All language subtitles for Family Law - S02E03 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,440 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,520 --> 00:00:03,600 - Jeg tager føringen. - Giv mig en makker. 3 00:00:03,680 --> 00:00:04,560 Daniel. 4 00:00:04,640 --> 00:00:09,360 Jeg har ikke erklæringerne, fordi sagsøgerne ville selv overbringe dem. 5 00:00:09,440 --> 00:00:10,840 Jeg tænker på min mor. 6 00:00:10,920 --> 00:00:12,840 Han krænkede hende. 7 00:00:12,920 --> 00:00:16,200 Jeg inseminerede kun kvinder, der ikke havde succes med in vi tro. 8 00:00:16,280 --> 00:00:17,920 Han voldtog ikke kvinder, 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,600 men du er lige så afskyelig som en overfaldsmand. 10 00:00:20,680 --> 00:00:22,440 Hvor står vi med gruppesøgsmålet? 11 00:00:22,520 --> 00:00:24,880 Vi har kontaktet dr. Petersons forsikringsfirma... 12 00:00:24,960 --> 00:00:27,040 - Hvad bliver udbetalingen? - 15 millioner. 13 00:00:27,120 --> 00:00:28,240 Fantastisk! 14 00:00:28,320 --> 00:00:31,680 Du er ikke et godt menneske, Lucy. Du er rådden helt igennem. 15 00:00:31,760 --> 00:00:33,160 Forholdet har kostet mig. 16 00:00:33,240 --> 00:00:35,320 Du så en mulighed, og du greb den, 17 00:00:35,400 --> 00:00:36,760 selv om du forrådte mig. 18 00:00:36,840 --> 00:00:38,880 Sig, at du ikke ville i seng med hende. 19 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 Det kan jeg ikke. 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,600 Vil du overveje parterapi? 21 00:00:48,240 --> 00:00:50,480 Hvor meget får du ud af gruppesøgsmålet? 22 00:00:52,640 --> 00:00:54,120 Jeg skal gå. Tidligt møde. 23 00:00:54,200 --> 00:00:55,200 Kom nu! 24 00:00:56,440 --> 00:00:58,080 Hvor mange er der i søgsmålet? 25 00:00:58,160 --> 00:00:59,160 Fyrre? 26 00:01:00,360 --> 00:01:01,840 - Halvtreds? - Deromkring. 27 00:01:03,080 --> 00:01:04,840 Du scorer kassen. 28 00:01:04,920 --> 00:01:07,640 Hvad skal du have først? Et sted i Whistler? Ferrari? 29 00:01:07,720 --> 00:01:09,080 Jeg har bestilt en Tesla. 30 00:01:09,160 --> 00:01:12,600 Selvfølgelig. Vil du skrive under her? 31 00:01:16,640 --> 00:01:17,920 "Fyrre under 40." 32 00:01:18,000 --> 00:01:21,240 Jeg tror, man skal vælges til det, ikke indsamle nomineringer. 33 00:01:21,320 --> 00:01:23,160 Du skulle have nomineret mig. 34 00:01:23,240 --> 00:01:25,720 - Det gjorde du ikke. - Det føles underligt. 35 00:01:25,800 --> 00:01:27,480 Ved du, hvad der er underligt? 36 00:01:27,560 --> 00:01:30,680 At fortælle min chef, du bakkede ud af et accepteret tilbud. 37 00:01:30,760 --> 00:01:33,520 - Hvor længe skal jeg høre for det? - Det holder aldrig op. 38 00:01:36,760 --> 00:01:37,760 Vend dig om. 39 00:01:39,920 --> 00:01:42,920 Det var første år på jurastudiet. 40 00:01:43,880 --> 00:01:46,080 Jeg cyklede over campus, 41 00:01:46,160 --> 00:01:50,080 og pludselig gik denne fantastiske kvinde 42 00:01:50,160 --> 00:01:52,560 med næsen begravet i en bog lige ud foran mig. 43 00:01:53,760 --> 00:01:55,840 Jeg veg til siden og ramte en gadelampe. 44 00:01:55,920 --> 00:01:58,440 Det var Fall On your Knees. Ann-Marie MacDonald. 45 00:01:58,520 --> 00:01:59,960 Jeg kunne ikke slippe den. 46 00:02:00,040 --> 00:02:03,880 Så der lå jeg på fortovet, min cykel helt krøllet sammen. 47 00:02:03,960 --> 00:02:05,400 Jeg havde ikke set ham. 48 00:02:05,480 --> 00:02:07,480 Jeg så bare en fyr ligge der, 49 00:02:07,560 --> 00:02:11,120 så jeg stoppede for at hjælpe og så, at han var rigtig sød. 50 00:02:11,200 --> 00:02:14,680 Det var omvendt, du så, at jeg var sød, og stoppede for at hjælpe. 51 00:02:14,760 --> 00:02:15,800 Hip som hap. 52 00:02:15,880 --> 00:02:17,640 Sagen er, at jeg hjalp dig. 53 00:02:17,720 --> 00:02:20,040 Jeg blev drillet fordi at date en ældre kvinde. 54 00:02:20,120 --> 00:02:22,480 Elleve måneder! Der er 11 måneder mellem os! 55 00:02:22,560 --> 00:02:24,520 Men jeg skulle holde trit med hende. 56 00:02:24,600 --> 00:02:25,600 Hun havde denne... 57 00:02:26,720 --> 00:02:28,520 rå energi. 58 00:02:29,080 --> 00:02:30,400 Den var smittende. 59 00:02:30,960 --> 00:02:33,040 Hun kunne drikke alle under bordet 60 00:02:33,120 --> 00:02:34,400 og stadig få topkarakter. 61 00:02:35,320 --> 00:02:38,000 Aftenen før årsprøverne 62 00:02:38,080 --> 00:02:41,720 stjal hun en masse skilte og blokerede indgangen til fakultetet. 63 00:02:42,440 --> 00:02:44,640 Jeg husker intet af det. 64 00:02:44,720 --> 00:02:47,320 Hvor ofte drak du så meget, at du intet huskede? 65 00:02:50,760 --> 00:02:55,520 Jeg festede meget på universitetet, men sluttede som klassens bedste. 66 00:02:55,600 --> 00:02:59,240 Hvornår blev du først klar over, at du var afhængig af alkohol? 67 00:02:59,320 --> 00:03:01,320 Den første jul hos mine forældre. 68 00:03:01,400 --> 00:03:02,280 Hold nu op. 69 00:03:02,360 --> 00:03:05,360 Vi delte en hytte med din familie i en uge. 70 00:03:05,440 --> 00:03:08,160 Utroligt at jeg ikke begyndte på stoffer. 71 00:03:09,480 --> 00:03:11,880 Du kaldte min mor "morbid", 72 00:03:11,960 --> 00:03:13,640 flåede din bikini af i spabadet 73 00:03:13,720 --> 00:03:15,800 og lavede engle i sneen nøgen. 74 00:03:17,160 --> 00:03:18,680 Når jeg ser tilbage nu, 75 00:03:18,760 --> 00:03:21,240 kan jeg se, det var et problem lige fra starten. 76 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 Jeg troede vel, hun ville vokse fra det. 77 00:03:31,360 --> 00:03:32,800 Jeg kan lide dr. Hailu. 78 00:03:32,880 --> 00:03:34,080 Meget intuitiv. 79 00:03:34,160 --> 00:03:36,960 Sofia skal til volleyball efter skole, og Nico skal til... 80 00:03:37,040 --> 00:03:38,120 Skakklub. Det ved jeg. 81 00:03:38,640 --> 00:03:40,840 Skal vi tage en bid mad efter arbejde? 82 00:03:40,920 --> 00:03:42,960 Jeg ved ikke, hvordan min dag ser ud. 83 00:03:43,040 --> 00:03:44,880 - Send en sms senere. - Selvfølgelig. 84 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 Hej. 85 00:03:47,120 --> 00:03:48,520 Tak, fordi du gør det her. 86 00:03:49,120 --> 00:03:50,600 Jeg synes, vi gør fremskridt. 87 00:04:01,480 --> 00:04:03,920 - Hej. - Tak for din e-mail i aftes. 88 00:04:04,000 --> 00:04:07,200 Min far og jeg glæder os helt vildt til mødet i morgen. 89 00:04:07,280 --> 00:04:09,280 Vi kunne måske få en større udbetaling, 90 00:04:09,360 --> 00:04:11,880 hvis vi gik i retten, men det er et sats. 91 00:04:11,960 --> 00:04:13,520 Et forlig giver os sikkerhed. 92 00:04:13,600 --> 00:04:16,440 Forliget betyder stadig en masse penge, ikke? 93 00:04:17,560 --> 00:04:19,840 Vi forventer noget sekscifret 94 00:04:19,920 --> 00:04:21,880 til hver person i søgsmålet, 95 00:04:21,960 --> 00:04:24,880 men vent, til checken kommer, før du går på indkøb. 96 00:04:24,960 --> 00:04:27,200 Behøver han at komme her til mødet? 