Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,270 --> 00:03:49,410
- Tu sais, je pense que ça ira.
- Clairement. Toi aussi.
2
00:04:17,040 --> 00:04:20,970
Fermez-la!
Et pas de mouvements inutiles !
3
00:04:23,880 --> 00:04:32,670
- Espèce de fils de pute !
- Que veux-tu dire? Je ne t'ai rien fait.
4
00:05:10,479 --> 00:05:21,669
Je suis désolé pour les bâtards
ils ont vraiment passé une mauvaise journée.
5
00:05:21,669 --> 00:05:28,229
- Allumez-le ici, vite!
- Avec plaisir, patron.
6
00:07:31,560 --> 00:07:45,050
je le jure
vous allez payer, salauds !
7
00:08:15,430 --> 00:08:18,740
Nous devrions l'avoir maintenant
l'avoir sous contrôle.
8
00:08:18,740 --> 00:08:21,580
Avant!
9
00:12:36,990 --> 00:12:42,180
- Qu'est-ce?
- Que lui est-il arrivé? - Ne demandez pas.
10
00:12:42,570 --> 00:12:56,050
Lentement. Va chercher de l'eau bouillante
Margie, vite ! Vous irez bien en un rien de temps.
11
00:13:06,410 --> 00:13:13,800
- Est ce que vous vous sentez mieux maintenant?
- Beaucoup mieux, merci.
12
00:13:13,800 --> 00:13:17,839
Je devrais y aller maintenant.
13
00:13:17,839 --> 00:13:25,649
Toi et ton père êtes pour moi
ils ont fait beaucoup, je ne l'oublierai jamais.
14
00:13:25,649 --> 00:13:32,430
Voilà, vous pourriez en avoir besoin.
Mais sauvez-vous, c'était un très mauvais coup.
15
00:13:32,430 --> 00:13:38,939
- Combien vous dois-je, monsieur ?
- Rien du tout.
16
00:13:38,939 --> 00:13:45,509
Pourquoi ne restes-tu pas ici quelques jours de plus,
Margie et moi aimerions
si tu restais.
17
00:13:45,509 --> 00:13:54,860
J'ai peur de ne pas pouvoir.
Merci. Au revoir. Salut Margie.
18
00:15:22,879 --> 00:15:27,629
Nous avons des ennuis, patron. Sur le cou
nous avons Sam Judd. Nous avons eu
prendre soin de tout le monde là-bas.
19
00:15:27,629 --> 00:15:31,920
- C'est ce qu'on a fait.
- Non, un a survécu.
20
00:15:31,920 --> 00:15:37,410
OMS? De quoi parles-tu?
Sam Judd a survécu.
21
00:15:37,410 --> 00:15:45,629
Je vais prendre un café.
22
00:15:45,629 --> 00:15:52,679
Shérif de Silver City
il a enterré ce qui en restait.
Il cherchait aussi des indices.
23
00:15:52,679 --> 00:15:55,589
Ils ont trouvé quelque chose dans les cendres.
Il y avait aussi quelques taches de sang.
24
00:15:55,589 --> 00:16:00,120
Il sait qu'elle n'était pas
accident.
25
00:16:00,120 --> 00:16:04,920
Le shérif dit que ceux qui
commis cet acte...,
26
00:16:04,920 --> 00:16:11,189
donc ils paieront pour ça. Nous devrions
mieux vaut sortir rapidement.
27
00:16:11,189 --> 00:16:16,649
L'un d'eux a survécu
et il viendra certainement après nous.
28
00:16:16,649 --> 00:16:20,089
Qu'il essaie...
29
00:16:23,550 --> 00:16:29,420
Aucun assassin ne nous arrêtera
on le surprendra facilement.
30
00:16:29,420 --> 00:16:33,840
Et tu es avec le shérif
nous organiserons également.
31
00:16:33,840 --> 00:16:43,890
- Nous devons faire un plan.
- Nous allons nous séparer un moment.
32
00:16:43,890 --> 00:16:52,620
D'ici là, prenez soin de vous
AVERTISSEMENT. Tu restes avec moi.
33
00:16:52,620 --> 00:16:57,480
- J'aimerais aussi rester avec toi.
