00:29:28,433 und mir ein anderes anbieten? 399 00:29:28,517 --> 00:29:30,394 Wenn Ihr Zimmer durchsucht wird, 400 00:29:30,519 --> 00:29:33,313 sollten Sie kein anderes verlangen oder sich beschweren? 401 00:29:36,817 --> 00:29:38,443 Ich bin verständnisvoll. 402 00:29:39,403 --> 00:29:40,988 Wollen Sie ein anderes Zimmer? 403 00:29:42,114 --> 00:29:44,449 Ich borge sie dir. Du kannst sie zurückgeben, 404 00:29:44,533 --> 00:29:46,034 wenn du genug gehört hast. 405 00:29:46,618 --> 00:29:48,161 Werde solange aber nicht krank. 406 00:29:49,454 --> 00:29:52,874 Ist schon gut. Ich bin auch recht geduldig. 407 00:30:04,303 --> 00:30:05,512 Willkommen zurück. 408 00:30:05,595 --> 00:30:06,430 Hey. 409 00:30:16,023 --> 00:30:17,274 Deine Schwester. 410 00:30:18,567 --> 00:30:20,235 Wohnt sie noch bei Verwandten? 411 00:30:22,070 --> 00:30:22,988 Ja. 412 00:30:23,697 --> 00:30:26,033 Der jüngste ist erst 100 Tage alt, 413 00:30:26,116 --> 00:30:27,909 aber er braucht viel Platz. 414 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Wir können uns kaum strecken. 415 00:30:30,454 --> 00:30:33,123 Schick deine Schwester zum Glory Hotel. 416 00:30:33,540 --> 00:30:36,251 Da wird ein Zimmermädchen gesucht, mit Kost und Logis. 417 00:30:36,335 --> 00:30:37,586 Ist das wahr? 418 00:30:38,420 --> 00:30:39,796 Ich sag's ihr. 419 00:30:39,880 --> 00:30:41,923 - Vielen Dank. - Tust du mir... 420 00:30:43,050 --> 00:30:44,926 ...jetzt also einen Gefallen? 421 00:30:48,722 --> 00:30:52,267 Giyuk, nieun, digeut, rieul. 422 00:30:53,185 --> 00:30:55,187 Man lernt schneller, wenn man es laut sagt. 423 00:30:59,858 --> 00:31:00,901 Giyuk. 424 00:31:02,611 --> 00:31:04,321 Ni... 425 00:31:04,404 --> 00:31:05,530 Ni... Was? 426 00:31:05,781 --> 00:31:06,907 Es heißt nieun. 427 00:31:06,990 --> 00:31:08,200 Nieun. 428 00:31:09,242 --> 00:31:10,869 Digeut? 429 00:31:11,661 --> 00:31:13,205 - Digeut. - Ok, digeut. 430 00:31:14,247 --> 00:31:15,749 Rikeul. 431 00:31:15,832 --> 00:31:16,750 - Rieul. - Rieul. 432 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 - Rieul. - Giyuk, nieun, 433 00:31:18,919 --> 00:31:20,545 digeut, rieul. 434 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 Fünf Mal schreiben. 435 00:31:23,715 --> 00:31:25,467 Rücken gerade. 436 00:31:26,051 --> 00:31:28,845 Für eine gute Handschrift ist eine gute Haltung wichtig. 437 00:31:28,929 --> 00:31:31,098 Hast du meine Stiefel geputzt? 438 00:31:31,181 --> 00:31:33,016 Ja. Schreiben Sie weiter. 439 00:31:34,768 --> 00:31:35,685 Das hast du schon? 440 00:31:44,903 --> 00:31:47,781 Ich muss gerade sitzen, und du darfst krumm dastehen? 441 00:31:49,991 --> 00:31:52,160 Das ist Ihr Name. 442 00:31:52,786 --> 00:31:54,788 "Eugene Choi." 443 00:31:58,333 --> 00:31:59,418 Eugene Choi. 444 00:32:00,043 --> 00:32:02,421 EUGENE CHOI 445 00:32:05,048 --> 00:32:06,675 Kannst du das lesen? 446 00:32:17,978 --> 00:32:18,979 Was ist das? 447 00:32:19,062 --> 00:32:20,689 ICH HBE DIHC VRMIST 448 00:32:22,858 --> 00:32:23,817 "Ich"... 449 00:32:24,734 --> 00:32:26,111 "Dick"? "Mist"? 450 00:32:29,739 --> 00:32:30,782 "Ich habe dich vermisst"? 451 00:32:38,748 --> 00:32:39,666 So. 452 00:32:42,335 --> 00:32:44,838 "Ich habe dich vermisst." Richtig? 453 00:32:46,882 --> 00:32:49,217 ICH HABE DICH VERMISST 454 00:32:54,264 --> 00:32:57,851 ICH HABE DICH VERMISST 455 00:32:58,643 --> 00:32:59,728 Ich dich auch. 456 00:33:01,021 --> 00:33:01,855 Bitte? 457 00:33:07,944 --> 00:33:08,945 Eure Majestät. 458 00:33:09,446 --> 00:33:12,866 Ihr müsst einen neuen Auslandsminister ernennen 459 00:33:12,991 --> 00:33:16,161 und wieder für Ordnung sorgen. 460 00:33:16,244 --> 00:33:19,498 Ernennt Lee Wan-ik, er hat Verbindungen zu Japan 461 00:33:19,581 --> 00:33:22,000 und sorgt für Ordnung am Hof. 462 00:33:22,083 --> 00:33:25,378 Eure Majestät, bitte bewilligt unser Gesuch. 463 00:33:25,962 --> 00:33:28,173 Bitte bewilligt unser Gesuch. 464 00:33:30,592 --> 00:33:31,718 Eure Majestät. 465 00:33:31,801 --> 00:33:35,055 Ihr Land hat zahlreiche Probleme, 466 00:33:35,138 --> 00:33:38,350 die mit anderen Nationen 467 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 verhandelt werden müssen. 468 00:33:40,644 --> 00:33:44,231 Das britische Reich und das kaiserliche Japan 469 00:33:44,314 --> 00:33:45,732 bitten Eure Majestät, 470 00:33:45,815 --> 00:33:49,319 einen sanftmütigen und großzügigen Mann 471 00:33:49,402 --> 00:33:51,738 zum Auslandsminister zu ernennen, 472 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 möglichst bald. 473 00:33:53,615 --> 00:33:55,075 Das hatte ich erwartet, 474 00:33:55,158 --> 00:33:58,578 doch Wan-ik ist sehr direkt. 475 00:34:01,706 --> 00:34:04,918 Ruft Lee Wan-ik herbei. 476 00:34:08,505 --> 00:34:10,674 Zum neuen Auslandsminister 477 00:34:11,800 --> 00:34:15,428 ernenne ich Park Si-deok, derzeit Minister für Landwirtschaft und Handel. 478 00:34:16,513 --> 00:34:19,224 Sein Amt übernimmt 479 00:34:19,975 --> 00:34:23,895 Lee Wan-ik, der in Japan in der Joseon-Gesandtschaft arbeitete. 