97 00:04:27,760 --> 00:04:29,360 Dr. Doug? 98 00:04:29,440 --> 00:04:31,760 Du kan gå tidligt til frokost i morgen. 99 00:04:31,840 --> 00:04:33,360 Tak, Jerri. 100 00:04:35,720 --> 00:04:37,480 Vil du skrive under her? 101 00:04:37,560 --> 00:04:38,440 Wow. 102 00:04:38,520 --> 00:04:41,440 Er du blevet for fin til at sige godmorgen? 103 00:04:41,520 --> 00:04:43,640 Vores klient kommer kl. 10. 104 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 Bare fordi du skal bruge tre timer på en separation... 105 00:04:46,480 --> 00:04:47,800 Hvad er det? 106 00:04:47,880 --> 00:04:48,880 Fyrre under 40. 107 00:04:50,080 --> 00:04:51,920 Det er for byens mest lovende. 108 00:04:52,000 --> 00:04:53,920 De bedste og de klogeste. 109 00:04:54,000 --> 00:04:56,280 Ikke for drenge, der bestiller penisskulpturer 110 00:04:56,360 --> 00:04:57,920 for at bevise deres autoritet. 111 00:04:58,000 --> 00:05:01,320 Den handler om krydsfeltet mellem individualisme... 112 00:05:01,400 --> 00:05:03,000 Det er en pik, Daniel. 113 00:05:03,080 --> 00:05:06,680 Og Harry svinger stadig den største her. 114 00:05:06,760 --> 00:05:07,760 Så du skiltet? 115 00:05:07,800 --> 00:05:10,080 - "Svensson og Svensson." - Ja. 116 00:05:11,080 --> 00:05:12,400 Dit Svensson er mindre. 117 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 Nej, det er ej! 118 00:05:23,160 --> 00:05:26,120 Hvem fanden har tømt den uden at lave en frisk kande? 119 00:05:26,200 --> 00:05:29,120 Harry, jeg er ked af dit brud. 120 00:05:29,200 --> 00:05:31,640 - Nej, du er ej. - Nej, det er jeg ikke. 121 00:05:31,720 --> 00:05:33,680 Men jeg glæder mig ikke over din smerte. 122 00:05:33,760 --> 00:05:35,560 Eller dit mugne humør. 123 00:05:37,200 --> 00:05:38,560 Jeg går ud efter kaffe. 124 00:05:46,160 --> 00:05:48,440 - Cordelia. - Harrison. 125 00:05:49,080 --> 00:05:51,720 - Du ser godt ud. - Charmerende som altid. 126 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 Vil du vente i mødelokalet, frøken Bernstein? 127 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 Hun var før din mor. 128 00:06:03,240 --> 00:06:05,080 Min klient vil blive i familiens hjem. 129 00:06:05,160 --> 00:06:08,080 Frøken Chalifour vil overføre sin andel af huset til ham. 130 00:06:08,160 --> 00:06:10,440 Hun frasiger sig underholdsbidrag. 131 00:06:10,520 --> 00:06:11,640 Lige et øjeblik. 132 00:06:11,720 --> 00:06:14,520 Du blev hjemme hos dine døtre de første ti år, 133 00:06:14,600 --> 00:06:18,040 og du har kun tjent mere end hr. Ramos det sidste år. 134 00:06:18,120 --> 00:06:20,400 Fru Bianchi skal lige sætte sig ind i sagen. 135 00:06:20,480 --> 00:06:21,800 Hvordan kan du tro, 136 00:06:21,880 --> 00:06:24,800 at vi vil lade vores klient frasige sig underholdsbidrag? 137 00:06:24,880 --> 00:06:26,480 Fordi hun allerede har sagt ja. 138 00:06:27,400 --> 00:06:30,720 Forlade familiens hjem? Lade hr. Ramos beholde den nyeste bil? 139 00:06:30,800 --> 00:06:34,120 Denne aftale giver ham alt og ingenting til vores klient. 140 00:06:34,200 --> 00:06:35,280 Fordi hun forlod mig. 141 00:06:35,360 --> 00:06:37,440 Det har hun lov til, hr. Ramos. 142 00:06:37,520 --> 00:06:39,040 For at gå ind i en kult! 143 00:06:39,120 --> 00:06:40,720 Hun forlod mig for en kult! 144 00:07:09,360 --> 00:07:11,720 Lige siden hun blev fanget af det "Lift" -halløj, 145 00:07:11,800 --> 00:07:13,480 har hun været en anden person. 146 00:07:13,560 --> 00:07:15,000 En sundere person! 147 00:07:15,080 --> 00:07:16,960 Jeg er blevet selvsikker, uafhængig. 148 00:07:17,040 --> 00:07:17,880 Du er besat! 149 00:07:17,960 --> 00:07:20,120 Det er det eneste, du laver og taler om. 150 00:07:20,200 --> 00:07:22,200 Fordi det er mit job, og jeg elsker det. 151 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Du hader, at jeg tjener mere end dig. 152 00:07:24,640 --> 00:07:27,760 Han tager gerne en ordentlig bid af det og huset og bilen. 153 00:07:27,840 --> 00:07:30,120 Før prioriterede du ægteskabet. Familien. 154 00:07:30,200 --> 00:07:32,000 Nu tænker du kun på din træning. 155 00:07:32,080 --> 00:07:34,960 Bare fordi jeg vælger ikke at ligge på sofaen 156 00:07:35,040 --> 00:07:37,280 - og spise chips og se TV... - Okay! 157 00:07:37,360 --> 00:07:38,560 Lad os trække vejret 158 00:07:38,640 --> 00:07:40,400 og ikke se tilbage, 159 00:07:40,480 --> 00:07:44,160 men se frem mod en separationsaftale, der fungerer for begge parter. 160 00:07:44,240 --> 00:07:47,440 Godt sagt, hr. Svensson. Vi kræver ikke yderligere ændringer. 161 00:07:47,520 --> 00:07:50,680 Selvfølgelig ikke. Vores klient har føjet jer på alle punkter. 162 00:07:52,160 --> 00:07:55,960 Hun har ret. Jeg er færdig med at blive trådt på, Efren. 163 00:07:56,760 --> 00:07:58,040 Vi må lave en ny aftale. 164 00:08:02,600 --> 00:08:03,760 Hvad fanden var det? 165 00:08:03,840 --> 00:08:07,000 - Du skal beskytte din klient. - Jeg skal følge hendes instrukser! 166 00:08:07,080 --> 00:08:08,760 En middelmådig advokats kampråb. 167 00:08:08,840 --> 00:08:10,320 Sabine og Efren har to døtre. 168 00:08:10,400 --> 00:08:12,280 Måske vil de afgøre det i mindelighed 169 00:08:12,360 --> 00:08:14,520 - og skåne børnene? - Ingen vinder, 170 00:08:14,600 --> 00:08:16,720 hvis børnene ser deres mor som den onde 171 00:08:16,800 --> 00:08:19,080 eller ser deres far trampe på hende. 172 00:08:19,160 --> 00:08:20,520 Cecil! 173 00:08:20,600 --> 00:08:22,480 Jeg har venner, der er vilde med LIFT. 174 00:08:22,560 --> 00:08:26,080 Vi behøver ikke bekymre os om Efrens krav, men vi skal være forberedt. 175 00:08:26,160 --> 00:08:28,520 Find alt, hvad du kan, om det lokale firma LIFT. 176 00:08:29,480 --> 00:08:30,400 Delebilerne? 177 00:08:30,480 --> 00:08:31,800 Nej. L-I-F-T. 178 00:08:31,880 --> 00:08:34,040 "Lifestyle Improvement and Fitness Training." 179 00:08:34,120 --> 00:08:36,400 Og du skal tjekke en af Sabines timer. 180 00:08:36,480 --> 00:08:41,200 Vi er midt i et gruppesøgsmål. Jeg har ikke tid til det pjat. 181 00:08:41,280 --> 00:08:44,160 Forligsmødet er i morgen, og hvis sagen skal for retten, 182 00:08:44,240 --> 00:08:45,760 hvilket ville være din skyld, 183 00:08:45,840 --> 00:08:48,360 kan du være sikker på, at Cordelia bruger K-ordet. 184 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 Kult, Cecil. "K" er for "kult". 185 00:08:53,600 --> 00:08:57,040 SVENSSON & SVENSSON FAMILIERET 186 00:08:58,320 --> 00:08:59,800 - Hvad laver du? - Ikke noget. 187 00:09:02,920 --> 00:09:06,160 Din ven Alyse ringede. Hun aflyste bogklub på El Guapo i aften. 188 00:09:06,240 --> 00:09:08,600 - Sagde hun hvorfor? - Flere havde dobbeltbooket. 189 00:09:08,680 --> 00:09:11,080 Jeg havde virkelig lyst til deres fiske-tacos. 