Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,520 --> 00:00:03,600
- Jeg tager føringen.
- Giv mig en makker.
3
00:00:03,680 --> 00:00:04,560
Daniel.
4
00:00:04,640 --> 00:00:09,360
Jeg har ikke erklæringerne, fordi
sagsøgerne ville selv overbringe dem.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,840
Jeg tænker på min mor.
6
00:00:10,920 --> 00:00:12,840
Han krænkede hende.
7
00:00:12,920 --> 00:00:16,200
Jeg inseminerede kun kvinder,
der ikke havde succes med in vi tro.
8
00:00:16,280 --> 00:00:17,920
Han voldtog ikke kvinder,
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,600
men du er lige så afskyelig
som en overfaldsmand.
10
00:00:20,680 --> 00:00:22,440
Hvor står vi med gruppesøgsmålet?
11
00:00:22,520 --> 00:00:24,880
Vi har kontaktet dr. Petersons
forsikringsfirma...
12
00:00:24,960 --> 00:00:27,040
- Hvad bliver udbetalingen?
- 15 millioner.
13
00:00:27,120 --> 00:00:28,240
Fantastisk!
14
00:00:28,320 --> 00:00:31,680
Du er ikke et godt menneske, Lucy.
Du er rådden helt igennem.
15
00:00:31,760 --> 00:00:33,160
Forholdet har kostet mig.
16
00:00:33,240 --> 00:00:35,320
Du så en mulighed, og du greb den,
17
00:00:35,400 --> 00:00:36,760
selv om du forrådte mig.
18
00:00:36,840 --> 00:00:38,880
Sig, at du ikke
ville i seng med hende.
19
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Det kan jeg ikke.
20
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
Vil du overveje parterapi?
21
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
Hvor meget får du ud af
gruppesøgsmålet?
22
00:00:52,640 --> 00:00:54,120
Jeg skal gå. Tidligt møde.
23
00:00:54,200 --> 00:00:55,200
Kom nu!
24
00:00:56,440 --> 00:00:58,080
Hvor mange er der i søgsmålet?
25
00:00:58,160 --> 00:00:59,160
Fyrre?
26
00:01:00,360 --> 00:01:01,840
- Halvtreds?
- Deromkring.
27
00:01:03,080 --> 00:01:04,840
Du scorer kassen.
28
00:01:04,920 --> 00:01:07,640
Hvad skal du have først?
Et sted i Whistler? Ferrari?
29
00:01:07,720 --> 00:01:09,080
Jeg har bestilt en Tesla.
30
00:01:09,160 --> 00:01:12,600
Selvfølgelig.
Vil du skrive under her?
31
00:01:16,640 --> 00:01:17,920
"Fyrre under 40."
32
00:01:18,000 --> 00:01:21,240
Jeg tror, man skal vælges til det,
ikke indsamle nomineringer.
33
00:01:21,320 --> 00:01:23,160
Du skulle have nomineret mig.
34
00:01:23,240 --> 00:01:25,720
- Det gjorde du ikke.
- Det føles underligt.
35
00:01:25,800 --> 00:01:27,480
Ved du, hvad der er underligt?
36
00:01:27,560 --> 00:01:30,680
At fortælle min chef, du bakkede ud
af et accepteret tilbud.
37
00:01:30,760 --> 00:01:33,520
- Hvor længe skal jeg høre for det?
- Det holder aldrig op.
38
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Vend dig om.
39
00:01:39,920 --> 00:01:42,920
Det var første år på jurastudiet.
40
00:01:43,880 --> 00:01:46,080
Jeg cyklede over campus,
41
00:01:46,160 --> 00:01:50,080
og pludselig gik
denne fantastiske kvinde
42
00:01:50,160 --> 00:01:52,560
med næsen begravet i en bog
lige ud foran mig.
43
00:01:53,760 --> 00:01:55,840
Jeg veg til siden
og ramte en gadelampe.
44
00:01:55,920 --> 00:01:58,440
Det var Fall On your Knees.
Ann-Marie MacDonald.
45
00:01:58,520 --> 00:01:59,960
Jeg kunne ikke slippe den.
46
00:02:00,040 --> 00:02:03,880
Så der lå jeg på fortovet,
min cykel helt krøllet sammen.
47
00:02:03,960 --> 00:02:05,400
Jeg havde ikke set ham.
48
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
Jeg så bare en fyr ligge der,
49
00:02:07,560 --> 00:02:11,120
så jeg stoppede for at hjælpe
og så, at han var rigtig sød.
50
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
Det var omvendt, du så, at jeg var
sød, og stoppede for at hjælpe.
51
00:02:14,760 --> 00:02:15,800
Hip som hap.
52
00:02:15,880 --> 00:02:17,640
Sagen er, at jeg hjalp dig.
53
00:02:17,720 --> 00:02:20,040
Jeg blev drillet
fordi at date en ældre kvinde.
54
00:02:20,120 --> 00:02:22,480
Elleve måneder!
Der er 11 måneder mellem os!
55
00:02:22,560 --> 00:02:24,520
Men jeg skulle holde trit med hende.
56
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
Hun havde denne...
57
00:02:26,720 --> 00:02:28,520
rå energi.
58
00:02:29,080 --> 00:02:30,400
Den var smittende.
59
00:02:30,960 --> 00:02:33,040
Hun kunne drikke alle under bordet
60
00:02:33,120 --> 00:02:34,400
og stadig få topkarakter.
61
00:02:35,320 --> 00:02:38,000
Aftenen før årsprøverne
62
00:02:38,080 --> 00:02:41,720
stjal hun en masse skilte og
blokerede indgangen til fakultetet.
63
00:02:42,440 --> 00:02:44,640
Jeg husker intet af det.
64
00:02:44,720 --> 00:02:47,320
Hvor ofte drak du så meget,
at du intet huskede?
65
00:02:50,760 --> 00:02:55,520
Jeg festede meget på universitetet,
men sluttede som klassens bedste.
66
00:02:55,600 --> 00:02:59,240
Hvornår blev du først klar over,
at du var afhængig af alkohol?
67
00:02:59,320 --> 00:03:01,320
Den første jul hos mine forældre.
68
00:03:01,400 --> 00:03:02,280
Hold nu op.
69
00:03:02,360 --> 00:03:05,360
Vi delte en hytte
med din familie i en uge.
70
00:03:05,440 --> 00:03:08,160
Utroligt at jeg ikke
begyndte på stoffer.
71
00:03:09,480 --> 00:03:11,880
Du kaldte min mor "morbid",
72
00:03:11,960 --> 00:03:13,640
flåede din bikini af i spabadet
73
00:03:13,720 --> 00:03:15,800
og lavede engle i sneen nøgen.
74
00:03:17,160 --> 00:03:18,680
Når jeg ser tilbage nu,
75
00:03:18,760 --> 00:03:21,240
kan jeg se, det var et problem
lige fra starten.
76
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Jeg troede vel,
hun ville vokse fra det.
77
00:03:31,360 --> 00:03:32,800
Jeg kan lide dr. Hailu.
78
00:03:32,880 --> 00:03:34,080
Meget intuitiv.
79
00:03:34,160 --> 00:03:36,960
Sofia skal til volleyball efter
skole, og Nico skal til...
80
00:03:37,040 --> 00:03:38,120
Skakklub. Det ved jeg.
81
00:03:38,640 --> 00:03:40,840
Skal vi tage en bid mad
efter arbejde?
82
00:03:40,920 --> 00:03:42,960
Jeg ved ikke,
hvordan min dag ser ud.
83
00:03:43,040 --> 00:03:44,880
- Send en sms senere.
- Selvfølgelig.
84
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Hej.
85
00:03:47,120 --> 00:03:48,520
Tak, fordi du gør det her.
86
00:03:49,120 --> 00:03:50,600
Jeg synes, vi gør fremskridt.
87
00:04:01,480 --> 00:04:03,920
- Hej.
- Tak for din e-mail i aftes.
88
00:04:04,000 --> 00:04:07,200
Min far og jeg glæder os
helt vildt til mødet i morgen.
89
00:04:07,280 --> 00:04:09,280
Vi kunne måske få
en større udbetaling,
90
00:04:09,360 --> 00:04:11,880
hvis vi gik i retten,
men det er et sats.
91
00:04:11,960 --> 00:04:13,520
Et forlig giver os sikkerhed.
92
00:04:13,600 --> 00:04:16,440
Forliget betyder stadig
en masse penge, ikke?
93
00:04:17,560 --> 00:04:19,840
Vi forventer noget sekscifret
94
00:04:19,920 --> 00:04:21,880
til hver person i søgsmålet,
95
00:04:21,960 --> 00:04:24,880
men vent, til checken kommer,
før du går på indkøb.
96
00:04:24,960 --> 00:04:27,200
Behøver han at komme her
til mødet?
97
00:04:27,760 --> 00:04:29,360
Dr. Doug?
98
00:04:29,440 --> 00:04:31,760
Du kan gå tidligt
til frokost i morgen.
99
00:04:31,840 --> 00:04:33,360
Tak, Jerri.
