Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:42,061 --> 00:01:48,276
MONSIEUR HULOT'S HOLIDAY
4
00:05:51,978 --> 00:05:53,938
Save me a seat!
5
00:06:01,863 --> 00:06:03,906
Is that my seat?
6
00:11:23,017 --> 00:11:26,562
At the time, my dear lady,
I was a cavalry captain.
7
00:11:26,729 --> 00:11:28,898
That required discipline
8
00:11:29,023 --> 00:11:30,524
and authority.
9
00:12:15,736 --> 00:12:17,405
What a nuisance!
10
00:12:17,905 --> 00:12:19,949
What is it?
What's happening?
11
00:12:26,330 --> 00:12:28,165
Give me that!
12
00:12:36,298 --> 00:12:38,008
Ladies, gentlemen.
13
00:12:58,154 --> 00:13:00,406
Monsieur? Ah, I see.
14
00:13:00,906 --> 00:13:02,408
Monsieur...?
15
00:13:03,868 --> 00:13:05,369
What?
16
00:13:05,619 --> 00:13:07,663
Allow me.
- Hulot.
17
00:13:09,123 --> 00:13:13,461
H-U-L-O-T.
18
00:13:15,045 --> 00:13:16,589
Your pipe.
19
00:14:37,836 --> 00:14:39,338
Hello there!
20
00:15:53,245 --> 00:15:54,913
Get out of here!
21
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Good day, sir.
22
00:16:39,333 --> 00:16:41,210
Good day.
23
00:17:42,396 --> 00:17:43,981
Telephone!
24
00:17:45,023 --> 00:17:46,650
New York!
25
00:17:54,742 --> 00:17:57,119
For heaven's sake!
What's this?
26
00:17:57,244 --> 00:18:00,080
Sorry, ma'am.
The little one loses everything.
27
00:18:00,247 --> 00:18:02,833
Denis!
28
00:18:53,509 --> 00:18:54,927
Denis!
29
00:19:02,059 --> 00:19:06,438
Kid, come here a minute.
Did you touch the winch?
30
00:19:06,563 --> 00:19:07,815
No, sir.
31
00:19:45,018 --> 00:19:48,897
- What happened?
- It wasn't my fault!
32
00:20:00,576 --> 00:20:01,827
Jean, catch.
33
00:20:04,538 --> 00:20:05,998
Jean.
34
00:20:19,303 --> 00:20:22,347
Look, a boat.
And another one.
35
00:20:22,514 --> 00:20:24,266
Two... three... four.
36
00:20:24,558 --> 00:20:26,852
This is wonderful!
37
00:20:28,854 --> 00:20:31,398
Dad, look at Monsieur Hulot.
38
00:20:34,568 --> 00:20:37,029
Get your ice cream
39
00:20:37,154 --> 00:20:39,239
and sorbets here!
40
00:21:54,106 --> 00:21:56,566
The tanks were just north of us.
41
00:21:57,526 --> 00:22:00,904
It was a tense moment.
We had to make a decision.
42
00:22:01,530 --> 00:22:03,949
Madame... monsieur.
43
00:22:14,501 --> 00:22:17,546
Get the latest news!
Daily Telegraph! Paris Matin!
44
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
That's Mr. Ménard,
the proprietor.
45
00:23:06,553 --> 00:23:08,221
Good day, madame.
46
00:23:11,892 --> 00:23:15,395
Is this table free?
- Please go right ahead.
47
00:23:26,281 --> 00:23:27,949
Here's our table.
48
00:23:28,992 --> 00:23:31,536
I'm so sorry!
49
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
No, it doesn't matter.
50
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
Do you know my friend?
51
00:23:44,508 --> 00:23:49,387
Well, here we are. Sit down.
What's for lunch?
52
00:24:08,198 --> 00:24:10,617
- What's wrong?
- You weren't there this morning?
53
00:24:10,784 --> 00:24:12,536
No, we went fishing.
54
00:24:12,702 --> 00:24:14,704
Well, you missed
quite a boat launch.
55
00:24:14,871 --> 00:24:17,791
Some people
are worse than children.
56
00:24:17,916 --> 00:24:20,877
- You think it was a tourist?
- I'm sure of it.
57
00:24:57,080 --> 00:24:59,666
- Leg of lamb on eight.
- Ready!
58
00:24:59,833 --> 00:25:02,794
- An order of scallops.
- Coming up!