190 00:09:11,880 --> 00:09:13,440 Jerri, har du middagsplaner? 191 00:09:13,520 --> 00:09:17,080 Beklager, kan ikke i aften. Eleanor og jeg tager ungerne med i teatret... 192 00:09:17,720 --> 00:09:19,640 De to, der stadig taler med os. 193 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 Jeg elsker mexicansk mad. 194 00:09:25,480 --> 00:09:27,680 Alt, hvad der er krydret! 195 00:09:28,720 --> 00:09:30,760 Jeg vandt engang en chili-konkurrence. 196 00:09:31,480 --> 00:09:33,120 Jeg måtte kun tage én dag fri. 197 00:09:33,680 --> 00:09:34,680 Wow! 198 00:09:42,480 --> 00:09:43,800 Og stræk. 199 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 Mærk strækket i hoftemusklen. 200 00:09:48,400 --> 00:09:49,440 Abigail! 201 00:09:50,240 --> 00:09:51,360 Og den anden side. 202 00:09:52,440 --> 00:09:54,280 Jeg er glad for, at du kom. 203 00:09:54,360 --> 00:09:55,960 Du har valgt en skøn dag. 204 00:09:56,040 --> 00:09:57,520 Vi skal på forhindringsbanen. 205 00:09:57,600 --> 00:09:59,440 Jeg er her kun for at observere. 206 00:09:59,520 --> 00:10:02,520 Og sikre, at vi ikke er en kult? Det ved jeg. 207 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 Efren er så latterlig. 208 00:10:04,080 --> 00:10:06,760 Men du slipper ikke. Du skal prøve det. 209 00:10:07,320 --> 00:10:08,320 Du vil elske det. 210 00:11:06,800 --> 00:11:07,840 Du har styr på det. 211 00:11:08,760 --> 00:11:10,040 Det har jeg bestemt ikke. 212 00:11:10,120 --> 00:11:12,320 Lad ikke stemmen indeni sige, at du ikke kan. 213 00:11:12,400 --> 00:11:14,800 Jeg har aldrig været atletisk. 214 00:11:14,880 --> 00:11:15,760 Hvem siger det? 215 00:11:15,840 --> 00:11:17,280 Hvilket bevis har du på det? 216 00:11:17,880 --> 00:11:18,960 Du ser på det. 217 00:11:19,040 --> 00:11:22,040 At komme over den væg vil føles bedre end sex. 218 00:11:23,080 --> 00:11:24,120 Se. 219 00:11:25,960 --> 00:11:27,160 Vælg, hvad du vil føle, 220 00:11:27,240 --> 00:11:29,040 men jeg kan se dig komme over den væg. 221 00:11:29,120 --> 00:11:31,600 Jeg kan se det, som om det allerede er sket. 222 00:11:31,680 --> 00:11:33,040 Vi ses på den anden side. 223 00:12:19,600 --> 00:12:20,600 Fiske-tacos. 224 00:12:21,280 --> 00:12:22,560 - Tak. - Velbekomme. 225 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 Lucy! 226 00:12:31,920 --> 00:12:33,080 Lucy, vent. 227 00:12:36,920 --> 00:12:39,960 Undskyld. Du skulle ikke se os i byen med Maggie. 228 00:12:40,040 --> 00:12:40,920 I er min bogklub. 229 00:12:41,000 --> 00:12:43,360 - Jeg startede klubben. - Vi vil ikke være onde. 230 00:12:45,400 --> 00:12:46,680 Det er svært for os. 231 00:12:46,760 --> 00:12:48,120 Det hele. Dig og Maggie. 232 00:12:48,200 --> 00:12:50,040 Hvad har det med bogklubben at gøre? 233 00:12:50,120 --> 00:12:52,360 Det er Maggie, der er gravid og alene og... 234 00:12:53,840 --> 00:12:55,720 hun har mere brug for os, end du har. 235 00:13:05,280 --> 00:13:06,480 Er det Lily Kwan? 236 00:13:06,560 --> 00:13:08,360 Hun er lige kommet på børsen. 237 00:13:08,440 --> 00:13:12,120 Hendes aktier steg med 90 procent på tre dage. 238 00:13:12,920 --> 00:13:16,040 Det er som en blå bog over Vancouvers bedste og klogeste. 239 00:13:16,120 --> 00:13:19,040 Daniel ville være så misundelig. 240 00:13:19,120 --> 00:13:23,360 Alle er så inspirerende og åbne og dynamiske. 241 00:13:23,440 --> 00:13:26,280 Du ville ikke genkende mig som den person, jeg var. 242 00:13:26,360 --> 00:13:27,480 Jeg sad fast. 243 00:13:27,560 --> 00:13:31,000 Klamrede mig til en udgave af mig selv, der slet ikke var mig. 244 00:13:31,080 --> 00:13:34,200 Nate gav mig redskaberne til at låse op for min topstyrke. 245 00:13:34,280 --> 00:13:35,480 Hvem er Nate? 246 00:13:37,040 --> 00:13:38,640 Han grundlagde LIFT. 247 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 Sabine, vil du præsentere os for din ven? 248 00:13:43,320 --> 00:13:46,200 Det er Abigail Bianchi. 249 00:13:46,280 --> 00:13:48,680 Hun er en af byens førende familieadvokater, 250 00:13:48,760 --> 00:13:50,240 og hun er min! 251 00:13:51,480 --> 00:13:55,560 Hun hjalp mig med at se, hvordan min eks brugte min skyldfølelse mod mig. 252 00:13:55,640 --> 00:13:57,480 Jeg har intet at skamme mig over. 253 00:14:02,400 --> 00:14:05,240 Metatesiofobi, frygten for forandring. 254 00:14:05,800 --> 00:14:07,800 Nogle folk er det, vi kalder metafober. 255 00:14:07,880 --> 00:14:11,720 De vil ikke se os vokse, fordi de så må erkende, at de ikke selv vokser. 256 00:14:11,800 --> 00:14:13,440 Vi kender alle den slags, ikke? 257 00:14:13,520 --> 00:14:16,600 De vil beholde dig i den lille boks, de har besluttet er dig. 258 00:14:18,880 --> 00:14:19,960 KLAR TIL EN BID MAD? 259 00:14:20,040 --> 00:14:21,160 Abigail? 260 00:14:21,240 --> 00:14:22,880 Vil du hugge en kævle til bålet? 261 00:14:22,960 --> 00:14:25,680 Jeg har aldrig hugget brænde før. 262 00:14:25,760 --> 00:14:27,880 Du har heller aldrig kravlet over en mur før. 263 00:14:28,840 --> 00:14:32,000 Der er garanteret masser af ting, du aldrig har gjort... endnu. 264 00:14:33,280 --> 00:14:36,320 - KLAR TIL EN BID MAD? - KAN IKKE. ARBEJDER. 265 00:14:47,800 --> 00:14:49,360 Jeg troede, jeg ville hade det, 266 00:14:49,440 --> 00:14:53,680 men jeg følte mig som Xena, Krigerprinsessen. 267 00:14:53,760 --> 00:14:55,400 Og Nate, grundlæggeren, 268 00:14:55,480 --> 00:14:57,720 zoomed direkte ind på, hvad der sker for mig. 269 00:14:57,800 --> 00:15:00,760 Vil du tjekke en time og give mig en professionel vurdering? 270 00:15:00,840 --> 00:15:02,480 - Selvfølgelig. - Det er da løgn! 271 00:15:02,560 --> 00:15:04,280 Stoler du ikke på min vurdering? 272 00:15:04,360 --> 00:15:06,600 Du er følelsesmæssigt sårbar lige nu. 273 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 Du drak Kool-Aid. 274 00:15:08,680 --> 00:15:10,320 Jeg cykler ikke i bjerge 275 00:15:10,400 --> 00:15:11,960 med fyre i matchende Spandex 276 00:15:12,040 --> 00:15:13,520 og kalder det en sjov lørdag. 277 00:15:13,600 --> 00:15:16,360 Ingen i min cykelklub "zoomer ind" på mine problemer. 278 00:15:16,440 --> 00:15:18,080 Det burde de måske. 279 00:15:22,880 --> 00:15:25,520 - Godmorgen, Cecile. - Du er i godt humør. 280 00:15:25,600 --> 00:15:27,840 Hvad er bedre end at tjene en betydelig sum 281 00:15:27,920 --> 00:15:30,280 og slå Phil Sterling på samme tid? 282 00:15:30,360 --> 00:15:31,960 Skaffe vores Nina retfærdighed? 283 00:15:32,600 --> 00:15:36,600 Der er hun, kvinden der er ansvarlig for, at vi bliver rige. 284 00:15:36,680 --> 00:15:37,480 Morgen. 285 00:15:37,560 --> 00:15:40,400 - SAVNEDE DIG I AFTES. - ARBEJDE TOSSET. VI SES TIL TERAPI. 286 00:15:45,240 --> 00:15:47,000 Du har stadig ikke skrevet under. 287 00:15:47,080 --> 00:15:49,080 Du kan jo ikke stole på min bedømmelse. 