- Décidez comme vous le souhaitez.
34
00:16:57,480 --> 00:17:01,130
Si vous voulez tous rester,
alors les plans changent.
35
00:17:01,550 --> 00:17:05,390
Eh bien, Vic, alors qu'est-ce que tu vas faire ?
36
00:17:05,390 --> 00:17:14,099
- Viens avec moi, tu en as un plus grand
chances de survie. - Pas toi
tu es encore une recrue.
37
00:17:14,099 --> 00:17:19,338
Tu devrais faire plus attention
pour ne pas perdre votre doigt.
38
00:17:57,010 --> 00:18:29,970
39
00:18:33,890 --> 00:18:40,710
Allez et apportez immédiatement
médecin. Aller!
40
00:18:40,710 --> 00:19:32,020
41
00:19:32,020 --> 00:19:35,080
salut davin je vois
vous faites bien.
42
00:19:35,080 --> 00:19:41,520
Tu as raison, Billy.
J'ai l'impression d'avoir plus de succès que toi.
43
00:19:41,520 --> 00:19:54,460
salut les sturges
vous devez partir maintenant.
44
00:19:54,460 --> 00:19:57,250
Tu ne devrais pas rester ici si tu veux
arriver à San Antonio demain matin.
45
00:19:57,250 --> 00:20:00,360
46
00:20:00,360 --> 00:20:05,380
- D'accord, j'y vais.
- Et découvrez tout sur l'étranger.
47
00:20:05,380 --> 00:20:11,350
- Quelqu'un l'a vu ici en ville.
- Ne t'inquiète pas, Donovan.
48
00:20:11,350 --> 00:20:14,309
Si c'est ici, ça finira.
49
00:20:14,309 --> 00:20:20,429
- Vous pensez que vous avez trouvé celui
un vrai inconnu ? - Je ne le sais pas.
50
00:20:22,679 --> 00:20:28,120
Cela fait un mois depuis le raid.
51
00:20:28,120 --> 00:20:33,309
- Nous avons perdu trois hommes.
- Peut-être que c'est un avertissement.
52
00:20:33,309 --> 00:20:36,840
As tu peur?
53
00:20:36,840 --> 00:20:43,630
N'essayez pas de trop réfléchir
ton petit cerveau est trop délicat.
54
00:20:43,630 --> 00:20:48,850
Porte-moi de l'attention.
Avec votre permission, monsieur Donovan.
55
00:20:48,850 --> 00:20:54,159
Maintenant j'ai un grand honneur pour toi
présenter l'un des plus célèbres
56
00:20:54,159 --> 00:20:57,710
chanteuse, Mme Rosie L'Amour.
57
00:21:00,660 --> 00:22:41,870
58
00:23:02,630 --> 00:23:07,020
Qu'est-ce qu'on attend?
Ils sont déjà arrivés.
59
00:23:07,020 --> 00:23:24,240
Bonsoir, M. Donovan.
Alors me voilà.
60
00:23:24,240 --> 00:23:38,900
Comment vas-tu Tigre ?
Nous avons de gros problèmes.
61
00:23:38,900 --> 00:23:43,920
Je veux que tu tues
un étranger qui
pousse beaucoup là où il n'appartient pas.
62
00:23:43,920 --> 00:23:48,330
Nous avons nos méthodes,
et ils n'échouent pas.
63
00:23:48,330 --> 00:23:55,890
Je l'espère.
64
00:23:55,890 --> 00:23:59,580
J'espère que du tout pour nous
ce ne sera pas un problème.
65
00:23:59,580 --> 00:24:10,080
- C'est un fils de pute !
- Vous êtes drôle.
66
00:24:10,080 --> 00:24:22,470
Trois hommes sont là, quoi
tu as embauché Tu es drôle aussi.
67
00:24:22,470 --> 00:24:35,660
Vous êtes les meilleurs flingueurs du coin
quartier, c'est pourquoi je t'ai choisi.
68
00:24:35,690 --> 00:24:40,410
Peter Martell, le plus rapide
dans l'ouest, et recherché à Lonnie.
69
00:24:40,410 --> 00:24:49,080
Récompense de 5 000 $, il l'a fait
12 vols et 22 meurtres.
