All language subtitles for JWV-SRT1__srt__en-GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,625 --> 00:00:46,208 I am away into the city of work. 2 00:00:51,583 --> 00:00:55,167 I am away into eternal pain. 3 00:00:56,660 --> 00:00:58,710 I am allowed to go among the laws. 4 00:01:00,010 --> 00:01:03,700 Before me, there were no creative things 5 00:01:04,610 --> 00:01:08,037 but those that last forever. 6 00:01:10,620 --> 00:01:12,810 Do I? 7 00:01:13,990 --> 00:01:17,880 Abandon all hope, you who are about to enter here. 8 00:01:22,480 --> 00:01:24,410 We're now in the presence 9 00:01:25,800 --> 00:01:28,127 of the motherfucking king. 10 00:01:48,600 --> 00:01:49,490 You ready, John? 11 00:01:56,360 --> 00:01:57,110 Yeah. 12 00:02:41,660 --> 00:02:41,860 What? 13 00:04:00,130 --> 00:04:01,390 Mr Wick. 14 00:04:03,750 --> 00:04:05,080 To what do I owe the pleasure? 15 00:04:13,530 --> 00:04:14,270 My ray. 16 00:04:16,440 --> 00:04:17,410 My freedom. 17 00:04:20,770 --> 00:04:21,710 Your ring is gone. 18 00:04:22,620 --> 00:04:24,170 Like the elder before me. 19 00:04:26,440 --> 00:04:29,777 And if you came here thinking you could end this by killing me, 20 00:04:29,860 --> 00:04:30,987 then you are mistake. 21 00:04:32,920 --> 00:04:37,200 Like that's not change the outcome anymore than you can change your nature. 22 00:04:38,670 --> 00:04:41,040 None of us can escape who we are. 23 00:04:42,030 --> 00:04:44,320 And no one escapes the table. 24 00:04:46,310 --> 00:04:50,447 And the only way John Wick will ever have freedom or peace, 25 00:04:50,530 --> 00:04:51,357 now or ever. 26 00:04:52,970 --> 00:04:53,660 Is it death? 27 00:04:56,450 --> 00:04:57,370 I know. 28 00:05:01,250 --> 00:05:04,280 I'm afraid you've come a very long way, 29 00:05:05,230 --> 00:05:05,997 but nothing. 30 00:05:08,550 --> 00:05:09,390 Yeah. 31 00:05:14,190 --> 00:05:15,280 Not really. 32 00:06:05,840 --> 00:06:06,570 The manager. 33 00:06:07,330 --> 00:06:07,850 Please. 34 00:06:17,890 --> 00:06:18,590 A harbinger. 35 00:06:19,680 --> 00:06:20,130 026. 36 00:06:22,450 --> 00:06:24,220 This must be a mistake. 37 00:06:24,410 --> 00:06:25,640 There is no mistake. 38 00:06:26,300 --> 00:06:29,510 By order of the marquee in simplicity grammar, 39 00:06:30,204 --> 00:06:31,527 this hotel has been condemn. 40 00:06:44,060 --> 00:06:45,920 You have one hour. 41 00:06:58,190 --> 00:06:59,130 He is expecting you. 42 00:07:05,920 --> 00:07:06,700 Can they do this? 43 00:07:06,710 --> 00:07:10,300 So you create signed by the 12 members of the table? 44 00:07:11,700 --> 00:07:15,677 Giving the marquee the power of all 10 emperado 45 00:07:15,760 --> 00:07:18,110 which means he is now our judge, 46 00:07:18,480 --> 00:07:19,137 jury 47 00:07:19,220 --> 00:07:19,907 and. 48 00:07:23,330 --> 00:07:24,600 Evacuate the hotel. 