288 00:15:50,720 --> 00:15:53,440 Fint. Jeg skriver under. Hvis du giver mig dit kontor. 289 00:15:56,600 --> 00:15:58,760 Jeg kan måske få fjernet nogle af kasserne. 290 00:15:59,560 --> 00:16:00,560 Og? 291 00:16:01,360 --> 00:16:02,720 - Male væggene. - Og? 292 00:16:02,800 --> 00:16:04,400 En ny stol. En god en. 293 00:16:04,480 --> 00:16:06,280 Du bliver her jo kun i seks måneder. 294 00:16:06,360 --> 00:16:07,880 Vil du have det skrevet under? 295 00:16:09,200 --> 00:16:10,000 Godt. 296 00:16:10,080 --> 00:16:12,840 Og nu beder du Harry godkende min kontorrenovering. 297 00:16:12,920 --> 00:16:14,200 Jeg er partner. 298 00:16:14,280 --> 00:16:16,040 Jeg behøver ikke "bede Harry". 299 00:16:17,800 --> 00:16:19,000 Hvad synes du så? 300 00:16:19,080 --> 00:16:21,600 Når hun er væk, kan vi flytte en kompagnon derind. 301 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 Gør det. 302 00:16:23,240 --> 00:16:25,400 - Virkelig? - Salæret for hendes gruppesøgsmål... 303 00:16:25,480 --> 00:16:26,680 Det er ikke hendes. 304 00:16:26,760 --> 00:16:28,680 ...vil betale for mere end frisk maling. 305 00:16:28,760 --> 00:16:31,400 Hun kan sgu få en Eames-stol, hvis hun vil. 306 00:16:31,480 --> 00:16:33,520 Dr. Peterson er her med Phil Sterling. 307 00:16:33,600 --> 00:16:35,760 Tag dem til mødelokalet. Vi kommer straks. 308 00:16:36,880 --> 00:16:38,160 Du behøver ikke være med. 309 00:16:39,680 --> 00:16:42,840 Mens vi venter på repræsentanterne fra jeres sygesikringsfirma... 310 00:16:42,920 --> 00:16:44,120 De kommer ikke. 311 00:16:44,200 --> 00:16:47,440 Desværre har Dunlop og Federgreen erklæret min klients handlinger 312 00:16:47,520 --> 00:16:50,600 forsætlige, og derfor er han ikke dækket. 313 00:16:53,800 --> 00:16:56,080 Da jeg talte med Dylan Wolcott i sidste uge, 314 00:16:56,160 --> 00:16:58,200 sagde han, at der ikke var noget problem. 315 00:16:58,280 --> 00:17:00,920 Hr. Wolcott blev sagt op i fredags. 316 00:17:01,640 --> 00:17:04,680 Min klient er ivrig efter at afslutte dette og komme videre. 317 00:17:05,760 --> 00:17:08,960 Der er 52 deltagere i søgsmålet. 318 00:17:11,200 --> 00:17:12,520 Tyve tusind dollars? 319 00:17:12,600 --> 00:17:13,800 I alt? 320 00:17:13,880 --> 00:17:17,840 250 dollars hver for den smerte og lidelse, du har forvoldt? 321 00:17:17,920 --> 00:17:21,640 Hvis I ikke havde ødelagt mit omdømme, lukket min klinik, 322 00:17:21,720 --> 00:17:23,960 - fået min licens inddraget... - Hør her, 323 00:17:24,040 --> 00:17:26,840 det gjorde du selv, da du krænkede dine patienter. 324 00:17:26,920 --> 00:17:29,920 Jeg gav dem, hvad de ønskede, og I vendte dem imod mig. 325 00:17:30,000 --> 00:17:33,320 - Faktum er, at dr. Peterson... - Hr. Peterson. 326 00:17:33,400 --> 00:17:36,200 ...ikke er i stand til at betale den erstatning, I søger. 327 00:17:36,280 --> 00:17:38,040 I tvang mig ud i konkurs. 328 00:17:38,760 --> 00:17:40,360 Det er det bedste, vi kan gøre. 329 00:17:47,160 --> 00:17:49,440 Som at presse blod af en sten. 330 00:17:54,080 --> 00:17:56,040 Hvor meget har vi brugt på dette? 331 00:17:56,120 --> 00:17:59,600 356.000, ikke medregnet de fakturerbare timer i dag. 332 00:17:59,680 --> 00:18:02,680 I havde ikke skriftlig bekræftelse fra hans forsikringsfirma? 333 00:18:02,760 --> 00:18:03,640 Der var intet... 334 00:18:03,720 --> 00:18:06,280 Jeg vil i det mindste have vores udgifter dækket. 335 00:18:06,360 --> 00:18:07,160 Hører du? 336 00:18:07,240 --> 00:18:11,680 Hvis det slipper ud, hvordan vi kvajede os... 337 00:18:11,760 --> 00:18:13,120 Peterson er langtfra flad. 338 00:18:13,200 --> 00:18:15,680 Han bor i et kæmpestort hus i Shaughnessy. 339 00:18:15,760 --> 00:18:17,640 Han har en yacht ved Granville Island! 340 00:18:17,720 --> 00:18:20,400 Glem forsikringsfirmaet. Vi går efter ham personligt. 341 00:18:20,480 --> 00:18:22,760 Jeg vil ikke høre et ord fra nogen af jer, 342 00:18:22,840 --> 00:18:26,240 før I får vores betaling. Ud, alle sammen! 343 00:18:26,320 --> 00:18:27,320 Ud! 344 00:18:45,800 --> 00:18:46,680 Abigail. 345 00:18:46,760 --> 00:18:48,680 Jeg er så glad for, du tog en ven med. 346 00:18:48,760 --> 00:18:50,440 Lad os sige sambo. 347 00:18:50,520 --> 00:18:51,880 Lucy Svensson. 348 00:18:51,960 --> 00:18:55,080 Velkommen til bueskydning! Og tak for henvisningen. 349 00:18:55,960 --> 00:18:59,400 Hun får en bonus for hver ny person, hun registrerer til en time. 350 00:18:59,480 --> 00:19:02,280 Det er en advarsel. Det lyder som et pyramidespil. 351 00:19:02,360 --> 00:19:06,800 Masser af firmaer belønner henvisninger, også vores fars. 352 00:19:08,160 --> 00:19:10,720 Dr. Petersons klinik har indgivet konkursbegæring, 353 00:19:10,800 --> 00:19:13,960 og hans personlige regnskab viser, at han er nede på 30.000. 354 00:19:14,040 --> 00:19:16,720 Hans hjemmeadresse i Shaughnessy... 355 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 - Han står ikke på skødet. - Hvad? 356 00:19:18,760 --> 00:19:19,640 Han bor der. 357 00:19:19,720 --> 00:19:21,800 Men han er ikke ejeren. 358 00:19:21,880 --> 00:19:24,480 Det er 18392048 Limited. 359 00:19:24,560 --> 00:19:27,520 - Siden hvornår? - Siden 2019. 360 00:19:27,600 --> 00:19:29,480 Det er vurderet til over 12 millioner. 361 00:19:29,560 --> 00:19:31,760 Men det er ejet af et skuffeselskab. 362 00:19:31,840 --> 00:19:34,520 Det har seks badeværelser, vinkælder, hjemmebiograf! 363 00:19:34,600 --> 00:19:37,760 Cecil, hvad med hans yacht? Står den i hans navn? 364 00:19:37,840 --> 00:19:42,000 Den er ejet af 78943020 Limited. 365 00:19:42,880 --> 00:19:45,000 Samme firma ejer et hus i Tofino. 366 00:19:45,080 --> 00:19:47,120 Hvor mange skuffeselskaber har den fyr? 367 00:19:47,200 --> 00:19:49,320 Jeg skulle ikke have bestilt den Tesla. 368 00:19:49,400 --> 00:19:51,240 Hvordan gik det? 369 00:19:51,320 --> 00:19:52,720 Skal jeg ringe til min far? 370 00:19:53,240 --> 00:19:54,680 Jeg ville vente lidt endnu. 371 00:19:55,400 --> 00:19:57,520 Vi skal stadig fikse et par knaster. 372 00:19:57,600 --> 00:19:59,480 Forsikringsfirmaet nægtede at betale. 373 00:19:59,560 --> 00:20:01,840 Og vi kan ikke få fat i dr. Dougs egne penge, 374 00:20:01,920 --> 00:20:03,800 fordi de er bundet i skuffeselskaber. 375 00:20:04,760 --> 00:20:08,080 Vi skal overtale dommeren til at tillade hæftelsesgennembrud. 376 00:20:08,160 --> 00:20:11,600 Så han ikke kan påstå, at hans personlige penge er adskilt fra 377 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 pengene i hans falske selskaber? 378 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Præcis. 379 00:20:18,720 --> 00:20:22,480 Det var min bogklub. Jeg startede den flere år, før jeg mødte Maggie. 