100
00:04:35,720 --> 00:04:37,480
Vil du skrive under her?
101
00:04:37,560 --> 00:04:38,440
Wow.
102
00:04:38,520 --> 00:04:41,440
Er du blevet for fin
til at sige godmorgen?
103
00:04:41,520 --> 00:04:43,640
Vores klient kommer kl. 10.
104
00:04:43,720 --> 00:04:46,400
Bare fordi du skal bruge tre timer
på en separation...
105
00:04:46,480 --> 00:04:47,800
Hvad er det?
106
00:04:47,880 --> 00:04:48,880
Fyrre under 40.
107
00:04:50,080 --> 00:04:51,920
Det er for byens mest lovende.
108
00:04:52,000 --> 00:04:53,920
De bedste og de klogeste.
109
00:04:54,000 --> 00:04:56,280
Ikke for drenge,
der bestiller penisskulpturer
110
00:04:56,360 --> 00:04:57,920
for at bevise deres autoritet.
111
00:04:58,000 --> 00:05:01,320
Den handler om
krydsfeltet mellem individualisme...
112
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
Det er en pik, Daniel.
113
00:05:03,080 --> 00:05:06,680
Og Harry svinger stadig
den største her.
114
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
Så du skiltet?
115
00:05:07,800 --> 00:05:10,080
- "Svensson og Svensson."
- Ja.
116
00:05:11,080 --> 00:05:12,400
Dit Svensson er mindre.
117
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
Nej, det er ej!
118
00:05:23,160 --> 00:05:26,120
Hvem fanden har tømt den
uden at lave en frisk kande?
119
00:05:26,200 --> 00:05:29,120
Harry, jeg er ked af dit brud.
120
00:05:29,200 --> 00:05:31,640
- Nej, du er ej.
- Nej, det er jeg ikke.
121
00:05:31,720 --> 00:05:33,680
Men jeg glæder mig ikke
over din smerte.
122
00:05:33,760 --> 00:05:35,560
Eller dit mugne humør.
123
00:05:37,200 --> 00:05:38,560
Jeg går ud efter kaffe.
124
00:05:46,160 --> 00:05:48,440
- Cordelia.
- Harrison.
125
00:05:49,080 --> 00:05:51,720
- Du ser godt ud.
- Charmerende som altid.
126
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
Vil du vente i mødelokalet,
frøken Bernstein?
127
00:05:58,800 --> 00:06:00,120
Hun var før din mor.
128
00:06:03,240 --> 00:06:05,080
Min klient vil blive
i familiens hjem.
129
00:06:05,160 --> 00:06:08,080
Frøken Chalifour vil overføre
sin andel af huset til ham.
130
00:06:08,160 --> 00:06:10,440
Hun frasiger sig underholdsbidrag.
131
00:06:10,520 --> 00:06:11,640
Lige et øjeblik.
132
00:06:11,720 --> 00:06:14,520
Du blev hjemme hos dine døtre
de første ti år,
133
00:06:14,600 --> 00:06:18,040
og du har kun tjent mere
end hr. Ramos det sidste år.
134
00:06:18,120 --> 00:06:20,400
Fru Bianchi skal lige
sætte sig ind i sagen.
135
00:06:20,480 --> 00:06:21,800
Hvordan kan du tro,
136
00:06:21,880 --> 00:06:24,800
at vi vil lade vores klient
frasige sig underholdsbidrag?
137
00:06:24,880 --> 00:06:26,480
Fordi hun allerede har sagt ja.
138
00:06:27,400 --> 00:06:30,720
Forlade familiens hjem? Lade
hr. Ramos beholde den nyeste bil?
139
00:06:30,800 --> 00:06:34,120
Denne aftale giver ham alt
og ingenting til vores klient.
140
00:06:34,200 --> 00:06:35,280
Fordi hun forlod mig.
141
00:06:35,360 --> 00:06:37,440
Det har hun lov til, hr. Ramos.
142
00:06:37,520 --> 00:06:39,040
For at gå ind i en kult!
143
00:06:39,120 --> 00:06:40,720
Hun forlod mig for en kult!
144
00:07:09,360 --> 00:07:11,720
Lige siden hun blev fanget
af det "Lift" -halløj,
145
00:07:11,800 --> 00:07:13,480
har hun været en anden person.
146
00:07:13,560 --> 00:07:15,000
En sundere person!
147
00:07:15,080 --> 00:07:16,960
Jeg er blevet selvsikker, uafhængig.
148
00:07:17,040 --> 00:07:17,880
Du er besat!
149
00:07:17,960 --> 00:07:20,120
Det er det eneste,
du laver og taler om.
150
00:07:20,200 --> 00:07:22,200
Fordi det er mit job,
og jeg elsker det.
151
00:07:22,280 --> 00:07:24,560
Du hader, at jeg tjener mere end dig.
152
00:07:24,640 --> 00:07:27,760
Han tager gerne en ordentlig bid af
det og huset og bilen.
153
00:07:27,840 --> 00:07:30,120
Før prioriterede du ægteskabet.
Familien.
154
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
Nu tænker du kun på din træning.
155
00:07:32,080 --> 00:07:34,960
Bare fordi jeg vælger
ikke at ligge på sofaen
156
00:07:35,040 --> 00:07:37,280
- og spise chips og se TV...
- Okay!
157
00:07:37,360 --> 00:07:38,560
Lad os trække vejret
158
00:07:38,640 --> 00:07:40,400
og ikke se tilbage,
159
00:07:40,480 --> 00:07:44,160
men se frem mod en separationsaftale,
der fungerer for begge parter.
160
00:07:44,240 --> 00:07:47,440
Godt sagt, hr. Svensson.
Vi kræver ikke yderligere ændringer.
161
00:07:47,520 --> 00:07:50,680
Selvfølgelig ikke. Vores klient
har føjet jer på alle punkter.
162
00:07:52,160 --> 00:07:55,960
Hun har ret. Jeg er færdig med
at blive trådt på, Efren.
163
00:07:56,760 --> 00:07:58,040
Vi må lave en ny aftale.
164
00:08:02,600 --> 00:08:03,760
Hvad fanden var det?
165
00:08:03,840 --> 00:08:07,000
- Du skal beskytte din klient.
- Jeg skal følge hendes instrukser!
166
00:08:07,080 --> 00:08:08,760
En middelmådig advokats kampråb.
167
00:08:08,840 --> 00:08:10,320
Sabine og Efren har to døtre.
168
00:08:10,400 --> 00:08:12,280
Måske vil de afgøre det i mindelighed
169
00:08:12,360 --> 00:08:14,520
- og skåne børnene?
- Ingen vinder,
170
00:08:14,600 --> 00:08:16,720
hvis børnene ser deres mor
som den onde
171
00:08:16,800 --> 00:08:19,080
eller ser deres far trampe på hende.
172
00:08:19,160 --> 00:08:20,520
Cecil!
173
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
Jeg har venner,
der er vilde med LIFT.
174
00:08:22,560 --> 00:08:26,080
Vi behøver ikke bekymre os om Efrens
krav, men vi skal være forberedt.
175
00:08:26,160 --> 00:08:28,520
Find alt, hvad du kan,
om det lokale firma LIFT.
176
00:08:29,480 --> 00:08:30,400
Delebilerne?
177
00:08:30,480 --> 00:08:31,800
Nej. L-I-F-T.
178
00:08:31,880 --> 00:08:34,040
"Lifestyle Improvement
and Fitness Training."
179
00:08:34,120 --> 00:08:36,400
Og du skal tjekke en af
Sabines timer.
180
00:08:36,480 --> 00:08:41,200
Vi er midt i et gruppesøgsmål.
Jeg har ikke tid til det pjat.
181
00:08:41,280 --> 00:08:44,160
Forligsmødet er i morgen,
og hvis sagen skal for retten,
182
00:08:44,240 --> 00:08:45,760
hvilket ville være din skyld,
183
00:08:45,840 --> 00:08:48,360
kan du være sikker på,
at Cordelia bruger K-ordet.
184
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
Kult, Cecil. "K" er for "kult".
185
00:08:53,600 --> 00:08:57,040
SVENSSON & SVENSSON FAMILIERET
186
00:08:58,320 --> 00:08:59,800
- Hvad laver du?
- Ikke noget.
187
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Din ven Alyse ringede. Hun aflyste
bogklub på El Guapo i aften.
188
00:09:06,240 --> 00:09:08,600
- Sagde hun hvorfor?
- Flere havde dobbeltbooket.
189
00:09:08,680 --> 00:09:11,080
Jeg havde virkelig lyst
til deres fiske-tacos.
190
00:09:11,880 --> 00:09:13,440
Jerri, har du middagsplaner?
191
00:09:13,520 --> 00:09:17,080
Beklager, kan ikke i aften. Eleanor
og jeg tager ungerne med i teatret...
192
00:09:17,720 --> 00:09:19,640
De to, der stadig taler med os.
193
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
Jeg elsker mexicansk mad.
194
00:09:25,480 --> 00:09:27,680
Alt, hvad der er krydret!
195
00:09:28,720 --> 00:09:30,760
Jeg vandt engang en
chili-konkurrence.
