Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,446 --> 00:00:08,446
www.titlovi.com
2
00:00:11,446 --> 00:00:14,886
�tiri zjutraj je. Upam,
da je dobro. �Ni dobro.
3
00:00:15,166 --> 00:00:19,245
Irski terier. Nek cucek,
ki ste ga poslali.
4
00:00:19,685 --> 00:00:21,125
O �em govori�?
5
00:00:21,605 --> 00:00:25,084
Va� po�tar. �Nobene po�te
nisem poslal. O �em govori�?
6
00:00:25,404 --> 00:00:27,885
Tiso� dolarjev ho�e.
�Daj mu jih.
7
00:00:28,684 --> 00:00:30,884
Kaj? �Vsi so tak�ni.
8
00:00:31,205 --> 00:00:34,084
Irec? Ni huj�ega.
9
00:00:34,563 --> 00:00:38,323
Grant, ne poslu�ate.On je tisti Irec.
10
00:00:38,683 --> 00:00:40,724
In stranka. Vaneyjev �lovek.
11
00:00:40,923 --> 00:00:43,243
Vsi v Tangerju so
pripravljeni ubijati.
12
00:00:43,683 --> 00:00:46,403
Me poslu�ate?
�V �kripcih si, sinko.
13
00:00:46,683 --> 00:00:49,442
Ubiti me ho�e.
�Nih�e te no�e ubiti.
14
00:00:50,442 --> 00:00:51,822
Grozil mi je.
15
00:00:52,842 --> 00:00:54,722
Posrednik ali stranka?
�Oba!
16
00:00:54,922 --> 00:00:57,642
Enemu daj denar,
drugemu pa izdelek.
17
00:00:58,042 --> 00:01:02,081
Ne razumem, zakaj ob tej uriposlu�am tvoje �alostne zgodbice.
18
00:01:03,841 --> 00:01:05,321
Nimam denarja.
19
00:01:06,400 --> 00:01:09,920
Kako ne? Za kaj pa si porabil predujem?
Za kurbe?
20
00:01:11,200 --> 00:01:13,000
Moja dru�ina je imela dolgove.
21
00:01:14,199 --> 00:01:18,760
Jezus. S kak�no dru�ino
smo se Savageovi spetljali?
22
00:01:19,599 --> 00:01:23,839
Opravi delo. �Ni enostavno.
Lahko dobim tiso� dolarjev?
23
00:01:23,919 --> 00:01:28,478
Enostavno je, ti pa sinesposoben in neu�inkovit.
24
00:01:28,558 --> 00:01:33,678
Mi lahko date tiso� dolarjev?
�Ne prenesem nesposobnih ljudi.
25
00:01:34,917 --> 00:01:37,358
Gleda� me zvi�ka,
26
00:01:37,438 --> 00:01:40,758
vzame� mi denar in mojo h�er,
kot da nam dela� uslugo.
27
00:01:41,077 --> 00:01:44,677
Vpra�anje imam, angle�ki lord.
Si v svojem bednem �ivljenju
28
00:01:44,957 --> 00:01:47,996
kdaj sprejel pravo odlo�itev
in dosegel kaj takega,
29
00:01:48,116 --> 00:01:51,156
�esar nisi dobil na pladnju?
30
00:01:53,316 --> 00:01:54,316
Ne.
31
00:01:54,516 --> 00:01:57,756
A lahko karkoli re�i�, Hugo,
32
00:01:58,076 --> 00:02:00,995
ali si samo ti prekleta te�ava?
33
00:02:04,834 --> 00:02:07,955
Prekleto! Zdaj sem pa res buden!
34
00:02:59,469 --> 00:03:02,909
TI�KE
35
00:03:04,269 --> 00:03:07,709
Ostala si,
da se opravi�i� za uni�enje,
36
00:03:07,789 --> 00:03:10,588
s katerim si mi vrnila
za mojo gostoljubnost?
37
00:03:11,349 --> 00:03:15,188
Chico je bil neprecenljiv.
�Zraven smo bile, ko se je izlegel.
38
00:03:15,868 --> 00:03:19,387
Ubogi Chico. �Ubogi Chico.
�Zaman je umrl. �Zaman.
39
00:03:19,547 --> 00:03:23,707
�al mi je zaradi Chica.
�Kaj si rekla? ��al mi je zaradi Chica.
40
00:03:24,066 --> 00:03:28,747
Kar naj ti bo. Mrtev je, ti pa si �iva.
Kljub tvojim trapastim trikom.
41
00:03:29,266 --> 00:03:33,626
Izkusila si svoj tangerski
eksperiment in zabavice,
42
00:03:33,946 --> 00:03:37,946
zdaj pa se vrni v New York.
Vrni se k o�ku in mamici.
43
00:03:38,825 --> 00:03:42,986
Mar�, bonita. �Ja, mar�. �Mar�, mar�.
44
00:03:49,504 --> 00:03:52,425
Lili. �Fant te je samo zavrnil.
45
00:03:52,664 --> 00:03:56,464
To so tak�ni �asi.
Nikomur ne more� zaupati.
46
00:03:56,824 --> 00:03:59,663
Nikomur. �Nikomur.
�Ne v tem mestu.
47
00:04:00,504 --> 00:04:03,543
Ve pa sedite tukaj
kot splahneli baloni.
48
00:04:03,943 --> 00:04:06,663
Polovica Tangerja misli,
da �ivi na veliki nogi,
49
00:04:06,942 --> 00:04:09,383
ve pa ste samo razcvetele ro�e.