380 00:20:22,560 --> 00:20:24,320 De er alle venner på grund af mig. 381 00:20:24,400 --> 00:20:25,920 Nu er de alle på hendes side. 382 00:20:28,480 --> 00:20:30,720 I det mindste arbejder din bitterhed for dig. 383 00:20:30,800 --> 00:20:33,560 Så du Alyses ansigt på målskiven? 384 00:20:33,640 --> 00:20:35,760 Nej. Mit eget. 385 00:20:35,840 --> 00:20:39,120 Jeg havde alt, hvad jeg ønskede mig, og smed det hele væk. 386 00:20:44,480 --> 00:20:46,360 Skuldre over hofter. Hofter over knæ. 387 00:20:49,360 --> 00:20:51,320 Træk buen tilbage til din kind... 388 00:20:52,720 --> 00:20:54,440 som en fisk, der bider på krogen. 389 00:20:56,160 --> 00:20:58,280 Kom ud af dit hoved. Stol på din krop. 390 00:21:00,120 --> 00:21:01,120 Føl det. 391 00:21:05,920 --> 00:21:09,320 Forestil dig, hvad du kunne gøre, hvis du låste op for din topstyrke. 392 00:21:17,520 --> 00:21:18,720 "Topstyrke"? 393 00:21:19,800 --> 00:21:21,400 Det er bare noget, han siger. 394 00:21:21,480 --> 00:21:22,880 Men han har jo ret, ikke? 395 00:21:22,960 --> 00:21:25,240 - Han befamlede dig. - Sådan er det ikke. 396 00:21:25,880 --> 00:21:27,720 Ifølge Sabine lever Nate i cølibat. 397 00:21:28,680 --> 00:21:30,480 Det tror du da ikke på? 398 00:21:30,560 --> 00:21:32,960 Det er typisk for en kultleder. 399 00:21:33,040 --> 00:21:36,280 Det er sådan, de lokker kvinder ind i seksuelle forhold. 400 00:21:36,360 --> 00:21:39,200 Har du set Nate? Han behøver ikke lokke nogen. 401 00:21:42,080 --> 00:21:45,080 Der er en første gang for alt, for alle, 402 00:21:45,160 --> 00:21:47,240 og det bliver skræmmende, 403 00:21:47,320 --> 00:21:52,720 men den frygt viser jer, at I rykker i den rigtige retning. 404 00:21:52,800 --> 00:21:56,360 Hvis I ikke er lidt frygtsomme hver dag, lever I ikke jeres bedste liv. 405 00:21:56,440 --> 00:22:01,800 Forestil jer et øjeblik, at hver eneste person her... 406 00:22:02,560 --> 00:22:05,480 Stedet her har alle tegn på at være en kult. 407 00:22:05,560 --> 00:22:08,440 Ophidsende teknikker, tankereform, 408 00:22:08,520 --> 00:22:11,560 belønning for lydighed over for en enkelt visionær leder. 409 00:22:12,120 --> 00:22:14,440 Han er ikke en lille behåret trold, 410 00:22:14,520 --> 00:22:16,880 der siger, han er den klogeste mand på planeten, 411 00:22:16,960 --> 00:22:19,280 eller at aliens kontrollerer vores hjerner. 412 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 Du er et mål af høj værdi for ham. 413 00:22:21,480 --> 00:22:22,480 Vent og se. 414 00:22:22,560 --> 00:22:24,960 Han vil invitere dig til en elitær indre kreds. 415 00:22:27,560 --> 00:22:28,800 Nu har jeg snakket nok. 416 00:22:31,840 --> 00:22:33,520 Abigail, gå en tur med mig. 417 00:22:38,760 --> 00:22:40,160 Jeg er nødt til at sige, at... 418 00:22:41,160 --> 00:22:42,760 du er utrolig. 419 00:22:42,840 --> 00:22:46,480 Ved du, hvor sjældent det er at møde nogen, der fanger alting som sådan? 420 00:22:47,520 --> 00:22:49,720 Jeg vil have dig med i vores bestyrelse. 421 00:22:53,240 --> 00:22:54,360 Må jeg tænke over det? 422 00:22:55,160 --> 00:22:56,200 Selvfølgelig. 423 00:22:56,760 --> 00:23:00,560 Men gør mig en tjeneste. Nævn det ikke for de andre. 424 00:23:00,640 --> 00:23:02,880 Nogle af dem vil måske føle sig sårede over, 425 00:23:02,960 --> 00:23:05,280 at jeg forbigår dem for en nytilkommen. 426 00:23:05,360 --> 00:23:09,280 Du er noget særligt, Abigail. 427 00:23:14,640 --> 00:23:16,840 Så... ikke en cykelklub. 428 00:23:16,920 --> 00:23:18,880 Jeg fatter ikke, at jeg ikke så tegnene. 429 00:23:18,960 --> 00:23:21,000 Intelligens udelukker ikke på virkelig hed. 430 00:23:21,080 --> 00:23:24,400 Kultledere bruger kloge folk til at gøre deres grupper troværdige. 431 00:23:24,480 --> 00:23:26,640 Har vi opnået hæftelsesgennembrud? 432 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 Vi arbejder på det. 433 00:23:28,480 --> 00:23:31,680 De venter alle på jer i mødelokalet. 434 00:23:31,760 --> 00:23:36,040 Her er vores forslag til ændringer af separationsaftalen. 435 00:23:36,120 --> 00:23:39,000 Jeg tror, I vil se, at de er rimelige for begge parter. 436 00:23:40,000 --> 00:23:43,560 Deres 13-årige datter, Aviva, er faldet i søvn i skolen. 437 00:23:44,280 --> 00:23:45,280 Ved I hvorfor? 438 00:23:45,720 --> 00:23:48,520 Fordi hendes vækkeur vækker hende hver anden time, 439 00:23:48,600 --> 00:23:51,400 så hun kan træne hele natten. 440 00:23:51,480 --> 00:23:52,800 Hun spiser ikke morgenmad. 441 00:23:52,880 --> 00:23:55,120 Hun begrænser sig til 800 kalorier om dagen. 442 00:23:55,200 --> 00:23:57,560 "Disciplin og mådehold." Lyder det bekendt? 443 00:23:57,640 --> 00:23:58,960 Hun læste min dagbog. 444 00:23:59,040 --> 00:24:02,600 Aviva skulle ikke have set den. Jeg troede, den var godt gemt. 445 00:24:02,680 --> 00:24:04,520 Du er syg, Sabine. 446 00:24:04,600 --> 00:24:05,720 Du har brug for hjælp. 447 00:24:05,800 --> 00:24:09,520 Vi vil begære omgående midlertidig forældremyndighed over begge børn. 448 00:24:09,600 --> 00:24:11,800 Efren, lad mig forklare. 449 00:24:11,880 --> 00:24:14,400 Nate designede et program specielt til mig... 450 00:24:14,480 --> 00:24:15,520 Hør lige dig selv! 451 00:24:16,080 --> 00:24:18,840 Dine farlige rutiner og mangel på dømmekraft 452 00:24:18,920 --> 00:24:20,680 bringer dine døtre i fare. 453 00:24:20,760 --> 00:24:22,840 Forlad den frygtelige gruppe. 454 00:24:22,920 --> 00:24:26,800 - Jeg beder dig. - Jeg er så tæt på min idealvægt. 455 00:24:26,880 --> 00:24:31,040 For første gang i mit liv har jeg det godt med mig selv. 456 00:24:31,120 --> 00:24:35,800 Du vil bare ikke have, at jeg vokser. 457 00:24:37,480 --> 00:24:38,720 Du er en metafob. 458 00:24:40,080 --> 00:24:43,240 Cordelia Bernstein er en fremragende advokat. 459 00:24:44,040 --> 00:24:45,560 Det bliver en svær kamp. 460 00:24:45,640 --> 00:24:48,920 Jeg råder dig på det kraftigste til at forlade LIFT. 461 00:24:49,000 --> 00:24:50,400 Ikke tale om. 462 00:24:50,480 --> 00:24:51,760 Du sagde det selv. 463 00:24:51,840 --> 00:24:54,760 Efren straffer mig for at forlade et dårligt ægteskab. 464 00:24:54,840 --> 00:24:57,600 Eller... han er oprigtigt bekymret for dig. 465 00:24:58,960 --> 00:24:59,960 Sabine... 466 00:25:00,840 --> 00:25:05,600 Nate fortæller dig, hvad du skal spise og veje, hvornår du skal sove. 467 00:25:05,680 --> 00:25:09,000 Jeg vil ikke lade Efren ødelægge min karriere, mit sociale netværk... 468 00:25:09,080 --> 00:25:11,600 Du står op og træner midt om natten. 469 00:25:11,680 --> 00:25:14,080 Det er dine samfundsmæssige fordomme, der taler. 470 00:25:14,160 --> 00:25:17,360 Følg din frygt, lad den føre dig til forandring. 471 00:25:18,960 --> 00:25:20,040 Hør her. 472 00:25:20,120 --> 00:25:23,000 Hvis vi får den forkerte dommer, kan du miste dine børn. 473 00:25:23,560 --> 00:25:26,000 Jeg tror på din topstyrke, Abigail. 