70
00:24:49,080 --> 00:24:55,110
Il marche littéralement sur des cadavres.
C'est un gars fiable.
71
00:24:55,110 --> 00:25:02,370
Gordon Mitchell naturellement
né pour tuer est connu
comme le diable.
72
00:25:02,370 --> 00:25:07,590
20 coupures et 10 vols.
73
00:25:07,590 --> 00:25:11,910
Il ne tue qu'en légitime défense.
74
00:25:11,910 --> 00:25:15,110
Ils sont le meilleur loyer
meurtriers que j'ai trouvés.
75
00:25:15,860 --> 00:25:22,830
5 000 $ sont en cours
les récompenser.
76
00:25:22,830 --> 00:25:27,299
Le troisième est un spécialiste de la banque,
on le cherche dans tous les états de l'Union...,
77
00:25:27,299 --> 00:25:31,620
même au Canada et au Mexique.
Il a commencé à lancer des couteaux dès l'âge de 4 ans.
78
00:25:31,620 --> 00:25:38,160
Il a également coupé pas mal de monde.
Il a également un prix de 5 000 $.
79
00:25:38,160 --> 00:25:41,030
80
00:25:48,820 --> 00:25:55,570
C'est le premier paiement,
ce que j'ai promis
81
00:26:00,670 --> 00:26:07,840
OK, vous avez tous beaucoup d'expérience,
j'ai besoin d'hommes durs...,
82
00:26:07,840 --> 00:26:11,350
Vous obtiendrez de l'argent décent si
vous travaillerez bien.
Vous supprimez quelqu'un.
83
00:26:11,350 --> 00:26:17,470
Mais pas de traître,
sinon je le trouverai et le tuerai.
84
00:26:17,470 --> 00:26:28,980
Et vous pouvez compter là-dessus.
Je vois que tu me comprends.
C'est tout.
85
00:26:40,230 --> 00:27:30,270
86
00:27:30,270 --> 00:27:38,520
Je vous en prie. Je m'appelle Caspar.
Qu'est-ce qui t'amène?
87
00:27:38,520 --> 00:27:43,080
- Puis-je m'occuper de votre cheval ?
- D'accord, Casper.
88
00:27:43,080 --> 00:27:49,680
Merci, fils.
89
00:27:49,680 --> 00:28:21,150
apporte-moi quelque chose à manger
et de la bière.
90
00:28:21,150 --> 00:28:24,230
je pense que je suis lui
elle n'a pas encore vu.
91
00:28:24,830 --> 00:28:30,660
Samuel, qu'est-ce que tu penses faire ?
Service Clients.
92
00:28:30,660 --> 00:28:35,550
- Et préparez-moi un bain chaud.
- Tu penses à ce que je pense ?
93
00:28:35,550 --> 00:28:39,690
- Vous êtes parti la dernière fois.
- Mais je ne partirai pas maintenant.
94
00:28:39,690 --> 00:28:42,809
Allez voir Jack.
Je le rencontrerai dans quelques heures.
95
00:28:42,809 --> 00:28:45,440
Un autre travail?
96
00:28:46,120 --> 00:29:00,680
Merci, amigo.
Ne soyez pas dérangé.
97
00:29:00,680 --> 00:29:13,010
Ne faites pas de bêtises.
Je me demande pourquoi...,
98
00:29:13,010 --> 00:29:17,240
comme toi quelqu'un s'arrête
dans un tel remous.
99
00:29:17,240 --> 00:29:27,860
Êtes-vous déjà prêt ? Mais d'abord je vais prendre un bain.
100
00:29:27,860 --> 00:29:31,690
Mais nous avons un nouvel invité ici.
101
00:29:31,690 --> 00:29:52,700
- Il ressemble à un vrai gentleman.
- C'est bon, étranger.
102
00:29:52,700 --> 00:29:58,000
Tu as gagné, étranger.
Voyez s'il a de l'argent.
103
00:30:38,770 --> 00:30:41,770
Samuel...
104
00:31:04,740 --> 00:31:19,420
105
00:31:19,420 --> 00:31:39,430
Nous voulons vous parler.