196
00:09:31,480 --> 00:09:33,120
Jeg måtte kun tage én dag fri.
197
00:09:33,680 --> 00:09:34,680
Wow!
198
00:09:42,480 --> 00:09:43,800
Og stræk.
199
00:09:43,880 --> 00:09:47,200
Mærk strækket i hoftemusklen.
200
00:09:48,400 --> 00:09:49,440
Abigail!
201
00:09:50,240 --> 00:09:51,360
Og den anden side.
202
00:09:52,440 --> 00:09:54,280
Jeg er glad for, at du kom.
203
00:09:54,360 --> 00:09:55,960
Du har valgt en skøn dag.
204
00:09:56,040 --> 00:09:57,520
Vi skal på forhindringsbanen.
205
00:09:57,600 --> 00:09:59,440
Jeg er her kun for at observere.
206
00:09:59,520 --> 00:10:02,520
Og sikre, at vi ikke er en kult?
Det ved jeg.
207
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Efren er så latterlig.
208
00:10:04,080 --> 00:10:06,760
Men du slipper ikke.
Du skal prøve det.
209
00:10:07,320 --> 00:10:08,320
Du vil elske det.
210
00:11:06,800 --> 00:11:07,840
Du har styr på det.
211
00:11:08,760 --> 00:11:10,040
Det har jeg bestemt ikke.
212
00:11:10,120 --> 00:11:12,320
Lad ikke stemmen indeni sige,
at du ikke kan.
213
00:11:12,400 --> 00:11:14,800
Jeg har aldrig været atletisk.
214
00:11:14,880 --> 00:11:15,760
Hvem siger det?
215
00:11:15,840 --> 00:11:17,280
Hvilket bevis har du på det?
216
00:11:17,880 --> 00:11:18,960
Du ser på det.
217
00:11:19,040 --> 00:11:22,040
At komme over den væg
vil føles bedre end sex.
218
00:11:23,080 --> 00:11:24,120
Se.
219
00:11:25,960 --> 00:11:27,160
Vælg, hvad du vil føle,
220
00:11:27,240 --> 00:11:29,040
men jeg kan se dig
komme over den væg.
221
00:11:29,120 --> 00:11:31,600
Jeg kan se det,
som om det allerede er sket.
222
00:11:31,680 --> 00:11:33,040
Vi ses på den anden side.
223
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
Fiske-tacos.
224
00:12:21,280 --> 00:12:22,560
- Tak.
- Velbekomme.
225
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
Lucy!
226
00:12:31,920 --> 00:12:33,080
Lucy, vent.
227
00:12:36,920 --> 00:12:39,960
Undskyld. Du skulle ikke se os
i byen med Maggie.
228
00:12:40,040 --> 00:12:40,920
I er min bogklub.
229
00:12:41,000 --> 00:12:43,360
- Jeg startede klubben.
- Vi vil ikke være onde.
230
00:12:45,400 --> 00:12:46,680
Det er svært for os.
231
00:12:46,760 --> 00:12:48,120
Det hele. Dig og Maggie.
232
00:12:48,200 --> 00:12:50,040
Hvad har det med bogklubben at gøre?
233
00:12:50,120 --> 00:12:52,360
Det er Maggie, der er gravid
og alene og...
234
00:12:53,840 --> 00:12:55,720
hun har mere brug for os,
end du har.
235
00:13:05,280 --> 00:13:06,480
Er det Lily Kwan?
236
00:13:06,560 --> 00:13:08,360
Hun er lige kommet på børsen.
237
00:13:08,440 --> 00:13:12,120
Hendes aktier steg
med 90 procent på tre dage.
238
00:13:12,920 --> 00:13:16,040
Det er som en blå bog
over Vancouvers bedste og klogeste.
239
00:13:16,120 --> 00:13:19,040
Daniel ville være så misundelig.
240
00:13:19,120 --> 00:13:23,360
Alle er så inspirerende
og åbne og dynamiske.
241
00:13:23,440 --> 00:13:26,280
Du ville ikke genkende mig
som den person, jeg var.
242
00:13:26,360 --> 00:13:27,480
Jeg sad fast.
243
00:13:27,560 --> 00:13:31,000
Klamrede mig til en udgave af mig
selv, der slet ikke var mig.
244
00:13:31,080 --> 00:13:34,200
Nate gav mig redskaberne
til at låse op for min topstyrke.
245
00:13:34,280 --> 00:13:35,480
Hvem er Nate?
246
00:13:37,040 --> 00:13:38,640
Han grundlagde LIFT.
247
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
Sabine, vil du præsentere os
for din ven?
248
00:13:43,320 --> 00:13:46,200
Det er Abigail Bianchi.
249
00:13:46,280 --> 00:13:48,680
Hun er en af byens
førende familieadvokater,
250
00:13:48,760 --> 00:13:50,240
og hun er min!
251
00:13:51,480 --> 00:13:55,560
Hun hjalp mig med at se, hvordan min
eks brugte min skyldfølelse mod mig.
252
00:13:55,640 --> 00:13:57,480
Jeg har intet at skamme mig over.
253
00:14:02,400 --> 00:14:05,240
Metatesiofobi,
frygten for forandring.
254
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
Nogle folk er det,
vi kalder metafober.
255
00:14:07,880 --> 00:14:11,720
De vil ikke se os vokse, fordi de så
må erkende, at de ikke selv vokser.
256
00:14:11,800 --> 00:14:13,440
Vi kender alle den slags, ikke?
257
00:14:13,520 --> 00:14:16,600
De vil beholde dig i den lille boks,
de har besluttet er dig.
258
00:14:18,880 --> 00:14:19,960
KLAR TIL EN BID MAD?
259
00:14:20,040 --> 00:14:21,160
Abigail?
260
00:14:21,240 --> 00:14:22,880
Vil du hugge en kævle til bålet?
261
00:14:22,960 --> 00:14:25,680
Jeg har aldrig hugget brænde før.
262
00:14:25,760 --> 00:14:27,880
Du har heller aldrig kravlet
over en mur før.
263
00:14:28,840 --> 00:14:32,000
Der er garanteret masser af ting,
du aldrig har gjort... endnu.
264
00:14:33,280 --> 00:14:36,320
- KLAR TIL EN BID MAD?
- KAN IKKE. ARBEJDER.
265
00:14:47,800 --> 00:14:49,360
Jeg troede, jeg ville hade det,
266
00:14:49,440 --> 00:14:53,680
men jeg følte mig som
Xena, Krigerprinsessen.
267
00:14:53,760 --> 00:14:55,400
Og Nate, grundlæggeren,
268
00:14:55,480 --> 00:14:57,720
zoomed direkte ind på,
hvad der sker for mig.
269
00:14:57,800 --> 00:15:00,760
Vil du tjekke en time og give mig
en professionel vurdering?
270
00:15:00,840 --> 00:15:02,480
- Selvfølgelig.
- Det er da løgn!
271
00:15:02,560 --> 00:15:04,280
Stoler du ikke på min vurdering?
272
00:15:04,360 --> 00:15:06,600
Du er følelsesmæssigt sårbar lige nu.
273
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
Du drak Kool-Aid.
274
00:15:08,680 --> 00:15:10,320
Jeg cykler ikke i bjerge
275
00:15:10,400 --> 00:15:11,960
med fyre i matchende Spandex
276
00:15:12,040 --> 00:15:13,520
og kalder det en sjov lørdag.
277
00:15:13,600 --> 00:15:16,360
Ingen i min cykelklub
"zoomer ind" på mine problemer.
278
00:15:16,440 --> 00:15:18,080
Det burde de måske.
279
00:15:22,880 --> 00:15:25,520
- Godmorgen, Cecile.
- Du er i godt humør.
280
00:15:25,600 --> 00:15:27,840
Hvad er bedre end at
tjene en betydelig sum
281
00:15:27,920 --> 00:15:30,280
og slå Phil Sterling på samme tid?
282
00:15:30,360 --> 00:15:31,960
Skaffe vores Nina retfærdighed?
283
00:15:32,600 --> 00:15:36,600
Der er hun, kvinden der er
ansvarlig for, at vi bliver rige.
284
00:15:36,680 --> 00:15:37,480
Morgen.
285
00:15:37,560 --> 00:15:40,400
- SAVNEDE DIG I AFTES.
- ARBEJDE TOSSET. VI SES TIL TERAPI.
286
00:15:45,240 --> 00:15:47,000
Du har stadig ikke skrevet under.
287
00:15:47,080 --> 00:15:49,080
Du kan jo ikke stole
på min bedømmelse.
288
00:15:50,720 --> 00:15:53,440
Fint. Jeg skriver under.
Hvis du giver mig dit kontor.
289
00:15:56,600 --> 00:15:58,760
Jeg kan måske få fjernet
nogle af kasserne.
290
00:15:59,560 --> 00:16:00,560
Og?
291
00:16:01,360 --> 00:16:02,720
- Male væggene.
- Og?
292
00:16:02,800 --> 00:16:04,400
En ny stol. En god en.