474 00:25:29,040 --> 00:25:30,360 Du vinder det her for mig. 475 00:25:33,640 --> 00:25:35,760 Cecil, fandt du noget om LIFT? 476 00:25:35,840 --> 00:25:38,920 Der er næsten intet online, men jeg fandt et slettet opslag 477 00:25:39,000 --> 00:25:40,120 fra en anonym blogger. 478 00:25:40,200 --> 00:25:42,280 Hun var coach hos LIFT, ligesom Sabine. 479 00:25:42,360 --> 00:25:45,080 Hun er villig til at tale, men uofficielt, og ikke her. 480 00:25:45,160 --> 00:25:47,160 Hun vil være på Qaseems Cafe klokken 14. 481 00:25:47,240 --> 00:25:48,240 Flot arbejde. 482 00:25:49,000 --> 00:25:50,440 Hvordan går gruppesøgsmålet? 483 00:25:50,520 --> 00:25:53,800 Hvis ikke du havde så travlt med din kult, ville du vide det. 484 00:25:53,880 --> 00:25:55,360 Så kan du tage Sabines sag. 485 00:25:55,440 --> 00:25:58,040 Du er vant til vanvittig træning og bizarre diæter. 486 00:25:58,120 --> 00:25:59,440 Det er dit rod, ikke mit. 487 00:26:00,920 --> 00:26:02,280 Giv mig notaterne om Cole. 488 00:26:02,360 --> 00:26:03,480 Måske kan jeg hjælpe. 489 00:26:05,480 --> 00:26:08,880 Hvordan pokker får jeg en dommer til at tillade hæftelsesgennembrud? 490 00:26:08,960 --> 00:26:12,200 Bevis, at Peterson skjulte alt ved første antydning af problemer. 491 00:26:12,280 --> 00:26:14,920 Han flyttede sine penge flere år, før du fangede ham. 492 00:26:15,000 --> 00:26:16,240 Jeg fangede ham. 493 00:26:16,320 --> 00:26:18,800 Måske var jeg ikke den første, der udspurgte ham. 494 00:26:21,040 --> 00:26:22,320 DU HAR IKKE MIG ET SVAR. 495 00:26:22,400 --> 00:26:25,200 Undskyld mig. Jeg skal sende en sms til min kultleder. 496 00:26:26,360 --> 00:26:28,920 Hent gruppe-mailen til deltagerne i gruppesøgsmålet. 497 00:26:29,920 --> 00:26:31,680 De skal alle besvare et spørgsmål. 498 00:26:33,400 --> 00:26:36,160 Og så var der dengang, vi holdt åbent hus til jul. 499 00:26:36,240 --> 00:26:39,840 Ved fire-tiden var Abby gået omkuld på en stak frakker. 500 00:26:39,920 --> 00:26:41,040 Lad mig stoppe dig. 501 00:26:41,120 --> 00:26:44,560 Hvordan er disse historier om din kones druk relevante her? 502 00:26:45,920 --> 00:26:47,280 Jo altså... 503 00:26:47,360 --> 00:26:49,960 det er roden til vores problemer, og... 504 00:26:50,040 --> 00:26:51,440 Undskyld, jeg afbryder igen... 505 00:26:51,520 --> 00:26:54,480 men I lader begge til at kunne lide denne dynamik. 506 00:26:54,560 --> 00:26:58,520 Abby, den problemfyldte, og du, den hårdtprøvede partner. 507 00:26:58,600 --> 00:27:01,240 Wow. Det er intuitivt, dr. Hailu. 508 00:27:01,960 --> 00:27:04,680 I stedet for at grave i fortiden vil jeg gerne tilbage 509 00:27:04,760 --> 00:27:07,080 til den seneste krise, der førte jer hertil, 510 00:27:07,160 --> 00:27:08,040 Franks affære. 511 00:27:08,120 --> 00:27:09,760 Hvilken affære? 512 00:27:09,840 --> 00:27:11,520 Jeg gik i seng med hende én gang. 513 00:27:11,600 --> 00:27:13,560 Og blev ved med at snakke med hende. 514 00:27:13,640 --> 00:27:15,840 Du fortalte hende, vores ægteskab var slut. 515 00:27:16,400 --> 00:27:19,440 Hvorfor fortsatte du en følelsesmæssig affære, 516 00:27:19,520 --> 00:27:23,200 selv efter at Abby viste dig sin vilje til at arbejde på sagen. 517 00:27:23,280 --> 00:27:25,360 Du havde været ædru i ni måneder, 518 00:27:25,440 --> 00:27:27,280 da hændelsen fandt sted på hotellet? 519 00:27:27,360 --> 00:27:30,840 Jeps. Og jeg var i terapi, gik til AA. 520 00:27:32,240 --> 00:27:34,760 Frank, hvorfor gik du med til at møde denne kvinde, 521 00:27:34,840 --> 00:27:37,640 mens du forsøgte at forliges med Abby? 522 00:27:37,720 --> 00:27:41,000 Fordi alting var nemt med Felicity, og alting med hende er svært! 523 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Det har altid været svært. 524 00:27:54,440 --> 00:27:55,480 Hej. 525 00:27:59,840 --> 00:28:02,000 Nej. Det gør jeg ikke. 526 00:28:03,400 --> 00:28:04,760 Giv mig et øjeblik. 527 00:28:06,040 --> 00:28:07,040 Sabine? 528 00:28:08,840 --> 00:28:10,960 Du kan ikke tro et ord af, hvad hun siger. 529 00:28:11,040 --> 00:28:13,600 Hun vendte sig mod Nate, da han ville hjælpe hende. 530 00:28:13,680 --> 00:28:15,960 Hun er hævngerrig og smålig og... 531 00:28:16,040 --> 00:28:17,320 Du bad mig kæmpe for dig, 532 00:28:17,400 --> 00:28:21,320 men jeg kan ikke gøre det, hvis du begrænser min topstyrke. 533 00:28:23,000 --> 00:28:24,600 Du kan miste dine døtre. 534 00:28:28,520 --> 00:28:29,600 Vi har ham. 535 00:28:30,160 --> 00:28:32,280 En fra gruppesøgsmålet gik til dr. Peterson 536 00:28:32,360 --> 00:28:34,560 i maj 2019 angående den sæd, han brugte. 537 00:28:34,640 --> 00:28:36,240 Han beroligede hende, 538 00:28:36,320 --> 00:28:39,040 men i juni det år begyndte han at overføre sine aktiver 539 00:28:39,120 --> 00:28:40,320 til skuffeselskaber. 540 00:28:40,400 --> 00:28:42,400 Er han den eneste aktionær? 541 00:28:42,480 --> 00:28:45,240 Har firmaerne et formål ud over at skjule hans aktiver? 542 00:28:45,320 --> 00:28:46,440 Niks. 543 00:28:48,640 --> 00:28:50,760 Hvor hurtigt kan du komme for en dommer? 544 00:28:50,840 --> 00:28:52,440 Cecil er ved domhuset nu. 545 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 Godt arbejde, Danny. 546 00:28:55,320 --> 00:28:56,720 Du kan stadig få det vendt. 547 00:28:59,600 --> 00:29:04,400 Nate sagde, at for at vokse skulle vi dele vores mørkeste hemmeligheder. 548 00:29:05,120 --> 00:29:06,920 Det føltes så godt at læsse af. 549 00:29:08,000 --> 00:29:11,640 Men jeg vidste ikke, at han optog det hele, 550 00:29:11,720 --> 00:29:15,000 hver eneste samtale, også kropsarbejdet. 551 00:29:15,800 --> 00:29:16,840 "Kropsarbejdet"? 552 00:29:18,440 --> 00:29:19,440 Sex. 553 00:29:20,200 --> 00:29:21,200 Med Nate. 554 00:29:22,680 --> 00:29:25,000 - Jeg troede, Nate levede i cølibat. - Ja. 555 00:29:25,080 --> 00:29:29,640 Det gjorde vi alle, og vi troede alle, vi var den særlige undtagelse. 556 00:29:30,520 --> 00:29:34,760 Da jeg rejste, sendte han sexbåndene til min familie, 557 00:29:34,840 --> 00:29:36,760 mine venner, mine kollegaer. 558 00:29:36,840 --> 00:29:39,240 Han ødelagde min karriere, mit ægteskab. 559 00:29:39,320 --> 00:29:41,800 Jeg var til skræk og advarsel. 560 00:29:41,880 --> 00:29:44,240 "Dette vil ske, hvis du forlader LIFT." 561 00:29:44,320 --> 00:29:47,000 - Hvorfor gik du ikke til politiet? - Det gjorde jeg. 562 00:29:47,080 --> 00:29:48,680 De kunne ikke gøre noget, 563 00:29:48,760 --> 00:29:50,560 fordi jeg selv gik med til det. 564 00:29:50,640 --> 00:29:52,920 Og så sagsøgte Nate dig for ærekrænkelse? 565 00:29:53,000 --> 00:29:56,560 Ja. Jeg kæmpede i næsten to år, indtil omkostningerne ruinerede mig. 566 00:30:02,600 --> 00:30:05,120 Lød det hele lidt for bekendt? 