All language subtitles for Los Abrazos Rotos 2009 1080p BluRay DTS x264-FHD-Serbian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,510 --> 00:01:17,810 SLOMLJENI ZAGRLJAJI 2 00:01:56,111 --> 00:02:00,154 Kako se zovete? -Hari Kejn. 3 00:02:01,112 --> 00:02:03,654 Zvao sam se Mateo, bio sam filmski re�iser. 4 00:02:05,405 --> 00:02:08,739 Od malena me je privlacila ideja da budem neko drugi, 5 00:02:09,406 --> 00:02:10,489 kao i onaj koji jesam. 6 00:02:10,948 --> 00:02:13,656 �ivljenje jednog �ivota nije dovoljno, pa sam 7 00:02:14,032 --> 00:02:16,990 izmislio pseudonim, Hari Kejn. 8 00:02:18,032 --> 00:02:20,533 Avanturista, kao �to je sudbina htela, postao je pisac. 9 00:02:23,158 --> 00:02:27,534 Potpisao je sve scenarije i price koje sam napisao. 10 00:02:27,993 --> 00:02:32,994 Godinama, Mateo Blanko i Hari Kejn su delili jednu licnost. 11 00:02:34,036 --> 00:02:35,328 Mene. 12 00:02:35,786 --> 00:02:40,454 Ali jednom, kada sam mogao da budem samo Hari Kejn, 13 00:02:42,121 --> 00:02:43,621 postao sam svoj pseudonim. 14 00:02:44,871 --> 00:02:48,956 Samoprozvani pisac koji sam sam stvorio. 15 00:02:49,414 --> 00:02:51,998 Postojao je samo jedan nepredvi�eni detalj. 16 00:02:52,873 --> 00:02:55,165 Hari Kejn je bio slepi pisac. 17 00:02:58,041 --> 00:03:00,917 Ernesto Martel je umro. -Ko? 18 00:03:03,375 --> 00:03:07,293 Znam mu unuku. -Mrtav je. 19 00:03:08,543 --> 00:03:10,877 Poznavao si ga? -Nisam. 20 00:03:13,169 --> 00:03:20,713 �ta te zanima, politika, ekonomija, kultura? -Ti me interesuje�. 21 00:03:22,213 --> 00:03:26,255 Kakva si, opisala bi se? 22 00:03:30,465 --> 00:03:35,507 �ta te zanima? -Tvoje velicine, na primer. 23 00:03:36,258 --> 00:03:41,759 36, 26, 36. -Koje su ti boje oci? 24 00:03:43,634 --> 00:03:48,969 Zelene, a u leto i plavkaste. 25 00:03:49,344 --> 00:03:59,262 A kosa? Kako si obucena? -Plavu�a sam, duga i ravna kosa. 26 00:04:00,096 --> 00:04:06,097 Nosim ljubicastu majicu, uske farmerice. 27 00:04:07,389 --> 00:04:13,724 Uske? -Da, uske. i visoke �tikle. 28 00:04:14,141 --> 00:04:16,600 Koliko visoke? -Veoma visoke. 29 00:04:20,267 --> 00:04:21,476 Da vidimo. 30 00:04:30,019 --> 00:04:32,436 Plava kosa, duga. Da vidimo oci. 31 00:04:32,936 --> 00:04:41,772 Zelene oci, u leto plavkaste. I ko�a... Kako lepa ko�a. 32 00:04:43,439 --> 00:04:48,731 I usne... su pune. 33 00:05:41,826 --> 00:05:47,577 Mogu li u kupatilo? -Svakako, na kraju hodnika. 34 00:06:06,582 --> 00:06:08,374 Izvini, mislila sam da si sam. Da u�em ili ima jo� jednom? 35 00:06:09,040 --> 00:06:10,416 U�i, zavr�ili smo. 36 00:06:14,166 --> 00:06:16,959 Pomogla mi je preko ulice i zamolio sam da mi procita novine. 37 00:06:20,293 --> 00:06:21,960 Stan je u neredu. 38 00:06:25,252 --> 00:06:27,628 �ta tra�i�? -Majicu. 39 00:06:29,045 --> 00:06:32,254 Evo je. -Hvala. 40 00:06:32,754 --> 00:06:35,129 Jo� ne�to? -carape? 41 00:06:36,088 --> 00:06:39,047 Hvala. -Evo. 42 00:06:48,591 --> 00:06:51,675 Zdravo. -Zdravo. 43 00:06:56,717 --> 00:06:59,301 Hari, idem. 44 00:07:00,010 --> 00:07:02,010 Hvala na pomoci. -Nema na cemu. 45 00:07:02,927 --> 00:07:04,761 Gazi� me. -Izvini. 46 00:07:07,845 --> 00:07:10,053 Drago mi je bilo. -Tako�e. 47 00:07:10,554 --> 00:07:12,262 Hvala. -Nema na cemu. 48 00:07:14,596 --> 00:07:17,347 Moram da idem. -Nadam se ponovnom susretu. 49 00:07:26,307 --> 00:07:31,058 Ne mo�e� dovesti prvu osobu koja ti pomogne da 50 00:07:31,475 --> 00:07:33,434 pre�e� ulicu. Jednom ce ti se desiti ne�to. 51 00:07:33,975 --> 00:07:38,435 Sve mi se vec desilo, ostalo mi je samo da u�ivam u �ivotu. 52 00:07:42,227 --> 00:07:44,519 Dijego mi je rekao da si juce zavr�io scenario. 53 00:07:46,478 --> 00:07:48,562 Dodao bih epilog. 54 00:07:49,437 --> 00:07:52,021 Trebalo je danas da ga predam producentu i re�iseru. 55 00:07:53,271 --> 00:07:54,938 Imace� ga sutra, ne brini. 56 00:07:56,980 --> 00:07:58,981 Ernesto Martel je umro. 57 00:08:04,190 --> 00:08:08,149 Bio je bolestan. -Godinama nismo razgovarali. 58 00:08:11,733 --> 00:08:12,942 To je tacno. 59 00:08:17,818 --> 00:08:18,985 Zdravo. -U�asno izgleda�. 60 00:08:19,610 --> 00:08:24,153 Trcao sam ovde. -Danas je ponedeljak. 61 00:08:24,570 --> 00:08:26,320 Ne trci zbog mene, nismo u �urbi. 62 00:08:26,737 --> 00:08:31,154 Ja jesam, dala sam rec. -Dobice� ga veceras. 63 00:08:32,488 --> 00:08:35,113 Menjamo kraj. -Sada? 64 00:08:38,322 --> 00:08:41,281 Razmisli o sledecem scenariju, ne�to sa fantastikom 65 00:08:41,698 --> 00:08:46,449 ili teroristima za deri�ta. Najbolje se prodaje. 66 00:08:46,824 --> 00:08:47,616 Ne znam da li cu moci. 67 00:08:50,575 --> 00:08:53,951 Mislio sam da radim na prici o sinu Artura Milera. 68 00:08:55,868 --> 00:08:58,368 Piscu koji je o�enio Marilin? -Da, pojavio se u 69 00:08:58,660 --> 00:09:02,661 "Veniti Feru" i procitao sam u "El Pais". 70 00:09:02,953 --> 00:09:06,537 Nakon Marilin, o�enio je fotografa Inge Morat i imaju sina. 71 00:09:07,870 --> 00:09:10,913 Ima Daunov sindrom i Miler ga je sakrio. 72 00:09:12,371 --> 00:09:15,914 Ne pominje ga ni u memoarima, i nikada nije hteo da ga vidi. 73 00:09:17,581 --> 00:09:24,374 Uprkos molbama njegove �ene. -Koji u�as. 74 00:09:25,499 --> 00:09:29,834 Jednom su se slucajno sreli. Miler je dr�ao predavanje 75 00:09:30,292 --> 00:09:32,918 u odbranu retarda koji je osu�en na smrt nakon 76 00:09:33,168 --> 00:09:39,711 prisiljenog priznanja. Njegov sin je bio u publici. 77 00:09:40,086 --> 00:09:43,503 Nakon predavanja je zagrlio svog oca. 78 00:09:45,128 --> 00:09:48,963 Miler nije znao kako da ga se oslobodi, ali ga je onda 79 00:09:49,338 --> 00:09:51,630 stranac pustio i rekao: 80 00:09:52,880 --> 00:09:56,173 "Ja sam tvoj sin Danijel, i veoma sam ponosan na tebe, tata". 81 00:10:01,674 --> 00:10:05,091 Morali bismo da pitamo porodicu za prava. 82 00:10:06,466 --> 00:10:09,175 Izmenicemo imena. Ne radi se o pi�cevoj neljubaznosti, 83 00:10:09,759 --> 00:10:13,676 vec o snazi sina koji je pre�iveo bez ljutnje 84 00:10:14,010 --> 00:10:15,385 na oca koji ga je ignorisao. 85 00:10:16,969 --> 00:10:22,053 Zanimljivo, ali pre vi�e godina kada si ponovo poceo sa 86 00:10:22,303 --> 00:10:26,887 pisanjem i ja ti prodavala scenarije rekao si 87 00:10:27,179 --> 00:10:28,763 da nece� pisati rimejkove, nastavke niti biografije. 88 00:10:29,055 --> 00:10:32,055 Secam se jer sam bila iznena�ena zbog biografija. 89 00:10:32,305 --> 00:10:36,806 Ovo ne bi bila biografija, vec o prevazila�enju �ansi 90 00:10:37,056 --> 00:10:38,265 i prirodnoj dobrati. -Otvoricu vrata. 91 00:10:40,807 --> 00:10:45,308 Donela sam jogurt, ali nema cistij stvari i soka tako�e. 92 00:10:46,683 --> 00:10:48,934 Pokupi sa hemijskog odecu. 93 00:10:51,851 --> 00:10:53,977 Idem. -U redu. 94 00:10:54,852 --> 00:10:56,852 cucemo se kasnije. -Va�i, D�udit. 95 00:11:18,815 --> 00:11:20,482 Kako si? -Dobro, a ti? 96 00:11:21,733 --> 00:11:24,525 Ima� onu sesiju? -Sve�e skinutu. 97 00:11:30,484 --> 00:11:35,944 Hoce� malo lsd-a? -Moram povremeno da spavam. 98 00:11:36,903 --> 00:11:37,861 Sakrij me. 99 00:11:38,736 --> 00:11:43,321 Budi diskretniji. -Gotovo da je prazno. 100 00:11:48,155 --> 00:11:52,031 casti me picem. -Kako �eli�. 101 00:11:53,948 --> 00:11:57,032 Hoce� ti ne�to? -Ne. 102 00:12:00,616 --> 00:12:02,491 Da biste tra�ili, koristite strelice. 103 00:12:07,451 --> 00:12:08,576 Osmislite aplikacije. 104 00:12:10,326 --> 00:12:11,410 Istra�ite internet. 105 00:12:16,828 --> 00:12:20,120 Umrlice. Finansijer cileanskog porekla, 106 00:12:20,787 --> 00:12:25,496 Ernesto Martel je umro u svom domu u Madridu. 107 00:12:26,163 --> 00:12:29,831 Bio je jedan od glavnih biznismena devedesetih godina. 108 00:12:30,414 --> 00:12:32,706 Ermar kapital, preduzece koje je stvorio osamdesetih 109 00:12:33,123 --> 00:12:35,874 je pomoglo u finansiranju va�ne javne radove u 110 00:12:36,290 --> 00:12:39,291 ju�noamerickim zemljama. Dva puta �enjen, dva sina. 111 00:12:39,624 --> 00:12:41,416 I�cezao je iz javnog �ivota poslednjih godina nakon 112 00:12:41,791 --> 00:12:44,875 ume�anosti u skandal "Opremljeno" 113 00:12:45,292 --> 00:12:48,626 i za prevaru u porezu. 2002 je osu�en na tri godine 114 00:12:48,960 --> 00:12:50,752 zatvora, ali je odslu�io samo... 115 00:12:51,669 --> 00:12:54,252 Razgovarao sam sa ministrom transporta, 116 00:12:55,169 --> 00:12:59,587 i sve je na putu. Gradimo metro u Karakasu. 117 00:13:01,754 --> 00:13:07,714 Da, mnogo je novca u pitanju. Bar pet godina. 118 00:13:09,547 --> 00:13:15,674 Slu�aj, tra�im kvalifikovanu firmu i setio sam se tebe. 119 00:13:16,382 --> 00:13:22,175 Svakako, sve ide preko mene. Sam predsednik mi je to rekao. 120 00:13:33,469 --> 00:13:38,220 Zvacu te kasnije. Izvolite, gdine Martel? 121 00:13:39,179 --> 00:13:44,388 Lena, do�i kod mene. �elim da izdiktiram pismo. 122 00:13:45,639 --> 00:13:46,847 Dolazim. 123 00:14:02,309 --> 00:14:07,435 Dobro jutro. -Pismo je za ministra industrije. 124 00:14:08,185 --> 00:14:12,603 Dragi Antonio, odu�evljen sam... -Izvinite. 125 00:14:13,353 --> 00:14:14,645 Dobro si? -Da. 126 00:14:15,603 --> 00:14:20,146 Odu�evljeno te informi�em da cemo se uskoro 127 00:14:20,479 --> 00:14:26,106 sresti na venecuelanskom komitetu. -Izvinite. 128 00:14:26,439 --> 00:14:29,565 Reci mi �ta nije u redu. Mogu da pomognem. 129 00:14:30,023 --> 00:14:34,149 Otac mi je veoma bolestan. Otpu�ten je danas i volela 130 00:14:34,399 --> 00:14:37,191 bih da sam tamo. -�ta mu je? 131 00:14:37,608 --> 00:14:45,943 Rak �eluca, i metastazirao je. -Bo�e! �ao mi je. 132 00:14:46,652 --> 00:14:47,819 Hvala. 