59
00:25:02,961 --> 00:25:04,880
Extra mayo on four.
60
00:25:05,005 --> 00:25:07,757
- Half a carafe of rosé on six.
- Got it!
61
00:25:07,883 --> 00:25:11,678
- One steak. Make it bloody!
- Okay.
62
00:25:11,803 --> 00:25:14,347
- An order of mussels.
- Make it two!
63
00:25:35,202 --> 00:25:40,582
And now, the latest stock quotes
from the Paris exchange.
64
00:25:52,677 --> 00:25:56,598
No, you wouldn't be intruding.
Don't be shy.
65
00:25:56,765 --> 00:25:59,142
You look just fine.
66
00:25:59,309 --> 00:26:02,312
It will make a nice souvenir.
Just one moment.
67
00:26:02,604 --> 00:26:04,898
I've got an idea.
68
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
You wear my cap
and I'll wear your hat.
69
00:26:08,401 --> 00:26:10,070
That'll be funny!
70
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Don't move!
71
00:26:12,405 --> 00:26:14,491
Mr. Schmutz.
72
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
My briefcase!
73
00:26:24,751 --> 00:26:28,672
London? Schmutz speaking.
Did you sell? My file!
74
00:26:49,734 --> 00:26:52,696
- I'm happy to finally get here.
- Thank you, Auntie.
75
00:26:53,196 --> 00:26:54,698
Hulot.
76
00:27:01,705 --> 00:27:04,541
Do you know that man?
A real gentleman.
77
00:27:06,126 --> 00:27:09,838
What a horrendous trip!
A half hour delay, no restaurant car,
78
00:27:09,963 --> 00:27:13,508
hordes of people,
and stifling heat.
79
00:27:13,633 --> 00:27:15,677
I was so annoyed!
80
00:27:15,802 --> 00:27:18,263
It took an hour
to find my luggage!
81
00:27:18,638 --> 00:27:21,725
The station was so crowded
I thought I'd die of thirst,
82
00:27:21,891 --> 00:27:24,311
and not a drop of water
to be found!
83
00:27:24,436 --> 00:27:26,479
A throng of people
changing trains!
84
00:27:26,646 --> 00:27:28,940
And what heat!
85
00:27:29,649 --> 00:27:31,401
You can't imagine!
86
00:27:45,206 --> 00:27:48,335
This is unbelievable!
Where did my suitcases go?
87
00:27:58,887 --> 00:28:01,139
Thank you so much.
88
00:28:59,072 --> 00:29:01,199
Out for a stroll, lady?
89
00:29:01,741 --> 00:29:05,453
Watch out back there!
I almost ran over that woman!
90
00:29:06,454 --> 00:29:11,334
You signaled?
Did you see him signal?
91
00:29:11,501 --> 00:29:13,253
Blockhead!
92
00:30:01,593 --> 00:30:03,303
It certainly is, ma'am.
93
00:30:06,097 --> 00:30:07,974
Good round.
94
00:30:13,396 --> 00:30:14,731
Hearts.
95
00:32:11,139 --> 00:32:14,851
Denise, come on!
You're keeping us waiting.
96
00:32:30,908 --> 00:32:34,537
This has been
French National Radio from Paris.
97
00:32:34,912 --> 00:32:38,875
Good night,
ladies and gentlemen.
98
00:32:39,042 --> 00:32:42,128
We'll be back on the air
tomorrow at 6:30 a.m.
99
00:32:48,593 --> 00:32:50,553
Good night, ma'am.
100
00:33:26,881 --> 00:33:29,217
Down the hatch!
101
00:33:42,021 --> 00:33:44,190
Did he leave?
102
00:33:44,649 --> 00:33:47,318
- Where'd he go?
- Go look for him.
103
00:33:52,615 --> 00:33:55,034
Down the hatch!
104
00:34:56,679 --> 00:34:59,098
Ah, there's the major.
Always so military.
105
00:34:59,265 --> 00:35:02,977
Martine,
come look at this blue sky.
106
00:35:04,061 --> 00:35:06,522
Magnificent, don't you think?
107
00:36:13,214 --> 00:36:16,509
A marvelous view, don't you think?
108
00:36:16,634 --> 00:36:21,222
I was just admiring the sea,
the rocks, the white sails.
109
00:36:21,389 --> 00:36:23,015
It's all so lovely.
110
00:36:23,140 --> 00:36:25,393
Is that Saint-Nazaire?