567 00:30:06,480 --> 00:30:07,840 Hvad har Nate på dig? 568 00:30:13,280 --> 00:30:15,000 Vi skal på forkant med det her. 569 00:30:15,080 --> 00:30:18,200 Nemlig. Skriv et forbuds-brev i skrappe vendinger. 570 00:30:18,280 --> 00:30:20,560 Nej. Vi skal have Sabines optagelser tilbage. 571 00:30:20,640 --> 00:30:23,120 Hvorfor tror du, han giver dem tilbage? 572 00:30:23,200 --> 00:30:25,000 Derfor skal du tale med Sandra Dell. 573 00:30:25,080 --> 00:30:27,800 Journalisten, der afslørede fars forhold til Crystal? 574 00:30:27,880 --> 00:30:31,880 Hun vil ikke stoppe, før hun har fundet sandheden. 575 00:30:31,960 --> 00:30:34,560 Det svære bliver at overbevise Sabine. 576 00:30:34,640 --> 00:30:37,000 Men det finder du nok ud af. 577 00:30:37,080 --> 00:30:40,920 Mig? Jeg får travlt med Nate. Jeg tager imod hans invitation. 578 00:30:41,000 --> 00:30:42,400 Hvad? Nej, du gør ikke. 579 00:30:42,480 --> 00:30:44,520 Du er med ved gruppesøgsmålet i morgen. 580 00:30:44,600 --> 00:30:48,360 Jeg har lært dig alt, hvad jeg kan. Nu må du smide støttehjulene. 581 00:30:48,920 --> 00:30:50,040 Du har styr på det! 582 00:31:01,760 --> 00:31:03,000 Alle rejser sig! 583 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 Hvad laver du her? 584 00:31:13,760 --> 00:31:16,720 Jeg hørte, din kollega har travlt med at jagte kultledere. 585 00:31:16,800 --> 00:31:17,800 Ryk ind. 586 00:31:22,440 --> 00:31:24,760 Hr. Svensson, er du klar til at gå i gang? 587 00:31:24,840 --> 00:31:26,560 Ja, fru dommer. 588 00:31:29,760 --> 00:31:31,640 Min redaktør er ikke vild med det her. 589 00:31:31,720 --> 00:31:33,720 Jeg håber, der er ild bag røgen. 590 00:31:33,800 --> 00:31:37,320 Tro mig. Dine læsere vil ønske at høre hver eneste bizarre detalje. 591 00:31:37,400 --> 00:31:38,400 Hej. 592 00:31:38,880 --> 00:31:39,880 Du klarer det her. 593 00:31:40,440 --> 00:31:43,200 Du har mere topstyrke end nogen, jeg har mødt. 594 00:31:51,960 --> 00:31:52,960 Abigail. 595 00:31:54,040 --> 00:31:55,240 Jeg har ventet på dig. 596 00:31:59,360 --> 00:32:01,800 Er der andre, der vil sige noget, før vi svømmer? 597 00:32:04,960 --> 00:32:07,160 Ja. Jeg vil. 598 00:32:07,240 --> 00:32:08,440 Tak, Lily. 599 00:32:13,840 --> 00:32:16,200 Det, jeg vil sige... 600 00:32:16,280 --> 00:32:18,840 Jeg ved, det er svært at høre. 601 00:32:19,480 --> 00:32:21,720 Hvor er resten af bestyrelsen? 602 00:32:24,160 --> 00:32:26,080 Jeg ville have lidt tid alene med dig. 603 00:32:27,360 --> 00:32:28,880 Det er jeg glad for at høre. 604 00:32:30,520 --> 00:32:33,080 For jeg er her for at få Sabines optagelser tilbage. 605 00:32:34,280 --> 00:32:35,280 Og så indså jeg... 606 00:32:36,600 --> 00:32:39,040 at hvis Nate optog Robin, 607 00:32:39,840 --> 00:32:44,600 optog han måske også mig. 608 00:32:45,320 --> 00:32:51,360 Måske optog han vores kropsarbejdetimer. 609 00:32:52,400 --> 00:32:54,280 Først tænkte jeg ikke på det som sex, 610 00:32:54,360 --> 00:32:57,240 fordi Nate fortalte os alle, at han lever i cølibat. 611 00:32:58,000 --> 00:32:59,720 Han sagde, at han... 612 00:33:00,640 --> 00:33:03,000 hjalp mig med at overvinde mine hæmninger. 613 00:33:04,240 --> 00:33:08,400 Du tror, at du bare behøver true med at sende de bånd til Sabines mand, 614 00:33:08,480 --> 00:33:12,040 og at hun er så bange for at miste forældremyndigheden, 615 00:33:12,120 --> 00:33:14,000 at hun vil gøre, hvad du ønsker. 616 00:33:14,080 --> 00:33:16,280 Men det kaldes afpresning. 617 00:33:16,360 --> 00:33:19,400 Og jeg kender adskillige meget ambitiøse advokater, 618 00:33:19,480 --> 00:33:21,640 der ville elske at få ram på en kultleder. 619 00:33:21,720 --> 00:33:23,920 Nyd du bare den fantasi, Abigail. 620 00:33:27,320 --> 00:33:28,600 Se, hvor langt du kommer. 621 00:33:29,760 --> 00:33:34,080 Hvis vi alle går, kan han ikke skade nogen af os. 622 00:33:34,960 --> 00:33:38,560 Sabine... Jeg er ked af, at du har en eller anden personlig krise, 623 00:33:38,640 --> 00:33:41,840 men at sprede denne gift om Nate... 624 00:33:41,920 --> 00:33:44,360 Du ved, det er sandt, Lily. 625 00:33:45,240 --> 00:33:46,880 I ved det alle! 626 00:33:48,480 --> 00:33:51,440 Vi må stoppe ham, før han skader andre. 627 00:33:59,000 --> 00:34:00,480 Giv mig Sabines optagelser, 628 00:34:00,560 --> 00:34:03,640 og jeg lader dig kravle tilbage under den sten, du kom fra. 629 00:34:03,720 --> 00:34:05,080 Der er ingen optagelser. 630 00:34:06,040 --> 00:34:08,160 Hun lyver, ligesom Robin. 631 00:34:08,240 --> 00:34:10,000 Jeg forsøgte at hjælpe de kvinder. 632 00:34:10,520 --> 00:34:12,480 De er så låst fast i deres paranoia. 633 00:34:12,560 --> 00:34:14,440 Er det den historie, du holder fast i? 634 00:34:16,320 --> 00:34:18,440 Sandra Dell fra Vancouver Guardian 635 00:34:18,520 --> 00:34:23,320 sidder ved dit bål lige nu og samler baggrundsmateriale. 636 00:34:29,840 --> 00:34:33,840 Hvis du gør noget for at svine mig til eller skade min forretning, 637 00:34:33,920 --> 00:34:35,040 vil jeg ødelægge dig. 638 00:34:36,680 --> 00:34:38,080 Jeg elsker et godt slagsmål. 639 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 Kom an. 640 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 Hej. 641 00:34:48,080 --> 00:34:49,080 Hvordan gik det? 642 00:34:49,800 --> 00:34:52,600 Ingen sagde noget. De ville ikke engang se mig i øjnene. 643 00:34:52,680 --> 00:34:55,560 Jeg lover dig, at de alle tænker på det, du fortalte dem. 644 00:34:55,640 --> 00:34:58,160 De skal nok komme ud af tågen. 645 00:34:58,240 --> 00:34:59,520 Hvor er Sandra? 646 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 Hun tog tilbage til kontoret. 647 00:35:01,360 --> 00:35:02,800 Gav han dig optagelserne? 648 00:35:02,880 --> 00:35:03,880 Selvfølgelig ikke. 649 00:35:04,440 --> 00:35:06,600 Men korthuset vælter, og det ved han. 650 00:35:06,680 --> 00:35:09,480 Han kan stadig sende de bånd til Efren, til mine døtre. 651 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 Afskær ham vejen. 652 00:35:13,200 --> 00:35:16,360 Ikke alene vidste dr. Peterson, at det han gjorde, var forkert, 653 00:35:16,440 --> 00:35:19,800 han forventede tydeligvis også, at hans afskyelige handlinger 654 00:35:19,880 --> 00:35:21,080 ville indhente ham. 655 00:35:21,160 --> 00:35:25,000 Han flyttede systematisk sine aktiver til nummererede firmaer, 656 00:35:25,080 --> 00:35:29,360 i håbet om, at hans ofre aldrig ville få en penny i erstatning. 657 00:35:30,000 --> 00:35:33,240 Det siger meget om tiltaltes karakter. 658 00:35:33,320 --> 00:35:35,800 De 52 deltagere i dette søgsmål 659 00:35:35,880 --> 00:35:41,200 er for altid berørte af, hvad han gjorde mod dem og deres familier. 