293
00:16:04,480 --> 00:16:06,280
Du bliver her jo kun i seks måneder.
294
00:16:06,360 --> 00:16:07,880
Vil du have det skrevet under?
295
00:16:09,200 --> 00:16:10,000
Godt.
296
00:16:10,080 --> 00:16:12,840
Og nu beder du Harry godkende
min kontorrenovering.
297
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
Jeg er partner.
298
00:16:14,280 --> 00:16:16,040
Jeg behøver ikke "bede Harry".
299
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
Hvad synes du så?
300
00:16:19,080 --> 00:16:21,600
Når hun er væk, kan vi flytte en
kompagnon derind.
301
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Gør det.
302
00:16:23,240 --> 00:16:25,400
- Virkelig?
- Salæret for hendes gruppesøgsmål...
303
00:16:25,480 --> 00:16:26,680
Det er ikke hendes.
304
00:16:26,760 --> 00:16:28,680
...vil betale for mere
end frisk maling.
305
00:16:28,760 --> 00:16:31,400
Hun kan sgu få
en Eames-stol, hvis hun vil.
306
00:16:31,480 --> 00:16:33,520
Dr. Peterson er her
med Phil Sterling.
307
00:16:33,600 --> 00:16:35,760
Tag dem til mødelokalet.
Vi kommer straks.
308
00:16:36,880 --> 00:16:38,160
Du behøver ikke være med.
309
00:16:39,680 --> 00:16:42,840
Mens vi venter på repræsentanterne
fra jeres sygesikringsfirma...
310
00:16:42,920 --> 00:16:44,120
De kommer ikke.
311
00:16:44,200 --> 00:16:47,440
Desværre har Dunlop og Federgreen
erklæret min klients handlinger
312
00:16:47,520 --> 00:16:50,600
forsætlige, og derfor
er han ikke dækket.
313
00:16:53,800 --> 00:16:56,080
Da jeg talte med Dylan Wolcott
i sidste uge,
314
00:16:56,160 --> 00:16:58,200
sagde han,
at der ikke var noget problem.
315
00:16:58,280 --> 00:17:00,920
Hr. Wolcott blev sagt op i fredags.
316
00:17:01,640 --> 00:17:04,680
Min klient er ivrig efter at afslutte
dette og komme videre.
317
00:17:05,760 --> 00:17:08,960
Der er 52 deltagere i søgsmålet.
318
00:17:11,200 --> 00:17:12,520
Tyve tusind dollars?
319
00:17:12,600 --> 00:17:13,800
I alt?
320
00:17:13,880 --> 00:17:17,840
250 dollars hver for den smerte
og lidelse, du har forvoldt?
321
00:17:17,920 --> 00:17:21,640
Hvis I ikke havde ødelagt
mit omdømme, lukket min klinik,
322
00:17:21,720 --> 00:17:23,960
- fået min licens inddraget...
- Hør her,
323
00:17:24,040 --> 00:17:26,840
det gjorde du selv,
da du krænkede dine patienter.
324
00:17:26,920 --> 00:17:29,920
Jeg gav dem, hvad de ønskede,
og I vendte dem imod mig.
325
00:17:30,000 --> 00:17:33,320
- Faktum er, at dr. Peterson...
- Hr. Peterson.
326
00:17:33,400 --> 00:17:36,200
...ikke er i stand til at betale
den erstatning, I søger.
327
00:17:36,280 --> 00:17:38,040
I tvang mig ud i konkurs.
328
00:17:38,760 --> 00:17:40,360
Det er det bedste, vi kan gøre.
329
00:17:47,160 --> 00:17:49,440
Som at presse blod af en sten.
330
00:17:54,080 --> 00:17:56,040
Hvor meget har vi brugt på dette?
331
00:17:56,120 --> 00:17:59,600
356.000, ikke medregnet
de fakturerbare timer i dag.
332
00:17:59,680 --> 00:18:02,680
I havde ikke skriftlig bekræftelse
fra hans forsikringsfirma?
333
00:18:02,760 --> 00:18:03,640
Der var intet...
334
00:18:03,720 --> 00:18:06,280
Jeg vil i det mindste
have vores udgifter dækket.
335
00:18:06,360 --> 00:18:07,160
Hører du?
336
00:18:07,240 --> 00:18:11,680
Hvis det slipper ud, hvordan
vi kvajede os...
337
00:18:11,760 --> 00:18:13,120
Peterson er langtfra flad.
338
00:18:13,200 --> 00:18:15,680
Han bor i et kæmpestort hus
i Shaughnessy.
339
00:18:15,760 --> 00:18:17,640
Han har en yacht
ved Granville Island!
340
00:18:17,720 --> 00:18:20,400
Glem forsikringsfirmaet.
Vi går efter ham personligt.
341
00:18:20,480 --> 00:18:22,760
Jeg vil ikke høre et ord
fra nogen af jer,
342
00:18:22,840 --> 00:18:26,240
før I får vores betaling.
Ud, alle sammen!
343
00:18:26,320 --> 00:18:27,320
Ud!
344
00:18:45,800 --> 00:18:46,680
Abigail.
345
00:18:46,760 --> 00:18:48,680
Jeg er så glad for,
du tog en ven med.
346
00:18:48,760 --> 00:18:50,440
Lad os sige sambo.
347
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
Lucy Svensson.
348
00:18:51,960 --> 00:18:55,080
Velkommen til bueskydning!
Og tak for henvisningen.
349
00:18:55,960 --> 00:18:59,400
Hun får en bonus for hver ny person,
hun registrerer til en time.
350
00:18:59,480 --> 00:19:02,280
Det er en advarsel.
Det lyder som et pyramidespil.
351
00:19:02,360 --> 00:19:06,800
Masser af firmaer belønner
henvisninger, også vores fars.
352
00:19:08,160 --> 00:19:10,720
Dr. Petersons klinik har
indgivet konkursbegæring,
353
00:19:10,800 --> 00:19:13,960
og hans personlige regnskab viser,
at han er nede på 30.000.
354
00:19:14,040 --> 00:19:16,720
Hans hjemmeadresse i Shaughnessy...
355
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
- Han står ikke på skødet.
- Hvad?
356
00:19:18,760 --> 00:19:19,640
Han bor der.
357
00:19:19,720 --> 00:19:21,800
Men han er ikke ejeren.
358
00:19:21,880 --> 00:19:24,480
Det er 18392048 Limited.
359
00:19:24,560 --> 00:19:27,520
- Siden hvornår?
- Siden 2019.
360
00:19:27,600 --> 00:19:29,480
Det er vurderet til
over 12 millioner.
361
00:19:29,560 --> 00:19:31,760
Men det er ejet af et skuffeselskab.
362
00:19:31,840 --> 00:19:34,520
Det har seks badeværelser,
vinkælder, hjemmebiograf!
363
00:19:34,600 --> 00:19:37,760
Cecil, hvad med hans yacht?
Står den i hans navn?
364
00:19:37,840 --> 00:19:42,000
Den er ejet af 78943020 Limited.
365
00:19:42,880 --> 00:19:45,000
Samme firma ejer et hus i Tofino.
366
00:19:45,080 --> 00:19:47,120
Hvor mange skuffeselskaber
har den fyr?
367
00:19:47,200 --> 00:19:49,320
Jeg skulle ikke have
bestilt den Tesla.
368
00:19:49,400 --> 00:19:51,240
Hvordan gik det?
369
00:19:51,320 --> 00:19:52,720
Skal jeg ringe til min far?
370
00:19:53,240 --> 00:19:54,680
Jeg ville vente lidt endnu.
371
00:19:55,400 --> 00:19:57,520
Vi skal stadig fikse et par knaster.
372
00:19:57,600 --> 00:19:59,480
Forsikringsfirmaet nægtede at betale.
373
00:19:59,560 --> 00:20:01,840
Og vi kan ikke få fat i
dr. Dougs egne penge,
374
00:20:01,920 --> 00:20:03,800
fordi de er bundet i skuffeselskaber.
375
00:20:04,760 --> 00:20:08,080
Vi skal overtale dommeren til
at tillade hæftelsesgennembrud.
376
00:20:08,160 --> 00:20:11,600
Så han ikke kan påstå, at hans
personlige penge er adskilt fra
377
00:20:11,680 --> 00:20:13,520
pengene i hans falske selskaber?
378
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Præcis.
379
00:20:18,720 --> 00:20:22,480
Det var min bogklub. Jeg startede den
flere år, før jeg mødte Maggie.
380
00:20:22,560 --> 00:20:24,320
De er alle venner på grund af mig.
381
00:20:24,400 --> 00:20:25,920
Nu er de alle på hendes side.
382
00:20:28,480 --> 00:20:30,720
I det mindste arbejder
din bitterhed for dig.
383
00:20:30,800 --> 00:20:33,560
Så du Alyses ansigt på målskiven?
384
00:20:33,640 --> 00:20:35,760
Nej. Mit eget.
385
00:20:35,840 --> 00:20:39,120
Jeg havde alt, hvad jeg ønskede mig,
og smed det hele væk.