49 00:07:43,020 --> 00:07:45,667 Ned Kelly's final words as the hangman slipped 50 00:07:45,750 --> 00:07:47,447 the noose around his neck, were. 51 00:07:49,120 --> 00:07:50,280 Such is life. 52 00:07:50,320 --> 00:07:51,630 Such is life. 53 00:07:51,640 --> 00:07:54,410 Can you imagine the acceptance that defiance? 54 00:07:55,210 --> 00:07:57,300 Today is not to the day you will die. 55 00:07:58,560 --> 00:07:59,850 Of that, I'm sure 56 00:08:00,760 --> 00:08:03,797 you have your shakeable faith of David, my friend, 57 00:08:03,880 --> 00:08:05,377 but you shouldn't be here. 58 00:08:06,500 --> 00:08:08,020 This will not be pleasant. 59 00:08:10,150 --> 00:08:11,530 Such is life, so. 60 00:08:39,350 --> 00:08:41,650 My father used to say. 61 00:08:42,670 --> 00:08:46,370 How you do anything is how you do everything. 62 00:08:48,030 --> 00:08:50,880 Called it the 1st and the last rule of life. 63 00:08:54,760 --> 00:08:56,170 You believe in wolves? 64 00:08:59,980 --> 00:09:01,080 Who's the manager? 65 00:09:03,200 --> 00:09:04,030 Oh, I do. 66 00:09:06,010 --> 00:09:07,510 And like I've consequences. 67 00:09:09,790 --> 00:09:10,510 Of course. 68 00:09:13,270 --> 00:09:15,000 And second chances. 69 00:09:15,650 --> 00:09:18,660 Ah, that's where we differ. 70 00:09:19,460 --> 00:09:20,370 You and I. 71 00:09:24,100 --> 00:09:25,300 Second chances. 72 00:09:26,150 --> 00:09:28,790 Are there were huge of men who failed? 73 00:09:59,270 --> 00:09:59,850 Hmm. 74 00:10:20,120 --> 00:10:20,960 Yeah. 75 00:10:31,770 --> 00:10:34,020 There are those on the table. 76 00:10:35,040 --> 00:10:36,030 Who blamed this 77 00:10:36,860 --> 00:10:37,557 atrocity? 78 00:10:38,410 --> 00:10:39,090 On New York. 79 00:10:40,870 --> 00:10:42,570 They believe it's this city. 80 00:10:45,290 --> 00:10:48,930 The table has indulged this fucking glaze for too long. 81 00:10:50,510 --> 00:10:51,740 And look what that has gotten us. 82 00:10:56,050 --> 00:10:57,260 I shot him. 83 00:10:58,400 --> 00:10:59,420 He lives. 84 00:11:01,060 --> 00:11:05,400 Putting everything, he touches Markey respectfully in my hotel. 85 00:11:05,410 --> 00:11:06,840 Your hotel. 86 00:11:09,080 --> 00:11:09,550 If. 87 00:11:10,660 --> 00:11:11,700 I might suck. 88 00:11:19,770 --> 00:11:20,600 By all means. 89 00:11:24,330 --> 00:11:26,820 The Continentals and the management. 90 00:11:27,760 --> 00:11:28,200 Of. 91 00:11:28,930 --> 00:11:32,007 A reminder to all sit beneath the table 92 00:11:32,090 --> 00:11:34,637 that none of us are above the rules. 93 00:11:37,610 --> 00:11:39,090 And yet we are here. 94 00:11:40,260 --> 00:11:43,500 So, Mr Wickham, we're not here because of John Wick. 95 00:11:48,330 --> 00:11:51,350 He is simply the face of your failure, Mr Manager. 96 00:11:56,590 --> 00:12:01,960 Sand in that glass is merely an echo of my remaining patients. 97 00:12:32,200 --> 00:12:33,720 You are no longer New York. 98 00:12:37,530 --> 00:12:38,490 You are nothing. 