660 00:35:42,360 --> 00:35:45,400 Men jeg anmoder retten om at give sagsøgerne medhold 661 00:35:45,480 --> 00:35:49,000 og sende et budskab til enhver læge derude, 662 00:35:49,080 --> 00:35:52,160 der kan være fristet til at tilfredsstille sit eget ego 663 00:35:53,320 --> 00:35:55,880 på en så nederdrægtig måde. 664 00:35:57,880 --> 00:35:59,080 Tak, fru dommer. 665 00:36:00,320 --> 00:36:01,320 Tak, hr. Advokat. 666 00:36:02,560 --> 00:36:04,520 Jeg har hørt alt, hvad jeg behøver. 667 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 Flot arbejde. 668 00:36:09,800 --> 00:36:10,800 Tak, Cecile. 669 00:36:17,080 --> 00:36:18,200 Og da dommeren så sagde: 670 00:36:18,280 --> 00:36:21,120 "Din evne til at bedrage lader til at være endeløs," 671 00:36:21,200 --> 00:36:23,160 så vidste jeg, at det gik vores vej. 672 00:36:23,240 --> 00:36:24,240 Godt set. 673 00:36:25,800 --> 00:36:26,840 Hvad så? 674 00:36:27,480 --> 00:36:31,280 - Vi vandt! - Åh, Gud! Tak! 675 00:36:35,840 --> 00:36:37,120 Jeg må ringe til min far. 676 00:36:40,120 --> 00:36:42,160 Efren, hvis Nate sender dig båndene, 677 00:36:42,240 --> 00:36:44,880 hvis han forsøger at sende dem til vores piger... 678 00:36:44,960 --> 00:36:46,120 Jeg sletter det hele. 679 00:36:48,760 --> 00:36:51,640 Det var rigtigt af dig at være bekymret for børnene. 680 00:36:51,720 --> 00:36:53,960 Når jeg tænker på, at Aviva læste min dagbog... 681 00:36:54,040 --> 00:36:56,600 Det eneste, der betyder noget nu, er, at du er ude. 682 00:36:56,680 --> 00:37:00,200 Og takket være frøken Chalifours mod 683 00:37:00,280 --> 00:37:03,560 er Nate og hans kult blevet afsløret offentligt. 684 00:37:03,640 --> 00:37:05,400 Så du Sandra Dells artikel i morges? 685 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Ja. Fængslende læsestof. 686 00:37:08,480 --> 00:37:11,800 Vores klient vil arbejde med en psykolog, 687 00:37:11,880 --> 00:37:14,720 der er specialist i at hjælpe kult-ofre med at komme sig. 688 00:37:14,800 --> 00:37:17,040 Vi mener på det kraftigste, 689 00:37:17,120 --> 00:37:20,800 at frøken Chalifour og hr. Ramos bør have lige meget tid med børnene. 690 00:37:20,880 --> 00:37:24,120 Din klient har udvist usædvanligt dårlig dømmekraft. 691 00:37:24,200 --> 00:37:26,760 Det er i orden, frøken Bernstein. 692 00:37:27,920 --> 00:37:29,880 Pigerne har brug for deres mor, 693 00:37:29,960 --> 00:37:33,200 og jeg ved, hun kommer gennem dette. 694 00:37:35,520 --> 00:37:36,920 Godt gået. 695 00:37:37,960 --> 00:37:39,920 Harry er heldig, at han har dig. 696 00:37:48,200 --> 00:37:50,760 Nu da sagen er bag os, vil jeg spørge dig om noget. 697 00:37:50,840 --> 00:37:54,040 Det er lidt akavet, men med den festlige stemning... 698 00:37:54,120 --> 00:37:56,320 Spyt ud, Cecile. 699 00:37:56,400 --> 00:37:59,640 Jeg ved, at HR-politikken betyder, at jeg ikke må date nogen her... 700 00:37:59,720 --> 00:38:01,000 Hvad snakker du om? 701 00:38:01,880 --> 00:38:04,200 Daniels ændringer til HR-politikken. 702 00:38:04,280 --> 00:38:06,760 Du underskrev dem i sidste uge. "Ingen kontor-forhold." 703 00:38:06,840 --> 00:38:10,000 Vær nu ikke latterlig. Jeg mødte to af mine tre koner på jobbet. 704 00:38:10,080 --> 00:38:12,400 Hvordan i alverden skulle folk ellers mødes? 705 00:38:13,160 --> 00:38:15,840 Det er jeg glad for at høre, 706 00:38:15,920 --> 00:38:19,880 - men politikken siger... - Hvem er du interesseret i, Cecile? 707 00:38:24,400 --> 00:38:27,760 Du godeste! Kast dig ud i det! 708 00:38:28,280 --> 00:38:29,720 Livet er for kort. 709 00:38:37,760 --> 00:38:39,680 - Kage? - Jeg har droppet kulhydrater. 710 00:38:42,880 --> 00:38:46,640 Vi vandt alligevel, selv om Harry stjal æren. 711 00:38:49,280 --> 00:38:50,440 Han var fremragende. 712 00:38:50,520 --> 00:38:52,160 Takket være dit hårde arbejde. 713 00:38:52,240 --> 00:38:54,080 Han slog bare til i sidste øjeblik. 714 00:38:54,640 --> 00:38:56,120 - Det var dig, der... - Hold op! 715 00:38:56,200 --> 00:38:57,880 Mens Harry løb på sit løbebånd, 716 00:38:57,960 --> 00:39:01,040 og jeg huggede brænde, byggede du en vandtæt sag. 717 00:39:02,840 --> 00:39:03,920 Ved du hvad? 718 00:39:04,720 --> 00:39:06,680 Nate er en vildt uhyggelig kultleder, 719 00:39:06,760 --> 00:39:09,360 men han havde ret om en ting. 720 00:39:10,560 --> 00:39:14,040 Nogle gange kan dem, vi tror virkelig kender os, 721 00:39:14,120 --> 00:39:15,880 ikke se os for det, vi er nu, 722 00:39:16,520 --> 00:39:17,840 kun som det vi var engang. 723 00:39:19,280 --> 00:39:21,680 Far vil aldrig se mig som en rigtig partner? 724 00:39:22,240 --> 00:39:24,960 Jeg siger: Glem, hvordan Harry ser dig. 725 00:39:30,200 --> 00:39:31,200 Fyrre under 40. 726 00:39:34,520 --> 00:39:36,160 Jeg er med! Ja! 727 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 Tag den, far! 728 00:39:55,200 --> 00:39:57,360 Nina, jeg vil spørge dig om noget. 729 00:39:58,520 --> 00:40:00,200 Harry gav mig et godt råd. 730 00:40:00,280 --> 00:40:01,760 - Livet er kort. - Åh, Gud! 731 00:40:01,840 --> 00:40:04,240 Det var præcis det samme råd, min far gav mig. 732 00:40:04,320 --> 00:40:05,440 Wow. 733 00:40:05,520 --> 00:40:08,080 Jeg har lige givet Jerri min opsigelse. 734 00:40:08,160 --> 00:40:09,040 Hvad mener du? 735 00:40:09,120 --> 00:40:12,560 Min far og jeg tager fri et år for at rejse med rygsæk ud i verden. 736 00:40:15,880 --> 00:40:16,880 Sejt. 737 00:40:16,920 --> 00:40:18,920 Vi flyver til Japan først og... Vent! 738 00:40:19,000 --> 00:40:21,520 Du ville spørge mig om noget, og jeg afbrød dig. 739 00:40:24,520 --> 00:40:26,520 Det er ikke vigtigt. 740 00:40:27,520 --> 00:40:29,120 Japan. De... 741 00:40:30,200 --> 00:40:33,840 De har god sushi. Har jeg hørt. 742 00:40:36,320 --> 00:40:39,160 Jeg sender dig et postkort fra hvert sted, vi tager til. 743 00:40:49,320 --> 00:40:53,160 Efter vores sidste samtale var jeg fristet til at finde en ny terapeut. 744 00:40:53,240 --> 00:40:55,680 Dr. Hailu flyttede sig ret markant til din side. 745 00:40:56,520 --> 00:40:59,960 Ja. Jeg har tænkt meget på den sidste samtale. 746 00:41:01,680 --> 00:41:03,600 - Det, du sagde... - Jeg... 747 00:41:03,680 --> 00:41:05,200 Det skulle ikke lyde sådan. 748 00:41:05,280 --> 00:41:06,480 Det var barsk. 749 00:41:07,960 --> 00:41:09,480 Nej. Du havde ret. 750 00:41:11,040 --> 00:41:12,960 Livet med mig var hårdt. 751 00:41:14,920 --> 00:41:17,040 Tak, fordi du erkender det. 752 00:41:19,840 --> 00:41:22,240 Men jeg vil ikke være "hårdt" for nogen, Frank. 753 00:41:23,520 --> 00:41:26,480 Så jeg vil gøre det nemmere for os begge. 754 00:41:29,840 --> 00:41:30,840 Jeg er færdig... 755 00:41:31,640 --> 00:41:33,680 med at forsøge at få det til at fungere.. 756 00:41:36,080 --> 00:41:37,080 Det er slut. 757 00:41:48,600 --> 00:41:50,720 Tekster af: Gitte Hovedskov plint.com 57937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.