Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,625 --> 00:00:46,208
I am away into the city of work.
2
00:00:51,583 --> 00:00:55,167
I am away into eternal pain.
3
00:00:56,660 --> 00:00:58,710
I am allowed to go
among the laws.
4
00:01:00,010 --> 00:01:03,700
Before me, there were no creative things
5
00:01:04,610 --> 00:01:08,037
but those that last forever.
6
00:01:10,620 --> 00:01:12,810
Do I?
7
00:01:13,990 --> 00:01:17,880
Abandon all hope, you who are
about to enter here.
8
00:01:22,480 --> 00:01:24,410
We're now in the presence
9
00:01:25,800 --> 00:01:28,127
of the motherfucking king.
10
00:01:48,600 --> 00:01:49,490
You ready, John?
11
00:01:56,360 --> 00:01:57,110
Yeah.
12
00:02:41,660 --> 00:02:41,860
What?
13
00:04:00,130 --> 00:04:01,390
Mr Wick.
14
00:04:03,750 --> 00:04:05,080
To what do I owe
the pleasure?
15
00:04:13,530 --> 00:04:14,270
My ray.
16
00:04:16,440 --> 00:04:17,410
My freedom.
17
00:04:20,770 --> 00:04:21,710
Your ring is gone.
18
00:04:22,620 --> 00:04:24,170
Like the elder before me.
19
00:04:26,440 --> 00:04:29,777
And if you came here thinking
you could end this by killing me,
20
00:04:29,860 --> 00:04:30,987
then you are mistake.
21
00:04:32,920 --> 00:04:37,200
Like that's not change the outcome anymore
than you can change your nature.
22
00:04:38,670 --> 00:04:41,040
None of us can escape
who we are.
23
00:04:42,030 --> 00:04:44,320
And no one escapes the table.
24
00:04:46,310 --> 00:04:50,447
And the only way John Wick
will ever have freedom or peace,
25
00:04:50,530 --> 00:04:51,357
now or ever.
26
00:04:52,970 --> 00:04:53,660
Is it death?
27
00:04:56,450 --> 00:04:57,370
I know.
28
00:05:01,250 --> 00:05:04,280
I'm afraid you've come
a very long way,
29
00:05:05,230 --> 00:05:05,997
but nothing.
30
00:05:08,550 --> 00:05:09,390
Yeah.
31
00:05:14,190 --> 00:05:15,280
Not really.
32
00:06:05,840 --> 00:06:06,570
The manager.
33
00:06:07,330 --> 00:06:07,850
Please.
34
00:06:17,890 --> 00:06:18,590
A harbinger.
35
00:06:19,680 --> 00:06:20,130
026.
36
00:06:22,450 --> 00:06:24,220
This must be a mistake.
37
00:06:24,410 --> 00:06:25,640
There is no mistake.
38
00:06:26,300 --> 00:06:29,510
By order of the marquee
in simplicity grammar,
39
00:06:30,204 --> 00:06:31,527
this hotel has been condemn.
40
00:06:44,060 --> 00:06:45,920
You have one hour.
41
00:06:58,190 --> 00:06:59,130
He is expecting you.
42
00:07:05,920 --> 00:07:06,700
Can they do this?
43
00:07:06,710 --> 00:07:10,300
So you create signed by the 12 members
of the table?
44
00:07:11,700 --> 00:07:15,677
Giving the marquee the power
of all 10 emperado
45
00:07:15,760 --> 00:07:18,110
which means he is now our judge,
46
00:07:18,480 --> 00:07:19,137
jury
47
00:07:19,220 --> 00:07:19,907
and.
48
00:07:23,330 --> 00:07:24,600
Evacuate the hotel.
49
00:07:43,020 --> 00:07:45,667
Ned Kelly's final words
as the hangman slipped
50
00:07:45,750 --> 00:07:47,447
the noose around his neck, were.