386
00:20:44,480 --> 00:20:46,360
Skuldre over hofter. Hofter over knæ.
387
00:20:49,360 --> 00:20:51,320
Træk buen tilbage til din kind...
388
00:20:52,720 --> 00:20:54,440
som en fisk, der bider på krogen.
389
00:20:56,160 --> 00:20:58,280
Kom ud af dit hoved.
Stol på din krop.
390
00:21:00,120 --> 00:21:01,120
Føl det.
391
00:21:05,920 --> 00:21:09,320
Forestil dig, hvad du kunne gøre,
hvis du låste op for din topstyrke.
392
00:21:17,520 --> 00:21:18,720
"Topstyrke"?
393
00:21:19,800 --> 00:21:21,400
Det er bare noget, han siger.
394
00:21:21,480 --> 00:21:22,880
Men han har jo ret, ikke?
395
00:21:22,960 --> 00:21:25,240
- Han befamlede dig.
- Sådan er det ikke.
396
00:21:25,880 --> 00:21:27,720
Ifølge Sabine lever Nate i cølibat.
397
00:21:28,680 --> 00:21:30,480
Det tror du da ikke på?
398
00:21:30,560 --> 00:21:32,960
Det er typisk for en kultleder.
399
00:21:33,040 --> 00:21:36,280
Det er sådan, de lokker kvinder
ind i seksuelle forhold.
400
00:21:36,360 --> 00:21:39,200
Har du set Nate?
Han behøver ikke lokke nogen.
401
00:21:42,080 --> 00:21:45,080
Der er en første gang for alt,
for alle,
402
00:21:45,160 --> 00:21:47,240
og det bliver skræmmende,
403
00:21:47,320 --> 00:21:52,720
men den frygt viser jer,
at I rykker i den rigtige retning.
404
00:21:52,800 --> 00:21:56,360
Hvis I ikke er lidt frygtsomme hver
dag, lever I ikke jeres bedste liv.
405
00:21:56,440 --> 00:22:01,800
Forestil jer et øjeblik,
at hver eneste person her...
406
00:22:02,560 --> 00:22:05,480
Stedet her har alle
tegn på at være en kult.
407
00:22:05,560 --> 00:22:08,440
Ophidsende teknikker, tankereform,
408
00:22:08,520 --> 00:22:11,560
belønning for lydighed
over for en enkelt visionær leder.
409
00:22:12,120 --> 00:22:14,440
Han er ikke en lille behåret trold,
410
00:22:14,520 --> 00:22:16,880
der siger, han er den
klogeste mand på planeten,
411
00:22:16,960 --> 00:22:19,280
eller at aliens kontrollerer
vores hjerner.
412
00:22:19,360 --> 00:22:21,400
Du er et mål af høj værdi for ham.
413
00:22:21,480 --> 00:22:22,480
Vent og se.
414
00:22:22,560 --> 00:22:24,960
Han vil invitere dig til
en elitær indre kreds.
415
00:22:27,560 --> 00:22:28,800
Nu har jeg snakket nok.
416
00:22:31,840 --> 00:22:33,520
Abigail, gå en tur med mig.
417
00:22:38,760 --> 00:22:40,160
Jeg er nødt til at sige, at...
418
00:22:41,160 --> 00:22:42,760
du er utrolig.
419
00:22:42,840 --> 00:22:46,480
Ved du, hvor sjældent det er at møde
nogen, der fanger alting som sådan?
420
00:22:47,520 --> 00:22:49,720
Jeg vil have dig med
i vores bestyrelse.
421
00:22:53,240 --> 00:22:54,360
Må jeg tænke over det?
422
00:22:55,160 --> 00:22:56,200
Selvfølgelig.
423
00:22:56,760 --> 00:23:00,560
Men gør mig en tjeneste.
Nævn det ikke for de andre.
424
00:23:00,640 --> 00:23:02,880
Nogle af dem vil måske
føle sig sårede over,
425
00:23:02,960 --> 00:23:05,280
at jeg forbigår dem
for en nytilkommen.
426
00:23:05,360 --> 00:23:09,280
Du er noget særligt, Abigail.
427
00:23:14,640 --> 00:23:16,840
Så... ikke en cykelklub.
428
00:23:16,920 --> 00:23:18,880
Jeg fatter ikke,
at jeg ikke så tegnene.
429
00:23:18,960 --> 00:23:21,000
Intelligens udelukker ikke
på virkelig hed.
430
00:23:21,080 --> 00:23:24,400
Kultledere bruger kloge folk
til at gøre deres grupper troværdige.
431
00:23:24,480 --> 00:23:26,640
Har vi opnået hæftelsesgennembrud?
432
00:23:26,720 --> 00:23:27,720
Vi arbejder på det.
433
00:23:28,480 --> 00:23:31,680
De venter alle på jer i mødelokalet.
434
00:23:31,760 --> 00:23:36,040
Her er vores forslag til
ændringer af separationsaftalen.
435
00:23:36,120 --> 00:23:39,000
Jeg tror, I vil se,
at de er rimelige for begge parter.
436
00:23:40,000 --> 00:23:43,560
Deres 13-årige datter, Aviva,
er faldet i søvn i skolen.
437
00:23:44,280 --> 00:23:45,280
Ved I hvorfor?
438
00:23:45,720 --> 00:23:48,520
Fordi hendes vækkeur vækker hende
hver anden time,
439
00:23:48,600 --> 00:23:51,400
så hun kan træne hele natten.
440
00:23:51,480 --> 00:23:52,800
Hun spiser ikke morgenmad.
441
00:23:52,880 --> 00:23:55,120
Hun begrænser sig
til 800 kalorier om dagen.
442
00:23:55,200 --> 00:23:57,560
"Disciplin og mådehold."
Lyder det bekendt?
443
00:23:57,640 --> 00:23:58,960
Hun læste min dagbog.
444
00:23:59,040 --> 00:24:02,600
Aviva skulle ikke have set den.
Jeg troede, den var godt gemt.
445
00:24:02,680 --> 00:24:04,520
Du er syg, Sabine.
446
00:24:04,600 --> 00:24:05,720
Du har brug for hjælp.
447
00:24:05,800 --> 00:24:09,520
Vi vil begære omgående midlertidig
forældremyndighed over begge børn.
448
00:24:09,600 --> 00:24:11,800
Efren, lad mig forklare.
449
00:24:11,880 --> 00:24:14,400
Nate designede et program
specielt til mig...
450
00:24:14,480 --> 00:24:15,520
Hør lige dig selv!
451
00:24:16,080 --> 00:24:18,840
Dine farlige rutiner
og mangel på dømmekraft
452
00:24:18,920 --> 00:24:20,680
bringer dine døtre i fare.
453
00:24:20,760 --> 00:24:22,840
Forlad den frygtelige gruppe.
454
00:24:22,920 --> 00:24:26,800
- Jeg beder dig.
- Jeg er så tæt på min idealvægt.
455
00:24:26,880 --> 00:24:31,040
For første gang i mit liv
har jeg det godt med mig selv.
456
00:24:31,120 --> 00:24:35,800
Du vil bare ikke have, at jeg vokser.
457
00:24:37,480 --> 00:24:38,720
Du er en metafob.
458
00:24:40,080 --> 00:24:43,240
Cordelia Bernstein
er en fremragende advokat.
459
00:24:44,040 --> 00:24:45,560
Det bliver en svær kamp.
460
00:24:45,640 --> 00:24:48,920
Jeg råder dig på det kraftigste
til at forlade LIFT.
461
00:24:49,000 --> 00:24:50,400
Ikke tale om.
462
00:24:50,480 --> 00:24:51,760
Du sagde det selv.
463
00:24:51,840 --> 00:24:54,760
Efren straffer mig for at forlade
et dårligt ægteskab.
464
00:24:54,840 --> 00:24:57,600
Eller... han er oprigtigt
bekymret for dig.
465
00:24:58,960 --> 00:24:59,960
Sabine...
466
00:25:00,840 --> 00:25:05,600
Nate fortæller dig, hvad du skal
spise og veje, hvornår du skal sove.
467
00:25:05,680 --> 00:25:09,000
Jeg vil ikke lade Efren ødelægge min
karriere, mit sociale netværk...
468
00:25:09,080 --> 00:25:11,600
Du står op og træner midt om natten.
469
00:25:11,680 --> 00:25:14,080
Det er dine samfundsmæssige
fordomme, der taler.
470
00:25:14,160 --> 00:25:17,360
Følg din frygt,
lad den føre dig til forandring.
471
00:25:18,960 --> 00:25:20,040
Hør her.
472
00:25:20,120 --> 00:25:23,000
Hvis vi får den forkerte dommer,
kan du miste dine børn.
473
00:25:23,560 --> 00:25:26,000
Jeg tror på din topstyrke, Abigail.
474
00:25:29,040 --> 00:25:30,360
Du vinder det her for mig.
475
00:25:33,640 --> 00:25:35,760
Cecil, fandt du noget om LIFT?
476
00:25:35,840 --> 00:25:38,920
Der er næsten intet online,
men jeg fandt et slettet opslag
477
00:25:39,000 --> 00:25:40,120
fra en anonym blogger.