Qu'est-ce que ce sera ici?
106
00:31:39,430 --> 00:31:47,799
Votre gagnant doit perdre.
M. Donovan risque beaucoup d'argent.
107
00:31:48,280 --> 00:31:55,549
Et nous serons généreux aussi,
nous vous donnerons 500 $.
108
00:31:55,549 --> 00:32:00,890
Et encore une chose,
payer à temps.
109
00:32:00,890 --> 00:32:09,520
Car je paierai avec de l'or
ou une balle.
110
00:32:09,670 --> 00:32:12,910
Bien sûr, M. Ross.
111
00:32:32,350 --> 00:32:38,930
Mesdames et messieurs, je vous veux
présenter Willie Tiger,
112
00:32:38,930 --> 00:32:43,900
qui a déjà gagné 42 fois.
113
00:32:45,090 --> 00:32:55,260
Je vous rappelle, les gens, que
c'est une compétition sans limite de temps.
114
00:32:55,260 --> 00:32:59,610
Il ne se ferme que si
l'un des candidats ne se lève pas.
115
00:32:59,610 --> 00:33:01,760
116
00:33:21,640 --> 00:33:35,569
D'accord les gars.
Continue!
117
00:33:50,580 --> 00:34:02,730
118
00:34:02,730 --> 00:34:05,360
119
00:36:33,220 --> 00:36:36,890
Je suis sûr en première classe
forment aujourd'hui Billy...,
120
00:36:36,890 --> 00:36:41,720
Laisser aller.
Je ne m'intéresse plus à toi.
121
00:36:41,720 --> 00:36:46,250
Je dois te sortir de cette ville
parce que tu refuses de tomber.
122
00:36:46,250 --> 00:36:50,270
Tu n'as pas à t'inquiéter pour Billy.
Je suis l'homme le plus fort ici.
123
00:36:50,270 --> 00:37:27,020
- Je pense que je pourrais être John
L.Sullivan. - Bon voyage à la poitrine.
124
00:37:27,020 --> 00:37:31,250
Ils se sont également procuré une pute, qui
divertit les gars.
125
00:37:31,250 --> 00:37:38,420
- C'est un tas de...,
- Ces gars-là, qu'est-ce qu'ils sont...?
126
00:37:38,420 --> 00:37:44,030
Ils travaillent pour l'homme parce qu'ils sont
les pires tueurs du comté.
127
00:37:44,030 --> 00:37:48,920
Sturges est celui qui les
vient d'embaucher.
128
00:37:48,920 --> 00:37:56,360
Le vrai patron est quelqu'un d'autre
il commet toutes sortes de crimes.
129
00:37:56,360 --> 00:38:00,080
130
00:38:00,080 --> 00:38:06,170
Reste juste loin d'eux.
Vous pouvez facilement vous blesser.
131
00:38:06,170 --> 00:38:14,680
Vous ne verrez jamais dans cette ville
mêmes visages, à l'exception de Sturges.
132
00:38:17,410 --> 00:38:23,920
- Avez-vous déjà réussi à savoir
qui l'engage vraiment. - Quelque chose m'est venu à l'esprit.
133
00:38:23,920 --> 00:38:29,360
Une nuit pendant quelques mois
toute la bande est arrivée
environ 20 ou 30 hommes.
134
00:38:29,360 --> 00:38:34,880
Sturges et l'un d'eux
ils se sont amusés longtemps dans le salon...,
135
00:38:34,880 --> 00:38:40,720
je pense que c'est lui le patron.
Je connais même l'homme...,
136
00:38:41,670 --> 00:38:47,349
c'était Mass Flanagan.
137
00:38:47,349 --> 00:38:53,800
Mais quand il est parti avec les autres
hommes, Sturges l'appelait Donovan.
138
00:38:53,800 --> 00:39:00,460
- C'est la ville de Donovan.
Où est-il allé? - je ne sais pas où
il visait.
139
00:39:00,460 --> 00:39:06,010
Il a également envoyé la fille au salon,
et elle a dit quelque chose qui...,
140
00:39:06,010 --> 00:39:09,820
Donovan est toujours en vie
quelque part près de Silver City.