51
00:07:49,120 --> 00:07:50,280
Such is life.
52
00:07:50,320 --> 00:07:51,630
Such is life.
53
00:07:51,640 --> 00:07:54,410
Can you imagine the acceptance
that defiance?
54
00:07:55,210 --> 00:07:57,300
Today is not to the day
you will die.
55
00:07:58,560 --> 00:07:59,850
Of that, I'm sure
56
00:08:00,760 --> 00:08:03,797
you have your shakeable faith
of David, my friend,
57
00:08:03,880 --> 00:08:05,377
but you shouldn't be here.
58
00:08:06,500 --> 00:08:08,020
This will not be pleasant.
59
00:08:10,150 --> 00:08:11,530
Such is life, so.
60
00:08:39,350 --> 00:08:41,650
My father used to say.
61
00:08:42,670 --> 00:08:46,370
How you do anything
is how you do everything.
62
00:08:48,030 --> 00:08:50,880
Called it the 1st
and the last rule of life.
63
00:08:54,760 --> 00:08:56,170
You believe in wolves?
64
00:08:59,980 --> 00:09:01,080
Who's the manager?
65
00:09:03,200 --> 00:09:04,030
Oh, I do.
66
00:09:06,010 --> 00:09:07,510
And like I've consequences.
67
00:09:09,790 --> 00:09:10,510
Of course.
68
00:09:13,270 --> 00:09:15,000
And second chances.
69
00:09:15,650 --> 00:09:18,660
Ah, that's where we differ.
70
00:09:19,460 --> 00:09:20,370
You and I.
71
00:09:24,100 --> 00:09:25,300
Second chances.
72
00:09:26,150 --> 00:09:28,790
Are there were huge
of men who failed?
73
00:09:59,270 --> 00:09:59,850
Hmm.
74
00:10:20,120 --> 00:10:20,960
Yeah.
75
00:10:31,770 --> 00:10:34,020
There are those on the table.
76
00:10:35,040 --> 00:10:36,030
Who blamed this
77
00:10:36,860 --> 00:10:37,557
atrocity?
78
00:10:38,410 --> 00:10:39,090
On New York.
79
00:10:40,870 --> 00:10:42,570
They believe it's this city.
80
00:10:45,290 --> 00:10:48,930
The table has indulged
this fucking glaze for too long.
81
00:10:50,510 --> 00:10:51,740
And look what that has gotten us.
82
00:10:56,050 --> 00:10:57,260
I shot him.
83
00:10:58,400 --> 00:10:59,420
He lives.
84
00:11:01,060 --> 00:11:05,400
Putting everything, he touches Markey
respectfully in my hotel.
85
00:11:05,410 --> 00:11:06,840
Your hotel.
86
00:11:09,080 --> 00:11:09,550
If.
87
00:11:10,660 --> 00:11:11,700
I might suck.
88
00:11:19,770 --> 00:11:20,600
By all means.
89
00:11:24,330 --> 00:11:26,820
The Continentals
and the management.
90
00:11:27,760 --> 00:11:28,200
Of.
91
00:11:28,930 --> 00:11:32,007
A reminder to all sit beneath the table
92
00:11:32,090 --> 00:11:34,637
that none of us
are above the rules.
93
00:11:37,610 --> 00:11:39,090
And yet we are here.
94
00:11:40,260 --> 00:11:43,500
So, Mr Wickham, we're not here
because of John Wick.
95
00:11:48,330 --> 00:11:51,350
He is simply the face of your failure,
Mr Manager.
96
00:11:56,590 --> 00:12:01,960
Sand in that glass is merely
an echo of my remaining patients.
97
00:12:32,200 --> 00:12:33,720
You are no longer New York.
98
00:12:37,530 --> 00:12:38,490
You are nothing.
99
00:12:41,510 --> 00:12:43,180
Well, it's communicado.
100
00:12:45,480 --> 00:12:46,240
And as such.