478
00:25:40,200 --> 00:25:42,280
Hun var coach hos LIFT,
ligesom Sabine.
479
00:25:42,360 --> 00:25:45,080
Hun er villig til at tale,
men uofficielt, og ikke her.
480
00:25:45,160 --> 00:25:47,160
Hun vil være på Qaseems Cafe
klokken 14.
481
00:25:47,240 --> 00:25:48,240
Flot arbejde.
482
00:25:49,000 --> 00:25:50,440
Hvordan går gruppesøgsmålet?
483
00:25:50,520 --> 00:25:53,800
Hvis ikke du havde så travlt med din
kult, ville du vide det.
484
00:25:53,880 --> 00:25:55,360
Så kan du tage Sabines sag.
485
00:25:55,440 --> 00:25:58,040
Du er vant til vanvittig træning
og bizarre diæter.
486
00:25:58,120 --> 00:25:59,440
Det er dit rod, ikke mit.
487
00:26:00,920 --> 00:26:02,280
Giv mig notaterne om Cole.
488
00:26:02,360 --> 00:26:03,480
Måske kan jeg hjælpe.
489
00:26:05,480 --> 00:26:08,880
Hvordan pokker får jeg en dommer til
at tillade hæftelsesgennembrud?
490
00:26:08,960 --> 00:26:12,200
Bevis, at Peterson skjulte alt
ved første antydning af problemer.
491
00:26:12,280 --> 00:26:14,920
Han flyttede sine penge flere år,
før du fangede ham.
492
00:26:15,000 --> 00:26:16,240
Jeg fangede ham.
493
00:26:16,320 --> 00:26:18,800
Måske var jeg ikke den første,
der udspurgte ham.
494
00:26:21,040 --> 00:26:22,320
DU HAR IKKE MIG ET SVAR.
495
00:26:22,400 --> 00:26:25,200
Undskyld mig. Jeg skal sende
en sms til min kultleder.
496
00:26:26,360 --> 00:26:28,920
Hent gruppe-mailen til
deltagerne i gruppesøgsmålet.
497
00:26:29,920 --> 00:26:31,680
De skal alle besvare et spørgsmål.
498
00:26:33,400 --> 00:26:36,160
Og så var der dengang,
vi holdt åbent hus til jul.
499
00:26:36,240 --> 00:26:39,840
Ved fire-tiden var Abby gået omkuld
på en stak frakker.
500
00:26:39,920 --> 00:26:41,040
Lad mig stoppe dig.
501
00:26:41,120 --> 00:26:44,560
Hvordan er disse historier om din
kones druk relevante her?
502
00:26:45,920 --> 00:26:47,280
Jo altså...
503
00:26:47,360 --> 00:26:49,960
det er roden til vores problemer,
og...
504
00:26:50,040 --> 00:26:51,440
Undskyld, jeg afbryder igen...
505
00:26:51,520 --> 00:26:54,480
men I lader begge til at
kunne lide denne dynamik.
506
00:26:54,560 --> 00:26:58,520
Abby, den problemfyldte,
og du, den hårdtprøvede partner.
507
00:26:58,600 --> 00:27:01,240
Wow. Det er intuitivt, dr. Hailu.
508
00:27:01,960 --> 00:27:04,680
I stedet for at grave i fortiden
vil jeg gerne tilbage
509
00:27:04,760 --> 00:27:07,080
til den seneste krise,
der førte jer hertil,
510
00:27:07,160 --> 00:27:08,040
Franks affære.
511
00:27:08,120 --> 00:27:09,760
Hvilken affære?
512
00:27:09,840 --> 00:27:11,520
Jeg gik i seng med hende én gang.
513
00:27:11,600 --> 00:27:13,560
Og blev ved med at snakke med hende.
514
00:27:13,640 --> 00:27:15,840
Du fortalte hende,
vores ægteskab var slut.
515
00:27:16,400 --> 00:27:19,440
Hvorfor fortsatte du en
følelsesmæssig affære,
516
00:27:19,520 --> 00:27:23,200
selv efter at Abby viste dig sin
vilje til at arbejde på sagen.
517
00:27:23,280 --> 00:27:25,360
Du havde været ædru i ni måneder,
518
00:27:25,440 --> 00:27:27,280
da hændelsen fandt sted på hotellet?
519
00:27:27,360 --> 00:27:30,840
Jeps. Og jeg var i terapi,
gik til AA.
520
00:27:32,240 --> 00:27:34,760
Frank, hvorfor gik du med til
at møde denne kvinde,
521
00:27:34,840 --> 00:27:37,640
mens du forsøgte at
forliges med Abby?
522
00:27:37,720 --> 00:27:41,000
Fordi alting var nemt med Felicity,
og alting med hende er svært!
523
00:27:43,560 --> 00:27:44,920
Det har altid været svært.
524
00:27:54,440 --> 00:27:55,480
Hej.
525
00:27:59,840 --> 00:28:02,000
Nej. Det gør jeg ikke.
526
00:28:03,400 --> 00:28:04,760
Giv mig et øjeblik.
527
00:28:06,040 --> 00:28:07,040
Sabine?
528
00:28:08,840 --> 00:28:10,960
Du kan ikke tro et ord af,
hvad hun siger.
529
00:28:11,040 --> 00:28:13,600
Hun vendte sig mod Nate,
da han ville hjælpe hende.
530
00:28:13,680 --> 00:28:15,960
Hun er hævngerrig og smålig og...
531
00:28:16,040 --> 00:28:17,320
Du bad mig kæmpe for dig,
532
00:28:17,400 --> 00:28:21,320
men jeg kan ikke gøre det,
hvis du begrænser min topstyrke.
533
00:28:23,000 --> 00:28:24,600
Du kan miste dine døtre.
534
00:28:28,520 --> 00:28:29,600
Vi har ham.
535
00:28:30,160 --> 00:28:32,280
En fra gruppesøgsmålet
gik til dr. Peterson
536
00:28:32,360 --> 00:28:34,560
i maj 2019 angående
den sæd, han brugte.
537
00:28:34,640 --> 00:28:36,240
Han beroligede hende,
538
00:28:36,320 --> 00:28:39,040
men i juni det år begyndte han
at overføre sine aktiver
539
00:28:39,120 --> 00:28:40,320
til skuffeselskaber.
540
00:28:40,400 --> 00:28:42,400
Er han den eneste aktionær?
541
00:28:42,480 --> 00:28:45,240
Har firmaerne et formål
ud over at skjule hans aktiver?
542
00:28:45,320 --> 00:28:46,440
Niks.
543
00:28:48,640 --> 00:28:50,760
Hvor hurtigt kan du
komme for en dommer?
544
00:28:50,840 --> 00:28:52,440
Cecil er ved domhuset nu.
545
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
Godt arbejde, Danny.
546
00:28:55,320 --> 00:28:56,720
Du kan stadig få det vendt.
547
00:28:59,600 --> 00:29:04,400
Nate sagde, at for at vokse skulle vi
dele vores mørkeste hemmeligheder.
548
00:29:05,120 --> 00:29:06,920
Det føltes så godt at læsse af.
549
00:29:08,000 --> 00:29:11,640
Men jeg vidste ikke,
at han optog det hele,
550
00:29:11,720 --> 00:29:15,000
hver eneste samtale,
også kropsarbejdet.
551
00:29:15,800 --> 00:29:16,840
"Kropsarbejdet"?
552
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
Sex.
553
00:29:20,200 --> 00:29:21,200
Med Nate.
554
00:29:22,680 --> 00:29:25,000
- Jeg troede, Nate levede i cølibat.
- Ja.
555
00:29:25,080 --> 00:29:29,640
Det gjorde vi alle, og vi troede
alle, vi var den særlige undtagelse.
556
00:29:30,520 --> 00:29:34,760
Da jeg rejste, sendte han
sexbåndene til min familie,
557
00:29:34,840 --> 00:29:36,760
mine venner, mine kollegaer.
558
00:29:36,840 --> 00:29:39,240
Han ødelagde min karriere,
mit ægteskab.
559
00:29:39,320 --> 00:29:41,800
Jeg var til skræk og advarsel.
560
00:29:41,880 --> 00:29:44,240
"Dette vil ske,
hvis du forlader LIFT."
561
00:29:44,320 --> 00:29:47,000
- Hvorfor gik du ikke til politiet?
- Det gjorde jeg.
562
00:29:47,080 --> 00:29:48,680
De kunne ikke gøre noget,
563
00:29:48,760 --> 00:29:50,560
fordi jeg selv gik med til det.
564
00:29:50,640 --> 00:29:52,920
Og så sagsøgte Nate dig
for ærekrænkelse?
565
00:29:53,000 --> 00:29:56,560
Ja. Jeg kæmpede i næsten to år,
indtil omkostningerne ruinerede mig.
566
00:30:02,600 --> 00:30:05,120
Lød det hele lidt for bekendt?
567
00:30:06,480 --> 00:30:07,840
Hvad har Nate på dig?
568
00:30:13,280 --> 00:30:15,000
Vi skal på forkant med det her.