133 00:15:01,780 --> 00:15:05,489 Gde je tata? -Unutra je, ceka. 134 00:15:06,198 --> 00:15:10,115 Ne mogu da verujem da su vas ostavili napolju kao pse. 135 00:15:10,990 --> 00:15:13,824 Nije li doktor trebalo da operi�e ove nedelje? 136 00:15:14,199 --> 00:15:19,034 Trebalo je, ali je jutros rekao da ga otpu�taju. 137 00:15:19,784 --> 00:15:23,410 Pitala sam �ta znaci, ali je on rekao da jednostavno ide 138 00:15:23,785 --> 00:15:26,243 na odmor. -Na odmor? 139 00:15:26,577 --> 00:15:28,286 Pitala sam da li nas izbacuje na ulicu. Rekao je da 140 00:15:28,536 --> 00:15:33,578 ga �alje kuci. -Ali �ta da radim sa njim kod kuce. 141 00:15:33,953 --> 00:15:38,955 Rekao je da je to moj problem i da on ide na odmor. 142 00:15:39,746 --> 00:15:43,747 Umire, rekla sam. Odgovorio je da mo�e mirno da umre kod kuce. 143 00:15:45,248 --> 00:15:48,957 Ne mogu 20 dana da ga muce testovima i onda urade ovo. 144 00:15:49,665 --> 00:15:54,166 Devojke, zaboravile ste na mene? 145 00:15:54,500 --> 00:15:58,000 Tata, niko ne mo�e da te zaboravi. -Du�ice. 146 00:15:59,667 --> 00:16:03,085 Idemo polako. -Zar nije lepo izaci? 147 00:16:14,754 --> 00:16:17,004 Stavicu torbe. 148 00:16:44,844 --> 00:16:49,470 Ovde ce biti udobno. Donecu ti tablete. 149 00:16:51,262 --> 00:16:54,137 Odmori se. 150 00:16:57,680 --> 00:17:02,347 Idem, imam mnogo posla. Pozovi me bilo kada. 151 00:17:04,056 --> 00:17:09,016 Doci cu ujutru. Zdravo. 152 00:17:11,349 --> 00:17:12,808 cuvaj se. 153 00:17:34,063 --> 00:17:38,022 Madam Milen, Severina je. -Dugo je pro�lo, lepo je cuti te. 154 00:17:38,689 --> 00:17:40,856 Treba mi novac. Kada? 155 00:17:41,147 --> 00:17:46,565 Odmah, imam slobodan vikend. Tokom nedelje sam zauzeta. 156 00:17:46,857 --> 00:17:48,316 Videcu �ta mogu. 157 00:17:48,857 --> 00:17:51,233 Mogu da te pozovem veceras ako budem imala i�ta? 158 00:17:51,608 --> 00:17:54,109 Svakako, cekacu. 159 00:18:03,861 --> 00:18:06,236 Da? -Severina? 160 00:18:07,111 --> 00:18:11,821 Ko je to? -Zovem u ime madam Milene. 161 00:18:12,154 --> 00:18:15,322 Pogre�ili ste, ovde nema Severine. 162 00:18:15,655 --> 00:18:18,322 Mora da sam pogre�no okrenuo, izvinite me. 163 00:18:25,115 --> 00:18:26,282 Pruge, madam. -Hvala. 164 00:18:27,074 --> 00:18:30,575 Da? Zvao te je? -Ko? 165 00:18:30,908 --> 00:18:33,784 Klijent, ko drugi? -Kako mu mo�e� dati moj broj? 166 00:18:34,326 --> 00:18:37,785 Ne mogu da odbijem. -Tako se ne radi, poludela si? 167 00:18:38,243 --> 00:18:44,953 Zna sve o tebi, ni�ta mu nisam rekao, sam je saznao. 168 00:18:45,536 --> 00:18:48,245 Zna da si probala kao glumica i da povremeno "nastupa�" za mene. 169 00:18:49,704 --> 00:18:51,454 Pre vi�e meseci me je naterao da mu obecam da ako me 170 00:18:51,788 --> 00:18:54,955 kontaktira� da cu ga zvati, nisam mogla da odbijem, 171 00:18:55,247 --> 00:18:56,330 va�an je klijent. 172 00:19:08,375 --> 00:19:11,667 Da? -Magdalena, kceri. 173 00:19:12,459 --> 00:19:17,918 Kako je tata? -Veoma lo�e, imao je u�asnu noc. 174 00:19:18,210 --> 00:19:24,920 Povracao je krv, kao da je pukao iznutra. 175 00:19:25,337 --> 00:19:27,004 Ne znam �ta da radim. -Dolazim. 176 00:19:40,215 --> 00:19:44,132 Da? -Gdine Martel, Lena je. 177 00:19:44,841 --> 00:19:48,425 Dobar dan. -Izvinite �to vam smetam. 178 00:19:48,800 --> 00:19:52,092 Ne smeta� mi nikada. -Zovem jer mi otac umire. 179 00:19:52,634 --> 00:19:57,427 Mora u bolnicu, a ne znam gde. Juce su ga poslali 180 00:19:57,719 --> 00:20:03,887 kuci i ne znamo �ta cemo. -Ne brini, vodimo ga 181 00:20:04,220 --> 00:20:08,471 u privatnu kliniku, sve cu srediti. 182 00:20:09,346 --> 00:20:14,347 Smirite, dr Blesko je najbolji hirurg u Evropi. 183 00:20:16,723 --> 00:20:21,932 Kako je pacijent? -Stigao je u lo�em stanju, 184 00:20:22,390 --> 00:20:23,891 to znate. -Mo�ete li ga spasti? 185 00:20:24,724 --> 00:20:27,600 Ja sam Ernesto Martel. -Ucinicu sve, ali sada 186 00:20:27,933 --> 00:20:30,351 ne mo�emo da operi�emo. -A sutra? 187 00:20:30,767 --> 00:20:35,268 Sutra mo�da, hranimo ga parenteralno i trebace 188 00:20:35,560 --> 00:20:38,936 mu transfuzija. -Ucinite sve da ga spasite. 189 00:20:39,561 --> 00:20:43,853 Naravno, to mi je du�nost. Obave�tavacu vas. 190 00:20:44,770 --> 00:20:49,730 Mogu li da ostanem? -Svakako, ostanite koliko �elite. 191 00:20:50,438 --> 00:20:51,313 Hvala. 192 00:20:54,147 --> 00:21:01,857 Ne mogu dovoljno da vam zahvalim. -Vama sam na usluzi. 193 00:21:02,274 --> 00:21:04,733 Da ostanem sa tobom? -Dovoljno si ucinila. 194 00:21:06,233 --> 00:21:10,901 Da ti donesem ne�to za jelo? -Uzecu ne�to kasnije. 195 00:21:12,068 --> 00:21:13,401 Nazvacu te. 196 00:21:33,031 --> 00:21:36,031 MADRID 2008 197 00:21:55,994 --> 00:21:57,953 Ko je? -Raj X. 198 00:21:59,661 --> 00:22:02,662 Niko se tako ne zove. -To je nadimak, jednom 199 00:22:03,037 --> 00:22:05,496 sam se bavio ekstazijem. -�ta �eli�? 200 00:22:06,538 --> 00:22:09,372 Da napi�em scenario sa tobom i re�iram sam. 201 00:22:10,122 --> 00:22:13,081 Re�iser si? -Napravio sam dobar dokumentarac pre 14 godina. 202 00:22:14,165 --> 00:22:15,665 Ovo bi bio moj prvi izmi�ljeni film. 203 00:22:16,915 --> 00:22:18,957 Zovi D�udit Garsiju, mog agenta i objasni joj sve. 204 00:22:19,499 --> 00:22:24,417 Mo�e da ti zaka�e sastanak. Sada idem pod tu�. 205 00:22:25,042 --> 00:22:26,584 Izvukao si me iz kupatila. 206 00:22:32,585 --> 00:22:37,294 Stajace� ceo dan tu? -Nisi mi dao broj D�udit. 207 00:22:37,586 --> 00:22:40,295 Potra�i ga, ona je veoma poznati produkcijski menad�er. 208 00:22:40,837 --> 00:22:44,046 Idem. -Samo idi. 209 00:23:01,175 --> 00:23:03,967 Da? -Hari, ja sam. 210 00:23:05,551 --> 00:23:10,135 Zvao me je mladi re�iser, Raj X i �eli da pi�e scenario sa tobom. 211 00:23:11,052 --> 00:23:12,385 Zna� to? -Da. 212 00:23:12,760 --> 00:23:16,178 �eli da se na�e popodne ili sutra. 213 00:23:16,595 --> 00:23:20,054 Tra�ila sam avans i pristao je. Ne mogu sa tobom jer 214 00:23:20,429 --> 00:23:25,722 sam zauzeta Amerikancima. -Ja cu razgovarati i ispricati ti. 215 00:23:26,180 --> 00:23:29,139 Valjda ce ti se dopasti, deluje fino obra�en. 216 00:23:29,431 --> 00:23:32,890 Videla si ga? -Ne, preko glasa i iz provere koju sam 217 00:23:33,181 --> 00:23:34,307 tra�ila cim sam prekinula. 218 00:23:34,640 --> 00:23:37,599 Poslacu Dijega da ne bude� sam. Zdravo. 219 00:23:39,975 --> 00:23:47,851 Alikante ili Barselona? -Re�iser �eli Barselonu. 220 00:23:49,060 --> 00:23:50,685 Mislim da je Alikante bolja opcija. 221 00:24:05,355 --> 00:24:08,606 Ovde sam da vidim Harija. -U kancelariji je. 222 00:24:23,234 --> 00:24:29,819 Zdravo, ja sam Raj X. -Kako si? Sedi. 223 00:24:43,322 --> 00:24:49,781 Slu�am te. -Mnogo mi se dopada va� rad, video sam sve. 224 00:24:50,281 --> 00:24:55,783 Hvala. Pre�imo na stvar, kakvu pricu �eli� da napi�e�? 225 00:25:06,910 --> 00:25:10,286 Pricu o sinovljevoj osveti ocu. -Za�to sin �eli osvetu? 226 00:25:13,286 --> 00:25:16,204 Otac ga je uni�tio. -Kako? 227 00:25:18,496 --> 00:25:23,705 Otac je nasilan, homofob, beskrupulozan i mocan. 228 00:25:24,164 --> 00:25:28,790 Sin je osetljiv, sa zanimanjem za umetnost, ali pod 229 00:25:29,123 --> 00:25:34,708 kompleksima i postaje slab. Poku�ava da zadovolji oca. 230 00:25:35,416 --> 00:25:37,125 Homoseksualac je, ali se �enio dva puta, kao otac. 231 00:25:37,542 --> 00:25:42,584 I razveo, ima sina, koji ga mrzi koliko i on svog oca. 232 00:25:43,418 --> 00:25:48,044 Kada otac umire, sin izgra�uje �ivot, to mu 233 00:25:48,419 --> 00:25:52,962 je spas, osveta i prica koju �elim da ispricam. 234 00:25:54,420 --> 00:25:59,671 Nisam pisac koga tra�i�. -Jeste, vi�e nego �to znate. 235 00:26:01,505 --> 00:26:04,422 Platicu sve. -Previ�e je licno. 236 00:26:05,548 --> 00:26:10,924 Neka bude va�e. -Hvala ali ne, zato sada. 237 00:26:11,340 --> 00:26:12,257 Dijego? 238 00:26:15,925 --> 00:26:19,301 Ostavicu svoj broj. -Molim vas. 239 00:26:22,968 --> 00:26:25,469 Za slucaj da se predomislite. -Molim vas. 240 00:26:26,219 --> 00:26:31,178 Pusti me! -Siguran sam da cemo se videti ponovo. 241 00:26:31,595 --> 00:26:34,179 U mom slucaju bi to bilo cudo. -Po�ite sa mnom. 242 00:26:34,470 --> 00:26:37,721 Idem. Zbogom. 243 00:26:47,765 --> 00:26:49,224 Kuckin sin. 244 00:26:53,350 --> 00:26:59,184 Govorio je o sebi? -Verujem. Pogledaj u gornju fioku. 245 00:26:59,518 --> 00:27:03,518 Tra�i fotografije iz '94. Mo�e biti jedan od njih. 246 00:27:25,940 --> 00:27:27,607 Nastavi da tra�i�. 247 00:27:45,027 --> 00:27:47,278 Evo ga. -Opi�i sliku. 248 00:27:48,111 --> 00:27:53,738 S tobom je na snimanju, ima dugu pravu kosu i nosi kameru. 249 00:27:54,446 --> 00:27:56,780 Bio sam skoro uveren. -Ko je on? 250 00:27:57,697 --> 00:28:01,406 Sin Ernesta Martela. �ta sada hoce? 251 00:28:04,240 --> 00:28:06,240 Skloni fotografije i zatvori fioku. 252 00:28:30,537 --> 00:28:31,912 MADRID 1994 253 00:28:35,121 --> 00:28:40,248 Ja sam. Moramo da razgovaramo o na�em sinu. 254 00:28:40,623 --> 00:28:44,540 Ne mogu sada. -Uhvatila sam ga kako isprobava haljine. 255 00:28:44,874 --> 00:28:47,124 Tvoja krivica, isfeminizirala si ga da bi me ponizila. 256 00:28:47,957 --> 00:28:49,875 �aljem ti ga, ti si mu otac. 257 00:28:50,541 --> 00:28:53,834 19 godina nisam dobar otac, sumnjam da cu sada nauciti. 258 00:28:54,792 --> 00:29:00,335 Moram da idem. Reci mu da mo�e da me pozove. 259 00:29:01,961 --> 00:29:06,920 Ne budi grub prema njima. -Oni su ucenjivaci. 260 00:29:07,212 --> 00:29:09,337 Pomozi mi sa ogrlicom. -Svakako. 261 00:29:09,587 --> 00:29:12,504 Pozovi sina na nekoliko dana. -To je njegova majka rekla. 