101
00:12:49,570 --> 00:12:52,270
You no longer need the services
of a concierge.
102
00:13:18,780 --> 00:13:21,120
It has been an honour.
103
00:13:33,740 --> 00:13:34,800
Should have been me.
104
00:13:37,110 --> 00:13:37,550
Yes.
105
00:13:39,360 --> 00:13:40,210
But it wasn't.
106
00:13:41,640 --> 00:13:43,460
Now you think about why that is,
107
00:13:43,600 --> 00:13:45,877
and perhaps one of us
would have benefited from this
108
00:13:45,960 --> 00:13:46,587
conversation.
109
00:13:50,770 --> 00:13:51,870
I meant more Kane.
110
00:15:21,140 --> 00:15:22,080
I have a name for you.
111
00:15:23,360 --> 00:15:24,300
Respectfully.
112
00:15:25,570 --> 00:15:26,450
I'm retired.
113
00:15:27,560 --> 00:15:28,150
Finished.
114
00:15:28,200 --> 00:15:28,720
Done.
115
00:15:30,700 --> 00:15:31,510
I disagree.
116
00:15:33,090 --> 00:15:34,380
I'm not used to you.
117
00:15:36,320 --> 00:15:37,140
All the table.
118
00:15:38,690 --> 00:15:40,740
That's not for you to desire.
119
00:15:47,340 --> 00:15:48,790
I think you should find
someone else.
120
00:15:54,140 --> 00:15:55,020
We came close.
121
00:15:56,790 --> 00:15:57,290
Today.
122
00:15:58,650 --> 00:15:59,350
Too close.
123
00:16:00,230 --> 00:16:01,710
You put in danger.
124
00:16:14,940 --> 00:16:16,080
I know that you, I think.
125
00:16:28,540 --> 00:16:30,590
A former associate, I believe.
126
00:16:34,810 --> 00:16:35,490
He was.
127
00:16:39,800 --> 00:16:40,410
And a friend.
128
00:16:48,030 --> 00:16:50,660
The agreements with the table
stays the same.
129
00:16:52,060 --> 00:16:53,150
We give you a name.
130
00:16:53,810 --> 00:16:54,820
You give us a life.
131
00:16:55,500 --> 00:16:55,970
Ohh.
132
00:16:57,750 --> 00:16:58,550
We take one.
133
00:17:19,750 --> 00:17:20,670
I will surf.
134
00:17:22,160 --> 00:17:23,660
I will be of service.
135
00:17:27,490 --> 00:17:28,600
Excellent.
136
00:17:33,810 --> 00:17:35,880
I assume you have a notion
of where it might be.
137
00:17:39,980 --> 00:17:42,770
John Wick has few friends me
meaning in the world.
138
00:17:43,820 --> 00:17:45,680
And even fewer he trusts.
139
00:17:46,690 --> 00:17:47,500
With his wife.
140
00:17:52,340 --> 00:17:53,400
Very, very good.
141
00:18:43,880 --> 00:18:45,870
Welcome to the Osaka continental.
142
00:18:46,120 --> 00:18:47,250
How can I help you?
143
00:18:47,260 --> 00:18:48,210
I'm looking for a room.
144
00:18:52,380 --> 00:18:54,810
I'm afraid this facility
doesn't allow animals.
145
00:18:56,850 --> 00:19:00,460
Emotional support item she's your support
animal all the way around.
146
00:19:00,530 --> 00:19:02,360
Have hers, isn't that?
147
00:19:08,560 --> 00:19:09,430
She stays in your room.
148
00:19:13,890 --> 00:19:14,890
Enjoy your stay so.
149
00:19:24,880 --> 00:19:25,620
It's not too bad.
150
00:19:27,040 --> 00:19:27,910
About it all.
151
00:19:43,080 --> 00:19:44,630
There is a dog in my lobby.
152
00:19:45,330 --> 00:19:47,800
Commercial support animal course it is.