480 00:34:24,688 --> 00:34:28,400 Dienen Sie unserem Land in Ihrer neuen Position so gut Sie können. 481 00:34:28,525 --> 00:34:32,487 Eure Majestät, ich danke Euch für Eure Gunst. 482 00:34:32,779 --> 00:34:35,615 - Danke für Eure Gunst. - Danke für Eure Gunst. 483 00:34:38,618 --> 00:34:42,497 Danke für Eure Gunst. 484 00:34:46,042 --> 00:34:47,961 Ich soll Felder verwalten, 485 00:34:48,044 --> 00:34:49,713 weil ich mal Farmpächter war? 486 00:34:50,213 --> 00:34:52,924 Wie wagt er es, mich zum Landwirtschaftsminister zu machen? 487 00:34:53,758 --> 00:34:56,761 Hält er mich für nett, nur weil ich leise sprach? 488 00:34:57,804 --> 00:34:59,347 - Deok-mun. - Jawohl. 489 00:34:59,431 --> 00:35:00,932 Fahren Sie in die Mandschurei. 490 00:35:02,392 --> 00:35:04,227 Sie müssen jemanden holen. 491 00:35:05,562 --> 00:35:07,647 Er beschmutzte meinen Ruf. 492 00:35:08,565 --> 00:35:10,609 Ich werde mit Blut antworten 493 00:35:11,318 --> 00:35:13,069 und Lee Myeong-bok besudeln. 494 00:35:16,114 --> 00:35:19,326 OPIUMHÖHLE, MANDSCHUREI 495 00:35:27,709 --> 00:35:29,836 Waffe runter. 496 00:35:50,482 --> 00:35:51,816 Was ist mein Schicksal? 497 00:35:58,782 --> 00:36:01,534 WUNSCH NACH WOLKEN UND EINEM REGENBOGEN IN EINER DÜRRE 498 00:36:01,618 --> 00:36:03,244 VERZWEIFELTER WUNSCH NACH HOFFNUNG 499 00:36:03,328 --> 00:36:04,746 Wolken und ein Regenbogen? 500 00:36:09,959 --> 00:36:11,378 Welcher Regenbogen? 501 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 Selbst Seide schneidet durch Haut. 502 00:36:36,569 --> 00:36:37,904 Warum bist du überrascht? 503 00:36:38,405 --> 00:36:40,782 Ich töte niemanden, der wertlos ist. 504 00:36:41,658 --> 00:36:43,243 Es ist nur... 505 00:36:45,995 --> 00:36:47,372 Sie tauchten plötzlich auf. 506 00:36:47,455 --> 00:36:48,790 Arbeitest du hier? 507 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Ja. 508 00:36:52,252 --> 00:36:53,420 Ich bin neu hier. 509 00:36:54,045 --> 00:36:55,630 Was führt Sie her? 510 00:36:55,714 --> 00:36:57,757 Ich kümmere mich um die Leute hier. 511 00:36:58,508 --> 00:37:00,301 Ich nehme die Hintertür. 512 00:37:00,927 --> 00:37:03,430 - Wie bitte? - War ein Witz. 513 00:37:04,013 --> 00:37:05,890 Wenn du nicht lachst, lache ich. 514 00:37:09,728 --> 00:37:10,729 Das ist schöne Seide. 515 00:37:11,730 --> 00:37:13,356 Sie wegzuwerfen wäre Verschwendung. 516 00:37:13,982 --> 00:37:16,276 Ich wollte meinem Bruder eine Weste nähen. 517 00:37:17,569 --> 00:37:18,486 Tu das. 518 00:37:35,837 --> 00:37:38,131 Meine Lakaien haben furchtbar gearbeitet. 519 00:37:39,174 --> 00:37:41,926 Sie sollten das Zimmer bei der Suche durcheinander bringen. 520 00:37:42,010 --> 00:37:43,887 Sie hätten überall suchen sollen. 521 00:37:44,304 --> 00:37:46,347 Dann wäre es aufgetaucht. 522 00:37:47,182 --> 00:37:48,767 Ich habe nämlich etwas gesucht. 523 00:37:48,850 --> 00:37:50,185 Aber jetzt ist es zu spät. 524 00:37:50,810 --> 00:37:53,521 Jetzt weiß die ganze Welt, wo es ist. 525 00:37:53,605 --> 00:37:55,023 Ich will nur wissen... 526 00:37:56,065 --> 00:37:58,318 ...wem du es gabst. 527 00:37:58,693 --> 00:38:00,653 Sag's mir, und ich lasse dich hier. 528 00:38:01,446 --> 00:38:03,323 Sag's nicht, und ich nehme dich mit. 529 00:38:05,742 --> 00:38:07,160 Was tust du? 530 00:38:14,959 --> 00:38:15,794 Rettet mich! 531 00:38:16,669 --> 00:38:17,796 Bitte, helft mir! 532 00:38:18,421 --> 00:38:19,631 Rettet mich! 533 00:38:42,153 --> 00:38:43,321 Warum tun Sie das? 534 00:38:43,905 --> 00:38:46,366 Die Menschen von Joseon sollten einander helfen. 535 00:38:46,449 --> 00:38:49,619 Warum sind Sie so grob? Sie ist noch ein Kind. 536 00:38:49,828 --> 00:38:51,079 Erwachsene oder Kind, 537 00:38:51,162 --> 00:38:54,791 mir wurde nie beigebracht, dass man in Joseon einander hilft. 538 00:38:56,042 --> 00:38:58,044 Dies hier geht Sie nichts an. 539 00:38:59,754 --> 00:39:02,423 Sind Sie so nur, wenn ich Sie sehe, 540 00:39:04,467 --> 00:39:07,262 oder sind Sie immer so? 541 00:39:10,723 --> 00:39:13,434 Wann sehen Sie mich denn? 542 00:39:17,689 --> 00:39:19,357 Retten Sie mich. 543 00:39:21,192 --> 00:39:23,444 Meinen Sie solche Begegnungen? 544 00:39:30,869 --> 00:39:32,829 Hoffentlich erleben Sie auch so etwas. 545 00:39:39,252 --> 00:39:41,087 - Fr. Haman. - Ja? 546 00:39:41,296 --> 00:39:42,547 Nehmen Sie das Mädchen. 547 00:39:44,340 --> 00:39:45,300 Komm her. 548 00:39:49,846 --> 00:39:51,222 Was ist der Grund? 549 00:39:52,015 --> 00:39:53,975 Warum taten Sie ihr das an? 550 00:39:54,058 --> 00:39:56,394 Ich habe viel Geld verloren. 551 00:39:56,477 --> 00:39:59,397 Sie gab etwas, das ich suchte, jemand anderem. 552 00:39:59,480 --> 00:40:00,940 Wie viel verloren Sie? 553 00:40:01,065 --> 00:40:03,526 Ich zahle es. Genügt das? 554 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 Das würde genügen. 555 00:40:06,321 --> 00:40:07,238 Wie viel war es? 556 00:40:07,322 --> 00:40:08,907 Bringen Sie, was Sie können. 