262 00:29:14,130 --> 00:29:18,964 Bolje je da te ne me�am sa njima. -Pravio bi mi dru�tvo. 263 00:29:20,256 --> 00:29:25,216 Voli li bioskop ili pozori�te? -Mislim mnogo. 264 00:29:25,507 --> 00:29:27,091 Njegova majka misli da je peder. 265 00:29:28,425 --> 00:29:33,092 Ako ga pozovem voleo bih da mi ka�e� da li je to istina 266 00:29:33,426 --> 00:29:35,384 i da li misli� mo�e li se to ispraviti. -Kako da znam? 267 00:29:35,884 --> 00:29:39,135 Ne ka�em da se kresne� sa njim. -Hvala ti. 268 00:29:39,427 --> 00:29:40,761 Lepe devojke kao �to si ti to znaju. 269 00:29:41,136 --> 00:29:42,928 Zovi ga, ali to necu. 270 00:29:45,803 --> 00:29:48,179 Ne svi�a mi se �to �ivi� sa mu�karcem. 271 00:29:48,637 --> 00:29:51,930 �ta ce tvoja deca misliti? -Da im je otac homoseksualac. 272 00:29:52,763 --> 00:29:59,181 Da ima ukusa i da je srecan. Ako me vole, prihvatice to. 273 00:29:59,556 --> 00:30:01,973 To je trebalo da mi ka�e� pre braka. 274 00:30:02,307 --> 00:30:04,932 Da si prestala da misli� o bogatstvu mog oca mo�da 275 00:30:05,224 --> 00:30:07,100 bi sama shvatila. -�ta to znaci? 276 00:30:07,433 --> 00:30:10,517 Spu�tam slu�alicu, dave�u. Imam drugi poziv. 277 00:30:12,976 --> 00:30:17,852 Nadam se da ti to nije druga biv�a. -Nadam se. 278 00:30:18,144 --> 00:30:21,061 Nemoj se �eniti. -Sada ne planiram. 279 00:30:22,478 --> 00:30:27,104 D�udit Garsija je. -Dobila si novac? 280 00:30:27,479 --> 00:30:31,813 Ne �elim ga, vratila sam ti ga, Ernesto. 281 00:30:32,397 --> 00:30:35,814 Ne zove� me Raj? To mi je umetnicko ime. 282 00:30:37,148 --> 00:30:41,732 �ta poku�ava�? -Izbri�i ime mog oca. 283 00:30:42,065 --> 00:30:45,024 Kakve to veze ima sa Harijem. -Dugo sam �eleo da ga vidim. 284 00:30:45,774 --> 00:30:49,942 �elim da napravim film i da on napi�e scenario. 285 00:30:50,275 --> 00:30:51,442 Imam glavnu ulogu. 286 00:30:52,901 --> 00:30:59,486 Nisi ti re�iser. -Da si videla moj dokumentarac, promenila 287 00:30:59,778 --> 00:31:00,694 bi mi�ljenje. 288 00:31:01,069 --> 00:31:05,195 Ernesto, zaboravi na nas. Ne pla�i me se, nisam moj otac. 289 00:31:05,570 --> 00:31:10,571 Dr�i se dalje od Harija, prijavicu te za uznemiravanje. 290 00:31:13,155 --> 00:31:16,823 Ne bih da idem na lokacije, ali mi Amerikanci daju 291 00:31:17,156 --> 00:31:22,741 bogatstvo i novac nam treba. -Idi, ne brini za mene. 292 00:31:23,741 --> 00:31:28,909 Daj mi knjigu Tonina Gere. Brinem se i za Harija. 293 00:31:29,242 --> 00:31:32,118 Pazi ga dok nisam tu. -Imam posla, ne mogu 294 00:31:32,410 --> 00:31:36,202 ceo dan da budem sa njim. -Samo dve nedelje. 295 00:31:36,494 --> 00:31:40,078 Dobro mu je samom. -Zbog Ernestovog sina. 296 00:31:41,161 --> 00:31:45,079 Ako se ponovo pojavi ili zovem odmah mi javi. 297 00:31:45,787 --> 00:31:50,330 Za�to brine� toliko? -Lud je, ne verujem mu. 298 00:31:50,913 --> 00:31:53,164 Za�to? -To je duga prica. 299 00:31:53,456 --> 00:31:55,790 Daj mi rezime. -Nije trenutak. 300 00:31:58,623 --> 00:31:59,499 Za tebe nije nikada. 301 00:32:00,791 --> 00:32:05,292 Ako ti toliko smeta da se brine� o Hariju, ostacu ovde 302 00:32:05,708 --> 00:32:07,000 ili cu zaposliti nekog drugog. 303 00:32:07,334 --> 00:32:10,668 Ne smeta mi da mu pravim dru�tvo, vec mi je dosta tajni. 304 00:32:15,252 --> 00:32:19,045 Kada ti se mama vraca? -Mislim za deset dana. 305 00:32:24,212 --> 00:32:27,338 U �ta gleda�? -U poster "dajte krv". 306 00:32:27,755 --> 00:32:32,714 �eli� da da� krv? -Ne, nego mi se svi�a kako zvuci. 307 00:32:33,339 --> 00:32:36,090 Dobar naslov za film. -Da. 308 00:32:38,049 --> 00:32:40,424 Za film o vampirima. -Tacno. 309 00:32:41,258 --> 00:32:45,800 Iza oglasa su vampiri koji rade u donatorskim centrima 310 00:32:46,134 --> 00:32:48,301 i krv uzimaju za sebe. 311 00:32:50,010 --> 00:32:53,302 Prica bi se dopala tvojoj majci, da je napi�emo. 312 00:32:54,219 --> 00:32:59,095 Dajte krv, vampiri �ive kao Kinezi, deo 313 00:32:59,387 --> 00:33:01,470 dru�tva �panije ali bez privlacenja pa�nje. 314 00:33:01,970 --> 00:33:07,097 I kontroli�u nekoliko poslova. -Naocare sa sunce recimo. 315 00:33:07,597 --> 00:33:12,306 I nocne barove, diskoteke. Ne treba im droga da 316 00:33:12,598 --> 00:33:14,973 ostanu budni onda su najbolji nocni radnici. 317 00:33:15,390 --> 00:33:19,849 I posao krema za suncanje, toliko su osetljivi na 318 00:33:20,141 --> 00:33:21,350 klimatkse promene i rupe u omotacu da su 319 00:33:21,683 --> 00:33:25,017 njihove kreme najbolje na tr�i�tu. -To je dobro. 320 00:33:25,475 --> 00:33:29,976 Mora biti gusta krema, kao oklop da ih �titi ceo dan. 321 00:33:30,685 --> 00:33:37,228 Tako pocinje prica, lepa devojka gola pokriva telo gustom kremom 322 00:33:37,686 --> 00:33:44,104 pre odlaska na posao i njeno telo je lep bledi somot. 323 00:33:44,896 --> 00:33:48,439 Divan pocetak. Treba nam ljubavna prica. 324 00:33:49,314 --> 00:33:53,732 Pome�ana izme�u vampirice i normalnog momka. 325 00:33:54,190 --> 00:33:57,357 Ona radi u centru gde koriste krv, on ide da da 326 00:33:57,691 --> 00:34:04,192 krv i dopadnu se jedno drugom. Nakon �to mu zabode 327 00:34:04,567 --> 00:34:08,276 iglu u venu, uzbudi se. Pocnu da izlaze. 328 00:34:08,735 --> 00:34:10,277 Ona ne �eli da on postane vampir. 329 00:34:10,569 --> 00:34:14,069 Oni ne obracaju ljude, ne ujedaju ih sem ako nije 330 00:34:14,319 --> 00:34:18,987 neophodno. -Ali vole seks? -Svakako. 331 00:34:20,987 --> 00:34:23,363 To ce biti problem jer nam treba tenzija. 332 00:34:25,113 --> 00:34:27,906 �ele jedno drugo, ali kada do�e do kresanja, ona se 333 00:34:28,364 --> 00:34:31,115 suzdr�ava. -Za�to? 334 00:34:31,490 --> 00:34:34,699 Za slucaj da ga ne ugrize za vrat kada se uzbudi. 335 00:34:35,240 --> 00:34:38,533 Kada krenu, ona mu prepu�ta sve, spreda, otpozadi, 336 00:34:38,950 --> 00:34:42,575 sve osim ljubljenja u usta. -A grudi? 337 00:34:43,034 --> 00:34:44,659 To je rizicna oblast. 338 00:34:45,243 --> 00:34:49,619 Kada joj ljubi grubi, mora lice da prekrije jastukom 339 00:34:49,910 --> 00:34:51,411 i onda ga raskomada zubima. 340 00:34:51,702 --> 00:34:56,578 Kada ce mu pojesti �oku? -Nema pu�enja, raskomadala bi ga. 341 00:34:57,329 --> 00:35:01,955 Mo�e bez poljubaca, ali bez oralnog je te�ko. 342 00:35:02,246 --> 00:35:03,997 Toliko je zaljubljen da to prihvata. 343 00:35:04,497 --> 00:35:07,456 Kada se upoznaju bolje, nosice korpu zbog bezbednosti. 344 00:35:07,789 --> 00:35:10,581 Kada se uzbudi ima zubnu erekciju i usta 345 00:35:10,915 --> 00:35:16,041 joj rastu kao da je vuk. 346 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 Dopada mi se tvoja prica. Ti je potpisuje�. 347 00:35:23,167 --> 00:35:25,710 Bicu ti partner kao �to si ti bio moj. 348 00:35:32,211 --> 00:35:37,170 Tvoja muzika je sjajna. Dopada� mi se. 349 00:35:39,171 --> 00:35:42,838 �elim da budemo dobri prijatelji i da mora� sve da mi ka�e�. 350 00:35:43,672 --> 00:35:47,006 Pusti me da radim. -Mora� sve da mi govori�. 351 00:35:49,256 --> 00:35:50,632 Treba mi tecnost. 352 00:35:54,716 --> 00:35:59,967 Izvini, rasturen je. -Ne volim da me pipkaju. 353 00:36:01,676 --> 00:36:06,177 Hoce� malo MDMA? -Samo malo. 354 00:36:07,885 --> 00:36:10,636 Radim sutra. 355 00:36:13,845 --> 00:36:15,679 Pi�emo sjajan scenario o vampirima. 356 00:36:34,808 --> 00:36:39,142 Ho�e� malo GHB? -Uzeo sam MDMA. 357 00:36:50,520 --> 00:36:54,145 Mislim da se dopadam tvom prijatelju. -�ta je bilo? 358 00:36:58,813 --> 00:37:01,230 To je tvoje? -Koka kola sa GHB. 359 00:37:01,772 --> 00:37:05,731 �to si to stavio pored njegovog pica? -Polako. 360 00:37:09,315 --> 00:37:11,816 Donesite led, zovite hitnu. 361 00:37:36,071 --> 00:37:38,738 Da? -Dijego? 362 00:37:39,072 --> 00:37:42,739 Njegov prijatelj je, Dijegu je lo�e. Vozimo ga u Urgentni. 363 00:37:44,823 --> 00:37:46,990 �ta se desilo, mogu li da razgovaram sa njim? 364 00:37:49,907 --> 00:37:55,075 Gde ga vodite? -Bolnica Kiron. 365 00:37:56,659 --> 00:38:00,035 Ulazi. Ide i on. 366 00:38:01,035 --> 00:38:02,452 To je njegova jakna. 367 00:38:30,791 --> 00:38:33,583 Treba vam pomoc? -Da, hvala. 368 00:38:34,584 --> 00:38:36,584 Bili ste u bolnici? -Jesam. 369 00:38:37,042 --> 00:38:39,293 Idem sa vama. -Dr�acu se za vas. 370 00:38:41,335 --> 00:38:43,919 Recepcija vam treba? -Da. 371 00:39:11,342 --> 00:39:16,093 Kako si? -Ne znam, �okirano. 372 00:39:17,509 --> 00:39:19,802 Razgovarao si sa mamom? -Da. 373 00:39:21,052 --> 00:39:26,011 Rekao si joj za komu? -Ne, lud si. 374 00:39:26,761 --> 00:39:31,137 Samo je pro�lo �est sati. Samo joj reci da si se onesvestio. 375 00:39:36,347 --> 00:39:38,431 Rekao sam joj da si pojeo ne�to pokvareno. 376 00:39:40,223 --> 00:39:42,890 Poverovala ti je? -Ne znam. 377 00:39:44,224 --> 00:39:48,891 Htela je da do�e, ali sam je ubedio da to ne radi. 378 00:39:53,434 --> 00:39:56,976 Zaspao si? -Ne spava mi se vi�e. 379 00:39:57,810 --> 00:39:59,852 Da razgovaramo? -Ne. 380 00:40:01,186 --> 00:40:06,520 Da ja govorim? -Ne znam, ako �eli�. 381 00:40:07,437 --> 00:40:10,771 Da ti skrenem misli. Pre filma sam bio 382 00:40:11,146 --> 00:40:15,022 dobar u pricanju prica. 383 00:40:17,147 --> 00:40:20,815 Ti ce� mi reci za�to se moja majka boji Ernestovog sina? 384 00:40:22,107 --> 00:40:26,149 Boji se? -Naterala me je da obecam da pazim 385 00:40:26,483 --> 00:40:28,150 ako se pojavi. 386 00:40:30,817 --> 00:40:35,401 Nije objasnila za�to? -Ni�ta ne obja�njava. 387 00:40:37,485 --> 00:40:43,653 To je duga prica. -To i ona ka�e. Kako si ga upoznao? 