50
00:04:09,703 --> 00:04:12,222
Rjave in posu�ene.
51
00:04:12,982 --> 00:04:15,342
Mladim poganjkom zastirate sonce.
52
00:04:16,262 --> 00:04:18,381
Vedno tako poeti�na.
53
00:04:19,901 --> 00:04:22,741
Ne pride� za bo�i�? �Verjetno ne.
54
00:04:22,821 --> 00:04:25,261
Ne pozabi pisati.
�Ja, pi�i.
55
00:04:26,341 --> 00:04:30,301
Kam gre�? �Pro� od tega hriba.
Ni mi v�e� razgled.
56
00:04:38,739 --> 00:04:41,340
Je to dovolj? �Ne.
57
00:04:45,899 --> 00:04:47,579
Ne spravljaj se v sramoto.
58
00:04:48,059 --> 00:04:51,618
Oprosti. �Tega no�e� zamenjati
za viski. �Pa�.
59
00:04:53,018 --> 00:04:55,738
Vidva z Abazom mislita,
da gre tu vse na kredit.
60
00:04:56,257 --> 00:04:59,138
Si ga videl? Adhama?
�Ne, pa ti?
61
00:04:59,777 --> 00:05:03,937
Veliko mi dolguje. Kupoval je polovici
mesta. Saj ve�, koliko pijejo.
62
00:05:12,376 --> 00:05:13,377
Takole bova.
63
00:05:14,616 --> 00:05:18,535
�e vidi� Abaza, mu povej,
da ga i��em. Jaz pa njemu, da ga ti.
64
00:05:18,615 --> 00:05:19,776
Dogovorjeno.
65
00:05:22,415 --> 00:05:24,415
To je poro�tvo.
66
00:06:02,611 --> 00:06:04,531
Dober dan, gospod. Naprej.
67
00:07:17,764 --> 00:07:19,604
Govori mi o njej.
68
00:07:26,243 --> 00:07:27,963
Nisem je hotel prizadeti.
69
00:07:29,163 --> 00:07:30,563
Koga? �Grofice.
70
00:07:32,162 --> 00:07:35,122
Uboga grofica.
Ljubimec jo je zavrnil.
71
00:07:36,202 --> 00:07:37,202
Prizadel.
72
00:07:40,442 --> 00:07:42,122
O sebi ima� visoko mnenje.
73
00:07:42,521 --> 00:07:46,481
Ne. Samo ne vem �
�Zakaj si tu ali kje si bil.
74
00:07:48,880 --> 00:07:50,081
Nikjer te ni.
75
00:07:53,161 --> 00:07:54,961
Pripoveduj mi o Cherifi.
76
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
Zakaj?
77
00:08:00,439 --> 00:08:02,039
Ker si nih�e.
78
00:08:04,440 --> 00:08:05,439
Nikjer te ni.
79
00:08:07,439 --> 00:08:08,559
Nima� izbire.
80
00:08:27,917 --> 00:08:28,917
Babu�ka.
81
00:08:32,076 --> 00:08:33,876
Lahko dobim vodko?
82
00:08:36,116 --> 00:08:37,916
Druga polovica pije viski.
83
00:08:38,476 --> 00:08:40,036
�udovit par sva.
84
00:08:41,315 --> 00:08:42,995
Ljudje se prepirajo. Se zgodi.
85
00:08:45,756 --> 00:08:48,995
Saj bosta re�ila.
�Je tako o�itno, da se prepirava?
86
00:08:50,035 --> 00:08:51,995
Pozna se. Obema.
87
00:08:58,274 --> 00:09:00,593
Kako to, da si ti tak strokovnjak?
88
00:09:09,992 --> 00:09:11,592
To�aj marsikaj vidi.
89
00:09:21,071 --> 00:09:22,511
Kaj si videl danes?
90
00:09:28,991 --> 00:09:29,991
Ricky!
91
00:09:31,351 --> 00:09:32,951
Pazi na �ank.
92
00:09:39,949 --> 00:09:40,950
Kako moderno.
93
00:09:42,830 --> 00:09:44,510
Abstraktni ekspresionizem.
94
00:09:44,949 --> 00:09:48,189
Novi realizem. Minimalizem.
95
00:09:49,709 --> 00:09:53,389
Z o�etom sem videla Jacksona
Pollocka. �Kako se ti je zdelo?
96
00:09:55,389 --> 00:09:56,628
Da to zmore tudi pes.
97
00:09:59,948 --> 00:10:03,148
Nisem prav dobro razumela,
kaj sku�a povedati.
98
00:10:06,468 --> 00:10:09,946
Od vsebine je pomembnej�a svoboda,
da to lahko izre�e.
99
00:10:11,107 --> 00:10:12,627
Predstavljaj si Rusa.
100
00:10:13,346 --> 00:10:14,547
Kon�a� akademijo,
101
00:10:15,026 --> 00:10:19,505
vse, kar lahko ri�e�,
pa so Stalinovi brki.
102
00:10:23,826 --> 00:10:25,985
Na demokracijo.
�Na demokracijo.
103
00:10:39,544 --> 00:10:41,464
Ne razumem,
104
00:10:43,263 --> 00:10:46,264
kaj bogata punca kot ti po�ne tu.
105
00:10:47,303 --> 00:10:48,303
V Tangerju?