153
00:19:48,880 --> 00:19:52,197
Tomorrow's schedule Mr Suzuki
at 11 and the tarsus
154
00:19:52,280 --> 00:19:53,867
requesting an audience of two.
155
00:19:54,020 --> 00:19:55,210
Was this arranged?
156
00:19:55,860 --> 00:19:56,930
Dinner with your daughter?
157
00:19:56,970 --> 00:19:57,370
She said.
158
00:19:57,380 --> 00:19:59,490
She's concerned
you've been working too hard.
159
00:20:01,100 --> 00:20:04,550
What must they have done
to deserve such a considerate child?
160
00:20:05,410 --> 00:20:07,160
Good comma, I suppose.
161
00:20:07,230 --> 00:20:09,820
India and how are our guests?
162
00:20:11,970 --> 00:20:13,860
All of our Gold Club
members are anxious.
163
00:20:14,810 --> 00:20:16,050
It's always something.
164
00:20:16,860 --> 00:20:17,960
To date to New York.
165
00:20:18,670 --> 00:20:21,180
And my concierge consultant.
166
00:20:22,390 --> 00:20:25,450
Perhaps we should get you
an emotional support animal.
167
00:20:29,540 --> 00:20:31,200
That's that's just gonna
make the shocker.
168
00:20:32,600 --> 00:20:34,530
We've done nothing
to offend the table.
169
00:20:34,580 --> 00:20:35,917
Your relationship with Mr Wick
170
00:20:36,000 --> 00:20:37,987
is no secret the table will come true.
171
00:20:40,520 --> 00:20:41,330
And
172
00:20:42,640 --> 00:20:44,590
we'll be met with our grace,
173
00:20:45,520 --> 00:20:47,207
everything he touches us.
174
00:20:50,810 --> 00:20:51,730
A minor change here.
175
00:20:54,310 --> 00:20:55,547
when you do more.
176
00:20:57,090 --> 00:20:57,630
My father.
177
00:21:02,650 --> 00:21:03,230
How do you know?
178
00:21:07,050 --> 00:21:10,380
Please tell my daughter
that I look forward to our dinner.
179
00:21:16,000 --> 00:21:16,330
See.
180
00:21:29,580 --> 00:21:30,250
Got a meeting?
181
00:21:53,110 --> 00:21:53,860
Sunny.
182
00:21:55,510 --> 00:21:55,930
Can you know?
183
00:22:15,080 --> 00:22:16,380
Apparently not.
184
00:22:18,150 --> 00:22:20,530
Killing the elder
was a mistake, my friend.
185
00:22:24,350 --> 00:22:28,080
Their response was the destruction
of the New York Continental.
186
00:22:30,250 --> 00:22:32,310
My daughter fears we are next.
187
00:22:33,590 --> 00:22:35,927
Winston's alive,
188
00:22:36,010 --> 00:22:38,407
but they executed his concierge.
189
00:22:39,630 --> 00:22:40,960
To prove a point.
190
00:22:53,660 --> 00:22:55,420
Have you given any thought to?
191
00:22:56,160 --> 00:22:57,310
Where this ends?
192
00:23:03,260 --> 00:23:04,860
The table will never stop.
193
00:23:07,120 --> 00:23:08,030
You know this?
194
00:23:12,210 --> 00:23:13,730
It only takes life.
195
00:23:15,130 --> 00:23:16,580
And only give us death.
196
00:23:23,250 --> 00:23:23,920
Kochi.
197
00:23:27,080 --> 00:23:28,190
You're welcome, capital.
198
00:23:30,260 --> 00:23:31,030
Similarity.
199
00:23:34,260 --> 00:23:37,180
Friendship means little
when it's convenient.
200
00:24:28,100 --> 00:24:29,450
Welcome to your local continental.
201
00:24:29,460 --> 00:24:30,850
How can I help the manager?
202
00:24:34,020 --> 00:24:34,690
Put forward.