388 00:40:46,112 --> 00:40:50,863 Pre 14 godina u kancelariji koju smo iznajmili za 389 00:40:51,446 --> 00:40:54,114 poslednji film. 390 00:40:55,281 --> 00:40:56,823 MADRID 1994 391 00:40:57,156 --> 00:40:59,448 Nakon pisanja i re�iranja pet drama, napokon sam 392 00:40:59,823 --> 00:41:03,657 napisao komediju ili sam tako bar mislio. 393 00:41:04,699 --> 00:41:08,575 Hteo sam da promenim �anr i preuzmem rizik. 394 00:41:09,159 --> 00:41:10,575 I jesam. 395 00:41:16,077 --> 00:41:24,245 Mateo, devojka je ovde, nema zakazano. -Kakva je? 396 00:41:25,620 --> 00:41:27,496 Previ�e lepa da bi bila sme�na. 397 00:41:28,579 --> 00:41:31,580 Ona je ljubavnica Ernesta Martela, finansijera. 398 00:41:32,330 --> 00:41:34,081 Ovde je sa njegovim sinom. -Ona je glumica? 399 00:41:34,539 --> 00:41:37,998 Ako je sa tim covekom dve godine, mora da bude. 400 00:41:39,082 --> 00:41:42,207 Pozdravi se iz kurtoazije. Mora� biti fin prema 401 00:41:42,666 --> 00:41:44,499 va�nim ljudima, nikad se ne zna. 402 00:41:50,959 --> 00:41:52,293 DEVOJKE I KOFERI 403 00:42:08,213 --> 00:42:10,380 Zdravo. -Lena. 404 00:42:11,464 --> 00:42:14,548 Mateo. -Ernesto Martel, sin. 405 00:42:15,339 --> 00:42:17,673 Kako si? -Izvinite �to smo do�li ovako. 406 00:42:17,965 --> 00:42:20,716 cula sam da imate audicije za naredni film. 407 00:42:21,216 --> 00:42:25,758 Rado bih probala. Mogu i neki drugi dan. 408 00:42:26,675 --> 00:42:29,843 Kad ste vec ovde, procitacemo ne�to. 409 00:42:44,762 --> 00:42:48,888 citanje nije i�lo, oboje smo bili previ�e nervozni. 410 00:42:49,680 --> 00:42:54,640 Prvi susret mi je pokazao da me je samo prisustvo te 411 00:42:54,931 --> 00:42:57,682 �ene mucilo. 412 00:43:08,184 --> 00:43:11,727 Gde si bila jutros? -Nije ti rekao Ernesto? 413 00:43:12,477 --> 00:43:13,352 Nisam ga pitao. 414 00:43:15,686 --> 00:43:23,146 Kod re�isera za audiciju. Za�to? -�elim da radim. 415 00:43:24,646 --> 00:43:26,730 Zar nisi htela da promeni� dekor u kuci? 416 00:43:27,105 --> 00:43:29,355 Da promeni� name�taj, tepihe, lampe. 417 00:43:29,647 --> 00:43:32,564 Ne znam kako, uzmi dekoratera. 418 00:43:33,356 --> 00:43:36,315 Ipak ti mora� da ga vodi�. Tako ce� uciti. 419 00:43:36,815 --> 00:43:40,233 �elim da budem glumica, uvek sam to �elela. 420 00:43:41,525 --> 00:43:48,985 Probala si ranije i vidi kako je ispalo. -To je nisko. 421 00:43:51,235 --> 00:43:57,695 Oprosti mi, ljubavi. -Idem gore. 422 00:43:59,528 --> 00:44:04,613 Lena, molim te, ne ljuti se, preklinjem te. 423 00:44:05,363 --> 00:44:08,030 Ne brini, nije bilo dobro. Bila sam nervozna. 424 00:44:11,198 --> 00:44:13,198 Telefon, gdin Mateo Blanko. 425 00:44:14,323 --> 00:44:18,074 U�ite. -Ka�e da je va�no. 426 00:44:18,908 --> 00:44:28,993 Svakako. Dobro. Hvala. 427 00:44:32,661 --> 00:44:39,245 To je bio re�iser, ka�e da audicija nije bila dovoljna 428 00:44:39,579 --> 00:44:41,246 i da �eli da me vidi ponovo. -�ta ce� da uradi�? 429 00:44:41,704 --> 00:44:46,664 Da idem da ga vidim. Moram ne�to da uradim. 430 00:44:47,789 --> 00:44:52,290 Uvek sam �elela da budem glumica. -A ja? 431 00:44:52,582 --> 00:44:56,124 Magdalena Rivero je, otkazujem masa�u za sutra. 432 00:44:56,707 --> 00:44:58,333 Zvacu drugi put. 433 00:45:00,417 --> 00:45:03,250 Jo� mi nisu dali ulogu. -Dace ti. 434 00:45:03,792 --> 00:45:09,710 Ako se to desi, ni�ta se nece promeniti, sem �to cu i ja raditi. 435 00:45:10,002 --> 00:45:11,919 I uvece cemo jedno drugom pricati �ta smo uradli. 436 00:45:13,169 --> 00:45:16,212 Za�to se ne vencamo? -�ta? 437 00:45:16,628 --> 00:45:21,463 Pitam te da se uda� za mene? -Nisi se �enio i razvodio dva puta? 438 00:45:22,088 --> 00:45:28,673 Sa tobom bi bilo prvi put. -�ivimo vec dve godine. 439 00:45:29,881 --> 00:45:36,716 Dobro nam je ovako, zar ne misli�? -Izgleda da ti ne. 440 00:45:37,425 --> 00:45:40,842 Martel se ponudio da producira film. Tvoja majka nije htela. 441 00:45:41,759 --> 00:45:45,260 cekali smo na subvenciju iz ministarstva. -Da pomognem? 442 00:45:45,926 --> 00:45:48,927 Pokazacu ti. I televizijsku pretprodaju. 443 00:45:50,761 --> 00:45:55,220 Trajalo bi mesecima i meni se �urilo da pocnem sa snimanjem. 444 00:45:56,012 --> 00:45:58,721 Kao Odri, tako je, pederu. -Istina. 445 00:46:00,554 --> 00:46:04,347 Ovaj je dave�. -Pribli�i se ogledalu. 446 00:46:09,056 --> 00:46:13,474 Razvedri lice, pogledaj me iz profila odu�evljenim 447 00:46:14,141 --> 00:46:18,600 osmehom kao model. -Kao ona? 448 00:46:20,392 --> 00:46:21,476 Sada. 449 00:46:22,934 --> 00:46:25,727 Vi�e osmeha u ocima i usne zatvorenije. 450 00:46:26,518 --> 00:46:28,644 Dobro, ponovo. 451 00:46:32,936 --> 00:46:39,271 Usta otvorenija. Sada. Divno, dobro. 452 00:46:39,605 --> 00:46:41,147 Opet. Tako je. 453 00:46:41,605 --> 00:46:42,605 Umetnost. -Potpuno. 454 00:46:43,689 --> 00:46:49,690 Probao bih ne�to izazovnije. Plavu periku, vi�e pop. 455 00:46:50,399 --> 00:46:56,400 Imam je. Imam kao Goldi Hon sa vi�e volumena, divna je. 456 00:46:56,858 --> 00:46:58,275 Ne sme da izgleda kao pudla. 457 00:46:58,650 --> 00:47:02,151 Ako nije pudla, nije Goldi. -Onda zaboravi. 458 00:47:02,526 --> 00:47:03,943 Rekla sam ti da mu se nece dopasti Goldi. 459 00:47:04,902 --> 00:47:08,903 Nosi je kada se oblaci. -Znaci blajhano plavo? 460 00:47:10,278 --> 00:47:11,486 Promenicu �minku. 461 00:47:13,112 --> 00:47:17,113 Skloni se. -Perika je la�na, lo�a je. 462 00:47:17,738 --> 00:47:20,738 Kanekalon materijal, ali izgleda fantasticno, 463 00:47:21,405 --> 00:47:22,239 Videcemo. 464 00:47:29,115 --> 00:47:30,991 Stavi min�u�e. 465 00:47:43,868 --> 00:47:47,119 D�udit, pomeri se na levo. 466 00:47:58,288 --> 00:48:00,289 Umorna si? -Nisam. 467 00:48:03,248 --> 00:48:08,707 Ne smej se, perika je dovoljno la�na. 468 00:48:09,832 --> 00:48:11,249 Divota. 469 00:48:11,541 --> 00:48:13,625 Od starta D�udit se nije dopala Lena. 470 00:48:14,167 --> 00:48:17,542 Ali se meni dopadala sve vi�e svakog dana. 471 00:48:18,918 --> 00:48:22,585 I Ernestu sam se dopadao i nameravao sam da to iskoristim. 472 00:48:23,960 --> 00:48:26,836 Otac mu je tra�io da napravi dokumentarac o snimanju. 473 00:48:30,253 --> 00:48:33,212 �to se tice oca, nikada nisam upoznao coveka toliko 474 00:48:33,546 --> 00:48:35,421 opsednutim jednom �enom. 475 00:48:36,046 --> 00:48:39,797 Producirao je film u ocajnom poku�aju da ne izgubi Lenu. 476 00:48:42,673 --> 00:48:45,048 Ovo je sranje, nerazumljivo je. 477 00:48:45,465 --> 00:48:46,382 Akcija! 478 00:48:47,132 --> 00:48:51,758 U sred emotivne panorame poceli smo snimanje. 479 00:48:56,467 --> 00:48:59,218 Sada misli o svakom putu kada si pravila gaspaco za 480 00:48:59,551 --> 00:49:03,844 Ivana i kako je u�ivao. I da te stvarno boli. 481 00:49:28,266 --> 00:49:31,975 Prvi put cemo kada se vrati� kuci nakon foto sesije. 482 00:49:33,517 --> 00:49:36,684 Kada otvori� vrata gleda� u sekretaricu. 483 00:49:37,726 --> 00:49:39,727 Ako svetli, mo�da je Ivan. 484 00:49:40,102 --> 00:49:44,769 Ako ne svetli, to je jo� jedan dan ocaja jer ga tra�i� dva dana. 485 00:49:45,311 --> 00:49:50,312 U redu, slu�aj, da li ti se dopao deo sa paradajzima? 486 00:49:51,104 --> 00:49:53,521 Da, dirnuo me je. -I mene isto. 487 00:49:54,230 --> 00:49:58,272 Neverovatno da te mogu diurnuti paradajzi. 488 00:49:58,897 --> 00:50:01,856 Nisu bili paradjzi vec lepe stvari koje si mi govorio. 489 00:50:04,607 --> 00:50:08,274 Misli� da se dopadaju jedno drugom? 490 00:50:11,650 --> 00:50:16,860 Ja? Ni�ta ja ne znam. Samo citam sa usana. 491 00:50:18,652 --> 00:50:21,652 Uzorci? �ta misli�? 492 00:50:31,029 --> 00:50:32,988 Rez. -Dobro, snimajte. 493 00:50:34,738 --> 00:50:37,239 Radice� ne�to? -Mo�e� da ide�. 494 00:50:37,697 --> 00:50:39,281 Ne smeta mi da ostanem. 495 00:50:39,739 --> 00:50:43,907 Bolje idi, provericu neke perike. -To volim. 496 00:50:44,407 --> 00:50:48,700 Ne voli�, satima si snimao perike. -A Lena? 497 00:50:52,534 --> 00:50:55,660 Nakon isprobavanja novih perika, �eli masa�u. 498 00:50:56,701 --> 00:51:01,036 Ima grc. -Ja ih nemam. Ne mogu da snimim? 499 00:51:02,119 --> 00:51:06,704 Ne budi takav dave�, idi. Zdravo. 500 00:51:13,497 --> 00:51:16,622 Idem da razgovaram sa Lenom, ne bih da me prekidaju. 501 00:51:17,123 --> 00:51:20,457 Ne brini, postaracu se za to. Bicu ti pas cuvar. 502 00:51:41,086 --> 00:51:44,045 cekaj, da li mu je sin tamo? -Poslao sam ga kuci. 503 00:51:45,379 --> 00:51:47,337 Edurne nas pazi. 504 00:51:52,172 --> 00:51:54,964 Ovo je ludilo. 505 00:52:50,893 --> 00:52:58,728 Zdravo. �ta radi�? -Ni�ta. cekao sam te. 506 00:52:59,103 --> 00:53:01,020 Nisam znao da je snimanje tako naporno. 507 00:53:02,604 --> 00:53:07,021 Nikada ne prestaje. -Zar nisi umorna? 508 00:53:08,688 --> 00:53:13,439 cokolada mi daje energiju, volim grejpfrut sa cokoladom. 509 00:53:15,065 --> 00:53:17,273 Mislim na snimanje, ne na cokoladu. 510 00:53:17,773 --> 00:53:21,816 Na kraju nedelje sam umorna, ali i zadovoljna. 511 00:53:23,066 --> 00:53:30,151 Hteo sam da odemo na odmor samo ti i ja, na Ibicu. 512 00:53:32,360 --> 00:53:35,152 Probamo vikendom. -Zar to nije tokom snimanja? 513 00:53:35,944 --> 00:53:39,111 Da. -Ceo dan proba�? 514 00:53:40,278 --> 00:53:44,196 Tako se pravi film. -A ostali? Ne mogu da 515 00:53:44,529 --> 00:53:48,322 stoje sa strane mesecima. -Film postavlja pravila. 516 00:53:49,364 --> 00:53:54,656 Ja sam producent ja ih postavljam. 517 00:53:55,073 --> 00:53:56,032 Ima li problema? -Da. 518 00:53:56,824 --> 00:54:01,575 Bezlicno je, tra�io sam set, ali ovo je mrtvo. 