557 00:40:09,490 --> 00:40:12,160 Dann können wir verhandeln. 558 00:40:12,410 --> 00:40:14,746 Kommen Sie am 15. des nächsten Monats zu mir. 559 00:40:15,371 --> 00:40:17,373 Bringen Sie es persönlich. 560 00:40:19,792 --> 00:40:21,544 Sagen Sie, wie viel Sie wollen. 561 00:40:21,628 --> 00:40:23,796 Das sage ich Ihnen an dem Tag. 562 00:40:24,297 --> 00:40:25,840 Auf die Weise 563 00:40:25,924 --> 00:40:28,676 ist das Mädchen mindestens bis zum 15. sicher. 564 00:40:33,389 --> 00:40:35,266 Bis dann. 565 00:40:36,935 --> 00:40:39,020 Nähe eine schöne Weste. 566 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Es ist gute Seide. 567 00:40:42,523 --> 00:40:43,524 Gehen wir. 568 00:41:08,299 --> 00:41:09,133 Was? 569 00:41:10,176 --> 00:41:11,052 Sie lächelten. 570 00:41:14,514 --> 00:41:16,391 Sie will, dass ich lebe. 571 00:41:16,975 --> 00:41:18,935 Vor einer Weile wollte sie, dass ich sterbe. 572 00:41:19,018 --> 00:41:20,895 Treten Sie zur Seite, bevor ich Sie töte. 573 00:41:21,562 --> 00:41:23,648 Hoffentlich erleben Sie auch so etwas. 574 00:41:35,076 --> 00:41:36,869 Danke, dass Sie mich gerettet haben. 575 00:41:37,620 --> 00:41:39,122 Sie hatten meinetwegen Ärger. 576 00:41:39,789 --> 00:41:40,999 Es tut mir leid. 577 00:41:41,791 --> 00:41:43,251 Du konntest nichts dafür. 578 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 Zum Glück ist dir nichts passiert. 579 00:41:47,088 --> 00:41:50,174 Aber ich muss dich etwas fragen. 580 00:41:51,426 --> 00:41:54,220 Stimmt es, dass du etwas hattest, 581 00:41:54,303 --> 00:41:55,430 das wichtig war? 582 00:41:57,348 --> 00:41:59,350 Ich weiß nicht genau. 583 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Er sagte, es sei das Schicksal Joseons. 584 00:42:03,521 --> 00:42:04,689 Das Schicksal Joseons? 585 00:42:05,523 --> 00:42:07,734 - Wer sagte das? - Es tut mir leid. 586 00:42:08,276 --> 00:42:09,694 Das darf ich nicht sagen. 587 00:42:18,411 --> 00:42:21,873 Willst du jemanden schützen? 588 00:42:23,291 --> 00:42:24,709 Ich verstehe. 589 00:42:25,209 --> 00:42:26,461 Das ist in Ordnung. 590 00:42:28,880 --> 00:42:30,923 Gehören Sie zu denen, die mein Zimmer durchsuchten? 591 00:42:31,007 --> 00:42:32,759 Ich habe viel Geld verloren. 592 00:42:32,842 --> 00:42:35,636 Sie gab etwas, das ich suchte, jemand anderem. 593 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Er gab das Zertifikat 594 00:42:36,804 --> 00:42:39,265 der Bank des Königs an Joseon zurück. 595 00:42:41,100 --> 00:42:42,101 Ich möchte... 596 00:42:42,894 --> 00:42:44,562 ...dich noch etwas fragen. 597 00:42:46,647 --> 00:42:48,941 Wie kamst du in den Besitz von etwas so Wichtigem? 598 00:42:51,486 --> 00:42:52,612 Also... 599 00:42:59,786 --> 00:43:03,706 Ich arbeitete im Haus eines amerikanischen Herrn. 600 00:43:04,082 --> 00:43:07,627 Mein Herr hatte etwas in einer Babydecke versteckt. 601 00:43:08,211 --> 00:43:11,839 Er starb, da wusste ich nicht, was ich damit anfangen sollte. 602 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 Ich gab es jemandem, in dessen Schuld ich stand. 603 00:43:15,551 --> 00:43:16,803 So war es also. 604 00:43:17,470 --> 00:43:18,638 In Ordnung. 605 00:43:18,721 --> 00:43:21,682 Versprich mir etwas. 606 00:43:22,934 --> 00:43:24,352 Sag der Person, die du schützt, 607 00:43:24,894 --> 00:43:27,688 nicht, dass ich dir heute half. 608 00:43:28,481 --> 00:43:31,609 Das soll unser Geheimnis bleiben. 609 00:43:33,361 --> 00:43:34,445 Jawohl. 610 00:43:39,909 --> 00:43:44,038 Kleider machen Leute, heißt es, aber bei Ihnen ist das Gegenteil der Fall. 611 00:43:44,789 --> 00:43:46,332 Sie sehen fantastisch aus. 612 00:43:46,499 --> 00:43:48,835 Herrin Ae-sin wird Sie immer ansehen müssen. 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,253 Meinen Sie? 614 00:43:50,545 --> 00:43:53,131 Glauben Sie, Sie wird dieses Mal von mir hingerissen sein? 615 00:43:54,715 --> 00:43:55,967 Entschuldigen Sie mich. 616 00:43:56,050 --> 00:43:58,594 Ich möchte mich ein paar Minuten bewundern. 617 00:43:58,678 --> 00:43:59,512 Oh, sicher. 618 00:44:06,477 --> 00:44:08,354 Es sieht vortrefflich aus. 619 00:44:08,437 --> 00:44:11,607 Ich frage mich, wer die Augen nicht von mir lassen können wird. 620 00:44:13,192 --> 00:44:14,527 Wir werden sehen. 621 00:44:17,738 --> 00:44:19,615 - Also, wirklich! - Stillhalten! 622 00:44:19,699 --> 00:44:20,992 Lasst mich los! 623 00:44:21,242 --> 00:44:24,203 Wir helfen Ihnen, Sie sind am Bein verletzt. 624 00:44:24,287 --> 00:44:25,496 Ich kann selbst gehen! 625 00:44:25,580 --> 00:44:28,791 - Halten Sie doch mal still! - Ich mache die Tür auf. 626 00:44:28,875 --> 00:44:30,251 - Wo ist der Schlüssel? - Wehe... 627 00:44:30,334 --> 00:44:31,419 Ruhe jetzt, ja? 628 00:44:31,502 --> 00:44:33,212 - Runter damit! - Meine Güte. 629 00:44:33,296 --> 00:44:34,463 Meine Güte, alles ok? 630 00:44:34,547 --> 00:44:37,675 Es scheint, als sei Hui-seong schwer verletzt, 631 00:44:37,758 --> 00:44:40,052 oder er ist kurz davor. 