141
00:39:09,820 --> 00:39:14,700
- Vous n'avez même pas dîné.
- Je vais au salon.
142
00:39:14,700 --> 00:39:20,130
Attends, tu veux finir
dans un cercueil ?
143
00:39:20,609 --> 00:39:27,450
Je sais ce dont tu aurais besoin.
J'ai ce revolver ici.
144
00:39:27,450 --> 00:39:31,330
Je l'ai eu d'un Mexicain
bandit qui a été tué
145
00:39:31,330 --> 00:39:38,520
il y a un an. Je te le donnerai.
Vous pouvez le faire mieux que moi.
146
00:39:38,520 --> 00:39:45,540
Oui.
Casper, je pense que tu as raison.
147
00:40:21,500 --> 00:40:28,779
- Je suis désolé, mais nous sommes fermés.
- je veux du jambon
148
00:40:28,779 --> 00:40:34,420
et un œuf. - J'ai dit oui
nous sommes fermés. - Je veux cela
ce jambon était cuit.
149
00:40:34,420 --> 00:40:38,859
- Nous sommes fermés.
- Alors je veux une bière froide.
150
00:40:38,859 --> 00:40:44,280
Bois de l'eau
mais pas ici.
151
00:41:18,280 --> 00:41:22,090
Vous ne vous en lassez jamais ?
152
00:41:58,950 --> 00:42:06,890
- Arrête ça! Je ne veux pas l'écouter !
- C'est notre vieil ami.
153
00:42:22,550 --> 00:42:34,060
Cela ressemble à des coups de feu.
attends-moi bébé
154
00:42:35,650 --> 00:42:51,470
Samuel...
John, que se passe-t-il ici ?
Pourquoi ne répondez-vous pas?
155
00:42:51,470 --> 00:42:53,590
Ce qui se passe?
156
00:42:58,380 --> 00:43:13,380
Ne bougez pas !
Jette-le! Tu m'entends!
157
00:43:13,380 --> 00:43:17,479
Maintenant tu me dis où je peux le trouver
Donovan, ou peu importe comment il s'appelle en fait...
158
00:43:17,509 --> 00:43:23,479
- Appel téléphonique!
- Dans la ville dorée.
159
00:43:23,539 --> 00:43:29,029
Vous avez terminé maintenant.
Amen.
160
00:43:32,119 --> 00:43:50,729
Laisse-moi tranquille!
J'ai une terrible migraine.
161
00:43:50,729 --> 00:43:55,680
- Et j'ai un travail.
- Que veux-tu dire?
162
00:43:55,680 --> 00:44:08,999
- Pensez-vous que je suis grossier?
- Laisse-moi tranquille! - Tu me dois tout.
163
00:44:08,999 --> 00:44:12,359
- Vous ne pouvez pas résoudre vos problèmes comme ça
propres problèmes. - Je n'ai aucun problème !
164
00:44:12,359 --> 00:44:16,559
- Qu'est-ce que tu dis?
- Je te regarde et je vois
que tu as peur de cet homme.
165
00:44:16,559 --> 00:44:24,359
- Vous devriez l'oublier.
- Je n'y pense même pas.
166
00:44:24,359 --> 00:44:29,160
Cela ne fera rien.
Je l'ai sous contrôle.
167
00:44:29,160 --> 00:44:36,029
Mais il te cherche.
Vous ne savez jamais ce qui va arriver.
168
00:44:36,029 --> 00:44:41,190
penser à d'autres choses
que vous pourriez faire encore mieux.
169
00:44:41,190 --> 00:44:49,019
- Laisse-moi tranquille!
- Qui est-ce? - C'est moi, patron.
- Ce que tu veux?
170
00:44:49,019 --> 00:44:55,579
- Sergius est ici.
- Je suis occupé, je n'ai pas le temps.
171
00:44:55,579 --> 00:45:02,660
Ce n'est pas une blague, tu es sérieux
Je pense que tu devrais y aller.
172
00:45:08,960 --> 00:45:16,710
- Diable, prends-le.
- Sale bâtard !
173
00:45:16,710 --> 00:45:22,770
Tu l'as laissé filer
entre les doigts.