106
00:10:49,662 --> 00:10:54,103
V stanovanju umetnika,
ki se trudi uspeti?
107
00:10:55,583 --> 00:10:56,822
Za�niva pri Tangerju.
108
00:11:01,382 --> 00:11:02,381
Kaj pa ti?
109
00:11:03,462 --> 00:11:06,021
Kaj dela� tu? V Tangerju?
110
00:11:10,061 --> 00:11:11,541
Si �e oto�na, Lucy?
111
00:11:21,180 --> 00:11:23,339
Kaj obi�ajno naredi� z njimi?
112
00:11:25,219 --> 00:11:27,420
S slikami? �Z modeli.
113
00:11:29,939 --> 00:11:31,939
To je umetni�ki proces.
114
00:11:42,498 --> 00:11:46,458
Tako se za�ne.
115
00:11:55,577 --> 00:11:56,576
Fantje.
116
00:12:01,536 --> 00:12:02,535
�ivjo.
117
00:12:07,016 --> 00:12:10,655
Ti si nagnjena k izra�anju.
118
00:12:15,814 --> 00:12:16,814
Dajmo.
119
00:12:36,852 --> 00:12:38,972
Kaj �akate? Vas ne zanima?
120
00:12:43,212 --> 00:12:44,692
Kaj je?
121
00:12:47,811 --> 00:12:48,811
Kaj je?
122
00:13:08,289 --> 00:13:11,289
Pustite me.
Ne potrebujem pomo�i.
123
00:13:12,009 --> 00:13:13,449
Spominja� me na nekoga.
124
00:13:13,529 --> 00:13:16,288
Bila je najsvobodnej�a oseba,
kar sem jih poznal.
125
00:13:16,809 --> 00:13:21,288
Vedel sem, da je svobodna,
ker sem se tako jaz po�util z njo.
126
00:13:21,727 --> 00:13:23,968
Kot da lahko dela�,
kar ti po�eli srce,
127
00:13:24,288 --> 00:13:27,888
gre� lahko kamorkoli
in si hkrati kdorkoli.
128
00:13:30,327 --> 00:13:34,406
Tako sem se po�util ob njej.
129
00:13:34,886 --> 00:13:35,887
Bil sem zbujen.
130
00:13:57,604 --> 00:13:58,604
Kje pa je zdaj?
131
00:14:02,844 --> 00:14:05,083
Osvobodila se je.
�e dolgo tega.
132
00:14:14,003 --> 00:14:15,003
Pridi.
133
00:14:26,362 --> 00:14:28,881
Vau. �udovito je.
134
00:14:30,161 --> 00:14:32,161
Kaj bi si o tem mislil o�ka?
135
00:14:32,361 --> 00:14:34,361
Ne bi je obesil na steno.
136
00:14:34,920 --> 00:14:37,920
Preve� moderna?
�Ne dovolj.
137
00:14:52,999 --> 00:14:54,559
No�em biti staromoden.
138
00:14:56,279 --> 00:14:57,718
Jaz tudi ne.
139
00:14:57,999 --> 00:15:01,598
Nagibam se k avantgardi.
�Res?
140
00:15:03,317 --> 00:15:04,638
Vijoli�na bom postala.
141
00:15:05,077 --> 00:15:07,157
Ja. Ima tvoj o�ka rad vijoli�no?
142
00:15:07,638 --> 00:15:09,557
Kaj? �O�ka ve, da si tu?
143
00:15:11,197 --> 00:15:15,956
Kaj me spra�uje�? No�em govoriti
o o�ku. �Pa dajva o �em drugem.
144
00:15:16,076 --> 00:15:20,116
O tem, kako trapasti si.
Ta umetnost je trapasta.
145
00:15:21,156 --> 00:15:22,156
Vse je trapasto.
146
00:15:24,436 --> 00:15:27,755
Ukradel sem elemente
Yvesa Kleina, toda �
147
00:15:29,435 --> 00:15:31,555
I��em svoj glas.
148
00:15:32,875 --> 00:15:34,595
O �em govori�?
149
00:15:35,635 --> 00:15:39,315
Kdo si? �Bill sem.
Izra�am se.
150
00:15:39,595 --> 00:15:44,513
Ne. Sedi� in me spra�uje�
o mojem o�etu.
151
00:15:44,874 --> 00:15:47,514
Kot da si vohun.
152
00:15:47,593 --> 00:15:49,793
Si nora? Nora si. Paranoi�na.
153
00:15:56,673 --> 00:15:57,792
Si vohun?
154
00:16:04,952 --> 00:16:06,512
Moj o�ka sovra�i vijoli�no.
155
00:16:44,428 --> 00:16:46,988
Potrudiva se spet.
Malo mo�neje.
156
00:16:48,387 --> 00:16:51,667
Povej mi, kaj si storil.
�Ne morem.
157
00:16:51,947 --> 00:16:54,107
Povej mi! Allez!
�Ne vem!
158
00:16:54,547 --> 00:16:56,146
Pripoveduj mi o Cherifi.
159
00:17:01,506 --> 00:17:04,546
Ni moja. Nikomur ne pripada.
160
00:17:05,826 --> 00:17:10,105
Kurba je. Jaz sem tat.
Vsi smo enaki.
161
00:17:11,386 --> 00:17:15,585
Ne, moj ubogi mali Leo.
162
00:17:15,865 --> 00:17:17,545
Niste enaki.
163
00:17:18,624 --> 00:17:21,984
Gotovo boli biti ni�vreden.