632 00:44:42,972 --> 00:44:44,390 Lieber Himmel! 633 00:44:45,057 --> 00:44:47,059 Ich bin es gewohnt, Türen aufzubrechen. 634 00:44:47,143 --> 00:44:49,687 Mit Schlüsseln öffne ich sie schon lang nicht mehr. 635 00:44:50,938 --> 00:44:53,149 Dank Ihnen beiden bin ich sicher reingekommen. 636 00:44:53,232 --> 00:44:55,443 Wir können nicht draußen reden. Nehmen Sie Platz. 637 00:44:55,693 --> 00:44:57,528 Zuerst müssen wir beide reden. 638 00:44:57,862 --> 00:45:00,239 Ich sah Sie in Tschemulpo. 639 00:45:08,956 --> 00:45:10,207 Ich habe nie gefragt. 640 00:45:11,667 --> 00:45:13,085 Ich weiß, wie sich das anfühlt. 641 00:45:13,669 --> 00:45:15,171 Ist er nicht unglaublich nervig? 642 00:45:15,755 --> 00:45:16,714 Absolut. 643 00:45:16,797 --> 00:45:19,842 Ich könnte ihn nur töten, wenn er antwortet. Wie schade. 644 00:45:20,635 --> 00:45:22,595 Ich wollte sagen, ich hätte gefragt. 645 00:45:23,596 --> 00:45:25,097 Zum Glück habe ich das nicht. 646 00:45:27,308 --> 00:45:30,937 Wird die Geschichte schlüssig, wenn ich humple 647 00:45:31,687 --> 00:45:32,897 und diesen Aufzug trage? 648 00:45:37,109 --> 00:45:39,070 Auch damit bin ich der Letzte. 649 00:45:39,153 --> 00:45:41,322 Wir drei sollten nicht kämpfen. 650 00:45:41,405 --> 00:45:43,616 Ein nettes Gespräch wäre dafür nicht angebracht. 651 00:45:46,452 --> 00:45:47,745 Lösen wir es selbst. 652 00:45:48,204 --> 00:45:50,039 Unsere Informationen unterscheiden sich. 653 00:45:50,915 --> 00:45:54,126 Trinken wir etwas. Wenn die Leute sehen... 654 00:45:54,794 --> 00:45:56,128 Sie sahen schon alles. 655 00:45:56,379 --> 00:45:59,924 Drei Männer ohne Getränke, das sieht seltsam aus. 656 00:46:00,007 --> 00:46:03,552 Mit Getränken sähen wir auch seltsam aus. 657 00:46:04,595 --> 00:46:08,683 Wenn ich heute etwas trinke, töte ich vielleicht einen von Ihnen. 658 00:46:10,184 --> 00:46:11,394 Das wäre dann wohl ich. 659 00:46:14,939 --> 00:46:17,400 Nicht streiten. Und keine Sorge wegen des Anzugs. 660 00:46:17,483 --> 00:46:20,861 Ich trage ihn heute, da wird er in zwei Wochen der neueste Trend sein. 661 00:46:22,196 --> 00:46:23,322 Ihr Mundwerk... 662 00:46:24,490 --> 00:46:26,575 Oder zerfetze ich einfach den Anzug? 663 00:46:28,452 --> 00:46:29,954 Ich dachte, er wäre Ihre Beute. 664 00:46:39,380 --> 00:46:41,799 Drei Männer, die weniger als Fremde sind, 665 00:46:41,882 --> 00:46:43,759 in einem Raum. 666 00:46:48,264 --> 00:46:49,515 Narr. 667 00:46:55,438 --> 00:46:56,480 Idiot. 668 00:46:56,981 --> 00:46:59,275 - Sie sind am Bein verletzt. - Ich kann selbst gehen. 669 00:46:59,358 --> 00:47:00,818 Halten Sie doch mal still. 670 00:47:01,152 --> 00:47:02,236 Verlierer. 671 00:47:03,029 --> 00:47:04,905 Warum ist das Mädchen so wichtig? 672 00:47:23,924 --> 00:47:24,884 Eugene. 673 00:47:27,178 --> 00:47:28,095 Mein Herr! 674 00:47:31,098 --> 00:47:32,808 Sahen Sie den Himmelssee? 675 00:47:32,892 --> 00:47:34,852 Zu hoch, zu weit. 676 00:47:34,935 --> 00:47:37,396 Ausbruch vor drei Jahren. Unglaublich. 677 00:47:37,480 --> 00:47:38,481 Oh, wow. 678 00:47:38,564 --> 00:47:40,941 Also gingen wir nicht. Gefährlich. 679 00:47:41,025 --> 00:47:42,443 Ich verstehe. 680 00:47:45,071 --> 00:47:46,447 Das ist für Do-mi. 681 00:47:47,740 --> 00:47:49,033 Oh... 682 00:47:49,200 --> 00:47:52,036 Noch eins. Auch für Do-mi. 683 00:47:52,578 --> 00:47:55,498 Ah, das hier. 684 00:47:55,664 --> 00:47:56,832 - Was ist das? - Für Do-mi. 685 00:47:59,502 --> 00:48:00,961 Sie haben also... 686 00:48:01,921 --> 00:48:04,215 - ...die Frau weggeschickt? - Jawohl. 687 00:48:04,298 --> 00:48:05,883 Sie lächelte, als sie ging. 688 00:48:05,966 --> 00:48:09,220 Das Wetter war gut, das Schiff muss also heil angekommen sein. 689 00:48:09,929 --> 00:48:11,013 Wunderbar, danke. 690 00:48:11,806 --> 00:48:12,807 Und kein Geschenk 691 00:48:13,682 --> 00:48:14,642 für mich? 692 00:48:15,643 --> 00:48:18,729 Ich wollte nicht erzählen, was geschah, um Sie nicht zu beunruhigen. 693 00:48:18,813 --> 00:48:22,191 Wir waren zuversichtlich, da wir auf keine Tiger trafen, 694 00:48:22,274 --> 00:48:25,903 aber wir trafen auf eine Gruppe Banditen. 695 00:48:25,986 --> 00:48:28,030 Und sie nahmen nur mein Geschenk? 696 00:48:29,907 --> 00:48:32,952 Also, Major Moore schlug das als Ausrede vor. 697 00:48:33,035 --> 00:48:35,037 Ich sagte ihm, Sie würden es nicht glauben. 698 00:48:35,121 --> 00:48:38,582 "Was tun wir, wenn er fragt, warum nur sein Geschenk gestohlen wurde?" 699 00:48:38,666 --> 00:48:43,212 Eugene, haben Sie gehört? Die Gangs in Joseon sind wirklich furchterregend. 700 00:48:45,714 --> 00:48:47,883 Wir wurden enttarnt! Plan B. 701 00:48:50,845 --> 00:48:52,805 Wollen Sie mich nicht einladen? 702 00:48:53,305 --> 00:48:55,558 Wie wär's mit der Hühnersuppe vom letzten Mal? 703 00:48:56,142 --> 00:48:58,853 - Nein. - Vergessen, woher ich komme? 