99 00:12:41,510 --> 00:12:43,180 Well, it's communicado. 100 00:12:45,480 --> 00:12:46,240 And as such. 101 00:12:49,570 --> 00:12:52,270 You no longer need the services of a concierge. 102 00:13:18,780 --> 00:13:21,120 It has been an honour. 103 00:13:33,740 --> 00:13:34,800 Should have been me. 104 00:13:37,110 --> 00:13:37,550 Yes. 105 00:13:39,360 --> 00:13:40,210 But it wasn't. 106 00:13:41,640 --> 00:13:43,460 Now you think about why that is, 107 00:13:43,600 --> 00:13:45,877 and perhaps one of us would have benefited from this 108 00:13:45,960 --> 00:13:46,587 conversation. 109 00:13:50,770 --> 00:13:51,870 I meant more Kane. 110 00:15:21,140 --> 00:15:22,080 I have a name for you. 111 00:15:23,360 --> 00:15:24,300 Respectfully. 112 00:15:25,570 --> 00:15:26,450 I'm retired. 113 00:15:27,560 --> 00:15:28,150 Finished. 114 00:15:28,200 --> 00:15:28,720 Done. 115 00:15:30,700 --> 00:15:31,510 I disagree. 116 00:15:33,090 --> 00:15:34,380 I'm not used to you. 117 00:15:36,320 --> 00:15:37,140 All the table. 118 00:15:38,690 --> 00:15:40,740 That's not for you to desire. 119 00:15:47,340 --> 00:15:48,790 I think you should find someone else. 120 00:15:54,140 --> 00:15:55,020 We came close. 121 00:15:56,790 --> 00:15:57,290 Today. 122 00:15:58,650 --> 00:15:59,350 Too close. 123 00:16:00,230 --> 00:16:01,710 You put in danger. 124 00:16:14,940 --> 00:16:16,080 I know that you, I think. 125 00:16:28,540 --> 00:16:30,590 A former associate, I believe. 126 00:16:34,810 --> 00:16:35,490 He was. 127 00:16:39,800 --> 00:16:40,410 And a friend. 128 00:16:48,030 --> 00:16:50,660 The agreements with the table stays the same. 129 00:16:52,060 --> 00:16:53,150 We give you a name. 130 00:16:53,810 --> 00:16:54,820 You give us a life. 131 00:16:55,500 --> 00:16:55,970 Ohh. 132 00:16:57,750 --> 00:16:58,550 We take one. 133 00:17:19,750 --> 00:17:20,670 I will surf. 134 00:17:22,160 --> 00:17:23,660 I will be of service. 135 00:17:27,490 --> 00:17:28,600 Excellent. 136 00:17:33,810 --> 00:17:35,880 I assume you have a notion of where it might be. 137 00:17:39,980 --> 00:17:42,770 John Wick has few friends me meaning in the world. 138 00:17:43,820 --> 00:17:45,680 And even fewer he trusts. 139 00:17:46,690 --> 00:17:47,500 With his wife. 140 00:17:52,340 --> 00:17:53,400 Very, very good. 141 00:18:43,880 --> 00:18:45,870 Welcome to the Osaka continental. 142 00:18:46,120 --> 00:18:47,250 How can I help you? 143 00:18:47,260 --> 00:18:48,210 I'm looking for a room. 144 00:18:52,380 --> 00:18:54,810 I'm afraid this facility doesn't allow animals. 145 00:18:56,850 --> 00:19:00,460 Emotional support item she's your support animal all the way around. 146 00:19:00,530 --> 00:19:02,360 Have hers, isn't that? 147 00:19:08,560 --> 00:19:09,430 She stays in your room. 148 00:19:13,890 --> 00:19:14,890 Enjoy your stay so. 149 00:19:24,880 --> 00:19:25,620 It's not too bad. 150 00:19:27,040 --> 00:19:27,910 About it all. 151 00:19:43,080 --> 00:19:44,630 There is a dog in my lobby. 