164
00:17:25,943 --> 00:17:27,144
Ne vem, kaj �elite.
165
00:17:32,863 --> 00:17:35,063
Kako zveni, ko ji pride?
166
00:17:37,823 --> 00:17:39,462
Povej mi, pa bo konec.
167
00:17:42,382 --> 00:17:44,742
Povej mi. �Prav.
168
00:17:47,062 --> 00:17:48,061
Torej?
169
00:17:49,342 --> 00:17:51,701
Radi bi vedeli,
kako zveni, ko ji pride?
170
00:17:53,141 --> 00:17:54,141
To bi radi?
171
00:17:57,221 --> 00:17:58,220
Bi se je dotikali?
172
00:17:59,700 --> 00:18:02,580
Kako zveni, ko ji pride?
173
00:18:04,540 --> 00:18:05,539
Povej mi.
174
00:18:17,098 --> 00:18:19,539
La�e�! La�e�!
175
00:19:38,211 --> 00:19:41,650
Ne morem podpreti maro�kih
nacionalistov, ker sem Egip�an?
176
00:19:41,730 --> 00:19:44,410
Ni pomembno, kje si rojen,
ampak kako �ivi�.
177
00:19:45,770 --> 00:19:48,689
Nisem Maro�an,
prepoznam pa nepravi�nost.
178
00:19:48,769 --> 00:19:51,889
Treba je nekaj storiti.
Ne more� biti nepristranski.
179
00:19:53,210 --> 00:19:55,449
Nepristranskost je sokrivda.
180
00:19:55,529 --> 00:19:59,129
�e mirno opazuje�, si isti.
Frantz Fanon, na primer.
181
00:20:00,408 --> 00:20:02,489
�rnec s Karibov.
182
00:20:03,568 --> 00:20:06,808
Junak v Al�iriji. Junak revolucije.
183
00:20:08,288 --> 00:20:10,528
Bil je zdravnik, filozof.
184
00:20:11,527 --> 00:20:13,287
Vodi oskrbovalno verigo.
185
00:20:17,687 --> 00:20:19,046
Kaj njemu pomeni Al�irija?
186
00:20:22,006 --> 00:20:23,486
Pridi, prijatelj. Sedi.
187
00:20:29,726 --> 00:20:32,165
On je iz Aleksandrije. �Adham.
188
00:20:33,685 --> 00:20:35,485
Junak egip�anske revolucije.
189
00:20:36,285 --> 00:20:37,565
Te�ko. �Vidi�?
190
00:20:38,205 --> 00:20:42,125
On ni iz Al�irije.
Tu ne gre za Al�irijo.
191
00:20:43,484 --> 00:20:44,964
Meje niso pomembne.
192
00:20:46,604 --> 00:20:48,084
Pomembna je �love�nost.
193
00:20:48,524 --> 00:20:51,804
Zahteva po svobodi
in spo�tovanju ljudi.
194
00:20:52,323 --> 00:20:55,283
To je bil Fanonov cilj. Ljubezen.
195
00:20:57,403 --> 00:20:58,402
Ljubezen.
196
00:21:28,000 --> 00:21:30,119
Hugo! Poglej me!
197
00:21:30,519 --> 00:21:33,279
Odpri, tako.
�Kaj dela�?
198
00:21:33,359 --> 00:21:36,319
Bruhati mora�. Sedi.
�Nehaj.
199
00:21:37,079 --> 00:21:38,078
Vstani.
200
00:21:39,119 --> 00:21:41,958
Hugo. �Samo spal bi rad.
�Ne more�.
201
00:21:42,079 --> 00:21:44,878
Vse sem izgubil.
No�em ostati buden.
202
00:21:45,038 --> 00:21:47,998
No�em ostati buden.
�Ple�i z mano. Pridi.
203
00:21:48,678 --> 00:21:52,317
Izvrsten plesalec si.
�Sovra�im ples. �Obo�uje� ga.
204
00:21:52,637 --> 00:21:55,278
Spati moram.
�Ne, ne more�.
205
00:21:55,597 --> 00:21:57,957
Morda se ne bo� ve� prebudil.
�Spat grem.
206
00:21:59,757 --> 00:22:04,076
Vzel si cel kup tablet in ne more�
v posteljo. �Nisem vzel tvojih.
207
00:22:08,235 --> 00:22:10,476
Kaj? �Samo pijan sem.
208
00:22:12,596 --> 00:22:15,995
Poskusil sem,
a jih ne morem pogoltniti.
209
00:22:21,955 --> 00:22:24,274
�al mi je.
�Naj ti ne bo.
210
00:22:25,114 --> 00:22:27,754
�al mi je.
�Ne bodi tako angle�ki.
211
00:22:28,394 --> 00:22:30,273
Oprosti. �Nehaj.
212
00:22:36,833 --> 00:22:39,033
�e sre�a,
da jih ne more� pogoltniti.
213
00:22:45,432 --> 00:22:49,351
�e je kaj, v �emer ti lahko
spodleti, naj bo to to.
214
00:22:57,031 --> 00:22:58,751
To ni sre�a.
215
00:23:01,031 --> 00:23:03,511
To je nesposobnost. �Kaj?
216
00:23:04,871 --> 00:23:07,070
�e ubiti se nisem sposoben.
217
00:23:09,790 --> 00:23:11,949
Nisem sposoben �iveti.
218
00:23:12,870 --> 00:23:15,549
Nisem sposoben biti mo�.