519 00:54:02,866 --> 00:54:05,367 Da razgovaram sa Anconom? -Ja cu. 520 00:54:07,326 --> 00:54:13,285 �ta ti je? U�asno izgleda�. -Dijego je jedva disao. 521 00:54:13,660 --> 00:54:16,911 Jedva da smo imalo spavali. -Jo� ne zna� �ta je? 522 00:54:18,120 --> 00:54:22,912 Neki ka�u da je astma, drugi da je alergija ali ne znaju na �ta. 523 00:54:23,413 --> 00:54:29,956 Istra�uju, ali smo ocajni. -Uzmi slobodno, sada 524 00:54:30,289 --> 00:54:33,081 ti je sin bitan. -Hvala. 525 00:54:36,624 --> 00:54:39,416 Jo� ne�to, razgovarala sam sa producentom. 526 00:54:40,291 --> 00:54:45,042 �ali se da je Lena preuzauzeta snimanjem. 527 00:54:45,792 --> 00:54:51,835 Kako misli da se prave filmovi? -Ernesto je biznismen, ne umetnik. 528 00:54:52,210 --> 00:54:56,795 Niko nije tra�io da bude producent. -Kasno je za tu raspravu. 529 00:55:00,879 --> 00:55:06,130 Vodi je na Ibicu za vikend tako da ne mo�e da proba. 530 00:55:06,714 --> 00:55:08,381 Kuckin sin. 531 00:55:13,382 --> 00:55:16,507 Sklonite lampe, sto, stolice. �elim set, ali da je �iv. 532 00:57:10,782 --> 00:57:13,699 Bo�e, izgledam u�asno. 533 00:57:58,834 --> 00:58:06,627 Upla�i� se kada te dodirnem, ali ne kada me vidi� mrtvog. 534 00:58:07,877 --> 00:58:12,087 Nisam mislila da si mrtav nego da spava�. 535 00:58:13,462 --> 00:58:14,879 Obicno hrcem. 536 00:58:17,004 --> 00:58:19,713 Da sam mislila da si mrtav ne bih se �minkala za tebe. 537 00:58:22,756 --> 00:58:25,048 Svaki covek mojih godina bi dobio srcku nakon �est puta. 538 00:58:27,173 --> 00:58:29,007 Ti nisi covek svojih godina. 539 00:58:34,592 --> 00:58:37,801 Ne bi mi smetalo da umrem kada te kre�em danima, 540 00:58:38,217 --> 00:58:42,677 nedeljama, mesecima, godinama, vekovima. 541 00:58:43,260 --> 00:58:49,595 Lud sam za tobom. Izlu�uje� me, to zna�. 542 00:58:51,178 --> 00:58:53,887 Mislim da znam. 543 00:58:54,262 --> 00:58:55,221 Akcija! 544 00:58:57,930 --> 00:59:00,681 Na�la sam ovo na trotoaru, palo je sa va�e terase. 545 00:59:01,431 --> 00:59:03,890 To su pokloni od Ivana, bacila sam ih. 546 00:59:04,181 --> 00:59:07,515 Ne mo�ete to, ubice nekoga. 547 00:59:08,307 --> 00:59:11,808 U Napulju, za Novu godinu bacaju i name�taj. 548 00:59:12,225 --> 00:59:15,434 Moj deda je bio iz Napulja i to mi je u krvi. 549 00:59:15,809 --> 00:59:18,351 Ali ovo nije Napulj i nije Nova godina. 550 00:59:19,935 --> 00:59:24,852 Bila sam nervozna i bacanje stvari me opu�ta. Sacuvajte ih. 551 00:59:25,186 --> 00:59:31,979 Dobro ce doci. Ljubav. Ti ka�e� ljubav, ja seks. 552 00:59:32,479 --> 00:59:34,896 Seci. -Da snimamo? 553 00:59:35,230 --> 00:59:36,355 Nego �ta! 554 00:59:37,522 --> 00:59:39,647 Sredicu ti �minku posle. 555 00:59:45,899 --> 00:59:48,524 Danas nisi u formi. -Znam. 556 00:59:50,066 --> 00:59:53,359 �ta ti je? -Reci cu ti kasnije. 557 00:59:54,942 --> 00:59:57,568 Pravimo pauzu. -Pola sata? 558 00:59:58,235 --> 01:00:03,152 U�ina od pola sata, ra�cistimo malo i idemo napolje. 559 01:00:17,905 --> 01:00:19,572 Nema usana. 560 01:00:22,406 --> 01:00:24,407 Imala sam u�asan vikend. 561 01:00:25,240 --> 01:00:29,241 Nismo probali da bi se ti odmorila. -Odmorila? 562 01:00:29,700 --> 01:00:33,200 Taj kuckin sin je bio na meni 48 sati. 563 01:00:33,701 --> 01:00:37,076 Nije stao ni na sekund. Prokletnik. 564 01:00:46,787 --> 01:00:50,079 Oporavicu se i radicu to. -Sigurna si? 565 01:00:50,412 --> 01:00:54,413 Naravno. -Mora� biti duhovita i vesela. 566 01:00:55,664 --> 01:01:00,831 Naravno, vesela. Vesela. 567 01:01:02,748 --> 01:01:05,999 Ne zna� kako je kada je taj monstrum na tebi 568 01:01:06,416 --> 01:01:08,958 48 sati. Muka mi je. 569 01:01:11,125 --> 01:01:14,668 Bolje da ne misli� o tome, da ti i ja nikada ne razgovaramo 570 01:01:15,043 --> 01:01:19,127 o Ernestu. Bolje je ne otvarati tu temu. 571 01:01:21,753 --> 01:01:27,712 �ta radite sa bele�kama? -Popunjavam ih. 572 01:01:28,171 --> 01:01:30,046 I onda? -Spaljujem ih. 573 01:01:30,546 --> 01:01:34,214 Voleo bih da ostanu ovde. -Da ostanu. 574 01:01:34,880 --> 01:01:37,798 Ostavite ih, dobicete ih sutra. 575 01:01:39,298 --> 01:01:43,382 Kada zavr�ite uzecu ih. -Kako ka�ete. 576 01:01:47,091 --> 01:01:49,508 Kada sutra? -Zvacu vas kada materijal bude spreman. 577 01:01:52,968 --> 01:01:58,510 Verujem da ste svesni potpune poverljivost svog rada. -Svakako. 578 01:02:16,973 --> 01:02:20,849 Zdravo. Otac me pita za�to ne idem sa tobom na jogu. 579 01:02:22,349 --> 01:02:24,974 Uvek pita. -Reci da sam odrasla i slobodna i da 580 01:02:25,433 --> 01:02:29,267 sam ti zabranila da me prati�. -Ne mogu to da mu ka�em. 581 01:02:29,850 --> 01:02:32,393 Probaj, bice dobro. -Ne mogu. 582 01:02:33,101 --> 01:02:36,977 Radi �ta hoce�, ali sa mnom ne ide�. Dave� si. 583 01:03:33,781 --> 01:03:37,365 Ernesto, �ta to radi�? -Radim. 584 01:03:38,407 --> 01:03:42,116 Ugasi, zar ti Mateo nije zabranio da snima� nakon snimanja. 585 01:03:42,824 --> 01:03:45,325 Tata mi je rekao da to ignori�em. �eli da vidi sve. 586 01:03:46,867 --> 01:03:49,326 Nijedan od vas dvojice nema srama. Ostavi me na miru. 587 01:03:49,993 --> 01:03:51,993 Upamti da te snimam. 588 01:03:52,993 --> 01:03:54,660 Rekla sam ti da prekine�. 589 01:03:55,661 --> 01:03:58,870 Prekini, daj mi prokletu kameru. 590 01:04:00,037 --> 01:04:04,913 Luda si. Ostavi me na miru. 591 01:04:27,376 --> 01:04:29,334 Fokusiraj me. 592 01:04:36,878 --> 01:04:41,212 Ernesto, slu�aj me pa�ljivo. Tebi se obracam. 593 01:04:42,754 --> 01:04:48,047 Bila sam sa mu�karcem koga volim, srecnija sam nego ikada. 594 01:04:49,005 --> 01:04:51,923 Jer i taj covek voli mene mnogo. 595 01:04:53,423 --> 01:04:56,382 Ne brini, ubrzo cu te ostaviti na miru. 596 01:04:57,549 --> 01:04:59,341 Ne mora� vi�e da nas �pijunira�. 597 01:05:01,091 --> 01:05:02,925 Vi�e nema �ta da se krije. 598 01:06:28,568 --> 01:06:31,527 Ne znam da li si do�la prekasno ili prerano. 599 01:06:32,236 --> 01:06:36,904 Padala je ki�a, nismo mogli da snimamo. -Kuda ide�? 600 01:06:37,404 --> 01:06:40,863 Ostavljam te. -Ne treba prvo da razgovaramo? 601 01:06:41,530 --> 01:06:44,197 Rekla sam ti sve �to sam imala. -Molim te. 602 01:06:46,864 --> 01:06:49,115 Zbogom. -Slu�aj me. 603 01:06:50,073 --> 01:06:51,532 Pusti me. 604 01:07:30,332 --> 01:07:35,958 Okreni se, pomoci cu ti. Pusti me. 605 01:07:36,708 --> 01:07:39,125 Smiri se, pomoci cu ti. 606 01:07:42,334 --> 01:07:44,543 Mo�da si ne�to slomila. Skinucu ti cipele. 607 01:07:49,044 --> 01:07:51,253 Bice ti udobnije. 608 01:07:52,295 --> 01:07:58,796 Sve cu srediti, hajde. Pomozi mi. 609 01:08:26,594 --> 01:08:35,971 Sedi, pa�ljivo. Draga moja. Tako je. Vodim te u bolnicu. 610 01:09:12,500 --> 01:09:15,083 Moja �ena je pala niz stepenice. Pa�ljivo. 611 01:09:19,084 --> 01:09:20,501 Njena glava. 612 01:09:24,210 --> 01:09:29,462 Polako. -Pa�ljivo sa nogama. 613 01:09:31,754 --> 01:09:33,879 Vodimo je u traumu. 614 01:10:15,721 --> 01:10:18,847 Mogu li da obavim poziv? -Ne ovde, kod doktora. 615 01:10:19,306 --> 01:10:22,765 Hitno je. -Odve�cu vas odmah tamo. 616 01:10:27,391 --> 01:10:29,349 Mateo? -�ta se desilo? Dolazi�? 617 01:10:29,766 --> 01:10:32,558 Ne veceras. -Ne�to se desilo? 618 01:10:33,184 --> 01:10:38,810 Ne�to neocekivano, ali ne brini, sve je u redu. 619 01:10:39,727 --> 01:10:43,227 Sutra je nocno snimanje. Videcu te ranije? 620 01:10:43,519 --> 01:10:47,645 Ne mogu da stignem, imam mnogo posla, videcemo se u studiju. 621 01:10:48,520 --> 01:10:55,938 Zvuci� cudno, sve je u redu? -Jeste, videcemo se sutra. 622 01:10:59,523 --> 01:11:02,565 Evo ih, ne postavljaj pitanja. 623 01:11:11,775 --> 01:11:13,901 Kako ste? -Dobro. 624 01:11:14,484 --> 01:11:16,943 Da pomognem? -Ne treba. 625 01:11:20,027 --> 01:11:21,777 Otvori vrata. 626 01:11:31,029 --> 01:11:41,073 Hvala na diskreciji. Skini naocare, molim te. 627 01:11:54,159 --> 01:11:57,577 �ta da radim da mi oprosti�? -Odvedi me u studio. 628 01:11:57,868 --> 01:11:59,327 Ne treba da se krece�. -Ako me ne odvede� 629 01:11:59,577 --> 01:12:01,077 sama cu se odvuci tamo. 630 01:12:01,327 --> 01:12:05,870 �ta ce� reci, kako objasniti lom i modrice? 631 01:12:06,162 --> 01:12:08,829 Zavisi od tebe. -Od mene? 632 01:12:09,371 --> 01:12:16,414 Uradicu �ta tra�i� ako obeca� da ce� ostati sa mnom. 633 01:12:20,082 --> 01:12:25,958 Ostacu sa tobom ako pusti� da Mateo zavr�i film kako �eli. 634 01:12:26,416 --> 01:12:30,834 Ispitivace te, nije glup. -Reci cu da sam se saplela. 635 01:12:32,709 --> 01:12:35,376 Kako ce� da radi� kada ne mo�e� da hoda�? 636 01:12:35,668 --> 01:12:38,669 To ce on da odluci, ali hocu da se postaram da ce� 637 01:12:39,127 --> 01:12:42,920 po�tovati njegovu odluku bez obzira na cenu ili vreme. 638 01:12:43,795 --> 01:12:45,712 Jasno? 639 01:13:05,883 --> 01:13:07,633 Ja sam ovde. 640 01:13:17,677 --> 01:13:21,553 To je sve, Ernesto ce podr�ati sve �to odluci�. 641 01:13:22,053 --> 01:13:28,638 �ta? Ne mogu iz snimka u kom hoda� normalno na drugi 642 01:13:29,055 --> 01:13:31,263 u kom si u gipsu. Kada ga skida�? 643 01:13:31,555 --> 01:13:32,555 Za tri nedelje. 644 01:13:33,514 --> 01:13:37,473 Mogu li da razgovaram sa Lenom nasamo? 645 01:13:56,352 --> 01:13:59,520 Reci mi istinu. Ljudi ne padaju niz stepenice. 646 01:13:59,853 --> 01:14:01,853 To se samo de�ava u filmovima. -Ti�e. 647 01:14:03,270 --> 01:14:04,979 Moramo da zavr�imo snimanje �to pre. 648 01:14:05,396 --> 01:14:06,688 Do tada ne mogu da ostavim Ernesta. 649 01:14:06,980 --> 01:14:10,397 Za�to ne, on je psihopata. Koji ti jo� dokaz treba? 650 01:14:13,231 --> 01:14:14,189 Bo�e. 651 01:14:25,233 --> 01:14:30,109 Ne mogu da odem, obecala sam da cu ostati sa njim ako 652 01:14:30,401 --> 01:14:32,943 ti dopusti da zavr�i� film pod tvojim uslovima. 