203
00:24:38,320 --> 00:24:38,780
Of course.
204
00:24:40,580 --> 00:24:41,680
Please make yourself comfortable.
205
00:24:45,840 --> 00:24:46,750
You know he does it.
206
00:24:52,510 --> 00:24:55,580
The only path this leads
to is death.
207
00:24:59,150 --> 00:25:01,180
I'm going to kill them all.
208
00:25:02,660 --> 00:25:05,800
I believe you'll try,
but no one.
209
00:25:06,420 --> 00:25:08,550
Not even you can kill everyone.
210
00:25:11,810 --> 00:25:12,710
You want to die?
211
00:25:13,880 --> 00:25:14,790
That's her choice.
212
00:25:17,050 --> 00:25:17,880
A good death.
213
00:25:19,090 --> 00:25:21,000
Only comes after a good life.
214
00:25:22,830 --> 00:25:26,800
You and I left a good life
behind a long time ago, my friend.
215
00:25:32,290 --> 00:25:33,720
For the high table.
216
00:25:36,000 --> 00:25:36,910
What is he doing here?
217
00:25:37,600 --> 00:25:39,320
And still work is our guest.
218
00:25:41,400 --> 00:25:42,450
I'll talk to them.
219
00:25:42,540 --> 00:25:43,850
They don't know you're here.
220
00:25:45,090 --> 00:25:47,220
Stay with Mr Wick.
221
00:25:56,140 --> 00:25:58,620
OK, someone who goes
over the multinational.
222
00:26:22,050 --> 00:26:22,280
Boy.
223
00:26:26,360 --> 00:26:29,030
Welcome to the Osaka
continental gentleman.
224
00:26:30,330 --> 00:26:31,910
How may I view the service?
225
00:26:33,320 --> 00:26:34,987
The table has reason to believe
226
00:26:35,070 --> 00:26:37,970
that this facility is providing services,
227
00:26:38,200 --> 00:26:40,547
puchki excommunicated.
228
00:26:42,810 --> 00:26:44,560
There is a grave accusation.
229
00:26:46,000 --> 00:26:48,150
We will require full access
to your hotel.
230
00:26:50,180 --> 00:26:50,840
Of course.
231
00:26:51,820 --> 00:26:54,360
But as you are well aware,
no business.
232
00:26:55,480 --> 00:26:59,710
Not even your kind of business
may be conducted on continental grounds,
233
00:27:00,640 --> 00:27:01,117
so.
234
00:27:02,110 --> 00:27:05,320
I'm going to have to ask you
to surrender your firearms.
235
00:27:07,460 --> 00:27:11,250
We speak for the Marquis
and I speak for soccer.
236
00:27:12,230 --> 00:27:13,260
Your guns.
237
00:27:13,970 --> 00:27:14,650
Please.
238
00:27:17,140 --> 00:27:19,760
Don't repeat the mistake
that fool in New York made.
239
00:27:21,020 --> 00:27:25,170
Fools talk, covers a silent
but wise man.
240
00:27:25,340 --> 00:27:25,790
Listen.
241
00:27:26,920 --> 00:27:28,200
So which one will you be?
242
00:27:39,190 --> 00:27:39,630
Hello.
243
00:27:40,700 --> 00:27:41,240
Old friend.
244
00:27:44,350 --> 00:27:47,760
So good of you to visit
after all these years.
245
00:27:49,200 --> 00:27:51,000
You are with them now, no?
246
00:27:53,910 --> 00:27:55,610
No, your daughter.
247
00:27:56,740 --> 00:27:57,450
Mia.
248
00:27:59,490 --> 00:28:00,110
Alive.
249
00:28:02,300 --> 00:28:03,450
And your daughter Aquila.
250
00:28:05,780 --> 00:28:06,220
Well.
251
00:28:08,660 --> 00:28:09,280
Of Colette.