704 00:49:02,231 --> 00:49:05,401 Haben Sie ein Problem mit Hühnersuppe, Captain Eugene Choi? 705 00:49:08,070 --> 00:49:08,988 Nein. 706 00:49:20,749 --> 00:49:22,293 Essen Sie auf. 707 00:49:23,961 --> 00:49:25,129 Essen Sie auf. 708 00:49:30,801 --> 00:49:31,719 Huhn. 709 00:49:32,636 --> 00:49:33,846 Warum ist es größer? 710 00:49:33,929 --> 00:49:35,931 Go Ae-sin kauft zerbrochene Schalen. 711 00:49:36,015 --> 00:49:37,516 Schütze Jang ist ihr Meister, 712 00:49:37,600 --> 00:49:39,518 Freund von Töpfer Hwang. 713 00:49:39,602 --> 00:49:42,605 Man kommt nur mit der Jolle der Gastwirtin dahin. 714 00:49:42,688 --> 00:49:45,316 Sie wollte mich abzocken, aber heute gab sie mir dieses Huhn. 715 00:49:45,399 --> 00:49:48,903 Ich rettete eine Geisha. Darum wohl das größere Huhn. 716 00:49:48,986 --> 00:49:51,697 In anderen Worten, sie sind alle Verbündete. 717 00:49:51,780 --> 00:49:54,158 - So ein schlampiger Laden. - Schnapsladen? 718 00:49:54,742 --> 00:49:55,659 Ich trinke gern. 719 00:49:55,743 --> 00:49:58,495 Verzeihung, zwei Flaschen Reiswein, bitte. 720 00:50:00,623 --> 00:50:02,374 Was in aller Welt haben Sie so getan? 721 00:50:03,000 --> 00:50:04,210 Sie waren kaum weg. 722 00:50:06,962 --> 00:50:09,381 Eugene! Kommen Sie! 723 00:50:09,715 --> 00:50:11,217 Das macht Spaß! 724 00:50:12,551 --> 00:50:14,511 So haben Sie sicher als Kind gespielt. 725 00:50:15,679 --> 00:50:18,182 Ich spielte nicht, ich arbeitete nur. 726 00:50:18,265 --> 00:50:20,351 Dann lassen Sie uns mal Spaß haben! 727 00:50:22,269 --> 00:50:24,021 Alles gut. 728 00:50:26,774 --> 00:50:27,733 Joseon. 729 00:50:28,859 --> 00:50:31,445 Ich liebe dich! 730 00:50:41,330 --> 00:50:43,457 Ich wollte mich lange an diesen Ort erinnern, 731 00:50:45,584 --> 00:50:47,044 aber Sie ruinierten alles. 732 00:50:55,386 --> 00:50:56,679 Also... 733 00:50:57,096 --> 00:50:59,598 Diese getrockneten Kakis sind sehr süß. 734 00:51:00,849 --> 00:51:03,060 Was machen Sie da? 735 00:51:05,271 --> 00:51:06,897 Ich wollte es ihm sagen. 736 00:51:09,900 --> 00:51:12,069 Ihm ein Zeichen geben, das nur er versteht. 737 00:51:15,114 --> 00:51:16,657 Ein rotes Windrad 738 00:51:17,324 --> 00:51:19,285 unter dem Dach der Apotheke 739 00:51:20,786 --> 00:51:22,913 würde bedeuten, ich sei auf einer Mission. 740 00:51:25,916 --> 00:51:27,418 Ich wollte ihn nicht unwissend... 741 00:51:32,047 --> 00:51:34,091 ...bei der Apotheke warten lassen. 742 00:51:40,639 --> 00:51:43,392 Probieren wir aus, ob es sich auch gut dreht? 743 00:52:05,622 --> 00:52:06,540 Schauen Sie. 744 00:52:34,526 --> 00:52:35,486 Was ist das? 745 00:52:41,408 --> 00:52:42,284 Warten Sie. 746 00:52:43,786 --> 00:52:44,787 Jawohl. 747 00:52:44,870 --> 00:52:46,246 Das ist etwas unheimlich. 748 00:53:09,978 --> 00:53:11,063 Was war das? 749 00:53:18,195 --> 00:53:20,489 Ich glaube, ich habe meine Antwort. 750 00:53:23,242 --> 00:53:24,618 Jemand sagte gerade... 751 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 ...lebe wohl. 752 00:53:58,277 --> 00:54:00,154 Den Vorwand hob ich mir auf. 753 00:54:09,037 --> 00:54:10,873 Bitte nimm es nicht übel. 754 00:54:24,845 --> 00:54:27,764 Wieso wagt sich eine Schlachterin wie du auf den Markt? 755 00:54:27,848 --> 00:54:29,349 Genau, du Miststück! 756 00:54:29,433 --> 00:54:30,809 FRANZÖSISCHE BÄCKEREI 757 00:54:32,060 --> 00:54:33,729 Neujahr steht vor der Tür. 758 00:54:47,993 --> 00:54:50,245 Vielleicht erkenne ich dich gar nicht. 759 00:54:51,497 --> 00:54:53,165 Ich habe Angst, Mutter. 760 00:55:01,089 --> 00:55:02,007 Kyle. 761 00:55:02,633 --> 00:55:05,427 Kann ich nach Shanghai oder Japan versetzt werden? 762 00:55:05,802 --> 00:55:07,095 Warum so plötzlich? 763 00:55:09,056 --> 00:55:10,682 Bitte prüfen Sie es. 764 00:55:11,850 --> 00:55:14,978 Irgendwohin. So bald wie möglich. 765 00:55:16,688 --> 00:55:19,733 Ist etwas passiert, als ich weg war? 766 00:55:23,862 --> 00:55:25,948 Ich hätte nicht zurückkehren sollen. 767 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 Fühlst du dich nicht einsam, Onkel? 768 00:55:31,912 --> 00:55:35,541 Selbst wenn, meine Haare werde ich nicht schneiden, 769 00:55:35,958 --> 00:55:39,795 nicht mit Westlern verkehren und auch nicht ihren Jesus anbeten. 770 00:55:39,962 --> 00:55:42,506 Viele Verwandte möchten von dir adoptiert werden. 771 00:55:42,798 --> 00:55:44,716 Adoptiere einen als Enkel, 772 00:55:45,133 --> 00:55:46,552 damit du einen Erben hast. 773 00:55:46,802 --> 00:55:49,388 Ae-sun ist schon verheiratet. 774 00:55:50,013 --> 00:55:51,390 Ae-sin ist als Einzige ledig. 775 00:55:51,890 --> 00:55:52,891 Wird sie weiter 776 00:55:53,475 --> 00:55:55,769 bei dir wohnen, auch wenn sie geheiratet hat? 777 00:55:56,645 --> 00:55:58,772 Kim An-pyeong würde nie den einzigen Sohn 778 00:55:58,855 --> 00:56:01,024 der dritten Generation hier wohnen lassen. 779 00:56:01,650 --> 00:56:04,987 Und willst du wirklich unserer Familie Ruf und Blut 780 00:56:05,487 --> 00:56:08,615 jemandem geben, der nicht von deinem Blut ist? 781 00:56:08,782 --> 00:56:10,450 Überleg es dir bitte gut. 782 00:56:10,909 --> 00:56:12,494 Es ist vernichtend, wenn Eltern 783 00:56:12,578 --> 00:56:14,997 ihre Kinder verlieren, 784 00:56:15,747 --> 00:56:17,749 aber das ist Jahre her. 785 00:56:18,709 --> 00:56:21,920 Du solltest es verarbeitet haben. Wir können eine Gedenkzeremonie... 