219
00:23:15,949 --> 00:23:20,029
Zjutraj ne morem niti vstati,
kaj �ele prodati MANPAD.
220
00:23:23,508 --> 00:23:24,508
Kaj si rekel?
221
00:23:24,748 --> 00:23:27,228
Prenosni � Ne morem ga prodati.
222
00:23:27,628 --> 00:23:29,588
Nimam tiso� dolarjev.
�Ima� jih.
223
00:23:29,908 --> 00:23:34,267
Nimam denarja. �Ima�
denar, ki ti ga je dal moj o�e.
224
00:23:34,667 --> 00:23:38,147
Tako sem utrujen, pa moram ponj.
�Po kaj? �Po vzorec.
225
00:23:38,466 --> 00:23:40,346
�esa? �Tega ne bom mogel.
226
00:23:42,306 --> 00:23:45,186
Naj to stori tvoj o�e.
�Kaj ima moj o�e s tem?
227
00:23:45,346 --> 00:23:46,626
Kako to misli�?
228
00:23:49,825 --> 00:23:52,146
Tiso� dolarjev ho�e.
�Moj o�e?
229
00:23:52,346 --> 00:23:54,585
Ne. Tisti rotvajler. �Kaj?
230
00:23:54,785 --> 00:23:57,585
Tega ne morem popraviti.
Ne morem.
231
00:23:59,104 --> 00:24:01,545
Povej mi, kaj se dogaja.
232
00:24:03,545 --> 00:24:04,544
Bom jaz uredila.
233
00:24:30,901 --> 00:24:31,942
�ivjo.
234
00:24:33,021 --> 00:24:35,501
Ne, hvala. Nekoga �akam.
235
00:24:37,861 --> 00:24:40,981
Tu je. �Ne �akam nje.
236
00:24:42,460 --> 00:24:43,460
Pa poglejmo.
237
00:24:44,020 --> 00:24:45,420
Irski naglas.
238
00:24:47,060 --> 00:24:49,020
Nevljuden.
239
00:24:50,700 --> 00:24:51,699
Vas i��em.
240
00:24:54,659 --> 00:24:59,019
Je tisti o�abni dolgin poslal
lepo punco, da opravi delo?
241
00:25:01,339 --> 00:25:03,539
Ve�ji mehku�ne� je,
kot sem mislil.
242
00:25:04,338 --> 00:25:06,538
Pa sem ga imel za
konkretnega mehku�ne�a.
243
00:25:08,138 --> 00:25:11,418
�e tako ho�e,
244
00:25:12,778 --> 00:25:15,857
ti bom dal navodila o prevzemu,
ko dobim denar.
245
00:25:17,857 --> 00:25:19,537
Tisti dolgin je moj mo�.
246
00:25:20,737 --> 00:25:23,496
Va� paket pa pripada mojemu o�etu.
247
00:25:24,856 --> 00:25:26,576
O�ka je bil nepreviden.
248
00:25:27,496 --> 00:25:30,376
Vse pa se da z lahkoto popraviti.
249
00:25:43,734 --> 00:25:45,894
Jaz sem posrednik, ne tihotapec.
250
00:25:46,294 --> 00:25:50,414
Vreden je ve� kot tiso� dolarjev.
Obdr�ite ostanek.
251
00:26:06,372 --> 00:26:10,132
Si se vrnila po dobre stvari?
��esa ne vem o svojem o�etu?
252
00:26:23,610 --> 00:26:25,850
Amerika je s kraljem,
on pa s Francozi.
253
00:26:27,250 --> 00:26:30,810
Kako dolgo mu sledi�?
�Vpisan je v nekaj na�ih seznamov.
254
00:26:34,769 --> 00:26:36,489
Povedal ti bom nekaj o o�ku.
255
00:26:36,569 --> 00:26:40,049
Edina svoboda, do katere
mu je mar, je svoboda do zaslu�ka.
256
00:26:40,569 --> 00:26:42,889
Ne izbira kupcev.
Ne postavlja vpra�anj.
257
00:26:43,369 --> 00:26:48,888
Jaz cenim dobro oro�je,
priti pa mora v prave roke.
258
00:26:51,608 --> 00:26:54,728
Kaj pravi�? �O �em?
�O izdaji.
259
00:26:56,847 --> 00:26:58,727
Vedeti moramo,
na �igavi strani si.
260
00:27:01,327 --> 00:27:05,487
Na strani��e moram.
Oprosti.
261
00:27:22,124 --> 00:27:23,125
Sranje.
262
00:27:26,084 --> 00:27:29,844
Princ, kaj pa zdaj?
263
00:27:32,324 --> 00:27:35,123
Se bova spominjala Marsa,
ti pa zapoje� z mano?
264
00:27:36,763 --> 00:27:41,042
Raje bi razmi�ljal o prihodnosti
in bral s tabo. �Drag u�itelj sem.
265
00:27:42,682 --> 00:27:46,082
Izobrazba je draga. �Gotovino imam.
�Nima� pa drobi�a.
266
00:27:46,562 --> 00:27:50,562
Denar imam. Ti to ni dovolj?
�Da bi ga zapravil za harid�ita?
267
00:28:01,521 --> 00:28:02,921
�e bi imel tvoj denar �
268
00:28:06,321 --> 00:28:07,920
Bi spremenil svet.
269
00:28:09,441 --> 00:28:11,440
Mislim, da ne bi bilo dovolj.