111
00:36:25,518 --> 00:36:27,937
See? Over there.
112
00:36:28,062 --> 00:36:29,730
No, it's over there.
113
00:36:30,314 --> 00:36:34,402
I always find a seaside vacation
so pleasant and restful.
114
00:36:34,527 --> 00:36:38,531
Unfortunately, it's so windy
that my hair's always a mess.
115
00:38:55,501 --> 00:38:59,672
The bourgeoisie is clearly
full of contradictions.
116
00:38:59,797 --> 00:39:02,675
Progress?
Fine, but with due caution!
117
00:39:02,842 --> 00:39:05,803
That's the key —
a rigorous eclecticism.
118
00:39:53,267 --> 00:39:55,019
Help! Help!
119
00:39:57,772 --> 00:39:59,899
Shark!
120
00:40:48,823 --> 00:40:52,785
I was in the same sector
as the English army.
121
00:40:53,035 --> 00:40:56,497
I was an officer at the time.
You know the Ardennes?
122
00:40:56,622 --> 00:40:59,667
A very dangerous area.
You remember, n'est-ce pas?
123
00:40:59,792 --> 00:41:04,255
I received orders from le général,
a good friend of mine.
124
00:41:04,505 --> 00:41:07,675
I was in charge
of a very delicate mission.
125
00:41:07,800 --> 00:41:10,803
I don't know if you remember
the Ardennes during wartime,
126
00:41:10,970 --> 00:41:16,142
but it wasn't exactly
a stroll down the Champs-Elysées.
127
00:42:21,790 --> 00:42:24,293
- Leg of lamb on eight.
- Ready!
128
00:42:24,460 --> 00:42:26,795
- An order of scallops.
- Coming up!
129
00:42:26,962 --> 00:42:29,256
Extra mayo on four.
130
00:42:52,571 --> 00:42:54,615
May I leave the table?
131
00:43:02,331 --> 00:43:06,710
What about my place?
I have a sensational record by Billie Holiday.
132
00:43:06,835 --> 00:43:10,005
- I prefer the Duke.
- What about Fats Waller?
133
00:43:10,839 --> 00:43:13,259
- A king-size?
- Perhaps you'd prefer mine.
134
00:43:14,176 --> 00:43:16,262
Wait for me!
135
00:43:18,597 --> 00:43:20,224
Get in!
136
00:43:27,815 --> 00:43:30,276
We'll catch him! Hurry up!
137
00:46:25,492 --> 00:46:27,494
We'll give you a hand.
138
00:46:27,619 --> 00:46:30,289
- Get in.
- Sit down.
139
00:48:57,853 --> 00:49:00,772
Mr. Schmutz, telephone!
140
00:49:01,398 --> 00:49:03,150
Sir!
141
00:49:07,195 --> 00:49:09,114
Not that way!
142
00:49:09,698 --> 00:49:10,991
At the hotel!
143
00:49:23,128 --> 00:49:25,297
Get the latest news!
144
00:49:27,341 --> 00:49:30,052
Daily Telegraph! Paris Matin!
145
00:50:03,960 --> 00:50:05,671
Here you go.
146
00:50:14,179 --> 00:50:15,722
That's it.
147
00:50:45,210 --> 00:50:47,754
You didn't say hello
to Mrs. Dubreuil.
148
00:51:41,183 --> 00:51:44,060
There's no way to hit the ball!
149
00:52:18,011 --> 00:52:20,722
This can't be!
That's not tennis!
150
00:52:20,847 --> 00:52:22,098
- Game!
- Again?
151
00:52:35,028 --> 00:52:37,614
Left backhand, right drive.
152
00:52:41,451 --> 00:52:43,203
Good grief!
153
00:52:47,874 --> 00:52:49,835
Fine!
I'll go on the attack!
154
00:53:05,433 --> 00:53:06,935
Hello, Marie-France.
155
00:53:14,693 --> 00:53:17,863
What's with you?
You think it's funny?
156
00:54:35,315 --> 00:54:37,192
There's the lunch bell.
157
00:55:03,009 --> 00:55:05,053
Ah, there you are.
158
00:55:28,201 --> 00:55:29,703
Good round.
159
00:55:34,040 --> 00:55:35,625
Your turn.
160
00:55:38,670 --> 00:55:41,214
- That's so annoying!
- No trump?