152 00:19:45,330 --> 00:19:47,800 Commercial support animal course it is. 153 00:19:48,880 --> 00:19:52,197 Tomorrow's schedule Mr Suzuki at 11 and the tarsus 154 00:19:52,280 --> 00:19:53,867 requesting an audience of two. 155 00:19:54,020 --> 00:19:55,210 Was this arranged? 156 00:19:55,860 --> 00:19:56,930 Dinner with your daughter? 157 00:19:56,970 --> 00:19:57,370 She said. 158 00:19:57,380 --> 00:19:59,490 She's concerned you've been working too hard. 159 00:20:01,100 --> 00:20:04,550 What must they have done to deserve such a considerate child? 160 00:20:05,410 --> 00:20:07,160 Good comma, I suppose. 161 00:20:07,230 --> 00:20:09,820 India and how are our guests? 162 00:20:11,970 --> 00:20:13,860 All of our Gold Club members are anxious. 163 00:20:14,810 --> 00:20:16,050 It's always something. 164 00:20:16,860 --> 00:20:17,960 To date to New York. 165 00:20:18,670 --> 00:20:21,180 And my concierge consultant. 166 00:20:22,390 --> 00:20:25,450 Perhaps we should get you an emotional support animal. 167 00:20:29,540 --> 00:20:31,200 That's that's just gonna make the shocker. 168 00:20:32,600 --> 00:20:34,530 We've done nothing to offend the table. 169 00:20:34,580 --> 00:20:35,917 Your relationship with Mr Wick 170 00:20:36,000 --> 00:20:37,987 is no secret the table will come true. 171 00:20:40,520 --> 00:20:41,330 And 172 00:20:42,640 --> 00:20:44,590 we'll be met with our grace, 173 00:20:45,520 --> 00:20:47,207 everything he touches us. 174 00:20:50,810 --> 00:20:51,730 A minor change here. 175 00:20:54,310 --> 00:20:55,547 when you do more. 176 00:20:57,090 --> 00:20:57,630 My father. 177 00:21:02,650 --> 00:21:03,230 How do you know? 178 00:21:07,050 --> 00:21:10,380 Please tell my daughter that I look forward to our dinner. 179 00:21:16,000 --> 00:21:16,330 See. 180 00:21:29,580 --> 00:21:30,250 Got a meeting? 181 00:21:53,110 --> 00:21:53,860 Sunny. 182 00:21:55,510 --> 00:21:55,930 Can you know? 183 00:22:15,080 --> 00:22:16,380 Apparently not. 184 00:22:18,150 --> 00:22:20,530 Killing the elder was a mistake, my friend. 185 00:22:24,350 --> 00:22:28,080 Their response was the destruction of the New York Continental. 186 00:22:30,250 --> 00:22:32,310 My daughter fears we are next. 187 00:22:33,590 --> 00:22:35,927 Winston's alive, 188 00:22:36,010 --> 00:22:38,407 but they executed his concierge. 189 00:22:39,630 --> 00:22:40,960 To prove a point. 190 00:22:53,660 --> 00:22:55,420 Have you given any thought to? 191 00:22:56,160 --> 00:22:57,310 Where this ends? 192 00:23:03,260 --> 00:23:04,860 The table will never stop. 193 00:23:07,120 --> 00:23:08,030 You know this? 194 00:23:12,210 --> 00:23:13,730 It only takes life. 195 00:23:15,130 --> 00:23:16,580 And only give us death. 196 00:23:23,250 --> 00:23:23,920 Kochi. 197 00:23:27,080 --> 00:23:28,190 You're welcome, capital. 198 00:23:30,260 --> 00:23:31,030 Similarity. 