270
00:28:11,680 --> 00:28:15,520
Re�e bogata� v Tangerju,
ki se skriva za svojim bogastvom.
271
00:28:20,279 --> 00:28:23,479
Mislil sem, da sem tu
zaradi ljubezni. �Zakaj ga ljubi�?
272
00:28:25,199 --> 00:28:28,279
Tega ne izbira�.
Nekoga ljubi� ali pa ga ne.
273
00:28:29,078 --> 00:28:31,797
Morda to ni ljubezen.
�Pozabil sem.
274
00:28:33,198 --> 00:28:35,237
Ti prodaja� ljubezen na pla�i.
275
00:28:36,238 --> 00:28:37,237
Ugibam.
276
00:28:39,917 --> 00:28:41,477
Morda ho�e� biti on.
277
00:28:48,917 --> 00:28:50,236
Traparija.
278
00:28:55,915 --> 00:28:57,475
No�em biti on.
279
00:29:00,075 --> 00:29:04,755
No�em. �Nisi prvi
Arabec v dru�bi belcev.
280
00:29:08,674 --> 00:29:09,675
Poglej okrog sebe.
281
00:29:10,914 --> 00:29:14,034
Ti ljudje bodo dobili
svojo zemljo nazaj.
282
00:29:17,034 --> 00:29:18,994
Sprememba bo bole�a.
283
00:29:19,833 --> 00:29:20,834
To je nujno.
284
00:29:22,313 --> 00:29:23,393
Ko pridejo
285
00:29:24,072 --> 00:29:28,112
in bodo imeli arabski narodi
mo�nost, da se oblikujejo �
286
00:29:31,512 --> 00:29:32,872
Kje bo� ti?
287
00:29:34,752 --> 00:29:36,791
Na �igavi strani? Njegovi?
288
00:29:41,071 --> 00:29:42,071
Kdo bo�?
289
00:29:48,710 --> 00:29:52,510
Junak revolucije.
�Habibi.
290
00:30:02,189 --> 00:30:03,509
Sebe mora� imeti rad.
291
00:30:39,986 --> 00:30:42,345
Kaj ho�e�?
�Iskal me je.
292
00:30:44,105 --> 00:30:45,785
Ne sme �akati.
293
00:30:47,385 --> 00:30:49,944
Prepusti to meni. Pridi.
294
00:30:54,583 --> 00:30:58,704
Napa�nega imate. �Ukrepal sem
na podlagi informacij. �Nedol�en je.
295
00:30:59,623 --> 00:31:02,503
Rada bi videla ministra.
�Ni� ne boste dosegli.
296
00:31:02,943 --> 00:31:06,223
Ne gre za krivdo ali nedol�nost.
297
00:31:07,822 --> 00:31:10,023
Pravica ni ve� tako preprosta.
298
00:31:10,942 --> 00:31:15,021
Pojdite. Da ne poslab�ate stvari.
�Naj govorim z njim.
299
00:31:18,221 --> 00:31:19,222
Prosim.
300
00:31:39,579 --> 00:31:40,579
Minister.
301
00:31:41,059 --> 00:31:44,379
Cherifa. Prosim, sedi.
302
00:31:45,619 --> 00:31:49,659
Oprostite, da sem pri�la.
�Kje pa. V veselje mi je.
303
00:31:50,378 --> 00:31:53,218
Napa�nega ste prijeli.
�Prijeli? �Zaradi umora.
304
00:31:53,298 --> 00:31:57,058
Umor v Tangerju?
Si predstavlja�? Osupel sem.
305
00:31:57,458 --> 00:32:00,537
Poznam ga.
�Tvoj prijatelj? �Ja.
306
00:32:00,818 --> 00:32:03,097
Pokojni ali morilec? �Oba.
307
00:32:03,857 --> 00:32:05,657
Krasne prijatelje ima�.
308
00:32:07,896 --> 00:32:10,536
Leo nima s tem opraviti ni�.
�Leo?
309
00:32:11,416 --> 00:32:14,336
�lovek, ki ste ga aretirali.
�Tvoj prijatelj? �Ja.
310
00:32:15,216 --> 00:32:17,415
Pri�la si zagovarjat morilca.
311
00:32:19,736 --> 00:32:24,015
Primer bom preiskal. �e kaj?
312
00:32:31,055 --> 00:32:33,534
Ste si morda premislili?
313
00:32:42,853 --> 00:32:43,853
Glede �esa?
314
00:32:47,973 --> 00:32:49,693
Potrebi po prostitutki.
315
00:32:57,652 --> 00:33:00,691
Recimo, da mi pove� vse,
kar ve� o tem umoru.
316
00:33:06,651 --> 00:33:07,650
Ubogi Frederic.
317
00:33:08,411 --> 00:33:12,890
Ja, Frederic. Ta umor.
Zelo resno smo ga vzeli.
318
00:33:15,649 --> 00:33:18,410
Prihajal je k meni.
�To �e vemo.
319
00:33:21,009 --> 00:33:22,769
Odpirala sem mu vrata.
320
00:33:24,329 --> 00:33:26,928
Oble�ena po njegovih �eljah.
321
00:33:29,928 --> 00:33:30,929
�rne najlonke,
322
00:33:32,729 --> 00:33:33,728
�evlje,
323
00:33:34,288 --> 00:33:36,447
drag parfum.
�Francoski?
324
00:33:37,368 --> 00:33:38,368
Francoski.