252
00:28:12,370 --> 00:28:12,910
As you know.
253
00:28:15,620 --> 00:28:17,190
We don't have to end
this with blood.
254
00:28:20,120 --> 00:28:20,510
If
255
00:28:21,450 --> 00:28:23,027
no one defies the table,
256
00:28:23,110 --> 00:28:25,267
I remember once you understood that,
257
00:28:25,350 --> 00:28:27,397
and I remember a time when
258
00:28:27,480 --> 00:28:30,517
you understood the meaning
of brotherhood enough.
259
00:28:31,720 --> 00:28:33,737
By order of the Marquis de Gramont,
260
00:28:33,820 --> 00:28:35,527
this hotel has been deconsecrated.
261
00:28:37,020 --> 00:28:38,020
Step aside.
262
00:28:54,450 --> 00:28:55,120
Don't do this.
263
00:29:05,890 --> 00:29:06,400
Sorry.
264
00:29:17,810 --> 00:29:18,210
Yeah.
265
00:29:33,590 --> 00:29:33,830
What?
266
00:30:26,370 --> 00:30:27,160
Get out.
267
00:30:44,610 --> 00:30:45,090
Select.
268
00:30:51,960 --> 00:30:54,750
Secure the hotel fine Wick.
269
00:31:00,140 --> 00:31:00,410
Thank you.
270
00:31:03,270 --> 00:31:05,570
If they find you here,
the table will kill my father.
271
00:31:08,710 --> 00:31:10,190
Everyone because you broke the.
272
00:31:12,710 --> 00:31:13,390
You shouldn't have.
273
00:31:28,120 --> 00:31:28,810
Similar items.
274
00:31:38,360 --> 00:31:39,130
You aren't.
275
00:32:02,680 --> 00:32:02,930
Right.
276
00:32:43,240 --> 00:32:43,560
Home.
277
00:32:50,880 --> 00:32:51,080
Right.
278
00:32:56,280 --> 00:32:56,740
The middle.
279
00:33:32,230 --> 00:33:32,470
OK.
280
00:33:45,730 --> 00:33:46,090
Hey.
281
00:33:47,350 --> 00:33:47,920
My money.
282
00:33:49,840 --> 00:33:50,720
Do your job.
283
00:34:27,990 --> 00:34:28,350
No.
284
00:35:58,780 --> 00:35:59,010
Yeah.
285
00:36:02,540 --> 00:36:03,390
Yeah.
286
00:36:22,020 --> 00:36:22,320
Hello.
287
00:37:29,000 --> 00:37:29,410
What?
288
00:38:04,020 --> 00:38:04,600
What's up?
289
00:38:12,850 --> 00:38:13,080
Yeah.
290
00:38:24,020 --> 00:38:24,570
You got the way.
291
00:38:24,580 --> 00:38:26,800
You came through the media station.
292
00:38:26,910 --> 00:38:27,800
I'll stay.
293
00:38:27,850 --> 00:38:29,890
Don't insult my gift to you.
294
00:38:33,070 --> 00:38:33,690
And John?
295
00:38:34,290 --> 00:38:35,740
Do me a small courtesy.
296
00:38:36,530 --> 00:38:37,610
Taking to the golf course.
297
00:38:39,220 --> 00:38:39,740
False.
298
00:39:01,540 --> 00:39:02,680
True, true.
299
00:40:40,550 --> 00:40:40,860
Thank you.
300
00:41:08,100 --> 00:41:08,590
Good.
301
00:42:16,580 --> 00:42:16,950
So.
302
00:42:23,810 --> 00:42:24,180
So.
303
00:43:40,870 --> 00:43:41,150
Yeah.
304
00:43:42,730 --> 00:43:43,390
Yeah.
305
00:43:58,160 --> 00:43:58,830
It's gone.
306
00:44:00,650 --> 00:44:01,370
OK.
307
00:44:11,020 --> 00:44:12,430
They gave you my name.