569
00:30:15,080 --> 00:30:18,200
Nemlig. Skriv et forbuds-brev
i skrappe vendinger.
570
00:30:18,280 --> 00:30:20,560
Nej. Vi skal have
Sabines optagelser tilbage.
571
00:30:20,640 --> 00:30:23,120
Hvorfor tror du,
han giver dem tilbage?
572
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
Derfor skal du tale med Sandra Dell.
573
00:30:25,080 --> 00:30:27,800
Journalisten, der afslørede
fars forhold til Crystal?
574
00:30:27,880 --> 00:30:31,880
Hun vil ikke stoppe,
før hun har fundet sandheden.
575
00:30:31,960 --> 00:30:34,560
Det svære bliver
at overbevise Sabine.
576
00:30:34,640 --> 00:30:37,000
Men det finder du nok ud af.
577
00:30:37,080 --> 00:30:40,920
Mig? Jeg får travlt med Nate.
Jeg tager imod hans invitation.
578
00:30:41,000 --> 00:30:42,400
Hvad? Nej, du gør ikke.
579
00:30:42,480 --> 00:30:44,520
Du er med ved
gruppesøgsmålet i morgen.
580
00:30:44,600 --> 00:30:48,360
Jeg har lært dig alt, hvad jeg kan.
Nu må du smide støttehjulene.
581
00:30:48,920 --> 00:30:50,040
Du har styr på det!
582
00:31:01,760 --> 00:31:03,000
Alle rejser sig!
583
00:31:12,680 --> 00:31:13,680
Hvad laver du her?
584
00:31:13,760 --> 00:31:16,720
Jeg hørte, din kollega har travlt
med at jagte kultledere.
585
00:31:16,800 --> 00:31:17,800
Ryk ind.
586
00:31:22,440 --> 00:31:24,760
Hr. Svensson,
er du klar til at gå i gang?
587
00:31:24,840 --> 00:31:26,560
Ja, fru dommer.
588
00:31:29,760 --> 00:31:31,640
Min redaktør er ikke vild
med det her.
589
00:31:31,720 --> 00:31:33,720
Jeg håber, der er ild bag røgen.
590
00:31:33,800 --> 00:31:37,320
Tro mig. Dine læsere vil ønske at
høre hver eneste bizarre detalje.
591
00:31:37,400 --> 00:31:38,400
Hej.
592
00:31:38,880 --> 00:31:39,880
Du klarer det her.
593
00:31:40,440 --> 00:31:43,200
Du har mere topstyrke end nogen,
jeg har mødt.
594
00:31:51,960 --> 00:31:52,960
Abigail.
595
00:31:54,040 --> 00:31:55,240
Jeg har ventet på dig.
596
00:31:59,360 --> 00:32:01,800
Er der andre, der vil sige noget,
før vi svømmer?
597
00:32:04,960 --> 00:32:07,160
Ja. Jeg vil.
598
00:32:07,240 --> 00:32:08,440
Tak, Lily.
599
00:32:13,840 --> 00:32:16,200
Det, jeg vil sige...
600
00:32:16,280 --> 00:32:18,840
Jeg ved, det er svært at høre.
601
00:32:19,480 --> 00:32:21,720
Hvor er resten af bestyrelsen?
602
00:32:24,160 --> 00:32:26,080
Jeg ville have
lidt tid alene med dig.
603
00:32:27,360 --> 00:32:28,880
Det er jeg glad for at høre.
604
00:32:30,520 --> 00:32:33,080
For jeg er her for at få
Sabines optagelser tilbage.
605
00:32:34,280 --> 00:32:35,280
Og så indså jeg...
606
00:32:36,600 --> 00:32:39,040
at hvis Nate optog Robin,
607
00:32:39,840 --> 00:32:44,600
optog han måske også mig.
608
00:32:45,320 --> 00:32:51,360
Måske optog han vores
kropsarbejdetimer.
609
00:32:52,400 --> 00:32:54,280
Først tænkte jeg ikke
på det som sex,
610
00:32:54,360 --> 00:32:57,240
fordi Nate fortalte os alle,
at han lever i cølibat.
611
00:32:58,000 --> 00:32:59,720
Han sagde, at han...
612
00:33:00,640 --> 00:33:03,000
hjalp mig med at overvinde
mine hæmninger.
613
00:33:04,240 --> 00:33:08,400
Du tror, at du bare behøver true med
at sende de bånd til Sabines mand,
614
00:33:08,480 --> 00:33:12,040
og at hun er så bange for
at miste forældremyndigheden,
615
00:33:12,120 --> 00:33:14,000
at hun vil gøre, hvad du ønsker.
616
00:33:14,080 --> 00:33:16,280
Men det kaldes afpresning.
617
00:33:16,360 --> 00:33:19,400
Og jeg kender adskillige
meget ambitiøse advokater,
618
00:33:19,480 --> 00:33:21,640
der ville elske
at få ram på en kultleder.
619
00:33:21,720 --> 00:33:23,920
Nyd du bare den fantasi, Abigail.
620
00:33:27,320 --> 00:33:28,600
Se, hvor langt du kommer.
621
00:33:29,760 --> 00:33:34,080
Hvis vi alle går,
kan han ikke skade nogen af os.
622
00:33:34,960 --> 00:33:38,560
Sabine... Jeg er ked af, at du har
en eller anden personlig krise,
623
00:33:38,640 --> 00:33:41,840
men at sprede denne gift om Nate...
624
00:33:41,920 --> 00:33:44,360
Du ved, det er sandt, Lily.
625
00:33:45,240 --> 00:33:46,880
I ved det alle!
626
00:33:48,480 --> 00:33:51,440
Vi må stoppe ham,
før han skader andre.
627
00:33:59,000 --> 00:34:00,480
Giv mig Sabines optagelser,
628
00:34:00,560 --> 00:34:03,640
og jeg lader dig kravle tilbage
under den sten, du kom fra.
629
00:34:03,720 --> 00:34:05,080
Der er ingen optagelser.
630
00:34:06,040 --> 00:34:08,160
Hun lyver, ligesom Robin.
631
00:34:08,240 --> 00:34:10,000
Jeg forsøgte at hjælpe de kvinder.
632
00:34:10,520 --> 00:34:12,480
De er så låst fast i deres paranoia.
633
00:34:12,560 --> 00:34:14,440
Er det den historie,
du holder fast i?
634
00:34:16,320 --> 00:34:18,440
Sandra Dell fra Vancouver Guardian
635
00:34:18,520 --> 00:34:23,320
sidder ved dit bål lige nu
og samler baggrundsmateriale.
636
00:34:29,840 --> 00:34:33,840
Hvis du gør noget for at svine mig
til eller skade min forretning,
637
00:34:33,920 --> 00:34:35,040
vil jeg ødelægge dig.
638
00:34:36,680 --> 00:34:38,080
Jeg elsker et godt slagsmål.
639
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Kom an.
640
00:34:46,640 --> 00:34:47,640
Hej.
641
00:34:48,080 --> 00:34:49,080
Hvordan gik det?
642
00:34:49,800 --> 00:34:52,600
Ingen sagde noget.
De ville ikke engang se mig i øjnene.
643
00:34:52,680 --> 00:34:55,560
Jeg lover dig, at de alle tænker
på det, du fortalte dem.
644
00:34:55,640 --> 00:34:58,160
De skal nok komme ud af tågen.
645
00:34:58,240 --> 00:34:59,520
Hvor er Sandra?
646
00:34:59,600 --> 00:35:01,280
Hun tog tilbage til kontoret.
647
00:35:01,360 --> 00:35:02,800
Gav han dig optagelserne?
648
00:35:02,880 --> 00:35:03,880
Selvfølgelig ikke.
649
00:35:04,440 --> 00:35:06,600
Men korthuset vælter, og det ved han.
650
00:35:06,680 --> 00:35:09,480
Han kan stadig sende de bånd
til Efren, til mine døtre.
651
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
Afskær ham vejen.
652
00:35:13,200 --> 00:35:16,360
Ikke alene vidste dr. Peterson,
at det han gjorde, var forkert,
653
00:35:16,440 --> 00:35:19,800
han forventede tydeligvis også,
at hans afskyelige handlinger
654
00:35:19,880 --> 00:35:21,080
ville indhente ham.
655
00:35:21,160 --> 00:35:25,000
Han flyttede systematisk sine aktiver
til nummererede firmaer,
656
00:35:25,080 --> 00:35:29,360
i håbet om, at hans ofre aldrig
ville få en penny i erstatning.
657
00:35:30,000 --> 00:35:33,240
Det siger meget om
tiltaltes karakter.
658
00:35:33,320 --> 00:35:35,800
De 52 deltagere i dette søgsmål
659
00:35:35,880 --> 00:35:41,200
er for altid berørte af, hvad han
gjorde mod dem og deres familier.
660
00:35:42,360 --> 00:35:45,400
Men jeg anmoder retten om
at give sagsøgerne medhold
661
00:35:45,480 --> 00:35:49,000
og sende et budskab til
enhver læge derude,
662
00:35:49,080 --> 00:35:52,160
der kan være fristet til
at tilfredsstille sit eget ego
663
00:35:53,320 --> 00:35:55,880
på en så nederdrægtig måde.