199 00:23:34,260 --> 00:23:37,180 Friendship means little when it's convenient. 200 00:24:28,100 --> 00:24:29,450 Welcome to your local continental. 201 00:24:29,460 --> 00:24:30,850 How can I help the manager? 202 00:24:34,020 --> 00:24:34,690 Put forward. 203 00:24:38,320 --> 00:24:38,780 Of course. 204 00:24:40,580 --> 00:24:41,680 Please make yourself comfortable. 205 00:24:45,840 --> 00:24:46,750 You know he does it. 206 00:24:52,510 --> 00:24:55,580 The only path this leads to is death. 207 00:24:59,150 --> 00:25:01,180 I'm going to kill them all. 208 00:25:02,660 --> 00:25:05,800 I believe you'll try, but no one. 209 00:25:06,420 --> 00:25:08,550 Not even you can kill everyone. 210 00:25:11,810 --> 00:25:12,710 You want to die? 211 00:25:13,880 --> 00:25:14,790 That's her choice. 212 00:25:17,050 --> 00:25:17,880 A good death. 213 00:25:19,090 --> 00:25:21,000 Only comes after a good life. 214 00:25:22,830 --> 00:25:26,800 You and I left a good life behind a long time ago, my friend. 215 00:25:32,290 --> 00:25:33,720 For the high table. 216 00:25:36,000 --> 00:25:36,910 What is he doing here? 217 00:25:37,600 --> 00:25:39,320 And still work is our guest. 218 00:25:41,400 --> 00:25:42,450 I'll talk to them. 219 00:25:42,540 --> 00:25:43,850 They don't know you're here. 220 00:25:45,090 --> 00:25:47,220 Stay with Mr Wick. 221 00:25:56,140 --> 00:25:58,620 OK, someone who goes over the multinational. 222 00:26:22,050 --> 00:26:22,280 Boy. 223 00:26:26,360 --> 00:26:29,030 Welcome to the Osaka continental gentleman. 224 00:26:30,330 --> 00:26:31,910 How may I view the service? 225 00:26:33,320 --> 00:26:34,987 The table has reason to believe 226 00:26:35,070 --> 00:26:37,970 that this facility is providing services, 227 00:26:38,200 --> 00:26:40,547 puchki excommunicated. 228 00:26:42,810 --> 00:26:44,560 There is a grave accusation. 229 00:26:46,000 --> 00:26:48,150 We will require full access to your hotel. 230 00:26:50,180 --> 00:26:50,840 Of course. 231 00:26:51,820 --> 00:26:54,360 But as you are well aware, no business. 232 00:26:55,480 --> 00:26:59,710 Not even your kind of business may be conducted on continental grounds, 233 00:27:00,640 --> 00:27:01,117 so. 234 00:27:02,110 --> 00:27:05,320 I'm going to have to ask you to surrender your firearms. 235 00:27:07,460 --> 00:27:11,250 We speak for the Marquis and I speak for soccer. 236 00:27:12,230 --> 00:27:13,260 Your guns. 237 00:27:13,970 --> 00:27:14,650 Please. 238 00:27:17,140 --> 00:27:19,760 Don't repeat the mistake that fool in New York made. 239 00:27:21,020 --> 00:27:25,170 Fools talk, covers a silent but wise man. 240 00:27:25,340 --> 00:27:25,790 Listen. 241 00:27:26,920 --> 00:27:28,200 So which one will you be? 242 00:27:39,190 --> 00:27:39,630 Hello. 243 00:27:40,700 --> 00:27:41,240 Old friend. 244 00:27:44,350 --> 00:27:47,760 So good of you to visit after all these years. 