786 00:56:22,004 --> 00:56:22,963 Was? 787 00:56:23,380 --> 00:56:26,675 Sagst du, dass meine Söhne nur Asche in der Urne sind? 788 00:56:26,758 --> 00:56:28,594 Leugnest du weiter ihren Tod, 789 00:56:28,719 --> 00:56:30,637 werden sie nicht in Frieden ruhen. 790 00:56:31,805 --> 00:56:35,767 Mit euren Worten bringt ihr sie um. 791 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Aus meinen Augen! 792 00:56:39,980 --> 00:56:43,108 Ich will keinen Enkel adoptieren. Geht mir aus den Augen! 793 00:56:48,280 --> 00:56:49,281 Was? 794 00:56:49,364 --> 00:56:53,160 Sagst du, dass meine Söhne nur Asche in der Urne sind? 795 00:56:54,786 --> 00:56:56,705 Wer gab mir mein Aussehen 796 00:56:58,165 --> 00:57:00,626 und meine Treffsicherheit? 797 00:57:01,752 --> 00:57:03,420 Ich kann euch nicht vermissen, 798 00:57:05,380 --> 00:57:07,174 da ich nicht mal eure Gesichter kenne. 799 00:57:10,802 --> 00:57:12,929 Seid ihr zwei zusammen? 800 00:57:15,891 --> 00:57:17,559 Ihr habt mich zurückgelassen. 801 00:57:21,563 --> 00:57:23,565 Seid ihr glücklich, dass ihr zusammen seid? 802 00:57:25,484 --> 00:57:27,235 Besucht mich, wenn auch nur im Traum. 803 00:57:28,403 --> 00:57:29,905 Bringt mich zur Vernunft. 804 00:57:31,657 --> 00:57:33,075 Tadelt mich, wie ihr wollt. 805 00:57:48,298 --> 00:57:49,383 Lieber Joseph. 806 00:57:51,301 --> 00:57:53,011 Auf dem Weg zurück nach Joseon 807 00:57:53,595 --> 00:57:56,223 mag ich gehofft haben. 808 00:57:58,642 --> 00:58:00,352 Dass ich mich verändert hätte. 809 00:58:01,895 --> 00:58:03,772 Und dass sich Joseon verändert hätte. 810 00:58:06,108 --> 00:58:08,902 Ich hoffte, dass ich Seite an Seite mit der Frau ginge, 811 00:58:09,987 --> 00:58:12,906 die ich auf diesem Grund und Boden traf. 812 00:58:15,117 --> 00:58:17,369 Von dem Moment an, als ich sie zum ersten Mal sah. 813 00:58:20,622 --> 00:58:22,040 Aber es scheint, 814 00:58:22,666 --> 00:58:25,836 dass ich weiter in der kleinen Kiste verharre. 815 00:58:27,838 --> 00:58:29,548 Obwohl ich wusste, wie sie 816 00:58:30,340 --> 00:58:33,176 schauen würde, wenn ich ihr meine lange Geschichte erzähle. 817 00:58:34,177 --> 00:58:36,096 Aufgrund ihrer Ehrlichkeit... 818 00:58:37,931 --> 00:58:39,141 ...habe ich beschlossen, 819 00:58:39,725 --> 00:58:41,476 Joseon wieder zu verlassen. 820 00:58:43,061 --> 00:58:45,105 Ich werde Joseon verlassen. 821 00:58:47,107 --> 00:58:48,025 Joseph. 822 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Ich glaube, ich sehe Sie nicht mehr. 823 00:58:53,822 --> 00:58:56,074 Bitte bleiben Sie gesund. 824 00:59:12,424 --> 00:59:13,759 Ist etwas passiert? 825 00:59:22,267 --> 00:59:24,603 Hier entlang. Er wartet schon. 826 00:59:28,523 --> 00:59:29,483 Eure Majestät. 827 00:59:31,401 --> 00:59:32,819 Ich wollte nur vorbeikommen. 828 00:59:32,903 --> 00:59:36,656 Der Kaffee ist nur ein Vorwand. Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 829 00:59:42,704 --> 00:59:44,081 Ich möchte, dass Sie 830 00:59:44,581 --> 00:59:48,043 Ausbilder an der Königlichen Militärakademie werden. 831 00:59:49,294 --> 00:59:51,004 Das ist nichts für mich. 832 00:59:52,047 --> 00:59:54,091 Ihr findet sicher einen besseren Kandidaten. 833 00:59:54,174 --> 00:59:55,342 Lehnen Sie nicht ab. 834 00:59:56,218 --> 00:59:57,928 Sie haben Joseon geholfen. 835 00:59:58,678 --> 01:00:00,972 Ihnen sind Klassen und Gruppierungen egal. 836 01:00:01,056 --> 01:00:03,642 Sie wollen nur das Richtige tun. 837 01:00:05,143 --> 01:00:07,020 Sie sind der perfekte Kandidat. 838 01:00:08,897 --> 01:00:10,065 Ihr irrt, Majestät. 839 01:00:11,858 --> 01:00:13,944 Mir sind Klassen wichtig. 840 01:00:15,821 --> 01:00:17,781 Ich half Joseon nicht. 841 01:00:18,365 --> 01:00:21,159 Joseon half mir, Rache zu nehmen. 842 01:00:22,327 --> 01:00:24,746 - "Rache"? - Es ist etwas Persönliches. 843 01:00:24,830 --> 01:00:26,039 Und vor allem 844 01:00:26,706 --> 01:00:28,166 werde ich Joseon bald verlassen. 845 01:00:29,376 --> 01:00:31,294 Gehen Sie zurück nach Amerika? 846 01:00:32,295 --> 01:00:35,340 Wohin auch immer, in Joseon bleibe ich nicht. 847 01:00:38,385 --> 01:00:39,344 Trieb Sie etwas 848 01:00:39,970 --> 01:00:42,430 in die Verzweiflung? 849 01:00:44,766 --> 01:00:45,600 Mein Beschluss 850 01:00:46,184 --> 01:00:48,687 zu gehen soll anderen Leid ersparen. 851 01:00:54,234 --> 01:00:56,153 Sie gehören nicht zu meinem Volk. 852 01:00:57,195 --> 01:00:58,697 Ich kann Ihnen nichts befehlen. 853 01:00:59,489 --> 01:01:01,908 Daher kann ich Sie nicht bitten zu bleiben. 854 01:01:06,079 --> 01:01:07,789 Ich verstehe Sie. 855 01:01:08,915 --> 01:01:10,542 Sie dürfen gehen. 856 01:01:25,724 --> 01:01:28,351 Ihr konntet ihn wohl nicht überreden, Eure Majestät. 857 01:01:32,147 --> 01:01:35,775 Selbst ein König kann nicht alles haben. 