664
00:35:57,880 --> 00:35:59,080
Tak, fru dommer.
665
00:36:00,320 --> 00:36:01,320
Tak, hr. Advokat.
666
00:36:02,560 --> 00:36:04,520
Jeg har hørt alt, hvad jeg behøver.
667
00:36:06,880 --> 00:36:07,880
Flot arbejde.
668
00:36:09,800 --> 00:36:10,800
Tak, Cecile.
669
00:36:17,080 --> 00:36:18,200
Og da dommeren så sagde:
670
00:36:18,280 --> 00:36:21,120
"Din evne til at bedrage
lader til at være endeløs,"
671
00:36:21,200 --> 00:36:23,160
så vidste jeg, at det gik vores vej.
672
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
Godt set.
673
00:36:25,800 --> 00:36:26,840
Hvad så?
674
00:36:27,480 --> 00:36:31,280
- Vi vandt!
- Åh, Gud! Tak!
675
00:36:35,840 --> 00:36:37,120
Jeg må ringe til min far.
676
00:36:40,120 --> 00:36:42,160
Efren, hvis Nate sender dig båndene,
677
00:36:42,240 --> 00:36:44,880
hvis han forsøger at sende dem
til vores piger...
678
00:36:44,960 --> 00:36:46,120
Jeg sletter det hele.
679
00:36:48,760 --> 00:36:51,640
Det var rigtigt af dig
at være bekymret for børnene.
680
00:36:51,720 --> 00:36:53,960
Når jeg tænker på,
at Aviva læste min dagbog...
681
00:36:54,040 --> 00:36:56,600
Det eneste, der betyder noget nu,
er, at du er ude.
682
00:36:56,680 --> 00:37:00,200
Og takket være frøken Chalifours mod
683
00:37:00,280 --> 00:37:03,560
er Nate og hans kult
blevet afsløret offentligt.
684
00:37:03,640 --> 00:37:05,400
Så du Sandra Dells artikel i morges?
685
00:37:05,480 --> 00:37:08,400
Ja. Fængslende læsestof.
686
00:37:08,480 --> 00:37:11,800
Vores klient vil arbejde
med en psykolog,
687
00:37:11,880 --> 00:37:14,720
der er specialist i
at hjælpe kult-ofre med at komme sig.
688
00:37:14,800 --> 00:37:17,040
Vi mener på det kraftigste,
689
00:37:17,120 --> 00:37:20,800
at frøken Chalifour og hr. Ramos
bør have lige meget tid med børnene.
690
00:37:20,880 --> 00:37:24,120
Din klient har udvist
usædvanligt dårlig dømmekraft.
691
00:37:24,200 --> 00:37:26,760
Det er i orden, frøken Bernstein.
692
00:37:27,920 --> 00:37:29,880
Pigerne har brug for deres mor,
693
00:37:29,960 --> 00:37:33,200
og jeg ved, hun kommer gennem dette.
694
00:37:35,520 --> 00:37:36,920
Godt gået.
695
00:37:37,960 --> 00:37:39,920
Harry er heldig, at han har dig.
696
00:37:48,200 --> 00:37:50,760
Nu da sagen er bag os,
vil jeg spørge dig om noget.
697
00:37:50,840 --> 00:37:54,040
Det er lidt akavet,
men med den festlige stemning...
698
00:37:54,120 --> 00:37:56,320
Spyt ud, Cecile.
699
00:37:56,400 --> 00:37:59,640
Jeg ved, at HR-politikken betyder,
at jeg ikke må date nogen her...
700
00:37:59,720 --> 00:38:01,000
Hvad snakker du om?
701
00:38:01,880 --> 00:38:04,200
Daniels ændringer til HR-politikken.
702
00:38:04,280 --> 00:38:06,760
Du underskrev dem i sidste uge.
"Ingen kontor-forhold."
703
00:38:06,840 --> 00:38:10,000
Vær nu ikke latterlig. Jeg mødte
to af mine tre koner på jobbet.
704
00:38:10,080 --> 00:38:12,400
Hvordan i alverden skulle
folk ellers mødes?
705
00:38:13,160 --> 00:38:15,840
Det er jeg glad for at høre,
706
00:38:15,920 --> 00:38:19,880
- men politikken siger...
- Hvem er du interesseret i, Cecile?
707
00:38:24,400 --> 00:38:27,760
Du godeste! Kast dig ud i det!
708
00:38:28,280 --> 00:38:29,720
Livet er for kort.
709
00:38:37,760 --> 00:38:39,680
- Kage?
- Jeg har droppet kulhydrater.
710
00:38:42,880 --> 00:38:46,640
Vi vandt alligevel,
selv om Harry stjal æren.
711
00:38:49,280 --> 00:38:50,440
Han var fremragende.
712
00:38:50,520 --> 00:38:52,160
Takket være dit hårde arbejde.
713
00:38:52,240 --> 00:38:54,080
Han slog bare til i sidste øjeblik.
714
00:38:54,640 --> 00:38:56,120
- Det var dig, der...
- Hold op!
715
00:38:56,200 --> 00:38:57,880
Mens Harry løb på sit løbebånd,
716
00:38:57,960 --> 00:39:01,040
og jeg huggede brænde,
byggede du en vandtæt sag.
717
00:39:02,840 --> 00:39:03,920
Ved du hvad?
718
00:39:04,720 --> 00:39:06,680
Nate er en vildt uhyggelig kultleder,
719
00:39:06,760 --> 00:39:09,360
men han havde ret om en ting.
720
00:39:10,560 --> 00:39:14,040
Nogle gange kan dem,
vi tror virkelig kender os,
721
00:39:14,120 --> 00:39:15,880
ikke se os for det, vi er nu,
722
00:39:16,520 --> 00:39:17,840
kun som det vi var engang.
723
00:39:19,280 --> 00:39:21,680
Far vil aldrig se mig
som en rigtig partner?
724
00:39:22,240 --> 00:39:24,960
Jeg siger:
Glem, hvordan Harry ser dig.
725
00:39:30,200 --> 00:39:31,200
Fyrre under 40.
726
00:39:34,520 --> 00:39:36,160
Jeg er med! Ja!
727
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
Tag den, far!
728
00:39:55,200 --> 00:39:57,360
Nina, jeg vil spørge dig om noget.
729
00:39:58,520 --> 00:40:00,200
Harry gav mig et godt råd.
730
00:40:00,280 --> 00:40:01,760
- Livet er kort.
- Åh, Gud!
731
00:40:01,840 --> 00:40:04,240
Det var præcis det samme råd,
min far gav mig.
732
00:40:04,320 --> 00:40:05,440
Wow.
733
00:40:05,520 --> 00:40:08,080
Jeg har lige givet Jerri
min opsigelse.
734
00:40:08,160 --> 00:40:09,040
Hvad mener du?
735
00:40:09,120 --> 00:40:12,560
Min far og jeg tager fri et år
for at rejse med rygsæk ud i verden.
736
00:40:15,880 --> 00:40:16,880
Sejt.
737
00:40:16,920 --> 00:40:18,920
Vi flyver til Japan først og... Vent!
738
00:40:19,000 --> 00:40:21,520
Du ville spørge mig om noget,
og jeg afbrød dig.
739
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
Det er ikke vigtigt.
740
00:40:27,520 --> 00:40:29,120
Japan. De...
741
00:40:30,200 --> 00:40:33,840
De har god sushi. Har jeg hørt.
742
00:40:36,320 --> 00:40:39,160
Jeg sender dig et postkort
fra hvert sted, vi tager til.
743
00:40:49,320 --> 00:40:53,160
Efter vores sidste samtale var jeg
fristet til at finde en ny terapeut.
744
00:40:53,240 --> 00:40:55,680
Dr. Hailu flyttede sig
ret markant til din side.
745
00:40:56,520 --> 00:40:59,960
Ja. Jeg har tænkt meget
på den sidste samtale.
746
00:41:01,680 --> 00:41:03,600
- Det, du sagde...
- Jeg...
747
00:41:03,680 --> 00:41:05,200
Det skulle ikke lyde sådan.
748
00:41:05,280 --> 00:41:06,480
Det var barsk.
749
00:41:07,960 --> 00:41:09,480
Nej. Du havde ret.
750
00:41:11,040 --> 00:41:12,960
Livet med mig var hårdt.
751
00:41:14,920 --> 00:41:17,040
Tak, fordi du erkender det.
752
00:41:19,840 --> 00:41:22,240
Men jeg vil ikke være "hårdt"
for nogen, Frank.
753
00:41:23,520 --> 00:41:26,480
Så jeg vil gøre det nemmere
for os begge.
754
00:41:29,840 --> 00:41:30,840
Jeg er færdig...
755
00:41:31,640 --> 00:41:33,680
med at forsøge
at få det til at fungere..
756
00:41:36,080 --> 00:41:37,080
Det er slut.
757
00:41:48,600 --> 00:41:50,720
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com
57937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.