245 00:27:49,200 --> 00:27:51,000 You are with them now, no? 246 00:27:53,910 --> 00:27:55,610 No, your daughter. 247 00:27:56,740 --> 00:27:57,450 Mia. 248 00:27:59,490 --> 00:28:00,110 Alive. 249 00:28:02,300 --> 00:28:03,450 And your daughter Aquila. 250 00:28:05,780 --> 00:28:06,220 Well. 251 00:28:08,660 --> 00:28:09,280 Of Colette. 252 00:28:12,370 --> 00:28:12,910 As you know. 253 00:28:15,620 --> 00:28:17,190 We don't have to end this with blood. 254 00:28:20,120 --> 00:28:20,510 If 255 00:28:21,450 --> 00:28:23,027 no one defies the table, 256 00:28:23,110 --> 00:28:25,267 I remember once you understood that, 257 00:28:25,350 --> 00:28:27,397 and I remember a time when 258 00:28:27,480 --> 00:28:30,517 you understood the meaning of brotherhood enough. 259 00:28:31,720 --> 00:28:33,737 By order of the Marquis de Gramont, 260 00:28:33,820 --> 00:28:35,527 this hotel has been deconsecrated. 261 00:28:37,020 --> 00:28:38,020 Step aside. 262 00:28:54,450 --> 00:28:55,120 Don't do this. 263 00:29:05,890 --> 00:29:06,400 Sorry. 264 00:29:17,810 --> 00:29:18,210 Yeah. 265 00:29:33,590 --> 00:29:33,830 What? 266 00:30:26,370 --> 00:30:27,160 Get out. 267 00:30:44,610 --> 00:30:45,090 Select. 268 00:30:51,960 --> 00:30:54,750 Secure the hotel fine Wick. 269 00:31:00,140 --> 00:31:00,410 Thank you. 270 00:31:03,270 --> 00:31:05,570 If they find you here, the table will kill my father. 271 00:31:08,710 --> 00:31:10,190 Everyone because you broke the. 272 00:31:12,710 --> 00:31:13,390 You shouldn't have. 273 00:31:28,120 --> 00:31:28,810 Similar items. 274 00:31:38,360 --> 00:31:39,130 You aren't. 275 00:32:02,680 --> 00:32:02,930 Right. 276 00:32:43,240 --> 00:32:43,560 Home. 277 00:32:50,880 --> 00:32:51,080 Right. 278 00:32:56,280 --> 00:32:56,740 The middle. 279 00:33:32,230 --> 00:33:32,470 OK. 280 00:33:45,730 --> 00:33:46,090 Hey. 281 00:33:47,350 --> 00:33:47,920 My money. 282 00:33:49,840 --> 00:33:50,720 Do your job. 283 00:34:27,990 --> 00:34:28,350 No. 284 00:35:58,780 --> 00:35:59,010 Yeah. 285 00:36:02,540 --> 00:36:03,390 Yeah. 286 00:36:22,020 --> 00:36:22,320 Hello. 287 00:37:29,000 --> 00:37:29,410 What? 288 00:38:04,020 --> 00:38:04,600 What's up? 289 00:38:12,850 --> 00:38:13,080 Yeah. 290 00:38:24,020 --> 00:38:24,570 You got the way. 291 00:38:24,580 --> 00:38:26,800 You came through the media station. 292 00:38:26,910 --> 00:38:27,800 I'll stay. 293 00:38:27,850 --> 00:38:29,890 Don't insult my gift to you. 294 00:38:33,070 --> 00:38:33,690 And John? 295 00:38:34,290 --> 00:38:35,740 Do me a small courtesy. 296 00:38:36,530 --> 00:38:37,610 Taking to the golf course. 297 00:38:39,220 --> 00:38:39,740 False. 298 00:39:01,540 --> 00:39:02,680 True, true. 299 00:40:40,550 --> 00:40:40,860 Thank you. 300 00:41:08,100 --> 00:41:08,590 Good. 301 00:42:16,580 --> 00:42:16,950 So. 302 00:42:23,810 --> 00:42:24,180 So. 303 00:43:40,870 --> 00:43:41,150 Yeah. 304 00:43:42,730 --> 00:43:43,390 Yeah. 305 00:43:58,160 --> 00:43:58,830 It's gone. 306 00:44:00,650 --> 00:44:01,370 OK. 307 00:44:11,020 --> 00:44:12,430 They gave you my name. 308 00:44:16,120 --> 00:44:16,550 Yeah. 309 00:44:20,590 --> 00:44:21,590 I'm sorry. 