653 01:14:35,444 --> 01:14:37,694 Mora da postoji drugo re�enje. -Koje? 654 01:14:38,653 --> 01:14:41,070 Jedino je da ostanem sa njim dok ti ne zavr�i�. 655 01:14:41,820 --> 01:14:44,988 �ta si tacno obecala? -Pod istim krovom, u 656 01:14:45,404 --> 01:14:50,072 razlicitim sobama. Nema prava. 657 01:14:50,406 --> 01:14:54,948 Misli� da ce to prihvatiti? -Ne znam, ali �to 658 01:14:55,240 --> 01:14:59,157 pre zavr�imo, to bolje. Ne mo�emo sada stati. 659 01:15:03,950 --> 01:15:07,201 Imamo samo jednu scenu na stepenicama. 660 01:15:08,076 --> 01:15:09,910 Moracemo da ponovimo kraj. 661 01:15:12,369 --> 01:15:14,202 Ponovo 23, prvo. 662 01:15:16,953 --> 01:15:18,161 Akcija! 663 01:15:23,704 --> 01:15:28,455 Ti si biv�a Ivanova, ona koja je bila u ludnici 20 godina. 664 01:15:31,831 --> 01:15:36,624 Da, ali sada nisam u ludnici. Ovde sam sa tobom 665 01:15:37,916 --> 01:15:42,833 i idem niz stepenice. Iz poruke se vidi da si nestrpljiva da ga vidi�. 666 01:15:44,209 --> 01:15:45,751 Da, ali ti idi prva. 667 01:15:46,709 --> 01:15:54,044 Ti si ta kojoj se �uri, ja sam cekala 20 godina. Kreni. 668 01:16:05,255 --> 01:16:08,589 Nakon razlaza sa mu�em sam iza�la na ulicu i jedan 669 01:16:08,922 --> 01:16:14,924 dobar momak me je gledao. Dupe, noge. 670 01:16:16,007 --> 01:16:19,841 Dovela sam ga kuci i kresnula se sa njim nekoliko puta. 671 01:16:20,633 --> 01:16:22,342 Seks me zanima kao dru�tvena stavka. 672 01:16:23,300 --> 01:16:26,218 Kakav je bio? -U krevetu? Bo�anski, virtuoz, 673 01:16:26,509 --> 01:16:27,718 nikada nisam videla ne�to takvo. 674 01:16:27,926 --> 01:16:30,885 Ovo je dobro. -Njegov veliki prst. 675 01:16:33,303 --> 01:16:35,761 Svako jutro je Lena stizala na snimanje izmorena. 676 01:16:37,220 --> 01:16:41,763 U ponavljanjima je uvek uspela da sredi dobro. 677 01:16:42,971 --> 01:16:45,514 �ivot sa Martelom je postao pakao. 678 01:16:46,972 --> 01:16:49,139 Lena nije ni�ta govorila ali je postalo ocigledno. 679 01:16:50,098 --> 01:16:53,057 Kada se zavr�ilo snimanje, preklinjao sam je da ga ostavi, 680 01:16:53,349 --> 01:16:55,016 ali se ona bojala za film. 681 01:16:56,016 --> 01:16:59,892 Nije htela da ga ostavi dok nisam sredio sve. 682 01:17:03,851 --> 01:17:05,518 Da? -Magdalena je. 683 01:17:05,935 --> 01:17:09,894 Ne�to nije u redu? -Dole am, nemam novca za taksi. 684 01:17:10,352 --> 01:17:13,811 Silazim. Odmah se vracam. 685 01:17:33,816 --> 01:17:35,024 U kupatilu je. 686 01:17:43,526 --> 01:17:50,194 �ta se desilo? -Imali smo u�asnu sva�u. 687 01:17:51,319 --> 01:17:54,320 Pocepao mi je odecu i izbacio me na put. 688 01:17:56,279 --> 01:18:01,863 Daj taksisti napojnicu, dao mi je jaknu, inace... 689 01:18:02,155 --> 01:18:05,197 Kuckin sin! Sad cu ga prijaviti policiji. 690 01:18:07,906 --> 01:18:14,783 Vodi me daleko odavde, molim te. -Kako ti �eli�. 691 01:18:50,082 --> 01:18:52,624 Daj mi kameru. 692 01:19:35,759 --> 01:19:40,968 �ta pi�e�? -Tajnu pla�e Golfo. 693 01:19:42,343 --> 01:19:46,553 Kada sam fotrografisao nisam video da se par ljubi. 694 01:19:47,011 --> 01:19:52,387 �ta je tajna? -Ne znam, ali moram da zapi�em da bih saznao. 695 01:19:56,221 --> 01:19:58,472 Mi smo taj par. 696 01:20:08,432 --> 01:20:12,641 �ta je? Lici na nogu. 697 01:20:15,809 --> 01:20:20,435 To je ruka. I dve noge. 698 01:20:23,102 --> 01:20:27,270 Dve osobe, kao jedno kada su umrli. 699 01:20:27,561 --> 01:20:28,520 Mu�karac i �ena. 700 01:20:28,978 --> 01:20:32,187 Umrli su zajedno. 701 01:20:35,563 --> 01:20:38,230 �ta joj je? 702 01:20:40,731 --> 01:20:42,898 �ta se desilo? 703 01:21:09,945 --> 01:21:12,654 Mesec je brzo pro�ao. Znao sam da cemo 704 01:21:13,821 --> 01:21:16,489 morati da se vratimo, ali smo stalno odlagali. 705 01:21:17,322 --> 01:21:19,948 Samo sam se brinuo za tebe i tvoju majku. 706 01:21:23,407 --> 01:21:25,824 Nisam se ni oprostio, a ti si imao sve te alergije kada smo oti�li. 707 01:21:27,032 --> 01:21:29,491 covek sa �tirkom je ovde, da li nam treba? 708 01:21:33,117 --> 01:21:39,243 Izvinite, imate li mogucnost za rad ovde? 709 01:21:40,452 --> 01:21:44,828 Dobro bi nam do�la pomoc kada pocinje sezona. 710 01:21:47,453 --> 01:21:52,163 Imate li iskustva? -Radila sam kao sekretarica u Madridu. 711 01:21:52,913 --> 01:21:54,580 Bilingvalna sam. 712 01:21:55,330 --> 01:21:58,956 Mo�e poceti popodne pa da vidimo. -Divno. 713 01:22:00,748 --> 01:22:06,458 Izvinite, rekli bismo da devojka iz oglasa lici na vas. 714 01:22:07,083 --> 01:22:08,500 USKORO 715 01:22:10,458 --> 01:22:12,167 DEVOJKE I KOFERI 716 01:22:13,626 --> 01:22:15,543 To nisam ja. 717 01:22:23,836 --> 01:22:25,587 Pitao sam se kada ce se pojaviti. 718 01:22:26,754 --> 01:22:28,254 Ne mogu pustiti film tako rano? 719 01:22:29,504 --> 01:22:32,171 Radi da nas uznemiri. To je trik da se vrati�. 720 01:22:32,672 --> 01:22:35,339 Svuda pi�e da te tra�e. -�ta cemo? 721 01:22:36,339 --> 01:22:38,715 Ni�ta, nek se nosi. 722 01:22:51,134 --> 01:22:53,134 PREMIJERA VEcERAS 723 01:22:53,884 --> 01:22:56,302 KATASTROFA 724 01:23:28,058 --> 01:23:32,684 �ta pi�e? -Da je jedina pametna stvar koju smo uradili 725 01:23:33,101 --> 01:23:35,310 bila ta da nismo oti�li na premijeru. 726 01:23:36,560 --> 01:23:38,019 Prokletnici! 727 01:23:49,980 --> 01:23:59,023 D�udit, ja sam. Moramo hitno da razgovaramo. Nazovi me. 728 01:24:00,732 --> 01:24:11,443 Dacu ti broj 845132. -28. 729 01:24:11,901 --> 01:24:15,360 I tra�i Harija Kejna, prijavljen sam pod tim imenom. 730 01:24:16,110 --> 01:24:17,277 Tu si? 731 01:24:19,986 --> 01:24:21,653 cekacu tvoj poziv. 732 01:24:22,695 --> 01:24:25,863 Mama se nije javila? -Ne. 733 01:24:26,571 --> 01:24:31,489 Za�to? -Valjda je bila ljuta. 734 01:24:34,156 --> 01:24:36,990 Trebalo je ipak da ti ka�e �ta se de�ava. 735 01:24:39,532 --> 01:24:42,199 Ali nije i vi�e nikada nismo razgovarali o tome. 736 01:24:44,867 --> 01:24:48,826 Nije te zanimalo? -Umirao sam od znati�elje, 737 01:24:49,743 --> 01:24:54,160 Dva dana sam zvao tvoju majku i izdavaca, ali se niko nije javio. 738 01:24:56,828 --> 01:25:00,495 Odlucio sam da se vratim u Madrid i vidim svojim ocima �ta se de�ava. 739 01:25:06,871 --> 01:25:11,706 Prvi put da se razdvajamo. -Vracam se za vikend. 740 01:25:13,873 --> 01:25:18,541 Ali ako se brine�, po�i sa mnom. -Bolje mi je ovde. 741 01:25:19,958 --> 01:25:22,208 Madrid me pla�i. 742 01:26:34,432 --> 01:26:37,099 Magdalenina smrt nas nije iznenadila u zagrljaju 743 01:26:37,516 --> 01:26:42,225 kao �to smo sanjali, vec u odvojenim sedi�tima. 744 01:26:43,684 --> 01:26:46,143 Iznenadilo me je �to me je ostavila u �ivotu. 745 01:26:48,518 --> 01:26:57,103 Mateo, reci ne�to. -Mateo je mrtav. 746 01:26:58,854 --> 01:27:00,521 Ne govori to. 747 01:27:01,021 --> 01:27:04,438 Obracamo mu se po imenu, ali odbija da odgovori. 748 01:27:04,897 --> 01:27:06,605 Insistira da je Mateo mrtav. 749 01:27:08,564 --> 01:27:11,231 U njegovom radu su bitne slike. 750 01:27:12,982 --> 01:27:16,566 Verovatno je za njega �ivot u mraku smrt. 751 01:27:19,692 --> 01:27:22,651 Postoji li �ansa da progleda? -Ne. 752 01:27:23,942 --> 01:27:28,568 Ima korteksalno slepilo i nepovratno je. 753 01:27:37,820 --> 01:27:39,738 Dobro je, stepenice su s desne strane. 754 01:27:42,488 --> 01:27:45,655 Ne tu, moramo jo� malo napred. 755 01:27:48,323 --> 01:27:50,782 Navodicu te do ivice. 756 01:27:58,825 --> 01:27:59,784 Skoro smo stigli. 757 01:28:02,951 --> 01:28:08,327 Imamo stepenice do kola, pa�ljivo cemo jer su visoke. 758 01:28:09,119 --> 01:28:12,995 26 santimetara, merila sam ih. Da spustim kofer. 759 01:28:21,997 --> 01:28:26,123 Prva je najte�a, ali te ja dr�im. 760 01:28:32,249 --> 01:28:35,625 Samo spusti stopalo, tako je. 761 01:28:41,417 --> 01:28:45,918 Dobro je, sada druga. 762 01:28:51,711 --> 01:28:55,420 Jo� malo, tako je. 763 01:28:55,712 --> 01:28:57,296 Eto, nema vi�e stepenica. 764 01:28:57,671 --> 01:29:01,297 Posetila si Leninu majku u selu? -Da. 765 01:29:02,922 --> 01:29:10,549 �ta je rekla? -Bila je zahvalna Ernestu �to je sredio sve. 766 01:29:15,633 --> 01:29:20,051 Tamo je? -Da. Sahranili su je sa ocem. 767 01:29:21,759 --> 01:29:24,969 Videla si grob? -Da. 768 01:29:28,094 --> 01:29:38,805 Kakav je? -Prost, majka nije �elela ni�ta luksuznije. 769 01:29:46,431 --> 01:29:51,974 Vidi, mama, more. -U Famari smo. 770 01:29:53,266 --> 01:29:57,642 Stani, izaci cu ovde. -Kako ovde? 771 01:29:59,351 --> 01:30:04,935 Idi na recepciju i uradi ono �to mora�, cekacu te na pla�i. 772 01:30:05,436 --> 01:30:08,770 I ja �elim da iza�em ovde. -Kako po ovom vetru? 773 01:30:09,353 --> 01:30:11,062 Ne smeta mi. -Ti�ina. 774 01:30:15,188 --> 01:30:16,855 Zaustavite kola. 775 01:30:30,566 --> 01:30:38,776 Mama, pusti me da ostanem. Po prvi put vidim more. 776 01:30:40,318 --> 01:30:43,235 Dobro, lepo se u�u�kaj i ne prilazi vodi. Daj mu ruku. 777 01:30:43,944 --> 01:30:50,070 Ne pu�taj ga. I ti se u�u�kaj. 778 01:30:57,572 --> 01:30:59,614 Pa�ljivo, tu je stepenik. 779 01:31:09,991 --> 01:31:11,491 Idemo. 780 01:31:21,744 --> 01:31:22,786 Sacekajte ovde. 781 01:31:37,705 --> 01:31:42,331 Dobar dan, do�la sam da platim racun Matea Blanka. 782 01:31:43,040 --> 01:31:47,457 ciji? -Nemamo nikoga pod tim imenom. 783 01:31:50,333 --> 01:31:55,251 covek koji je imao nesrecu. -Mislite na Harija Kejna? 784 01:31:57,668 --> 01:31:58,835 Svakako. 785 01:33:41,107 --> 01:33:50,276 Hari Kejn! -Ovde smo. 786 01:34:00,903 --> 01:34:07,863 Moramo da idemo. -Idemo, Dijego. Daj mi ruku. 787 01:34:11,113 --> 01:34:14,989 Mo�emo li da ostanemo jo�? -Slu�aj majku. 