858 01:01:37,360 --> 01:01:38,737 Und selbst ein König 859 01:01:38,820 --> 01:01:41,072 muss seinen Kaffee bezahlen. 860 01:01:42,616 --> 01:01:44,993 Bitte bezahlt, bevor ihr geht, Eure Majestät. 861 01:01:51,374 --> 01:01:53,293 Wie viel schulde ich Ihnen? 862 01:01:57,547 --> 01:02:00,300 Ein neues Jahr bricht an. Du solltest wieder einziehen, 863 01:02:00,800 --> 01:02:02,093 deine Heirat voranbringen. 864 01:02:02,802 --> 01:02:03,970 Meinst du nicht auch? 865 01:02:05,555 --> 01:02:07,265 Nein, meine ich nicht. 866 01:02:07,515 --> 01:02:10,518 Vergiss die Heirat, er muss erst mal eine Weile untertauchen. 867 01:02:16,399 --> 01:02:18,693 Er steht im Blickpunkt. 868 01:02:21,196 --> 01:02:22,280 Ist irgendwas? 869 01:02:22,864 --> 01:02:23,823 Nein. 870 01:02:24,407 --> 01:02:25,450 Iss einfach. 871 01:02:27,077 --> 01:02:30,538 Ich wurde von ein paar Kerlen verfolgt. Geht es um sie? 872 01:02:31,289 --> 01:02:33,375 Neulich packten mich sogar zwei Typen... 873 01:02:34,668 --> 01:02:36,002 ...am Kragen. 874 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Was? Wer? 875 01:02:38,797 --> 01:02:39,923 Wer hat dir das angetan? 876 01:02:41,675 --> 01:02:42,801 Es waren... 877 01:02:46,054 --> 01:02:47,722 ...nur zwei hässliche Vögel. 878 01:02:48,390 --> 01:02:50,100 Ich wollte ihnen nichts tun, 879 01:02:50,183 --> 01:02:51,851 also ließ ich sie gehen. 880 01:02:52,686 --> 01:02:53,812 Ich weiß nicht, was ist, 881 01:02:53,979 --> 01:02:55,772 aber macht euch erst mal keine Sorgen. 882 01:02:57,732 --> 01:02:59,109 Und Vater. 883 01:03:02,737 --> 01:03:03,738 Was ist? 884 01:03:04,614 --> 01:03:06,908 - Ist noch etwas passiert? - Ja. 885 01:03:08,535 --> 01:03:10,495 Du schuldest mir noch mein Geld. 886 01:03:11,162 --> 01:03:12,956 Ich kann erst gehen, wenn ich es habe. 887 01:03:13,039 --> 01:03:15,250 Das ist mein zweiter Teller Tteokguk, 888 01:03:15,583 --> 01:03:16,543 Vater. 889 01:03:17,085 --> 01:03:20,463 Du Bengel, mit 30 benimmst du dich noch wie ein Kind. 890 01:03:20,547 --> 01:03:22,674 Ich wurde vor drei Jahren 30. 891 01:03:22,757 --> 01:03:24,467 Dann wird's langsam Zeit, du Bengel! 892 01:03:24,551 --> 01:03:26,261 Dir werde ich... Du kleiner... 893 01:03:35,312 --> 01:03:39,691 Was führt Sie zu Sonnenuntergang her? Sie sind nicht willkommen. 894 01:03:44,404 --> 01:03:45,697 Lassen Sie mich übernachten. 895 01:03:45,780 --> 01:03:47,157 Lassen Sie mich übernachten. 896 01:03:47,240 --> 01:03:48,950 Ich bin erschöpft. 897 01:03:55,040 --> 01:03:58,293 Sie stellten sich letztes Mal als Fährmann vor. 898 01:03:58,626 --> 01:04:00,211 Sind Sie heute ein Wandersmann? 899 01:04:00,754 --> 01:04:03,465 Auf Ihrem Rückweg liegt eine Taverne. 900 01:04:06,801 --> 01:04:10,221 Ich habe amerikanisches Bier in dieser Tasche. 901 01:04:19,689 --> 01:04:23,276 Das ist zu fade, schmeckt mir nicht. 902 01:04:25,445 --> 01:04:27,155 Lassen Sie mich übernachten? 903 01:04:28,573 --> 01:04:31,117 Warum fragen Sie das dauernd? 904 01:04:31,618 --> 01:04:33,370 Reden Sie keinen Unfug, hauen Sie ab. 905 01:04:35,497 --> 01:04:37,123 Ich gab Ihnen teure Getränke. 906 01:04:38,291 --> 01:04:40,460 Warum sind Sie so schroff? 907 01:04:41,544 --> 01:04:43,129 Dann geben Sie mir kaputte Schalen 908 01:04:43,880 --> 01:04:45,507 für das Bier. 909 01:04:46,800 --> 01:04:48,093 Wenn ich nicht bleiben kann, 910 01:04:48,676 --> 01:04:49,844 sollte ich aufbrechen, 911 01:04:50,303 --> 01:04:51,763 bevor es dunkel wird. 912 01:04:55,975 --> 01:04:57,018 Sind Sie jetzt sauer? 913 01:04:58,603 --> 01:05:01,064 Ja. Ich bin sauer auf Sie, also gehe ich einfach. 914 01:05:02,899 --> 01:05:04,692 Bleiben Sie weiter alt und kauzig... 915 01:05:06,986 --> 01:05:08,154 ...aber nicht zu alt. 916 01:05:13,076 --> 01:05:14,786 Hat mich gefreut, Sie wiederzusehen. 917 01:05:19,457 --> 01:05:21,292 Tun Sie nicht, als wüssten Sie nichts. 918 01:05:23,711 --> 01:05:24,963 Sie sahen alles, oder? 919 01:05:26,631 --> 01:05:27,841 Als Sie mein Zimmer durchsuchten. 920 01:05:27,924 --> 01:05:31,553 Sie Narr, hier in den Bergen habe ich kaum Zeit, Schalen zu machen. 921 01:05:31,636 --> 01:05:33,054 Wovon in aller Welt reden Sie? 922 01:05:34,722 --> 01:05:36,808 Sie müssen ein Schmuckstück gesehen haben. 923 01:05:38,351 --> 01:05:40,478 Eines, das mindestens drei Mals Reis wert ist. 924 01:05:40,562 --> 01:05:43,606 Hätte ich so etwas gesehen, hätte ich es schon längst verkauft. 925 01:05:47,485 --> 01:05:48,570 Na gut. 926 01:05:50,613 --> 01:05:53,992 Sie müssen weiter so tun, als wüssten Sie nichts. 927 01:05:56,953 --> 01:05:58,163 Ich überlebte 928 01:05:59,414 --> 01:06:01,416 und kam heil in Amerika an. 929 01:06:03,334 --> 01:06:06,045 Leider konnte ich nichts tun, um mich zu revanchieren. 930 01:06:09,132 --> 01:06:12,218 Der kleine Sklavenjunge war ich. 931 01:06:15,889 --> 01:06:17,432 Ich weiß, mein Dank 932 01:06:18,933 --> 01:06:20,268 kommt spät. 933 01:06:42,207 --> 01:06:43,666 Sie haben genug getan. 