161
00:55:47,303 --> 00:55:48,847
Play!
162
00:55:54,853 --> 00:55:56,354
Whose turn?
163
00:56:10,702 --> 00:56:12,203
Hearts.
164
00:56:18,334 --> 00:56:21,004
Mademoiselle, please.
165
00:56:21,129 --> 00:56:23,506
Are you familiar
with Bertrand's essay?
166
00:56:23,631 --> 00:56:27,135
It's particularly relevant for women
protesting bourgeois decadence.
167
00:56:27,260 --> 00:56:29,220
Even a housewife...
168
00:56:29,512 --> 00:56:33,349
- Sorry.
- ...must be socially and politically aware.
169
00:57:35,495 --> 00:57:39,332
I hope he wasn't a bother.
You're very kind.
170
00:57:44,129 --> 00:57:45,922
Good night.
171
00:57:58,268 --> 00:58:00,395
What's going on?
Everyone calm down!
172
00:58:00,562 --> 00:58:02,480
Major, please!
173
00:58:21,166 --> 00:58:23,376
A seashell!
174
00:58:29,924 --> 00:58:31,885
Another one!
175
00:58:35,138 --> 00:58:36,764
It's so pretty.
176
00:58:38,057 --> 00:58:41,436
Here, take this one.
It's beautiful.
177
00:58:43,146 --> 00:58:45,940
Did you bring my bathrobe?
178
00:58:46,107 --> 00:58:49,027
- Telephone, Mr. Schmutz.
- I'll just be a minute.
179
00:58:49,944 --> 00:58:51,487
Come on.
180
00:59:15,094 --> 00:59:17,889
Yes? Come in.
181
00:59:30,360 --> 00:59:32,028
Do sit down.
182
01:03:12,790 --> 01:03:16,127
Sure you're not scared?
Please be very careful.
183
01:04:18,523 --> 01:04:22,151
Daily Telegraph! Paris Matin!
Get the latest news!
184
01:04:25,404 --> 01:04:27,156
I saw it happen!
185
01:04:32,328 --> 01:04:34,372
Get me a wrench.
186
01:07:23,624 --> 01:07:26,585
Stay tuned,
because in just a moment,
187
01:07:26,752 --> 01:07:31,465
Mr. Durrieux, the minister of state,
will address the nation.
188
01:07:31,632 --> 01:07:33,968
Here is Mr. Durrieux.
189
01:07:34,093 --> 01:07:38,180
Fellow citizens,
we face difficult times.
190
01:07:38,723 --> 01:07:45,730
I address you tonight
to assure you that our government
191
01:07:45,855 --> 01:07:50,484
will fulfill its responsibility
to you, the voters,
192
01:07:50,651 --> 01:07:56,323
and even to those
who have not voted up to now.
193
01:07:56,741 --> 01:07:59,201
What do I speak of?
194
01:07:59,326 --> 01:08:04,248
The pessimistic tone of the reports
I've perused these last months
195
01:08:04,373 --> 01:08:07,376
leaves, alas, little doubt.
196
01:08:07,877 --> 01:08:10,921
To the usual critics
197
01:08:11,088 --> 01:08:16,135
content to disparage
our efforts I say,
198
01:08:16,260 --> 01:08:19,472
"Offer new solutions
of your own."
199
01:08:19,597 --> 01:08:23,976
As a believer in Europe,
I haven't given up the hope
200
01:08:24,143 --> 01:08:28,105
of seeing the French people
set aside superficial issues
201
01:08:28,272 --> 01:08:30,983
to rally behind what is essential.
202
01:08:31,776 --> 01:08:34,612
The latest statistics show
203
01:08:35,029 --> 01:08:41,911
that our imports
exceed our exports
204
01:08:42,077 --> 01:08:44,330
by several billion francs.
205
01:08:44,497 --> 01:08:48,793
Private savings
will be indispensable
206
01:08:48,918 --> 01:08:55,466
in keeping our national budget
balanced without inflation.
207
01:11:08,349 --> 01:11:13,604
Mrs. Verdaz and Mrs. Paillaud
will ride in Mr. Bresson's car.
208
01:11:13,771 --> 01:11:16,899
Mr. Verdaz will be jealous!
209
01:11:17,066 --> 01:11:19,443
Mrs. Giraud...
210
01:11:19,610 --> 01:11:22,780
will ride in Mr. Reynald's car.
211
01:11:26,617 --> 01:11:28,077
Françoise!