788 01:34:15,989 --> 01:34:17,448 Dovoljno vetra za danas. 789 01:34:22,824 --> 01:34:27,450 Ovde sam. -Pa�ljivo da se ne saplete�. 790 01:34:42,578 --> 01:34:47,705 Seca� se Famare? -Savr�eno, tada sam 791 01:34:47,955 --> 01:34:53,289 prvi put video more. Secam se zmajeva i psa koji je lajao. 792 01:34:55,540 --> 01:34:58,415 I ja se secam lave�a psa. 793 01:35:09,334 --> 01:35:13,502 �ta radi�? -Poku�avam da rekonstrui�em neke tvoje slike. 794 01:35:30,881 --> 01:35:33,464 Imam jednu gotovo dovr�enu. 795 01:35:36,757 --> 01:35:40,591 �ta �eli� da vidi� da te razveseli. -Slu�ao bih glas �in Moro. 796 01:35:41,174 --> 01:35:42,508 Nemam njen broj. 797 01:35:42,883 --> 01:35:47,009 Potra�i "Lift za Gelous" od Lui Maj. 798 01:35:47,426 --> 01:35:50,885 Fric Leng, D�uls Dasin, Nikolas Rej. 799 01:35:51,177 --> 01:35:52,343 Pogledaj iznad. 800 01:35:55,261 --> 01:36:01,137 Fani i Aleksander, Osam i po. Opsedija, Lift, evo ga. 801 01:36:02,262 --> 01:36:05,763 Nikada ga nisam gledao. -Valjda ce ti se dopasti. 802 01:36:10,306 --> 01:36:14,056 Kako mo�e� da ih baci�? Policija ih mora naci. 803 01:36:14,932 --> 01:36:17,682 Ostavi, to su "Devojke i koferi". 804 01:36:18,432 --> 01:36:21,600 Ne razumem. -Ocigledno je. 805 01:36:22,642 --> 01:36:27,268 Ako bi policija u mojoj kuci na�la 15 kg kokaina, uhapsili bi me. 806 01:36:29,893 --> 01:36:35,436 Ne znam kako se kofer pojavio u tvojoj kuci tek tako. 807 01:36:36,520 --> 01:36:38,687 Ne zvuci cudno? 808 01:36:42,146 --> 01:36:46,272 Kada sam se rastala sa mu�em iza�la sam na ulicu i videla 809 01:36:46,897 --> 01:36:54,315 lepog momka koji me je gledao, dupe, noge... 810 01:36:55,774 --> 01:36:57,983 Dovela sam ga kuci i kresnuli smo se vi�e puta. 811 01:36:58,358 --> 01:37:02,359 Potpuno su neodgovarajuce. -U krevetu? Virtuoz. 812 01:37:05,526 --> 01:37:08,443 Kako sam mogao da ih izaberem? Obe su u�asne. 813 01:37:12,361 --> 01:37:16,278 �ta �eli� da radi� danas? -Moram kuci. 814 01:37:16,987 --> 01:37:18,945 Mama je ostavila poruku da se vraca danas da 815 01:37:19,612 --> 01:37:24,738 proslavi tvoj ro�endan. -Moj ro�endan? 816 01:37:25,280 --> 01:37:29,864 To ona ka�e. -Ako tako ka�e D�udit. 817 01:37:30,198 --> 01:37:34,074 Srecan ro�endan. -Moram da vas vodim na veceru. 818 01:37:38,991 --> 01:37:41,117 Ima li koga? 819 01:37:43,242 --> 01:37:48,243 Da. -Jedva sam cekala da te vidim. 820 01:37:52,119 --> 01:37:54,578 �ta se desilo? Mnogo se vide? 821 01:37:56,787 --> 01:37:58,704 Danas nisam imala vremena ni dupe da obri�em. 822 01:38:00,163 --> 01:38:04,288 Ne gledaj me tako, mislila sam da ce� se naviknuti. 823 01:38:05,080 --> 01:38:11,582 Da, izivni. -Lep si. Dobro si? Brinula sam se. 824 01:38:14,291 --> 01:38:17,250 Mateo se brinuo o meni dan i noc. 825 01:38:18,458 --> 01:38:21,167 Vi�e ga ne zove� Hari? -Da. 826 01:38:24,251 --> 01:38:30,836 Treba da mu kupimo poklon. �ta ste radili? 827 01:38:33,336 --> 01:38:40,421 Gledali filmove i razgovarali. -Razgovarali? O cemu? 828 01:38:50,423 --> 01:38:53,299 �ta ti je bilo, ne verujem da si imao gastritis. 829 01:38:54,341 --> 01:38:56,216 Koristio si kao izgovor u scenariju. 830 01:38:57,467 --> 01:39:01,134 Imao sam nesrecu, ali ne bih sada govorio o tome. 831 01:39:01,426 --> 01:39:07,677 Kakva nesreca? -Te�ko je objasniti. 832 01:39:08,219 --> 01:39:13,095 Nisam toliko glupa. -Ostavi to, dobro sam sada. 833 01:39:14,595 --> 01:39:17,263 Kupicu dvd Mateu. 834 01:39:53,354 --> 01:39:56,313 Ne znam o cemu ste razgovarali ovih dana, 835 01:39:56,938 --> 01:40:02,314 ali znam �ta ti nisam rekla svih ovih godina. 836 01:40:02,647 --> 01:40:04,023 Nikada te nisam pitao. 837 01:40:04,606 --> 01:40:06,065 Ali si se pitao hiljadu puta. 838 01:40:08,315 --> 01:40:14,150 Ovo ti je ro�endanski poklon. I tvoj. 839 01:40:19,734 --> 01:40:24,610 Nakon �to ste nestali, Ernesto je samo �eleo osvetu. 840 01:40:24,902 --> 01:40:26,152 Ostavi to. -Ne. 841 01:40:26,694 --> 01:40:30,445 Imala si lo� dan. -Ba� zato. Volela bih da se zavr�i bolje. 842 01:40:34,112 --> 01:40:37,696 Imao je lud plan da vam se osveti, ali je za to morao 843 01:40:38,030 --> 01:40:42,489 da nas podmiti, bar Luisa i mene. 844 01:40:45,281 --> 01:40:48,032 Iako je bilo ludo, nije bilo problema. 845 01:40:48,991 --> 01:40:51,491 Oboje smo se prodali bez pogovora. 846 01:40:54,575 --> 01:40:59,910 Za mene je obezbedio alibi. 847 01:41:00,243 --> 01:41:03,535 Predlo�io je da odem u SAD na kliniko Majo da 848 01:41:03,869 --> 01:41:08,745 bi Dijega izlecili. Tako ne bih bila prisutna dok je 849 01:41:09,078 --> 01:41:15,496 on uni�tavao tvoj film. To mu je bio plan. 850 01:41:17,288 --> 01:41:19,789 Da izvrgne film ruglu. 851 01:41:26,249 --> 01:41:28,666 Htela sam da ostanem u Madridu i da se Dijego ovde izleci. 852 01:41:29,958 --> 01:41:33,333 Htela sam da budem svedok svemu. 853 01:41:33,875 --> 01:41:35,376 Ako cu da te izdam, htela sam da patim. 854 01:41:40,293 --> 01:41:45,544 Bilo je mucenje gledajuci kako je Ernesto birao najgore 855 01:41:45,836 --> 01:41:49,337 scene i kako ih je Luis montirao i pretvarao film u cudovi�te. 856 01:41:52,171 --> 01:41:54,713 Mogla sam to da podnesem samo pateci vi�e. 857 01:41:57,339 --> 01:42:00,923 Prodala sam se Ernestu zbog bola i ljubomore. 858 01:42:01,923 --> 01:42:06,090 Nisam mogla da podnesem da si oti�ao sa Lenom bez reci. 859 01:42:08,341 --> 01:42:11,425 Sa mojom izdajom, dobila sam osvetu tebi, njoj i sebi. 860 01:42:14,217 --> 01:42:20,469 Jedini nevini je bio Dijego. Oprosti mi za svu 861 01:42:20,969 --> 01:42:25,345 orgocenost svih godina. Niko ne zaslu�uje da 862 01:42:26,178 --> 01:42:28,262 tako odraste. 863 01:42:44,640 --> 01:42:46,599 Jo� jedan d�in tonik. 864 01:42:56,060 --> 01:42:57,810 Ne gledaj me tako. 865 01:43:08,979 --> 01:43:10,396 Hvala. 866 01:43:23,732 --> 01:43:26,441 Ne nastavljaj, nije neophodno. 867 01:43:27,650 --> 01:43:31,651 Sada kada se ponovo zove� Mateo, vi�e nema izgovora. 868 01:43:32,026 --> 01:43:36,735 Rekla si nam sve. -Nisam sve. 869 01:43:46,987 --> 01:43:53,197 Niko nije znao gde ste. Ernesto je organizovao sve. 870 01:43:54,239 --> 01:43:56,364 Premijeru, gu�vu, da biste reagovali. 871 01:43:56,823 --> 01:44:00,240 Osveta nije imala smisla ako nijedno ne bi odreagovalo. 872 01:44:01,907 --> 01:44:07,533 Stalno me je pitao gde ste ali ni ja ni�ta nisam znala. 873 01:44:08,992 --> 01:44:12,159 Zato nisam hteo da te zovem da ti ne komplikujem �ivot. 874 01:44:14,243 --> 01:44:17,119 Ernesto je unajmio detektive da vas tra�e. 875 01:44:19,036 --> 01:44:27,079 Ali pre toga si me zvao, dva dana pre premijere. 876 01:44:29,288 --> 01:44:36,414 Bilo me je previ�e sramota da odgovorimi previ�e sam zbunjena bila. 877 01:44:39,957 --> 01:44:45,166 Kada me je Ernesto ponovo pitao, ne znam za�to, 878 01:44:47,000 --> 01:44:50,042 dala sam mu broj Famare. 879 01:44:53,835 --> 01:44:57,252 Poslao je svog sina da vas tra�i. 880 01:45:05,046 --> 01:45:08,005 Mla�i Ernesto vas je na�ao nakon nesrece 881 01:45:09,130 --> 01:45:12,547 i zvao je bolnicu. -Imala si ne�to sa nesrecom? 882 01:45:13,422 --> 01:45:18,715 Ne, ali se mislim da nisam dala broj njegovom ocu, da se 883 01:45:19,715 --> 01:45:22,466 ni�ta ne bi desilo. 884 01:45:25,050 --> 01:45:29,551 Za�to to misli�? -Ne znam. 885 01:45:31,260 --> 01:45:33,052 Savest, verovatno. 886 01:45:33,427 --> 01:45:36,802 Dosta, 14 godina savesti je dovoljno. 887 01:46:05,350 --> 01:46:11,477 Sacekaj, pomoci cu ti. -Hvala, laku noc. 888 01:46:18,311 --> 01:46:21,020 Zovi ako ti treba ne�to. 889 01:46:46,692 --> 01:46:50,068 Dijego se ne javlja, ostavite poruku. 890 01:46:51,027 --> 01:46:59,070 Mateo je. Izvini �to zovem tako rano, reci majci da 891 01:46:59,487 --> 01:47:02,237 me nazove kada bude mogla. 892 01:47:36,203 --> 01:47:37,870 �to tako rano? -Nisam mogao da spavam. 893 01:47:38,579 --> 01:47:43,455 �teta. Kafu i tost. -Prvo mi nazovi ovaj broj. 894 01:47:46,164 --> 01:47:47,122 Raj X. 895 01:47:55,082 --> 01:47:57,791 Evo, donecu ti kafu. 896 01:47:59,583 --> 01:48:01,375 Ernesto. -Ko je to? 897 01:48:02,167 --> 01:48:05,376 Izvini �to ti smetam. Mateo Blanko je. 898 01:48:21,379 --> 01:48:25,422 Vidi to. -Mora� lepo da pocne� dan. 899 01:48:29,048 --> 01:48:32,757 Kako si? -Malo mamurna, ali dobro. 900 01:48:34,049 --> 01:48:38,592 Katarza sinoc mi je dobro do�la. Daj da ti pomognem. 901 01:48:39,508 --> 01:48:41,926 Sedi. 902 01:48:46,843 --> 01:48:49,094 Juce sam imala jo� ne�to da ti ka�em. 903 01:48:49,844 --> 01:48:52,219 Reci mi kasnije. Sada doruckujemo. 904 01:48:52,761 --> 01:48:55,679 Ako ti ne ka�em sada, mo�da necu nikada. 905 01:48:57,554 --> 01:49:01,972 Krajem osamdesetih Mateo i ja smo imali ljubavnu vezu. 906 01:49:03,930 --> 01:49:09,973 To sam i ja mislio i pre katarze od sinoc. Ocigledno je. 907 01:49:10,473 --> 01:49:15,183 Iste zavese u obe sobe, suveniri iz Meksika i sa Kariba. 908 01:49:16,183 --> 01:49:18,183 Krstarenja. -Tako je. 909 01:49:19,017 --> 01:49:25,685 Ima jo� ne�to �to mislim da ne zna�. Mateo je tvoj otac. 910 01:49:26,268 --> 01:49:29,102 Moj otac? -Jeste. 911 01:49:31,103 --> 01:49:34,895 A ljubavnik koji je pobegao, moj navodni biolo�ki otac? 912 01:49:36,437 --> 01:49:42,689 Izmislila si ga. Mogu da krijem stvari, ali ne da ih izmislim. 913 01:49:44,189 --> 01:49:48,648 Postojao je ljubavnik, imali smo vezu, bio je gej. 914 01:49:49,315 --> 01:49:50,899 I veza je bila kratka. 