934 01:06:47,587 --> 01:06:49,214 Sie haben So-a das Leben gerettet, 935 01:06:50,423 --> 01:06:53,468 Joseon das Zertifikat zurückgegeben 936 01:06:54,052 --> 01:06:55,803 und sind Lee Se-hun losgeworden. 937 01:06:56,804 --> 01:06:58,932 Sie haben sich mehr als genug revanchiert. 938 01:07:04,521 --> 01:07:06,356 Sie haben meine Güte zurückgezahlt, 939 01:07:06,523 --> 01:07:08,816 aber Sie sind ein geiziger Mann. 940 01:07:10,318 --> 01:07:14,656 Wenn Sie die sowieso mitbringen wollten, hätten Sie zwei Säcke voll bringen sollen. 941 01:07:14,739 --> 01:07:17,367 Meine Güte, warum nicht beide Hände voll? 942 01:07:19,536 --> 01:07:20,662 Meine Güte. 943 01:07:23,081 --> 01:07:24,165 Schlafen Sie hier. 944 01:07:25,708 --> 01:07:26,876 Von mir aus. 945 01:07:31,631 --> 01:07:33,800 Ich sollte Ihr Zimmer heizen. 946 01:08:02,203 --> 01:08:03,371 Miss. 947 01:08:04,080 --> 01:08:05,206 Mister. 948 01:08:06,207 --> 01:08:07,875 Moonlight. 949 01:08:08,626 --> 01:08:10,086 Miracle. 950 01:08:12,046 --> 01:08:12,922 Herrin. 951 01:08:13,214 --> 01:08:16,718 Sie müssen lernen, um Englisch zu beherrschen. 952 01:08:18,052 --> 01:08:19,679 Miss ist für Frauen. 953 01:08:21,514 --> 01:08:23,016 Mister ist für Männer. 954 01:08:24,642 --> 01:08:26,728 Moonlight heißt das Licht des Mondes. 955 01:08:27,854 --> 01:08:29,606 Miracle, etwas Faszinierendes. 956 01:08:34,068 --> 01:08:35,737 Ich weiß alles auswendig. 957 01:08:36,321 --> 01:08:37,530 Entschuldigen Sie. 958 01:08:38,698 --> 01:08:39,866 Gut gemacht. 959 01:08:40,742 --> 01:08:44,579 Heute lernen wir die Buchstaben S, U und V. 960 01:08:45,663 --> 01:08:46,831 Mit S... 961 01:08:48,875 --> 01:08:50,543 ...kenne ich sad ending. 962 01:08:51,085 --> 01:08:53,171 Ein trauriges Ende. 963 01:08:54,380 --> 01:08:57,967 Oh ja, das kannten Sie, bevor Sie mit dem Englischunterricht begannen. 964 01:08:59,510 --> 01:09:00,637 Stimmt. 965 01:09:02,597 --> 01:09:04,015 Ein fremdländischer Mann. 966 01:09:05,892 --> 01:09:08,686 Ich wusste von Anfang an, dass es so ein Ende nehmen würde. 967 01:09:12,065 --> 01:09:12,982 Wie bitte? 968 01:09:18,529 --> 01:09:19,614 Meine Frage. 969 01:09:20,698 --> 01:09:23,284 Wie sagt man "Fremder" auf Englisch? 970 01:09:24,285 --> 01:09:26,371 Oh, welch Zufall. 971 01:09:26,454 --> 01:09:28,831 Das fängt auch mit S an. 972 01:09:29,415 --> 01:09:31,459 Stranger. 973 01:09:32,627 --> 01:09:34,504 Stranger. 974 01:09:36,214 --> 01:09:40,134 Jedes Wort, das mit S anfängt, bedeutet etwas Trauriges. 975 01:09:40,718 --> 01:09:43,137 Das stimmt nicht. Es gibt auch... 976 01:09:45,181 --> 01:09:46,724 ...das Wort snow. 977 01:09:47,684 --> 01:09:48,768 Schnee. 978 01:09:49,268 --> 01:09:52,146 Und auch sunshine. 979 01:09:52,939 --> 01:09:54,899 Ein anderes Wort wäre star. 980 01:09:55,692 --> 01:09:57,652 Ein Sonnenstrahl und die Sterne am Himmel. 981 01:10:00,405 --> 01:10:03,741 Schnee, Sonnenschein und Sterne. 982 01:10:05,618 --> 01:10:07,912 Sie funkeln am Himmel. 983 01:10:08,454 --> 01:10:10,081 Das Wort für Himmel beginnt auch mit S. 984 01:10:11,249 --> 01:10:12,250 Sky. 985 01:10:13,334 --> 01:10:16,838 Dame Ae-sin, welches ist davon Ihr Lieblingswort? 986 01:10:19,924 --> 01:10:21,050 Ich bin nicht sicher. 987 01:10:27,265 --> 01:10:31,644 SCHNEE SONNENSCHEIN 988 01:10:40,153 --> 01:10:41,237 Meine Güte. 989 01:10:41,362 --> 01:10:43,823 Warum geht das Licht bei Straßenbahnen an und aus? 990 01:10:44,407 --> 01:10:45,408 Beeilung. 991 01:10:50,496 --> 01:10:51,664 Moonlight. 992 01:10:53,124 --> 01:10:54,041 Miracle. 993 01:10:55,793 --> 01:10:56,753 Mister. 994 01:11:02,925 --> 01:11:03,885 Stranger. 995 01:11:06,220 --> 01:11:07,680 Den Blick hatte ich erwartet, 996 01:11:09,515 --> 01:11:11,559 wenn ich dir meine Geschichte erzähle. 997 01:11:15,897 --> 01:11:17,064 Dennoch tut es weh. 998 01:11:33,414 --> 01:11:35,666 SONNENSCHEIN 999 01:11:35,750 --> 01:11:37,001 Sunshine. 1000 01:11:47,720 --> 01:11:48,846 Mister... 1001 01:11:54,101 --> 01:11:55,061 ...Sunshine. 1002 01:12:51,200 --> 01:12:54,745 Ich treffe immer wieder auf gefährliche Frauen. 1003 01:12:54,829 --> 01:12:58,207 Ich will meine Anmut bewahren, doch diese Welt lässt mich nicht. 1004 01:12:58,291 --> 01:13:01,961 Ist dies ein Geschenk meines Verlobten 1005 01:13:02,044 --> 01:13:04,213 oder eine Warnung? 1006 01:13:04,672 --> 01:13:07,425 Dieser Idiot Yong-ju soll seine Arbeit erledigen. 1007 01:13:07,508 --> 01:13:11,429 Ich sah vor Kurzem einen verdächtigen Mann vor meinem Haus. 1008 01:13:11,512 --> 01:13:15,600 Ich sollte den Missionar früher als geplant besuchen. 1009 01:13:15,683 --> 01:13:17,268 Wir brauchen Unterstützung. 1010 01:13:17,643 --> 01:13:18,728 Helfen Sie uns? 1011 01:13:19,145 --> 01:13:21,898 Wenn es gefährlich wird, lauf zu mir und versteck dich. 1012 01:13:22,982 --> 01:13:24,525 Du solltest weiter vorwärts gehen. 1013 01:13:25,484 --> 01:13:26,694 Ich mache einen Schritt zurück.72055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.