212
01:11:29,620 --> 01:11:31,789
Just a second. I'm coming.
213
01:11:47,513 --> 01:11:51,475
Major, no one's told us
which car we're to ride in.
214
01:11:51,600 --> 01:11:53,352
Monsieur Hulot's car.
215
01:11:53,477 --> 01:11:55,813
Where is he? Hulot!
216
01:11:56,897 --> 01:11:58,232
Blast it all!
217
01:12:58,500 --> 01:13:00,711
I saw the whole thing!
218
01:13:05,924 --> 01:13:08,135
There he is!
219
01:13:15,601 --> 01:13:18,437
- What's going on?
- We can't change the plan.
220
01:13:18,562 --> 01:13:22,316
It's all been methodically organized.
You must wait for Monsieur Hulot.
221
01:13:22,441 --> 01:13:24,485
But he's not here!
222
01:13:25,444 --> 01:13:28,947
Madame has offered you her spot.
How very kind.
223
01:13:53,931 --> 01:13:58,018
No, I'm waiting for a phone call.
I can't go.
224
01:14:23,085 --> 01:14:25,295
"No more empty clichés! Action!
225
01:14:25,462 --> 01:14:29,133
Legislation must give way
to doctrinal inspiration.
226
01:14:29,299 --> 01:14:32,261
Capitalism talks too much.
Eclecticism will prevail."
227
01:14:36,723 --> 01:14:40,644
We can't ride in that car
with these dresses.
228
01:14:40,894 --> 01:14:42,229
It's all wet.
229
01:15:00,038 --> 01:15:03,083
Direction... north!
230
01:15:42,706 --> 01:15:45,334
Set the plates out in a row.
231
01:15:45,709 --> 01:15:47,961
Not more melon!
232
01:15:48,462 --> 01:15:51,131
Let's see. Set it there.
233
01:15:52,424 --> 01:15:54,885
No, keep the preserves
in reserve.
234
01:15:56,053 --> 01:15:58,639
- What about dessert?
- Set it there.
235
01:16:48,605 --> 01:16:52,276
Look at that view: the river
running through the meadow,
236
01:16:52,442 --> 01:16:54,486
the little village, the church.
237
01:16:54,611 --> 01:16:58,073
A "very pretty picture,"
as you say in English.
238
01:16:58,240 --> 01:17:03,328
And I hadn't noticed that road
behind the trees. Lovely.
239
01:17:06,790 --> 01:17:09,042
This region
is perfect for holidays.
240
01:17:27,019 --> 01:17:28,729
What's happening?
241
01:17:37,362 --> 01:17:39,239
Did you see that?
242
01:17:40,198 --> 01:17:42,743
I went up
and then came down again.
243
01:17:55,255 --> 01:17:59,301
At last we're off again.
It's about time. I'm getting hungry.
244
01:19:42,779 --> 01:19:44,656
Yes, I hear you.
245
01:19:48,994 --> 01:19:53,123
No, not seven.
Sixteen railroad cars. Right.
246
01:19:55,250 --> 01:19:59,754
No, it's not expensive. Sell!
247
01:19:59,880 --> 01:20:02,549
This is impossible!
I can't hear a thing!
248
01:25:42,972 --> 01:25:45,642
Thank you, my dear lady.
I hope to see you in Paris.
249
01:25:45,767 --> 01:25:48,311
Here you are, miss.
It would be a pleasure.
250
01:25:48,436 --> 01:25:51,606
We had quite a nice time,
didn't we?
251
01:25:58,822 --> 01:26:01,658
I hope my trip home
will be more pleasant.
252
01:26:01,783 --> 01:26:06,162
My trip here was horrible.
You simply can't imagine the heat.
253
01:26:07,080 --> 01:26:09,415
Call me when you get in.
254
01:26:28,643 --> 01:26:30,019
A kiss.
255
01:26:52,083 --> 01:26:57,005
Good-bye, madame.
Please keep in touch.
256
01:26:59,883 --> 01:27:05,263
If you ever come to Sèvres,
you have our address.
257
01:27:10,184 --> 01:27:12,312
Hurry up.
258
01:27:24,157 --> 01:27:26,743
Good-bye.
Hope to see you again.
259
01:27:29,037 --> 01:27:30,705
My address.
260
01:27:35,418 --> 01:27:38,004
Good-bye.
See you again soon.
17272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.