174
00:45:22,770 --> 00:45:25,350
- Peut-être qu'il s'est juste trompé.
- Maintenant écoute.
175
00:45:25,350 --> 00:45:29,130
L'étranger qu'il a décrit
il peut en fait être lui-même.
176
00:45:29,130 --> 00:45:33,870
Ça pourrait être le bâtard.
Je ne plaisante pas.
177
00:45:33,870 --> 00:45:39,540
- Il a déjà tué six des nôtres.
- Oui. Nous ne pouvons pas le prendre.
178
00:45:39,540 --> 00:45:46,320
- Grâce à cet imbécile...,
- Désolé patron. - Fermez-la!
179
00:45:46,320 --> 00:45:54,900
Je ne te tuerai pas parce que je te devais
une faveur. Mais j'en ai marre de toi !
180
00:45:54,900 --> 00:45:58,500
Je suppose que nous devrions
envoyer des hommes après lui.
181
00:45:58,500 --> 00:46:06,390
Non, il ne viendra pas chez nous.
Soyez prudent à partir de maintenant. Tout le monde.
182
00:46:06,390 --> 00:46:14,930
- Celui qui lui tire dessus reçoit un bonus,
et c'est 1 000 $. - Je le ferai.
183
00:46:14,930 --> 00:46:19,170
- Tu peux compter sur moi.
- D'accord, je t'invite à boire un verre.
184
00:46:19,170 --> 00:46:22,220
185
00:46:35,540 --> 00:46:43,020
Après tout ça,
Je pense..., le voici.
186
00:46:43,020 --> 00:46:48,420
- C'est l'intuition d'une femme.
- Même s'il me trouve, je n'ai pas peur.
187
00:46:48,420 --> 00:46:54,410
Je suis propriétaire d'un salon et je suis riche,
les gens me respectent ici.
188
00:46:54,410 --> 00:46:57,780
Quand il me soulève
une accusation
189
00:46:57,780 --> 00:47:02,070
personne ne le croira.
- Je pense que tu penses à tout ?
190
00:47:02,070 --> 00:47:08,850
Vous n'avez donc pas à vous inquiéter.
Un homme ne vous fera pas peur.
191
00:47:08,850 --> 00:47:15,690
- Personne ne me fait peur, tu comprends !
- Bien-sûr.
192
00:47:15,690 --> 00:47:20,580
- Cet homme n'est jamais né,
clairement? - Bien sûr chéri...,
193
00:47:20,580 --> 00:47:22,940
Je plaisantais.
194
00:47:23,420 --> 00:47:28,740
J'ai décidé aujourd'hui
vous restez dans le salon.
195
00:47:28,740 --> 00:47:36,470
- Et taisez-vous !
Aller! - Espèce de fils de pute !
- Qu'est-ce que vous avez dit?
196
00:47:39,460 --> 00:48:58,230
197
00:48:58,230 --> 00:49:52,470
198
00:49:52,470 --> 00:50:10,599
- Vous en avez remarqué ici
étrangers ? - Pas.
199
00:52:49,279 --> 00:52:56,609
Bonjour,
vous nous donnez des informations.
200
00:52:56,609 --> 00:53:02,430
- De quoi s'agit-il?
- Qui sera nouveau ici, me direz-vous tout de suite.
201
00:53:02,430 --> 00:53:08,910
- D'accord, pas de soucis.
- Attends, quelqu'un est venu ici il y a un moment.
202
00:53:08,910 --> 00:53:13,349
Il regarda autour de lui, il était assis ici.
Je ne l'ai pas quitté des yeux.
203
00:53:13,349 --> 00:53:17,970
Quand il est parti, j'ai remarqué
tu es son très beau revolver.
204
00:53:17,970 --> 00:53:23,009
- A quoi ressemblait-il?
- Il était grand, mais il était étrange.
205
00:53:23,009 --> 00:53:29,359
- Fais attention la prochaine fois,
Je veux des informations. - Mais moi...
206
00:55:30,309 --> 00:55:36,849
Hé, réveille-toi.
207
00:55:56,200 --> 00:56:03,550
Sommeil vraiment agréable
J'ai même vu quelques étoiles.