915 01:49:54,483 --> 01:49:55,650 Da li Mateo zna? 916 01:49:58,817 --> 01:50:03,318 Tada je pitao i poricala sam. Nisam htela da ga pritiskam. 917 01:50:04,443 --> 01:50:07,194 Nisam htela da to promeni na�u vezu. 918 01:50:07,611 --> 01:50:09,861 Nisam ga ni pitala da li �eli da bude otac. 919 01:50:12,195 --> 01:50:13,487 Mateo mi je otac. 920 01:50:16,863 --> 01:50:17,863 Zvao je ranije. 921 01:50:18,905 --> 01:50:23,489 �ta je hteo? -Da ga nazove� kada bude� mogla. 922 01:50:23,989 --> 01:50:27,198 �to me nisi probudio? -Jer je trebalo da se odmori� 923 01:50:27,865 --> 01:50:31,407 i nije rekao da je hitno. -Dodaj mi telefon. 924 01:50:38,159 --> 01:50:42,785 Dijego mi je rekao da si zvao. Dobro si, treba ti ne�to? 925 01:50:43,493 --> 01:50:49,078 Dobro sam, ali mi treba 40 hiljada metara negativa mog 926 01:50:49,370 --> 01:50:51,120 poslednjeg filma za monta�u. 927 01:50:53,287 --> 01:50:58,372 Kod Ernesta sam i saznao sam da je materijal uni�ten '94. 928 01:51:00,289 --> 01:51:03,998 Verovao sam da ce biti tako, ali ne tako brzo. 929 01:51:04,748 --> 01:51:08,165 �to si kod Ernesta? -Mislim da cu ga uceniti. 930 01:51:08,624 --> 01:51:10,583 Treba nam novac, a on ima dovoljno. 931 01:51:11,083 --> 01:51:13,000 Ne �elim da se Dijego vraca u prokleti bar. 932 01:51:13,458 --> 01:51:14,583 �elim da ga platim. 933 01:51:17,917 --> 01:51:22,252 Ne budi lud. -Nema ko drugi da bude optu�en za Magdaleninu smrt. 934 01:51:26,878 --> 01:51:30,087 Imam ne�to da ti ka�em. -Sinoc si rekla dovoljno. 935 01:51:33,754 --> 01:51:36,922 Ja sam bila direktor produkcija, jedina osoba koja je imala 936 01:51:37,338 --> 01:51:41,089 pristup laboratoriji i materijalu. Kada sam dala nare�enje 937 01:51:41,339 --> 01:51:45,507 Ernestu da ga uni�ti, presrela sam ga i uzela. U kuci mi je. 938 01:51:46,882 --> 01:51:47,841 La�e�. 939 01:51:49,132 --> 01:51:51,633 Nisam ti rekla sinoc jer nisam mislila da �eli� da ga montira�. 940 01:51:53,300 --> 01:51:58,551 Uzela sam sve, dublove negative, zvucne zapise, sve. 941 01:51:59,593 --> 01:52:03,052 Mo�e� uzeti sve. -To menja sve. 942 01:52:03,469 --> 01:52:08,178 Odlazi odatle i ostavi Ernesta na miru. On nema veze s ovim. 943 01:52:08,887 --> 01:52:14,054 Mora mi reci �ta je radio u Lanzarotu. Zvacu te kasnije. 944 01:52:22,056 --> 01:52:25,140 Ernesto i njegova kamera. 945 01:52:25,557 --> 01:52:26,932 Podseca� me na Piping Toma. 946 01:52:29,599 --> 01:52:32,809 Nisam hteo da te ubijem. -Nisam siguran. 947 01:52:36,059 --> 01:52:37,935 Kopija snimanja mo�e da doka�e. 948 01:52:40,602 --> 01:52:42,769 �ta ce mi, ne mogu da ga vidim. 949 01:52:43,144 --> 01:52:45,478 Mo�e neko kome veruje�. Izvini. 950 01:52:47,437 --> 01:52:50,104 Ovo su finalni snimci dokumentarca o Mateu Blanku, 951 01:52:50,604 --> 01:52:52,896 poznatog i kao Hari Kejn. 952 01:53:37,406 --> 01:53:43,240 Kakav je dokumentarac kako ga zove Ernesto? -Zanimljiv. 953 01:53:45,491 --> 01:53:50,867 �ta sada gleda�? -Poslednje vece, povratak iz restorana. 954 01:53:51,784 --> 01:53:54,034 Kako je mogao da nas snimi, bilo je mracno. 955 01:53:57,202 --> 01:54:02,328 Njegovi farovi i svetlost pokretne skulpture je bilo dovoljno. 956 01:54:04,203 --> 01:54:11,371 I retu�irao je digitalno. Ernesto nije uzrokovao nesrecu. 957 01:54:12,163 --> 01:54:14,289 Prvi vam je pomogao. 958 01:54:14,872 --> 01:54:17,456 Kako je mogao da vozi i snima istovremeno. 959 01:54:17,956 --> 01:54:19,415 Ne znam. 960 01:54:20,165 --> 01:54:22,582 Treba li jo� ne�to da znam? 961 01:54:24,207 --> 01:54:25,958 �ta sada gleda�? 962 01:54:27,166 --> 01:54:32,543 Kada ste na kru�nom putu cekali da pro�u kola s leva. 963 01:54:32,834 --> 01:54:35,293 Lena i ti ste se poljubili. -Ne secam se toga. 964 01:54:36,960 --> 01:54:41,044 Obican poljubac koji parovi razmenjuju iz navike. 965 01:54:42,836 --> 01:54:45,045 Poslednji poljubac. 966 01:54:48,338 --> 01:54:53,089 Lena ti nije umrla u zagrljaju kako si sanjao, ali poslednje 967 01:54:53,505 --> 01:54:58,590 sa ovog sveta je bio ukus iz tvojih usta. 968 01:55:07,717 --> 01:55:09,967 Ovde je? -Jeste. 969 01:55:13,843 --> 01:55:17,552 Pusti kadar po kadar, da du�e traje. 970 01:55:57,519 --> 01:56:00,353 14 godina nakon snimanja sam napokon mogao 971 01:56:00,687 --> 01:56:03,062 da montiram "Devojke i koferi". 972 01:56:17,732 --> 01:56:19,524 Ti si. -Ostavila sam ti hiljadu poruka. 973 01:56:20,107 --> 01:56:21,608 Hiljadu od tebe i nijedna od Ivana. 974 01:56:22,275 --> 01:56:24,525 Tvoj kofer? -Ivanov je, ostavlja me. 975 01:56:26,025 --> 01:56:29,693 A �take? -Njegova biv�a, lujka, gurnula me niz stepenice. 976 01:56:30,568 --> 01:56:34,069 I ja sam se rastala sa mu�em. -�ao mi je. 977 01:56:35,486 --> 01:56:39,653 Napravila sam kafu, da je sipa�. Celu noc sam tra�ila Ivana. 978 01:56:40,403 --> 01:56:43,112 Imala sam foto se�n, i jo� nisam spavala. 979 01:56:43,612 --> 01:56:44,821 Nisam ni ja. 980 01:56:45,696 --> 01:56:47,572 Kada ste se rastali? -Pre cetiri dana. 981 01:56:48,488 --> 01:56:49,447 �ecer? -Ne. 982 01:56:50,614 --> 01:56:53,781 Predvidela sam, ali nakon rastanka sam iza�la na 983 01:56:54,115 --> 01:56:55,782 ulicu i videla tipa koji me gleda. 984 01:56:56,282 --> 01:56:59,449 Gaspaco, mogu malo? -Ne, stavila sam celu 985 01:56:59,949 --> 01:57:02,908 kutija tableta za spavanje. -Za�to? 986 01:57:03,575 --> 01:57:06,534 Za slucaj da Ivan do�e. Obo�ava gaspaco. 987 01:57:06,992 --> 01:57:11,702 Nije to ni�ta, nije zvao, i�cupala sam telefon. 988 01:57:12,119 --> 01:57:14,494 Saplela sam se preko, ali nisam htela da pitam. 989 01:57:16,953 --> 01:57:19,453 A krevet, to je dim? 990 01:57:20,912 --> 01:57:23,579 Ispala mi �ibica i zapalio se, nisam htela da gasim. 991 01:57:24,538 --> 01:57:27,539 Vatra proci�cuje. Uzmi kafu. 992 01:57:32,206 --> 01:57:34,582 Govorila si mi ne�to? 993 01:57:41,625 --> 01:57:47,001 Govorila sam ti da i ja imam kofer kod sebe. 994 01:57:47,501 --> 01:57:53,211 Tvog mu�a? -Sa 15 kg nesecenog kokaina. 995 01:57:54,544 --> 01:57:59,879 Sada diluje�? -Jo� sam savetnik, kofer se pojavio u ormanu. 996 01:58:03,796 --> 01:58:06,714 Moram da ih se oslobodim �to pre. 997 01:58:07,422 --> 01:58:11,881 U politici je mnogo droge. Izme�u partije i saveta 998 01:58:12,423 --> 01:58:15,007 bih mogla da ubacim nekoliko kg, ali �ta sa ostalim? 999 01:58:15,340 --> 01:58:17,216 Baci ga. -Luda si? 1000 01:58:17,924 --> 01:58:19,383 Moram da se postaram da ga poliicja ne prona�e u 1001 01:58:19,716 --> 01:58:22,300 mojoj kuci. -Ne razumem... 1002 01:58:22,675 --> 01:58:26,968 Ocigledno je, ako me uhvate sa tolikim kokainom, uhapsice me. 1003 01:58:28,510 --> 01:58:30,719 Ne znam kako se kofer pojavio kod tebe u ormanu. 1004 01:58:36,137 --> 01:58:39,429 Nakon rastanka sa mu�em sam iza�la na ulicu i videla 1005 01:58:39,846 --> 01:58:47,014 tipa koji me je gledao. Zgodan, dupe, noge. 1006 01:58:47,597 --> 01:58:50,890 Dovela sam ga kuci i kresnuli smo se vi�e puta. 1007 01:58:51,182 --> 01:58:52,807 Seks me zanima kao dru�tvena stavka. 1008 01:58:54,557 --> 01:58:57,808 Kako je bilo? -U krevetu? Virtuoz. 1009 01:58:58,350 --> 01:59:01,809 Nikada nisam videla ne�to takvo, kakav prst. 1010 01:59:03,601 --> 01:59:05,726 Vidi kako su se dlake uspravile. 1011 01:59:06,268 --> 01:59:07,435 �ta je bilo posle? 1012 01:59:08,602 --> 01:59:11,019 Posle je pitao da ostane nekoliko dana. 1013 01:59:12,394 --> 01:59:14,978 Ima� kolace? -Na polici su. 1014 01:59:16,395 --> 01:59:18,437 Ima� i karamel krem. -To cu kasnije. 1015 01:59:21,355 --> 01:59:25,606 Pristala sam da ostane, ali nisam ni�ta obecavala. 1016 01:59:26,106 --> 01:59:27,648 Nisam htela da pomisli da sam laka �ena. 1017 01:59:29,315 --> 01:59:31,607 Pojavio se sa koferom i doselio se. 1018 01:59:33,774 --> 01:59:40,442 Sinoc sam na tv-u videla da je uhap�en u operaciji droge. 1019 01:59:41,901 --> 01:59:45,902 Bio je najveci narko diler u zemlji. -�ta? 1020 01:59:48,277 --> 01:59:55,445 Sumnjivo, otvorila sam kofer i na�la vrecice kokaina. 1021 01:59:59,905 --> 02:00:05,197 Uzela sam jednu i iza�la i nisam se od tada vratila. 1022 02:00:06,864 --> 02:00:08,907 cudna prica. 1023 02:00:10,282 --> 02:00:12,866 cudila sam se kako kre�e tako dobro. 1024 02:00:13,366 --> 02:00:16,158 Za mu�karce sa takvim rizikom, kao da je svaki kres poslednji. 1025 02:00:17,617 --> 02:00:20,659 Nema pore�enja. Pogledaj kako sam se naje�ila. 1026 02:00:21,201 --> 02:00:24,160 Videla sam. I kofer? 1027 02:00:28,536 --> 02:00:30,745 Htela sam da te pitam da li mogu ovde da ga donesem, 1028 02:00:31,786 --> 02:00:33,662 cuje� li me? -cujem. 1029 02:00:36,371 --> 02:00:38,580 Ako bi ga na�li kod mene nije u pitanju �ta bi bilo 1030 02:00:39,163 --> 02:00:41,580 sa mnom iako nije idealno za savetnika. 1031 02:00:42,122 --> 02:00:45,331 Ali gradonacelnik bi se naljutio i partija ne mo�e vi�e 1032 02:00:45,915 --> 02:00:49,040 sa skandalima. -Ne vici. 1033 02:00:50,207 --> 02:00:54,500 Policija. -Kako je moguce? Niko ne zna da si ovde. 1034 02:00:55,083 --> 02:00:58,917 Upecatljiva sam od deteta. -Pravi se da pije� kafu. 1035 02:01:16,004 --> 02:01:18,547 To smo montirali. 1036 02:01:19,338 --> 02:01:23,048 Verujete li da vredi raditi ili je to ludost? 1037 02:01:23,798 --> 02:01:27,382 �ta? Umro sam od smeha, umirem da vidi� �ta 1038 02:01:27,757 --> 02:01:29,507 ce se desiti. 1039 02:01:32,508 --> 02:01:34,883 Divno je, Mateo. 1040 02:01:35,342 --> 02:01:38,759 Mora� ponovo da pusti�. -Bitno je da se zavr�i. 1041 02:01:39,301 --> 02:01:43,093 Filmove treba zavr�iti cak i na slepo. 83615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.