308
00:44:16,120 --> 00:44:16,550
Yeah.
309
00:44:20,590 --> 00:44:21,590
I'm sorry.
310
00:44:24,170 --> 00:44:24,380
B2.
311
00:44:47,260 --> 00:44:48,480
You should have stayed out.
312
00:44:50,180 --> 00:44:52,250
For all our sakes.
313
00:44:53,460 --> 00:44:54,530
I tried.
314
00:44:57,170 --> 00:44:57,860
Did you?
315
00:45:02,990 --> 00:45:03,430
China.
316
00:45:06,680 --> 00:45:07,150
Good.
317
00:45:10,720 --> 00:45:11,030
Good.
318
00:45:32,930 --> 00:45:33,700
Come on, John.
319
00:45:37,120 --> 00:45:38,460
Let's get this shit over with.
320
00:45:42,260 --> 00:45:43,090
Yeah,
321
00:45:44,080 --> 00:45:45,987
that sounds like a good idea.
322
00:46:02,820 --> 00:46:03,890
We took a deal.
323
00:46:06,480 --> 00:46:07,540
Same as you, John.
324
00:46:11,620 --> 00:46:12,570
Family.
325
00:46:16,690 --> 00:46:17,460
Family.
326
00:46:24,380 --> 00:46:24,760
Yeah.
327
00:46:46,890 --> 00:46:47,760
It's that, John.
328
00:47:16,850 --> 00:47:17,200
Good.
329
00:47:23,860 --> 00:47:24,170
OK.
330
00:47:25,690 --> 00:47:26,310
John.
331
00:47:27,630 --> 00:47:28,420
Clean.
332
00:48:07,160 --> 00:48:09,250
John Wick two open hairpin.
333
00:48:11,200 --> 00:48:12,940
So we came along.
334
00:48:15,630 --> 00:48:17,380
John Wick for daughter Ashley Jones.
335
00:49:00,490 --> 00:49:00,830
Yeah.
336
00:49:20,660 --> 00:49:21,970
Damn, Donny,
337
00:49:22,780 --> 00:49:24,747
this is quite the mess
you've made.
338
00:49:25,560 --> 00:49:26,560
I don't know.
339
00:49:27,380 --> 00:49:28,300
But I know you.
340
00:49:36,210 --> 00:49:37,360
You tracker.
341
00:49:43,520 --> 00:49:44,350
How much?
342
00:49:48,080 --> 00:49:48,750
Not enough.
343
00:49:52,260 --> 00:49:53,350
But it's getting there.
344
00:49:59,540 --> 00:50:01,300
I need you to take better care
of yourself, Shotter.
345
00:50:04,110 --> 00:50:05,340
Because we're in this together now.
346
00:50:50,430 --> 00:50:51,200
All right, I called you.
347
00:50:56,120 --> 00:50:57,140
Just tell me where John is.
348
00:50:57,880 --> 00:50:58,680
And get out of here.
349
00:51:00,350 --> 00:51:00,990
Leave.
350
00:51:02,470 --> 00:51:03,470
Go somewhere.
351
00:51:04,250 --> 00:51:04,970
All the way.
352
00:51:06,930 --> 00:51:08,020
You know I won't.
353
00:51:13,160 --> 00:51:13,480
Hi.
354
00:51:16,960 --> 00:51:17,330
It does.
355
00:51:37,590 --> 00:51:38,500
Yo, John Wick.
356
00:51:38,510 --> 00:51:39,270
Nothing.
357
00:51:42,440 --> 00:51:44,650
He has no mark on you.
358
00:51:50,950 --> 00:51:53,270
Must have fallen far to believe.
359
00:51:54,070 --> 00:51:55,960
The only deaths we have.
360
00:51:57,640 --> 00:51:59,200
Lie markers.
361
00:52:05,890 --> 00:52:06,520
Come on.
362
00:52:09,580 --> 00:52:10,700
I don't want to do this.