208
00:56:06,250 --> 00:56:20,829
Calmer.
Sortons d'ici.
209
00:56:54,700 --> 00:56:59,330
Alors maintenant avec le cinquième homme
vous ferez le tour de la ville.
210
00:56:59,330 --> 00:57:06,470
C'est la seule solution
nous pouvons découvrir où il se cache.
211
00:57:06,470 --> 00:57:12,140
Ici à Golden City nous régnons
nous, et il en sera ainsi.
212
00:57:12,140 --> 00:57:15,530
Ne vous inquiétez pas, patron.
Ça ne peut pas être loin.
213
00:57:15,530 --> 00:57:18,910
Si vous le trouvez, prenez-le
essayez d'obtenir le premier coup.
Clairement?
214
00:57:18,910 --> 00:57:23,420
Nous savons tous à quel point elle est grande
récompense pour celui qui le tue.
215
00:57:23,420 --> 00:57:29,330
Le tir sera le signal,
pour les autres hommes du salon.
216
00:57:29,330 --> 00:57:47,140
Ce plan fonctionnera.
Travailler.
217
00:57:47,140 --> 00:57:51,080
Je ne pense pas que ce sera difficile.
218
00:57:51,080 --> 00:57:58,220
Nous le trouverons
et nous tuerons, cette fois c'est sûr.
219
00:57:58,220 --> 00:58:03,770
220
00:58:03,770 --> 00:58:08,390
C'est un bon plan, je crois toujours
ce travail devrait être facile.
221
00:58:08,390 --> 00:58:13,070
- Envoyez quelqu'un aux mines.
- Pourquoi?
222
00:58:13,070 --> 00:58:19,940
Au cas où,
Je ne veux pas perdre cette richesse.
223
00:58:19,940 --> 00:58:22,420
224
00:59:06,380 --> 00:59:12,860
Vous y allez tous les deux, vous revenez,
et toi à gauche.
225
00:59:32,260 --> 00:59:38,080
Allez les gars, vite.
Nous devons aller aux mines.
226
01:00:01,320 --> 01:00:37,540
227
01:00:37,540 --> 01:00:42,190
Voulez-vous me tirer dessus ?
Soyons prudents. Nous pouvons
s'entre-tuer.
228
01:00:42,190 --> 01:00:45,910
Tu ferais mieux de venir avec moi.
Je ne veux pas mourir si tôt.
229
01:00:45,910 --> 01:00:48,270
Voyez-vous quelque chose?
230
01:04:11,750 --> 01:04:20,809
- Dis, combien Donovan t'a payé ?
- Il m'a donné 1 000. - Je te donne 2 000.
231
01:04:20,809 --> 01:04:30,290
Voici 1000 d'avance,
prends ce chapeau et mon arme
232
01:04:30,290 --> 01:04:33,890
Apportez-le à votre patron.
233
01:04:34,560 --> 01:04:37,589
- Dis que tu m'as tué.
- Je t'attendrai à la périphérie de la ville.
234
01:04:37,589 --> 01:04:41,130
Ensuite, vous obtenez plus
1000 dollars.
235
01:04:41,130 --> 01:04:46,650
Et n'essayez pas de mentir !
Parce que vous le regretterez.
236
01:05:41,220 --> 01:05:48,640
- Comment c'était?
- Excellent, j'ai son arme et son chapeau.
237
01:05:48,640 --> 01:06:03,870
- Tu l'as bien pensé,
J'ai compris. - Bon travail.
238
01:06:12,570 --> 01:06:20,380
- Voici votre récompense.
- Je savais que je réussirais.
239
01:06:20,380 --> 01:06:28,260
Merci patron.
240
01:07:00,410 --> 01:07:03,920
Hé, monsieur.
Vous n'avez pas besoin d'argent.
241
01:07:25,270 --> 01:07:29,800
J'ai une manière plus convaincante
comment commencer à parler
242
01:07:29,800 --> 01:07:52,980
- Amenez-moi la fille.
- Arrête ça.
- Sortez, salauds !
243
01:08:06,300 --> 01:08:12,480
- L'inconnu a tué Sam.
- Allons-y, à cheval, on va le rattraper !
244
01:10:42,730 --> 01:10:49,690
Amen.