310 00:44:24,170 --> 00:44:24,380 B2. 311 00:44:47,260 --> 00:44:48,480 You should have stayed out. 312 00:44:50,180 --> 00:44:52,250 For all our sakes. 313 00:44:53,460 --> 00:44:54,530 I tried. 314 00:44:57,170 --> 00:44:57,860 Did you? 315 00:45:02,990 --> 00:45:03,430 China. 316 00:45:06,680 --> 00:45:07,150 Good. 317 00:45:10,720 --> 00:45:11,030 Good. 318 00:45:32,930 --> 00:45:33,700 Come on, John. 319 00:45:37,120 --> 00:45:38,460 Let's get this shit over with. 320 00:45:42,260 --> 00:45:43,090 Yeah, 321 00:45:44,080 --> 00:45:45,987 that sounds like a good idea. 322 00:46:02,820 --> 00:46:03,890 We took a deal. 323 00:46:06,480 --> 00:46:07,540 Same as you, John. 324 00:46:11,620 --> 00:46:12,570 Family. 325 00:46:16,690 --> 00:46:17,460 Family. 326 00:46:24,380 --> 00:46:24,760 Yeah. 327 00:46:46,890 --> 00:46:47,760 It's that, John. 328 00:47:16,850 --> 00:47:17,200 Good. 329 00:47:23,860 --> 00:47:24,170 OK. 330 00:47:25,690 --> 00:47:26,310 John. 331 00:47:27,630 --> 00:47:28,420 Clean. 332 00:48:07,160 --> 00:48:09,250 John Wick two open hairpin. 333 00:48:11,200 --> 00:48:12,940 So we came along. 334 00:48:15,630 --> 00:48:17,380 John Wick for daughter Ashley Jones. 335 00:49:00,490 --> 00:49:00,830 Yeah. 336 00:49:20,660 --> 00:49:21,970 Damn, Donny, 337 00:49:22,780 --> 00:49:24,747 this is quite the mess you've made. 338 00:49:25,560 --> 00:49:26,560 I don't know. 339 00:49:27,380 --> 00:49:28,300 But I know you. 340 00:49:36,210 --> 00:49:37,360 You tracker. 341 00:49:43,520 --> 00:49:44,350 How much? 342 00:49:48,080 --> 00:49:48,750 Not enough. 343 00:49:52,260 --> 00:49:53,350 But it's getting there. 344 00:49:59,540 --> 00:50:01,300 I need you to take better care of yourself, Shotter. 345 00:50:04,110 --> 00:50:05,340 Because we're in this together now. 346 00:50:50,430 --> 00:50:51,200 All right, I called you. 347 00:50:56,120 --> 00:50:57,140 Just tell me where John is. 348 00:50:57,880 --> 00:50:58,680 And get out of here. 349 00:51:00,350 --> 00:51:00,990 Leave. 350 00:51:02,470 --> 00:51:03,470 Go somewhere. 351 00:51:04,250 --> 00:51:04,970 All the way. 352 00:51:06,930 --> 00:51:08,020 You know I won't. 353 00:51:13,160 --> 00:51:13,480 Hi. 354 00:51:16,960 --> 00:51:17,330 It does. 355 00:51:37,590 --> 00:51:38,500 Yo, John Wick. 356 00:51:38,510 --> 00:51:39,270 Nothing. 357 00:51:42,440 --> 00:51:44,650 He has no mark on you. 358 00:51:50,950 --> 00:51:53,270 Must have fallen far to believe. 359 00:51:54,070 --> 00:51:55,960 The only deaths we have. 360 00:51:57,640 --> 00:51:59,200 Lie markers. 361 00:52:05,890 --> 00:52:06,520 Come on. 362 00:52:09,580 --> 00:52:10,700 I don't want to do this. 363 00:52:45,350 --> 00:52:46,050 Hi, Laura. 