363
00:52:45,350 --> 00:52:46,050
Hi, Laura.
364
00:52:52,140 --> 00:52:52,630
Yeah.
365
00:53:14,310 --> 00:53:14,930
OK, me.
366
00:53:23,810 --> 00:53:25,880
Even the blind man
knows you have lost.
367
00:53:28,330 --> 00:53:29,260
And McCain?
368
00:53:31,620 --> 00:53:33,970
You don't need eyes
to see them, right?
369
00:53:38,750 --> 00:53:40,130
Just take care of your daughter.
370
00:53:42,820 --> 00:53:43,590
Hi.
371
00:53:47,190 --> 00:53:47,980
I am.
372
00:53:49,030 --> 00:53:49,450
Yeah.
373
00:54:33,960 --> 00:54:34,380
So.
374
00:54:37,720 --> 00:54:38,190
Lives.
375
00:55:00,970 --> 00:55:02,440
I'll be waiting for you.
376
00:56:15,450 --> 00:56:16,000
I see.
377
00:56:23,580 --> 00:56:24,690
It was a fact.
378
00:56:27,350 --> 00:56:29,020
I love her stuff, isn't she?
379
00:56:32,700 --> 00:56:33,770
Because of what you did.
380
00:56:38,060 --> 00:56:39,570
So another huge.
381
00:56:42,340 --> 00:56:42,690
Open.
382
00:56:50,910 --> 00:56:51,940
I understand.
383
00:57:21,130 --> 00:57:21,900
Yeah.
384
00:57:36,280 --> 00:57:36,540
Yeah.
385
00:57:42,790 --> 00:57:43,440
To buy.
386
00:57:45,020 --> 00:57:45,750
Historic.
387
00:57:49,220 --> 00:57:50,180
You know people too.
388
00:58:09,160 --> 00:58:09,940
Thanks for coming.
389
00:58:12,060 --> 00:58:15,000
Us homeless folk do have
to stick together now, don't we?
390
00:58:20,080 --> 00:58:21,970
I need to speak with.
391
00:58:24,590 --> 00:58:29,480
Last time you spoke to him,
you shot him off a roof.
392
00:58:30,290 --> 00:58:31,150
Had no choice.
393
00:58:32,220 --> 00:58:33,440
They held all the cards.
394
00:58:34,280 --> 00:58:34,760
No.
395
00:58:36,310 --> 00:58:37,300
But who held the gun?
396
00:58:37,920 --> 00:58:40,930
John needs to know the breadth
of what's coming out here.
397
00:58:40,940 --> 00:58:42,760
This marquee is unrestrained.
398
00:58:42,770 --> 00:58:44,630
The table is very much relief.
399
00:58:44,700 --> 00:58:49,220
Ohh my dear Winston,
your benevolence is touching.
400
00:58:50,950 --> 00:58:52,090
But tell me, tell me true.
401
00:58:53,730 --> 00:58:55,370
Why did the Frenchman let you live?
402
00:58:56,710 --> 00:58:58,850
Killing a man can turn him
into a martyr.
403
00:59:00,330 --> 00:59:01,250
Landing in red.
404
00:59:03,210 --> 00:59:05,980
That was the world we had coward
or return from.
405
00:59:10,000 --> 00:59:11,070
So what are you?
406
00:59:13,710 --> 00:59:14,600
The green.
407
00:59:37,120 --> 00:59:40,230
I fail to see how laying waste
the Continentals.
408
00:59:40,520 --> 00:59:42,660
It's getting you closer
to killing John Wick.
409
00:59:44,020 --> 00:59:46,470
This gun ban was not
to kill John Wick.
410
00:59:47,340 --> 00:59:49,750
It is to kill the idea
of John Wick.
411
00:59:51,060 --> 00:59:51,740
And to do that.
412
00:59:52,530 --> 00:59:53,930
I must destroy everything.
23684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.