325
00:33:40,167 --> 00:33:41,167
Nadaljuj.
326
00:33:46,647 --> 00:33:48,447
Razpela sem mu srajco.
327
00:33:52,366 --> 00:33:54,486
Ga vpra�ala, �esa si �eli.
328
00:33:55,486 --> 00:33:58,885
Kaj si pra�i� �eli?
�Kaj �eli?
329
00:34:00,045 --> 00:34:01,685
Hotel je, da ga du�im.
330
00:34:04,565 --> 00:34:05,565
Tako.
331
00:34:14,564 --> 00:34:18,684
Nisem ga hotela ubiti, zvesta
stranka je bil. �Kaj je �e imel rad?
332
00:34:18,764 --> 00:34:21,924
Je pomembno? Mrtev je.
�Pomembno je, ker ho�em vedeti.
333
00:34:22,323 --> 00:34:25,523
Ti si morilka. �Nesre�a je bila.
334
00:34:25,643 --> 00:34:28,842
Nisem sli�al dovolj,
da bi ocenil.
335
00:34:31,802 --> 00:34:33,202
Nisi tega pri�akovala.
336
00:34:33,882 --> 00:34:36,122
Naj pokli�em sodnika in poroto?
337
00:34:36,242 --> 00:34:38,361
EI Cherifa je imela nesre�o,
338
00:34:38,441 --> 00:34:41,321
zdaj pa ho�e osvoboditi
svojega ljubimca.
339
00:34:41,601 --> 00:34:44,641
Ni moj ljubimec.
�Ubogi Leo.
340
00:34:45,281 --> 00:34:47,921
Trohni v celici zaradi
tvojih zlo�inov.
341
00:34:48,561 --> 00:34:50,001
Ti pa si se mu odrekla.
342
00:34:53,120 --> 00:34:54,680
Veste, kje je?
343
00:34:56,560 --> 00:34:57,560
Sedi.
344
00:35:06,119 --> 00:35:07,799
Me lahko odpeljete k njemu?
345
00:35:09,998 --> 00:35:11,798
Pripoveduj mi o drugih.
346
00:35:17,478 --> 00:35:21,077
Nikogar drugega nisem ubila.
347
00:35:22,238 --> 00:35:23,997
O drugih, ki si jih zabavala.
348
00:35:26,437 --> 00:35:28,117
Bil je francoski diplomat,
349
00:35:28,317 --> 00:35:32,236
ki je hotel, da ga peljem
na povodcu in davim, dokler ni omedlel.
350
00:35:35,076 --> 00:35:36,076
Naslednji.
351
00:35:38,996 --> 00:35:41,236
Obstaja poslovne� iz Cadiza.
352
00:35:41,875 --> 00:35:45,795
Rad me prekriva z �afranom.
Da potem di�im kot temnopolta.
353
00:35:47,075 --> 00:35:48,075
Si �elite tega?
354
00:35:49,514 --> 00:35:51,955
Ti je to v�e�?
�Njemu je.
355
00:35:53,074 --> 00:35:54,074
Kak�en vonj ima?
356
00:35:55,674 --> 00:35:58,514
Po znoju. In cigarah.
357
00:36:01,153 --> 00:36:02,153
Naslednji.
358
00:36:05,673 --> 00:36:07,073
Eden je s Kenije.
359
00:36:08,552 --> 00:36:12,513
Ho�e, da ga kaznujem
za njegove grehe. �Kak�ne grehe?
360
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
�eli si biti kaznovan.
361
00:36:14,912 --> 00:36:16,432
Zato ga kaznujem.
362
00:36:16,992 --> 00:36:21,071
Ga rada kaznuje�?
Misli�, da si to zaslu�i?
363
00:36:21,151 --> 00:36:23,631
Rad sli�i, da mu re�em,
da si zaslu�i.
364
00:36:27,831 --> 00:36:28,831
Naslednji.
365
00:36:34,430 --> 00:36:38,749
Eden ima rad smeti.
�Smeti?
366
00:36:41,430 --> 00:36:43,789
Uporabljena kava, prehranske odpadke.
367
00:36:44,029 --> 00:36:47,389
Spravljam jih in nato me�em
vanj. Veliko dela s �i��enjem.
368
00:36:50,349 --> 00:36:54,668
Eden ima rad les.
Vzburim ga z �licami.
369
00:36:55,628 --> 00:36:57,668
Eden ho�e pogubo.
370
00:36:58,628 --> 00:37:01,908
Pretvarjam se, da sem hudi�,
ki ga �aka v peklu.
371
00:37:02,387 --> 00:37:05,228
Z repom. In razklanim jezikom.
372
00:37:12,386 --> 00:37:14,787
Te vzburja, ko igra� Satana?
373
00:37:16,226 --> 00:37:17,506
Gotovo te.
374
00:37:18,225 --> 00:37:20,025
Gospodar svojega cesarstva.
375
00:37:20,866 --> 00:37:25,065
�a��en. Obo�evan. Mo�an.
376
00:37:27,185 --> 00:37:29,825
Odpeljite me k Leu.
�Utrujena si od Lea.
377
00:37:31,144 --> 00:37:34,424
Od �ivljenja brez mo�i.
�Saj imam mo�.
378
00:37:34,904 --> 00:37:37,864
Mo�ki se priplazijo k meni.
�Nima� mo�i.
379
00:37:38,424 --> 00:37:42,423
Le za kratek �as ti jo posodijo.