245
01:12:40,520 --> 01:12:55,469
- Qui es-tu? Que veux-tu?
- Madame.
246
01:12:55,469 --> 01:13:01,260
Je suis Sam Wallace, celui dont
vous avez vu ce soir-là dans le salon.
247
01:13:01,260 --> 01:13:06,320
- Je suis l'ami de ton ami.
- Alors tu es le seul Donovan
essayé de tuer.
248
01:13:06,320 --> 01:13:13,499
- Surpris? - Je pensais que tu allais te faire prendre.
- Personne ne m'attrapera si je ne veux pas.
249
01:13:13,499 --> 01:13:19,409
Et vous pouvez aussi
aider?
250
01:13:19,409 --> 01:13:25,709
- Vous vous attendez à ce que je trahisse Donovan ?
- Ce ne sera pas difficile.
251
01:13:25,709 --> 01:13:33,209
Vous devrez le trahir.
Je m'excuse,
252
01:13:33,209 --> 01:13:38,579
mais pourquoi une fille comme toi
avez-vous rencontré un tel meurtrier?
253
01:13:38,579 --> 01:13:43,820
C'était peut-être une erreur
mais avec lui j'ai tout ce que je veux.
254
01:17:01,780 --> 01:17:09,680
255
01:17:09,680 --> 01:17:15,860
256
01:17:15,860 --> 01:17:23,180
Je pourrais de Donovan
arracher..., mais il faudrait qu'il meure.
257
01:17:23,180 --> 01:17:27,410
je retournerais dans ma famille
Quoi qu'il en soit, Donovan est..., - C'est un meurtrier.
258
01:17:27,410 --> 01:17:31,430
- Vous ne pouvez pas vous venger, cependant
il t'a fait quelque chose. - Je ne vois pas d'autre option.
259
01:17:31,430 --> 01:17:35,870
- Peut-être que ce n'est pas bien,
mais je m'en fiche - Arrête, Sam.
260
01:17:35,870 --> 01:17:38,600
Ce sera à Golden City
il y a une loi.
261
01:17:38,600 --> 01:17:42,200
Attendez, et Donovan
il obtient ce qu'il mérite.
262
01:17:42,200 --> 01:17:45,290
263
01:17:45,290 --> 01:18:07,070
- Je pensais que vous étiez...
- Que diable se passe-t-il?
- Pourquoi verrouillez-vous?
264
01:18:07,070 --> 01:18:10,910
J'étais juste en train de changer.
265
01:18:10,910 --> 01:18:16,520
J'ai une terrible migraine, je pense
que j'ai besoin de me reposer.
266
01:18:16,520 --> 01:18:19,940
Toi et ta migraine.
Mais si tu laisses la fenêtre ouverte...,
267
01:18:19,940 --> 01:18:29,420
pour que tu puisses attraper quelque chose
bien pire.
268
01:18:29,420 --> 01:18:34,720
Comment c'était?
L'avez-vous déjà trouvé ?
269
01:18:36,059 --> 01:18:43,199
Tout est sur la bonne voie
Hernandez, dis aux hommes
être prêt.
270
01:18:43,199 --> 01:18:50,610
Demain matin à cinq heures.
J'ai un travail.
271
01:18:50,610 --> 01:18:54,539
Nous nous rencontrerons...,
272
01:18:54,539 --> 01:19:00,900
à l'intersection de San Pablo.
273
01:19:00,900 --> 01:19:21,659
Clairement? Allons-y.
- Avez-vous entendu que? Il prévoit de grandes choses.
274
01:19:21,659 --> 01:19:24,840
Espèce de bâtard, tu vas mourir.
275
01:19:24,840 --> 01:19:27,770
c'est une chance
que j'attendais.
276
01:19:46,690 --> 01:19:59,370
Pedro et toi, là-bas.
277
01:19:59,370 --> 01:20:10,460
Et les autres là-bas.
Dispersez-vous tout autour.
278
01:20:10,460 --> 01:20:19,190
Sturges à gauche.
Josh, là.
279
01:25:34,370 --> 01:25:37,370
Traduit des sous-titres anglais
10/04/2021
26059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.