364 00:52:52,140 --> 00:52:52,630 Yeah. 365 00:53:14,310 --> 00:53:14,930 OK, me. 366 00:53:23,810 --> 00:53:25,880 Even the blind man knows you have lost. 367 00:53:28,330 --> 00:53:29,260 And McCain? 368 00:53:31,620 --> 00:53:33,970 You don't need eyes to see them, right? 369 00:53:38,750 --> 00:53:40,130 Just take care of your daughter. 370 00:53:42,820 --> 00:53:43,590 Hi. 371 00:53:47,190 --> 00:53:47,980 I am. 372 00:53:49,030 --> 00:53:49,450 Yeah. 373 00:54:33,960 --> 00:54:34,380 So. 374 00:54:37,720 --> 00:54:38,190 Lives. 375 00:55:00,970 --> 00:55:02,440 I'll be waiting for you. 376 00:56:15,450 --> 00:56:16,000 I see. 377 00:56:23,580 --> 00:56:24,690 It was a fact. 378 00:56:27,350 --> 00:56:29,020 I love her stuff, isn't she? 379 00:56:32,700 --> 00:56:33,770 Because of what you did. 380 00:56:38,060 --> 00:56:39,570 So another huge. 381 00:56:42,340 --> 00:56:42,690 Open. 382 00:56:50,910 --> 00:56:51,940 I understand. 383 00:57:21,130 --> 00:57:21,900 Yeah. 384 00:57:36,280 --> 00:57:36,540 Yeah. 385 00:57:42,790 --> 00:57:43,440 To buy. 386 00:57:45,020 --> 00:57:45,750 Historic. 387 00:57:49,220 --> 00:57:50,180 You know people too. 388 00:58:09,160 --> 00:58:09,940 Thanks for coming. 389 00:58:12,060 --> 00:58:15,000 Us homeless folk do have to stick together now, don't we? 390 00:58:20,080 --> 00:58:21,970 I need to speak with. 391 00:58:24,590 --> 00:58:29,480 Last time you spoke to him, you shot him off a roof. 392 00:58:30,290 --> 00:58:31,150 Had no choice. 393 00:58:32,220 --> 00:58:33,440 They held all the cards. 394 00:58:34,280 --> 00:58:34,760 No. 395 00:58:36,310 --> 00:58:37,300 But who held the gun? 396 00:58:37,920 --> 00:58:40,930 John needs to know the breadth of what's coming out here. 397 00:58:40,940 --> 00:58:42,760 This marquee is unrestrained. 398 00:58:42,770 --> 00:58:44,630 The table is very much relief. 399 00:58:44,700 --> 00:58:49,220 Ohh my dear Winston, your benevolence is touching. 400 00:58:50,950 --> 00:58:52,090 But tell me, tell me true. 401 00:58:53,730 --> 00:58:55,370 Why did the Frenchman let you live? 402 00:58:56,710 --> 00:58:58,850 Killing a man can turn him into a martyr. 403 00:59:00,330 --> 00:59:01,250 Landing in red. 404 00:59:03,210 --> 00:59:05,980 That was the world we had coward or return from. 405 00:59:10,000 --> 00:59:11,070 So what are you? 406 00:59:13,710 --> 00:59:14,600 The green. 407 00:59:37,120 --> 00:59:40,230 I fail to see how laying waste the Continentals. 408 00:59:40,520 --> 00:59:42,660 It's getting you closer to killing John Wick. 409 00:59:44,020 --> 00:59:46,470 This gun ban was not to kill John Wick. 410 00:59:47,340 --> 00:59:49,750 It is to kill the idea of John Wick. 411 00:59:51,060 --> 00:59:51,740 And to do that. 412 00:59:52,530 --> 00:59:53,930 I must destroy everything. 23684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.