380
00:37:47,583 --> 00:37:48,583
Moleduj.
381
00:37:54,742 --> 00:37:59,222
Prosim vas, odpeljite me k njemu.
382
00:37:59,742 --> 00:38:03,301
Mo�ki, ki se pretvarjajo,
da so nemo�ni, moledujejo?
383
00:38:03,662 --> 00:38:07,101
Med pantomimo in hlinjenjem �ibkosti?
384
00:38:07,741 --> 00:38:10,860
Med igro te prosijo: Cherifa,
385
00:38:11,221 --> 00:38:14,220
prosim, polulaj se mi na obraz.
386
00:38:15,300 --> 00:38:17,820
Velika mo� EI Cherife.
387
00:38:18,780 --> 00:38:21,779
Koliko je to vredno
zunaj tvoje bedne sobice?
388
00:38:25,419 --> 00:38:27,619
Obstaja svet, da se ga odkrije.
389
00:38:28,259 --> 00:38:30,339
Svet, ki se ga komaj zaveda�.
390
00:38:36,018 --> 00:38:40,258
Upam, da bo� s�asoma
druga�e gledala name.
391
00:38:42,057 --> 00:38:46,897
Do tebe sem bil krut,
ker se mora� nau�iti stvari. Razume�?
392
00:38:53,536 --> 00:38:55,416
Sku�am ti pomagati.
393
00:39:22,694 --> 00:39:23,693
Hvala.
394
00:39:28,373 --> 00:39:29,893
Odpeljal te bom k njemu.
395
00:39:31,013 --> 00:39:32,013
Pridi z mano.
396
00:39:57,850 --> 00:39:59,210
Kaj ste mu storili?
397
00:39:59,729 --> 00:40:01,290
Leo? Leo.
398
00:40:03,529 --> 00:40:05,850
V redu je, habibi.
�Cherifa.
399
00:40:16,448 --> 00:40:18,008
Razo�arala si me.
400
00:40:23,368 --> 00:40:24,367
Leo?
401
00:40:25,927 --> 00:40:27,087
Prinesi mi pi�tolo.
402
00:40:34,487 --> 00:40:35,486
Leo?
403
00:40:36,486 --> 00:40:39,806
Izpustil bi ga. Nih�e ni bil.
404
00:40:42,246 --> 00:40:43,926
Poglej, v kaj si me prisilila.
405
00:40:55,404 --> 00:40:58,204
Izdajalec. Pripeljal si morilko.
406
00:41:20,801 --> 00:41:23,562
Je o�ka doma?
�Tu je.
407
00:41:26,482 --> 00:41:28,161
Lahko govorim z njim?
408
00:41:30,801 --> 00:41:32,401
Seveda.
409
00:41:33,320 --> 00:41:35,320
Grant? �Kaj je?
�Lucy kli�e.
410
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Poljub, sr�ica.
411
00:41:44,200 --> 00:41:47,599
Mislim, da je spet na tabletah.
�Lucy? Je vse v redu?
412
00:41:48,399 --> 00:41:49,399
Ne vem, o�ka.
413
00:41:50,519 --> 00:41:52,799
Kaj se je zgodilo?
414
00:41:53,479 --> 00:41:55,838
Vse skupaj je tak�na zme�njava.
415
00:41:56,759 --> 00:41:59,158
Kje je Hugo? Si v redu?
416
00:41:59,278 --> 00:42:02,758
Z nekom sem se morala sestati.
Grozen �lovek.
417
00:42:05,837 --> 00:42:09,757
Hugo se je ustra�il.
�Hitro se prestra�i.
418
00:42:10,277 --> 00:42:11,997
Tudi mene je bilo strah.
419
00:42:13,637 --> 00:42:14,636
Ne vem.
420
00:42:15,917 --> 00:42:21,956
Francoski minister in njegova
desna roka te ho�eta videti, o�ka.
421
00:42:23,516 --> 00:42:25,396
Vsi govorijo o tebi.
422
00:42:26,275 --> 00:42:29,515
Strah me je. Pridi sem in to popravi.
423
00:42:32,795 --> 00:42:34,355
Lucy, nehaj.
424
00:42:35,754 --> 00:42:38,434
O�ka bo pri�el in poskrbel za to.
425
00:42:40,154 --> 00:42:42,514
Tistemu tepcu ne bi smel zaupati.
426
00:42:42,594 --> 00:42:46,114
�e ho�e�, da je nekaj narejeno,
kot je treba, mora� to narediti sam.
427
00:42:47,394 --> 00:42:48,913
Pri�akoval sem tak�en klic.
428
00:42:50,273 --> 00:42:53,873
Ne zna� se obvladati.Nikoli se nisi znala. Kot tvoja mati.
429
00:42:56,032 --> 00:43:01,072
Nikoli se ni nadzorovala.Nikoli ni bila zbrana. V redu je.
430
00:43:03,552 --> 00:43:05,711
Bo� pri�el? �Bom.
431
00:43:07,511 --> 00:43:10,871
Hvala, o�ka. Rada te imam.
432
00:43:14,830 --> 00:43:16,750
Adijo. �Adijo.
433
00:43:40,868 --> 00:43:43,228
Prihaja.
�Pravilno si se odlo�ila.
434
00:43:56,229 --> 00:43:59,229
Prevod - RETAiL
Priredil Kratos(BLiNK)
435
00:44:02,229 --> 00:44:06,229
Preuzeto sa www.titlovi.com
31569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.